All language subtitles for Lovesickness.S01E05.2024.2160p.WEB-DL.H265.DDP2.0-LelveTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,870 [English subtitles are available] 2 00:00:07,870 --> 00:00:11,400 [Lovesickness] 3 00:00:11,610 --> 00:00:13,790 [Episode 5] 4 00:00:18,590 --> 00:00:19,510 Xiao Chu 5 00:00:19,630 --> 00:00:21,560 must be from the modern times, too. 6 00:00:21,630 --> 00:00:24,490 Otherwise, how would he know the song of Five Rings? 7 00:00:25,440 --> 00:00:26,350 Miss Mo. 8 00:00:28,470 --> 00:00:30,070 Hi, Empress Dowager. 9 00:00:31,790 --> 00:00:34,830 Miss Mo, you're indeed unconstrained and graceful in bearing. 10 00:00:34,830 --> 00:00:37,350 How could you be willing to be a maid 11 00:00:37,500 --> 00:00:38,780 in Duke's Mansion? 12 00:00:44,670 --> 00:00:47,190 I didn't expect 13 00:00:47,830 --> 00:00:52,170 that Duke Chu would kidnap a commoner. 14 00:00:52,460 --> 00:00:54,940 Shut up! Duke Chu is not that kind of person. 15 00:00:57,150 --> 00:00:58,350 But I can't blame him. 16 00:00:58,510 --> 00:01:01,150 Miss Mo, you just look so much like my sister. 17 00:01:01,550 --> 00:01:04,340 Not only your appearance and behavior 18 00:01:04,629 --> 00:01:08,390 but your temperament is also almost the same. 19 00:01:09,910 --> 00:01:11,910 Who is your sister? 20 00:01:16,390 --> 00:01:19,960 Speaking of her, although we are not of the same blood, 21 00:01:20,620 --> 00:01:23,080 she's far better than my biological sister. 22 00:01:24,160 --> 00:01:26,039 Before entering the palace, 23 00:01:26,250 --> 00:01:29,400 I had a hard time at the Prime Minister's Mansion. 24 00:01:29,910 --> 00:01:32,830 Luckily, my sister and Duke Chu 25 00:01:33,120 --> 00:01:35,520 had always been planning the future for me. 26 00:01:36,710 --> 00:01:40,220 Then she and Xiao Chu... 27 00:01:44,750 --> 00:01:47,530 My sister and Duke Chu loved each other very much, 28 00:01:48,259 --> 00:01:51,259 but seven years ago, she left without saying goodbye. 29 00:01:51,509 --> 00:01:53,840 There has been no news from her ever since. 30 00:01:53,940 --> 00:01:57,870 Since then, Duke Chu has completely changed. 31 00:01:59,400 --> 00:02:02,430 Maybe your presence 32 00:02:02,990 --> 00:02:04,720 can give him a sense of comfort. 33 00:02:05,510 --> 00:02:06,250 Me? 34 00:02:07,030 --> 00:02:09,960 But it's not fair to you. 35 00:02:19,670 --> 00:02:21,280 I can't believe I'm living 36 00:02:21,310 --> 00:02:23,440 in such a cheesy plot of substitution! 37 00:02:25,680 --> 00:02:27,590 Can I be more unlucky? 38 00:02:47,960 --> 00:02:50,390 Miss Mo, are you okay? 39 00:02:53,950 --> 00:02:55,590 Prince Ning, I'm fine. 40 00:02:56,190 --> 00:02:57,380 Were you blind? 41 00:02:57,870 --> 00:02:59,530 How could you fall from above? 42 00:03:02,590 --> 00:03:04,470 I was pushed down. 43 00:03:05,470 --> 00:03:06,680 I saw that person. 44 00:03:06,980 --> 00:03:08,350 She was wearing pink clothes 45 00:03:08,350 --> 00:03:09,880 and a silver pearl hairpin. 46 00:03:10,850 --> 00:03:14,010 How dare someone commit a crime at my poetry club? 47 00:03:15,190 --> 00:03:15,830 Guards! 48 00:03:16,050 --> 00:03:16,520 No need. 49 00:03:18,930 --> 00:03:20,190 in the Duke's Mansion. 50 00:03:20,860 --> 00:03:22,790 Don't worry about it, Prince Ning. 51 00:03:25,310 --> 00:03:28,140 Your Grace, I'll take my leave. 52 00:03:32,590 --> 00:03:33,060 I... 53 00:04:00,230 --> 00:04:02,390 Investigate every person present in Prince Ning's poetry club. 54 00:04:02,390 --> 00:04:03,470 Don't miss a soul. 55 00:04:04,230 --> 00:04:04,760 Yes. 56 00:04:10,470 --> 00:04:12,400 Why didn't you let Prince Ning find the murderer? 57 00:04:12,400 --> 00:04:14,280 Is a maid's life so worthless? 58 00:04:14,880 --> 00:04:17,029 Do you really think the murderer can be found out? 59 00:04:17,029 --> 00:04:19,089 Since she dared to commit a crime in public, 60 00:04:19,089 --> 00:04:20,720 someone must be behind her. 61 00:04:22,400 --> 00:04:25,200 Could you find her with just a clue about the dress? 62 00:04:25,590 --> 00:04:27,030 Even if you found her, 63 00:04:29,120 --> 00:04:33,800 how sure would you be to make her confess? 64 00:04:34,470 --> 00:04:36,930 Still, you can't pretend nothing happened. 65 00:04:37,280 --> 00:04:39,980 That was an attempted murder. 66 00:04:44,480 --> 00:04:46,480 You said it was attempted yourself. 67 00:04:48,120 --> 00:04:50,490 Xiao Chu, please think straight. 68 00:04:50,530 --> 00:04:52,070 I'm not the one who abandoned you. 69 00:04:52,070 --> 00:04:53,630 Why are you taking it out on me? 70 00:04:53,630 --> 00:04:54,750 Just because I look like her? 71 00:04:54,750 --> 00:04:55,310 Shut up! 72 00:04:55,330 --> 00:04:56,050 I won't. 73 00:04:56,310 --> 00:04:57,460 You have no humanity. 74 00:04:57,460 --> 00:04:59,680 You are a cold-blooded and heartless jerk! 75 00:04:59,680 --> 00:05:01,030 No wonder you were abandoned. 76 00:05:01,030 --> 00:05:03,360 If I were her, I wouldn't want you, either! 77 00:05:03,470 --> 00:05:04,390 Say that again. 78 00:05:04,420 --> 00:05:05,460 If I were her, I... 79 00:05:05,630 --> 00:05:06,830 Say that again? 80 00:05:42,730 --> 00:05:45,010 Your Grace, Prince Ning is asking for an audience. 81 00:05:45,010 --> 00:05:46,130 What does he want? 82 00:05:47,830 --> 00:05:48,960 Let him in. 83 00:05:49,140 --> 00:05:49,720 Yes. 84 00:05:58,140 --> 00:05:59,470 Greetings, Your Grace. 85 00:06:00,230 --> 00:06:01,180 Rise. 86 00:06:01,800 --> 00:06:03,060 Thank you, Your Grace. 87 00:06:09,100 --> 00:06:11,500 What happened today… did you do it? 88 00:06:14,630 --> 00:06:16,270 Your Grace, aren't you curious 89 00:06:16,270 --> 00:06:19,560 what the relationship between Duke Chu and Miss Mo is? 90 00:06:20,160 --> 00:06:21,830 She's just a maid 91 00:06:21,860 --> 00:06:23,120 in the Duke's Mansion. 92 00:06:23,670 --> 00:06:25,430 But according to my observation, 93 00:06:25,430 --> 00:06:26,870 he and Miss Mo 94 00:06:27,470 --> 00:06:29,280 have been together all day long these days. 95 00:06:29,280 --> 00:06:30,540 They are very close. 96 00:06:32,110 --> 00:06:35,100 Prince Ning, what do you mean? Just say it. 97 00:06:36,070 --> 00:06:37,870 Don't you understand yet? 98 00:06:38,370 --> 00:06:40,360 Xiao Chu is in a high position now. 99 00:06:40,470 --> 00:06:41,950 And he has a beautiful woman beside him. 100 00:06:41,950 --> 00:06:43,950 How would he respect you, 101 00:06:44,690 --> 00:06:45,890 the Empress Dowager? 102 00:06:46,430 --> 00:06:48,290 If you want your wish to come true, 103 00:06:48,510 --> 00:06:50,659 only by weakening his power 104 00:06:53,080 --> 00:06:54,830 can he rely on you. 105 00:06:57,350 --> 00:06:58,150 Am I not right? 106 00:07:15,000 --> 00:07:17,860 Indeed, it's dirty. I can't use it anymore. 107 00:07:24,710 --> 00:07:26,270 Whether you're her or not, 108 00:07:26,720 --> 00:07:30,350 I won't let you take him away this time. 7368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.