All language subtitles for Lovesickness.S01E04.2024.2160p.WEB-DL.H265.DDP2.0-LelveTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,400 [English subtitles are available] 2 00:00:08,400 --> 00:00:11,470 [Lovesickness] 3 00:00:11,680 --> 00:00:13,830 [Episode 4] 4 00:00:26,760 --> 00:00:28,280 Do I really look much like 5 00:00:28,310 --> 00:00:30,040 the Empress Dowager's sister? 6 00:00:31,030 --> 00:00:33,230 Is that why you always mistake me for... 7 00:00:35,970 --> 00:00:36,640 Mo An'an, 8 00:00:36,670 --> 00:00:38,270 you suddenly disappeared and then reappeared, 9 00:00:38,270 --> 00:00:39,870 and now you're playing dumb. 10 00:00:39,880 --> 00:00:41,340 What exactly are you up to? 11 00:00:42,190 --> 00:00:43,720 What are you talking about? 12 00:00:44,030 --> 00:00:46,630 What does "disappeared and then reappeared" mean? 13 00:00:46,630 --> 00:00:47,280 Stop! 14 00:00:50,550 --> 00:00:51,390 Xiao Chu! 15 00:00:52,270 --> 00:00:54,550 You hotheaded man, a typical straight guy! 16 00:00:54,550 --> 00:00:56,550 I wish you have no seasoning for instant noodles 17 00:00:56,550 --> 00:00:58,100 and no tissue in the toilet! 18 00:01:02,080 --> 00:01:06,400 Candied haws! Fresh candied haws! 19 00:01:11,550 --> 00:01:15,900 Candied haws! Fresh candied haws! 20 00:01:27,100 --> 00:01:30,100 It's fine that he left. I don't want to go back anyway. 21 00:01:36,770 --> 00:01:37,690 Except for no phone, 22 00:01:37,690 --> 00:01:38,910 air conditioning, and Wi-Fi, 23 00:01:38,910 --> 00:01:40,970 everything is good in ancient times. 24 00:01:44,070 --> 00:01:45,170 What are you doing? 25 00:01:45,430 --> 00:01:48,030 Why are there these shameless men everywhere? 26 00:01:48,890 --> 00:01:49,800 What are you doing? 27 00:01:49,800 --> 00:01:51,880 Sir, here are your wontons. Be careful! 28 00:01:51,880 --> 00:01:52,960 It hurts! 29 00:01:53,640 --> 00:01:54,430 I'm really sorry. 30 00:01:54,430 --> 00:01:57,940 It's my first day at work and my hands and feet aren't cooperating. 31 00:01:57,940 --> 00:02:00,330 Bitch, do you want to die? 32 00:02:01,560 --> 00:02:02,240 Brother! 33 00:02:02,270 --> 00:02:03,800 You're asking for trouble! 34 00:02:15,800 --> 00:02:16,710 Well done! 35 00:02:25,630 --> 00:02:28,560 Daring to lay a finger on my Duke's Mansion's people, 36 00:02:28,730 --> 00:02:29,930 do you want to die? 37 00:02:33,270 --> 00:02:36,510 He looks quite handsome like this. 38 00:02:39,440 --> 00:02:40,630 Your Highness, please spare me! 39 00:02:40,630 --> 00:02:41,970 Your Highness, please spare me! 40 00:02:41,970 --> 00:02:43,190 I was blind. 41 00:02:44,190 --> 00:02:45,970 Prince Ning, I beg for your mercy! 42 00:02:45,970 --> 00:02:48,050 Prince Ning, I beg for your mercy! 43 00:02:49,020 --> 00:02:50,480 He doesn't deserve death. 44 00:02:50,870 --> 00:02:52,800 We'll go to the government office and turn ourselves in now. 45 00:02:52,800 --> 00:02:54,120 Let's go. 46 00:02:59,250 --> 00:03:01,440 Miss, despite being a delicate girl yourself, 47 00:03:01,440 --> 00:03:04,270 you still stood up against evil. I admire that. 48 00:03:05,000 --> 00:03:07,580 Girls should support each other. 49 00:03:08,090 --> 00:03:10,440 Thanks for your help. 50 00:03:10,790 --> 00:03:12,250 It was just a small effort. 51 00:03:12,630 --> 00:03:14,090 You don't need to thank me. 52 00:03:15,100 --> 00:03:16,960 She is the maid of Duke's Mansion. 53 00:03:16,990 --> 00:03:18,720 As the Duke, I will protect her. 54 00:03:19,110 --> 00:03:21,440 We won't bother you anymore, Prince Ning. 55 00:03:21,600 --> 00:03:22,200 Goodbye. 56 00:03:22,920 --> 00:03:25,090 I'll host a poetry meeting at my villa the day after tomorrow. 57 00:03:25,090 --> 00:03:26,590 Miss, if you're interested, 58 00:03:26,590 --> 00:03:28,120 you can come with Duke Chu. 59 00:03:28,590 --> 00:03:29,510 Sure. 60 00:03:29,820 --> 00:03:31,280 I'll definitely be there. 61 00:03:32,120 --> 00:03:33,520 Goodbye, Your Highness. 62 00:03:39,990 --> 00:03:41,340 Why did you stop? 63 00:03:43,750 --> 00:03:45,610 Don't you know about Prince Ning? 64 00:03:45,740 --> 00:03:47,200 You talked to him too much. 65 00:03:47,680 --> 00:03:48,910 So stupid. 66 00:03:49,400 --> 00:03:51,410 I think Prince Ning is quite nice. 67 00:03:51,670 --> 00:03:53,070 He's handsome and gentle. 68 00:03:53,070 --> 00:03:55,750 Most importantly, he doesn't easily resort 69 00:03:55,880 --> 00:03:57,990 to threats, poisoning, or murder. 70 00:03:58,510 --> 00:04:04,510 Candied haws! 71 00:04:05,120 --> 00:04:05,780 Candied... 72 00:04:06,310 --> 00:04:06,910 You... 73 00:04:08,070 --> 00:04:09,030 Duke! 74 00:04:09,270 --> 00:04:10,600 I didn't recognize you. 75 00:04:11,310 --> 00:04:13,320 I dare not take your money. 76 00:04:26,740 --> 00:04:28,540 You didn't get to eat it just now. 77 00:04:29,290 --> 00:04:31,220 I'm using these to shut your mouth. 78 00:04:34,590 --> 00:04:37,310 I achieved candied haws freedom just like that? 79 00:04:54,350 --> 00:04:55,750 What are you waiting for? 80 00:04:56,200 --> 00:04:57,000 Let's go. 81 00:05:07,470 --> 00:05:10,300 At today's flower appreciation and poetry battle at Prince Ning's Mansion, 82 00:05:10,300 --> 00:05:11,960 the winner will be rewarded with five hundred taels of silver 83 00:05:11,960 --> 00:05:14,880 by the Empress Dowager. 84 00:05:18,830 --> 00:05:20,430 Miss Mo, are you interested? 85 00:05:21,030 --> 00:05:22,970 Why not give it a try? 86 00:05:24,280 --> 00:05:29,010 Unfortunately, I'm not good at making seven-character and five-character poetry. 87 00:05:31,390 --> 00:05:33,690 The most important thing about poetry is the mood. 88 00:05:33,690 --> 00:05:35,950 You don't have to be too rigid about the form. 89 00:05:35,950 --> 00:05:38,880 You're so open-minded, Your Highness. I'll go then. 90 00:05:47,190 --> 00:05:50,110 Miss Mo is truly innocent and adorable. 91 00:05:50,659 --> 00:05:51,940 It's rare in the world. 92 00:05:52,870 --> 00:05:54,470 She is just crazy. 93 00:05:55,310 --> 00:05:56,970 And that is indeed quite rare. 94 00:06:00,030 --> 00:06:00,870 Everyone! 95 00:06:02,070 --> 00:06:04,230 Everyone, I also composed a new poem. 96 00:06:07,800 --> 00:06:13,910 The porcelain is waiting for the rain to turn celeste, while I'm waiting for you. 97 00:06:17,200 --> 00:06:22,200 The cooking smoke rises gently, drifting a thousand miles across the river. 98 00:06:22,870 --> 00:06:25,710 No way. The ancient people also know Jay Chou? 99 00:06:27,480 --> 00:06:31,150 I'm like a fish in your lotus pond. 100 00:06:31,520 --> 00:06:35,790 Just to watch the bright moonlight with you. 101 00:06:35,820 --> 00:06:39,890 Oh, the fifth ring, you have one more ring than the fourth ring. 102 00:06:39,909 --> 00:06:45,460 Oh, the fifth ring, you have one less ring than the sixth ring. 103 00:06:46,150 --> 00:06:47,300 Of all the poetry, 104 00:06:47,330 --> 00:06:49,270 why did you have to plagiarize Duke Chu's? 105 00:06:49,270 --> 00:06:50,880 -Yes. -They are Xiao Chu's? 106 00:06:50,909 --> 00:06:53,310 You took the poems he wrote seven years ago, 107 00:06:53,320 --> 00:06:55,820 without changing a word, and used them in the competition. 108 00:06:55,820 --> 00:06:57,250 Shame on you. 109 00:06:57,430 --> 00:06:58,350 Is that true? 110 00:06:58,370 --> 00:06:59,240 Exactly. 111 00:06:59,270 --> 00:07:01,130 Then didn't that make her a thief? 112 00:07:03,470 --> 00:07:05,270 I thought she was quite capable. 113 00:07:05,630 --> 00:07:07,180 Why did she leave? Why did she stop composing poems? 114 00:07:07,180 --> 00:07:07,970 Why did she leave? 115 00:07:07,970 --> 00:07:08,900 What's going on? 116 00:07:12,900 --> 00:07:14,230 It looks like Miss Mo really likes 117 00:07:14,230 --> 00:07:15,800 Duke Chu. 118 00:07:16,730 --> 00:07:18,730 She even remembers his poems 119 00:07:19,260 --> 00:07:20,490 from years ago. 8353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.