All language subtitles for High.Ground.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-LAMA.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:00:44,837 --> 00:00:48,257
Dieu nous éveille tous
à un moment donné de notre vie.
4
00:00:50,634 --> 00:00:54,680
On ne sait pas quand,
mais ça m'est arrivé.
5
00:00:56,015 --> 00:00:58,767
AprÚs avoir regardé notre fille
pour la 1re fois,
6
00:00:58,768 --> 00:01:00,770
j'ai su que Dieu devait exister.
7
00:01:01,604 --> 00:01:04,565
Pour qu'une telle perfection existe.
8
00:01:06,233 --> 00:01:08,444
C'est trop tard pour mon salut,
9
00:01:09,820 --> 00:01:11,404
mais je dois faire ce qui est juste
10
00:01:11,405 --> 00:01:13,908
pour qu'elle ait
la chance qu'elle mérite.
11
00:01:15,659 --> 00:01:18,119
Je témoigne contre lui jeudi.
12
00:01:18,120 --> 00:01:22,540
Le FBI envoie une équipe de sécurité
demain pour me protéger.
13
00:01:22,541 --> 00:01:25,336
Puis on sera placés
sous protection rapprochée.
14
00:01:26,128 --> 00:01:28,881
Non, je suis seul.
J'ai mĂȘme pas de voiture.
15
00:01:33,761 --> 00:01:35,095
Qui ça peut bien ĂȘtre ?
16
00:01:35,721 --> 00:01:39,058
Chérie, je dois te laisser.
17
00:01:49,860 --> 00:01:51,737
SAINTE BIBLE
18
00:02:44,415 --> 00:02:46,208
Merci pour la caisse.
19
00:03:21,744 --> 00:03:23,746
Je les emmerde, lui et son Dieu.
20
00:03:24,538 --> 00:03:26,832
Ce connard doit crever.
21
00:03:40,638 --> 00:03:42,097
Ils sont morts,
22
00:03:43,182 --> 00:03:44,558
et lui, il est en vie.
23
00:03:49,229 --> 00:03:50,773
Ce cafard craint Dieu.
24
00:04:04,244 --> 00:04:06,038
Il aurait dĂ» me craindre plus.
25
00:04:16,298 --> 00:04:19,258
BIENVENUE AU COLORADO
26
00:04:19,259 --> 00:04:21,887
RANCH WILCOTT
27
00:04:25,599 --> 00:04:28,518
Bien, c'est cuit. J'ai...
28
00:04:28,519 --> 00:04:31,689
J'ai du bacon, et il est délicieux.
29
00:04:32,481 --> 00:04:35,108
Bien. Du bacon et des saucisses.
30
00:04:35,109 --> 00:04:38,736
Ăa te tente ? Oui, tiens.
31
00:04:38,737 --> 00:04:41,572
Je vous remercie tous d'ĂȘtre venus.
32
00:04:41,573 --> 00:04:47,453
Helen a lancé ça il y a longtemps,
et j'essaie de le faire perdurer,
33
00:04:47,454 --> 00:04:49,956
car c'est formidable de se réunir
34
00:04:49,957 --> 00:04:53,668
en tant que communauté
et de se célébrer mutuellement.
35
00:04:53,669 --> 00:04:56,921
Et c'est formidable que ce soir,
36
00:04:56,922 --> 00:04:59,424
nos gars aient leur grand match !
37
00:04:59,425 --> 00:05:03,302
Il est important,
alors, allez, les Mountain Lions !
38
00:05:03,303 --> 00:05:07,306
Allez, les Mountain Lions !
C'est ça. Super.
39
00:05:07,307 --> 00:05:09,976
Et je vous remercie pour votre soutien
40
00:05:09,977 --> 00:05:12,228
ces 35 derniÚres années.
41
00:05:12,229 --> 00:05:14,397
Et quant Ă mon fils, Jake...
42
00:05:14,398 --> 00:05:18,651
je sais qu'il peut compter sur vous tous.
43
00:05:18,652 --> 00:05:22,031
Il fera un bien meilleur shérif que moi.
44
00:05:23,157 --> 00:05:24,950
- Salut, Joe.
- Bonjour, shérif.
45
00:05:25,743 --> 00:05:27,703
- Otis.
- Bonjour, shérif.
46
00:05:29,455 --> 00:05:31,915
- J'ai remorqué la voiture.
- Quoi ?
47
00:05:32,791 --> 00:05:35,209
Billy m'a appelé.
Elle était abandonnée sur la 67.
48
00:05:35,210 --> 00:05:38,588
- D'accord.
- Bon, je retourne bosser.
49
00:05:38,589 --> 00:05:40,758
J'étais venu
pour la bouffe de ton pĂšre.
50
00:05:41,341 --> 00:05:42,675
- Excellent bacon !
- Salut.
51
00:05:42,676 --> 00:05:43,802
C'est vrai.
52
00:05:44,428 --> 00:05:47,221
FrĂšre Jay le fait cuire.
Il nourrit la foule.
53
00:05:47,222 --> 00:05:49,891
Tiens. Prends ton petit-déjeuner, fiston.
54
00:05:49,892 --> 00:05:51,142
- Tiens.
- C'est bon.
55
00:05:51,143 --> 00:05:53,020
- Assieds-toi.
- J'ai pas faim.
56
00:05:59,151 --> 00:06:00,944
Tu te remets les idées en place ?
57
00:06:03,238 --> 00:06:04,323
Shérif ?
58
00:06:05,407 --> 00:06:10,078
Le petit Jennings était encore
bourré comme un coing hier soir.
59
00:06:10,079 --> 00:06:12,038
Il a renversé ma boßte aux lettres.
60
00:06:12,039 --> 00:06:15,583
C'est moche, Clyde.
Mais j'ai pris ma retraite.
61
00:06:15,584 --> 00:06:17,753
Vois ça avec le shérif.
62
00:06:19,296 --> 00:06:22,882
Passez au commissariat, Clyde.
Billy fera un rapport.
63
00:06:22,883 --> 00:06:27,386
Vous avez envoyé Billy la fois
oĂč on a recouvert ma maison d'Ćufs,
64
00:06:27,387 --> 00:06:29,181
et ça n'a rien réglé.
65
00:06:31,517 --> 00:06:33,894
Je vais m'en charger.
66
00:06:35,187 --> 00:06:36,438
Une fois de plus.
67
00:06:37,648 --> 00:06:39,941
Attends, voilĂ ce que je vais faire.
68
00:06:39,942 --> 00:06:43,569
Je t'appelle aprĂšs la fĂȘte,
tu me donneras les détails,
69
00:06:43,570 --> 00:06:44,863
et on réglera ça.
70
00:06:45,447 --> 00:06:46,448
Bien, shérif.
71
00:06:47,116 --> 00:06:49,201
J'attendrai ton coup de fil.
72
00:06:52,955 --> 00:06:55,456
Il est pas au courant
que je suis le shérif.
73
00:06:55,457 --> 00:06:57,292
N'en fais pas tout un plat.
74
00:06:58,001 --> 00:07:01,003
Clyde et moi,
on se connaĂźt depuis nos cinq ans.
75
00:07:01,004 --> 00:07:04,758
J'ai été son shérif pendant 35 ans.
76
00:07:06,218 --> 00:07:07,260
Il est habitué à moi.
77
00:07:07,261 --> 00:07:10,555
Je suis pas fait pour ce boulot, papa.
Ăa me vaut rien de bon.
78
00:07:10,556 --> 00:07:13,516
Il n'y a pas meilleur que toi
quand tu as les idées claires.
79
00:07:13,517 --> 00:07:15,434
Mais ce n'est pas le cas.
80
00:07:15,435 --> 00:07:17,688
Je dors mal. Je suis agité.
81
00:07:19,106 --> 00:07:20,356
Je suis pas moi-mĂȘme.
82
00:07:20,357 --> 00:07:24,610
Ce job finira par t'aider
Ă tourner la page.
83
00:07:24,611 --> 00:07:27,155
Tu as bossé dur pour en arriver là ,
84
00:07:27,156 --> 00:07:30,283
et les gens t'ont élu, car ils voient
85
00:07:30,284 --> 00:07:34,329
que tu as l'aura et toutes les qualités
d'un bon shérif.
86
00:07:34,872 --> 00:07:36,290
Ils te font confiance.
87
00:07:37,499 --> 00:07:39,667
Et si je peux pas me faire confiance ?
88
00:07:39,668 --> 00:07:42,336
Tu n'es shérif
que depuis un mois et demi.
89
00:07:42,337 --> 00:07:43,838
Sois indulgent avec toi-mĂȘme.
90
00:07:43,839 --> 00:07:48,385
Tu souffres de TSPT ou je ne sais quoi,
et tu dois t'en défaire.
91
00:07:49,344 --> 00:07:52,848
Je souffre pas de TSPT.
J'ai juste des regrets.
92
00:07:53,432 --> 00:07:58,603
Apporte un peu de mon célÚbre café
au bureau pour Billy et Sharon.
93
00:07:58,604 --> 00:08:01,481
Tiens, prends mon thermos.
Il est plein.
94
00:08:03,442 --> 00:08:05,485
- Ă plus, papa.
- Oui.
95
00:08:14,995 --> 00:08:16,955
On a élevé un homme bien, Helen.
96
00:08:17,748 --> 00:08:18,999
Surtout grĂące Ă toi.
97
00:08:20,292 --> 00:08:21,668
Il souffre.
98
00:08:23,670 --> 00:08:25,464
Je fais de mon mieux.
99
00:08:32,304 --> 00:08:35,723
Surtout, fais toujours
comme si le fusil était chargé.
100
00:08:35,724 --> 00:08:37,099
Ne le pointe sur personne.
101
00:08:37,100 --> 00:08:38,976
Ni sur aucune partie de ton corps.
102
00:08:38,977 --> 00:08:40,437
- D'accord.
- C'est bien.
103
00:08:41,313 --> 00:08:46,025
Cale-le contre ton épaule,
doigt sur la gĂąchette quand tu es prĂȘte.
104
00:08:46,026 --> 00:08:47,819
Tu es prĂȘte ? Vise.
105
00:08:49,738 --> 00:08:51,280
Vise la cible.
106
00:08:51,281 --> 00:08:52,616
Respire profondément.
107
00:08:53,200 --> 00:08:55,577
Doigt sur la gĂąchette et tire.
108
00:08:57,287 --> 00:08:59,539
Joli tir ! Bravo.
109
00:09:00,415 --> 00:09:02,208
- Comment tu te sens ?
- Bien.
110
00:09:02,209 --> 00:09:05,003
Tant mieux. Ă la prochaine.
111
00:09:08,799 --> 00:09:10,549
Salut, shérif.
112
00:09:10,550 --> 00:09:12,385
Bonjour, Cassie.
113
00:09:12,386 --> 00:09:13,512
Bonjour.
114
00:09:14,179 --> 00:09:16,139
Tu me montres de quoi tu es capable ?
115
00:09:51,508 --> 00:09:52,342
Frimeur.
116
00:10:12,612 --> 00:10:13,447
Ă plus.
117
00:10:15,324 --> 00:10:16,491
Ăa marche.
118
00:10:29,796 --> 00:10:32,007
SHĂRIF
119
00:10:41,933 --> 00:10:43,893
Super barbecue, Ezra.
Ă plus tard.
120
00:10:43,894 --> 00:10:44,935
D'accord, ma belle.
121
00:10:44,936 --> 00:10:46,438
- Salut, Cassie.
- Salut.
122
00:10:47,522 --> 00:10:48,522
Merci, Ezra.
123
00:10:48,523 --> 00:10:50,483
Je range ça et je vais au resto.
124
00:10:50,484 --> 00:10:52,318
- Donne-moi ça.
- C'est bon.
125
00:10:52,319 --> 00:10:54,195
Dan va criser
si je suis encore en retard.
126
00:10:54,196 --> 00:10:56,907
Tu n'as pas tort.
127
00:11:11,171 --> 00:11:12,964
ARMĂE DES ĂTATS-UNIS
128
00:11:23,475 --> 00:11:27,020
JACOB WILCOTT
SERGENT-CHEF
129
00:11:47,666 --> 00:11:49,126
Dan va ĂȘtre furax.
130
00:12:25,036 --> 00:12:27,247
Un salut nautique en trois lettres.
131
00:12:27,914 --> 00:12:30,542
Ohé. Merci, shérif.
132
00:12:32,836 --> 00:12:34,545
- Les pancakes étaient bons ?
- Oui.
133
00:12:34,546 --> 00:12:36,089
Vous nous avez manqué.
134
00:12:38,300 --> 00:12:40,010
De la part d'Ezra.
135
00:12:41,511 --> 00:12:42,512
Pile Ă l'heure.
136
00:12:46,183 --> 00:12:47,183
C'est qui ?
137
00:12:47,184 --> 00:12:50,145
Aucun papier.
Il refuse de décliner son identité.
138
00:12:58,653 --> 00:13:01,823
- Un pasteur ?
- Déchu, si c'est le cas.
139
00:13:05,035 --> 00:13:08,454
- Il a fait quoi ?
- Il fonçait à plus de 160 sur la 67.
140
00:13:08,455 --> 00:13:11,082
La voiture appartient
Ă une Kimberly Sinclair.
141
00:13:11,666 --> 00:13:14,043
- Il m'a pas l'air d'une Kimberly.
- Non.
142
00:13:14,044 --> 00:13:17,671
Voiture volée il y a deux jours
Ă une station-service prĂšs de Chicago.
143
00:13:17,672 --> 00:13:19,131
On l'a assommée.
144
00:13:19,132 --> 00:13:22,593
Agression, excĂšs de vitesse,
voyage dans une voiture volée.
145
00:13:22,594 --> 00:13:25,679
- Pas de papiers.
- Et refus d'obtempérer.
146
00:13:25,680 --> 00:13:28,141
Il trouvait ça sympa
d'essayer de m'échapper.
147
00:13:29,518 --> 00:13:32,020
Ou d'échapper à quelqu'un d'autre.
148
00:13:36,983 --> 00:13:39,694
Bureau du shérif de High Ground.
Ici Sharon Doyle.
149
00:13:42,864 --> 00:13:45,407
- Ses empreintes ?
- On attend les résultats.
150
00:13:45,408 --> 00:13:47,786
En attendant, évite de lui parler.
151
00:13:49,287 --> 00:13:52,915
J'imagine que c'est sa voiture
qu'Otis a remorquée.
152
00:13:52,916 --> 00:13:55,418
Oui, je lui ai dit de la ramener
Ă son garage.
153
00:13:55,961 --> 00:13:57,711
Au fait, je dois l'appeler.
154
00:13:57,712 --> 00:13:58,838
Ma voiture fait des siennes.
155
00:13:59,548 --> 00:14:01,508
Reste plus qu'à attendre. Bien joué.
156
00:14:03,510 --> 00:14:05,094
- Tiens.
- Merci.
157
00:14:05,095 --> 00:14:07,930
La marque de la voiture ?
158
00:14:07,931 --> 00:14:10,225
Bien. Et le lieu ?
159
00:14:11,184 --> 00:14:13,644
- Il est trop bon.
- Je sais.
160
00:14:13,645 --> 00:14:15,313
Oui, je vais demander...
161
00:14:15,438 --> 00:14:18,066
- Elles sont neuves ?
- Oui.
162
00:14:19,234 --> 00:14:21,610
Vraie peau de serpent Ă sonnette.
Tu aimes ?
163
00:14:21,611 --> 00:14:24,239
- Elles te vont bien, Billy.
- Merci.
164
00:14:28,243 --> 00:14:29,911
Désolé.
165
00:14:31,162 --> 00:14:31,997
Pardon.
166
00:14:32,581 --> 00:14:34,123
C'est une blague d'Angela.
167
00:14:34,124 --> 00:14:36,001
Et votre nom, monsieur ?
168
00:14:36,585 --> 00:14:37,460
AllĂŽ ?
169
00:14:39,838 --> 00:14:40,838
Qu'y a-t-il ?
170
00:14:40,839 --> 00:14:43,424
Il y a un pick-up en panne
prĂšs de l'ancienne carriĂšre.
171
00:14:43,425 --> 00:14:46,177
- Qui l'a signalé ?
- Il n'a pas dit son nom.
172
00:14:48,805 --> 00:14:51,223
- Il se trouve oĂč ?
- Sous la falaise.
173
00:14:51,224 --> 00:14:54,310
- Il a été abandonné ?
- Il n'a pas parlé de gens.
174
00:14:54,311 --> 00:14:56,354
J'y passerai en rentrant chez moi.
175
00:14:58,231 --> 00:15:01,985
Si j'ai de la veine,
Angela sera de bon poil quand j'arriverai.
176
00:15:02,861 --> 00:15:04,903
- J'en doute.
- Je sais.
177
00:15:04,904 --> 00:15:07,156
Cette grossesse m'épuise.
178
00:15:07,157 --> 00:15:10,201
Vous devriez rejoindre votre femme.
179
00:15:10,827 --> 00:15:12,203
Je t'emmerde, connard.
180
00:15:16,291 --> 00:15:19,002
Faut éviter de lui parler. Désolé.
181
00:15:23,214 --> 00:15:24,466
Je l'ai prévenu.
182
00:15:26,968 --> 00:15:30,013
Aide-toi et le Ciel t'aidera.
183
00:15:47,072 --> 00:15:50,157
Je sais. Désolée, Dan.
184
00:15:50,158 --> 00:15:52,743
Ezra aurait rangé tout seul
si j'avais pas aidé.
185
00:15:52,744 --> 00:15:54,870
Ăa lui ferait du bien de se remuer.
186
00:15:54,871 --> 00:15:56,956
Et tout le monde changerait.
187
00:16:00,543 --> 00:16:01,920
Il est de mauvais poil.
188
00:16:14,057 --> 00:16:15,934
Non. Le truc du bébé, c'était drÎle.
189
00:16:16,768 --> 00:16:19,603
Ăa s'est dĂ©clenchĂ© au commissariat.
Tout le monde a ri.
190
00:16:19,604 --> 00:16:21,563
C'est vrai ?
191
00:16:21,564 --> 00:16:23,692
La honte.
192
00:16:24,943 --> 00:16:26,069
Ăa alors.
193
00:16:27,320 --> 00:16:28,822
Le bébé a bougé.
194
00:16:29,406 --> 00:16:32,742
- J'aimerais ĂȘtre lĂ .
- Ăa nous plairait.
195
00:16:34,160 --> 00:16:38,123
Désolée pour hier soir. Mes hormones...
196
00:16:38,873 --> 00:16:42,000
Alors, tu es d'accord
pour que ma mĂšre vienne ?
197
00:16:42,001 --> 00:16:43,794
Oui. C'est bon, chérie.
198
00:16:43,795 --> 00:16:47,047
J'étais d'accord depuis le début.
J'adore ta mĂšre.
199
00:16:47,048 --> 00:16:49,967
Et je suis désolé.
Je n'aurais pas dĂ» la critiquer.
200
00:16:49,968 --> 00:16:53,096
- Je le pensais pas.
- La chambre est magnifique.
201
00:16:53,763 --> 00:16:57,057
La couleur est superbe. J'adore.
202
00:16:57,058 --> 00:17:00,103
C'est vrai ? Ăa me fait plaisir, chĂ©rie.
203
00:17:02,522 --> 00:17:03,398
Billy ?
204
00:17:05,817 --> 00:17:08,695
AllĂŽ ? Angela ?
205
00:17:09,404 --> 00:17:10,863
PAS DE RĂSEAU
206
00:17:10,864 --> 00:17:11,823
C'est pas vrai.
207
00:17:25,545 --> 00:17:27,088
Je vous apporte la tarte.
208
00:17:30,592 --> 00:17:32,510
C'est pour Sharon au commissariat.
209
00:17:33,386 --> 00:17:35,346
Tu veux le livrer ?
210
00:17:37,432 --> 00:17:39,601
Avec plaisir.
211
00:17:41,269 --> 00:17:44,063
"Il me fait reposer
dans de verts pĂąturages."
212
00:17:46,524 --> 00:17:49,569
- Tiens.
- "Il me dirige prĂšs des eaux paisibles.
213
00:17:52,989 --> 00:17:55,158
Il restaure mon Ăąme."
214
00:17:57,410 --> 00:17:58,411
Shérif.
215
00:18:00,371 --> 00:18:02,457
Vous ĂȘtes croyant, hein ?
216
00:18:03,541 --> 00:18:04,959
Tout le monde l'est.
217
00:18:06,044 --> 00:18:08,421
Certains trouvent le Seigneur
plus tĂŽt que d'autres.
218
00:18:09,380 --> 00:18:11,216
Et vous, vous l'avez trouvé tÎt.
219
00:18:13,718 --> 00:18:14,552
Non.
220
00:18:16,721 --> 00:18:18,014
Pas vraiment.
221
00:18:19,766 --> 00:18:21,768
Mais avant qu'il soit trop tard.
222
00:18:26,773 --> 00:18:29,817
Si je ne sors pas d'ici avant ce soir,
223
00:18:29,818 --> 00:18:32,110
il ne restera pas de bĂątiment d'oĂč sortir,
224
00:18:32,111 --> 00:18:34,780
et plus de ville pour vous Ă surveiller.
225
00:18:34,781 --> 00:18:36,074
Vraiment ?
226
00:18:36,991 --> 00:18:38,951
Vous devez ĂȘtre trĂšs important.
227
00:18:38,952 --> 00:18:40,370
Pas du tout.
228
00:18:42,539 --> 00:18:43,997
Juste pour une personne.
229
00:18:43,998 --> 00:18:47,210
Pour un homme de foi,
vous prenez de mauvaises décisions.
230
00:18:47,794 --> 00:18:49,962
Menacer un agent en fait partie.
231
00:18:49,963 --> 00:18:52,924
Ce n'est pas une menace,
mais la vérité.
232
00:18:54,467 --> 00:18:55,592
Je suis un danger.
233
00:18:55,593 --> 00:18:58,220
Vous ne sortirez d'ici que menotté.
234
00:18:58,221 --> 00:19:01,182
Sharon, laisse couler.
235
00:19:01,891 --> 00:19:03,476
Ăvitons de lui parler.
236
00:19:05,895 --> 00:19:07,730
Ne me prenez pas à la légÚre.
237
00:19:15,780 --> 00:19:17,323
Je prends jamais rien à la légÚre.
238
00:19:18,992 --> 00:19:21,660
- J'ai des cadeaux.
- Merci, Cassie.
239
00:19:21,661 --> 00:19:23,121
De rien, ma belle.
240
00:19:24,539 --> 00:19:26,331
- Salut.
- Salut, shérif.
241
00:19:26,332 --> 00:19:28,458
Je peux te parler une seconde ?
242
00:19:28,459 --> 00:19:29,459
Bien sûr.
243
00:19:29,460 --> 00:19:31,628
- Monte la garde.
- Ăa marche.
244
00:19:31,629 --> 00:19:33,172
Ta journée ?
245
00:19:34,048 --> 00:19:35,383
Intéressante.
246
00:19:38,595 --> 00:19:39,761
- On va au parc ?
- OK.
247
00:19:39,762 --> 00:19:40,847
Allez.
248
00:19:47,729 --> 00:19:49,439
Bonjour.
249
00:19:50,106 --> 00:19:52,691
Merci de m'avoir laissée
t'humilier ce matin.
250
00:19:52,692 --> 00:19:54,067
J'ai rien laissé faire.
251
00:19:54,068 --> 00:19:55,819
Tu tires mieux que moi
et tu le sais.
252
00:19:55,820 --> 00:19:58,196
J'exige une revanche.
253
00:19:58,197 --> 00:19:59,949
Quand tu veux.
254
00:20:02,493 --> 00:20:04,704
AllĂŽ, Jake ?
255
00:20:05,622 --> 00:20:07,624
Excuse-moi. Je suis lĂ .
256
00:20:08,583 --> 00:20:09,834
Ăa va ?
257
00:20:10,585 --> 00:20:12,337
Oui, je vais bien.
258
00:20:13,296 --> 00:20:15,340
Tu peux tout me dire.
259
00:20:16,007 --> 00:20:18,759
Je sais que ce job te pĂšse,
260
00:20:18,760 --> 00:20:22,180
et ce n'est pas sain
de garder tout ça en soi.
261
00:20:22,764 --> 00:20:24,057
C'est gentil, Cassie.
262
00:20:24,974 --> 00:20:26,934
T'es vraiment adorable, mais...
263
00:20:26,935 --> 00:20:28,227
J'y tiens.
264
00:20:29,646 --> 00:20:31,147
C'est mon job.
265
00:20:31,773 --> 00:20:34,067
Mais dis rien Ă Dan.
Il est jaloux comme patron.
266
00:20:36,235 --> 00:20:37,195
Ă vos ordres.
267
00:20:38,112 --> 00:20:40,113
Message reçu cinq sur cinq.
268
00:20:40,114 --> 00:20:41,991
Tant mieux. Je suis sincĂšre.
269
00:20:42,867 --> 00:20:47,372
Au cas oĂč t'aurais pas encore saisi,
270
00:20:48,122 --> 00:20:49,958
tu me plais.
271
00:20:51,084 --> 00:20:53,586
Et tu peux toujours compter sur moi.
272
00:20:54,879 --> 00:20:56,838
Tu n'es pas le seul à en avoir bavé.
273
00:20:56,839 --> 00:20:59,092
- C'est vrai ?
- Oui.
274
00:21:00,969 --> 00:21:02,511
Ăcoute, je dois filer.
275
00:21:02,512 --> 00:21:05,681
Je dois me préparer
pour mon rencard de ce soir.
276
00:21:05,682 --> 00:21:07,642
Ah bon ? Avec qui ?
277
00:21:08,267 --> 00:21:10,478
Tu aimerais bien le savoir.
278
00:22:03,406 --> 00:22:04,407
Il y a quelqu'un ?
279
00:22:07,535 --> 00:22:11,330
Adjoint Giles
du bureau du shérif de High Ground.
280
00:22:16,335 --> 00:22:17,336
De l'Illinois ?
281
00:22:39,817 --> 00:22:41,027
Bordel ! Merde !
282
00:22:42,445 --> 00:22:43,654
Putain !
283
00:23:07,470 --> 00:23:09,430
Oh, non !
284
00:23:12,767 --> 00:23:14,851
Inutile de ramper.
285
00:23:14,852 --> 00:23:17,063
Je vous en prie !
286
00:23:17,188 --> 00:23:19,232
Je suis sur le point d'ĂȘtre papa !
287
00:23:19,857 --> 00:23:21,858
J'en ai buté plein, des papas.
288
00:23:21,859 --> 00:23:23,318
Vous voulez quoi ?
289
00:23:23,319 --> 00:23:27,948
Vous avez coffré
un certain Nathaniel Matheson.
290
00:23:27,949 --> 00:23:31,243
- Je sais pas qui c'est.
- Moi, si.
291
00:23:31,244 --> 00:23:35,247
Ce que j'ignore,
c'est le nombre d'adjoints.
292
00:23:35,248 --> 00:23:37,040
Je vous dirai rien.
293
00:23:37,041 --> 00:23:38,459
Allez vous faire foutre.
294
00:23:42,922 --> 00:23:45,966
- C'est un nombre, ça, Albert ?
- Je crois pas.
295
00:23:45,967 --> 00:23:48,510
C'est pas un nombre.
296
00:23:48,511 --> 00:23:51,388
Un, deux, trois, quatre.
VoilĂ des nombres.
297
00:23:51,389 --> 00:23:53,599
- Combien ?
- Je sais pas !
298
00:23:54,851 --> 00:23:55,935
Oh si, tu sais.
299
00:23:56,978 --> 00:23:59,437
Douze. On est 12 !
300
00:23:59,438 --> 00:24:01,190
Sharon, moi...
301
00:24:07,864 --> 00:24:09,699
Pour le "allez vous faire foutre".
302
00:24:10,950 --> 00:24:13,369
- Allons-y.
- Il nous faut plus d'hommes.
303
00:24:14,620 --> 00:24:15,621
Appelle Cyrus.
304
00:24:16,372 --> 00:24:18,166
Dis-lui d'envoyer des renforts.
305
00:24:25,673 --> 00:24:26,674
Pas de réseau.
306
00:24:29,177 --> 00:24:30,303
Chouettes santiags.
307
00:24:34,015 --> 00:24:37,810
Montez. On prend sa caisse.
Griff, tu conduis.
308
00:24:45,776 --> 00:24:47,069
T'as l'habitude, non ?
309
00:25:16,182 --> 00:25:19,227
Bureau du shérif de High Ground,
ici Sharon Doyle.
310
00:25:20,019 --> 00:25:21,062
Une seconde.
311
00:25:22,104 --> 00:25:22,939
Les registres.
312
00:25:28,903 --> 00:25:30,196
Shérif Wilcott.
313
00:25:31,530 --> 00:25:33,449
Oui, mon adjoint les a envoyés.
314
00:25:37,536 --> 00:25:39,705
D'accord. Merci.
315
00:25:44,043 --> 00:25:45,543
Alors, c'est qui ?
316
00:25:45,544 --> 00:25:47,046
Nathaniel Matheson.
317
00:25:49,840 --> 00:25:51,801
J'ai déjà entendu ce nom.
318
00:25:55,721 --> 00:25:59,642
Il fallait dire votre nom,
on allait vous identifier tĂŽt ou tard.
319
00:26:01,811 --> 00:26:04,063
Tard semblait mieux.
320
00:26:06,941 --> 00:26:08,525
FLASH INFO
321
00:26:08,526 --> 00:26:10,986
MATHESON VA TĂMOIGNER
DEVANT LE GRAND JURY
322
00:26:10,987 --> 00:26:12,947
CONTRE SON ASSOCIĂ MARCUS NOVAK
323
00:26:13,489 --> 00:26:14,907
J'y crois pas.
324
00:26:19,578 --> 00:26:22,290
Voilà pourquoi vous devez me libérer.
325
00:26:25,084 --> 00:26:27,502
Billy devrait avoir appelé. Contacte-le.
326
00:26:27,503 --> 00:26:29,838
C'est pas bon. C'est un témoin.
327
00:26:29,839 --> 00:26:31,298
Il n'a rien Ă faire ici.
328
00:26:31,299 --> 00:26:33,883
Sharon, appelle Billy, s'il te plaĂźt.
329
00:26:33,884 --> 00:26:35,303
Je vous avais prévenu.
330
00:26:36,304 --> 00:26:38,305
J'ai rien Ă faire ici.
331
00:26:38,306 --> 00:26:40,349
Pourquoi avoir volé cette voiture ?
332
00:26:41,309 --> 00:26:42,310
Je l'ai pas volée.
333
00:26:43,269 --> 00:26:45,353
Je l'ai prise aux voleurs.
334
00:26:45,354 --> 00:26:48,482
C'est pas ma question.
Pourquoi ĂȘtes-vous en cavale ?
335
00:26:50,735 --> 00:26:52,862
J'avais pas le choix.
336
00:26:54,864 --> 00:26:55,698
Billy ?
337
00:26:56,574 --> 00:26:58,075
Tu peux répondre ? Ici Sharon.
338
00:27:00,453 --> 00:27:03,164
Billy, réponds.
339
00:27:03,789 --> 00:27:05,499
Billy, tu me reçois ?
340
00:27:06,542 --> 00:27:07,668
Il répond pas.
341
00:27:08,294 --> 00:27:09,378
Appelle sur son portable.
342
00:27:22,308 --> 00:27:25,101
Salut, ici Billy.
Laissez un message aprĂšs le bip.
343
00:27:25,102 --> 00:27:28,355
Salut, Billy, c'est Sharon.
Tu peux me rappeler ?
344
00:27:28,356 --> 00:27:30,524
Et le véhicule en panne ?
345
00:27:33,903 --> 00:27:35,654
Je suis tombée sur la messagerie.
346
00:27:39,950 --> 00:27:41,410
On devrait appeler le FBI.
347
00:27:42,661 --> 00:27:43,661
Bonne idée.
348
00:27:43,662 --> 00:27:47,375
Appelle le bureau de Chicago.
Dis-leur qu'on détient M. Matheson.
349
00:27:48,542 --> 00:27:50,335
Qu'ils s'occupent de lui.
350
00:27:50,336 --> 00:27:52,295
Ils sont sûrement au courant.
351
00:27:52,296 --> 00:27:54,798
Appelle Angela. Vois si Billy est rentré.
352
00:27:54,799 --> 00:27:57,509
Elle lui a peut-ĂȘtre pris la tĂȘte
et il a oublié d'appeler.
353
00:27:57,510 --> 00:28:00,095
Je vais faire un tour aux falaises.
354
00:28:00,096 --> 00:28:02,348
Bougez pas et lisez votre bouquin.
355
00:28:03,849 --> 00:28:04,975
Ne lui parlez pas.
356
00:28:24,036 --> 00:28:25,246
J'ai faim.
357
00:28:26,997 --> 00:28:29,332
Il vous a dit de pas me parler.
358
00:28:29,333 --> 00:28:31,419
C'est pas assez clair ?
359
00:28:37,758 --> 00:28:41,429
J'ai besoin de parler Ă l'agent
chargé de Nathaniel Matheson.
360
00:28:42,138 --> 00:28:43,848
Oui, j'attends.
361
00:28:45,850 --> 00:28:47,935
C'est sa voiture, lĂ -bas. ArrĂȘte-toi.
362
00:29:02,825 --> 00:29:04,368
- Salut, Billy.
- Monsieur.
363
00:29:05,286 --> 00:29:06,661
Vous avez du bĆuf sĂ©chĂ© ?
364
00:29:06,662 --> 00:29:10,206
Allez jeter un Ćil.
Je vous rejoins dans une minute.
365
00:29:10,207 --> 00:29:13,251
Est-ce que vous vendez
des billets de loterie ?
366
00:29:13,252 --> 00:29:15,504
Retire ta main, petit.
367
00:29:18,340 --> 00:29:22,887
Billy ! La voiture que tu m'as demandé
de récupérer est là -bas.
368
00:29:23,387 --> 00:29:24,805
Vous ĂȘtes qui ?
369
00:29:28,267 --> 00:29:30,227
Fallait me filer du bĆuf sĂ©chĂ©.
370
00:29:44,325 --> 00:29:45,534
Fais le plein.
371
00:29:52,458 --> 00:29:54,460
Cette caisse me plaĂźt pas.
372
00:29:56,921 --> 00:29:59,048
Cyrus envoie des gars de Denver.
373
00:30:00,257 --> 00:30:02,593
Aide-moi à le traßner à l'intérieur.
374
00:30:06,430 --> 00:30:09,225
OUVERT
375
00:30:10,309 --> 00:30:11,852
FERMĂ
376
00:30:53,477 --> 00:30:57,648
Nick est un gars bien, Mary Anne.
Lui, je sais pas trop.
377
00:31:01,735 --> 00:31:02,736
Salut.
378
00:31:03,779 --> 00:31:06,114
- Alors ?
- Il y avait du monde. Mais pas toi.
379
00:31:06,115 --> 00:31:07,991
- Tu es en beauté.
- Toi aussi.
380
00:31:07,992 --> 00:31:10,244
Génial, on est tous les deux en beauté.
381
00:31:11,245 --> 00:31:13,372
- Rosie, ma rose.
- Tenez, shérif.
382
00:31:14,582 --> 00:31:18,376
Et si je veux un hamburger et un coca ?
383
00:31:18,377 --> 00:31:19,837
Elle ferait un malaise.
384
00:31:20,588 --> 00:31:22,506
- C'est ce que vous voulez ?
- Non.
385
00:31:24,800 --> 00:31:26,802
Non, café et tarte, comme toujours.
386
00:31:27,803 --> 00:31:29,554
Comment ça va, avec Jake ?
387
00:31:29,555 --> 00:31:33,683
Votre fils est impénétrable,
388
00:31:33,684 --> 00:31:36,352
mais il a un cĆur en or.
389
00:31:36,353 --> 00:31:38,104
Il mérite que je fasse des efforts.
390
00:31:38,105 --> 00:31:39,773
C'est gentil, Cassie.
391
00:31:40,774 --> 00:31:43,444
Il y a des horreurs dans ce monde.
392
00:31:45,487 --> 00:31:47,572
Un agent de police
les affronte chaque jour,
393
00:31:47,573 --> 00:31:50,325
et sa famille en fait souvent les frais.
394
00:31:50,326 --> 00:31:51,744
Tu es prĂȘte pour ça ?
395
00:31:52,453 --> 00:31:53,454
Oui.
396
00:31:54,538 --> 00:31:56,081
Je suis coriace.
397
00:31:58,125 --> 00:31:59,584
Une question, je peux ?
398
00:31:59,585 --> 00:32:01,003
Oui.
399
00:32:01,712 --> 00:32:03,839
Les cicatrices dans le dos de Jake...
400
00:32:05,299 --> 00:32:07,051
Je veux demander, mais...
401
00:32:09,678 --> 00:32:12,388
J'aimerais qu'il me fasse assez confiance
pour m'en parler.
402
00:32:12,389 --> 00:32:16,727
Il a des tas de fardeaux
dont il ne parle pas.
403
00:32:17,686 --> 00:32:20,731
Je ne peux pas le faire Ă sa place.
404
00:32:24,568 --> 00:32:29,657
Quand il était ranger, il commandait
son équipe et il a sauvé des vies.
405
00:32:31,283 --> 00:32:35,079
Mais il a pris des décisions
qui ont causé des morts.
406
00:32:36,205 --> 00:32:40,417
J'ai vu les médailles dans la grange
et je m'interrogeais.
407
00:32:41,126 --> 00:32:43,961
Les médailles ne remplacent pas ces vies.
408
00:32:43,962 --> 00:32:46,756
C'est en grande partie ce qui le tracasse.
409
00:32:46,757 --> 00:32:47,841
Oui.
410
00:32:48,884 --> 00:32:49,968
Merci.
411
00:32:50,552 --> 00:32:51,845
De rien.
412
00:32:53,055 --> 00:32:54,306
En tout cas,
413
00:32:54,973 --> 00:32:57,101
j'ai des projets pour lui et moi.
414
00:32:58,143 --> 00:32:59,811
- C'est vrai ?
- Oui.
415
00:32:59,812 --> 00:33:00,938
Eh bien...
416
00:33:02,940 --> 00:33:07,152
Cassie, si ce jeune homme
ne demande pas ta main bientĂŽt...
417
00:33:09,238 --> 00:33:11,031
c'est peut-ĂȘtre moi qui le ferai.
418
00:33:12,157 --> 00:33:13,742
Peut-ĂȘtre que je dirai oui.
419
00:33:14,868 --> 00:33:16,370
Bonne chance, ma belle.
420
00:33:16,954 --> 00:33:19,872
Quand vous aurez fini de rĂȘvasser,
va faire le service.
421
00:33:19,873 --> 00:33:20,958
Ă vos ordres.
422
00:33:30,092 --> 00:33:31,260
Sharon.
423
00:33:31,844 --> 00:33:32,760
Shérif.
424
00:33:32,761 --> 00:33:35,680
- Billy t'a appelée ?
- Non. J'ai eu Angela.
425
00:33:35,681 --> 00:33:38,850
Ils étaient au téléphone, mais ça a coupé.
Elle s'inquiĂšte.
426
00:33:38,851 --> 00:33:40,017
Ăa lui ressemble pas.
427
00:33:40,018 --> 00:33:43,272
J'appelle Ben pour lui dire
de te rejoindre, au cas oĂč ?
428
00:33:43,856 --> 00:33:46,524
Oui, bonne idée.
Des nouvelles de Chicago ?
429
00:33:46,525 --> 00:33:48,109
Le FBI sait qu'on le détient.
430
00:33:48,110 --> 00:33:50,319
Ses empreintes ont déclenché l'alerte.
431
00:33:50,320 --> 00:33:52,780
Le marshal devrait bientĂŽt me rappeler.
432
00:33:52,781 --> 00:33:54,866
- Ils doivent venir le chercher.
- Bien.
433
00:33:54,867 --> 00:33:56,410
Merci pour les coups de fil.
434
00:33:57,035 --> 00:33:58,912
J'y suis presque. Je te tiens au courant.
435
00:33:59,621 --> 00:34:02,874
- Shérif ?
- Sharon ? Tu m'entends ?
436
00:34:02,875 --> 00:34:04,543
Sharon, tu m'entends ?
437
00:34:21,602 --> 00:34:23,061
Vous allez manger ça ?
438
00:34:25,647 --> 00:34:26,648
Ceci ?
439
00:34:34,948 --> 00:34:37,784
- Vous ĂȘtes un assassin.
- Certains ne méritent pas de vivre.
440
00:34:37,785 --> 00:34:42,663
Avec Novak, vous importiez de la drogue
qui a tué des tas d'innocents.
441
00:34:42,664 --> 00:34:44,792
Et j'ai fait bien pire.
442
00:34:45,709 --> 00:34:48,586
- Je l'admets.
- C'est adorable.
443
00:34:48,587 --> 00:34:50,714
Il va venir me chercher.
444
00:34:52,257 --> 00:34:54,927
- Personne ne sait que vous ĂȘtes ici.
- Ne soyez pas naĂŻve.
445
00:34:55,886 --> 00:34:58,806
Vous voulez pas vous retrouver
dans le merdier qui approche.
446
00:35:45,102 --> 00:35:46,103
Billy ?
447
00:35:47,813 --> 00:35:48,772
Billy !
448
00:35:57,656 --> 00:36:00,325
Ils veulent le prisonnier.
449
00:36:01,535 --> 00:36:02,952
Ils sont plusieurs.
450
00:36:02,953 --> 00:36:07,540
Dis à Angela que je suis désolé
451
00:36:07,541 --> 00:36:10,544
de pas ĂȘtre lĂ pour elle et notre fils.
452
00:36:12,713 --> 00:36:13,922
Veille sur eux.
453
00:36:15,340 --> 00:36:17,676
Tu es le seul Ă qui je fais confiance.
454
00:36:22,890 --> 00:36:24,850
Dis-leur que je...
455
00:37:12,648 --> 00:37:14,148
Bonjour. Choisissez une table.
456
00:37:14,149 --> 00:37:16,193
Le menu est sur la table. J'arrive.
457
00:37:28,455 --> 00:37:31,165
Ăa fait du bien de voir de nouvelles tĂȘtes
de temps Ă autre.
458
00:37:31,166 --> 00:37:33,460
Ăa dĂ©pend des tĂȘtes.
459
00:37:36,421 --> 00:37:39,716
Ăa me rappelle
qu'il y a un monde lĂ dehors.
460
00:37:40,467 --> 00:37:42,593
Il y a des tas d'horreurs
dans ce monde.
461
00:37:42,594 --> 00:37:44,095
C'est possible.
462
00:37:44,096 --> 00:37:46,347
Et de belles choses,
si on décide de les voir.
463
00:37:46,348 --> 00:37:47,932
Tu es quelqu'un de bien.
464
00:37:47,933 --> 00:37:52,187
Ne l'écoute pas, Cassie.
Il est né méfiant. C'est dans son ADN.
465
00:37:57,651 --> 00:37:59,486
Bienvenue chez Dan. Je vous sers quoi ?
466
00:38:00,445 --> 00:38:02,698
Vous nous accordez deux minutes ?
467
00:38:48,785 --> 00:38:50,829
Sharon, tu me reçois ?
468
00:38:52,581 --> 00:38:53,790
Sharon, tu me reçois ?
469
00:38:54,791 --> 00:38:56,084
Sharon, réponds !
470
00:38:56,793 --> 00:38:58,003
Sharon, tu me reçois ?
471
00:39:02,549 --> 00:39:03,925
Sharon !
472
00:39:17,022 --> 00:39:18,648
Je dois aller pisser.
473
00:39:21,234 --> 00:39:22,611
Sois sage, Ezra.
474
00:39:23,195 --> 00:39:25,071
- Les toilettes ?
- Au coin, Ă gauche.
475
00:39:25,072 --> 00:39:27,115
Secouez la poignée
si elle fait des siennes.
476
00:39:39,544 --> 00:39:40,921
J'ai pas pu m'empĂȘcher...
477
00:39:42,964 --> 00:39:44,632
de voir que vous nous dévisagiez.
478
00:39:44,633 --> 00:39:46,510
On se connaĂźt ?
479
00:39:48,011 --> 00:39:49,387
Je crois pas.
480
00:39:51,932 --> 00:39:53,058
Je comprends.
481
00:39:53,725 --> 00:39:57,270
Peu d'étrangers passent par ici.
482
00:39:58,605 --> 00:40:00,315
On a juste faim et soif.
483
00:40:02,234 --> 00:40:06,488
On vous débarrassera
vite le plancher.
484
00:40:08,406 --> 00:40:09,406
Ăa vous va ?
485
00:40:09,407 --> 00:40:12,661
C'est au poil.
486
00:40:13,495 --> 00:40:14,538
Pour nous, ce sera...
487
00:40:16,123 --> 00:40:17,249
burgers, frites et coca.
488
00:40:17,833 --> 00:40:19,459
La cuisson des burgers ?
489
00:40:20,961 --> 00:40:23,171
Comment vous les aimez,
490
00:40:24,381 --> 00:40:25,506
Cassie ?
491
00:40:25,507 --> 00:40:27,092
Juste Ă point.
492
00:40:27,968 --> 00:40:29,636
Au poil.
493
00:40:39,187 --> 00:40:40,063
Ezra.
494
00:40:41,231 --> 00:40:42,732
- Tout va bien ?
- Oui.
495
00:40:43,775 --> 00:40:45,861
Merci, Dan.
496
00:40:48,446 --> 00:40:50,073
On ne change pas les hommes.
497
00:40:51,324 --> 00:40:53,285
Shérif un jour, shérif toujours.
498
00:41:00,584 --> 00:41:03,419
Bureau du shérif de High Ground.
Ici Sharon Doyle.
499
00:41:03,420 --> 00:41:06,173
Mme Doyle, je suis le marshal Eliot.
500
00:41:07,465 --> 00:41:11,343
D'aprĂšs le bureau du FBI de Saint-Louis,
vous avez un détenu à transporter ?
501
00:41:11,344 --> 00:41:13,804
Nathaniel Matheson ?
502
00:41:13,805 --> 00:41:15,472
Exact. J'attendais votre appel.
503
00:41:15,473 --> 00:41:16,974
Oui, désolé.
504
00:41:16,975 --> 00:41:19,393
C'est parfois un peu frénétique par ici.
505
00:41:19,394 --> 00:41:22,146
Je pars.
J'arriverai dans quelques heures.
506
00:41:22,147 --> 00:41:24,148
Débarrassez-nous vite de lui.
507
00:41:24,149 --> 00:41:26,526
Merci, Mme Doyle. Ă plus tard.
508
00:41:34,910 --> 00:41:37,662
- Je t'écoute.
- Il est au bureau du shérif.
509
00:41:47,672 --> 00:41:50,758
- Tu veux que je reste ?
- Vous leur avez fichu la frousse.
510
00:41:50,759 --> 00:41:53,761
Appelle Jake ou moi, s'il y a du grabuge.
511
00:41:53,762 --> 00:41:55,847
Non, tout ira bien.
512
00:42:00,894 --> 00:42:04,272
Salut, Mary Anne.
De la tarte pour tous les deux.
513
00:42:09,694 --> 00:42:12,321
Je sais pas trop pour le match.
514
00:42:12,322 --> 00:42:14,324
On pourrait peut-ĂȘtre
515
00:42:15,158 --> 00:42:17,076
s'organiser un truc.
516
00:42:17,077 --> 00:42:19,995
Un film ou autre chose.
517
00:42:19,996 --> 00:42:21,915
- Ăa me va.
- Bien.
518
00:42:24,626 --> 00:42:26,086
Ă plus tard.
519
00:42:48,358 --> 00:42:50,110
- C'est votre voiture ?
- HĂ©.
520
00:42:52,362 --> 00:42:53,363
Ce truc ?
521
00:42:55,740 --> 00:42:56,740
Oui.
522
00:42:56,741 --> 00:43:00,161
Que faites-vous si loin de chez vous,
si je peux demander ?
523
00:43:01,538 --> 00:43:02,539
Partie de chasse.
524
00:43:03,164 --> 00:43:04,958
Cette voiture est trop belle pour ça.
525
00:43:06,084 --> 00:43:08,211
- Vous chassez quoi ?
- Les femmes.
526
00:43:13,383 --> 00:43:15,718
Je plaisante. On va Ă Vegas.
527
00:43:15,719 --> 00:43:17,470
Enterrement de vie de garçon.
528
00:43:19,597 --> 00:43:21,182
Que de questions.
529
00:43:22,058 --> 00:43:24,060
Vous ĂȘtes flic ?
530
00:43:27,605 --> 00:43:28,606
Non.
531
00:43:30,650 --> 00:43:32,319
Bonne journée.
532
00:43:32,986 --> 00:43:33,987
Ă vous aussi.
533
00:43:56,634 --> 00:43:58,720
Shérif. Réponds. Tu me reçois ?
534
00:43:59,846 --> 00:44:01,013
Oui. Je suis lĂ , Sharon.
535
00:44:01,014 --> 00:44:04,516
Le marshal m'a appelée.
Il arrive dans quelques heures.
536
00:44:04,517 --> 00:44:05,893
Tu as trouvé Billy ?
537
00:44:05,894 --> 00:44:07,145
Oui.
538
00:44:08,438 --> 00:44:09,397
Il Ă©tait oĂč ?
539
00:44:13,193 --> 00:44:14,986
Jake, tu me reçois ?
540
00:44:18,990 --> 00:44:19,991
Jake.
541
00:44:20,700 --> 00:44:21,701
Je te reçois.
542
00:44:24,079 --> 00:44:25,997
Je te dirai tout quand j'arrive.
543
00:44:29,876 --> 00:44:30,877
Jake ?
544
00:44:41,471 --> 00:44:42,721
- Salut, Rosie.
- Salut.
545
00:44:42,722 --> 00:44:45,724
- Passez une bonne soirée.
- Oui. Allez, les Mountain Lions !
546
00:44:45,725 --> 00:44:47,519
Toute la ville va aller voir le match.
547
00:44:48,978 --> 00:44:50,646
Décampe, ma belle.
548
00:44:50,647 --> 00:44:53,650
Prends une bonne place au match.
Ăa va ĂȘtre bondĂ©.
549
00:44:54,484 --> 00:44:57,194
Messieurs, j'ai fini mon service.
Rosie s'occupera de vous.
550
00:44:57,195 --> 00:45:00,365
Petit conseil,
la tarte aux noix de pécan est un délice.
551
00:45:02,909 --> 00:45:04,869
- L'addition.
- D'accord.
552
00:45:05,995 --> 00:45:07,038
Tenez.
553
00:45:11,918 --> 00:45:13,253
Je suis pas intéressée.
554
00:45:15,296 --> 00:45:17,506
Alors, si vous voulez pas
perdre quelques doigts...
555
00:45:17,507 --> 00:45:19,008
Tu devrais y aller.
556
00:45:20,927 --> 00:45:22,387
Passe le bonjour Ă Jake.
557
00:45:23,138 --> 00:45:24,054
Amuse-toi bien !
558
00:45:24,055 --> 00:45:26,765
- Allez, les Lions !
- Salut, Dan. Ă demain.
559
00:45:26,766 --> 00:45:27,975
Ă la premiĂšre heure.
560
00:45:27,976 --> 00:45:30,270
- C'est ça.
- Bien.
561
00:45:31,479 --> 00:45:33,273
Une heure
562
00:45:37,777 --> 00:45:41,156
- Vous avez l'addition.
- On a changé d'avis.
563
00:45:42,365 --> 00:45:45,409
On va goûter à cette délicieuse
tarte aux nois de pécan
564
00:45:45,410 --> 00:45:47,912
dont on nous a parlé.
565
00:45:59,591 --> 00:46:02,510
Bureau du shérif
566
00:46:12,437 --> 00:46:14,481
L'horloge fait tic-tac.
567
00:46:15,690 --> 00:46:17,484
L'horloge tourne.
568
00:46:22,405 --> 00:46:23,448
Allons-y.
569
00:46:36,252 --> 00:46:37,587
Combien je vous dois ?
570
00:46:39,672 --> 00:46:40,673
Tenez.
571
00:46:45,261 --> 00:46:46,262
Le shérif...
572
00:46:48,306 --> 00:46:49,848
il est de quel genre ?
573
00:46:49,849 --> 00:46:51,392
Je ne comprends pas.
574
00:46:52,894 --> 00:46:54,562
Vous comprenez pas les mots ?
575
00:46:55,647 --> 00:46:57,105
Ou ma question ?
576
00:46:57,106 --> 00:46:58,733
HĂ©, l'ami.
577
00:47:00,276 --> 00:47:01,568
Pas besoin d'ĂȘtre mal Ă©levĂ©.
578
00:47:01,569 --> 00:47:04,989
Je faisais que demander, l'ami.
579
00:47:09,035 --> 00:47:10,078
C'est bon, Dan.
580
00:47:11,329 --> 00:47:13,581
- Je n'ai pas peur.
- C'est un fait ?
581
00:47:14,207 --> 00:47:15,208
Comme beaucoup par ici.
582
00:47:16,459 --> 00:47:18,169
Pourquoi ces questions sur le shérif ?
583
00:47:19,671 --> 00:47:21,339
Je suis tombé sur son adjoint
584
00:47:22,340 --> 00:47:23,883
tout Ă l'heure.
585
00:47:24,842 --> 00:47:27,220
Il avait l'air sympa. Il va ĂȘtre papa.
586
00:47:30,348 --> 00:47:34,602
Je me demandais
si le shĂ©rif Ă©tait du mĂȘme acabit.
587
00:47:35,562 --> 00:47:39,566
Pourquoi ça vous intéresse ?
Vous ĂȘtes de passage.
588
00:47:45,863 --> 00:47:49,242
Vous ĂȘtes pas trĂšs accueillants
pour des provinciaux.
589
00:47:50,868 --> 00:47:52,494
Vous devriez partir.
590
00:47:52,495 --> 00:47:55,873
J'ai pas encore payé.
591
00:48:00,461 --> 00:48:01,838
Vous avez entendu.
592
00:48:04,257 --> 00:48:05,258
Allez-vous-en.
593
00:48:08,720 --> 00:48:09,929
C'est moi qui offre.
594
00:48:15,143 --> 00:48:18,479
Vous allez tirer ?
595
00:48:19,647 --> 00:48:21,816
Ăa dĂ©pend de vous.
596
00:48:24,527 --> 00:48:26,362
Vos amis vous attendent dehors.
597
00:48:49,344 --> 00:48:50,553
Allez, les Mountain Lions.
598
00:49:03,608 --> 00:49:07,904
Le coup de fil de ce matin
pour le véhicule abandonné ?
599
00:49:09,364 --> 00:49:10,657
C'était un piÚge.
600
00:49:11,491 --> 00:49:12,909
Votre ami est mort.
601
00:49:14,243 --> 00:49:19,415
Laissez-moi partir,
ou l'enfer va s'abattre sur cette ville.
602
00:49:20,583 --> 00:49:24,420
Les types Ă mes trousses
sont des ordures.
603
00:49:25,338 --> 00:49:27,924
Rien ne les arrĂȘte.
Ce sont des ordures.
604
00:49:28,758 --> 00:49:30,885
Ils vont ébranler la ville.
605
00:49:31,928 --> 00:49:34,471
Faites-moi sortir ou vous mourrez tous.
606
00:49:34,472 --> 00:49:36,265
Faites-moi sortir d'ici !
607
00:49:42,438 --> 00:49:43,690
Tuez-moi,
608
00:49:44,482 --> 00:49:48,778
et le type qui a tué votre ami
s'en tirera.
609
00:49:58,538 --> 00:49:59,372
Sharon.
610
00:50:00,665 --> 00:50:02,333
Qu'est-ce qui se passe ?
611
00:50:03,501 --> 00:50:05,669
- Billy est mort.
- Je vous avais prévenus.
612
00:50:05,670 --> 00:50:06,629
Fermez-la.
613
00:50:08,381 --> 00:50:09,757
Jake a appelé.
614
00:50:11,050 --> 00:50:12,760
Et il t'a dit que Billy était mort ?
615
00:50:13,636 --> 00:50:15,304
C'est ce qu'il n'a pas dit.
616
00:50:16,639 --> 00:50:18,725
Il n'a pas dit qu'il allait bien.
617
00:50:19,475 --> 00:50:21,185
Donc il ne va pas bien.
618
00:50:25,690 --> 00:50:28,609
Sharon, écoute-moi. Tu peux pas faire ça.
619
00:50:33,698 --> 00:50:35,867
- OĂč est Jake ?
- Il arrive.
620
00:50:38,244 --> 00:50:39,662
Alors, attendons-le.
621
00:50:40,621 --> 00:50:42,789
Il nous dira ce qui se passe.
622
00:50:42,790 --> 00:50:44,040
SĂCURITĂ
623
00:50:44,041 --> 00:50:45,168
D'accord ?
624
00:50:46,085 --> 00:50:47,086
C'est qui ce type ?
625
00:50:47,628 --> 00:50:49,046
Billy l'a traité d'enfoiré.
626
00:50:50,882 --> 00:50:53,258
- Son nom ?
- Nathaniel Matheson.
627
00:50:53,259 --> 00:50:55,552
Billy l'a arrĂȘtĂ© ce matin.
628
00:50:55,553 --> 00:50:57,305
Les marshals arrivent !
629
00:50:57,889 --> 00:51:00,850
Alors, qu'ils s'en occupent.
630
00:51:02,518 --> 00:51:05,104
J'ai déjà entendu ce nom, Matheson.
631
00:51:07,607 --> 00:51:09,150
Respire profondément.
632
00:51:10,067 --> 00:51:12,904
On va attendre Jake. Il nous en dira plus.
633
00:51:20,912 --> 00:51:22,330
C'est pas vrai.
634
00:51:24,081 --> 00:51:25,500
Quoi ?
635
00:51:30,379 --> 00:51:31,714
Il est lĂ pour toi.
636
00:51:36,969 --> 00:51:41,349
Mon Dieu, mon Dieu,
pourquoi m'as-tu abandonné ?
637
00:51:42,266 --> 00:51:44,560
Et t'éloignes-tu sans me secourir ?
638
00:51:45,186 --> 00:51:46,771
Ne sois pas loin,
639
00:51:47,438 --> 00:51:50,191
la détresse est proche
et personne ne vient Ă mon secours.
640
00:51:52,360 --> 00:51:54,529
De nombreux taureaux sont autour de moi.
641
00:51:55,196 --> 00:51:57,949
Des taureaux de Basan m'environnent.
642
00:51:58,574 --> 00:52:03,287
Ils ouvrent contre moi leur gueule,
semblables au lion qui déchire et rugit.
643
00:52:05,581 --> 00:52:06,915
Ă, mon Dieu !
644
00:52:06,916 --> 00:52:11,003
le jour, jâappelle,
mais tu ne réponds pas.
645
00:52:12,088 --> 00:52:13,089
La nuit...
646
00:52:16,217 --> 00:52:17,051
je crie.
647
00:52:18,594 --> 00:52:20,304
Je suis comme une eau qui sâĂ©coule,
648
00:52:21,722 --> 00:52:23,975
et tous mes os sont disloqués.
649
00:52:24,559 --> 00:52:26,269
Mon cĆur est pareil Ă la cire.
650
00:52:27,728 --> 00:52:30,481
Des hordes de chiens mâenvironnent.
651
00:52:31,148 --> 00:52:33,776
La meute des mĂ©chants mâassaille.
652
00:52:34,819 --> 00:52:37,989
Ils ont percé mes mains, mes pieds.
653
00:52:39,740 --> 00:52:40,825
Amen.
654
00:53:08,936 --> 00:53:11,105
J'avais posé une simple question.
655
00:53:13,357 --> 00:53:15,151
J'allais partir.
656
00:53:18,195 --> 00:53:20,281
Ăa aurait Ă©tĂ© ton jour de chance.
657
00:53:21,866 --> 00:53:23,367
Je vais tuer
658
00:53:24,619 --> 00:53:26,412
l'homme détenu par le shérif.
659
00:53:27,663 --> 00:53:33,044
Puis je vais tuer le shérif
et quiconque est avec lui.
660
00:53:33,753 --> 00:53:37,340
Tout ça, à cause de toi.
661
00:53:39,008 --> 00:53:43,346
Une chose est pire que d'ĂȘtre mort...
662
00:53:45,681 --> 00:53:47,099
c'est souhaiter l'ĂȘtre.
663
00:54:25,012 --> 00:54:26,389
Jake.
664
00:54:28,683 --> 00:54:29,684
Billy ?
665
00:54:36,732 --> 00:54:39,318
Mort. Assassiné.
666
00:54:41,988 --> 00:54:44,824
Ils ont pris sa voiture.
Et son talkie-walkie.
667
00:54:47,994 --> 00:54:49,620
Je crois que ses assassins
668
00:54:50,454 --> 00:54:52,580
vont venir ici pour cet homme.
669
00:54:52,581 --> 00:54:55,125
Je connais ce genre de monstres.
670
00:54:55,126 --> 00:54:59,046
Ils brûlent et tuent tout
sur leur passage.
671
00:55:01,007 --> 00:55:04,719
Jake, je peux m'en occuper.
672
00:55:05,678 --> 00:55:08,346
Non, papa. Je m'en charge.
673
00:55:08,347 --> 00:55:10,850
C'est mon job, ma responsabilité.
674
00:55:12,351 --> 00:55:13,601
Qu'as-tu en tĂȘte ?
675
00:55:13,602 --> 00:55:16,813
On est en danger ici et dans la ville.
676
00:55:16,814 --> 00:55:20,525
On va au ranch. S'ils nous retrouvent,
on contrĂŽle le terrain.
677
00:55:20,526 --> 00:55:22,402
- Et lui ?
- On l'emmĂšne.
678
00:55:22,403 --> 00:55:25,238
Ils ont le talkie-walkie de Billy,
donc silence radio.
679
00:55:25,239 --> 00:55:26,656
Zéro communication.
680
00:55:26,657 --> 00:55:27,991
Vous vous plantez.
681
00:55:27,992 --> 00:55:30,285
Enfile ça, tourne-toi.
Mains dans le dos.
682
00:55:30,286 --> 00:55:33,289
Contentez-vous de me laisser partir.
683
00:55:34,206 --> 00:55:36,125
Mains dans le dos.
684
00:55:42,381 --> 00:55:43,382
Cassie.
685
00:55:43,966 --> 00:55:45,009
Que se passe-t-il ?
686
00:55:46,677 --> 00:55:49,137
- Tu n'as rien Ă faire ici.
- Comment ça ?
687
00:55:49,138 --> 00:55:50,389
C'est du sang ?
688
00:55:51,265 --> 00:55:52,515
Il a raison, Cassie.
689
00:55:52,516 --> 00:55:53,641
C'est du sang.
690
00:55:53,642 --> 00:55:56,311
Je partirai pas
si vous me dites pas ce qui se passe.
691
00:55:56,312 --> 00:55:58,396
De sales types sont Ă ses trousses.
692
00:55:58,397 --> 00:55:59,939
Ăa va chauffer, Cassie.
693
00:55:59,940 --> 00:56:02,567
Rentre chez toi, s'il te plaĂźt.
694
00:56:02,568 --> 00:56:04,152
Tu te moques de moi.
695
00:56:04,153 --> 00:56:06,946
- Impossible de leur échapper.
- Je compte pas le faire.
696
00:56:06,947 --> 00:56:09,950
Je suis pas le seul
à prendre de mauvaises décisions.
697
00:56:16,707 --> 00:56:19,167
- Allons-y.
- Je viens au ranch ?
698
00:56:19,168 --> 00:56:20,544
Sharon, rentre chez toi.
699
00:56:21,337 --> 00:56:23,254
Dis aux marshals
de nous rejoindre au ranch.
700
00:56:23,255 --> 00:56:24,340
D'accord.
701
00:56:27,259 --> 00:56:29,553
Jake, tiens. Je te suis.
702
00:56:32,932 --> 00:56:35,683
Je te demande juste de m'écouter.
Rentre chez toi.
703
00:56:35,684 --> 00:56:37,685
Tu peux pas me repousser.
704
00:56:37,686 --> 00:56:39,562
Je t'expliquerai tout.
705
00:56:39,563 --> 00:56:41,190
Rentre chez toi.
706
00:56:45,069 --> 00:56:45,945
Jake !
707
00:56:48,697 --> 00:56:51,032
Ici Sharon Doyle
du bureau du shérif de High Ground.
708
00:56:51,033 --> 00:56:53,077
Je cherche le marshal Eliot.
709
00:56:54,537 --> 00:56:55,996
Dites-lui de m'appeler.
710
00:56:57,164 --> 00:56:58,207
C'est urgent.
711
00:57:04,046 --> 00:57:05,463
Oui, il a mon numéro.
712
00:57:05,464 --> 00:57:07,090
Je vais au ranch.
713
00:57:07,091 --> 00:57:10,093
Pas question.
Fais ce que t'a dit Jake.
714
00:57:10,094 --> 00:57:13,721
Ă moins que vous me ligotiez Ă un arbre,
j'irai au ranch.
715
00:57:13,722 --> 00:57:16,308
Bon Dieu ! Tu es aussi bornée
que la mĂšre de Jake.
716
00:57:20,729 --> 00:57:21,772
Monte dans mon pick-up.
717
00:57:27,778 --> 00:57:29,196
Je prends ça comme un compliment.
718
00:57:47,047 --> 00:57:48,048
Allez.
719
00:57:50,676 --> 00:57:52,052
C'est pas vrai !
720
00:58:29,131 --> 00:58:31,550
Bureau du shérif de High Ground.
Ici Sharon Doyle.
721
00:58:33,010 --> 00:58:36,012
- AllĂŽ ?
- Sharon, c'est Rosie.
722
00:58:36,013 --> 00:58:38,348
Je suis dans ma voiture devant le resto.
723
00:58:38,349 --> 00:58:39,600
Ils sont morts.
724
00:58:40,559 --> 00:58:42,018
Ils les ont tous tués.
725
00:58:42,019 --> 00:58:43,103
Ils ont tué qui ?
726
00:58:43,979 --> 00:58:45,105
Tu es blessée ?
727
00:58:50,486 --> 00:58:52,070
Je dois parler au shérif.
728
00:58:52,071 --> 00:58:53,488
Il est allé au ranch.
729
00:58:53,489 --> 00:58:55,115
Ils vont le tuer.
730
00:58:56,951 --> 00:58:58,326
D'accord, Rosie.
731
00:58:58,327 --> 00:59:02,206
Je t'envoie de l'aide. Ne bouge pas.
732
00:59:50,671 --> 00:59:52,464
Nathaniel.
733
01:01:06,622 --> 01:01:07,748
Avance.
734
01:01:17,424 --> 01:01:18,425
Assieds-toi.
735
01:02:21,947 --> 01:02:24,323
T'en prends pas Ă ton pĂšre.
J'ai insisté.
736
01:02:24,324 --> 01:02:27,827
Cassie, si ces hommes viennent ici,
des gens vont mourir.
737
01:02:27,828 --> 01:02:30,913
J'attendrai pas chez moi
le mĂȘme coup de fil que la femme de Billy.
738
01:02:30,914 --> 01:02:32,875
- Cassie...
- Tu sais que je peux aider.
739
01:02:34,668 --> 01:02:37,253
Ferme les stores.
Ăteins toutes les lumiĂšres.
740
01:02:37,254 --> 01:02:39,047
Je peux faire plus que ça.
741
01:02:41,258 --> 01:02:42,301
Ăcoute, Jake.
742
01:02:42,885 --> 01:02:44,844
Tu l'as amenée
alors que je voulais pas !
743
01:02:44,845 --> 01:02:47,180
Elle est folle de toi
et te voit dans le pétrin.
744
01:02:47,181 --> 01:02:49,182
J'aurais dĂ» l'arrĂȘter de force.
745
01:02:49,183 --> 01:02:50,975
- Tu y tiens ?
- Rentre.
746
01:02:50,976 --> 01:02:52,060
Jake, sois prudent.
747
01:03:07,367 --> 01:03:09,369
Faites la paix, vieillard.
748
01:03:10,454 --> 01:03:11,914
La mort approche.
749
01:03:12,498 --> 01:03:13,957
Personne n'y échappe.
750
01:03:14,500 --> 01:03:16,710
Vous pouviez y échapper ce soir.
751
01:03:38,065 --> 01:03:39,066
Tenez.
752
01:03:42,110 --> 01:03:43,570
Vous devez beaucoup l'aimer.
753
01:03:45,989 --> 01:03:47,199
Ou vous ĂȘtes tarĂ©e.
754
01:03:47,991 --> 01:03:49,408
Ou bien les deux.
755
01:03:49,409 --> 01:03:51,994
Vous auriez pas pu tenir promesse ?
756
01:03:51,995 --> 01:03:55,874
Jamais je serais allé au tribunal.
Marcus y aurait veillé.
757
01:03:57,167 --> 01:04:00,211
On aurait pu éviter ça.
Le shérif aurait pu me laisser partir.
758
01:04:00,212 --> 01:04:01,672
Il aurait pu, oui.
759
01:04:02,506 --> 01:04:04,007
Mais c'est pas son genre.
760
01:04:05,676 --> 01:04:07,678
- Il est bĂȘte.
- Non.
761
01:04:09,179 --> 01:04:12,557
Il a l'intégrité d'un homme
qui risque sa vie pour ce qui est juste.
762
01:04:12,558 --> 01:04:14,517
Il risque toutes vos vies.
763
01:04:14,518 --> 01:04:16,019
J'ai choisi d'ĂȘtre ici.
764
01:04:16,770 --> 01:04:18,063
Son pĂšre aussi.
765
01:04:19,606 --> 01:04:20,899
Contrairement Ă d'autres,
766
01:04:21,900 --> 01:04:24,820
les gens d'ici sont fidĂšles
Ă leurs convictions.
767
01:04:34,830 --> 01:04:36,873
- Ils arrivent.
- Il est le mal incarné.
768
01:04:37,666 --> 01:04:39,376
Vous l'arrĂȘterez pas.
769
01:04:40,627 --> 01:04:42,670
- Donnez-moi un pistolet.
- Sûrement pas.
770
01:04:42,671 --> 01:04:43,922
Marcus veut me tuer.
771
01:04:44,798 --> 01:04:47,300
MĂȘme si j'Ă©changeais
vos vies contre la mienne,
772
01:04:47,301 --> 01:04:49,761
il nous descendrait tous.
773
01:04:50,512 --> 01:04:52,054
On est lĂ , car je suis une menace.
774
01:04:52,055 --> 01:04:54,307
Non, Ă cause de ton excĂšs de vitesse.
775
01:04:54,308 --> 01:04:57,019
Je comptais témoigner contre lui
pour ma fille.
776
01:04:58,312 --> 01:05:01,148
J'ai promis Ă Dieu qu'Ă sa naissance,
777
01:05:02,399 --> 01:05:06,862
je ferais un truc de bien dans ma vie
pour qu'elle soit fiĂšre de son pĂšre.
778
01:05:09,239 --> 01:05:11,325
Donnez-moi une chance de me racheter.
779
01:05:12,534 --> 01:05:13,535
Laissez-moi aider.
780
01:05:14,494 --> 01:05:15,495
Donnez-moi un pistolet.
781
01:05:22,919 --> 01:05:24,046
Jake...
782
01:05:28,675 --> 01:05:32,054
on ne sait pas
ce qui va se passer ici ce soir,
783
01:05:33,013 --> 01:05:34,305
comment ça va finir.
784
01:05:34,306 --> 01:05:36,390
Je voulais juste te dire
785
01:05:36,391 --> 01:05:38,518
que je suis trĂšs fier de toi.
786
01:05:39,686 --> 01:05:41,688
Je sais, papa.
787
01:05:43,023 --> 01:05:44,983
- Moi aussi.
- Une derniĂšre chose.
788
01:05:45,817 --> 01:05:50,155
Cassie est une femme formidable.
Il n'y en a pas deux comme elle.
789
01:05:51,490 --> 01:05:53,742
C'est tout ce que je voulais dire.
790
01:06:09,633 --> 01:06:11,176
L'Ăternel est mon berger.
791
01:06:12,260 --> 01:06:13,637
Je ne manque de rien.
792
01:06:22,354 --> 01:06:25,607
Il me fait reposer
dans de verts pĂąturages.
793
01:06:35,325 --> 01:06:37,536
Il me dirige prĂšs des eaux paisibles.
794
01:06:39,329 --> 01:06:41,123
Il restaure mon Ăąme.
795
01:06:42,249 --> 01:06:43,833
FACE VERS L'ENNEMI
796
01:06:43,834 --> 01:06:46,795
Il me conduit dans les sentiers
de la vie juste, Ă cause de son nom.
797
01:06:48,088 --> 01:06:50,799
Quand je marche dans la vallée
de l'ombre de la mort,
798
01:06:51,466 --> 01:06:53,093
je ne crains aucun mal,
799
01:06:53,719 --> 01:06:55,178
car tu es avec moi.
800
01:06:56,847 --> 01:06:59,474
Ta houlette et ton bĂąton me rassurent.
801
01:07:00,600 --> 01:07:05,688
Tu dresses devant moi une table,
en face de mes adversaires...
802
01:07:05,689 --> 01:07:07,481
- Ezra ?
- Quoi ?
803
01:07:07,482 --> 01:07:10,484
- Qu'est-ce qu'il fait ?
- Il est ailleurs, Cassie.
804
01:07:10,485 --> 01:07:12,778
Dans le passé,
Ă mener une autre bataille.
805
01:07:12,779 --> 01:07:16,031
Tu oins d'huile ma tĂȘte.
806
01:07:16,032 --> 01:07:17,784
Et ma coupe déborde.
807
01:07:18,660 --> 01:07:24,123
Oui, le bonheur et la grĂące m'accompagnent
808
01:07:24,124 --> 01:07:26,251
tous les jours de ma vie.
809
01:07:26,877 --> 01:07:30,422
Et j'habiterai dans la maison de lâĂternel
jusqu'Ă la fin de mes jours.
810
01:07:32,507 --> 01:07:33,508
Amen.
811
01:07:50,358 --> 01:07:51,734
Il lui faut un pistolet.
812
01:07:51,735 --> 01:07:54,445
- Quoi ?
- Fais-moi confiance, papa.
813
01:07:54,446 --> 01:07:57,240
- Donne-lui un pistolet.
- Tu es sûr de toi ?
814
01:07:57,824 --> 01:08:01,286
"L'ennemi de mon ennemi est mon ami."
L'Art de la guerre.
815
01:08:02,579 --> 01:08:03,413
D'accord.
816
01:09:11,481 --> 01:09:13,774
à l'étage et à droite.
On couvre l'arriĂšre.
817
01:09:13,775 --> 01:09:15,360
Cassie, avec moi.
818
01:09:22,492 --> 01:09:24,619
Va frapper et dis-leur ce qu'on fait lĂ .
819
01:09:48,894 --> 01:09:50,896
- Couvre cette fenĂȘtre.
- D'accord.
820
01:10:00,280 --> 01:10:02,908
Le sol est piégé !
Attention oĂč vous marchez ! On y va !
821
01:10:17,172 --> 01:10:18,548
LĂ , je suis furax.
822
01:10:22,218 --> 01:10:23,845
Dégomme-moi ça.
823
01:11:43,633 --> 01:11:46,011
Tireurs en haut ! Faites feu !
824
01:12:17,083 --> 01:12:19,294
Vite ! Par ici !
825
01:12:34,517 --> 01:12:35,769
Pourquoi ils tirent plus ?
826
01:12:39,064 --> 01:12:40,147
Faut qu'on bouge.
827
01:12:40,148 --> 01:12:41,440
- Cassie !
- Jake.
828
01:12:41,441 --> 01:12:42,775
- Reste lĂ .
- Jake.
829
01:12:42,776 --> 01:12:44,735
- Vous ĂȘtes blessĂ©s ?
- Non, ça va.
830
01:12:44,736 --> 01:12:46,237
- Ăa va ?
- Oui.
831
01:12:48,573 --> 01:12:49,657
Shérif Wilcott.
832
01:12:51,326 --> 01:12:53,495
Je m'appelle Marcus Novak.
833
01:12:54,079 --> 01:12:56,956
Nathaniel a dĂ» vous dire
que j'allais venir.
834
01:12:57,665 --> 01:12:59,124
Vous l'avez pas écouté.
835
01:12:59,125 --> 01:13:01,795
Livrez-moi Nathaniel,
836
01:13:02,754 --> 01:13:04,338
ou vous tous,
837
01:13:04,339 --> 01:13:07,509
vous subirez le mĂȘme sort
que votre adjoint.
838
01:13:09,219 --> 01:13:10,929
Il m'a supplié de l'épargner.
839
01:13:12,680 --> 01:13:14,432
Comme un gosse terrorisé.
840
01:13:16,142 --> 01:13:19,104
Comme la jeune femme
que vous avez plantée.
841
01:13:20,438 --> 01:13:22,273
Comment elle s'appelait ?
842
01:13:23,942 --> 01:13:24,943
Je sais...
843
01:13:26,945 --> 01:13:27,946
Sharon.
844
01:13:29,697 --> 01:13:31,282
Sharon Doyle.
845
01:13:38,123 --> 01:13:39,666
Ils ont eu une mort atroce,
846
01:13:40,792 --> 01:13:42,127
lente,
847
01:13:43,253 --> 01:13:45,087
comme vous tous,
848
01:13:45,088 --> 01:13:48,174
si ce traĂźtre n'est pas sorti
dans trois minutes.
849
01:13:51,761 --> 01:13:55,598
Vous serez responsable des morts
dans cette maison, shérif.
850
01:13:56,516 --> 01:13:58,267
Et je vous tuerai en dernier.
851
01:13:58,268 --> 01:14:00,019
Le laisse pas t'embrouiller.
852
01:14:00,603 --> 01:14:02,272
On pourra pas résister éternellement.
853
01:14:07,527 --> 01:14:08,944
Je le connais.
854
01:14:08,945 --> 01:14:10,822
Il veut notre mort Ă tout prix.
855
01:14:12,574 --> 01:14:14,492
J'en ai assez d'ĂȘtre charitable.
856
01:14:15,660 --> 01:14:17,370
Vous avez cinq secondes.
857
01:14:20,874 --> 01:14:23,792
Cassie, il y a un réservoir d'essence
en face entre les pick-up.
858
01:14:23,793 --> 01:14:25,003
Je m'en occupe.
859
01:14:26,379 --> 01:14:27,380
Cinq...
860
01:14:28,464 --> 01:14:29,382
Il n'y en a qu'un.
861
01:14:32,510 --> 01:14:33,511
Quatre...
862
01:14:36,222 --> 01:14:37,223
Trois...
863
01:14:37,724 --> 01:14:39,475
Quand tu le vois, tire.
864
01:14:40,768 --> 01:14:42,060
Deux...
865
01:14:42,061 --> 01:14:43,605
- Cassie...
- Je vise.
866
01:14:46,024 --> 01:14:46,858
Un.
867
01:15:05,126 --> 01:15:07,378
Ils vont tout faire
pour essayer d'entrer.
868
01:15:08,171 --> 01:15:09,964
- Au cas oĂč...
- HĂ©.
869
01:15:10,548 --> 01:15:12,925
Une longue vie ensemble nous attend.
870
01:15:12,926 --> 01:15:15,011
Je me ferai pas priver de ça ce soir.
871
01:15:16,137 --> 01:15:18,806
Je t'aime, Cassie.
Je le dis jamais, mais c'est vrai.
872
01:15:19,432 --> 01:15:20,433
Je sais.
873
01:15:21,059 --> 01:15:22,143
Moi aussi.
874
01:15:23,019 --> 01:15:24,354
Pardon si je suis...
875
01:15:25,563 --> 01:15:27,523
Des doutes m'habitaient, mais...
876
01:15:28,524 --> 01:15:29,776
C'est terminé.
877
01:15:30,735 --> 01:15:31,736
Je suis lĂ .
878
01:15:38,159 --> 01:15:39,160
En position.
879
01:15:51,547 --> 01:15:52,632
Ils sont en mouvement.
880
01:16:50,690 --> 01:16:51,898
On doit se disperser.
881
01:16:51,899 --> 01:16:53,775
- Monte.
- Moi ?
882
01:16:53,776 --> 01:16:55,193
Tous les deux, allez-y.
883
01:16:55,194 --> 01:16:56,863
- Vite !
- D'accord.
884
01:16:57,655 --> 01:16:58,698
J'y vais.
885
01:20:11,474 --> 01:20:12,850
Enfoiré de vioque !
886
01:20:19,524 --> 01:20:20,525
Non.
887
01:20:21,692 --> 01:20:22,693
Va te faire foutre.
888
01:20:26,364 --> 01:20:27,447
Ezra.
889
01:20:27,448 --> 01:20:28,950
Ăa va ?
890
01:20:29,825 --> 01:20:31,577
Ăa va aller.
891
01:20:54,725 --> 01:20:58,437
Nathaniel !
892
01:21:00,273 --> 01:21:02,483
Le paysan dont j'ai fait un roi !
893
01:21:03,067 --> 01:21:05,653
Tu mangeais les ordures
quand je t'ai connu.
894
01:21:06,529 --> 01:21:08,573
Je t'ai traité comme un frÚre !
895
01:21:10,032 --> 01:21:12,993
Et c'est comme ça que tu me remercies ?
896
01:21:12,994 --> 01:21:15,245
En me trahissant !
897
01:21:15,246 --> 01:21:17,163
Tu pensais pas
898
01:21:17,164 --> 01:21:20,668
que j'utiliserais toute l'influence
Ă ma disposition
899
01:21:21,294 --> 01:21:25,756
pour te forcer Ă te montrer
et t'écrabouiller comme un insecte ?
900
01:21:30,928 --> 01:21:33,222
Tu n'as pas d'Ăąme, Marcus !
901
01:21:35,141 --> 01:21:37,518
C'est peut-ĂȘtre trop tard pour mon salut.
902
01:21:38,185 --> 01:21:41,355
Mais Dieu m'en est témoin,
pour ma fille,
903
01:21:42,106 --> 01:21:44,691
mĂȘme si je traverse
la vallée de l'ombre de la mort,
904
01:21:44,692 --> 01:21:46,277
je ne crains aucun mal !
905
01:21:49,238 --> 01:21:50,239
Dieu ?
906
01:21:51,449 --> 01:21:52,533
Les Ăąmes ?
907
01:21:53,868 --> 01:21:55,328
Dieu n'existe pas !
908
01:21:56,579 --> 01:21:58,205
Et les Ăąmes non plus.
909
01:21:59,165 --> 01:22:02,752
Il n'y a que les forts et les faibles !
910
01:22:03,836 --> 01:22:06,088
Je vais traverser ta vallée, Nathaniel,
911
01:22:06,922 --> 01:22:09,175
et t'arracher ton putain de cĆur !
912
01:22:10,468 --> 01:22:15,139
Et je vais le clouer sur la croix
du Dieu que tu vénÚres !
913
01:22:39,622 --> 01:22:41,123
LĂąche ton arme.
914
01:22:43,209 --> 01:22:46,671
- Et si je le fais pas ?
- Je te descends.
915
01:22:59,809 --> 01:23:01,769
Ton adjoint avait bon goût.
916
01:23:03,145 --> 01:23:04,730
Mains derriĂšre la tĂȘte.
917
01:23:42,017 --> 01:23:43,102
Que se passe-t-il ?
918
01:23:44,270 --> 01:23:45,812
- C'est quoi ?
- Je sais pas.
919
01:23:45,813 --> 01:23:46,897
Shérif ?
920
01:23:48,315 --> 01:23:50,067
Vous allez bien ?
921
01:23:50,901 --> 01:23:52,277
Clyde !
922
01:23:52,278 --> 01:23:53,612
Je reviens.
923
01:24:12,715 --> 01:24:13,883
Ton pĂšre...
924
01:24:18,804 --> 01:24:21,015
- Papa, ça va ?
- Jake.
925
01:24:23,225 --> 01:24:25,186
Oui.
926
01:24:26,270 --> 01:24:27,938
Nathaniel va bien ?
927
01:24:29,106 --> 01:24:30,483
Il m'a sauvé la vie.
928
01:24:42,703 --> 01:24:44,246
Regardez qui voilĂ .
929
01:24:47,666 --> 01:24:48,666
Rosie !
930
01:24:48,667 --> 01:24:49,752
Salut.
931
01:24:51,837 --> 01:24:53,379
- Comment ça va ?
- Bien.
932
01:24:53,380 --> 01:24:55,673
Oh, Rosie. Ma pauvre.
933
01:24:55,674 --> 01:24:57,802
J'ai perdu un bout d'épaule.
934
01:24:58,636 --> 01:24:59,886
Mais à part ça...
935
01:24:59,887 --> 01:25:01,263
Shérif ?
936
01:25:08,896 --> 01:25:10,647
Tu vois ?
937
01:25:10,648 --> 01:25:12,441
Il sait qui tu es, maintenant.
938
01:25:14,944 --> 01:25:15,945
Aidons-le Ă se lever.
939
01:25:23,619 --> 01:25:25,411
Tout le monde est sain et sauf,
940
01:25:25,412 --> 01:25:27,998
alors dégageons tous ces pick-ups
941
01:25:28,707 --> 01:25:30,751
pour faire passer l'ambulance.
942
01:31:36,742 --> 01:31:38,744
Sous-titres : Nathalie Sappey
61512