All language subtitles for Law.and.order.svu.S07E07.AMZN.WEBRip-NTb.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani Download
eu Basque Download
be Belarusian Download
bn Bengali Download
bh Bihari Download
bs Bosnian Download
br Breton Download
bg Bulgarian Download
km Cambodian Download
ca Catalan Download
ceb Cebuano Download
chr Cherokee Download
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,645 L'histoire suivante est fictive 2 00:00:01,670 --> 00:00:04,930 et ne dépeint aucune personne ni événement réels. 3 00:00:05,720 --> 00:00:07,470 Dans le système judiciaire, 4 00:00:07,640 --> 00:00:10,770 les délits à caractère sexuel sont particulièrement odieux. 5 00:00:11,310 --> 00:00:12,430 À New York, 6 00:00:12,520 --> 00:00:15,560 les inspecteurs spécialisés enquêtant sur ces crimes vicieux 7 00:00:15,650 --> 00:00:18,650 sont membres d'une unité d'élite appelée Unité Spéciale pour les Victimes. 8 00:00:19,188 --> 00:00:20,509 Voici leurs histoires. 9 00:00:23,110 --> 00:00:24,400 - Salut les enfants. - Salut. 10 00:00:24,530 --> 00:00:25,780 Hâte au nouveau parc ? 11 00:00:25,860 --> 00:00:27,620 - Oui ! - Ça va être super. 12 00:00:28,120 --> 00:00:29,870 Où sont les petits canards ? 13 00:00:30,870 --> 00:00:33,790 - Quoi ? - Il y avait des canetons, où sont-ils ? 14 00:00:33,910 --> 00:00:34,960 Hé, regardez. 15 00:00:36,540 --> 00:00:37,460 Des dents. 16 00:00:41,210 --> 00:00:42,210 Rentrez chez votre mère. 17 00:00:42,630 --> 00:00:44,380 - Allez. - Arrêtez les travaux ! 18 00:00:45,130 --> 00:00:46,220 Les gars, venez voir. 19 00:00:48,390 --> 00:00:49,510 Je crois qu'elle est humaine. 20 00:00:53,060 --> 00:00:55,350 Désolé d'alourdir votre charge de travail, inspecteurs, 21 00:00:55,440 --> 00:00:57,730 - mais c'est pour vous. - Comment vous savez ? 22 00:00:57,850 --> 00:00:58,860 La victime est un enfant. 23 00:00:59,610 --> 00:01:03,150 Il avait encore des dents de lait, de celles qu'on a jusqu'à 12 ou 13 ans. 24 00:01:03,400 --> 00:01:07,280 - Vous avez trouvé d'autres ossements ? - Juste huit dents et la mâchoire. 25 00:01:08,030 --> 00:01:12,200 - Le sable est d'une carrière du Rockland. - Melinda ! Regardez ça. 26 00:01:17,250 --> 00:01:18,750 Battlestar Galactica ? 27 00:01:19,250 --> 00:01:22,460 Ça répond à une question. Le décès doit dater des années 70. 28 00:01:23,000 --> 00:01:24,300 J'avais la même boîte. 29 00:01:26,420 --> 00:01:29,180 - OK, j'ai toujours voulu savoir ça. - Quoi ? 30 00:01:29,300 --> 00:01:32,010 Les Twinkies sont-ils éternels ? 20 dollars si vous goûtez. 31 00:01:32,100 --> 00:01:34,600 Rien ne nous prouve que c'est un meurtre. Non ? 32 00:01:34,680 --> 00:01:36,560 Exact. Le gamin est peut-être tombé. 33 00:01:37,100 --> 00:01:40,480 - Inspecteurs, c'est un meurtre. - Comment le savez-vous ? 34 00:01:43,690 --> 00:01:44,900 C'est un impact de balle. 35 00:01:51,530 --> 00:01:52,660 LIGNE DE POLICE 36 00:01:52,740 --> 00:01:53,740 POLICE DE NEW YORK 37 00:01:53,830 --> 00:01:54,790 LE VIOLEUR DE L'EST CAPTURÉ 38 00:02:25,562 --> 00:02:27,562 NEW YORK, UNITÉ SPÉCIALE 39 00:02:37,320 --> 00:02:40,660 - Ils t'ont déjà remis au boulot. - Juste les affaires de 30 ans. 40 00:02:41,740 --> 00:02:43,660 - Comment se passent les fouilles ? - Pas mal. 41 00:02:44,272 --> 00:02:47,192 Cette carrière était fermée depuis 1976. Elle a rouvert il y a un an. 42 00:02:47,330 --> 00:02:48,710 On a réduit la zone de recherches. 43 00:02:48,910 --> 00:02:50,540 On en a retrouvé la moitié. 44 00:02:50,790 --> 00:02:53,540 - C'est sûr que c'est un garçon ? - On a trouvé son pelvis. 45 00:02:54,090 --> 00:02:56,920 Malheureusement, ses restes ne nous en diront pas plus. 46 00:02:57,800 --> 00:02:58,970 Pas de cassures au talon, 47 00:02:59,050 --> 00:03:01,970 pas de défauts ni anormalités pouvant nous aider à l'identifier. 48 00:03:02,390 --> 00:03:05,930 Les cheveux et tissus ont disparu depuis longtemps. Pas de restes de vêtements. 49 00:03:06,310 --> 00:03:07,520 Ils ne se sont pas désintégrés. 50 00:03:07,720 --> 00:03:10,060 Des animaux ont emporté ses habits, ou il n'en portait pas. 51 00:03:10,560 --> 00:03:11,560 Inspecteurs... 52 00:03:13,480 --> 00:03:14,560 j'ai peut-être un truc. 53 00:03:19,860 --> 00:03:21,990 Le texte est presque complètement effacé. 54 00:03:24,070 --> 00:03:27,950 "Mais il se sentait oppressé par un sentiment vague de calamité imminente." 55 00:03:28,540 --> 00:03:29,620 Tout comme moi. 56 00:03:30,540 --> 00:03:33,580 - Regardez ça. - Voilà quelque chose. 57 00:03:35,130 --> 00:03:38,170 Des cartes de collection Molitor-Trammell. Elles ont de la valeur. 58 00:03:38,590 --> 00:03:41,260 - Elles sont en excellent état. - Ça a bien résisté aussi. 59 00:03:41,720 --> 00:03:43,220 Tous ces petits morceaux de sa vie 60 00:03:43,300 --> 00:03:45,220 devraient nous en dire un peu sur qui il était. 61 00:03:47,850 --> 00:03:49,020 "Allez les dragons" 62 00:03:50,680 --> 00:03:51,810 Un sacré artiste. 63 00:03:53,350 --> 00:03:56,230 Peut-être qu'il jouait avec les Dragons. Une équipe sportive ? 64 00:03:58,570 --> 00:04:00,740 Ou une mascotte. Regardez le numéro, 148. 65 00:04:01,650 --> 00:04:02,780 École 148. 66 00:04:04,200 --> 00:04:05,530 Ça remonte à si loin ? 67 00:04:06,370 --> 00:04:08,030 C'est peut-être la desaparicion. 68 00:04:08,620 --> 00:04:11,790 - Qui a disparu ? - Quatre garçons, en 1978. 69 00:04:11,910 --> 00:04:13,790 Quatre garçons de cette école ont disparu ? 70 00:04:14,540 --> 00:04:18,090 - Jamais plus eu de nouvelles ? - De l'âge de mes élèves, 12 ou 13 ans. 71 00:04:18,550 --> 00:04:20,340 C'était tôt dans l'année scolaire 72 00:04:20,460 --> 00:04:22,220 car il faisait encore jour le soir. 73 00:04:22,380 --> 00:04:25,840 Ils jouaient au baseball après le dîner, la dernière fois qu'ils ont été vus. 74 00:04:26,010 --> 00:04:27,930 - Vous vous rappelez leurs noms ? - Je n'oublierai jamais. 75 00:04:28,720 --> 00:04:31,430 Juan Alvarez. Hector Padilla. 76 00:04:31,810 --> 00:04:34,810 Esteban Morales et Michael Rodriguez. 77 00:04:35,650 --> 00:04:37,360 À l'époque, ce quartier était dans les trois sept. 78 00:04:37,440 --> 00:04:39,440 Le commissariat est fermé depuis 20 ans. 79 00:04:39,570 --> 00:04:41,860 Donc les dossiers seraient dans un entrepôt à Queens. 80 00:04:42,190 --> 00:04:43,360 Pas dit qu'on puisse les retrouver. 81 00:04:43,450 --> 00:04:46,160 En 1978, tous les journaux de New York étaient en grève à l'automne. 82 00:04:46,530 --> 00:04:48,120 Donc on n'en a pas entendu parler. 83 00:04:48,200 --> 00:04:49,620 - On n'aurait sans doute pas su. - Munch. 84 00:04:49,740 --> 00:04:52,410 Pour beaucoup, ce n'étaient que quatre voyous portoricains qui ont fugué. 85 00:04:53,250 --> 00:04:54,580 Que pensez-vous qu'il leur est arrivé ? 86 00:04:55,790 --> 00:04:57,880 Quand j'étais petite, ma mère disait qu'un monstre 87 00:04:57,960 --> 00:05:00,300 emportait les garçons qui n'écoutaient pas leurs parents. 88 00:05:02,090 --> 00:05:03,840 Pour une affaire inconnue, elle est populaire. 89 00:05:05,010 --> 00:05:07,510 Les dossiers ne sont plus dans l'entrepôt. Ils ont été consultés. 90 00:05:08,550 --> 00:05:09,430 Qui ? 91 00:05:11,560 --> 00:05:12,810 - Hé, Millie… - N'essaie même pas. 92 00:05:12,930 --> 00:05:15,690 Quels que soient les résultats que tu cherches, je ne les ai pas. 93 00:05:16,650 --> 00:05:20,360 Et des dossiers sur l'affaire de quatre garçons disparus en 1978 ? 94 00:05:22,150 --> 00:05:23,650 D'après les archives, tu les as consultés. 95 00:05:23,860 --> 00:05:25,610 - Pourquoi les veux-tu ? - On a trouvé des restes. 96 00:05:26,740 --> 00:05:28,870 - Où ? - Pourquoi tu as pris les dossiers ? 97 00:05:29,160 --> 00:05:31,330 - Je cherchais quelque chose. - Moi aussi. Les dossiers. 98 00:05:31,660 --> 00:05:34,960 - Bien. Je te les envoie demain. - Non, j'en ai besoin maintenant. 99 00:05:35,040 --> 00:05:36,920 - Ils ne sont pas là. - Où sont-ils ? 100 00:05:39,670 --> 00:05:41,460 Je ne veux pas que tu me trouves bizarre. 101 00:05:42,750 --> 00:05:43,710 Trop tard. 102 00:05:44,970 --> 00:05:47,430 APPARTEMENT DE MILLIE VIZCARRONDO 2 NOVEMBRE 103 00:05:47,550 --> 00:05:49,340 Donc, j'ai sorti quelques dossiers. 104 00:05:51,300 --> 00:05:53,930 - Quelques ? - Cinquante ou soixante. 105 00:05:54,560 --> 00:05:56,980 Tous les dossiers de meurtre ou de disparition non élucidés 106 00:05:57,060 --> 00:05:59,940 où la victime est un garçon Latino-Américain entre 7 et 14 ans. 107 00:06:00,650 --> 00:06:02,770 Entre 1960 et 1980. 108 00:06:03,110 --> 00:06:04,610 - Ton père était flic ? - Oui. 109 00:06:05,030 --> 00:06:08,660 Il était analyste d'empreintes digitales à l'époque. Avant les ordinateurs. 110 00:06:09,870 --> 00:06:13,450 Mais ça… C'est le dossier qui l'a tué. 111 00:06:14,790 --> 00:06:18,000 Avril 1970, un homme promène son chien près d'un terrain vague, 112 00:06:18,080 --> 00:06:19,170 il appelle les flics. 113 00:06:19,420 --> 00:06:22,290 Il dit voir une main sortir d'une boîte de chauffe-eau vide. 114 00:06:22,790 --> 00:06:25,590 - Il pensait que c'était une poupée. - Mais ce n'en était pas une. 115 00:06:26,090 --> 00:06:28,130 Non. Il n'a jamais été identifié. 116 00:06:28,430 --> 00:06:30,590 Les journaux l'appellent "Le Garçon dans la Boîte". 117 00:06:30,720 --> 00:06:34,510 Il était mort depuis 3 ou 4 jours. Déplacé au moins deux fois après sa mort. 118 00:06:34,760 --> 00:06:36,560 Le médecin légiste lui a donné environ 9 ans. 119 00:06:36,850 --> 00:06:38,640 Mais la cause de sa mort n'a jamais été déterminée. 120 00:06:39,100 --> 00:06:40,980 - Des suspects ? - Aucun. 121 00:06:41,350 --> 00:06:43,440 Un témoin a dit avoir vu un homme et un jeune 122 00:06:43,520 --> 00:06:45,570 debout au-dessus du coffre ouvert d'une voiture pas loin. 123 00:06:45,650 --> 00:06:49,570 Mais ça n'a mené à rien. Très vite, tout le monde l'a oublié. 124 00:06:49,910 --> 00:06:51,990 - Pas ton père. - Non. 125 00:06:52,450 --> 00:06:54,280 Il travaillait dessus presque toutes les nuits. 126 00:06:54,450 --> 00:06:56,580 - Tous les week-ends. - Le dossier du tiroir. 127 00:06:57,750 --> 00:06:59,080 Celui qu'on ne lâche pas. 128 00:07:00,460 --> 00:07:01,670 Il a mémorisé ces documents. 129 00:07:02,580 --> 00:07:05,300 Il vérifiait les actes de naissance, pour retrouver son identité. 130 00:07:05,880 --> 00:07:08,170 Il a travaillé dessus jusqu'à sa mort, l'été dernier. 131 00:07:10,010 --> 00:07:12,390 - Maintenant, c'est ton tour. - Non. 132 00:07:12,970 --> 00:07:15,760 Pas comme lui. Je n'y consacre pas toute ma vie. 133 00:07:17,350 --> 00:07:18,730 Mais j'aimerais lui donner un nom. 134 00:07:22,400 --> 00:07:27,780 Voilà, je crois que c'est le dossier que tu cherchais. 1978. 135 00:07:33,740 --> 00:07:35,780 Tu crois que si les quatre garçons disparus étaient blancs, 136 00:07:35,870 --> 00:07:37,240 l'enquête serait toujours ouverte ? 137 00:07:39,330 --> 00:07:40,210 Je ne crois pas. 138 00:07:41,830 --> 00:07:43,290 Mais au moins, on a des restes. 139 00:08:14,160 --> 00:08:15,570 Ceci est à mon fils. 140 00:08:16,990 --> 00:08:18,410 C'est à Juan. 141 00:08:19,830 --> 00:08:22,370 Je suis désolée Madame. Vous ne pouvez pas toucher. 142 00:08:40,380 --> 00:08:43,090 Je leur ai dit. Je l'ai dit à la police. 143 00:08:43,720 --> 00:08:47,680 Juan n'aurait pas fugué. Ce n'était pas ce genre de garçon. 144 00:08:49,430 --> 00:08:52,730 - Ils ne m'ont pas cru. - Nous sommes désolés M. Alvarez. 145 00:08:53,600 --> 00:08:57,230 Et où sont ces hommes maintenant ? Je veux leur parler en personne. 146 00:08:57,690 --> 00:08:59,900 Eh bien, les inspecteurs qui géraient votre enquête 147 00:09:00,230 --> 00:09:01,780 sont morts il y a longtemps. 148 00:09:03,990 --> 00:09:06,620 Avez-vous une idée de qui aurait pu faire ça à votre fils ? 149 00:09:10,540 --> 00:09:13,330 On a toujours suspecté Robert Sawyer. 150 00:09:14,960 --> 00:09:19,630 C'était un homme à tout faire du quartier. Il lui arrivait d'embaucher les garçons. 151 00:09:21,840 --> 00:09:22,920 Vous croyez qu'il a fait ça ? 152 00:09:24,180 --> 00:09:26,890 - Il était toujours gentil avec Esteban. - Oui. 153 00:09:27,220 --> 00:09:28,300 C'est ce qu'ils font, 154 00:09:28,680 --> 00:09:30,470 pour que les gamins leur fassent confiance. 155 00:09:31,310 --> 00:09:33,480 Les flics l'ont laissé filer trop facilement. 156 00:09:33,560 --> 00:09:36,560 Ils l'ont soumis au détecteur de mensonges, et il ne mentait pas. 157 00:09:36,980 --> 00:09:38,360 On peut déjouer ces machines. 158 00:09:39,150 --> 00:09:40,520 Ça se fait tout le temps, non ? 159 00:09:41,820 --> 00:09:44,990 Leur fiabilité scientifique n'a jamais été totalement prouvée. 160 00:09:45,700 --> 00:09:46,860 J'ai une question. 161 00:09:48,030 --> 00:09:49,490 Où est mon fils ? 162 00:09:50,990 --> 00:09:52,040 Est-ce qu'il est mort ? 163 00:09:53,000 --> 00:09:55,080 Nous ne pouvons pas l'assurer, Mme Padila. 164 00:09:55,660 --> 00:09:58,290 Mais il est probablement mort, non ? 165 00:09:59,710 --> 00:10:00,880 Après tout ce temps... 166 00:10:02,670 --> 00:10:05,090 Il est probable que votre fils soit mort en même temps que Juan Alvarez. 167 00:10:07,720 --> 00:10:09,720 Mais vous n'arrivez pas à les retrouver. 168 00:10:10,970 --> 00:10:14,810 - Donc il y a toujours une possibilité. - Je ne crois pas. 169 00:10:16,310 --> 00:10:18,270 Vos garçons auraient essayé de vous joindre. 170 00:10:19,730 --> 00:10:21,360 Mme Morales, je suis désolé. 171 00:10:22,610 --> 00:10:24,440 Je ne veux pas vous donner de faux espoirs. 172 00:10:24,860 --> 00:10:27,780 L'espoir est la seule chose que nous avons, Inspecteur Stabler. 173 00:10:29,660 --> 00:10:32,330 C'est censé être mieux de savoir. 174 00:10:33,410 --> 00:10:35,790 De ne pas penser que chaque coup de fil est le sien. 175 00:10:36,750 --> 00:10:39,880 De ne pas regarder des foules en se demandant si Juan pourrait y être. 176 00:10:41,920 --> 00:10:43,460 Mais je crois que ça me manquera. 177 00:10:44,960 --> 00:10:46,130 L'espoir me manquera. 178 00:10:49,050 --> 00:10:51,930 Mme Alvarez a dit que Robert Sawyer a été vu dans la rue 179 00:10:52,010 --> 00:10:54,810 avec Hector Padila et Michael Rodriguez la nuit de leur disparition. 180 00:10:55,180 --> 00:10:59,520 Mais il a été interrogé 7 fois. Il est passé au détecteur et il avait un alibi. 181 00:10:59,650 --> 00:11:02,360 Oui. L'un de ses employés. 182 00:11:03,230 --> 00:11:04,230 Carlos Guzman. 183 00:11:05,110 --> 00:11:07,320 Les employés ne sont pas des alibis irréprochables. 184 00:11:08,320 --> 00:11:10,610 Leur survie dépend du non-emprisonnement de leur patron. 185 00:11:10,950 --> 00:11:12,200 Ils l'ont quand même innocenté. 186 00:11:12,910 --> 00:11:14,830 On n'a trouvé qu'un seul corps dans la carrière. 187 00:11:14,910 --> 00:11:17,080 Et si les autres trois garçons avaient tué Juan Alvarez, 188 00:11:17,200 --> 00:11:19,420 ou étaient d'une certaine manière responsables de sa mort ? 189 00:11:19,500 --> 00:11:21,000 Ils ont pris peur et se sont enfuis. 190 00:11:21,290 --> 00:11:24,170 27 ans sans signe de vie ? C'est improbable. 191 00:11:26,510 --> 00:11:28,720 Hé Millie, dans quel genre de boîte était ton garçon ? 192 00:11:29,300 --> 00:11:30,800 Une boîte de chauffe-eau. Pourquoi ? 193 00:11:32,090 --> 00:11:35,010 Sawyer disait que son premier métier était "plombier." 194 00:11:35,640 --> 00:11:37,020 Coïncidence intéressante. 195 00:11:37,350 --> 00:11:39,810 Vous devez revoir les preuves du "Garçon dans la Boîte". 196 00:11:40,980 --> 00:11:44,110 J'ai regardé ce dossier mille fois. Mon père, un million. 197 00:11:44,190 --> 00:11:47,280 Il n'y a jamais eu de suspect, ni d'autre crime pour le comparer. 198 00:11:49,360 --> 00:11:50,700 Et cette couverture ? 199 00:11:51,450 --> 00:11:52,780 Elle a été trouvée près du corps. 200 00:11:52,910 --> 00:11:55,620 En fait, c'est une demi-couverture, découpée aux ciseaux. 201 00:11:55,700 --> 00:11:57,540 Mais ce détail n'a pas été publié, 202 00:11:57,620 --> 00:12:00,250 au cas où l'autre moitié serait retrouvée. 203 00:12:01,670 --> 00:12:03,750 On n'avait vraiment que ça pour avancer. 204 00:12:04,210 --> 00:12:07,050 Tu vois ces marques ? Elles indiquent que la boîte a été traînée 205 00:12:07,130 --> 00:12:08,510 sur une partie du terrain vague. 206 00:12:08,760 --> 00:12:11,510 Ce type de chauffe-eau était très courant. 207 00:12:11,880 --> 00:12:14,010 Plusieurs centaines en ont été vendues dans la ville. 208 00:12:14,510 --> 00:12:17,560 Mais on a réussi à retrouver environ 75 % des acheteurs. 209 00:12:18,060 --> 00:12:21,020 - Même ceux qui ont payé en liquide. - Tu dis tout le temps "on". 210 00:12:23,060 --> 00:12:24,230 "On a retrouvé les acheteurs." 211 00:12:24,810 --> 00:12:27,150 - Désolée. - Pas besoin, tu as grandi avec l'enquête. 212 00:12:28,070 --> 00:12:30,070 Ce gamin est un peu comme ton frère disparu depuis longtemps. 213 00:12:35,120 --> 00:12:35,990 Regarde-ça. 214 00:12:40,160 --> 00:12:41,040 Qu'est-ce que c'est ? 215 00:12:45,500 --> 00:12:46,380 Du sable. 216 00:12:48,420 --> 00:12:50,380 Et si Sawyer avait d'abord essayé de jeter le corps 217 00:12:50,460 --> 00:12:51,510 dans la carrière ? 218 00:12:52,470 --> 00:12:55,180 - Pourquoi ne pas l'y avoir laissé ? - Il pensait c'était trop dangereux ? 219 00:12:55,590 --> 00:12:58,220 Elle fonctionnait en 1970. On peut tester, non ? 220 00:12:58,350 --> 00:12:59,560 Pour voir si c'est le même sable ? 221 00:12:59,680 --> 00:13:02,480 Sawyer avait un alibi. Carlos Guzman. 222 00:13:04,440 --> 00:13:06,190 C'est ce qui est bien avec les vieux dossiers. 223 00:13:06,270 --> 00:13:08,150 Le temps peut faire changer d'avis à un alibi. 224 00:13:09,020 --> 00:13:09,980 Teste le sable. 225 00:13:12,610 --> 00:13:15,450 PISCINE MUNICIPALE JEUDI 3 NOVEMBRE 226 00:13:15,610 --> 00:13:16,660 Carlos Guzman ! 227 00:13:18,740 --> 00:13:20,740 - Qui êtes-vous ? - Inspecteur Stabler. On peut parler ? 228 00:13:23,290 --> 00:13:26,540 - Que voulez-vous ? - Je veux parler de Robert Sawyer. 229 00:13:30,050 --> 00:13:30,960 J'ignore où il est. 230 00:13:31,590 --> 00:13:33,130 Vous le saviez il y a 30 ans. 231 00:13:34,220 --> 00:13:35,930 C'est sympa de m'aider comme ça. 232 00:13:37,640 --> 00:13:38,640 Son alibi. 233 00:13:43,060 --> 00:13:45,190 - J'ai dit la vérité. - Qui a dit que vous aviez menti ? 234 00:13:46,900 --> 00:13:48,610 J'ai répondu à vos questions, OK ? J'ai du travail. 235 00:13:49,060 --> 00:13:50,650 Je vois que vous vous en sortez bien tout seul. 236 00:13:51,320 --> 00:13:52,190 Garçon de piscine. 237 00:13:53,530 --> 00:13:54,860 C'est un peu comme la plomberie, non ? 238 00:13:57,410 --> 00:13:58,410 J'ai ma boîte. 239 00:13:58,530 --> 00:14:00,530 Vous avez l'air assez mal en point, Carlos. 240 00:14:00,620 --> 00:14:03,540 Comme quelqu'un qui porte de la culpabilité depuis très longtemps. 241 00:14:03,660 --> 00:14:06,540 Écoutez-moi maintenant, vous n'avez pas d'ennuis. 242 00:14:08,540 --> 00:14:09,840 Vous étiez jeune et aviez peur. 243 00:14:11,670 --> 00:14:13,550 Mais je dois savoir où est Sawyer, tout de suite. 244 00:14:13,670 --> 00:14:16,090 Je ne sais pas. OK ? 245 00:14:19,300 --> 00:14:20,680 Hé, on a retrouvé un des garçons. 246 00:14:23,220 --> 00:14:25,230 on va bientôt retrouver les autres. 247 00:14:27,940 --> 00:14:29,440 Vous pouvez arranger les choses. 248 00:14:35,900 --> 00:14:37,400 Le sable du sac de preuves 249 00:14:37,490 --> 00:14:41,120 et celui de la carrière est le même sable à béton, C-33. 250 00:14:41,620 --> 00:14:44,660 Mais il est très courant. Il y en a dans les aires de jeu 251 00:14:44,790 --> 00:14:46,620 et les terrains de golf, un peu partout. 252 00:14:46,710 --> 00:14:49,960 Donc l'assassin de Juan Alvarez a aussi sans doute tué le "Garçon dans la Boîte." 253 00:14:50,080 --> 00:14:53,130 - Mais ça ne suffit pas au procès. - Mais ça suffit pour moi. 254 00:14:53,750 --> 00:14:55,460 On recherche tous les deux le même homme. 255 00:14:55,550 --> 00:14:57,590 Oui, mais je ne crois pas que Carlos Guzman 256 00:14:57,670 --> 00:15:00,090 change bientôt son histoire, donc Robert Sawyer est toujours 257 00:15:00,220 --> 00:15:02,510 libre et innocent, sauf si toi et moi trouvons un lien. 258 00:15:03,890 --> 00:15:08,060 Dernière adresse connue à Spanish Harlem. Même quartier que les quatre garçons. 259 00:15:08,270 --> 00:15:10,770 Aucune idée d'où il a vécu entre 1968 et 1977. 260 00:15:10,980 --> 00:15:14,190 Il avait une boîte postale. Je trouve toujours qu'il y a trop de similarités 261 00:15:14,320 --> 00:15:15,440 pour une coïncidence. 262 00:15:15,570 --> 00:15:18,030 Pas de parents, pas de frères et sœurs, pas de femmes, 263 00:15:18,110 --> 00:15:20,780 et aucune activité sociale depuis qu'il a disparu en 1980. 264 00:15:21,660 --> 00:15:22,910 Plombier, homme à tout faire. 265 00:15:23,950 --> 00:15:25,580 Un travail qui peut être payé uniquement en cash. 266 00:15:26,330 --> 00:15:28,160 Pas de dossier fiscal. Stabler. 267 00:15:29,040 --> 00:15:30,040 Oui. 268 00:15:34,500 --> 00:15:35,460 Oui, on est dessus. 269 00:15:40,050 --> 00:15:41,840 Munch a reçu l'appel d'une psychiatre 270 00:15:41,930 --> 00:15:44,930 affirmant que l'une de ses patientes avait signalé un meurtre. 271 00:15:46,180 --> 00:15:47,390 Datant de 1970. 272 00:15:49,310 --> 00:15:51,810 Un garçon dont le corps a été mis dans une boîte en carton. 273 00:15:53,730 --> 00:15:56,280 BUREAU D'INDIRA SINGH 3 NOVEMBRE 274 00:15:56,360 --> 00:15:58,440 Je n'ai pas vu Anna depuis des années. 275 00:15:58,610 --> 00:16:02,570 Elle est sortie d'un service psychiatrique et a disparu. 276 00:16:03,320 --> 00:16:04,530 À l'improviste, 277 00:16:04,830 --> 00:16:08,000 elle m'appelle cet après-midi. Elle refuse de me dire où elle est, 278 00:16:08,120 --> 00:16:09,790 - et de venir. - À quelle heure ? 279 00:16:10,330 --> 00:16:11,210 14h30. 280 00:16:11,500 --> 00:16:12,960 - Sur cette ligne ? - Oui. 281 00:16:14,040 --> 00:16:17,840 - On devrait pouvoir la retrouver. - Qu'a-t-elle dit exactement ? 282 00:16:18,340 --> 00:16:19,550 C'était difficile à suivre, 283 00:16:19,630 --> 00:16:22,300 mais en gros, elle dit que quand elle avait 12 ans, 284 00:16:22,470 --> 00:16:24,220 son père a tué son frère 285 00:16:24,600 --> 00:16:27,060 et l'a forcée à l'aider à se débarrasser du corps. 286 00:16:27,430 --> 00:16:29,520 Ils ont mis le garçon dans une boîte en carton, 287 00:16:29,680 --> 00:16:32,060 et l'ont jetée dans le coffre de la voiture du père. 288 00:16:32,190 --> 00:16:34,230 Après, ils l'ont laissée sur un terrain vague. 289 00:16:34,560 --> 00:16:37,520 C'est insensé. Pourquoi le rapporte-t-elle maintenant ? 290 00:16:37,730 --> 00:16:40,070 Elle dit avoir fait un rêve et s'en être souvenue d'un coup. 291 00:16:41,320 --> 00:16:44,910 Elle devait savoir que nous enquêtions. Les médias sont-ils au courant ? 292 00:16:44,990 --> 00:16:47,870 Surtout pas. Je ne voulais pas que Sawyer sache que nous le recherchions. 293 00:16:49,620 --> 00:16:51,120 Croyez-vous à l'histoire de votre patiente ? 294 00:16:52,370 --> 00:16:54,170 Anna est une femme perturbée. 295 00:16:54,500 --> 00:16:57,460 Des années de consommation de drogues ont gravement endommagé son cerveau. 296 00:16:57,630 --> 00:17:00,670 Mais elle n'a jamais été sujette à de vives hallucinations. 297 00:17:02,260 --> 00:17:04,340 Ça y est. Cabine téléphonique dans un parc du Village. 298 00:17:04,840 --> 00:17:07,260 Elle achetait de l'ecstasy dans ce quartier. 299 00:17:07,510 --> 00:17:10,470 - Elle doit en reprendre. - Je crois qu'elle va être déçue. 300 00:17:10,560 --> 00:17:12,060 Ce parc a été nettoyé il y a des années. 301 00:17:13,390 --> 00:17:16,270 Comment pourrait-ce être son frère ? Un problème évident dans son histoire 302 00:17:16,400 --> 00:17:18,730 est qu'elle est blanche, et que "Le Garçon dans la Boîte" est latino. 303 00:17:18,940 --> 00:17:21,860 Il a peut-être été adopté. Ou en famille d'accueil. 304 00:17:23,280 --> 00:17:27,070 Ça remonte. Peut-être qu'elle a réalisé qu'il n'y avait pas de drogue et a filé. 305 00:17:30,410 --> 00:17:31,290 C'est elle ? 306 00:17:37,960 --> 00:17:40,000 Oui. Ce qu'il en reste. 307 00:17:45,220 --> 00:17:46,340 Anna Gable ? 308 00:17:50,350 --> 00:17:51,850 Dr Singh nous envoie. 309 00:17:54,270 --> 00:17:55,230 Ça va ? 310 00:18:02,690 --> 00:18:04,400 Venez avec nous. 311 00:18:08,700 --> 00:18:10,370 Vous ressemblez à mon frère. 312 00:18:26,560 --> 00:18:28,100 Anna, quel est votre nom de famille ? 313 00:18:33,610 --> 00:18:35,020 Savez-vous qui est le président ? 314 00:18:42,200 --> 00:18:43,410 En quelle année sommes-nous ? 315 00:18:48,250 --> 00:18:50,750 C'est bon Anna, vous n'avez pas à répondre tout de suite. 316 00:18:54,040 --> 00:18:55,920 Vous souvenez-vous d'avoir parlé au Dr Singh ? 317 00:19:00,880 --> 00:19:04,010 Anna, parlez-moi de votre frère. 318 00:19:10,020 --> 00:19:12,190 - Je n'ai pas de frère. - Vraiment ? 319 00:19:12,520 --> 00:19:15,440 Mais vous avez dit au Dr Singh que votre frère avait été assassiné. 320 00:19:16,230 --> 00:19:17,150 Vous vous rappelez ? 321 00:19:23,450 --> 00:19:24,410 OK. 322 00:19:25,830 --> 00:19:27,370 Anna, qu'est-il arrivé à votre frère ? 323 00:19:29,040 --> 00:19:30,540 "Le Garçon dans la Boîte." 324 00:19:40,010 --> 00:19:42,510 Ils l'ont enlevé. 325 00:19:45,470 --> 00:19:46,430 D'où ? 326 00:19:55,560 --> 00:19:57,610 D'un hôpital. 327 00:19:58,440 --> 00:20:01,110 Un hôpital. Pouvez-vous me dire... Anna ? 328 00:20:07,200 --> 00:20:08,870 2005. 329 00:20:09,990 --> 00:20:10,870 Quoi ? 330 00:20:12,580 --> 00:20:13,460 L'année. 331 00:20:23,630 --> 00:20:26,340 - Elle est défoncée ? - Je ne crois pas. 332 00:20:26,840 --> 00:20:29,720 Les consommateurs de MDMA de longue durée ont des troubles de la mémoire 333 00:20:29,810 --> 00:20:31,430 et une capacité d'attention réduite. 334 00:20:32,230 --> 00:20:35,020 C'est vraiment dur pour elle de maintenir une simple conversation. 335 00:20:35,100 --> 00:20:36,600 Donc si sa mémoire est défaillante, 336 00:20:36,690 --> 00:20:39,690 doit-on croire que son frère a été enlevé à l'hôpital puis assassiné ? 337 00:20:39,820 --> 00:20:41,480 On peut se poser la question. 338 00:20:41,980 --> 00:20:44,110 Je ne sais pas si elle a vraiment vécu cette expérience, 339 00:20:44,200 --> 00:20:46,200 ou si elle prend une affaire très médiatisée 340 00:20:46,280 --> 00:20:48,240 de son enfance, "Le Garçon dans la Boîte" 341 00:20:48,370 --> 00:20:51,950 - et l'incorpore à sa mémoire. - Je ne crois pas qu'elle ait inventé ça. 342 00:20:52,200 --> 00:20:53,700 Les détails sont trop proches. 343 00:20:53,870 --> 00:20:55,870 Un témoin a dit avoir vu un homme et un ado 344 00:20:55,960 --> 00:20:58,630 se tenir au-dessus du coffre d'une voiture près du lieu où le corps a été laissé. 345 00:20:59,170 --> 00:21:01,420 Il pourrait facilement s'agir d'Anna et de son père. 346 00:21:01,590 --> 00:21:03,970 Sauf qu'à ce moment, le père d'Anna était déjà mort. 347 00:21:05,930 --> 00:21:08,510 Il est mort en 1961, 348 00:21:08,590 --> 00:21:12,970 neuf ans avant le meurtre du "Garçon dans la Boîte" en 1970. 349 00:21:13,140 --> 00:21:15,850 La mère d'Anna est morte en 1977. 350 00:21:16,060 --> 00:21:18,400 Anna a hérité de la ferme du comté de Rockland. 351 00:21:18,480 --> 00:21:21,020 Le Comté de Rockland. Là où se trouve la carrière. 352 00:21:21,150 --> 00:21:24,030 Ainsi qu'un beau centre commercial et le bar où le complot 353 00:21:24,150 --> 00:21:25,490 d'enlèvement du bébé de Lindbergh a été élaboré. 354 00:21:25,610 --> 00:21:27,240 Ils ne sont pas pour autant liés à cette affaire. 355 00:21:27,320 --> 00:21:30,070 Écoute, Millie, le fait est que son père était mort. 356 00:21:30,160 --> 00:21:32,830 Il n'a pas pu tuer ces garçons. Et elle a un passé de drogues 357 00:21:32,910 --> 00:21:35,410 - et d'internements psychiatriques. - Ça ne veut rien dire. 358 00:21:35,500 --> 00:21:38,290 Ça veut dire qu'elle n'est pas fiable, Millie. Tu perds ton temps. 359 00:21:38,370 --> 00:21:42,550 L'hôpital de York a été impliqué dans un scandale de marché noir de bébés en 1962. 360 00:21:42,670 --> 00:21:45,170 Ce n'est qu'à 45 kilomètres du lieu où Anna a grandi. 361 00:21:45,340 --> 00:21:48,050 Et l'un des bébés volés était un garçon latino-américain. 362 00:21:49,640 --> 00:21:50,590 Allons-y. 363 00:21:52,760 --> 00:21:55,350 ARCHIVES DE L'HÔPITAL DE YORK VENDREDI 4 NOVEMBRE 364 00:21:55,430 --> 00:21:58,730 Les enlèvements sont antérieurs à mon arrivée. Ils ont arrêté l'infirmière 365 00:21:58,810 --> 00:22:01,230 mais n'ont pas réussi à retrouver ce garçon, ni les autres bébés, 366 00:22:01,360 --> 00:22:03,360 Si les parents biologiques sont en vie, on pourrait comparer 367 00:22:03,440 --> 00:22:05,070 avec l'ADN de ton petit gars. 368 00:22:09,530 --> 00:22:10,740 Peu importe, ce n'est pas lui. 369 00:22:11,280 --> 00:22:13,700 - Comment le sais-tu ? - Je le sais. Ce n'est pas lui. 370 00:22:13,990 --> 00:22:15,580 J'imagine que ça doit vous soulager. 371 00:22:16,200 --> 00:22:19,080 Je me souviens du "Garçon dans la Boîte;" Je déteste qu'il a été enlevé d’ici. 372 00:22:19,330 --> 00:22:20,880 Tu as aussi mémorisé ses empreintes. 373 00:22:20,960 --> 00:22:23,290 Je veux les actes de naissance de 60 à 65. 374 00:22:23,380 --> 00:22:25,090 - Pourquoi ? - À votre avis, combien de bébés 375 00:22:25,170 --> 00:22:26,920 - ont été enlevés dans cet hôpital ? - Peu importe. 376 00:22:27,300 --> 00:22:28,260 Vous les avez ? 377 00:22:28,760 --> 00:22:31,550 Quelque part au sous-sol. Vous devrez les consulter vous-même. 378 00:22:33,180 --> 00:22:34,060 Écoute. 379 00:22:35,430 --> 00:22:39,520 C'est insensé. Anna a sûrement intégré ce scandale du bébé à ses fantaisies, 380 00:22:39,600 --> 00:22:41,100 tout comme elle a intégré ce garçon. 381 00:22:41,190 --> 00:22:43,650 Mais pourquoi maintenant ? Pourquoi Anna se souvient-elle soudain 382 00:22:43,730 --> 00:22:45,650 de l'affaire du "Garçon dans la Boîte" au moment précis 383 00:22:45,730 --> 00:22:48,110 - de l'enquête ? - Son père n'a tué personne. 384 00:22:48,900 --> 00:22:50,610 Son frère n'a pas été enlevé dans cet hôpital. 385 00:22:50,700 --> 00:22:52,110 Je ne vais pas perdre mon temps 386 00:22:52,200 --> 00:22:54,450 pour une femme qui a grillé tous ses neurones. 387 00:22:54,530 --> 00:22:56,450 Elle a grandi à 20 minutes du lieu 388 00:22:56,540 --> 00:22:59,830 - où le corps de Juan a été retrouvé. - Elle ne sait rien de cette histoire. 389 00:23:00,000 --> 00:23:02,380 C'est le garçon disparu depuis les années 1970 ? 390 00:23:05,040 --> 00:23:06,750 J'ai lu un article dans le journal. 391 00:23:09,510 --> 00:23:10,510 C'est impossible. 392 00:23:10,670 --> 00:23:12,760 Je m'en souviens, c'était il y a deux jours. 393 00:23:16,060 --> 00:23:17,350 Voilà. 394 00:23:19,520 --> 00:23:21,190 JUAN ALVAREZ, 12 ANS DISPARU DEPUIS 1978 395 00:23:22,520 --> 00:23:23,480 Bon sang. 396 00:23:26,190 --> 00:23:27,650 Ça a peut-être ravivé ses souvenirs. 397 00:23:30,240 --> 00:23:31,150 Anna. 398 00:23:31,990 --> 00:23:32,990 Vous vous souvenez de nous ? 399 00:23:34,410 --> 00:23:37,950 On a parlé au commissariat. L'inspecteur Stabler vous a trouvée au parc. 400 00:23:43,870 --> 00:23:44,830 Hé, Anna ? 401 00:23:47,800 --> 00:23:49,920 Aidez-moi. Vous reconnaissez cette couverture ? 402 00:23:53,630 --> 00:23:55,510 Elle a été coupée en deux, et a été trouvée… 403 00:23:57,050 --> 00:23:58,260 avec ce garçon. 404 00:24:01,730 --> 00:24:02,810 Vous le connaissez. 405 00:24:05,190 --> 00:24:06,060 Qui est-ce ? 406 00:24:10,440 --> 00:24:13,650 Vous avez vu la photo de Juan Alvarez dans le journal. 407 00:24:14,780 --> 00:24:16,200 Ça a ravivé votre mémoire. 408 00:24:18,700 --> 00:24:20,240 Vous a aidée à vous souvenir d'Hector. 409 00:24:23,040 --> 00:24:23,910 De Michael. 410 00:24:24,750 --> 00:24:25,750 D'Esteban. 411 00:24:28,340 --> 00:24:29,670 Anna, que leur est-il arrivé ? 412 00:24:30,750 --> 00:24:31,710 Que leur est-il arrivé ? 413 00:24:33,720 --> 00:24:35,800 Je ne sais pas. 414 00:24:35,930 --> 00:24:37,890 Vous avez dit que le garçon était votre frère. 415 00:24:39,680 --> 00:24:42,100 Qui est-il ? Qui l'a tué, Anna ? 416 00:24:42,180 --> 00:24:45,100 Non. Pas de frère. 417 00:24:45,810 --> 00:24:47,440 - Anna, écoutez-moi... - Elliot. 418 00:24:58,870 --> 00:24:59,950 Je ne sais pas, Anna. 419 00:25:03,450 --> 00:25:05,460 Peut-être que ce qui reste de votre cerveau se souvient 420 00:25:05,620 --> 00:25:09,170 de petits détails des meurtres et vous fait croire qu'ils vous concernent. 421 00:25:12,420 --> 00:25:13,510 Il l'a brûlée. 422 00:25:18,220 --> 00:25:19,090 Cette... 423 00:25:21,510 --> 00:25:23,140 avec une cigarette. 424 00:25:26,230 --> 00:25:27,730 Il a coupé la partie brûlée. 425 00:25:29,770 --> 00:25:31,190 C'était une belle couverture. 426 00:25:34,070 --> 00:25:35,280 Qui l'a brûlée, Anna ? 427 00:25:44,830 --> 00:25:45,790 Cet homme ? 428 00:25:48,210 --> 00:25:49,250 C'était lui ? 429 00:25:55,010 --> 00:25:55,880 Papa. 430 00:25:57,800 --> 00:25:58,880 Non, Anna. 431 00:26:00,340 --> 00:26:02,470 Votre père est mort quand vous étiez très jeune. 432 00:26:06,310 --> 00:26:08,390 Il vivait chez moi 433 00:26:09,770 --> 00:26:11,020 quand je n'étais pas là. 434 00:26:14,730 --> 00:26:18,200 - Sawyer était le petit ami de sa mère ? - Et il habitait là-bas après sa mort. 435 00:26:18,320 --> 00:26:20,660 Ces garçons ont été tués en 1978. Où était Anna ? 436 00:26:23,160 --> 00:26:25,040 Hospitalisée toute l'année. 437 00:26:25,740 --> 00:26:28,750 Donc Sawyer était seul dans la ferme d'Anna au milieu de nulle part. 438 00:26:30,500 --> 00:26:32,290 Un endroit idéal pour tuer quatre garçons. 439 00:26:49,140 --> 00:26:50,190 Faites le tour par l'arrière. 440 00:26:57,860 --> 00:27:00,200 Personne n'a l'air d'avoir vécu ici depuis la mort de la mère d'Anna. 441 00:27:01,280 --> 00:27:03,070 Pas de cave dans ce genre de maison. 442 00:27:03,870 --> 00:27:06,450 Mais il y a sans doute un vide sanitaire en dessous. 443 00:27:08,160 --> 00:27:09,540 Il aurait pu arracher le parquet. 444 00:27:12,420 --> 00:27:14,040 Sauf s'il ne voulait pas se fatiguer. 445 00:27:17,800 --> 00:27:18,670 C'est discret. 446 00:27:24,760 --> 00:27:26,430 Plein d'endroits pour cacher des corps. 447 00:27:27,350 --> 00:27:28,640 Ça va nous prendre du temps. 448 00:27:44,910 --> 00:27:46,370 On dirait un sac poubelle. 449 00:28:11,600 --> 00:28:14,770 On peut au moins prouver que 4 garçons ne se sont pas juste volatilisés. 450 00:28:17,360 --> 00:28:18,820 Ça nous aura pris 30 ans 451 00:28:34,000 --> 00:28:35,500 Ces photos ne te diront rien. 452 00:28:37,630 --> 00:28:40,130 Tu peux passer le reste de ta vie à les regarder. 453 00:28:40,380 --> 00:28:42,510 Ce ne sont que des photos d'enfants morts. 454 00:28:42,630 --> 00:28:45,510 Je pensais que tout rentrerait dans l'ordre quand on les aurait retrouvés. 455 00:28:48,220 --> 00:28:50,100 Qui est-il ? Comment Sawyer l'a eu ? 456 00:28:50,850 --> 00:28:52,770 L'a-t-il enlevé quand il était bébé, et élevé ? 457 00:28:53,350 --> 00:28:54,770 Ou l'a-t-il kidnappé ? 458 00:28:55,520 --> 00:28:58,100 Était-il le fils d'immigrants sans papiers 459 00:28:58,190 --> 00:29:00,690 qui avaient trop peur de signaler sa disparition ? 460 00:29:00,860 --> 00:29:03,280 Peut-être qu'il travaillait pour Sawyer comme les autres gars. 461 00:29:07,070 --> 00:29:08,530 Pourquoi laisser un garçon dans une boîte, 462 00:29:08,620 --> 00:29:11,200 un autre dans une carrière, et enterrer les autres sous son hangar ? 463 00:29:11,280 --> 00:29:14,200 Pourquoi commencer par jeter "Le Garçon dans la Boîte" à la carrière, 464 00:29:14,960 --> 00:29:17,580 puis l'emmener à Brooklyn pour terminer le boulot ? 465 00:29:19,960 --> 00:29:21,380 Il savait qu'il y avait un terrain vague. 466 00:29:22,250 --> 00:29:24,260 Quelqu'un l'a peut-être surpris à la carrière ? 467 00:29:25,720 --> 00:29:29,760 OK, mais huit ans plus tard, il retourne à la même carrière pour jeter Juan, 468 00:29:30,300 --> 00:29:31,390 mais pas les autres. Pourquoi ? 469 00:29:34,470 --> 00:29:37,060 Comment on contrôle quatre ados ? 470 00:29:39,600 --> 00:29:40,610 On leur fait peur. 471 00:29:41,480 --> 00:29:43,360 On en tue un et les autres s'alignent. 472 00:29:44,480 --> 00:29:45,690 On a un complice. 473 00:29:46,070 --> 00:29:48,450 - Qui nous aide à les manipuler. - Comme avec "Le garçon dans la Boîte." 474 00:29:48,780 --> 00:29:50,950 Le témoin a vu le jeune près du coffre. 475 00:29:51,870 --> 00:29:53,410 Un des employés de Sawyer. 476 00:29:54,410 --> 00:29:55,330 Carlos. 477 00:29:58,250 --> 00:30:02,500 - Pourquoi faut-il revenir à tout ça ? - Parce que tous ces enfants sont morts. 478 00:30:03,340 --> 00:30:05,800 Ils ont tous été assassinés et jetés comme des ordures. 479 00:30:07,220 --> 00:30:09,970 Vous ne voulez pas en parler ? C'est trop dur pour vous ? 480 00:30:10,180 --> 00:30:13,390 Peut-être qu'il ne veut pas en parler car ce n'est pas Sawyer qui les a tués, 481 00:30:14,760 --> 00:30:17,140 - mais Carlos. - Non, je n'ai tué personne. 482 00:30:17,310 --> 00:30:19,890 La police a innocenté Sawyer. Qui suis-je pour le contester ? 483 00:30:19,980 --> 00:30:22,110 - Vous savez que c'est faux. - Vous étiez son alibi. 484 00:30:24,820 --> 00:30:27,780 - Alors, vous avez menti ? - Je n'ai rien fait. 485 00:30:28,740 --> 00:30:30,700 Rien fait ? C'est ça. 486 00:30:32,530 --> 00:30:36,160 Vous n'avez rien fait. 30 ans sont passés, ce jeune garçon n'a pas de nom 487 00:30:36,240 --> 00:30:38,370 et quatre familles ont dû affronter la vie sans savoir 488 00:30:38,460 --> 00:30:43,750 si leurs enfants étaient morts ou vivants. Pourquoi ? Car vous n'avez rien fait. 489 00:30:48,630 --> 00:30:50,380 Il a dit qu'il tuerait Anna. 490 00:30:53,850 --> 00:30:54,760 Anna Gable ? 491 00:30:57,560 --> 00:30:58,770 Comment la connaissez-vous ? 492 00:31:04,860 --> 00:31:05,770 Je l'aimais. 493 00:31:07,610 --> 00:31:09,320 Elle était vraiment mal, mais je l'aimais. 494 00:31:13,660 --> 00:31:16,830 Je suis allé voir ma grand-mère à Brooklyn, et il est venu me dire 495 00:31:16,910 --> 00:31:19,330 que je devais l'aider, j'avais 14 ans. 496 00:31:21,330 --> 00:31:24,670 Il y avait ce gamin dans le coffre. dans une boîte, ce gamin mort. 497 00:31:26,130 --> 00:31:28,340 On roulait et je pétais les plombs. 498 00:31:28,920 --> 00:31:30,760 Il s'est arrêté pour que je vomisse. 499 00:31:30,840 --> 00:31:32,430 Il me hurlait dessus, il me frappait. 500 00:31:34,050 --> 00:31:37,560 Et il m'a fait porter la boîte et la laisser, et il m'a dit… 501 00:31:39,850 --> 00:31:45,560 que si j'en parlais à quelqu'un, il tuerait Anna. 502 00:31:48,480 --> 00:31:51,990 OK, et les autres garçons ? 503 00:32:02,040 --> 00:32:03,080 Je les connaissais. 504 00:32:08,500 --> 00:32:10,340 Mais je vais vous dire le pire. 505 00:32:12,170 --> 00:32:15,050 Je vais vous dire pourquoi je mérite ce que j'ai. 506 00:32:18,220 --> 00:32:20,850 Anna et moi sommes restés en contact même après sa fugue 507 00:32:20,930 --> 00:32:23,140 et son internement dans cet asile. 508 00:32:26,270 --> 00:32:29,860 Quand Rob a tué ces gamins, j'ai appelé Anna et lui ai tout raconté. 509 00:32:30,230 --> 00:32:33,110 "Le Garçon dans la Boîte." Et les autres. 510 00:32:33,490 --> 00:32:35,490 Et que j'étais l'alibi de Rob. 511 00:32:40,990 --> 00:32:42,450 Elle a dit qu'elle s'en moquait. 512 00:32:44,910 --> 00:32:46,460 Qu'elle m'aimait quand même. 513 00:32:48,170 --> 00:32:51,420 - Mais c'est quoi, le pire, Carlos ? - C'est de ma faute ! 514 00:32:53,050 --> 00:32:55,510 Rob a su que je l'avais dit à Anna, il l'a tuée ! 515 00:32:57,640 --> 00:32:59,100 Carlos, Anna est en vie. 516 00:33:00,560 --> 00:33:01,470 Mais Rob... 517 00:33:03,480 --> 00:33:04,850 Rob m'a dit qu'il l'avait tuée. 518 00:33:07,400 --> 00:33:09,310 Et que si je parlais, il me tuerait aussi. 519 00:33:09,400 --> 00:33:10,610 C'est ce que je croyais. 520 00:33:11,270 --> 00:33:14,650 Ce que j'ai cru, toutes ces années, et là vous me dites que c'est faux ? 521 00:33:31,920 --> 00:33:32,800 Anna. 522 00:33:36,220 --> 00:33:37,470 Anna, tu me reconnais ? 523 00:33:45,480 --> 00:33:46,640 C'est lui qui a fait ça. 524 00:33:48,650 --> 00:33:51,150 Rob faisait des travaux chez les gens. 525 00:33:52,360 --> 00:33:54,190 Il pillait leurs armoires à pharmacie. 526 00:33:56,110 --> 00:33:58,150 Il faisait prendre à Anna tout ce qu'il trouvait. 527 00:33:59,030 --> 00:34:00,200 Ça l'amusait. 528 00:34:01,410 --> 00:34:02,620 Et c'était plus facile... 529 00:34:05,040 --> 00:34:06,700 de lui faire des choses. 530 00:34:09,580 --> 00:34:12,590 Carlos, si vous savez où est Sawyer, je vous promets qu'on lui fera payer. 531 00:34:12,670 --> 00:34:15,590 Je l'ignore. J'ai passé la majeure partie de ma vie à le fuir. 532 00:34:20,390 --> 00:34:22,890 Ce n'est pas Sawyer. 533 00:34:23,890 --> 00:34:27,230 C'est lui, Anna. On n'a plus besoin de le protéger. 534 00:34:34,610 --> 00:34:36,650 Il ne s'appelle pas Sawyer. 535 00:34:38,440 --> 00:34:39,820 Il a un vrai nom. 536 00:34:42,370 --> 00:34:43,740 Quel est son vrai nom, Anna ? 537 00:34:56,380 --> 00:34:57,960 Il m'a dit qu'il t'avait tué. 538 00:35:06,850 --> 00:35:08,020 Robert Sawyer. 539 00:35:08,140 --> 00:35:12,150 Ses empreintes sont dans le système depuis 1964 pour fraude dans le métro. 540 00:35:12,770 --> 00:35:14,770 La sécurité sociale n'a pas d'acte de décès 541 00:35:14,860 --> 00:35:20,150 de Robert Sawyer, mais en 1968, il a soudainement changé de métier. 542 00:35:22,740 --> 00:35:27,330 Il est passé de comptable à plombier. Qui fait ce genre de choses ? 543 00:35:29,750 --> 00:35:30,660 Personne. 544 00:35:31,330 --> 00:35:32,250 Attends. 545 00:35:32,830 --> 00:35:34,500 Et si son identité avait été usurpée ? 546 00:35:34,880 --> 00:35:37,000 On pensait que Robert Sawyer avait pris un pseudonyme. 547 00:35:37,090 --> 00:35:38,550 C'est Robert Sawyer le pseudonyme. 548 00:35:39,090 --> 00:35:40,670 Pas de famille, pas de mariages. 549 00:35:41,220 --> 00:35:43,130 - S'il est mort… - Ou a été tué. 550 00:35:43,300 --> 00:35:46,140 Et que personne n'a signalé sa mort. C'est l'identité parfaite à usurper. 551 00:35:46,300 --> 00:35:49,310 Donc le vrai Robert Sawyer est mort en 1968. 552 00:35:49,930 --> 00:35:53,270 Et les empreintes que nous avons dans le système sont les siennes. 553 00:35:54,600 --> 00:35:55,900 Mais on le tient. 554 00:35:58,940 --> 00:36:01,690 L'homme que nous connaissons comme Sawyer a été polygraphié en 1978, 555 00:36:01,780 --> 00:36:03,110 mais il n'a jamais été arrêté. 556 00:36:03,780 --> 00:36:06,070 Ils ont pris ses empreintes mais jamais mis dans le système. 557 00:36:07,120 --> 00:36:08,120 Jusqu'à maintenant. 558 00:36:20,090 --> 00:36:22,880 Sheldon Kerrick ! Police de New York ! Ouvrez la porte ! 559 00:36:24,430 --> 00:36:25,340 Allez-y. 560 00:36:26,890 --> 00:36:27,800 Police ! 561 00:36:31,020 --> 00:36:32,140 Personne dans la salle de bains. 562 00:36:33,310 --> 00:36:34,390 Personne dans la cuisine. 563 00:36:54,830 --> 00:36:58,210 Bien, faisons court, si possible. 564 00:36:58,750 --> 00:37:02,300 Mon client a un cancer du pancréas en phase terminale. 565 00:37:02,420 --> 00:37:04,510 Bien. J'espère qu'il souffre. 566 00:37:06,680 --> 00:37:10,180 M. Kerrick. Les preuves contre vous sont accablantes. 567 00:37:10,260 --> 00:37:11,510 Vos actes sont ignobles. 568 00:37:12,270 --> 00:37:15,270 Le jury n'aura pas pitié de votre état. 569 00:37:15,810 --> 00:37:18,100 Vous serez jugé coupable, et vous irez en prison 570 00:37:18,190 --> 00:37:21,150 pour le reste de votre vie. Aussi courte soit-elle. 571 00:37:21,820 --> 00:37:24,570 - C'est censé me faire peur ? - Non. 572 00:37:25,570 --> 00:37:28,820 Je n'essaie pas de vous faire peur. Je vous donne juste les grandes lignes. 573 00:37:29,740 --> 00:37:31,490 Puis je vous proposerai quelques options. 574 00:37:33,490 --> 00:37:37,670 Compte tenu de votre état de santé, et du fait que vous risquez de mourir 575 00:37:37,750 --> 00:37:41,290 avant la fin du procès, voici ma proposition. 576 00:37:41,840 --> 00:37:44,380 Vous plaiderez coupable de toutes les accusations. 577 00:37:45,420 --> 00:37:47,050 Pendant votre garde à vue, 578 00:37:47,300 --> 00:37:50,220 je m'assurerai en personne qu'un oncologue s'occupe de vous. 579 00:37:50,390 --> 00:37:53,890 Et lorsque votre état s'aggravera, et croyez-moi, cela va arriver, 580 00:37:54,720 --> 00:37:58,440 j'accepterai la demande de libération compassionnelle de votre avocat. 581 00:38:00,810 --> 00:38:02,230 Vous mourrez en homme libre. 582 00:38:11,160 --> 00:38:12,200 En échange... 583 00:38:14,040 --> 00:38:15,910 vous allez nous donner le nom de ce garçon. 584 00:38:17,790 --> 00:38:19,750 Et si vous ne connaissez pas son nom, 585 00:38:19,830 --> 00:38:22,340 vous nous direz tout ce que vous savez de lui. 586 00:38:23,800 --> 00:38:27,800 Et si ces informations permettent de l'identifier, la proposition est la même. 587 00:38:30,010 --> 00:38:31,300 Si vous me faites marcher, 588 00:38:32,680 --> 00:38:34,310 je ferai tout pour que vous restiez enfermé 589 00:38:34,390 --> 00:38:36,890 dans l'unité carcérale d'un hôpital jusqu'au jour de votre mort. 590 00:38:41,230 --> 00:38:44,610 - Je ne m'en souviens pas. - Bien sûr que si, connard. 591 00:38:46,280 --> 00:38:48,650 Vous vous rappelez chacun des gamins que vous avez tués. 592 00:38:50,360 --> 00:38:51,360 Et chaque détail, 593 00:38:51,450 --> 00:38:52,950 tourne en boucle dans votre tête. 594 00:38:53,030 --> 00:38:55,280 Et ne me dites pas que vous ne l'avez pas tué. 595 00:38:57,750 --> 00:38:59,210 Que vous ne le connaissez pas. 596 00:39:02,830 --> 00:39:04,210 Répondez à sa question. 597 00:39:10,930 --> 00:39:11,970 Je suis désolé. 598 00:39:13,260 --> 00:39:14,850 Je ne m'en souviens pas. 599 00:39:39,910 --> 00:39:40,830 Hé. 600 00:39:43,210 --> 00:39:46,040 Mon père et deux autres flics ont payé cette tombe. 601 00:39:46,630 --> 00:39:47,500 C'est gentil. 602 00:39:48,000 --> 00:39:49,050 Oui. 603 00:39:49,630 --> 00:39:51,550 C'est mieux qu'un numéro sur une tombe. 604 00:39:56,600 --> 00:39:57,680 C'est idiot. 605 00:40:02,770 --> 00:40:04,980 Je détestais ce gamin quand j'étais enfant. 606 00:40:09,610 --> 00:40:12,450 Je pensais même que mon père l'aimait plus que moi. 607 00:40:19,790 --> 00:40:21,410 C'est pour ça que je sais que j'ai tout raté. 608 00:40:23,660 --> 00:40:25,040 J'ai porté la poisse. 609 00:40:29,050 --> 00:40:31,960 Je crois qu'on finira par retrouver son nom. 610 00:40:36,260 --> 00:40:38,640 Et je crois aussi que tu dois prendre une pause, Millie. 611 00:40:42,180 --> 00:40:43,680 Ton père a pris une décision. 612 00:40:46,310 --> 00:40:47,520 Il a consacré sa vie... 613 00:40:50,150 --> 00:40:51,440 à un enfant mort, 614 00:40:52,690 --> 00:40:54,070 en ayant une enfant en vie à la maison. 615 00:41:10,920 --> 00:41:14,170 SEIGNEUR DES CIEUX BÉNISSEZ CE GARÇON INCONNU 616 00:41:22,918 --> 00:41:24,918 CETTE HISTOIRE EST FICTIVE. PERSONNE, NI AUCUN ÉVÉNEMENT RÉELS N'Y SONT DÉPEINTS. 617 00:41:49,540 --> 00:41:51,540 Sous-titres : Julia Skorupska 51338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.