All language subtitles for High.Ground.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-LAMA.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:00:44,837 --> 00:00:48,257 Dieu nous Ă©veille tous Ă  un moment donnĂ© de notre vie. 4 00:00:50,634 --> 00:00:54,680 On ne sait pas quand, mais ça m'est arrivĂ©. 5 00:00:56,015 --> 00:00:58,767 AprĂšs avoir regardĂ© notre fille pour la 1re fois, 6 00:00:58,768 --> 00:01:00,770 j'ai su que Dieu devait exister. 7 00:01:01,604 --> 00:01:04,565 Pour qu'une telle perfection existe. 8 00:01:06,233 --> 00:01:08,444 C'est trop tard pour mon salut, 9 00:01:09,820 --> 00:01:11,404 mais je dois faire ce qui est juste 10 00:01:11,405 --> 00:01:13,908 pour qu'elle ait la chance qu'elle mĂ©rite. 11 00:01:15,659 --> 00:01:18,119 Je tĂ©moigne contre lui jeudi. 12 00:01:18,120 --> 00:01:22,540 Le FBI envoie une Ă©quipe de sĂ©curitĂ© demain pour me protĂ©ger. 13 00:01:22,541 --> 00:01:25,336 Puis on sera placĂ©s sous protection rapprochĂ©e. 14 00:01:26,128 --> 00:01:28,881 Non, je suis seul. J'ai mĂȘme pas de voiture. 15 00:01:33,761 --> 00:01:35,095 Qui ça peut bien ĂȘtre ? 16 00:01:35,721 --> 00:01:39,058 ChĂ©rie, je dois te laisser. 17 00:01:49,860 --> 00:01:51,737 SAINTE BIBLE 18 00:02:44,415 --> 00:02:46,208 Merci pour la caisse. 19 00:03:21,744 --> 00:03:23,746 Je les emmerde, lui et son Dieu. 20 00:03:24,538 --> 00:03:26,832 Ce connard doit crever. 21 00:03:40,638 --> 00:03:42,097 Ils sont morts, 22 00:03:43,182 --> 00:03:44,558 et lui, il est en vie. 23 00:03:49,229 --> 00:03:50,773 Ce cafard craint Dieu. 24 00:04:04,244 --> 00:04:06,038 Il aurait dĂ» me craindre plus. 25 00:04:16,298 --> 00:04:19,258 BIENVENUE AU COLORADO 26 00:04:19,259 --> 00:04:21,887 RANCH WILCOTT 27 00:04:25,599 --> 00:04:28,518 Bien, c'est cuit. J'ai... 28 00:04:28,519 --> 00:04:31,689 J'ai du bacon, et il est dĂ©licieux. 29 00:04:32,481 --> 00:04:35,108 Bien. Du bacon et des saucisses. 30 00:04:35,109 --> 00:04:38,736 Ça te tente ? Oui, tiens. 31 00:04:38,737 --> 00:04:41,572 Je vous remercie tous d'ĂȘtre venus. 32 00:04:41,573 --> 00:04:47,453 Helen a lancĂ© ça il y a longtemps, et j'essaie de le faire perdurer, 33 00:04:47,454 --> 00:04:49,956 car c'est formidable de se rĂ©unir 34 00:04:49,957 --> 00:04:53,668 en tant que communautĂ© et de se cĂ©lĂ©brer mutuellement. 35 00:04:53,669 --> 00:04:56,921 Et c'est formidable que ce soir, 36 00:04:56,922 --> 00:04:59,424 nos gars aient leur grand match ! 37 00:04:59,425 --> 00:05:03,302 Il est important, alors, allez, les Mountain Lions ! 38 00:05:03,303 --> 00:05:07,306 Allez, les Mountain Lions ! C'est ça. Super. 39 00:05:07,307 --> 00:05:09,976 Et je vous remercie pour votre soutien 40 00:05:09,977 --> 00:05:12,228 ces 35 derniĂšres annĂ©es. 41 00:05:12,229 --> 00:05:14,397 Et quant Ă  mon fils, Jake... 42 00:05:14,398 --> 00:05:18,651 je sais qu'il peut compter sur vous tous. 43 00:05:18,652 --> 00:05:22,031 Il fera un bien meilleur shĂ©rif que moi. 44 00:05:23,157 --> 00:05:24,950 - Salut, Joe. - Bonjour, shĂ©rif. 45 00:05:25,743 --> 00:05:27,703 - Otis. - Bonjour, shĂ©rif. 46 00:05:29,455 --> 00:05:31,915 - J'ai remorquĂ© la voiture. - Quoi ? 47 00:05:32,791 --> 00:05:35,209 Billy m'a appelĂ©. Elle Ă©tait abandonnĂ©e sur la 67. 48 00:05:35,210 --> 00:05:38,588 - D'accord. - Bon, je retourne bosser. 49 00:05:38,589 --> 00:05:40,758 J'Ă©tais venu pour la bouffe de ton pĂšre. 50 00:05:41,341 --> 00:05:42,675 - Excellent bacon ! - Salut. 51 00:05:42,676 --> 00:05:43,802 C'est vrai. 52 00:05:44,428 --> 00:05:47,221 FrĂšre Jay le fait cuire. Il nourrit la foule. 53 00:05:47,222 --> 00:05:49,891 Tiens. Prends ton petit-dĂ©jeuner, fiston. 54 00:05:49,892 --> 00:05:51,142 - Tiens. - C'est bon. 55 00:05:51,143 --> 00:05:53,020 - Assieds-toi. - J'ai pas faim. 56 00:05:59,151 --> 00:06:00,944 Tu te remets les idĂ©es en place ? 57 00:06:03,238 --> 00:06:04,323 ShĂ©rif ? 58 00:06:05,407 --> 00:06:10,078 Le petit Jennings Ă©tait encore bourrĂ© comme un coing hier soir. 59 00:06:10,079 --> 00:06:12,038 Il a renversĂ© ma boĂźte aux lettres. 60 00:06:12,039 --> 00:06:15,583 C'est moche, Clyde. Mais j'ai pris ma retraite. 61 00:06:15,584 --> 00:06:17,753 Vois ça avec le shĂ©rif. 62 00:06:19,296 --> 00:06:22,882 Passez au commissariat, Clyde. Billy fera un rapport. 63 00:06:22,883 --> 00:06:27,386 Vous avez envoyĂ© Billy la fois oĂč on a recouvert ma maison d'Ɠufs, 64 00:06:27,387 --> 00:06:29,181 et ça n'a rien rĂ©glĂ©. 65 00:06:31,517 --> 00:06:33,894 Je vais m'en charger. 66 00:06:35,187 --> 00:06:36,438 Une fois de plus. 67 00:06:37,648 --> 00:06:39,941 Attends, voilĂ  ce que je vais faire. 68 00:06:39,942 --> 00:06:43,569 Je t'appelle aprĂšs la fĂȘte, tu me donneras les dĂ©tails, 69 00:06:43,570 --> 00:06:44,863 et on rĂ©glera ça. 70 00:06:45,447 --> 00:06:46,448 Bien, shĂ©rif. 71 00:06:47,116 --> 00:06:49,201 J'attendrai ton coup de fil. 72 00:06:52,955 --> 00:06:55,456 Il est pas au courant que je suis le shĂ©rif. 73 00:06:55,457 --> 00:06:57,292 N'en fais pas tout un plat. 74 00:06:58,001 --> 00:07:01,003 Clyde et moi, on se connaĂźt depuis nos cinq ans. 75 00:07:01,004 --> 00:07:04,758 J'ai Ă©tĂ© son shĂ©rif pendant 35 ans. 76 00:07:06,218 --> 00:07:07,260 Il est habituĂ© Ă  moi. 77 00:07:07,261 --> 00:07:10,555 Je suis pas fait pour ce boulot, papa. Ça me vaut rien de bon. 78 00:07:10,556 --> 00:07:13,516 Il n'y a pas meilleur que toi quand tu as les idĂ©es claires. 79 00:07:13,517 --> 00:07:15,434 Mais ce n'est pas le cas. 80 00:07:15,435 --> 00:07:17,688 Je dors mal. Je suis agitĂ©. 81 00:07:19,106 --> 00:07:20,356 Je suis pas moi-mĂȘme. 82 00:07:20,357 --> 00:07:24,610 Ce job finira par t'aider Ă  tourner la page. 83 00:07:24,611 --> 00:07:27,155 Tu as bossĂ© dur pour en arriver lĂ , 84 00:07:27,156 --> 00:07:30,283 et les gens t'ont Ă©lu, car ils voient 85 00:07:30,284 --> 00:07:34,329 que tu as l'aura et toutes les qualitĂ©s d'un bon shĂ©rif. 86 00:07:34,872 --> 00:07:36,290 Ils te font confiance. 87 00:07:37,499 --> 00:07:39,667 Et si je peux pas me faire confiance ? 88 00:07:39,668 --> 00:07:42,336 Tu n'es shĂ©rif que depuis un mois et demi. 89 00:07:42,337 --> 00:07:43,838 Sois indulgent avec toi-mĂȘme. 90 00:07:43,839 --> 00:07:48,385 Tu souffres de TSPT ou je ne sais quoi, et tu dois t'en dĂ©faire. 91 00:07:49,344 --> 00:07:52,848 Je souffre pas de TSPT. J'ai juste des regrets. 92 00:07:53,432 --> 00:07:58,603 Apporte un peu de mon cĂ©lĂšbre cafĂ© au bureau pour Billy et Sharon. 93 00:07:58,604 --> 00:08:01,481 Tiens, prends mon thermos. Il est plein. 94 00:08:03,442 --> 00:08:05,485 - À plus, papa. - Oui. 95 00:08:14,995 --> 00:08:16,955 On a Ă©levĂ© un homme bien, Helen. 96 00:08:17,748 --> 00:08:18,999 Surtout grĂące Ă  toi. 97 00:08:20,292 --> 00:08:21,668 Il souffre. 98 00:08:23,670 --> 00:08:25,464 Je fais de mon mieux. 99 00:08:32,304 --> 00:08:35,723 Surtout, fais toujours comme si le fusil Ă©tait chargĂ©. 100 00:08:35,724 --> 00:08:37,099 Ne le pointe sur personne. 101 00:08:37,100 --> 00:08:38,976 Ni sur aucune partie de ton corps. 102 00:08:38,977 --> 00:08:40,437 - D'accord. - C'est bien. 103 00:08:41,313 --> 00:08:46,025 Cale-le contre ton Ă©paule, doigt sur la gĂąchette quand tu es prĂȘte. 104 00:08:46,026 --> 00:08:47,819 Tu es prĂȘte ? Vise. 105 00:08:49,738 --> 00:08:51,280 Vise la cible. 106 00:08:51,281 --> 00:08:52,616 Respire profondĂ©ment. 107 00:08:53,200 --> 00:08:55,577 Doigt sur la gĂąchette et tire. 108 00:08:57,287 --> 00:08:59,539 Joli tir ! Bravo. 109 00:09:00,415 --> 00:09:02,208 - Comment tu te sens ? - Bien. 110 00:09:02,209 --> 00:09:05,003 Tant mieux. À la prochaine. 111 00:09:08,799 --> 00:09:10,549 Salut, shĂ©rif. 112 00:09:10,550 --> 00:09:12,385 Bonjour, Cassie. 113 00:09:12,386 --> 00:09:13,512 Bonjour. 114 00:09:14,179 --> 00:09:16,139 Tu me montres de quoi tu es capable ? 115 00:09:51,508 --> 00:09:52,342 Frimeur. 116 00:10:12,612 --> 00:10:13,447 À plus. 117 00:10:15,324 --> 00:10:16,491 Ça marche. 118 00:10:29,796 --> 00:10:32,007 SHÉRIF 119 00:10:41,933 --> 00:10:43,893 Super barbecue, Ezra. À plus tard. 120 00:10:43,894 --> 00:10:44,935 D'accord, ma belle. 121 00:10:44,936 --> 00:10:46,438 - Salut, Cassie. - Salut. 122 00:10:47,522 --> 00:10:48,522 Merci, Ezra. 123 00:10:48,523 --> 00:10:50,483 Je range ça et je vais au resto. 124 00:10:50,484 --> 00:10:52,318 - Donne-moi ça. - C'est bon. 125 00:10:52,319 --> 00:10:54,195 Dan va criser si je suis encore en retard. 126 00:10:54,196 --> 00:10:56,907 Tu n'as pas tort. 127 00:11:11,171 --> 00:11:12,964 ARMÉE DES ÉTATS-UNIS 128 00:11:23,475 --> 00:11:27,020 JACOB WILCOTT SERGENT-CHEF 129 00:11:47,666 --> 00:11:49,126 Dan va ĂȘtre furax. 130 00:12:25,036 --> 00:12:27,247 Un salut nautique en trois lettres. 131 00:12:27,914 --> 00:12:30,542 OhĂ©. Merci, shĂ©rif. 132 00:12:32,836 --> 00:12:34,545 - Les pancakes Ă©taient bons ? - Oui. 133 00:12:34,546 --> 00:12:36,089 Vous nous avez manquĂ©. 134 00:12:38,300 --> 00:12:40,010 De la part d'Ezra. 135 00:12:41,511 --> 00:12:42,512 Pile Ă  l'heure. 136 00:12:46,183 --> 00:12:47,183 C'est qui ? 137 00:12:47,184 --> 00:12:50,145 Aucun papier. Il refuse de dĂ©cliner son identitĂ©. 138 00:12:58,653 --> 00:13:01,823 - Un pasteur ? - DĂ©chu, si c'est le cas. 139 00:13:05,035 --> 00:13:08,454 - Il a fait quoi ? - Il fonçait Ă  plus de 160 sur la 67. 140 00:13:08,455 --> 00:13:11,082 La voiture appartient Ă  une Kimberly Sinclair. 141 00:13:11,666 --> 00:13:14,043 - Il m'a pas l'air d'une Kimberly. - Non. 142 00:13:14,044 --> 00:13:17,671 Voiture volĂ©e il y a deux jours Ă  une station-service prĂšs de Chicago. 143 00:13:17,672 --> 00:13:19,131 On l'a assommĂ©e. 144 00:13:19,132 --> 00:13:22,593 Agression, excĂšs de vitesse, voyage dans une voiture volĂ©e. 145 00:13:22,594 --> 00:13:25,679 - Pas de papiers. - Et refus d'obtempĂ©rer. 146 00:13:25,680 --> 00:13:28,141 Il trouvait ça sympa d'essayer de m'Ă©chapper. 147 00:13:29,518 --> 00:13:32,020 Ou d'Ă©chapper Ă  quelqu'un d'autre. 148 00:13:36,983 --> 00:13:39,694 Bureau du shĂ©rif de High Ground. Ici Sharon Doyle. 149 00:13:42,864 --> 00:13:45,407 - Ses empreintes ? - On attend les rĂ©sultats. 150 00:13:45,408 --> 00:13:47,786 En attendant, Ă©vite de lui parler. 151 00:13:49,287 --> 00:13:52,915 J'imagine que c'est sa voiture qu'Otis a remorquĂ©e. 152 00:13:52,916 --> 00:13:55,418 Oui, je lui ai dit de la ramener Ă  son garage. 153 00:13:55,961 --> 00:13:57,711 Au fait, je dois l'appeler. 154 00:13:57,712 --> 00:13:58,838 Ma voiture fait des siennes. 155 00:13:59,548 --> 00:14:01,508 Reste plus qu'Ă  attendre. Bien jouĂ©. 156 00:14:03,510 --> 00:14:05,094 - Tiens. - Merci. 157 00:14:05,095 --> 00:14:07,930 La marque de la voiture ? 158 00:14:07,931 --> 00:14:10,225 Bien. Et le lieu ? 159 00:14:11,184 --> 00:14:13,644 - Il est trop bon. - Je sais. 160 00:14:13,645 --> 00:14:15,313 Oui, je vais demander... 161 00:14:15,438 --> 00:14:18,066 - Elles sont neuves ? - Oui. 162 00:14:19,234 --> 00:14:21,610 Vraie peau de serpent Ă  sonnette. Tu aimes ? 163 00:14:21,611 --> 00:14:24,239 - Elles te vont bien, Billy. - Merci. 164 00:14:28,243 --> 00:14:29,911 DĂ©solĂ©. 165 00:14:31,162 --> 00:14:31,997 Pardon. 166 00:14:32,581 --> 00:14:34,123 C'est une blague d'Angela. 167 00:14:34,124 --> 00:14:36,001 Et votre nom, monsieur ? 168 00:14:36,585 --> 00:14:37,460 AllĂŽ ? 169 00:14:39,838 --> 00:14:40,838 Qu'y a-t-il ? 170 00:14:40,839 --> 00:14:43,424 Il y a un pick-up en panne prĂšs de l'ancienne carriĂšre. 171 00:14:43,425 --> 00:14:46,177 - Qui l'a signalĂ© ? - Il n'a pas dit son nom. 172 00:14:48,805 --> 00:14:51,223 - Il se trouve oĂč ? - Sous la falaise. 173 00:14:51,224 --> 00:14:54,310 - Il a Ă©tĂ© abandonnĂ© ? - Il n'a pas parlĂ© de gens. 174 00:14:54,311 --> 00:14:56,354 J'y passerai en rentrant chez moi. 175 00:14:58,231 --> 00:15:01,985 Si j'ai de la veine, Angela sera de bon poil quand j'arriverai. 176 00:15:02,861 --> 00:15:04,903 - J'en doute. - Je sais. 177 00:15:04,904 --> 00:15:07,156 Cette grossesse m'Ă©puise. 178 00:15:07,157 --> 00:15:10,201 Vous devriez rejoindre votre femme. 179 00:15:10,827 --> 00:15:12,203 Je t'emmerde, connard. 180 00:15:16,291 --> 00:15:19,002 Faut Ă©viter de lui parler. DĂ©solĂ©. 181 00:15:23,214 --> 00:15:24,466 Je l'ai prĂ©venu. 182 00:15:26,968 --> 00:15:30,013 Aide-toi et le Ciel t'aidera. 183 00:15:47,072 --> 00:15:50,157 Je sais. DĂ©solĂ©e, Dan. 184 00:15:50,158 --> 00:15:52,743 Ezra aurait rangĂ© tout seul si j'avais pas aidĂ©. 185 00:15:52,744 --> 00:15:54,870 Ça lui ferait du bien de se remuer. 186 00:15:54,871 --> 00:15:56,956 Et tout le monde changerait. 187 00:16:00,543 --> 00:16:01,920 Il est de mauvais poil. 188 00:16:14,057 --> 00:16:15,934 Non. Le truc du bĂ©bĂ©, c'Ă©tait drĂŽle. 189 00:16:16,768 --> 00:16:19,603 Ça s'est dĂ©clenchĂ© au commissariat. Tout le monde a ri. 190 00:16:19,604 --> 00:16:21,563 C'est vrai ? 191 00:16:21,564 --> 00:16:23,692 La honte. 192 00:16:24,943 --> 00:16:26,069 Ça alors. 193 00:16:27,320 --> 00:16:28,822 Le bĂ©bĂ© a bougĂ©. 194 00:16:29,406 --> 00:16:32,742 - J'aimerais ĂȘtre lĂ . - Ça nous plairait. 195 00:16:34,160 --> 00:16:38,123 DĂ©solĂ©e pour hier soir. Mes hormones... 196 00:16:38,873 --> 00:16:42,000 Alors, tu es d'accord pour que ma mĂšre vienne ? 197 00:16:42,001 --> 00:16:43,794 Oui. C'est bon, chĂ©rie. 198 00:16:43,795 --> 00:16:47,047 J'Ă©tais d'accord depuis le dĂ©but. J'adore ta mĂšre. 199 00:16:47,048 --> 00:16:49,967 Et je suis dĂ©solĂ©. Je n'aurais pas dĂ» la critiquer. 200 00:16:49,968 --> 00:16:53,096 - Je le pensais pas. - La chambre est magnifique. 201 00:16:53,763 --> 00:16:57,057 La couleur est superbe. J'adore. 202 00:16:57,058 --> 00:17:00,103 C'est vrai ? Ça me fait plaisir, chĂ©rie. 203 00:17:02,522 --> 00:17:03,398 Billy ? 204 00:17:05,817 --> 00:17:08,695 AllĂŽ ? Angela ? 205 00:17:09,404 --> 00:17:10,863 PAS DE RÉSEAU 206 00:17:10,864 --> 00:17:11,823 C'est pas vrai. 207 00:17:25,545 --> 00:17:27,088 Je vous apporte la tarte. 208 00:17:30,592 --> 00:17:32,510 C'est pour Sharon au commissariat. 209 00:17:33,386 --> 00:17:35,346 Tu veux le livrer ? 210 00:17:37,432 --> 00:17:39,601 Avec plaisir. 211 00:17:41,269 --> 00:17:44,063 "Il me fait reposer dans de verts pĂąturages." 212 00:17:46,524 --> 00:17:49,569 - Tiens. - "Il me dirige prĂšs des eaux paisibles. 213 00:17:52,989 --> 00:17:55,158 Il restaure mon Ăąme." 214 00:17:57,410 --> 00:17:58,411 ShĂ©rif. 215 00:18:00,371 --> 00:18:02,457 Vous ĂȘtes croyant, hein ? 216 00:18:03,541 --> 00:18:04,959 Tout le monde l'est. 217 00:18:06,044 --> 00:18:08,421 Certains trouvent le Seigneur plus tĂŽt que d'autres. 218 00:18:09,380 --> 00:18:11,216 Et vous, vous l'avez trouvĂ© tĂŽt. 219 00:18:13,718 --> 00:18:14,552 Non. 220 00:18:16,721 --> 00:18:18,014 Pas vraiment. 221 00:18:19,766 --> 00:18:21,768 Mais avant qu'il soit trop tard. 222 00:18:26,773 --> 00:18:29,817 Si je ne sors pas d'ici avant ce soir, 223 00:18:29,818 --> 00:18:32,110 il ne restera pas de bĂątiment d'oĂč sortir, 224 00:18:32,111 --> 00:18:34,780 et plus de ville pour vous Ă  surveiller. 225 00:18:34,781 --> 00:18:36,074 Vraiment ? 226 00:18:36,991 --> 00:18:38,951 Vous devez ĂȘtre trĂšs important. 227 00:18:38,952 --> 00:18:40,370 Pas du tout. 228 00:18:42,539 --> 00:18:43,997 Juste pour une personne. 229 00:18:43,998 --> 00:18:47,210 Pour un homme de foi, vous prenez de mauvaises dĂ©cisions. 230 00:18:47,794 --> 00:18:49,962 Menacer un agent en fait partie. 231 00:18:49,963 --> 00:18:52,924 Ce n'est pas une menace, mais la vĂ©ritĂ©. 232 00:18:54,467 --> 00:18:55,592 Je suis un danger. 233 00:18:55,593 --> 00:18:58,220 Vous ne sortirez d'ici que menottĂ©. 234 00:18:58,221 --> 00:19:01,182 Sharon, laisse couler. 235 00:19:01,891 --> 00:19:03,476 Évitons de lui parler. 236 00:19:05,895 --> 00:19:07,730 Ne me prenez pas Ă  la lĂ©gĂšre. 237 00:19:15,780 --> 00:19:17,323 Je prends jamais rien Ă  la lĂ©gĂšre. 238 00:19:18,992 --> 00:19:21,660 - J'ai des cadeaux. - Merci, Cassie. 239 00:19:21,661 --> 00:19:23,121 De rien, ma belle. 240 00:19:24,539 --> 00:19:26,331 - Salut. - Salut, shĂ©rif. 241 00:19:26,332 --> 00:19:28,458 Je peux te parler une seconde ? 242 00:19:28,459 --> 00:19:29,459 Bien sĂ»r. 243 00:19:29,460 --> 00:19:31,628 - Monte la garde. - Ça marche. 244 00:19:31,629 --> 00:19:33,172 Ta journĂ©e ? 245 00:19:34,048 --> 00:19:35,383 IntĂ©ressante. 246 00:19:38,595 --> 00:19:39,761 - On va au parc ? - OK. 247 00:19:39,762 --> 00:19:40,847 Allez. 248 00:19:47,729 --> 00:19:49,439 Bonjour. 249 00:19:50,106 --> 00:19:52,691 Merci de m'avoir laissĂ©e t'humilier ce matin. 250 00:19:52,692 --> 00:19:54,067 J'ai rien laissĂ© faire. 251 00:19:54,068 --> 00:19:55,819 Tu tires mieux que moi et tu le sais. 252 00:19:55,820 --> 00:19:58,196 J'exige une revanche. 253 00:19:58,197 --> 00:19:59,949 Quand tu veux. 254 00:20:02,493 --> 00:20:04,704 AllĂŽ, Jake ? 255 00:20:05,622 --> 00:20:07,624 Excuse-moi. Je suis lĂ . 256 00:20:08,583 --> 00:20:09,834 Ça va ? 257 00:20:10,585 --> 00:20:12,337 Oui, je vais bien. 258 00:20:13,296 --> 00:20:15,340 Tu peux tout me dire. 259 00:20:16,007 --> 00:20:18,759 Je sais que ce job te pĂšse, 260 00:20:18,760 --> 00:20:22,180 et ce n'est pas sain de garder tout ça en soi. 261 00:20:22,764 --> 00:20:24,057 C'est gentil, Cassie. 262 00:20:24,974 --> 00:20:26,934 T'es vraiment adorable, mais... 263 00:20:26,935 --> 00:20:28,227 J'y tiens. 264 00:20:29,646 --> 00:20:31,147 C'est mon job. 265 00:20:31,773 --> 00:20:34,067 Mais dis rien Ă  Dan. Il est jaloux comme patron. 266 00:20:36,235 --> 00:20:37,195 À vos ordres. 267 00:20:38,112 --> 00:20:40,113 Message reçu cinq sur cinq. 268 00:20:40,114 --> 00:20:41,991 Tant mieux. Je suis sincĂšre. 269 00:20:42,867 --> 00:20:47,372 Au cas oĂč t'aurais pas encore saisi, 270 00:20:48,122 --> 00:20:49,958 tu me plais. 271 00:20:51,084 --> 00:20:53,586 Et tu peux toujours compter sur moi. 272 00:20:54,879 --> 00:20:56,838 Tu n'es pas le seul Ă  en avoir bavĂ©. 273 00:20:56,839 --> 00:20:59,092 - C'est vrai ? - Oui. 274 00:21:00,969 --> 00:21:02,511 Écoute, je dois filer. 275 00:21:02,512 --> 00:21:05,681 Je dois me prĂ©parer pour mon rencard de ce soir. 276 00:21:05,682 --> 00:21:07,642 Ah bon ? Avec qui ? 277 00:21:08,267 --> 00:21:10,478 Tu aimerais bien le savoir. 278 00:22:03,406 --> 00:22:04,407 Il y a quelqu'un ? 279 00:22:07,535 --> 00:22:11,330 Adjoint Giles du bureau du shĂ©rif de High Ground. 280 00:22:16,335 --> 00:22:17,336 De l'Illinois ? 281 00:22:39,817 --> 00:22:41,027 Bordel ! Merde ! 282 00:22:42,445 --> 00:22:43,654 Putain ! 283 00:23:07,470 --> 00:23:09,430 Oh, non ! 284 00:23:12,767 --> 00:23:14,851 Inutile de ramper. 285 00:23:14,852 --> 00:23:17,063 Je vous en prie ! 286 00:23:17,188 --> 00:23:19,232 Je suis sur le point d'ĂȘtre papa ! 287 00:23:19,857 --> 00:23:21,858 J'en ai butĂ© plein, des papas. 288 00:23:21,859 --> 00:23:23,318 Vous voulez quoi ? 289 00:23:23,319 --> 00:23:27,948 Vous avez coffrĂ© un certain Nathaniel Matheson. 290 00:23:27,949 --> 00:23:31,243 - Je sais pas qui c'est. - Moi, si. 291 00:23:31,244 --> 00:23:35,247 Ce que j'ignore, c'est le nombre d'adjoints. 292 00:23:35,248 --> 00:23:37,040 Je vous dirai rien. 293 00:23:37,041 --> 00:23:38,459 Allez vous faire foutre. 294 00:23:42,922 --> 00:23:45,966 - C'est un nombre, ça, Albert ? - Je crois pas. 295 00:23:45,967 --> 00:23:48,510 C'est pas un nombre. 296 00:23:48,511 --> 00:23:51,388 Un, deux, trois, quatre. VoilĂ  des nombres. 297 00:23:51,389 --> 00:23:53,599 - Combien ? - Je sais pas ! 298 00:23:54,851 --> 00:23:55,935 Oh si, tu sais. 299 00:23:56,978 --> 00:23:59,437 Douze. On est 12 ! 300 00:23:59,438 --> 00:24:01,190 Sharon, moi... 301 00:24:07,864 --> 00:24:09,699 Pour le "allez vous faire foutre". 302 00:24:10,950 --> 00:24:13,369 - Allons-y. - Il nous faut plus d'hommes. 303 00:24:14,620 --> 00:24:15,621 Appelle Cyrus. 304 00:24:16,372 --> 00:24:18,166 Dis-lui d'envoyer des renforts. 305 00:24:25,673 --> 00:24:26,674 Pas de rĂ©seau. 306 00:24:29,177 --> 00:24:30,303 Chouettes santiags. 307 00:24:34,015 --> 00:24:37,810 Montez. On prend sa caisse. Griff, tu conduis. 308 00:24:45,776 --> 00:24:47,069 T'as l'habitude, non ? 309 00:25:16,182 --> 00:25:19,227 Bureau du shĂ©rif de High Ground, ici Sharon Doyle. 310 00:25:20,019 --> 00:25:21,062 Une seconde. 311 00:25:22,104 --> 00:25:22,939 Les registres. 312 00:25:28,903 --> 00:25:30,196 ShĂ©rif Wilcott. 313 00:25:31,530 --> 00:25:33,449 Oui, mon adjoint les a envoyĂ©s. 314 00:25:37,536 --> 00:25:39,705 D'accord. Merci. 315 00:25:44,043 --> 00:25:45,543 Alors, c'est qui ? 316 00:25:45,544 --> 00:25:47,046 Nathaniel Matheson. 317 00:25:49,840 --> 00:25:51,801 J'ai dĂ©jĂ  entendu ce nom. 318 00:25:55,721 --> 00:25:59,642 Il fallait dire votre nom, on allait vous identifier tĂŽt ou tard. 319 00:26:01,811 --> 00:26:04,063 Tard semblait mieux. 320 00:26:06,941 --> 00:26:08,525 FLASH INFO 321 00:26:08,526 --> 00:26:10,986 MATHESON VA TÉMOIGNER DEVANT LE GRAND JURY 322 00:26:10,987 --> 00:26:12,947 CONTRE SON ASSOCIÉ MARCUS NOVAK 323 00:26:13,489 --> 00:26:14,907 J'y crois pas. 324 00:26:19,578 --> 00:26:22,290 VoilĂ  pourquoi vous devez me libĂ©rer. 325 00:26:25,084 --> 00:26:27,502 Billy devrait avoir appelĂ©. Contacte-le. 326 00:26:27,503 --> 00:26:29,838 C'est pas bon. C'est un tĂ©moin. 327 00:26:29,839 --> 00:26:31,298 Il n'a rien Ă  faire ici. 328 00:26:31,299 --> 00:26:33,883 Sharon, appelle Billy, s'il te plaĂźt. 329 00:26:33,884 --> 00:26:35,303 Je vous avais prĂ©venu. 330 00:26:36,304 --> 00:26:38,305 J'ai rien Ă  faire ici. 331 00:26:38,306 --> 00:26:40,349 Pourquoi avoir volĂ© cette voiture ? 332 00:26:41,309 --> 00:26:42,310 Je l'ai pas volĂ©e. 333 00:26:43,269 --> 00:26:45,353 Je l'ai prise aux voleurs. 334 00:26:45,354 --> 00:26:48,482 C'est pas ma question. Pourquoi ĂȘtes-vous en cavale ? 335 00:26:50,735 --> 00:26:52,862 J'avais pas le choix. 336 00:26:54,864 --> 00:26:55,698 Billy ? 337 00:26:56,574 --> 00:26:58,075 Tu peux rĂ©pondre ? Ici Sharon. 338 00:27:00,453 --> 00:27:03,164 Billy, rĂ©ponds. 339 00:27:03,789 --> 00:27:05,499 Billy, tu me reçois ? 340 00:27:06,542 --> 00:27:07,668 Il rĂ©pond pas. 341 00:27:08,294 --> 00:27:09,378 Appelle sur son portable. 342 00:27:22,308 --> 00:27:25,101 Salut, ici Billy. Laissez un message aprĂšs le bip. 343 00:27:25,102 --> 00:27:28,355 Salut, Billy, c'est Sharon. Tu peux me rappeler ? 344 00:27:28,356 --> 00:27:30,524 Et le vĂ©hicule en panne ? 345 00:27:33,903 --> 00:27:35,654 Je suis tombĂ©e sur la messagerie. 346 00:27:39,950 --> 00:27:41,410 On devrait appeler le FBI. 347 00:27:42,661 --> 00:27:43,661 Bonne idĂ©e. 348 00:27:43,662 --> 00:27:47,375 Appelle le bureau de Chicago. Dis-leur qu'on dĂ©tient M. Matheson. 349 00:27:48,542 --> 00:27:50,335 Qu'ils s'occupent de lui. 350 00:27:50,336 --> 00:27:52,295 Ils sont sĂ»rement au courant. 351 00:27:52,296 --> 00:27:54,798 Appelle Angela. Vois si Billy est rentrĂ©. 352 00:27:54,799 --> 00:27:57,509 Elle lui a peut-ĂȘtre pris la tĂȘte et il a oubliĂ© d'appeler. 353 00:27:57,510 --> 00:28:00,095 Je vais faire un tour aux falaises. 354 00:28:00,096 --> 00:28:02,348 Bougez pas et lisez votre bouquin. 355 00:28:03,849 --> 00:28:04,975 Ne lui parlez pas. 356 00:28:24,036 --> 00:28:25,246 J'ai faim. 357 00:28:26,997 --> 00:28:29,332 Il vous a dit de pas me parler. 358 00:28:29,333 --> 00:28:31,419 C'est pas assez clair ? 359 00:28:37,758 --> 00:28:41,429 J'ai besoin de parler Ă  l'agent chargĂ© de Nathaniel Matheson. 360 00:28:42,138 --> 00:28:43,848 Oui, j'attends. 361 00:28:45,850 --> 00:28:47,935 C'est sa voiture, lĂ -bas. ArrĂȘte-toi. 362 00:29:02,825 --> 00:29:04,368 - Salut, Billy. - Monsieur. 363 00:29:05,286 --> 00:29:06,661 Vous avez du bƓuf sĂ©chĂ© ? 364 00:29:06,662 --> 00:29:10,206 Allez jeter un Ɠil. Je vous rejoins dans une minute. 365 00:29:10,207 --> 00:29:13,251 Est-ce que vous vendez des billets de loterie ? 366 00:29:13,252 --> 00:29:15,504 Retire ta main, petit. 367 00:29:18,340 --> 00:29:22,887 Billy ! La voiture que tu m'as demandĂ© de rĂ©cupĂ©rer est lĂ -bas. 368 00:29:23,387 --> 00:29:24,805 Vous ĂȘtes qui ? 369 00:29:28,267 --> 00:29:30,227 Fallait me filer du bƓuf sĂ©chĂ©. 370 00:29:44,325 --> 00:29:45,534 Fais le plein. 371 00:29:52,458 --> 00:29:54,460 Cette caisse me plaĂźt pas. 372 00:29:56,921 --> 00:29:59,048 Cyrus envoie des gars de Denver. 373 00:30:00,257 --> 00:30:02,593 Aide-moi Ă  le traĂźner Ă  l'intĂ©rieur. 374 00:30:06,430 --> 00:30:09,225 OUVERT 375 00:30:10,309 --> 00:30:11,852 FERMÉ 376 00:30:53,477 --> 00:30:57,648 Nick est un gars bien, Mary Anne. Lui, je sais pas trop. 377 00:31:01,735 --> 00:31:02,736 Salut. 378 00:31:03,779 --> 00:31:06,114 - Alors ? - Il y avait du monde. Mais pas toi. 379 00:31:06,115 --> 00:31:07,991 - Tu es en beautĂ©. - Toi aussi. 380 00:31:07,992 --> 00:31:10,244 GĂ©nial, on est tous les deux en beautĂ©. 381 00:31:11,245 --> 00:31:13,372 - Rosie, ma rose. - Tenez, shĂ©rif. 382 00:31:14,582 --> 00:31:18,376 Et si je veux un hamburger et un coca ? 383 00:31:18,377 --> 00:31:19,837 Elle ferait un malaise. 384 00:31:20,588 --> 00:31:22,506 - C'est ce que vous voulez ? - Non. 385 00:31:24,800 --> 00:31:26,802 Non, cafĂ© et tarte, comme toujours. 386 00:31:27,803 --> 00:31:29,554 Comment ça va, avec Jake ? 387 00:31:29,555 --> 00:31:33,683 Votre fils est impĂ©nĂ©trable, 388 00:31:33,684 --> 00:31:36,352 mais il a un cƓur en or. 389 00:31:36,353 --> 00:31:38,104 Il mĂ©rite que je fasse des efforts. 390 00:31:38,105 --> 00:31:39,773 C'est gentil, Cassie. 391 00:31:40,774 --> 00:31:43,444 Il y a des horreurs dans ce monde. 392 00:31:45,487 --> 00:31:47,572 Un agent de police les affronte chaque jour, 393 00:31:47,573 --> 00:31:50,325 et sa famille en fait souvent les frais. 394 00:31:50,326 --> 00:31:51,744 Tu es prĂȘte pour ça ? 395 00:31:52,453 --> 00:31:53,454 Oui. 396 00:31:54,538 --> 00:31:56,081 Je suis coriace. 397 00:31:58,125 --> 00:31:59,584 Une question, je peux ? 398 00:31:59,585 --> 00:32:01,003 Oui. 399 00:32:01,712 --> 00:32:03,839 Les cicatrices dans le dos de Jake... 400 00:32:05,299 --> 00:32:07,051 Je veux demander, mais... 401 00:32:09,678 --> 00:32:12,388 J'aimerais qu'il me fasse assez confiance pour m'en parler. 402 00:32:12,389 --> 00:32:16,727 Il a des tas de fardeaux dont il ne parle pas. 403 00:32:17,686 --> 00:32:20,731 Je ne peux pas le faire Ă  sa place. 404 00:32:24,568 --> 00:32:29,657 Quand il Ă©tait ranger, il commandait son Ă©quipe et il a sauvĂ© des vies. 405 00:32:31,283 --> 00:32:35,079 Mais il a pris des dĂ©cisions qui ont causĂ© des morts. 406 00:32:36,205 --> 00:32:40,417 J'ai vu les mĂ©dailles dans la grange et je m'interrogeais. 407 00:32:41,126 --> 00:32:43,961 Les mĂ©dailles ne remplacent pas ces vies. 408 00:32:43,962 --> 00:32:46,756 C'est en grande partie ce qui le tracasse. 409 00:32:46,757 --> 00:32:47,841 Oui. 410 00:32:48,884 --> 00:32:49,968 Merci. 411 00:32:50,552 --> 00:32:51,845 De rien. 412 00:32:53,055 --> 00:32:54,306 En tout cas, 413 00:32:54,973 --> 00:32:57,101 j'ai des projets pour lui et moi. 414 00:32:58,143 --> 00:32:59,811 - C'est vrai ? - Oui. 415 00:32:59,812 --> 00:33:00,938 Eh bien... 416 00:33:02,940 --> 00:33:07,152 Cassie, si ce jeune homme ne demande pas ta main bientĂŽt... 417 00:33:09,238 --> 00:33:11,031 c'est peut-ĂȘtre moi qui le ferai. 418 00:33:12,157 --> 00:33:13,742 Peut-ĂȘtre que je dirai oui. 419 00:33:14,868 --> 00:33:16,370 Bonne chance, ma belle. 420 00:33:16,954 --> 00:33:19,872 Quand vous aurez fini de rĂȘvasser, va faire le service. 421 00:33:19,873 --> 00:33:20,958 À vos ordres. 422 00:33:30,092 --> 00:33:31,260 Sharon. 423 00:33:31,844 --> 00:33:32,760 ShĂ©rif. 424 00:33:32,761 --> 00:33:35,680 - Billy t'a appelĂ©e ? - Non. J'ai eu Angela. 425 00:33:35,681 --> 00:33:38,850 Ils Ă©taient au tĂ©lĂ©phone, mais ça a coupĂ©. Elle s'inquiĂšte. 426 00:33:38,851 --> 00:33:40,017 Ça lui ressemble pas. 427 00:33:40,018 --> 00:33:43,272 J'appelle Ben pour lui dire de te rejoindre, au cas oĂč ? 428 00:33:43,856 --> 00:33:46,524 Oui, bonne idĂ©e. Des nouvelles de Chicago ? 429 00:33:46,525 --> 00:33:48,109 Le FBI sait qu'on le dĂ©tient. 430 00:33:48,110 --> 00:33:50,319 Ses empreintes ont dĂ©clenchĂ© l'alerte. 431 00:33:50,320 --> 00:33:52,780 Le marshal devrait bientĂŽt me rappeler. 432 00:33:52,781 --> 00:33:54,866 - Ils doivent venir le chercher. - Bien. 433 00:33:54,867 --> 00:33:56,410 Merci pour les coups de fil. 434 00:33:57,035 --> 00:33:58,912 J'y suis presque. Je te tiens au courant. 435 00:33:59,621 --> 00:34:02,874 - ShĂ©rif ? - Sharon ? Tu m'entends ? 436 00:34:02,875 --> 00:34:04,543 Sharon, tu m'entends ? 437 00:34:21,602 --> 00:34:23,061 Vous allez manger ça ? 438 00:34:25,647 --> 00:34:26,648 Ceci ? 439 00:34:34,948 --> 00:34:37,784 - Vous ĂȘtes un assassin. - Certains ne mĂ©ritent pas de vivre. 440 00:34:37,785 --> 00:34:42,663 Avec Novak, vous importiez de la drogue qui a tuĂ© des tas d'innocents. 441 00:34:42,664 --> 00:34:44,792 Et j'ai fait bien pire. 442 00:34:45,709 --> 00:34:48,586 - Je l'admets. - C'est adorable. 443 00:34:48,587 --> 00:34:50,714 Il va venir me chercher. 444 00:34:52,257 --> 00:34:54,927 - Personne ne sait que vous ĂȘtes ici. - Ne soyez pas naĂŻve. 445 00:34:55,886 --> 00:34:58,806 Vous voulez pas vous retrouver dans le merdier qui approche. 446 00:35:45,102 --> 00:35:46,103 Billy ? 447 00:35:47,813 --> 00:35:48,772 Billy ! 448 00:35:57,656 --> 00:36:00,325 Ils veulent le prisonnier. 449 00:36:01,535 --> 00:36:02,952 Ils sont plusieurs. 450 00:36:02,953 --> 00:36:07,540 Dis Ă  Angela que je suis dĂ©solĂ© 451 00:36:07,541 --> 00:36:10,544 de pas ĂȘtre lĂ  pour elle et notre fils. 452 00:36:12,713 --> 00:36:13,922 Veille sur eux. 453 00:36:15,340 --> 00:36:17,676 Tu es le seul Ă  qui je fais confiance. 454 00:36:22,890 --> 00:36:24,850 Dis-leur que je... 455 00:37:12,648 --> 00:37:14,148 Bonjour. Choisissez une table. 456 00:37:14,149 --> 00:37:16,193 Le menu est sur la table. J'arrive. 457 00:37:28,455 --> 00:37:31,165 Ça fait du bien de voir de nouvelles tĂȘtes de temps Ă  autre. 458 00:37:31,166 --> 00:37:33,460 Ça dĂ©pend des tĂȘtes. 459 00:37:36,421 --> 00:37:39,716 Ça me rappelle qu'il y a un monde lĂ  dehors. 460 00:37:40,467 --> 00:37:42,593 Il y a des tas d'horreurs dans ce monde. 461 00:37:42,594 --> 00:37:44,095 C'est possible. 462 00:37:44,096 --> 00:37:46,347 Et de belles choses, si on dĂ©cide de les voir. 463 00:37:46,348 --> 00:37:47,932 Tu es quelqu'un de bien. 464 00:37:47,933 --> 00:37:52,187 Ne l'Ă©coute pas, Cassie. Il est nĂ© mĂ©fiant. C'est dans son ADN. 465 00:37:57,651 --> 00:37:59,486 Bienvenue chez Dan. Je vous sers quoi ? 466 00:38:00,445 --> 00:38:02,698 Vous nous accordez deux minutes ? 467 00:38:48,785 --> 00:38:50,829 Sharon, tu me reçois ? 468 00:38:52,581 --> 00:38:53,790 Sharon, tu me reçois ? 469 00:38:54,791 --> 00:38:56,084 Sharon, rĂ©ponds ! 470 00:38:56,793 --> 00:38:58,003 Sharon, tu me reçois ? 471 00:39:02,549 --> 00:39:03,925 Sharon ! 472 00:39:17,022 --> 00:39:18,648 Je dois aller pisser. 473 00:39:21,234 --> 00:39:22,611 Sois sage, Ezra. 474 00:39:23,195 --> 00:39:25,071 - Les toilettes ? - Au coin, Ă  gauche. 475 00:39:25,072 --> 00:39:27,115 Secouez la poignĂ©e si elle fait des siennes. 476 00:39:39,544 --> 00:39:40,921 J'ai pas pu m'empĂȘcher... 477 00:39:42,964 --> 00:39:44,632 de voir que vous nous dĂ©visagiez. 478 00:39:44,633 --> 00:39:46,510 On se connaĂźt ? 479 00:39:48,011 --> 00:39:49,387 Je crois pas. 480 00:39:51,932 --> 00:39:53,058 Je comprends. 481 00:39:53,725 --> 00:39:57,270 Peu d'Ă©trangers passent par ici. 482 00:39:58,605 --> 00:40:00,315 On a juste faim et soif. 483 00:40:02,234 --> 00:40:06,488 On vous dĂ©barrassera vite le plancher. 484 00:40:08,406 --> 00:40:09,406 Ça vous va ? 485 00:40:09,407 --> 00:40:12,661 C'est au poil. 486 00:40:13,495 --> 00:40:14,538 Pour nous, ce sera... 487 00:40:16,123 --> 00:40:17,249 burgers, frites et coca. 488 00:40:17,833 --> 00:40:19,459 La cuisson des burgers ? 489 00:40:20,961 --> 00:40:23,171 Comment vous les aimez, 490 00:40:24,381 --> 00:40:25,506 Cassie ? 491 00:40:25,507 --> 00:40:27,092 Juste Ă  point. 492 00:40:27,968 --> 00:40:29,636 Au poil. 493 00:40:39,187 --> 00:40:40,063 Ezra. 494 00:40:41,231 --> 00:40:42,732 - Tout va bien ? - Oui. 495 00:40:43,775 --> 00:40:45,861 Merci, Dan. 496 00:40:48,446 --> 00:40:50,073 On ne change pas les hommes. 497 00:40:51,324 --> 00:40:53,285 ShĂ©rif un jour, shĂ©rif toujours. 498 00:41:00,584 --> 00:41:03,419 Bureau du shĂ©rif de High Ground. Ici Sharon Doyle. 499 00:41:03,420 --> 00:41:06,173 Mme Doyle, je suis le marshal Eliot. 500 00:41:07,465 --> 00:41:11,343 D'aprĂšs le bureau du FBI de Saint-Louis, vous avez un dĂ©tenu Ă  transporter ? 501 00:41:11,344 --> 00:41:13,804 Nathaniel Matheson ? 502 00:41:13,805 --> 00:41:15,472 Exact. J'attendais votre appel. 503 00:41:15,473 --> 00:41:16,974 Oui, dĂ©solĂ©. 504 00:41:16,975 --> 00:41:19,393 C'est parfois un peu frĂ©nĂ©tique par ici. 505 00:41:19,394 --> 00:41:22,146 Je pars. J'arriverai dans quelques heures. 506 00:41:22,147 --> 00:41:24,148 DĂ©barrassez-nous vite de lui. 507 00:41:24,149 --> 00:41:26,526 Merci, Mme Doyle. À plus tard. 508 00:41:34,910 --> 00:41:37,662 - Je t'Ă©coute. - Il est au bureau du shĂ©rif. 509 00:41:47,672 --> 00:41:50,758 - Tu veux que je reste ? - Vous leur avez fichu la frousse. 510 00:41:50,759 --> 00:41:53,761 Appelle Jake ou moi, s'il y a du grabuge. 511 00:41:53,762 --> 00:41:55,847 Non, tout ira bien. 512 00:42:00,894 --> 00:42:04,272 Salut, Mary Anne. De la tarte pour tous les deux. 513 00:42:09,694 --> 00:42:12,321 Je sais pas trop pour le match. 514 00:42:12,322 --> 00:42:14,324 On pourrait peut-ĂȘtre 515 00:42:15,158 --> 00:42:17,076 s'organiser un truc. 516 00:42:17,077 --> 00:42:19,995 Un film ou autre chose. 517 00:42:19,996 --> 00:42:21,915 - Ça me va. - Bien. 518 00:42:24,626 --> 00:42:26,086 À plus tard. 519 00:42:48,358 --> 00:42:50,110 - C'est votre voiture ? - HĂ©. 520 00:42:52,362 --> 00:42:53,363 Ce truc ? 521 00:42:55,740 --> 00:42:56,740 Oui. 522 00:42:56,741 --> 00:43:00,161 Que faites-vous si loin de chez vous, si je peux demander ? 523 00:43:01,538 --> 00:43:02,539 Partie de chasse. 524 00:43:03,164 --> 00:43:04,958 Cette voiture est trop belle pour ça. 525 00:43:06,084 --> 00:43:08,211 - Vous chassez quoi ? - Les femmes. 526 00:43:13,383 --> 00:43:15,718 Je plaisante. On va Ă  Vegas. 527 00:43:15,719 --> 00:43:17,470 Enterrement de vie de garçon. 528 00:43:19,597 --> 00:43:21,182 Que de questions. 529 00:43:22,058 --> 00:43:24,060 Vous ĂȘtes flic ? 530 00:43:27,605 --> 00:43:28,606 Non. 531 00:43:30,650 --> 00:43:32,319 Bonne journĂ©e. 532 00:43:32,986 --> 00:43:33,987 À vous aussi. 533 00:43:56,634 --> 00:43:58,720 ShĂ©rif. RĂ©ponds. Tu me reçois ? 534 00:43:59,846 --> 00:44:01,013 Oui. Je suis lĂ , Sharon. 535 00:44:01,014 --> 00:44:04,516 Le marshal m'a appelĂ©e. Il arrive dans quelques heures. 536 00:44:04,517 --> 00:44:05,893 Tu as trouvĂ© Billy ? 537 00:44:05,894 --> 00:44:07,145 Oui. 538 00:44:08,438 --> 00:44:09,397 Il Ă©tait oĂč ? 539 00:44:13,193 --> 00:44:14,986 Jake, tu me reçois ? 540 00:44:18,990 --> 00:44:19,991 Jake. 541 00:44:20,700 --> 00:44:21,701 Je te reçois. 542 00:44:24,079 --> 00:44:25,997 Je te dirai tout quand j'arrive. 543 00:44:29,876 --> 00:44:30,877 Jake ? 544 00:44:41,471 --> 00:44:42,721 - Salut, Rosie. - Salut. 545 00:44:42,722 --> 00:44:45,724 - Passez une bonne soirĂ©e. - Oui. Allez, les Mountain Lions ! 546 00:44:45,725 --> 00:44:47,519 Toute la ville va aller voir le match. 547 00:44:48,978 --> 00:44:50,646 DĂ©campe, ma belle. 548 00:44:50,647 --> 00:44:53,650 Prends une bonne place au match. Ça va ĂȘtre bondĂ©. 549 00:44:54,484 --> 00:44:57,194 Messieurs, j'ai fini mon service. Rosie s'occupera de vous. 550 00:44:57,195 --> 00:45:00,365 Petit conseil, la tarte aux noix de pĂ©can est un dĂ©lice. 551 00:45:02,909 --> 00:45:04,869 - L'addition. - D'accord. 552 00:45:05,995 --> 00:45:07,038 Tenez. 553 00:45:11,918 --> 00:45:13,253 Je suis pas intĂ©ressĂ©e. 554 00:45:15,296 --> 00:45:17,506 Alors, si vous voulez pas perdre quelques doigts... 555 00:45:17,507 --> 00:45:19,008 Tu devrais y aller. 556 00:45:20,927 --> 00:45:22,387 Passe le bonjour Ă  Jake. 557 00:45:23,138 --> 00:45:24,054 Amuse-toi bien ! 558 00:45:24,055 --> 00:45:26,765 - Allez, les Lions ! - Salut, Dan. À demain. 559 00:45:26,766 --> 00:45:27,975 À la premiĂšre heure. 560 00:45:27,976 --> 00:45:30,270 - C'est ça. - Bien. 561 00:45:31,479 --> 00:45:33,273 Une heure 562 00:45:37,777 --> 00:45:41,156 - Vous avez l'addition. - On a changĂ© d'avis. 563 00:45:42,365 --> 00:45:45,409 On va goĂ»ter Ă  cette dĂ©licieuse tarte aux nois de pĂ©can 564 00:45:45,410 --> 00:45:47,912 dont on nous a parlĂ©. 565 00:45:59,591 --> 00:46:02,510 Bureau du shĂ©rif 566 00:46:12,437 --> 00:46:14,481 L'horloge fait tic-tac. 567 00:46:15,690 --> 00:46:17,484 L'horloge tourne. 568 00:46:22,405 --> 00:46:23,448 Allons-y. 569 00:46:36,252 --> 00:46:37,587 Combien je vous dois ? 570 00:46:39,672 --> 00:46:40,673 Tenez. 571 00:46:45,261 --> 00:46:46,262 Le shĂ©rif... 572 00:46:48,306 --> 00:46:49,848 il est de quel genre ? 573 00:46:49,849 --> 00:46:51,392 Je ne comprends pas. 574 00:46:52,894 --> 00:46:54,562 Vous comprenez pas les mots ? 575 00:46:55,647 --> 00:46:57,105 Ou ma question ? 576 00:46:57,106 --> 00:46:58,733 HĂ©, l'ami. 577 00:47:00,276 --> 00:47:01,568 Pas besoin d'ĂȘtre mal Ă©levĂ©. 578 00:47:01,569 --> 00:47:04,989 Je faisais que demander, l'ami. 579 00:47:09,035 --> 00:47:10,078 C'est bon, Dan. 580 00:47:11,329 --> 00:47:13,581 - Je n'ai pas peur. - C'est un fait ? 581 00:47:14,207 --> 00:47:15,208 Comme beaucoup par ici. 582 00:47:16,459 --> 00:47:18,169 Pourquoi ces questions sur le shĂ©rif ? 583 00:47:19,671 --> 00:47:21,339 Je suis tombĂ© sur son adjoint 584 00:47:22,340 --> 00:47:23,883 tout Ă  l'heure. 585 00:47:24,842 --> 00:47:27,220 Il avait l'air sympa. Il va ĂȘtre papa. 586 00:47:30,348 --> 00:47:34,602 Je me demandais si le shĂ©rif Ă©tait du mĂȘme acabit. 587 00:47:35,562 --> 00:47:39,566 Pourquoi ça vous intĂ©resse ? Vous ĂȘtes de passage. 588 00:47:45,863 --> 00:47:49,242 Vous ĂȘtes pas trĂšs accueillants pour des provinciaux. 589 00:47:50,868 --> 00:47:52,494 Vous devriez partir. 590 00:47:52,495 --> 00:47:55,873 J'ai pas encore payĂ©. 591 00:48:00,461 --> 00:48:01,838 Vous avez entendu. 592 00:48:04,257 --> 00:48:05,258 Allez-vous-en. 593 00:48:08,720 --> 00:48:09,929 C'est moi qui offre. 594 00:48:15,143 --> 00:48:18,479 Vous allez tirer ? 595 00:48:19,647 --> 00:48:21,816 Ça dĂ©pend de vous. 596 00:48:24,527 --> 00:48:26,362 Vos amis vous attendent dehors. 597 00:48:49,344 --> 00:48:50,553 Allez, les Mountain Lions. 598 00:49:03,608 --> 00:49:07,904 Le coup de fil de ce matin pour le vĂ©hicule abandonnĂ© ? 599 00:49:09,364 --> 00:49:10,657 C'Ă©tait un piĂšge. 600 00:49:11,491 --> 00:49:12,909 Votre ami est mort. 601 00:49:14,243 --> 00:49:19,415 Laissez-moi partir, ou l'enfer va s'abattre sur cette ville. 602 00:49:20,583 --> 00:49:24,420 Les types Ă  mes trousses sont des ordures. 603 00:49:25,338 --> 00:49:27,924 Rien ne les arrĂȘte. Ce sont des ordures. 604 00:49:28,758 --> 00:49:30,885 Ils vont Ă©branler la ville. 605 00:49:31,928 --> 00:49:34,471 Faites-moi sortir ou vous mourrez tous. 606 00:49:34,472 --> 00:49:36,265 Faites-moi sortir d'ici ! 607 00:49:42,438 --> 00:49:43,690 Tuez-moi, 608 00:49:44,482 --> 00:49:48,778 et le type qui a tuĂ© votre ami s'en tirera. 609 00:49:58,538 --> 00:49:59,372 Sharon. 610 00:50:00,665 --> 00:50:02,333 Qu'est-ce qui se passe ? 611 00:50:03,501 --> 00:50:05,669 - Billy est mort. - Je vous avais prĂ©venus. 612 00:50:05,670 --> 00:50:06,629 Fermez-la. 613 00:50:08,381 --> 00:50:09,757 Jake a appelĂ©. 614 00:50:11,050 --> 00:50:12,760 Et il t'a dit que Billy Ă©tait mort ? 615 00:50:13,636 --> 00:50:15,304 C'est ce qu'il n'a pas dit. 616 00:50:16,639 --> 00:50:18,725 Il n'a pas dit qu'il allait bien. 617 00:50:19,475 --> 00:50:21,185 Donc il ne va pas bien. 618 00:50:25,690 --> 00:50:28,609 Sharon, Ă©coute-moi. Tu peux pas faire ça. 619 00:50:33,698 --> 00:50:35,867 - OĂč est Jake ? - Il arrive. 620 00:50:38,244 --> 00:50:39,662 Alors, attendons-le. 621 00:50:40,621 --> 00:50:42,789 Il nous dira ce qui se passe. 622 00:50:42,790 --> 00:50:44,040 SÉCURITÉ 623 00:50:44,041 --> 00:50:45,168 D'accord ? 624 00:50:46,085 --> 00:50:47,086 C'est qui ce type ? 625 00:50:47,628 --> 00:50:49,046 Billy l'a traitĂ© d'enfoirĂ©. 626 00:50:50,882 --> 00:50:53,258 - Son nom ? - Nathaniel Matheson. 627 00:50:53,259 --> 00:50:55,552 Billy l'a arrĂȘtĂ© ce matin. 628 00:50:55,553 --> 00:50:57,305 Les marshals arrivent ! 629 00:50:57,889 --> 00:51:00,850 Alors, qu'ils s'en occupent. 630 00:51:02,518 --> 00:51:05,104 J'ai dĂ©jĂ  entendu ce nom, Matheson. 631 00:51:07,607 --> 00:51:09,150 Respire profondĂ©ment. 632 00:51:10,067 --> 00:51:12,904 On va attendre Jake. Il nous en dira plus. 633 00:51:20,912 --> 00:51:22,330 C'est pas vrai. 634 00:51:24,081 --> 00:51:25,500 Quoi ? 635 00:51:30,379 --> 00:51:31,714 Il est lĂ  pour toi. 636 00:51:36,969 --> 00:51:41,349 Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonnĂ© ? 637 00:51:42,266 --> 00:51:44,560 Et t'Ă©loignes-tu sans me secourir ? 638 00:51:45,186 --> 00:51:46,771 Ne sois pas loin, 639 00:51:47,438 --> 00:51:50,191 la dĂ©tresse est proche et personne ne vient Ă  mon secours. 640 00:51:52,360 --> 00:51:54,529 De nombreux taureaux sont autour de moi. 641 00:51:55,196 --> 00:51:57,949 Des taureaux de Basan m'environnent. 642 00:51:58,574 --> 00:52:03,287 Ils ouvrent contre moi leur gueule, semblables au lion qui dĂ©chire et rugit. 643 00:52:05,581 --> 00:52:06,915 Ô, mon Dieu ! 644 00:52:06,916 --> 00:52:11,003 le jour, j’appelle, mais tu ne rĂ©ponds pas. 645 00:52:12,088 --> 00:52:13,089 La nuit... 646 00:52:16,217 --> 00:52:17,051 je crie. 647 00:52:18,594 --> 00:52:20,304 Je suis comme une eau qui s’écoule, 648 00:52:21,722 --> 00:52:23,975 et tous mes os sont disloquĂ©s. 649 00:52:24,559 --> 00:52:26,269 Mon cƓur est pareil Ă  la cire. 650 00:52:27,728 --> 00:52:30,481 Des hordes de chiens m’environnent. 651 00:52:31,148 --> 00:52:33,776 La meute des mĂ©chants m’assaille. 652 00:52:34,819 --> 00:52:37,989 Ils ont percĂ© mes mains, mes pieds. 653 00:52:39,740 --> 00:52:40,825 Amen. 654 00:53:08,936 --> 00:53:11,105 J'avais posĂ© une simple question. 655 00:53:13,357 --> 00:53:15,151 J'allais partir. 656 00:53:18,195 --> 00:53:20,281 Ça aurait Ă©tĂ© ton jour de chance. 657 00:53:21,866 --> 00:53:23,367 Je vais tuer 658 00:53:24,619 --> 00:53:26,412 l'homme dĂ©tenu par le shĂ©rif. 659 00:53:27,663 --> 00:53:33,044 Puis je vais tuer le shĂ©rif et quiconque est avec lui. 660 00:53:33,753 --> 00:53:37,340 Tout ça, Ă  cause de toi. 661 00:53:39,008 --> 00:53:43,346 Une chose est pire que d'ĂȘtre mort... 662 00:53:45,681 --> 00:53:47,099 c'est souhaiter l'ĂȘtre. 663 00:54:25,012 --> 00:54:26,389 Jake. 664 00:54:28,683 --> 00:54:29,684 Billy ? 665 00:54:36,732 --> 00:54:39,318 Mort. AssassinĂ©. 666 00:54:41,988 --> 00:54:44,824 Ils ont pris sa voiture. Et son talkie-walkie. 667 00:54:47,994 --> 00:54:49,620 Je crois que ses assassins 668 00:54:50,454 --> 00:54:52,580 vont venir ici pour cet homme. 669 00:54:52,581 --> 00:54:55,125 Je connais ce genre de monstres. 670 00:54:55,126 --> 00:54:59,046 Ils brĂ»lent et tuent tout sur leur passage. 671 00:55:01,007 --> 00:55:04,719 Jake, je peux m'en occuper. 672 00:55:05,678 --> 00:55:08,346 Non, papa. Je m'en charge. 673 00:55:08,347 --> 00:55:10,850 C'est mon job, ma responsabilitĂ©. 674 00:55:12,351 --> 00:55:13,601 Qu'as-tu en tĂȘte ? 675 00:55:13,602 --> 00:55:16,813 On est en danger ici et dans la ville. 676 00:55:16,814 --> 00:55:20,525 On va au ranch. S'ils nous retrouvent, on contrĂŽle le terrain. 677 00:55:20,526 --> 00:55:22,402 - Et lui ? - On l'emmĂšne. 678 00:55:22,403 --> 00:55:25,238 Ils ont le talkie-walkie de Billy, donc silence radio. 679 00:55:25,239 --> 00:55:26,656 ZĂ©ro communication. 680 00:55:26,657 --> 00:55:27,991 Vous vous plantez. 681 00:55:27,992 --> 00:55:30,285 Enfile ça, tourne-toi. Mains dans le dos. 682 00:55:30,286 --> 00:55:33,289 Contentez-vous de me laisser partir. 683 00:55:34,206 --> 00:55:36,125 Mains dans le dos. 684 00:55:42,381 --> 00:55:43,382 Cassie. 685 00:55:43,966 --> 00:55:45,009 Que se passe-t-il ? 686 00:55:46,677 --> 00:55:49,137 - Tu n'as rien Ă  faire ici. - Comment ça ? 687 00:55:49,138 --> 00:55:50,389 C'est du sang ? 688 00:55:51,265 --> 00:55:52,515 Il a raison, Cassie. 689 00:55:52,516 --> 00:55:53,641 C'est du sang. 690 00:55:53,642 --> 00:55:56,311 Je partirai pas si vous me dites pas ce qui se passe. 691 00:55:56,312 --> 00:55:58,396 De sales types sont Ă  ses trousses. 692 00:55:58,397 --> 00:55:59,939 Ça va chauffer, Cassie. 693 00:55:59,940 --> 00:56:02,567 Rentre chez toi, s'il te plaĂźt. 694 00:56:02,568 --> 00:56:04,152 Tu te moques de moi. 695 00:56:04,153 --> 00:56:06,946 - Impossible de leur Ă©chapper. - Je compte pas le faire. 696 00:56:06,947 --> 00:56:09,950 Je suis pas le seul Ă  prendre de mauvaises dĂ©cisions. 697 00:56:16,707 --> 00:56:19,167 - Allons-y. - Je viens au ranch ? 698 00:56:19,168 --> 00:56:20,544 Sharon, rentre chez toi. 699 00:56:21,337 --> 00:56:23,254 Dis aux marshals de nous rejoindre au ranch. 700 00:56:23,255 --> 00:56:24,340 D'accord. 701 00:56:27,259 --> 00:56:29,553 Jake, tiens. Je te suis. 702 00:56:32,932 --> 00:56:35,683 Je te demande juste de m'Ă©couter. Rentre chez toi. 703 00:56:35,684 --> 00:56:37,685 Tu peux pas me repousser. 704 00:56:37,686 --> 00:56:39,562 Je t'expliquerai tout. 705 00:56:39,563 --> 00:56:41,190 Rentre chez toi. 706 00:56:45,069 --> 00:56:45,945 Jake ! 707 00:56:48,697 --> 00:56:51,032 Ici Sharon Doyle du bureau du shĂ©rif de High Ground. 708 00:56:51,033 --> 00:56:53,077 Je cherche le marshal Eliot. 709 00:56:54,537 --> 00:56:55,996 Dites-lui de m'appeler. 710 00:56:57,164 --> 00:56:58,207 C'est urgent. 711 00:57:04,046 --> 00:57:05,463 Oui, il a mon numĂ©ro. 712 00:57:05,464 --> 00:57:07,090 Je vais au ranch. 713 00:57:07,091 --> 00:57:10,093 Pas question. Fais ce que t'a dit Jake. 714 00:57:10,094 --> 00:57:13,721 À moins que vous me ligotiez Ă  un arbre, j'irai au ranch. 715 00:57:13,722 --> 00:57:16,308 Bon Dieu ! Tu es aussi bornĂ©e que la mĂšre de Jake. 716 00:57:20,729 --> 00:57:21,772 Monte dans mon pick-up. 717 00:57:27,778 --> 00:57:29,196 Je prends ça comme un compliment. 718 00:57:47,047 --> 00:57:48,048 Allez. 719 00:57:50,676 --> 00:57:52,052 C'est pas vrai ! 720 00:58:29,131 --> 00:58:31,550 Bureau du shĂ©rif de High Ground. Ici Sharon Doyle. 721 00:58:33,010 --> 00:58:36,012 - AllĂŽ ? - Sharon, c'est Rosie. 722 00:58:36,013 --> 00:58:38,348 Je suis dans ma voiture devant le resto. 723 00:58:38,349 --> 00:58:39,600 Ils sont morts. 724 00:58:40,559 --> 00:58:42,018 Ils les ont tous tuĂ©s. 725 00:58:42,019 --> 00:58:43,103 Ils ont tuĂ© qui ? 726 00:58:43,979 --> 00:58:45,105 Tu es blessĂ©e ? 727 00:58:50,486 --> 00:58:52,070 Je dois parler au shĂ©rif. 728 00:58:52,071 --> 00:58:53,488 Il est allĂ© au ranch. 729 00:58:53,489 --> 00:58:55,115 Ils vont le tuer. 730 00:58:56,951 --> 00:58:58,326 D'accord, Rosie. 731 00:58:58,327 --> 00:59:02,206 Je t'envoie de l'aide. Ne bouge pas. 732 00:59:50,671 --> 00:59:52,464 Nathaniel. 733 01:01:06,622 --> 01:01:07,748 Avance. 734 01:01:17,424 --> 01:01:18,425 Assieds-toi. 735 01:02:21,947 --> 01:02:24,323 T'en prends pas Ă  ton pĂšre. J'ai insistĂ©. 736 01:02:24,324 --> 01:02:27,827 Cassie, si ces hommes viennent ici, des gens vont mourir. 737 01:02:27,828 --> 01:02:30,913 J'attendrai pas chez moi le mĂȘme coup de fil que la femme de Billy. 738 01:02:30,914 --> 01:02:32,875 - Cassie... - Tu sais que je peux aider. 739 01:02:34,668 --> 01:02:37,253 Ferme les stores. Éteins toutes les lumiĂšres. 740 01:02:37,254 --> 01:02:39,047 Je peux faire plus que ça. 741 01:02:41,258 --> 01:02:42,301 Écoute, Jake. 742 01:02:42,885 --> 01:02:44,844 Tu l'as amenĂ©e alors que je voulais pas ! 743 01:02:44,845 --> 01:02:47,180 Elle est folle de toi et te voit dans le pĂ©trin. 744 01:02:47,181 --> 01:02:49,182 J'aurais dĂ» l'arrĂȘter de force. 745 01:02:49,183 --> 01:02:50,975 - Tu y tiens ? - Rentre. 746 01:02:50,976 --> 01:02:52,060 Jake, sois prudent. 747 01:03:07,367 --> 01:03:09,369 Faites la paix, vieillard. 748 01:03:10,454 --> 01:03:11,914 La mort approche. 749 01:03:12,498 --> 01:03:13,957 Personne n'y Ă©chappe. 750 01:03:14,500 --> 01:03:16,710 Vous pouviez y Ă©chapper ce soir. 751 01:03:38,065 --> 01:03:39,066 Tenez. 752 01:03:42,110 --> 01:03:43,570 Vous devez beaucoup l'aimer. 753 01:03:45,989 --> 01:03:47,199 Ou vous ĂȘtes tarĂ©e. 754 01:03:47,991 --> 01:03:49,408 Ou bien les deux. 755 01:03:49,409 --> 01:03:51,994 Vous auriez pas pu tenir promesse ? 756 01:03:51,995 --> 01:03:55,874 Jamais je serais allĂ© au tribunal. Marcus y aurait veillĂ©. 757 01:03:57,167 --> 01:04:00,211 On aurait pu Ă©viter ça. Le shĂ©rif aurait pu me laisser partir. 758 01:04:00,212 --> 01:04:01,672 Il aurait pu, oui. 759 01:04:02,506 --> 01:04:04,007 Mais c'est pas son genre. 760 01:04:05,676 --> 01:04:07,678 - Il est bĂȘte. - Non. 761 01:04:09,179 --> 01:04:12,557 Il a l'intĂ©gritĂ© d'un homme qui risque sa vie pour ce qui est juste. 762 01:04:12,558 --> 01:04:14,517 Il risque toutes vos vies. 763 01:04:14,518 --> 01:04:16,019 J'ai choisi d'ĂȘtre ici. 764 01:04:16,770 --> 01:04:18,063 Son pĂšre aussi. 765 01:04:19,606 --> 01:04:20,899 Contrairement Ă  d'autres, 766 01:04:21,900 --> 01:04:24,820 les gens d'ici sont fidĂšles Ă  leurs convictions. 767 01:04:34,830 --> 01:04:36,873 - Ils arrivent. - Il est le mal incarnĂ©. 768 01:04:37,666 --> 01:04:39,376 Vous l'arrĂȘterez pas. 769 01:04:40,627 --> 01:04:42,670 - Donnez-moi un pistolet. - SĂ»rement pas. 770 01:04:42,671 --> 01:04:43,922 Marcus veut me tuer. 771 01:04:44,798 --> 01:04:47,300 MĂȘme si j'Ă©changeais vos vies contre la mienne, 772 01:04:47,301 --> 01:04:49,761 il nous descendrait tous. 773 01:04:50,512 --> 01:04:52,054 On est lĂ , car je suis une menace. 774 01:04:52,055 --> 01:04:54,307 Non, Ă  cause de ton excĂšs de vitesse. 775 01:04:54,308 --> 01:04:57,019 Je comptais tĂ©moigner contre lui pour ma fille. 776 01:04:58,312 --> 01:05:01,148 J'ai promis Ă  Dieu qu'Ă  sa naissance, 777 01:05:02,399 --> 01:05:06,862 je ferais un truc de bien dans ma vie pour qu'elle soit fiĂšre de son pĂšre. 778 01:05:09,239 --> 01:05:11,325 Donnez-moi une chance de me racheter. 779 01:05:12,534 --> 01:05:13,535 Laissez-moi aider. 780 01:05:14,494 --> 01:05:15,495 Donnez-moi un pistolet. 781 01:05:22,919 --> 01:05:24,046 Jake... 782 01:05:28,675 --> 01:05:32,054 on ne sait pas ce qui va se passer ici ce soir, 783 01:05:33,013 --> 01:05:34,305 comment ça va finir. 784 01:05:34,306 --> 01:05:36,390 Je voulais juste te dire 785 01:05:36,391 --> 01:05:38,518 que je suis trĂšs fier de toi. 786 01:05:39,686 --> 01:05:41,688 Je sais, papa. 787 01:05:43,023 --> 01:05:44,983 - Moi aussi. - Une derniĂšre chose. 788 01:05:45,817 --> 01:05:50,155 Cassie est une femme formidable. Il n'y en a pas deux comme elle. 789 01:05:51,490 --> 01:05:53,742 C'est tout ce que je voulais dire. 790 01:06:09,633 --> 01:06:11,176 L'Éternel est mon berger. 791 01:06:12,260 --> 01:06:13,637 Je ne manque de rien. 792 01:06:22,354 --> 01:06:25,607 Il me fait reposer dans de verts pĂąturages. 793 01:06:35,325 --> 01:06:37,536 Il me dirige prĂšs des eaux paisibles. 794 01:06:39,329 --> 01:06:41,123 Il restaure mon Ăąme. 795 01:06:42,249 --> 01:06:43,833 FACE VERS L'ENNEMI 796 01:06:43,834 --> 01:06:46,795 Il me conduit dans les sentiers de la vie juste, Ă  cause de son nom. 797 01:06:48,088 --> 01:06:50,799 Quand je marche dans la vallĂ©e de l'ombre de la mort, 798 01:06:51,466 --> 01:06:53,093 je ne crains aucun mal, 799 01:06:53,719 --> 01:06:55,178 car tu es avec moi. 800 01:06:56,847 --> 01:06:59,474 Ta houlette et ton bĂąton me rassurent. 801 01:07:00,600 --> 01:07:05,688 Tu dresses devant moi une table, en face de mes adversaires... 802 01:07:05,689 --> 01:07:07,481 - Ezra ? - Quoi ? 803 01:07:07,482 --> 01:07:10,484 - Qu'est-ce qu'il fait ? - Il est ailleurs, Cassie. 804 01:07:10,485 --> 01:07:12,778 Dans le passĂ©, Ă  mener une autre bataille. 805 01:07:12,779 --> 01:07:16,031 Tu oins d'huile ma tĂȘte. 806 01:07:16,032 --> 01:07:17,784 Et ma coupe dĂ©borde. 807 01:07:18,660 --> 01:07:24,123 Oui, le bonheur et la grĂące m'accompagnent 808 01:07:24,124 --> 01:07:26,251 tous les jours de ma vie. 809 01:07:26,877 --> 01:07:30,422 Et j'habiterai dans la maison de l’Éternel jusqu'Ă  la fin de mes jours. 810 01:07:32,507 --> 01:07:33,508 Amen. 811 01:07:50,358 --> 01:07:51,734 Il lui faut un pistolet. 812 01:07:51,735 --> 01:07:54,445 - Quoi ? - Fais-moi confiance, papa. 813 01:07:54,446 --> 01:07:57,240 - Donne-lui un pistolet. - Tu es sĂ»r de toi ? 814 01:07:57,824 --> 01:08:01,286 "L'ennemi de mon ennemi est mon ami." L'Art de la guerre. 815 01:08:02,579 --> 01:08:03,413 D'accord. 816 01:09:11,481 --> 01:09:13,774 À l'Ă©tage et Ă  droite. On couvre l'arriĂšre. 817 01:09:13,775 --> 01:09:15,360 Cassie, avec moi. 818 01:09:22,492 --> 01:09:24,619 Va frapper et dis-leur ce qu'on fait lĂ . 819 01:09:48,894 --> 01:09:50,896 - Couvre cette fenĂȘtre. - D'accord. 820 01:10:00,280 --> 01:10:02,908 Le sol est piĂ©gĂ© ! Attention oĂč vous marchez ! On y va ! 821 01:10:17,172 --> 01:10:18,548 LĂ , je suis furax. 822 01:10:22,218 --> 01:10:23,845 DĂ©gomme-moi ça. 823 01:11:43,633 --> 01:11:46,011 Tireurs en haut ! Faites feu ! 824 01:12:17,083 --> 01:12:19,294 Vite ! Par ici ! 825 01:12:34,517 --> 01:12:35,769 Pourquoi ils tirent plus ? 826 01:12:39,064 --> 01:12:40,147 Faut qu'on bouge. 827 01:12:40,148 --> 01:12:41,440 - Cassie ! - Jake. 828 01:12:41,441 --> 01:12:42,775 - Reste lĂ . - Jake. 829 01:12:42,776 --> 01:12:44,735 - Vous ĂȘtes blessĂ©s ? - Non, ça va. 830 01:12:44,736 --> 01:12:46,237 - Ça va ? - Oui. 831 01:12:48,573 --> 01:12:49,657 ShĂ©rif Wilcott. 832 01:12:51,326 --> 01:12:53,495 Je m'appelle Marcus Novak. 833 01:12:54,079 --> 01:12:56,956 Nathaniel a dĂ» vous dire que j'allais venir. 834 01:12:57,665 --> 01:12:59,124 Vous l'avez pas Ă©coutĂ©. 835 01:12:59,125 --> 01:13:01,795 Livrez-moi Nathaniel, 836 01:13:02,754 --> 01:13:04,338 ou vous tous, 837 01:13:04,339 --> 01:13:07,509 vous subirez le mĂȘme sort que votre adjoint. 838 01:13:09,219 --> 01:13:10,929 Il m'a suppliĂ© de l'Ă©pargner. 839 01:13:12,680 --> 01:13:14,432 Comme un gosse terrorisĂ©. 840 01:13:16,142 --> 01:13:19,104 Comme la jeune femme que vous avez plantĂ©e. 841 01:13:20,438 --> 01:13:22,273 Comment elle s'appelait ? 842 01:13:23,942 --> 01:13:24,943 Je sais... 843 01:13:26,945 --> 01:13:27,946 Sharon. 844 01:13:29,697 --> 01:13:31,282 Sharon Doyle. 845 01:13:38,123 --> 01:13:39,666 Ils ont eu une mort atroce, 846 01:13:40,792 --> 01:13:42,127 lente, 847 01:13:43,253 --> 01:13:45,087 comme vous tous, 848 01:13:45,088 --> 01:13:48,174 si ce traĂźtre n'est pas sorti dans trois minutes. 849 01:13:51,761 --> 01:13:55,598 Vous serez responsable des morts dans cette maison, shĂ©rif. 850 01:13:56,516 --> 01:13:58,267 Et je vous tuerai en dernier. 851 01:13:58,268 --> 01:14:00,019 Le laisse pas t'embrouiller. 852 01:14:00,603 --> 01:14:02,272 On pourra pas rĂ©sister Ă©ternellement. 853 01:14:07,527 --> 01:14:08,944 Je le connais. 854 01:14:08,945 --> 01:14:10,822 Il veut notre mort Ă  tout prix. 855 01:14:12,574 --> 01:14:14,492 J'en ai assez d'ĂȘtre charitable. 856 01:14:15,660 --> 01:14:17,370 Vous avez cinq secondes. 857 01:14:20,874 --> 01:14:23,792 Cassie, il y a un rĂ©servoir d'essence en face entre les pick-up. 858 01:14:23,793 --> 01:14:25,003 Je m'en occupe. 859 01:14:26,379 --> 01:14:27,380 Cinq... 860 01:14:28,464 --> 01:14:29,382 Il n'y en a qu'un. 861 01:14:32,510 --> 01:14:33,511 Quatre... 862 01:14:36,222 --> 01:14:37,223 Trois... 863 01:14:37,724 --> 01:14:39,475 Quand tu le vois, tire. 864 01:14:40,768 --> 01:14:42,060 Deux... 865 01:14:42,061 --> 01:14:43,605 - Cassie... - Je vise. 866 01:14:46,024 --> 01:14:46,858 Un. 867 01:15:05,126 --> 01:15:07,378 Ils vont tout faire pour essayer d'entrer. 868 01:15:08,171 --> 01:15:09,964 - Au cas oĂč... - HĂ©. 869 01:15:10,548 --> 01:15:12,925 Une longue vie ensemble nous attend. 870 01:15:12,926 --> 01:15:15,011 Je me ferai pas priver de ça ce soir. 871 01:15:16,137 --> 01:15:18,806 Je t'aime, Cassie. Je le dis jamais, mais c'est vrai. 872 01:15:19,432 --> 01:15:20,433 Je sais. 873 01:15:21,059 --> 01:15:22,143 Moi aussi. 874 01:15:23,019 --> 01:15:24,354 Pardon si je suis... 875 01:15:25,563 --> 01:15:27,523 Des doutes m'habitaient, mais... 876 01:15:28,524 --> 01:15:29,776 C'est terminĂ©. 877 01:15:30,735 --> 01:15:31,736 Je suis lĂ . 878 01:15:38,159 --> 01:15:39,160 En position. 879 01:15:51,547 --> 01:15:52,632 Ils sont en mouvement. 880 01:16:50,690 --> 01:16:51,898 On doit se disperser. 881 01:16:51,899 --> 01:16:53,775 - Monte. - Moi ? 882 01:16:53,776 --> 01:16:55,193 Tous les deux, allez-y. 883 01:16:55,194 --> 01:16:56,863 - Vite ! - D'accord. 884 01:16:57,655 --> 01:16:58,698 J'y vais. 885 01:20:11,474 --> 01:20:12,850 EnfoirĂ© de vioque ! 886 01:20:19,524 --> 01:20:20,525 Non. 887 01:20:21,692 --> 01:20:22,693 Va te faire foutre. 888 01:20:26,364 --> 01:20:27,447 Ezra. 889 01:20:27,448 --> 01:20:28,950 Ça va ? 890 01:20:29,825 --> 01:20:31,577 Ça va aller. 891 01:20:54,725 --> 01:20:58,437 Nathaniel ! 892 01:21:00,273 --> 01:21:02,483 Le paysan dont j'ai fait un roi ! 893 01:21:03,067 --> 01:21:05,653 Tu mangeais les ordures quand je t'ai connu. 894 01:21:06,529 --> 01:21:08,573 Je t'ai traitĂ© comme un frĂšre ! 895 01:21:10,032 --> 01:21:12,993 Et c'est comme ça que tu me remercies ? 896 01:21:12,994 --> 01:21:15,245 En me trahissant ! 897 01:21:15,246 --> 01:21:17,163 Tu pensais pas 898 01:21:17,164 --> 01:21:20,668 que j'utiliserais toute l'influence Ă  ma disposition 899 01:21:21,294 --> 01:21:25,756 pour te forcer Ă  te montrer et t'Ă©crabouiller comme un insecte ? 900 01:21:30,928 --> 01:21:33,222 Tu n'as pas d'Ăąme, Marcus ! 901 01:21:35,141 --> 01:21:37,518 C'est peut-ĂȘtre trop tard pour mon salut. 902 01:21:38,185 --> 01:21:41,355 Mais Dieu m'en est tĂ©moin, pour ma fille, 903 01:21:42,106 --> 01:21:44,691 mĂȘme si je traverse la vallĂ©e de l'ombre de la mort, 904 01:21:44,692 --> 01:21:46,277 je ne crains aucun mal ! 905 01:21:49,238 --> 01:21:50,239 Dieu ? 906 01:21:51,449 --> 01:21:52,533 Les Ăąmes ? 907 01:21:53,868 --> 01:21:55,328 Dieu n'existe pas ! 908 01:21:56,579 --> 01:21:58,205 Et les Ăąmes non plus. 909 01:21:59,165 --> 01:22:02,752 Il n'y a que les forts et les faibles ! 910 01:22:03,836 --> 01:22:06,088 Je vais traverser ta vallĂ©e, Nathaniel, 911 01:22:06,922 --> 01:22:09,175 et t'arracher ton putain de cƓur ! 912 01:22:10,468 --> 01:22:15,139 Et je vais le clouer sur la croix du Dieu que tu vĂ©nĂšres ! 913 01:22:39,622 --> 01:22:41,123 LĂąche ton arme. 914 01:22:43,209 --> 01:22:46,671 - Et si je le fais pas ? - Je te descends. 915 01:22:59,809 --> 01:23:01,769 Ton adjoint avait bon goĂ»t. 916 01:23:03,145 --> 01:23:04,730 Mains derriĂšre la tĂȘte. 917 01:23:42,017 --> 01:23:43,102 Que se passe-t-il ? 918 01:23:44,270 --> 01:23:45,812 - C'est quoi ? - Je sais pas. 919 01:23:45,813 --> 01:23:46,897 ShĂ©rif ? 920 01:23:48,315 --> 01:23:50,067 Vous allez bien ? 921 01:23:50,901 --> 01:23:52,277 Clyde ! 922 01:23:52,278 --> 01:23:53,612 Je reviens. 923 01:24:12,715 --> 01:24:13,883 Ton pĂšre... 924 01:24:18,804 --> 01:24:21,015 - Papa, ça va ? - Jake. 925 01:24:23,225 --> 01:24:25,186 Oui. 926 01:24:26,270 --> 01:24:27,938 Nathaniel va bien ? 927 01:24:29,106 --> 01:24:30,483 Il m'a sauvĂ© la vie. 928 01:24:42,703 --> 01:24:44,246 Regardez qui voilĂ . 929 01:24:47,666 --> 01:24:48,666 Rosie ! 930 01:24:48,667 --> 01:24:49,752 Salut. 931 01:24:51,837 --> 01:24:53,379 - Comment ça va ? - Bien. 932 01:24:53,380 --> 01:24:55,673 Oh, Rosie. Ma pauvre. 933 01:24:55,674 --> 01:24:57,802 J'ai perdu un bout d'Ă©paule. 934 01:24:58,636 --> 01:24:59,886 Mais Ă  part ça... 935 01:24:59,887 --> 01:25:01,263 ShĂ©rif ? 936 01:25:08,896 --> 01:25:10,647 Tu vois ? 937 01:25:10,648 --> 01:25:12,441 Il sait qui tu es, maintenant. 938 01:25:14,944 --> 01:25:15,945 Aidons-le Ă  se lever. 939 01:25:23,619 --> 01:25:25,411 Tout le monde est sain et sauf, 940 01:25:25,412 --> 01:25:27,998 alors dĂ©gageons tous ces pick-ups 941 01:25:28,707 --> 01:25:30,751 pour faire passer l'ambulance. 942 01:31:36,742 --> 01:31:38,744 Sous-titres : Nathalie Sappey 61512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.