All language subtitles for Hammarskjold.Fight.For.Peace.2023.MULTI.1080p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:33,480
{\an8}...
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:33,680 --> 00:00:35,920
{\an8}Musique douce
5
00:00:36,120 --> 00:01:00,360
{\an8}...
6
00:01:00,560 --> 00:01:01,840
{\an8}- Dag Hammarskjold,
7
00:01:02,040 --> 00:01:04,840
{\an8}Secrétaire général
des Nations unies depuis 1953,
8
00:01:05,040 --> 00:01:06,800
{\an8}est un dirigeant
courageux et déterminé,
9
00:01:07,000 --> 00:01:08,160
{\an8}ayant une vision.
10
00:01:08,360 --> 00:01:10,040
{\an8}Il souhaite que les Nations unies
11
00:01:10,240 --> 00:01:13,280
{\an8}deviennent un vecteur de paix
et de justice dans le monde.
12
00:01:13,480 --> 00:01:15,360
{\an8}Noir ou blanc, riche ou pauvre,
13
00:01:15,560 --> 00:01:18,080
{\an8}il défend le droit
de chacun à la liberté
14
00:01:18,280 --> 00:01:19,800
{\an8}et à l'autodétermination.
15
00:01:20,000 --> 00:01:21,280
{\an8}Il a négocié la libération
16
00:01:21,480 --> 00:01:23,840
{\an8}des soldats américains
capturés par la Chine communiste.
17
00:01:24,040 --> 00:01:26,960
{\an8}Il a évité une guerre mondiale
en résolvant la crise de Suez
18
00:01:27,160 --> 00:01:28,120
{\an8}en Egypte.
19
00:01:28,320 --> 00:01:31,960
{\an8}A présent, c'est une figure
de la diplomatie internationale
20
00:01:32,160 --> 00:01:35,200
{\an8}qui oeuvre sans relĂąche pour
la décolonisation de l'Afrique.
21
00:01:35,400 --> 00:01:36,640
{\an8}Il exhorte
les puissances coloniales
22
00:01:36,840 --> 00:01:38,400
{\an8}Ă rendre
leurs pouvoirs et privilĂšges
23
00:01:38,600 --> 00:01:40,560
{\an8}aux peuples indigĂšnes
de ce continent.
24
00:01:40,760 --> 00:01:42,440
{\an8}"Laissez faire Dag", une expression
25
00:01:42,640 --> 00:01:44,760
{\an8}inventée
par le président Eisenhower,
26
00:01:44,960 --> 00:01:46,560
{\an8}est reprise dans le monde.
27
00:01:46,760 --> 00:01:48,000
{\an8}Les grands changements
s'accompagnent
28
00:01:48,200 --> 00:01:49,120
{\an8}de grandes opportunités.
29
00:01:49,320 --> 00:01:52,400
{\an8}Rien ne peut s'opposer
à la libération de l'Afrique.
30
00:01:52,600 --> 00:01:55,040
{\an8}Il suffit de laisser faire Dag.
31
00:02:00,080 --> 00:02:03,920
{\an8}Il tape sur une machine à écrire.
32
00:02:04,120 --> 00:02:09,640
{\an8}...
Musique douce
33
00:02:09,840 --> 00:02:17,360
{\an8}...
...
34
00:02:25,320 --> 00:02:28,400
{\an8}- Tant de questions
m'empĂȘchent de dormir
35
00:02:29,200 --> 00:02:31,600
{\an8}aux heures les plus calmes
de la nuit.
36
00:02:35,760 --> 00:02:37,000
{\an8}Ai-je bien agi ?
37
00:02:40,320 --> 00:02:42,880
{\an8}Pourquoi ai-je agi
comme je l'ai fait ?
38
00:02:45,040 --> 00:02:49,760
{\an8}Je parcours le mĂȘme chemin,
je prononce les mĂȘmes mots,
39
00:02:50,440 --> 00:02:52,440
{\an8}sans jamais trouver de réponse.
40
00:02:53,960 --> 00:02:56,720
{\an8}Priez pour que votre solitude
41
00:02:56,920 --> 00:02:58,520
{\an8}vous pousse Ă trouver
42
00:02:59,120 --> 00:03:01,000
{\an8}une raison de vivre
43
00:03:01,680 --> 00:03:05,240
{\an8}assez puissante pour ĂȘtre
une raison de se sacrifier.
44
00:03:15,240 --> 00:03:17,160
{\an8}Les villageois discutent.
45
00:03:17,360 --> 00:03:32,440
{\an8}...
46
00:03:32,640 --> 00:03:38,640
{\an8}Musique troublante
47
00:03:38,840 --> 00:03:42,400
{\an8}Coups de feu
Cris
48
00:03:42,600 --> 00:03:58,960
{\an8}...
...
49
00:03:59,160 --> 00:04:22,840
{\an8}...
50
00:04:30,760 --> 00:04:32,560
{\an8}- Bonjour, M. Hammarskjold.
51
00:04:39,720 --> 00:04:42,840
{\an8}- Est-ce vraiment un bon jour ?
- Excellent, monsieur.
52
00:04:43,040 --> 00:04:44,520
{\an8}Vous ĂȘtes en 1re page.
53
00:04:46,200 --> 00:04:47,920
{\an8}Votre petit-déjeuner est servi.
54
00:04:48,120 --> 00:04:49,000
{\an8}- Merci.
55
00:05:02,440 --> 00:05:05,360
{\an8}Musique douce
56
00:05:05,560 --> 00:05:53,960
{\an8}...
57
00:05:54,160 --> 00:05:55,440
{\an8}Il soupire.
58
00:05:56,160 --> 00:05:57,160
{\an8}Merci.
59
00:05:57,720 --> 00:06:05,600
{\an8}...
60
00:06:05,800 --> 00:06:07,160
{\an8}Ding de l'ascenseur
61
00:06:07,360 --> 00:06:11,080
{\an8}...
62
00:06:11,280 --> 00:06:12,320
{\an8}Bonjour, Bill.
63
00:06:12,520 --> 00:06:13,560
{\an8}- Bonjour.
64
00:06:19,880 --> 00:06:20,720
{\an8}- M. Ranallo.
65
00:06:22,120 --> 00:06:22,920
{\an8}- Merci, Rolf.
66
00:06:23,760 --> 00:06:24,640
{\an8}- C'est quoi ?
67
00:06:24,840 --> 00:06:26,760
{\an8}- Nora a fait
sa confiture de myrtille.
68
00:06:26,960 --> 00:06:28,720
{\an8}- Junior a fait le dessin ?
69
00:06:28,920 --> 00:06:30,200
{\an8}- Comment vous le savez ?
70
00:06:31,280 --> 00:06:33,240
{\an8}C'est un futur Picasso ?
71
00:06:34,400 --> 00:06:35,960
{\an8}- Ce petit a du talent.
72
00:06:36,800 --> 00:06:38,480
{\an8}Merci, c'est trĂšs gentil.
73
00:06:43,120 --> 00:06:44,920
{\an8}Musique solennelle
74
00:06:45,120 --> 00:06:46,360
{\an8}Merci.
75
00:06:46,560 --> 00:07:15,800
{\an8}...
76
00:07:16,120 --> 00:07:17,800
{\an8}- Bonjour, monsieur.
- Bonjour.
77
00:07:19,440 --> 00:07:20,320
{\an8}- Bonjour.
- Bonjour.
78
00:07:20,520 --> 00:07:21,680
{\an8}- Bel article
dans le New York Times.
79
00:07:21,880 --> 00:07:23,360
{\an8}- Merci. Oh, bonjour.
80
00:07:23,560 --> 00:07:25,680
{\an8}- Bonjour, Monsieur le Secrétaire.
Rires
81
00:07:25,880 --> 00:07:27,280
{\an8}- BONJOUR.
- Bonjour.
82
00:07:27,480 --> 00:07:28,640
{\an8}Bonjour.
83
00:07:28,960 --> 00:07:30,680
{\an8}- Bonjour, monsieur.
- Bonjour.
84
00:07:30,880 --> 00:07:33,000
{\an8}- Bonjour, monsieur.
- Bonjour, Hannah.
85
00:07:33,200 --> 00:07:36,000
{\an8}- Vous avez ceci Ă signer.
Bunche attend dans votre bureau.
86
00:07:36,200 --> 00:07:37,360
{\an8}- Pourrions-nous avoir
87
00:07:37,560 --> 00:07:39,160
{\an8}2 pĂątisseries danoises
de la cafétéria ?
88
00:07:39,360 --> 00:07:40,200
{\an8}- Vous n'ĂȘtes pas au rĂ©gime ?
89
00:07:41,720 --> 00:07:42,480
{\an8}- Non.
90
00:07:42,680 --> 00:07:43,800
{\an8}Je devrais ?
91
00:07:44,000 --> 00:07:46,240
{\an8}- Vous devriez
aller chercher vos gĂąteaux
92
00:07:46,440 --> 00:07:47,280
{\an8}vous-mĂȘme.
93
00:07:48,160 --> 00:07:48,960
{\an8}- Merci.
94
00:07:49,560 --> 00:07:50,560
{\an8}Bonjour, Ralph.
95
00:07:50,760 --> 00:07:51,520
{\an8}- Bonjour, Dag.
96
00:07:52,240 --> 00:07:55,280
{\an8}Il y a des réactions
Ă votre discours sur votre bureau.
97
00:07:55,480 --> 00:07:57,080
{\an8}- Bonnes ou mauvaises ?
- Bonnes.
98
00:07:57,680 --> 00:08:00,400
{\an8}Mais nous avons des renseignements
selon lesquels
99
00:08:00,600 --> 00:08:01,800
{\an8}il y aurait un coup d'Etat
100
00:08:02,000 --> 00:08:03,120
{\an8}en cours au Congo.
101
00:08:03,840 --> 00:08:05,480
{\an8}Dans une région du Katanga.
102
00:08:05,920 --> 00:08:06,840
{\an8}Moïse Tshombé.
103
00:08:07,040 --> 00:08:09,080
{\an8}Les Belges lui auraient
fourni un soutien armé.
104
00:08:09,640 --> 00:08:12,280
{\an8}Sans doute une 1re réaction
à la décolonisation.
105
00:08:14,600 --> 00:08:16,440
{\an8}- Connor O'Brien est au Katanga.
106
00:08:16,640 --> 00:08:18,880
{\an8}Organisez
une conférence téléphonique.
107
00:08:19,080 --> 00:08:20,040
{\an8}- Hm.
108
00:08:27,080 --> 00:08:28,400
{\an8}- Puis-je ĂȘtre mis en relation
109
00:08:28,600 --> 00:08:30,320
{\an8}avec Elisabethville ?
110
00:08:33,040 --> 00:08:35,400
{\an8}Oui.
La liaison avec Elisabethville.
111
00:08:37,640 --> 00:08:39,080
{\an8}*Grésillement
112
00:08:39,960 --> 00:08:40,960
{\an8}*-Vous m'entendez ?
113
00:08:42,160 --> 00:08:43,280
{\an8}- Oui, on vous entend.
114
00:08:45,600 --> 00:08:47,080
{\an8}*-Moi aussi, je vous entends.
115
00:08:48,080 --> 00:08:49,720
{\an8}- TrĂšs bien, M. O'Brien.
116
00:08:50,920 --> 00:08:53,080
{\an8}C'est le Secrétaire Hammarskjold.
117
00:08:53,920 --> 00:08:55,960
{\an8}*Quelle est la situation ?
118
00:08:56,360 --> 00:08:59,560
{\an8}- Tshombé a déclaré
l'indépendance du Katanga.
119
00:08:59,760 --> 00:09:02,080
{\an8}Pour le moment, c'est plutĂŽt calme.
120
00:09:02,600 --> 00:09:05,720
{\an8}Mais selon des rapports récents,
les populations baluba
121
00:09:05,920 --> 00:09:08,360
{\an8}*se feraient massacrer
par des bandes partisanes.
122
00:09:09,760 --> 00:09:11,800
{\an8}- C'est une guerre civile ?
*-Pas encore.
123
00:09:12,000 --> 00:09:14,520
{\an8}Mais elle risquerait d'éclater
Ă la moindre provocation.
124
00:09:14,720 --> 00:09:16,960
{\an8}Tant du cÎté des Baluba que du...
125
00:09:17,160 --> 00:09:20,080
{\an8}Du gouvernement congolais officiel.
Euh...
126
00:09:20,280 --> 00:09:21,920
{\an8}Tshombé est soutenu
127
00:09:22,120 --> 00:09:22,880
{\an8}*par les Belges.
128
00:09:23,080 --> 00:09:25,760
{\an8}Ils patrouillent partout
dans Elisabethville.
129
00:09:25,960 --> 00:09:27,200
{\an8}- Pour compromettre l'indépendance
130
00:09:27,400 --> 00:09:28,800
{\an8}et garder le contrĂŽle
des ressources.
131
00:09:29,000 --> 00:09:31,160
{\an8}Le Katanga est le territoire
de l'Association miniĂšre.
132
00:09:31,360 --> 00:09:34,560
{\an8}Cette compagnie miniÚre représente
Ă elle seule 75 % du PIB
133
00:09:34,760 --> 00:09:36,160
{\an8}de tout le Congo.
134
00:09:36,360 --> 00:09:37,760
{\an8}- Et c'est un fournisseur d'uranium
135
00:09:37,960 --> 00:09:39,280
{\an8}pour la bombe atomique américaine.
136
00:09:39,480 --> 00:09:41,560
{\an8}- Moïse Tshombé
est un homme d'affaires raté,
137
00:09:41,760 --> 00:09:43,000
{\an8}un opportuniste qui cherche
138
00:09:43,200 --> 00:09:45,200
{\an8}Ă se frayer un chemin
en politique.
139
00:09:45,400 --> 00:09:47,440
{\an8}L'industrie miniĂšre le contrĂŽle.
140
00:09:49,360 --> 00:09:52,040
{\an8}A travers lui,
elle conservera tout son pouvoir,
141
00:09:52,240 --> 00:09:53,840
{\an8}mĂȘme aprĂšs la dĂ©colonisation.
142
00:10:09,240 --> 00:10:10,720
{\an8}- Bienvenue, Monsieur le Président.
143
00:10:21,560 --> 00:10:23,720
{\an8}- Allez ! Allez, plus vite !
144
00:10:25,120 --> 00:10:26,080
{\an8}Plus vite !
145
00:10:26,960 --> 00:10:28,360
{\an8}Allez, allez !
146
00:10:41,040 --> 00:10:42,080
{\an8}- Ah.
147
00:10:43,200 --> 00:10:44,600
{\an8}Monsieur le Président.
148
00:10:47,160 --> 00:10:48,240
{\an8}Bienvenue.
149
00:10:48,880 --> 00:10:50,680
{\an8}- Je vous remercie.
Léger rire
150
00:10:50,880 --> 00:10:52,240
{\an8}- Permettez-moi de vous présenter
151
00:10:52,440 --> 00:10:54,440
{\an8}nos amis, M. Renard,
152
00:10:54,640 --> 00:10:56,400
{\an8}M. Baldini.
- Votre Excellence.
153
00:10:56,600 --> 00:10:59,240
{\an8}Félicitations pour la création
de l'Etat du Katanga.
154
00:10:59,440 --> 00:11:02,560
{\an8}Sachez que le gouvernement belge
vous adresse ses voeux.
155
00:11:02,760 --> 00:11:04,880
{\an8}- Voici mon conseiller
et chef de la sécurité,
156
00:11:05,480 --> 00:11:06,680
{\an8}M. Hunter.
157
00:11:07,440 --> 00:11:09,120
{\an8}- Voyez en moi un ami,
Monsieur le Président.
158
00:11:09,320 --> 00:11:10,080
{\an8}- Je vous en prie.
159
00:11:15,560 --> 00:11:17,920
{\an8}Nous soutenons votre lutte
contre ces communistes
160
00:11:18,120 --> 00:11:19,560
{\an8}aux Nations unies.
161
00:11:20,080 --> 00:11:22,920
{\an8}La décolonisation
a fracturé le Congo.
162
00:11:23,880 --> 00:11:25,840
{\an8}Nous avons tous vécu au Katanga
163
00:11:26,040 --> 00:11:27,520
{\an8}pacifiquement.
164
00:11:27,720 --> 00:11:29,280
{\an8}Blancs et noirs, cĂŽte Ă cĂŽte.
- Non, merci.
165
00:11:29,480 --> 00:11:30,360
{\an8}- Depuis des décennies.
166
00:11:30,960 --> 00:11:31,760
{\an8}Pourquoi changer ça ?
167
00:11:31,960 --> 00:11:35,560
{\an8}- Tout Ă fait, M. Hellemans.
Votre soutien est précieux.
168
00:11:35,760 --> 00:11:36,760
{\an8}- Peu importe vos besoins,
169
00:11:36,960 --> 00:11:38,720
{\an8}n'hésitez pas à nous solliciter.
170
00:11:39,160 --> 00:11:41,600
{\an8}- Nous nous attendons
Ă des attaques des Baluba
171
00:11:41,800 --> 00:11:44,200
{\an8}et du gouvernement
de Léopoldville.
172
00:11:44,400 --> 00:11:45,640
{\an8}Nous avons besoin d'armes
173
00:11:45,840 --> 00:11:47,640
{\an8}et peut-ĂȘtre d'une force aĂ©rienne.
174
00:11:47,840 --> 00:11:50,000
{\an8}- La force aérienne,
ce sera compliqué.
175
00:11:50,200 --> 00:11:51,840
{\an8}Mais nous pouvons
vous fournir les armes.
176
00:11:52,040 --> 00:11:52,880
{\an8}- Le plus gros problĂšme,
177
00:11:53,080 --> 00:11:55,440
{\an8}c'est le Premier ministre,
Patrice Lumumba.
178
00:11:55,640 --> 00:11:58,000
{\an8}Il échange avec les Soviétiques
179
00:11:58,200 --> 00:11:59,720
{\an8}pour obtenir leur appui
180
00:11:59,920 --> 00:12:01,560
{\an8}et renforcer
son gouvernement illégitime.
181
00:12:01,760 --> 00:12:02,640
{\an8}- A quoi pensez-vous ?
182
00:12:03,400 --> 00:12:05,240
{\an8}- L'emploi de mesures radicales.
183
00:12:06,240 --> 00:12:07,760
{\an8}C'est pas simple, je sais.
184
00:12:07,960 --> 00:12:09,320
{\an8}Lumumba est à Léopoldville
185
00:12:09,520 --> 00:12:11,800
{\an8}et protégé par l'ONU.
- Je vous rassure,
186
00:12:12,000 --> 00:12:14,600
{\an8}aucun de ces communistes
n'est assez protégé
187
00:12:14,800 --> 00:12:16,800
{\an8}pour que je ne puisse
vous le livrer au Katanga.
188
00:12:17,000 --> 00:12:20,000
{\an8}Mais vous devrez
vous charger du sale boulot.
189
00:12:23,280 --> 00:12:24,320
{\an8}- Non.
190
00:12:25,040 --> 00:12:26,760
{\an8}Nous ne pouvons
autoriser la Belgique
191
00:12:26,960 --> 00:12:29,320
{\an8}à mettre ses forces armées
au service de Tshombé.
192
00:12:29,520 --> 00:12:30,880
{\an8}Je veux une déclaration officielle.
193
00:12:31,840 --> 00:12:34,920
{\an8}Les Nations unies sont engagées
aux cÎtés d'un Congo libre et uni
194
00:12:35,120 --> 00:12:35,960
{\an8}et n'acceptent pas
195
00:12:36,160 --> 00:12:37,560
{\an8}la sécession du Katanga.
196
00:12:38,480 --> 00:12:39,840
{\an8}Nous ferons tout
197
00:12:40,440 --> 00:12:42,280
{\an8}pour réunifier le pays.
198
00:12:43,040 --> 00:12:44,920
{\an8}Les intĂ©rĂȘts
des puissances coloniales
199
00:12:45,120 --> 00:12:47,080
{\an8}au Katanga sont considérables.
200
00:12:48,040 --> 00:12:51,680
{\an8}S'ils s'avĂšrent ĂȘtre Ă la base
de la sécession du Katanga...
201
00:12:53,400 --> 00:12:55,320
{\an8}l'ONU agira avec détermination.
202
00:12:56,400 --> 00:12:57,960
{\an8}- C'est un peu brutal.
203
00:12:58,560 --> 00:13:00,960
{\an8}Ca peut avoir
de lourdes répercussions
204
00:13:01,160 --> 00:13:02,520
{\an8}sur les grandes puissances
205
00:13:02,720 --> 00:13:05,400
{\an8}ayant des intĂ©rĂȘts financiers
dans les anciennes colonies.
206
00:13:05,600 --> 00:13:08,040
{\an8}Nous devons
faire preuve de prudence.
207
00:13:08,240 --> 00:13:09,640
{\an8}- Le Katanga est le point zéro
208
00:13:10,600 --> 00:13:13,240
{\an8}de la réussite
de la décolonisation.
209
00:13:14,040 --> 00:13:16,000
{\an8}Notre position doit ĂȘtre claire.
210
00:13:16,800 --> 00:13:18,000
{\an8}- Le Premier ministre congolais,
211
00:13:18,200 --> 00:13:19,000
{\an8}Patrice Lumumba,
212
00:13:19,200 --> 00:13:21,440
{\an8}sollicite une rencontre
au plus tĂŽt Ă New York.
213
00:13:22,040 --> 00:13:22,840
{\an8}- Bien.
214
00:13:24,120 --> 00:13:24,920
{\an8}Merci, Hannah.
215
00:13:25,120 --> 00:13:29,400
{\an8}Musique de tension
216
00:13:29,600 --> 00:13:45,560
{\an8}...
217
00:13:45,760 --> 00:13:47,640
{\an8}Sachez que l'ONU
travaille jour et nuit
218
00:13:47,840 --> 00:13:51,320
{\an8}Ă une solution pacifique afin que
le Katanga revienne dans le Congo.
219
00:13:51,520 --> 00:13:54,360
{\an8}Toutes nos forces diplomatiques...
- La diplomatie
220
00:13:54,560 --> 00:13:56,600
{\an8}avec Tshombé
ne vous conduira nulle part.
221
00:13:57,840 --> 00:13:58,960
{\an8}C'est un démon.
222
00:13:59,600 --> 00:14:00,400
{\an8}Et un traĂźtre.
223
00:14:00,600 --> 00:14:03,040
{\an8}Protégé par les capitalistes
belges et leurs alliés.
224
00:14:03,240 --> 00:14:05,000
{\an8}Si vous croyez
en la décolonisation,
225
00:14:05,200 --> 00:14:07,200
{\an8}des actions militaires
appuieront vos paroles.
226
00:14:07,400 --> 00:14:08,200
{\an8}- La mission de l'ONU
227
00:14:08,400 --> 00:14:10,000
{\an8}est de bĂątir la paix,
monsieur Lumumba.
228
00:14:10,600 --> 00:14:11,840
{\an8}Pas de faire la guerre.
229
00:14:12,040 --> 00:14:13,800
{\an8}- Je trouverai de l'aide autre part.
230
00:14:14,000 --> 00:14:15,760
{\an8}- Si vous parlez
de l'Union soviétique,
231
00:14:15,960 --> 00:14:17,480
{\an8}je vous le déconseille.
232
00:14:17,680 --> 00:14:19,680
{\an8}Cela nous impliquerait
dans la guerre froide.
233
00:14:19,880 --> 00:14:21,680
{\an8}Une nouvelle guerre mondiale
serait Ă craindre.
234
00:14:21,880 --> 00:14:22,680
{\an8}- Je suis Congolais.
235
00:14:22,880 --> 00:14:25,000
{\an8}Je représente le Congo
et son peuple.
236
00:14:25,200 --> 00:14:25,960
{\an8}- Oui.
237
00:14:26,160 --> 00:14:28,080
{\an8}- Moïse Tshombé
n'a pas le droit de proclamer
238
00:14:28,280 --> 00:14:29,800
{\an8}la sécession du Katanga.
- Je suis d'accord.
239
00:14:30,000 --> 00:14:31,800
{\an8}- Cette province
fera toujours partie
240
00:14:32,000 --> 00:14:33,600
{\an8}du Congo.
- Je vous demande
241
00:14:33,800 --> 00:14:35,040
{\an8}du temps.
- J'en ai pas !
242
00:14:35,240 --> 00:14:37,200
{\an8}Vous le savez.
- Laissez Ă la diplomatie
243
00:14:37,400 --> 00:14:39,400
{\an8}une chance d'agir.
- Vous devez comprendre
244
00:14:39,600 --> 00:14:42,240
{\an8}que c'est trĂšs dangereux
pour moi et ma famille.
245
00:14:42,440 --> 00:14:44,520
{\an8}Je vous le demande,
M. Hammarskjold...
246
00:14:45,560 --> 00:14:47,320
{\an8}Je vous en conjure.
247
00:14:49,040 --> 00:14:50,200
{\an8}S'il vous plaĂźt.
248
00:14:51,920 --> 00:14:53,560
{\an8}Aidez-nous.
- C'est ce que nous faisons.
249
00:14:55,120 --> 00:14:56,760
{\an8}Nous ne nous déroberons pas.
250
00:15:04,960 --> 00:15:06,760
{\an8}Je vous promets de tout faire
251
00:15:06,960 --> 00:15:09,720
{\an8}pour vous protéger
vous et votre famille.
252
00:15:10,840 --> 00:15:12,440
{\an8}Je m'y engage personnellement.
253
00:15:13,560 --> 00:15:15,840
{\an8}Musique de tension
254
00:15:16,040 --> 00:15:29,840
{\an8}...
255
00:15:30,040 --> 00:15:32,720
{\an8}Acclamations
256
00:15:32,920 --> 00:15:44,920
{\an8}...
257
00:15:45,120 --> 00:15:46,920
{\an8}- Peuple katangais !
258
00:15:48,120 --> 00:15:51,440
{\an8}Aujourd'hui, je déclare le Katanga
259
00:15:51,640 --> 00:15:52,600
{\an8}libre !
260
00:15:52,800 --> 00:15:57,800
{\an8}...
261
00:15:58,000 --> 00:16:01,840
{\an8}Je déclare
notre sécession du Congo !
262
00:16:04,920 --> 00:16:06,320
{\an8}A partir d'aujourd'hui,
263
00:16:06,520 --> 00:16:08,600
{\an8}nous sommes
une nation indépendante.
264
00:16:09,160 --> 00:16:10,200
{\an8}L'Etat libre
265
00:16:10,400 --> 00:16:11,480
{\an8}du Katanga !
266
00:16:11,680 --> 00:16:16,440
{\an8}...
267
00:16:16,640 --> 00:16:20,960
{\an8}Moi, Moïse Tshombé,
et mon gouvernement
268
00:16:21,160 --> 00:16:25,600
{\an8}travaillerons vers un avenir
prospĂšre et pacifique.
269
00:16:26,160 --> 00:16:30,720
{\an8}Mais sachez que nous défendrons
notre nouvelle nation
270
00:16:30,920 --> 00:16:33,800
{\an8}contre tous ceux
qui oseraient remettre en cause
271
00:16:34,000 --> 00:16:35,960
{\an8}notre souveraineté !
272
00:16:36,160 --> 00:16:44,640
{\an8}...
273
00:16:44,840 --> 00:16:46,560
{\an8}*-Le programme
de décolonisation de l'ONU
274
00:16:46,760 --> 00:16:49,520
{\an8}est tenu pour responsable
de la crise
275
00:16:49,720 --> 00:16:51,560
{\an8}et de l'instabilité
dans toute l'Afrique.
276
00:16:51,760 --> 00:16:52,840
{\an8}Au Congo, des tribus rivales
277
00:16:53,040 --> 00:16:55,840
{\an8}se battent dans les rues
et la population blanche fuit,
278
00:16:56,040 --> 00:16:58,080
{\an8}passant les frontiĂšres
pour se mettre Ă l'abri.
279
00:16:58,280 --> 00:17:00,960
{\an8}Le roi Baudoin de Belgique
devrait se rendre à Léopoldville
280
00:17:01,160 --> 00:17:02,560
{\an8}et rencontrer
un nouveau gouvernement
281
00:17:02,760 --> 00:17:04,640
{\an8}dirigé par Patrice Lumumba.
282
00:17:04,840 --> 00:17:07,920
{\an8}Les forces armées
tentent de contenir...
283
00:17:11,720 --> 00:17:14,560
{\an8}Brouhaha
284
00:17:14,760 --> 00:17:18,240
{\an8}...
285
00:17:22,400 --> 00:17:24,080
{\an8}- Comment l'avez-vous eu ?
286
00:17:24,480 --> 00:17:26,960
{\an8}- Ca nous a été envoyé
par nos sources Ă la CIA.
287
00:17:27,520 --> 00:17:28,320
{\an8}Apparemment,
288
00:17:28,520 --> 00:17:31,720
{\an8}Lumumba a été enlevé hier
à Léopoldville et...
289
00:17:31,920 --> 00:17:33,320
{\an8}emmené au Katanga.
290
00:17:36,040 --> 00:17:38,440
{\an8}- Sait-on si Lumumba
est encore en vie ?
291
00:17:40,360 --> 00:17:41,120
{\an8}- Non.
292
00:17:42,760 --> 00:17:45,960
{\an8}Musique douce
293
00:17:46,160 --> 00:18:19,080
{\an8}...
294
00:18:28,200 --> 00:18:30,080
{\an8}Nous essayons de joindre O'Brien.
295
00:18:30,280 --> 00:18:31,560
{\an8}- Quand vous l'aurez,
296
00:18:31,760 --> 00:18:33,280
{\an8}dites-lui que notre priorité
297
00:18:33,480 --> 00:18:35,520
{\an8}est de découvrir
oĂč se trouve M. Lumumba.
298
00:18:35,720 --> 00:18:36,480
{\an8}Et convoquez
299
00:18:36,680 --> 00:18:38,280
{\an8}le Conseil de sécurité.
300
00:18:51,920 --> 00:18:53,160
{\an8}Mesdames et messieurs,
301
00:18:53,360 --> 00:18:54,720
{\an8}vos Excellences.
302
00:18:55,800 --> 00:18:57,320
{\an8}Je souhaite adresser
303
00:18:57,520 --> 00:18:58,840
{\an8}un message à Moïse Tshombé.
304
00:18:59,040 --> 00:19:00,360
{\an8}Je le tiens responsable
305
00:19:00,560 --> 00:19:03,000
{\an8}de la sécurité
de Patrice Lumumba au Katanga.
306
00:19:03,200 --> 00:19:04,720
{\an8}Qu'il soit assuré
307
00:19:05,400 --> 00:19:08,880
{\an8}que tout sera fait pour découvrir
qui est derriĂšre ce complot.
308
00:19:09,480 --> 00:19:11,240
{\an8}- Toute la faute vous en revient,
309
00:19:11,440 --> 00:19:13,280
{\an8}Monsieur le Secrétaire général.
310
00:19:14,080 --> 00:19:15,920
{\an8}C'est votre manque de jugement
311
00:19:16,120 --> 00:19:18,600
{\an8}qui est Ă l'origine de cette crise.
- Nous avons eu
312
00:19:18,800 --> 00:19:22,160
{\an8}confirmation que la Belgique
a envoyé des troupes
313
00:19:22,360 --> 00:19:25,640
{\an8}pour soutenir Tshombé
et son gouvernement illégal.
314
00:19:25,840 --> 00:19:27,360
{\an8}Ce n'est pas acceptable.
315
00:19:27,560 --> 00:19:29,040
{\an8}- Monsieur le Secrétaire.
316
00:19:29,240 --> 00:19:32,800
{\an8}Nos soldats sont au Katanga
pour maintenir la paix.
317
00:19:33,000 --> 00:19:35,920
{\an8}- Ca n'a pas de rapport
avec les Ă©normes intĂ©rĂȘts
318
00:19:36,120 --> 00:19:37,960
{\an8}que vous avez dans les mines ?
319
00:19:38,160 --> 00:19:40,000
{\an8}- La Belgique n'a aucun lien
320
00:19:40,200 --> 00:19:42,160
{\an8}avec la disparition de M. Lumumba.
321
00:19:42,360 --> 00:19:43,200
{\an8}- C'est évident !
322
00:19:43,400 --> 00:19:44,360
{\an8}La CIA
323
00:19:44,560 --> 00:19:46,200
{\an8}a organisé
le renversement de Lumumba
324
00:19:46,400 --> 00:19:48,160
{\an8}et l'a remis Ă ces criminels
325
00:19:48,360 --> 00:19:50,400
{\an8}au Katanga !
- Les allégations
326
00:19:50,600 --> 00:19:52,880
{\an8}de l'ambassadeur soviétique
327
00:19:53,080 --> 00:19:55,000
{\an8}sont monstrueuses.
- Dites la vérité !
328
00:19:55,200 --> 00:19:56,640
{\an8}Vous avez peur
329
00:19:56,840 --> 00:19:58,960
{\an8}d'interfĂ©rer avec les intĂ©rĂȘts
330
00:19:59,160 --> 00:20:00,720
{\an8}militaro-industriels occidentaux !
331
00:20:00,920 --> 00:20:03,000
{\an8}L'Union soviétique exige...
332
00:20:03,200 --> 00:20:04,480
{\an8}- Pour vous.
- ... que les Nations unies
333
00:20:04,680 --> 00:20:07,240
{\an8}interviennent immédiatement
334
00:20:07,440 --> 00:20:09,600
{\an8}en recourant Ă la force
si nécessaire.
335
00:20:18,320 --> 00:20:20,440
{\an8}- Je viens de recevoir...
336
00:20:22,080 --> 00:20:23,560
{\an8}mesdames et messieurs...
337
00:20:26,200 --> 00:20:27,560
{\an8}vos Excellences,
338
00:20:28,320 --> 00:20:29,600
{\an8}l'information suivante.
339
00:20:36,760 --> 00:20:38,400
{\an8}Musique troublante
340
00:20:38,600 --> 00:21:01,960
{\an8}...
341
00:21:04,040 --> 00:21:05,440
{\an8}Patrice Lumumba...
342
00:21:06,320 --> 00:21:08,640
{\an8}ancien Premier ministre
343
00:21:08,840 --> 00:21:10,000
{\an8}du Congo...
344
00:21:11,640 --> 00:21:12,800
{\an8}a été assassiné
345
00:21:13,000 --> 00:21:14,400
{\an8}au Katanga.
346
00:21:14,600 --> 00:21:16,000
{\an8}- Nous connaissons les assassins !
347
00:21:16,200 --> 00:21:19,400
{\an8}- Ce crime abominable
est une violation
348
00:21:19,600 --> 00:21:21,200
{\an8}de tout ce que représente l'ONU.
349
00:21:21,400 --> 00:21:22,800
{\an8}Brouhaha
350
00:21:23,520 --> 00:21:24,600
{\an8}S'il vous plaĂźt !
351
00:21:24,800 --> 00:21:25,680
{\an8}Silence !
352
00:21:25,880 --> 00:21:29,200
{\an8}...
Musique grave
353
00:21:29,400 --> 00:21:36,280
{\an8}...
...
354
00:21:36,480 --> 00:21:47,440
{\an8}...
355
00:21:47,640 --> 00:21:49,400
{\an8}...
S'il vous plaĂźt ! Silence !
356
00:21:49,600 --> 00:21:51,840
{\an8}Silence ! S'il vous plaĂźt !
357
00:21:52,040 --> 00:21:56,040
{\an8}Silence, mesdames et messieurs.
S'il vous plaĂźt, un peu de silence.
358
00:21:57,480 --> 00:21:58,880
{\an8}- Les Nations unies
359
00:21:59,080 --> 00:22:01,280
{\an8}et le Secrétaire général
ont une responsabilité
360
00:22:01,480 --> 00:22:02,800
{\an8}dans la mort de M. Lumumba ?
361
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
{\an8}- Non.
362
00:22:04,200 --> 00:22:07,280
{\an8}Les Nations unies ne l'ont pas tué.
363
00:22:07,640 --> 00:22:09,960
{\an8}*-Des manifestations ont eu lieu
364
00:22:10,160 --> 00:22:13,920
{\an8}partout dans le monde en réaction
Ă l'assassinat de Patrice Lumumba,
365
00:22:14,120 --> 00:22:15,480
{\an8}Premier ministre du Congo.
366
00:22:15,680 --> 00:22:18,640
{\an8}A Léopoldville, l'ambassade
de Belgique a été prise d'assaut,
367
00:22:18,840 --> 00:22:20,160
{\an8}et le personnel contraint
368
00:22:20,360 --> 00:22:21,440
{\an8}de s'Ă©chapper par les fenĂȘtres.
369
00:22:21,640 --> 00:22:24,200
{\an8}Les manifestants
ont exprimé leur indignation
370
00:22:24,400 --> 00:22:26,360
{\an8}à l'égard des Nations unies
et du Secrétaire général
371
00:22:26,560 --> 00:22:27,520
{\an8}Hammarskjold.
372
00:22:28,960 --> 00:22:30,000
{\an8}*-Monsieur le Secrétaire !
373
00:22:30,520 --> 00:22:33,200
{\an8}*-S'il vous plaĂźt,
mesdames et messieurs.
374
00:22:33,400 --> 00:22:37,000
{\an8}Suite Ă la tragique et criminelle
exécution de Patrice Lumumba,
375
00:22:37,200 --> 00:22:38,280
{\an8}je tiens Ă souligner
376
00:22:38,480 --> 00:22:42,520
{\an8}que la politique des Nations unies
au Congo demeurera inchangée.
377
00:22:42,720 --> 00:22:43,640
{\an8}Merci Ă tous.
378
00:22:43,840 --> 00:22:44,760
{\an8}*-Au Caire,
379
00:22:44,960 --> 00:22:46,040
{\an8}des manifestants ont incendié
380
00:22:46,240 --> 00:22:47,920
{\an8}le centre d'informations
des Nations unies,
381
00:22:48,120 --> 00:22:49,160
{\an8}exigeant la démission
382
00:22:49,360 --> 00:22:52,120
{\an8}du Secrétaire général
Dag Hammarskjold.
383
00:22:54,560 --> 00:22:55,440
{\an8}Au Kremlin,
384
00:22:55,640 --> 00:22:58,000
{\an8}le président du conseil
Nikita Khrouchtchev
385
00:22:58,200 --> 00:22:59,600
{\an8}a également sommé Hammarskjold
386
00:22:59,800 --> 00:23:01,000
{\an8}de quitter son poste.
387
00:23:01,200 --> 00:23:03,320
{\an8}L'ONU n'a pas répondu
aux exigences
388
00:23:03,520 --> 00:23:04,440
{\an8}de l'Union soviétique.
389
00:23:04,640 --> 00:23:06,360
{\an8}- Nous devons connaĂźtre
la position de Kennedy
390
00:23:06,560 --> 00:23:08,200
{\an8}sur ma démission du secrétariat.
391
00:23:08,400 --> 00:23:09,880
{\an8}- Il est Ă New York vendredi.
392
00:23:10,560 --> 00:23:12,440
{\an8}Dois-je demander une entrevue ?
393
00:23:12,640 --> 00:23:13,520
{\an8}- Oui.
394
00:23:29,000 --> 00:23:31,400
{\an8}- Dag, ce n'est pas votre faute.
395
00:23:32,720 --> 00:23:34,200
{\an8}- Hélas, si, Bill.
396
00:23:38,680 --> 00:23:39,920
{\an8}C'est ma faute.
397
00:23:40,880 --> 00:23:42,000
{\an8}Ding de l'ascenseur
398
00:23:43,880 --> 00:23:46,520
{\an8}- Bonsoir, M. Hammarskjold.
- Bonsoir, Rolf.
399
00:23:46,920 --> 00:23:49,680
{\an8}- Nous sommes jeudi.
Je vais manger chez ma soeur.
400
00:23:49,880 --> 00:23:51,760
{\an8}Votre dĂźner vous attend,
tout est prĂȘt.
401
00:23:51,960 --> 00:23:52,880
{\an8}- Merci.
402
00:23:53,320 --> 00:23:54,920
{\an8}A demain, Rolf.
- Bien, monsieur.
403
00:23:55,320 --> 00:23:56,920
{\an8}Bonne soirée, monsieur.
- Merci.
404
00:24:16,320 --> 00:24:18,760
{\an8}Long soupir
405
00:24:22,240 --> 00:24:23,600
{\an8}Machine à écrire
406
00:24:26,640 --> 00:24:28,680
{\an8}Je recherche le déraisonnable
407
00:24:30,360 --> 00:24:32,040
{\an8}pour que la vie ait un sens.
408
00:24:35,640 --> 00:24:36,920
{\an8}Je mĂšne des combats...
409
00:24:37,520 --> 00:24:38,800
{\an8}impossibles...
410
00:24:42,560 --> 00:24:47,480
{\an8}pour que ma vie trouve un sens.
411
00:24:49,200 --> 00:24:50,680
{\an8}Je n'ose croire...
412
00:24:52,360 --> 00:24:54,520
{\an8}Je ne sais comment croire...
413
00:24:56,680 --> 00:24:58,280
{\an8}que je ne suis pas seul.
414
00:24:59,880 --> 00:25:01,160
{\an8}Il soupire.
415
00:25:02,480 --> 00:25:05,880
{\an8}Musique troublante
416
00:25:06,080 --> 00:25:23,920
{\an8}...
417
00:25:24,120 --> 00:25:24,920
{\an8}- Ah !
418
00:25:26,440 --> 00:25:28,440
{\an8}- Bienvenue, Monsieur le Président.
- Secrétaire général
419
00:25:28,640 --> 00:25:30,480
{\an8}Hammarskjold, j'étais impatient
420
00:25:30,680 --> 00:25:32,560
{\an8}de vous rencontrer,
je suis votre travail.
421
00:25:33,160 --> 00:25:35,080
{\an8}Je suis mĂȘme un grand admirateur.
422
00:25:35,280 --> 00:25:36,080
{\an8}- Merci.
423
00:25:36,720 --> 00:25:38,560
{\an8}Félicitations pour votre élection.
424
00:25:38,760 --> 00:25:40,160
{\an8}- Merci.
- Je vous en prie.
425
00:25:40,360 --> 00:25:41,200
{\an8}- Ah.
426
00:25:43,720 --> 00:25:45,760
{\an8}Musique patriotique
Que de monde ! Oh, merci.
427
00:25:45,960 --> 00:25:48,800
{\an8}C'est trop. Merci, c'est gentil.
Merci Ă tous.
428
00:25:49,000 --> 00:25:50,480
{\an8}Vous avez cet accueil chaque matin ?
429
00:25:50,680 --> 00:25:51,720
{\an8}- Oui.
- Stupéfiant.
430
00:25:51,920 --> 00:25:53,240
{\an8}- Hannah, ma secrétaire.
- Bienvenue.
431
00:25:53,440 --> 00:25:54,880
{\an8}- Bonjour. Enchanté.
432
00:25:55,440 --> 00:25:56,920
{\an8}Merci. Je vous suis.
433
00:25:59,600 --> 00:26:00,920
{\an8}En quoi puis-je vous aider ?
434
00:26:01,120 --> 00:26:02,720
{\an8}- L'Union soviétique
réclamera ma démission
435
00:26:02,920 --> 00:26:05,480
{\an8}lors de l'Assemblée générale demain.
436
00:26:07,000 --> 00:26:08,280
{\an8}A cause de la crise du Congo.
437
00:26:08,840 --> 00:26:10,280
{\an8}Il me faut connaĂźtre votre position.
438
00:26:10,480 --> 00:26:12,320
{\an8}- Les Etats-Unis vous soutiennent.
439
00:26:12,520 --> 00:26:13,760
{\an8}- Merci.
- Vous et vos efforts
440
00:26:13,960 --> 00:26:15,680
{\an8}concernant la décolonisation.
441
00:26:15,880 --> 00:26:18,840
{\an8}Mais je vais ĂȘtre clair,
M. Hammarskjold.
442
00:26:19,840 --> 00:26:21,200
{\an8}Un communiste comme Lumumba,
443
00:26:21,800 --> 00:26:24,280
{\an8}dirigeant l'une
des plus riches régions d'Afrique,
444
00:26:24,480 --> 00:26:26,080
{\an8}fournissant de l'uranium
pour la bombe A
445
00:26:26,280 --> 00:26:27,720
{\an8}aux ennemis de la démocratie,
446
00:26:27,920 --> 00:26:28,960
{\an8}c'est inacceptable.
- Oui.
447
00:26:29,160 --> 00:26:32,800
{\an8}- Nous en avons vu les conséquences.
- Et cela aurait pu ĂȘtre Ă©vitĂ©...
448
00:26:33,640 --> 00:26:37,200
{\an8}si la CIA n'avait pas fait passé
certains intĂ©rĂȘts amĂ©ricains
449
00:26:37,400 --> 00:26:40,520
{\an8}avant les objectifs de paix
et de sécurité des Nations unies.
450
00:26:44,040 --> 00:26:46,000
{\an8}- Quels sont vos projets au Congo ?
451
00:26:46,200 --> 00:26:49,200
{\an8}- Je veux un retrait total
des troupes étrangÚres au Katanga,
452
00:26:49,400 --> 00:26:51,600
{\an8}qu'elles soient remplacées
par les forces de l'ONU.
453
00:26:51,800 --> 00:26:53,000
{\an8}- Une vaste opération.
454
00:26:53,200 --> 00:26:55,240
{\an8}- 10 000 hommes pour commencer.
Peut-ĂȘtre plus.
455
00:26:55,760 --> 00:26:58,200
{\an8}Ca forcera Tshombé à abandonner.
456
00:26:59,200 --> 00:27:00,320
{\an8}- Vous constituez une armée ?
457
00:27:00,520 --> 00:27:01,680
{\an8}- Une force de paix.
458
00:27:02,880 --> 00:27:04,880
{\an8}Il faut parfois décourager
les pays riches
459
00:27:05,080 --> 00:27:07,080
{\an8}de continuer Ă s'accrocher
aux trésors
460
00:27:07,280 --> 00:27:08,360
{\an8}de leurs anciennes colonies.
461
00:27:08,560 --> 00:27:11,000
{\an8}- Respectueusement,
vous avez besoin d'amis.
462
00:27:11,600 --> 00:27:14,840
{\an8}Khrouchtchev n'est pas le seul
à réclamer votre démission.
463
00:27:15,280 --> 00:27:16,320
{\an8}Mais rassurez-vous,
464
00:27:16,760 --> 00:27:19,280
{\an8}les Etats-Unis ne soutiennent pas
cette demande.
465
00:27:19,960 --> 00:27:21,000
{\an8}Pour l'instant.
466
00:27:21,960 --> 00:27:23,440
{\an8}- Je vous en suis reconnaissant.
467
00:27:24,080 --> 00:27:25,840
{\an8}- Je savais que vous apprécieriez.
468
00:27:26,640 --> 00:27:28,720
{\an8}*-Le dirigeant soviétique
Nikita Khrouchtchev
469
00:27:28,920 --> 00:27:30,160
{\an8}est arrivé à New York
470
00:27:30,360 --> 00:27:32,920
{\an8}oĂč il parlera Ă l'AssemblĂ©e
générale des Nations unies.
471
00:27:33,120 --> 00:27:35,240
{\an8}Les observateurs
sont nombreux Ă penser
472
00:27:35,440 --> 00:27:37,880
{\an8}qu'il exigera Ă nouveau
la démission de M. Hammarskjold,
473
00:27:38,080 --> 00:27:40,160
{\an8}en raison de la crise en Afrique.
474
00:27:40,360 --> 00:27:43,720
{\an8}- Est-il possible de rencontrer
Khrouchtchev avant l'Assemblée ?
475
00:27:43,920 --> 00:27:46,640
{\an8}Pour tenter de résoudre
cette affaire Ă l'abri de la presse.
476
00:27:46,840 --> 00:27:48,840
{\an8}- J'ai déjà essayé de le contacter.
477
00:27:49,040 --> 00:27:51,400
{\an8}Il est évident qu'il souhaite
un débat public.
478
00:27:51,600 --> 00:27:53,720
{\an8}Il espÚre un vote de défiance
à l'Assemblée.
479
00:27:53,920 --> 00:27:55,800
{\an8}Vous devriez alors démissionner.
480
00:27:56,000 --> 00:27:58,880
{\an8}- Excusez-moi,
une délégation scandinave est ici.
481
00:27:59,080 --> 00:28:01,800
{\an8}L'un d'entre eux dit vous connaĂźtre
et souhaite vous saluer.
482
00:28:02,680 --> 00:28:04,080
{\an8}- Hm. Quel est son nom ?
483
00:28:04,720 --> 00:28:06,520
{\an8}- Monsieur Peter Levin.
484
00:28:06,720 --> 00:28:08,440
{\an8}Il vous attend au restaurant.
485
00:28:15,640 --> 00:28:16,800
{\an8}- Euh...
486
00:28:17,640 --> 00:28:20,320
{\an8}Venez me chercher dans 10 min.
- Bien, monsieur.
487
00:28:24,280 --> 00:28:25,440
{\an8}- Peter.
488
00:28:26,120 --> 00:28:27,040
{\an8}Quelle joie.
489
00:28:27,640 --> 00:28:29,760
{\an8}Ca fait longtemps.
- 30 ans au moins.
490
00:28:30,400 --> 00:28:31,520
{\an8}- Tant que ça ?
491
00:28:32,920 --> 00:28:34,520
{\an8}- Nous avons des amis communs.
492
00:28:34,720 --> 00:28:36,000
{\an8}Bo Beskow.
- Ah oui.
493
00:28:36,200 --> 00:28:38,000
{\an8}Bo et Greta
sont de vieux amis Ă moi.
494
00:28:38,200 --> 00:28:40,680
{\an8}- Je sais. Je viens d'emménager
en Osterlen.
495
00:28:40,880 --> 00:28:42,840
{\an8}Bo et Greta m'ont suggéré de...
496
00:28:43,040 --> 00:28:44,640
{\an8}venir te voir.
- Tu as bien fait.
497
00:28:44,840 --> 00:28:47,320
{\an8}Tu veux un café ou autre chose ?
J'ai peu de temps...
498
00:28:47,520 --> 00:28:49,680
{\an8}- Non, merci.
- Mais on peut s'asseoir un instant.
499
00:28:49,880 --> 00:28:52,160
{\an8}Que fais-tu Ă New York ?
- Mon dernier livre
500
00:28:52,360 --> 00:28:53,760
{\an8}va ĂȘtre publiĂ© en AmĂ©rique.
501
00:28:54,240 --> 00:28:55,720
{\an8}- Heureux de l'entendre.
- Je viens
502
00:28:55,920 --> 00:28:59,280
{\an8}rencontrer plusieurs éditeurs
et quelques écrivains.
503
00:29:00,960 --> 00:29:02,560
{\an8}- J'ai lu tous tes bouquins.
504
00:29:04,120 --> 00:29:06,280
{\an8}Je dois dire que ce que tu écris...
505
00:29:07,320 --> 00:29:09,360
{\an8}est trĂšs beau.
- Merci.
506
00:29:09,560 --> 00:29:11,600
{\an8}Ma femme et moi t'avons aussi
suivi de loin.
507
00:29:13,080 --> 00:29:14,000
{\an8}Tu as...
508
00:29:14,520 --> 00:29:15,520
{\an8}accompli tant de choses.
509
00:29:17,200 --> 00:29:19,000
{\an8}- Tu es marié ?
- Oui.
510
00:29:20,400 --> 00:29:21,840
{\an8}Malheureusement, je l'ai perdue.
511
00:29:22,040 --> 00:29:23,400
{\an8}Elle est décédée l'an dernier.
512
00:29:24,600 --> 00:29:25,720
{\an8}- Je suis désolé.
513
00:29:28,320 --> 00:29:30,440
{\an8}Tu as des enfants ?
- Joséphine.
514
00:29:32,320 --> 00:29:33,080
{\an8}Elle a 24 ans.
515
00:29:33,280 --> 00:29:34,560
{\an8}Elle est journaliste.
516
00:29:35,560 --> 00:29:36,760
{\an8}Ca la passionne.
517
00:29:37,840 --> 00:29:38,880
{\an8}Musique douce
518
00:29:39,080 --> 00:29:44,320
{\an8}...
519
00:29:44,520 --> 00:29:46,480
{\an8}Tu fais encore de l'escalade ?
520
00:29:47,080 --> 00:29:48,360
{\an8}- Non.
521
00:29:48,960 --> 00:29:50,560
{\an8}Il soupire.
522
00:29:50,760 --> 00:29:53,000
{\an8}Je n'ai plus le temps,
je suis trop pris.
523
00:29:53,680 --> 00:29:56,040
{\an8}Mais... Tu en fais encore ?
524
00:29:56,240 --> 00:29:58,560
{\an8}- J'essaie de trouver du temps
pour aller en montagne
525
00:29:58,760 --> 00:29:59,760
{\an8}une fois par an.
526
00:29:59,960 --> 00:30:02,680
{\an8}- Tu te souviens
de l'ascension du Kebnekaise ?
527
00:30:03,640 --> 00:30:05,080
{\an8}- Oui...
- Excusez-moi.
528
00:30:05,280 --> 00:30:06,160
{\an8}Votre présence
529
00:30:06,360 --> 00:30:08,200
{\an8}est requise en salle de crise.
C'est urgent.
530
00:30:10,360 --> 00:30:11,720
{\an8}- Oui...
- Je dois retourner travailler.
531
00:30:11,920 --> 00:30:12,880
{\an8}- Oui.
- J'ai été heureux
532
00:30:13,080 --> 00:30:14,480
{\an8}de te revoir.
533
00:30:14,680 --> 00:30:15,960
{\an8}- Attends une minute.
534
00:30:18,640 --> 00:30:21,400
{\an8}La 1re traduction anglaise
sera publiée en Amérique,
535
00:30:21,600 --> 00:30:23,760
{\an8}mais...
- La 1re édition ? Merveilleux.
536
00:30:23,960 --> 00:30:27,280
{\an8}- Je te note mon téléphone et
mon adresse au cas oĂč tu voudrais...
537
00:30:28,200 --> 00:30:30,640
{\an8}passer voir un vieil ami.
- Je te remercie.
538
00:30:37,400 --> 00:30:38,680
{\an8}Ding de l'ascenseur
539
00:30:40,720 --> 00:30:41,920
{\an8}- Bonsoir, monsieur.
540
00:30:42,120 --> 00:30:43,240
{\an8}- Bonsoir, Rolf.
541
00:30:47,200 --> 00:30:48,920
{\an8}- Dois-je servir le dĂźner ?
542
00:30:50,400 --> 00:30:51,560
{\an8}- Non, ça ira.
543
00:30:52,200 --> 00:30:53,200
{\an8}Merci.
544
00:31:02,920 --> 00:31:05,320
{\an8}Grande inspiration
545
00:31:10,600 --> 00:31:12,480
{\an8}Musique douce
546
00:31:12,680 --> 00:31:52,120
{\an8}...
547
00:31:52,320 --> 00:31:53,680
{\an8}- J'ai quelque chose pour toi.
548
00:31:53,880 --> 00:31:54,960
{\an8}Un cadeau.
549
00:31:55,160 --> 00:32:15,680
{\an8}...
550
00:32:16,760 --> 00:32:17,680
{\an8}Dag...
551
00:32:19,120 --> 00:32:20,480
{\an8}Dag, excuse-moi.
552
00:32:22,600 --> 00:32:23,680
{\an8}Dag !
553
00:32:24,520 --> 00:32:27,080
{\an8}...
554
00:32:27,280 --> 00:32:30,960
{\an8}...
Machine à écrire
555
00:32:31,160 --> 00:32:45,320
{\an8}...
556
00:32:45,520 --> 00:32:47,720
{\an8}- Je suis dans le néant.
557
00:32:47,920 --> 00:32:50,040
{\an8}Je dors dans le silence.
558
00:32:50,760 --> 00:32:52,760
{\an8}Je pleure dans l'obscurité.
559
00:32:54,720 --> 00:32:56,640
{\an8}Petit incube.
560
00:32:57,840 --> 00:32:58,840
{\an8}Quand ?
561
00:32:59,840 --> 00:33:00,840
{\an8}Quand ?
562
00:33:01,640 --> 00:33:21,560
{\an8}...
563
00:33:21,760 --> 00:33:23,600
{\an8}Quelqu'un approche.
564
00:33:31,760 --> 00:33:33,280
{\an8}- Monsieur Hammarskjold, désolé.
565
00:33:33,480 --> 00:33:34,600
{\an8}Monsieur ?
566
00:33:36,360 --> 00:33:38,560
{\an8}Monsieur Hammarskjold,
pardon de vous réveiller.
567
00:33:38,760 --> 00:33:39,640
{\an8}Monsieur ?
568
00:33:41,400 --> 00:33:44,640
{\an8}Monsieur Ranallo est lĂ pour vous.
- Bonjour, monsieur.
569
00:33:45,280 --> 00:33:47,520
{\an8}Vous ĂȘtes restĂ© lĂ toute la nuit ?
Il soupire.
570
00:33:48,400 --> 00:33:50,280
{\an8}- Je ne pouvais pas dormir.
571
00:33:51,520 --> 00:33:53,640
{\an8}J'ai dĂ» m'assoupir.
572
00:33:54,080 --> 00:33:56,920
{\an8}- Le vote de la motion de censure
commence dans 2 heures.
573
00:33:57,920 --> 00:33:59,840
{\an8}- Je vais prendre une douche.
- Monsieur.
574
00:34:01,280 --> 00:34:02,640
{\an8}- Pas de petit-déjeuner.
575
00:34:15,480 --> 00:34:19,680
{\an8}Musique troublante
576
00:34:19,880 --> 00:34:35,920
{\an8}...
577
00:34:43,280 --> 00:34:45,560
{\an8}Bonjour.
- Vous ĂȘtes en retard.
578
00:34:45,760 --> 00:34:47,360
{\an8}- Oui, Hannah, je sais.
579
00:34:47,560 --> 00:34:49,160
{\an8}- Un café ?
- Non, merci.
580
00:34:49,520 --> 00:34:51,840
{\an8}- Vous voulez revoir votre discours ?
- Non.
581
00:34:52,040 --> 00:34:54,400
{\an8}J'ai besoin d'ĂȘtre seul 5 minutes.
582
00:35:04,680 --> 00:35:06,680
{\an8}- Nous avons été suivis aujourd'hui.
583
00:35:08,480 --> 00:35:11,000
{\an8}- Je vais demander à la sécurité
de vérifier ça.
584
00:35:11,840 --> 00:35:12,800
{\an8}(-Oui.)
585
00:35:17,520 --> 00:35:19,440
{\an8}Musique troublante
586
00:35:19,640 --> 00:35:33,960
{\an8}...
587
00:35:34,160 --> 00:35:36,160
{\an8}- Excusez-moi,
je vais aux toilettes.
588
00:35:49,720 --> 00:35:52,000
{\an8}- Secrétaire général Hammarskjold.
589
00:35:52,200 --> 00:35:54,320
{\an8}J'espĂšre ne pas vous importuner,
je voulais vous dire
590
00:35:54,520 --> 00:35:56,080
{\an8}que vous ĂȘtes
une source d'inspiration.
591
00:35:56,280 --> 00:35:58,280
{\an8}- Oh, c'est gentil. Vous ĂȘtes ?
592
00:35:58,480 --> 00:35:59,920
{\an8}- Désolé. Donald Smith.
593
00:36:00,680 --> 00:36:03,200
{\an8}- Vous travaillez ici ?
- Je viens de commencer
594
00:36:03,400 --> 00:36:05,320
{\an8}comme assistant Ă la Force
d'urgence de l'ONU.
595
00:36:05,520 --> 00:36:07,240
{\an8}- Parfait. C'est bon Ă savoir,
596
00:36:07,440 --> 00:36:09,760
{\an8}si je devais avoir une urgence.
- Bien sûr.
597
00:36:10,680 --> 00:36:12,840
{\an8}Si je peux vous aider,
je suis Ă votre service.
598
00:36:13,040 --> 00:36:14,200
{\an8}- Merci.
599
00:36:22,360 --> 00:36:24,920
{\an8}- Voici ma carte,
si vous souhaitez prendre un café...
600
00:36:25,120 --> 00:36:26,760
{\an8}- Ce ne sera pas nécessaire.
601
00:36:34,040 --> 00:36:35,640
{\an8}- C'est le type de la voiture.
602
00:36:44,760 --> 00:36:46,240
{\an8}- Personne du nom de Donald Smith
603
00:36:46,440 --> 00:36:47,560
{\an8}ne travaille ici.
604
00:36:47,760 --> 00:36:49,520
{\an8}- C'était un piÚge.
- Probablement du KGB.
605
00:36:49,720 --> 00:36:51,160
{\an8}- Ca peut venir de n'importe qui.
606
00:36:51,360 --> 00:36:54,280
{\an8}Nous devons ĂȘtre prudents.
Ne risquons pas d'autres rumeurs.
607
00:36:54,480 --> 00:36:56,200
{\an8}- Prudents ? C'est-Ă -dire ?
608
00:36:57,320 --> 00:37:00,360
{\an8}- Ils sont nombreux à avoir été
détruits par de simples rumeurs.
609
00:37:00,560 --> 00:37:02,120
{\an8}- Je n'ai rien Ă cacher.
610
00:37:02,680 --> 00:37:04,760
{\an8}- Désolé que vous ayez à subir ça, monsieur.
611
00:37:04,960 --> 00:37:06,080
{\an8}- C'est absurde.
612
00:37:06,760 --> 00:37:07,880
{\an8}C'est Ă vomir.
613
00:37:08,080 --> 00:37:09,680
{\an8}Et totalement absurde.
614
00:37:09,880 --> 00:37:12,040
{\an8}*-Prochain orateur,
Nikita Khrouchtchev.
615
00:37:12,240 --> 00:37:13,520
{\an8}Union soviétique.
616
00:37:22,480 --> 00:37:26,400
{\an8}*-Le Secrétaire général a échoué
Ă faire preuve
617
00:37:26,600 --> 00:37:28,960
{\an8}de l'impartialité minimum
que requiert sa fonction
618
00:37:29,160 --> 00:37:30,280
{\an8}aux Nations unies.
619
00:37:30,480 --> 00:37:31,400
{\an8}Par conséquent,
620
00:37:31,600 --> 00:37:35,320
{\an8}la responsabilité de l'assassinat
de Patrice Lumumba pĂšse lourdement
621
00:37:35,520 --> 00:37:38,800
{\an8}de M. Hammarskjold et de son
inconséquente politique au Congo.
622
00:37:39,000 --> 00:37:41,120
{\an8}Comment peut-il
se regarder en face ?
623
00:37:41,760 --> 00:37:44,280
{\an8}S'il n'a pas lui-mĂȘme
le courage de démissionner
624
00:37:44,480 --> 00:37:46,600
{\an8}et de quitter ses fonctions,
625
00:37:47,360 --> 00:37:50,880
{\an8}nous en tirerons ensemble
les conclusions qui s'imposent.
626
00:37:52,440 --> 00:37:55,160
{\an8}Applaudissements
627
00:37:55,360 --> 00:38:03,560
{\an8}...
628
00:38:19,560 --> 00:38:22,920
{\an8}*-L'Union soviétique
a parlé de courage.
629
00:38:24,880 --> 00:38:28,800
{\an8}Je dirais qu'il est trĂšs facile
de démissionner.
630
00:38:30,720 --> 00:38:33,360
{\an8}Il n'est pas aussi facile
de rester Ă son poste.
631
00:38:34,320 --> 00:38:36,360
{\an8}Il est facile de se plier
aux exigences
632
00:38:36,560 --> 00:38:38,320
{\an8}des grandes puissances,
633
00:38:39,200 --> 00:38:41,160
{\an8}c'est une autre affaire
que de leur résister.
634
00:38:42,800 --> 00:38:45,240
{\an8}Comme tous les membres
de cette Assemblée le savent,
635
00:38:45,440 --> 00:38:47,920
{\an8}je l'ai fait auparavant,
en de nombreuses occasions,
636
00:38:48,120 --> 00:38:49,280
{\an8}dans de nombreux contextes,
637
00:38:49,480 --> 00:38:51,840
{\an8}et je continuerai
Ă accomplir ma tĂąche
638
00:38:52,040 --> 00:38:53,920
{\an8}pour les autres nations
moins favorisées
639
00:38:54,120 --> 00:38:56,360
{\an8}qui voient en cette organisation
640
00:38:56,560 --> 00:38:58,880
{\an8}leur meilleure protection
dans le monde actuel,
641
00:38:59,080 --> 00:39:03,400
{\an8}oĂč les idĂ©ologies s'affrontent,
oĂč de violentes guerres d'intĂ©rĂȘts
642
00:39:03,600 --> 00:39:05,720
{\an8}opposent les superpuissances.
643
00:39:05,920 --> 00:39:09,600
{\an8}Musique triomphale
Applaudissements
644
00:39:09,800 --> 00:39:21,440
{\an8}...
...
645
00:39:21,640 --> 00:39:25,840
{\an8}*Je resterai Ă mon poste
durant tout le temps de mon mandat
646
00:39:26,040 --> 00:39:28,480
{\an8}et je servirai cette organisation.
647
00:39:28,680 --> 00:39:30,720
{\an8}Je resterai le garant de la justice
648
00:39:30,920 --> 00:39:32,680
{\an8}et de l'intĂ©rĂȘt
de ces autres nations
649
00:39:32,880 --> 00:39:36,800
{\an8}aussi longtemps que leur volonté
sera de me voir tenir ce rĂŽle.
650
00:39:37,000 --> 00:40:00,040
{\an8}...
...
651
00:40:00,240 --> 00:40:03,440
{\an8}(-Félicitations.
C'était vraiment remarquable.)
652
00:40:03,640 --> 00:40:07,800
{\an8}...
...
653
00:40:08,000 --> 00:40:09,320
{\an8}*-Sous les applaudissements
654
00:40:09,520 --> 00:40:11,360
{\an8}les plus longs de l'histoire
des Nations unies,
655
00:40:11,560 --> 00:40:12,840
{\an8}Hammarskjold renforce son mandat
656
00:40:13,040 --> 00:40:14,600
{\an8}et continuera ainsi
sa mission au Congo.
657
00:40:14,800 --> 00:40:15,880
{\an8}- Monsieur le Secrétaire général !
658
00:40:16,080 --> 00:40:18,880
{\an8}Avez-vous prévu de boire une vodka
avec Khrouchtchev ?
659
00:40:19,080 --> 00:40:20,800
{\an8}Rires
- Je pense qu'il préfÚrera
660
00:40:21,000 --> 00:40:22,440
{\an8}boire sa vodka tout seul.
661
00:40:23,400 --> 00:40:25,640
{\an8}Afin de prévenir guerres civiles
et conflits violents
662
00:40:25,840 --> 00:40:29,840
{\an8}au Congo, des mesures seront prises
pour un retrait immédiat
663
00:40:30,040 --> 00:40:32,800
{\an8}de toutes les forces belges
au Katanga.
664
00:40:33,000 --> 00:40:35,240
{\an8}Le représentant spécial,
Conor O'Brien,
665
00:40:35,440 --> 00:40:37,760
{\an8}sera sur le terrain
sous l'autorité de l'ONU.
666
00:40:37,960 --> 00:40:40,960
{\an8}En renfort, un contingent
de 10 000 hommes sera déployé
667
00:40:41,160 --> 00:40:44,240
{\an8}afin de maintenir la paix
et la stabilité.
668
00:40:44,440 --> 00:40:45,960
{\an8}- Craignez la réaction de Tshombé ?
669
00:40:46,600 --> 00:40:49,120
{\an8}*-Il n'a aucun droit légitime
Ă revendiquer cette fonction.
670
00:40:49,320 --> 00:40:50,320
{\an8}*-Et la réaction des pays
671
00:40:50,520 --> 00:40:51,520
{\an8}qui le soutiennent ?
672
00:40:51,720 --> 00:40:53,720
{\an8}*-Nous exhortons
les grandes puissances
673
00:40:53,920 --> 00:40:57,440
{\an8}à ne pas se préoccuper uniquement
de leurs propres intĂ©rĂȘts,
674
00:40:57,640 --> 00:41:00,200
{\an8}mais Ă faire pression sur lui
pour qu'il se retire.
675
00:41:00,400 --> 00:41:03,720
{\an8}Les temps de la colonisation
sont révolus.
676
00:41:04,520 --> 00:41:05,520
{\an8}Merci Ă tous.
677
00:41:06,440 --> 00:41:09,960
{\an8}- Il va livrer ce que nous avons mis
des générations à construire
678
00:41:10,440 --> 00:41:11,320
{\an8}Ă ces barbares.
679
00:41:11,520 --> 00:41:13,720
{\an8}Hors de question
de rester planter lĂ ,
680
00:41:14,400 --> 00:41:16,520
{\an8}sans bouger, et de le laisser faire.
681
00:41:17,920 --> 00:41:20,320
{\an8}- Si vraiment il y a départ
de l'armée belge,
682
00:41:20,520 --> 00:41:22,560
{\an8}je n'ai plus ni protection
ni moyen de pression.
683
00:41:23,200 --> 00:41:26,320
{\an8}Nous avons besoin d'une armée.
- Ne vous inquiétez pas.
684
00:41:26,520 --> 00:41:28,640
{\an8}Je m'occupe de vous trouver ça.
685
00:41:28,840 --> 00:41:29,640
{\an8}- Merci.
686
00:41:35,200 --> 00:41:37,520
{\an8}Applaudissements
687
00:41:37,720 --> 00:41:43,680
{\an8}...
688
00:41:43,880 --> 00:41:48,360
{\an8}- A vous tous,
la meilleure équipe du monde.
689
00:41:48,920 --> 00:41:50,840
{\an8}Aujourd'hui,
nous célébrons une victoire...
690
00:41:51,040 --> 00:41:53,360
{\an8}- DEMAIN, NOUS TRAVAILLERONS
2 FOIS PLUS DUR !
691
00:41:53,560 --> 00:41:54,840
{\an8}- Skal !
- SKAL !
692
00:41:55,040 --> 00:41:55,920
{\an8}- Santé.
- Oui.
693
00:41:56,120 --> 00:41:56,960
{\an8}- A vous.
694
00:41:57,160 --> 00:41:58,920
{\an8}Musique douce
- Santé.
695
00:41:59,120 --> 00:42:00,120
{\an8}- Aujourd'hui,
696
00:42:00,880 --> 00:42:03,320
{\an8}l'une des plus grandes puissances
a dĂ» faire profil bas.
697
00:42:03,840 --> 00:42:07,240
{\an8}Elles ne pourront plus décider
seules des actions Ă mener,
698
00:42:07,840 --> 00:42:09,400
{\an8}elles devront rendre des comptes
699
00:42:09,600 --> 00:42:12,320
{\an8}à la communauté mondiale,
aux Nations unies.
700
00:42:12,520 --> 00:42:14,600
{\an8}- Et Khrouchtchev à son présidium.
701
00:42:14,800 --> 00:42:16,760
{\an8}Rires
702
00:42:16,960 --> 00:42:19,480
{\an8}Musique douce
Conversations indistinctes
703
00:42:19,680 --> 00:42:25,600
{\an8}...
...
704
00:42:25,800 --> 00:42:50,160
{\an8}...
705
00:42:50,360 --> 00:42:51,480
{\an8}*-AllĂŽ ?
706
00:42:52,360 --> 00:42:54,000
{\an8}- C'est... c'est Dag Hammarskjold.
707
00:42:55,120 --> 00:42:57,720
{\an8}*-En voilĂ une surprise.
- Cette semaine,
708
00:42:57,920 --> 00:43:00,920
{\an8}je rentre chez moi en Osterlen.
Je passe voir Bo et Greta.
709
00:43:01,120 --> 00:43:03,320
{\an8}Nous allons fĂȘter mon anniversaire.
710
00:43:04,160 --> 00:43:07,320
{\an8}Tu pourrais peut-ĂȘtre venir.
Je dois rester 3 jours.
711
00:43:07,520 --> 00:43:09,760
{\an8}*-Oui. C'est quand exactement ?
712
00:43:09,960 --> 00:43:11,200
{\an8}- Ce sera jeudi.
713
00:43:11,400 --> 00:43:14,040
{\an8}Viens pour déjeuner,
il n'y aura que toi, moi, Greta, Bo
714
00:43:14,240 --> 00:43:15,880
{\an8}et mon garde du corps, Bill.
715
00:43:16,080 --> 00:43:17,840
{\an8}*-Je serai heureux de venir.
716
00:43:18,040 --> 00:43:19,240
{\an8}- Oui ?
*-Oui.
717
00:43:19,440 --> 00:43:20,800
{\an8}- Oui, mais...
*-A jeudi, alors.
718
00:43:21,000 --> 00:43:22,440
{\an8}- Jeudi, oui, c'est ça.
*-Parfait.
719
00:43:22,640 --> 00:43:24,080
{\an8}- Oui.
*-Au revoir.
720
00:43:24,280 --> 00:44:04,040
{\an8}...
721
00:44:04,240 --> 00:44:05,640
{\an8}- Bienvenue en Osterlen, Bill.
722
00:44:06,040 --> 00:44:07,280
{\an8}- Ravi de vous voir.
723
00:44:07,480 --> 00:44:09,880
{\an8}- Oui, moi aussi. Dag.
724
00:44:10,080 --> 00:44:11,400
{\an8}- Bo.
- Bienvenu.
725
00:44:15,040 --> 00:44:18,040
{\an8}- Maria ! Quelles jolies fleurs,
elles sont magnifiques.
726
00:44:18,240 --> 00:44:20,640
{\an8}Tu les as cueillies toi-mĂȘme ?
- Avec maman.
727
00:44:20,840 --> 00:44:22,240
{\an8}- Que c'est gentil, merci.
728
00:44:22,440 --> 00:44:23,920
{\an8}- Dag. Tu es enfin lĂ .
- Greta.
729
00:44:24,120 --> 00:44:25,360
{\an8}- Ca va ?
- Heureux de vous voir.
730
00:44:25,560 --> 00:44:26,720
{\an8}- Je te sers un café.
731
00:44:26,920 --> 00:44:29,000
{\an8}- Merci de votre accueil.
Ma femme vous salue.
732
00:44:29,200 --> 00:44:31,920
{\an8}- La prochaine fois, amenez-la !
- Elle serait ravie.
733
00:44:32,120 --> 00:44:34,240
{\an8}- On s'entraĂźne beaucoup.
- Je vois ça.
734
00:44:34,440 --> 00:44:36,000
{\an8}- Je vais sortir vos bagages.
735
00:44:36,200 --> 00:44:38,560
{\an8}- Je vais le faire.
- Bill, détendez-vous.
736
00:44:38,760 --> 00:44:42,120
{\an8}Greta a prévu quelque chose.
- Tais-toi, ne leur dis rien !
737
00:44:42,320 --> 00:44:43,080
{\an8}- C'est vrai ?
738
00:44:43,280 --> 00:44:44,920
{\an8}Qu'as-tu prévu ?
- Non, rien.
739
00:44:45,120 --> 00:44:46,880
{\an8}- Comment ça, rien ?
- Je t'assure.
740
00:44:47,080 --> 00:44:48,760
{\an8}C'est rien.
- Qu'est-ce que c'est ?
741
00:44:48,960 --> 00:44:50,360
{\an8}- Une petite surprise pour toi,
742
00:44:50,560 --> 00:44:52,240
{\an8}que j'aimerais te montrer
avant le dĂźner.
743
00:44:52,440 --> 00:44:53,560
{\an8}- J'adore les surprises.
744
00:44:53,760 --> 00:44:55,280
{\an8}Dag rit.
745
00:44:55,480 --> 00:44:57,600
{\an8}Musique douce
746
00:44:57,800 --> 00:45:04,040
{\an8}...
747
00:45:04,240 --> 00:45:07,360
{\an8}- VoilĂ , regarde.
C'est ça notre surprise.
748
00:45:08,840 --> 00:45:11,360
{\an8}Le propriétaire va bientÎt
la mettre en vente.
749
00:45:12,160 --> 00:45:14,280
{\an8}- Il a promis de te donner
la priorité.
750
00:45:14,480 --> 00:45:15,800
{\an8}Si tu es intéressé.
751
00:45:16,680 --> 00:45:18,880
{\an8}- C'est Ă deux pas de chez nous.
752
00:45:19,080 --> 00:45:20,360
{\an8}- On se verra tous les jours.
753
00:45:21,560 --> 00:45:23,920
{\an8}- Ici, tu auras la paix
et la tranquillité.
754
00:45:28,760 --> 00:45:31,760
{\an8}Je me suis dit qu'elle te plairait.
- Je ne sais pas...
755
00:45:31,960 --> 00:45:33,240
{\an8}C'est soudain.
756
00:45:33,440 --> 00:45:36,840
{\an8}En fait, je n'ai jamais pensé
Ă ce que je ferai aprĂšs l'ONU.
757
00:45:38,360 --> 00:45:40,040
{\an8}- On peut y jeter un oeil.
758
00:45:48,560 --> 00:45:50,480
{\an8}- J'ai le temps de réfléchir ?
759
00:45:50,680 --> 00:45:53,520
{\an8}- Bien sûr. Le propriétaire
peut attendre quelques semaines.
760
00:45:53,720 --> 00:45:56,200
{\an8}Musique douce
761
00:45:56,400 --> 00:46:17,480
{\an8}...
762
00:46:18,280 --> 00:46:19,320
{\an8}Rires
763
00:46:19,520 --> 00:47:05,040
{\an8}...
764
00:47:05,240 --> 00:47:06,600
{\an8}- Comment vas-tu ?
765
00:47:08,360 --> 00:47:09,680
{\an8}- Je vais trĂšs bien.
766
00:47:10,960 --> 00:47:11,720
{\an8}Dis-moi,
767
00:47:11,920 --> 00:47:13,040
{\an8}pourquoi tu m'as invité ?
768
00:47:15,920 --> 00:47:18,120
{\an8}- Je voudrais redevenir ton ami,
comme avant.
769
00:47:22,080 --> 00:47:23,520
{\an8}Petit rire
770
00:47:24,800 --> 00:47:42,080
{\an8}...
771
00:47:42,280 --> 00:47:43,960
{\an8}Peter soupire.
772
00:47:44,160 --> 00:47:57,040
{\an8}...
773
00:47:57,240 --> 00:47:59,560
{\an8}Je suis désolé
d'avoir coupé les ponts...
774
00:48:01,160 --> 00:48:02,680
{\an8}de la façon dont je l'ai fait.
775
00:48:02,880 --> 00:48:04,000
{\an8}- Ca va, c'est oublié.
776
00:48:10,280 --> 00:48:12,640
{\an8}Je dois aller Ă New York
le mois prochain.
777
00:48:14,160 --> 00:48:15,920
{\an8}Pour la sortie de mon livre.
778
00:48:20,120 --> 00:48:21,440
{\an8}- Alors, appelle-moi.
779
00:48:24,560 --> 00:48:26,280
{\an8}Rires
- C'était quoi ?
780
00:48:26,480 --> 00:48:28,440
{\an8}- C'était impossible à identifier.
781
00:48:28,640 --> 00:48:30,240
{\an8}On était assis là , à manger,
782
00:48:30,440 --> 00:48:32,640
{\an8}ce n'est qu'aprÚs l'avoir avalé
qu'on nous a dit
783
00:48:32,840 --> 00:48:34,840
{\an8}que c'était des vers
qu'on avait mangés.
784
00:48:35,040 --> 00:48:36,440
{\an8}- Non !
- Si !
785
00:48:36,640 --> 00:48:38,480
{\an8}Rires
- Vous allez les Ă©coeurer, arrĂȘtez.
786
00:48:38,680 --> 00:48:40,000
{\an8}- On s'en souviendra.
787
00:48:40,200 --> 00:48:42,640
{\an8}Tintements des verres
- Je souhaiterais
788
00:48:42,840 --> 00:48:43,920
{\an8}dire quelques mots.
789
00:48:44,520 --> 00:48:45,800
{\an8}Mes chers amis,
790
00:48:46,000 --> 00:48:49,440
{\an8}cela fait trĂšs longtemps
que je n'avais pas eu une journée
791
00:48:49,640 --> 00:48:52,480
{\an8}sans que je doive gérer
une catastrophe naturelle,
792
00:48:52,680 --> 00:48:55,840
{\an8}une famine, ou l'horreur
d'une guerre meurtriĂšre
793
00:48:56,040 --> 00:48:57,480
{\an8}quelque part dans le monde.
794
00:48:57,680 --> 00:48:58,600
{\an8}Euh...
795
00:49:03,320 --> 00:49:04,480
{\an8}Ici, avec vous,
796
00:49:06,720 --> 00:49:08,080
{\an8}ici, en SuĂšde,
797
00:49:09,520 --> 00:49:11,240
{\an8}tout est si paisible,
798
00:49:12,760 --> 00:49:15,560
{\an8}si serein,
je dormirai bien cette nuit,
799
00:49:20,240 --> 00:49:21,880
{\an8}entouré par des amis
800
00:49:23,240 --> 00:49:24,160
{\an8}que j'aime.
801
00:49:31,280 --> 00:49:33,840
{\an8}C'est pour cela que j'ai décidé
802
00:49:34,680 --> 00:49:35,840
{\an8}d'acheter cette maison.
803
00:49:36,040 --> 00:49:37,480
{\an8}- Quoi ?
- C'est formidable !
804
00:49:37,680 --> 00:49:38,840
{\an8}- C'est vrai ?
- Oui.
805
00:49:39,040 --> 00:49:40,880
{\an8}J'aurai besoin d'aide
pour la rénover.
806
00:49:41,080 --> 00:49:42,560
{\an8}Il y en a besoin.
- Pas de souci.
807
00:49:42,760 --> 00:49:44,960
{\an8}Plein de gens ici
seront ravis de t'aider.
808
00:49:45,160 --> 00:49:46,440
{\an8}Ce sera une joie.
809
00:49:46,880 --> 00:49:48,920
{\an8}Musique troublante
810
00:49:50,000 --> 00:49:51,360
{\an8}- Votre Excellence, M. le Président,
811
00:49:51,560 --> 00:49:54,280
{\an8}je vous présente
la toute nouvelle armée
812
00:49:54,480 --> 00:49:55,880
{\an8}du Katanga.
813
00:49:57,000 --> 00:50:00,280
{\an8}- 1 000 soldats de plus sont Ă
la frontiÚre de la Rhodésie du Nord.
814
00:50:00,480 --> 00:50:03,440
{\an8}Ils ont tous de l'expérience acquise
au Vietnam et en Algérie.
815
00:50:03,640 --> 00:50:05,840
{\an8}PrĂȘts Ă vous servir,
M. le Président.
816
00:50:07,400 --> 00:50:11,280
{\an8}- Messieurs, bienvenue
dans l'Etat libre du Katanga !
817
00:50:14,120 --> 00:50:16,480
{\an8}Nous allons montrer au monde
que nous,
818
00:50:16,680 --> 00:50:18,880
{\an8}citoyens libres,
nous contrĂŽlons notre pays.
819
00:50:19,080 --> 00:50:21,120
{\an8}Ce ne sont pas les Nations unies,
820
00:50:21,320 --> 00:50:24,720
{\an8}ce n'est pas le communiste
Dag Hammarskjold.
821
00:50:25,720 --> 00:50:27,320
{\an8}Nous dirigeons le Katanga.
822
00:50:27,760 --> 00:50:30,800
{\an8}Et je dis :
l'ONU doit quitter le Katanga.
823
00:50:31,000 --> 00:50:33,400
{\an8}Acclamations
Vive le Katanga !
824
00:50:33,600 --> 00:50:38,960
{\an8}...
825
00:50:39,160 --> 00:50:41,440
{\an8}Musique de tension
826
00:50:41,640 --> 00:50:42,960
{\an8}- Dag Hammarskjold.
827
00:50:43,160 --> 00:50:47,640
{\an8}...
828
00:50:47,840 --> 00:50:48,880
{\an8}D'accord.
829
00:50:49,840 --> 00:50:51,040
{\an8}Merci.
830
00:50:54,000 --> 00:50:56,080
{\an8}Il soupire.
831
00:50:57,480 --> 00:50:59,400
{\an8}- C'est bon, on lĂšve.
832
00:51:08,480 --> 00:51:32,200
{\an8}...
833
00:51:32,400 --> 00:51:34,120
{\an8}Cris
834
00:51:34,320 --> 00:51:43,480
{\an8}...
835
00:51:43,680 --> 00:52:03,720
{\an8}...
...
836
00:52:03,920 --> 00:52:07,080
{\an8}*-Il y a eu d'autres attaques
contre les troupes de l'ONU
837
00:52:07,280 --> 00:52:08,760
{\an8}lors des derniĂšres 24 heures.
838
00:52:08,960 --> 00:52:12,360
{\an8}Ils suivent une stratégie.
- Que proposez-vous ?
839
00:52:12,560 --> 00:52:15,160
{\an8}- Prendre le contrĂŽle
des infrastructures essentielles.
840
00:52:15,360 --> 00:52:17,480
{\an8}Les bureaux de poste,
la station télégraphique,
841
00:52:17,680 --> 00:52:19,520
{\an8}les locaux de la radio,
l'hĂŽtel de police...
842
00:52:19,720 --> 00:52:22,120
{\an8}Ensuite, nous arrĂȘtons
et expulsons les mercenaires.
843
00:52:22,320 --> 00:52:23,800
{\an8}- Nous en avons les capacités ?
844
00:52:24,000 --> 00:52:25,880
{\an8}*-Nous avons 10 fois plus
d'hommes que Tshompé.
845
00:52:26,080 --> 00:52:28,760
{\an8}Il n'aura pas prévu notre réaction,
donc c'est possible.
846
00:52:28,960 --> 00:52:30,440
{\an8}- Et le Conseil de sécurité ?
847
00:52:30,640 --> 00:52:32,640
{\an8}- Ils ne bougeront pas.
848
00:52:32,840 --> 00:52:35,600
{\an8}- Oui, mais nous devons les avertir.
- Non.
849
00:52:35,800 --> 00:52:39,440
{\an8}La résolution 161 nous autorise
Ă intervenir en cas d'attaque.
850
00:52:39,640 --> 00:52:40,400
{\an8}- Oui.
851
00:52:40,600 --> 00:52:42,120
{\an8}Mais ils doivent le savoir.
852
00:52:44,360 --> 00:52:45,600
{\an8}- O'Brien.
*-Oui, monsieur.
853
00:52:45,800 --> 00:52:46,560
{\an8}- Elaborez
854
00:52:46,760 --> 00:52:48,320
{\an8}un plan d'action.
Je gÚre les modalités.
855
00:52:48,520 --> 00:52:49,400
{\an8}*-Je m'y attelle.
856
00:52:49,600 --> 00:52:51,840
{\an8}Nous l'appellerons
"l'opération Rum Punch".
857
00:52:52,640 --> 00:52:54,000
{\an8}- Ainsi soit-il.
858
00:52:55,520 --> 00:52:57,080
{\an8}Musique de tension
859
00:52:57,280 --> 00:53:07,120
{\an8}...
860
00:53:07,320 --> 00:53:09,760
{\an8}Selon les directives établies,
861
00:53:10,440 --> 00:53:12,640
{\an8}l'opération Rum Punch
862
00:53:13,560 --> 00:53:15,560
{\an8}commencera Ă 6 h du matin
863
00:53:15,760 --> 00:53:17,240
{\an8}le 28 août.
864
00:53:17,560 --> 00:53:20,040
{\an8}Le but en est l'expulsion
de tous les mercenaires.
865
00:53:22,720 --> 00:53:23,880
{\an8}- Vous ĂȘtes prĂȘt ?
866
00:53:27,440 --> 00:53:29,080
{\an8}- Opération Rum Punch.
867
00:53:29,280 --> 00:53:30,120
{\an8}Doit ĂȘtre chiffrĂ©.
868
00:53:30,320 --> 00:53:32,040
{\an8}Pour Conor O'Brien.
- Oui, monsieur.
869
00:53:32,240 --> 00:53:53,440
{\an8}...
870
00:53:53,920 --> 00:53:56,080
{\an8}- Quelles options avons-nous ?
- Nous ne pouvons
871
00:53:56,280 --> 00:53:57,600
{\an8}intervenir
sans dévoiler les écoutes.
872
00:53:57,800 --> 00:53:59,160
{\an8}Nous pourrions diffuser
des informations
873
00:53:59,360 --> 00:54:00,360
{\an8}par des réseaux parallÚles,
874
00:54:00,560 --> 00:54:03,040
{\an8}ce qui priverait l'opération
de l'effet de surprise.
875
00:54:03,640 --> 00:54:06,040
{\an8}- Tshombé n'est pas un homme à nous ?
- Non, monsieur.
876
00:54:06,240 --> 00:54:07,640
{\an8}C'est le colonel Mobutu.
877
00:54:08,480 --> 00:54:10,160
{\an8}- Que se passera-t-il
si Rum Punch réussit ?
878
00:54:11,280 --> 00:54:13,520
{\an8}- Tshombé sera affaibli,
le rÎle de l'ONU renforcé,
879
00:54:13,720 --> 00:54:16,120
{\an8}ce qui augmenterait
les chances de négocier
880
00:54:16,320 --> 00:54:17,360
{\an8}une réunification.
881
00:54:18,200 --> 00:54:20,600
{\an8}- Votre pronostic ?
- Ils sont supérieurs en nombre.
882
00:54:20,800 --> 00:54:23,760
{\an8}Si l'opération reste secrÚte,
ils ont de fortes chances.
883
00:54:25,480 --> 00:54:26,520
{\an8}- D'accord.
884
00:54:26,720 --> 00:54:28,160
{\an8}Laissons-les faire.
- Monsieur.
885
00:54:28,360 --> 00:54:30,080
{\an8}- Rien ne sort de ce bureau.
- Oui, monsieur.
886
00:54:30,280 --> 00:54:31,480
{\an8}- Merci.
887
00:54:31,680 --> 00:54:32,760
{\an8}*Grésillement
888
00:54:39,760 --> 00:54:40,680
{\an8}- AllĂŽ ?
889
00:54:41,360 --> 00:54:43,440
{\an8}Oui. J'ai besoin d'une ligne.
890
00:54:43,640 --> 00:54:45,200
{\an8}- L'opération Rum Punch commence
891
00:54:45,400 --> 00:54:46,720
{\an8}dans 5 minutes !
892
00:54:48,440 --> 00:54:50,840
{\an8}Vous allez me dire
que vous n'avez pas la liaison ?
893
00:54:51,040 --> 00:54:53,400
{\an8}- Je suis désolé.
Il y a une heure, ça fonctionnait.
894
00:54:55,040 --> 00:54:56,400
{\an8}- Il y a une heure ?
895
00:54:57,040 --> 00:54:58,120
{\an8}Il soupire.
896
00:55:04,560 --> 00:55:06,520
{\an8}Musique troublante
897
00:55:06,720 --> 00:55:25,720
{\an8}...
898
00:55:25,920 --> 00:55:28,240
{\an8}- Monsieur.
Nous avons O'Brien en ligne.
899
00:55:30,720 --> 00:55:32,560
{\an8}- Oui ? O'Brien ?
900
00:55:32,760 --> 00:55:35,760
{\an8}*-Nos troupes ont pris le contrĂŽle
du bureau de poste principal
901
00:55:35,960 --> 00:55:37,600
{\an8}et de la station télégraphique.
902
00:55:37,800 --> 00:55:40,000
{\an8}Aucune perte. Aucun blessé.
- Fantastique.
903
00:55:41,360 --> 00:55:43,480
{\an8}Que... Qu'est devenu Tshombé ?
904
00:55:44,440 --> 00:55:46,520
{\an8}*-Il est enfermé au siÚge
du gouvernement.
905
00:55:46,720 --> 00:55:47,920
{\an8}J'y vais maintenant.
906
00:55:48,760 --> 00:55:49,560
{\an8}- Bien.
907
00:55:49,760 --> 00:55:51,720
{\an8}Musique de tension
908
00:55:51,920 --> 00:56:01,640
{\an8}...
909
00:56:01,840 --> 00:56:02,920
{\an8}- Vous ĂȘtes prĂȘts ?
910
00:56:03,120 --> 00:56:20,520
{\an8}...
911
00:56:23,200 --> 00:56:25,240
{\an8}Votre Excellence, M. le Président.
Connor O'Brien.
912
00:56:25,440 --> 00:56:26,640
{\an8}Comment allez-vous ?
913
00:56:26,840 --> 00:56:28,640
{\an8}- Venez-vous m'arrĂȘter ?
- L'ONU s'est vue
914
00:56:28,840 --> 00:56:31,960
{\an8}contrainte d'initier des mesures
de sécurité puisque vous,
915
00:56:32,160 --> 00:56:34,720
{\an8}M. Tshombé, avez refusé
toutes négociations.
916
00:56:34,920 --> 00:56:37,880
{\an8}- L'ONU agit comme une vulgaire
armée d'occupation.
917
00:56:38,840 --> 00:56:41,200
{\an8}Dont le Secrétaire général
serait le...
918
00:56:41,400 --> 00:56:43,400
{\an8}commandant en chef.
- Nommez-nous comme vous voulez,
919
00:56:43,600 --> 00:56:47,280
{\an8}mais nous garderons le contrĂŽle
jusqu'Ă ce que tous les mercenaires
920
00:56:47,480 --> 00:56:48,520
{\an8}soient expulsés
921
00:56:48,720 --> 00:56:51,400
{\an8}et que vous retourniez Ă la table
des négociations.
922
00:56:53,520 --> 00:56:56,960
{\an8}Si... Si vous acceptez de...
923
00:56:57,160 --> 00:56:59,720
{\an8}vous soumettre
aux exigences de l'ONU,
924
00:57:00,920 --> 00:57:02,760
{\an8}comme je vous le conseille,
925
00:57:02,960 --> 00:57:05,120
{\an8}nous retirerons immédiatement
nos troupes.
926
00:57:05,320 --> 00:57:06,160
{\an8}Je faciliterais
927
00:57:06,360 --> 00:57:09,480
{\an8}une réunion entre vous
et le gouvernement central
928
00:57:09,680 --> 00:57:11,760
{\an8}sur le rĂŽle du Katanga
en tant que province
929
00:57:11,960 --> 00:57:13,760
{\an8}dans un Congo réunifié.
930
00:57:16,640 --> 00:57:18,400
{\an8}Musique grave
931
00:57:18,600 --> 00:57:29,080
{\an8}...
932
00:57:29,280 --> 00:57:30,440
{\an8}Téléphone
933
00:57:31,200 --> 00:57:33,040
{\an8}- Oui ? Oui, d'accord.
934
00:57:33,240 --> 00:57:35,800
{\an8}*-Tshombé a accepté
toutes nos conditions.
935
00:57:36,000 --> 00:57:37,360
{\an8}Tous les mercenaires sont expulsés
936
00:57:37,560 --> 00:57:40,280
{\an8}et transportés hors du Katanga
en ce moment mĂȘme.
937
00:57:40,760 --> 00:57:42,720
{\an8}Aucun coup de feu n'a été tiré.
938
00:57:42,920 --> 00:57:44,800
{\an8}Il n'y a aucune victime.
939
00:57:45,000 --> 00:57:47,560
{\an8}Actuellement, les Nations unies
ont le contrĂŽle total
940
00:57:47,760 --> 00:57:50,520
{\an8}de la situation ici,
Ă Elisabethville.
941
00:57:51,560 --> 00:57:54,400
{\an8}Rum Punch est
une complÚte réussite, monsieur.
942
00:57:58,520 --> 00:58:01,200
{\an8}- La Belgique va rédiger
une protestation officielle.
943
00:58:01,400 --> 00:58:04,000
{\an8}Vous avez franchi la ligne.
- Je suis d'accord.
944
00:58:04,200 --> 00:58:06,320
{\an8}Rum Punch est une inacceptable
945
00:58:06,520 --> 00:58:08,200
{\an8}atteinte à la souveraineté
d'une nation.
946
00:58:08,400 --> 00:58:10,280
{\an8}- La situation était instable.
947
00:58:10,480 --> 00:58:11,840
{\an8}- L'occupation
d'une nation souveraine
948
00:58:12,040 --> 00:58:15,400
{\an8}va Ă l'encontre de tout ce que
les Nations unies représentent.
949
00:58:15,600 --> 00:58:17,320
{\an8}- Nous sommes garants
du maintien de la paix.
950
00:58:17,520 --> 00:58:21,320
{\an8}L'opération s'est déroulée
sans qu'un seul coup ne soit tiré.
951
00:58:21,520 --> 00:58:23,960
{\an8}- Le Secrétaire général
déclarera-t-il ici
952
00:58:24,160 --> 00:58:26,840
{\an8}que jamais nous n'aurons recours
Ă la force au Katanga ?
953
00:58:27,040 --> 00:58:28,960
{\an8}- Les troupes se retirent
en ce moment mĂȘme.
954
00:58:29,160 --> 00:58:31,320
{\an8}- Que ferons-nous en cas d'escalade ?
- Notre possible
955
00:58:31,520 --> 00:58:33,280
{\an8}pour protéger et garantir
956
00:58:33,480 --> 00:58:35,440
{\an8}la sécurité et l'unité du Congo.
957
00:58:35,640 --> 00:58:37,040
{\an8}Brouhaha d'approbation
- Oui. Oui.
958
00:58:37,240 --> 00:58:40,000
{\an8}- Monsieur. Peter Levin au téléphone.
959
00:58:42,160 --> 00:58:43,280
{\an8}- Passez-le-moi.
960
00:58:43,760 --> 00:58:44,640
{\an8}Ceci est privé.
961
00:58:45,200 --> 00:58:46,000
{\an8}- Bien sûr.
962
00:58:46,440 --> 00:58:47,320
{\an8}- Merci.
963
00:58:53,400 --> 00:58:55,120
{\an8}Dag Hammarskjold.
*-C'est Peter.
964
00:58:56,120 --> 00:58:58,600
{\an8}Je suis Ă New York. Mais tu n'as
peut-ĂȘtre pas le temps.
965
00:58:58,800 --> 00:59:00,440
{\an8}- Si, si, bien sûr.
J'ai le temps.
966
00:59:01,480 --> 00:59:03,200
{\an8}Nous pouvons nous retrouver
chez moi.
967
00:59:03,400 --> 00:59:05,240
{\an8}Disons 20h, ce soir ?
*-Ce soir ?
968
00:59:05,440 --> 00:59:07,440
{\an8}- Si tu es libre, bien sûr.
*-Avec plaisir.
969
00:59:08,320 --> 00:59:09,440
{\an8}- Alors, faisons ça.
970
00:59:09,640 --> 00:59:12,120
{\an8}Je suis ravi. A ce soir.
*-A ce soir.
971
00:59:16,040 --> 00:59:17,680
{\an8}Musique douce
972
00:59:17,880 --> 00:59:36,160
{\an8}...
973
00:59:36,360 --> 00:59:37,120
{\an8}Ding de l'ascenseur
974
00:59:37,320 --> 00:59:42,880
{\an8}...
975
00:59:43,080 --> 00:59:44,240
{\an8}- Bienvenue, Peter.
976
00:59:45,360 --> 00:59:47,720
{\an8}Je te présente mon colocataire,
M. Greenback.
977
00:59:48,360 --> 00:59:49,120
{\an8}M. Greenback,
978
00:59:49,320 --> 00:59:51,400
{\an8}Peter Levin.
Peter Levin, M. Greenback.
979
00:59:52,280 --> 00:59:54,280
{\an8}- Enchanté, M. Greenback.
Ils rient.
980
00:59:54,480 --> 00:59:56,160
{\an8}...
981
00:59:56,360 --> 00:59:57,880
{\an8}- C'est un petit gars plein de vie.
982
00:59:58,080 --> 00:59:58,960
{\an8}Allez.
983
00:59:59,720 --> 01:00:01,600
{\an8}Il est trĂšs amical et intelligent.
- Salut.
984
01:00:01,800 --> 01:00:03,040
{\an8}Je vois ça.
985
01:00:03,240 --> 01:00:04,720
{\an8}- Je l'ai eu
quand j'étais en Somalie.
986
01:00:04,920 --> 01:00:07,840
{\an8}- Nous avons vécu 18 ans
à Copenhague. Ca a été...
987
01:00:08,440 --> 01:00:09,720
{\an8}une sacrée période.
988
01:00:11,800 --> 01:00:13,400
{\an8}Et maintenant, c'est...
989
01:00:13,600 --> 01:00:15,040
{\an8}le temps du silence en solitaire.
990
01:00:17,120 --> 01:00:18,680
{\an8}Et toi ? Tu vis seul ?
991
01:00:19,200 --> 01:00:21,520
{\an8}- Non, avec M. Greenback.
- Ah oui.
992
01:00:23,080 --> 01:00:23,920
{\an8}Et Rolf.
993
01:00:24,400 --> 01:00:25,720
{\an8}- Rolf ?
- Mon majordome.
994
01:00:25,920 --> 01:00:27,320
{\an8}Ils rient.
995
01:00:28,560 --> 01:00:29,880
{\an8}Il y a aussi Bill,
996
01:00:30,080 --> 01:00:31,160
{\an8}qui n'habite pas loin.
997
01:00:44,400 --> 01:00:45,920
{\an8}- Tu écris toujours ?
Tu as continué ?
998
01:00:47,600 --> 01:00:49,240
{\an8}- Oui, de temps en temps.
999
01:00:49,680 --> 01:00:50,920
{\an8}Quelques poĂšmes.
1000
01:01:00,880 --> 01:01:03,960
{\an8}Tu voudrais les lire ?
- Oui. Si tu permets.
1001
01:01:06,000 --> 01:01:06,880
{\an8}Montre.
1002
01:01:08,840 --> 01:01:10,280
{\an8}- Non, c'est...
1003
01:01:17,800 --> 01:01:19,680
{\an8}Personne ne les a jamais lus.
1004
01:01:20,320 --> 01:01:21,760
{\an8}C'est trĂšs personnel.
1005
01:01:22,320 --> 01:01:26,280
{\an8}Musique douce
1006
01:01:26,480 --> 01:01:28,240
{\an8}(-"Je suis dans...")
1007
01:01:29,800 --> 01:01:37,360
{\an8}...
1008
01:01:37,560 --> 01:01:40,520
{\an8}- Je cherche le déraisonnable
pour que la vie ait un sens.
1009
01:01:40,720 --> 01:01:44,080
{\an8}Je mĂšne des combats impossibles
pour que ma vie ait un sens.
1010
01:01:44,280 --> 01:01:45,480
{\an8}Je n'ose croire...
1011
01:01:45,680 --> 01:01:48,080
{\an8}je ne sais comment croire
que je ne suis pas seul.
1012
01:01:48,560 --> 01:01:49,920
{\an8}Je suis dans le néant.
1013
01:01:50,680 --> 01:01:52,600
{\an8}Je dors dans le silence.
1014
01:01:52,800 --> 01:01:54,560
{\an8}Je pleure dans l'obscurité.
1015
01:01:54,760 --> 01:01:59,200
{\an8}...
1016
01:01:59,840 --> 01:02:02,200
{\an8}Priez pour que votre solitude
1017
01:02:02,640 --> 01:02:05,560
{\an8}vous pousse Ă trouver
une raison de vivre
1018
01:02:06,160 --> 01:02:07,680
{\an8}assez puissante
1019
01:02:08,320 --> 01:02:10,600
{\an8}pour ĂȘtre une raison
de se sacrifier.
1020
01:02:13,440 --> 01:02:15,880
{\an8}- C'est remarquable, courageux et...
1021
01:02:16,960 --> 01:02:18,320
{\an8}plus encore.
1022
01:02:18,520 --> 01:02:20,240
{\an8}Tu t'abandonnes aux sentiments.
1023
01:02:20,440 --> 01:02:23,880
{\an8}Tu exprimes une nostalgie
universelle, la tienne, la mienne.
1024
01:02:25,920 --> 01:02:28,760
{\an8}- C'est juste une façon
d'affronter la solitude
1025
01:02:30,080 --> 01:02:31,640
{\an8}et les difficultés de mon travail.
1026
01:02:35,560 --> 01:02:38,120
{\an8}- Dag, sincĂšrement,
tu devrais les publier.
1027
01:02:39,280 --> 01:02:41,000
{\an8}Je peux te trouver un éditeur.
1028
01:02:41,200 --> 01:02:42,640
{\an8}Je t'assure que ça le mérite.
1029
01:02:42,840 --> 01:02:44,960
{\an8}- Non. Ca ne peut pas ĂȘtre publiĂ©.
1030
01:02:47,280 --> 01:02:48,760
{\an8}Merci de m'avoir lu.
1031
01:02:55,000 --> 01:02:57,160
{\an8}Musique troublante
1032
01:02:57,360 --> 01:03:04,560
{\an8}...
1033
01:03:04,760 --> 01:03:06,960
{\an8}Cris
1034
01:03:07,160 --> 01:03:08,840
{\an8}Coups de feu
1035
01:03:09,040 --> 01:03:26,000
{\an8}...
...
1036
01:03:26,200 --> 01:03:27,560
{\an8}Musique troublante
1037
01:03:27,760 --> 01:03:29,400
{\an8}Cris
Un bébé pleure.
1038
01:03:29,600 --> 01:03:32,520
{\an8}...
...
1039
01:03:32,720 --> 01:03:41,440
{\an8}...
...
1040
01:03:42,920 --> 01:03:44,320
{\an8}- M. Hammarskjold ?
1041
01:03:44,920 --> 01:03:46,400
{\an8}Je vous demande pardon,
1042
01:03:46,600 --> 01:03:49,720
{\an8}M. O'Brien demande Ă vous parler.
Il appelle d'Elisabethville.
1043
01:03:49,920 --> 01:03:50,840
{\an8}- Merci.
1044
01:03:55,680 --> 01:03:57,680
{\an8}- Monsieur.
Dag décroche le téléphone.
1045
01:03:58,760 --> 01:04:01,520
{\an8}- Oui ?
*-Dag, désolé de vous réveiller.
1046
01:04:01,720 --> 01:04:04,080
{\an8}Nous sommes
dans une situation compliquée.
1047
01:04:05,640 --> 01:04:08,760
{\an8}Tshombé revient
sur tous les accords conclus.
1048
01:04:08,960 --> 01:04:10,600
{\an8}Les mercenaires sont de retour,
1049
01:04:10,800 --> 01:04:12,640
{\an8}encore plus nombreux qu'auparavant.
1050
01:04:12,840 --> 01:04:15,200
{\an8}Tshombé cible ses vieux ennemis,
les Baluba.
1051
01:04:15,400 --> 01:04:17,080
{\an8}*Il crée délibérément le chaos,
1052
01:04:17,280 --> 01:04:18,680
{\an8}tuant des Baluba par milliers,
1053
01:04:18,880 --> 01:04:20,920
{\an8}pour nous obliger
Ă utiliser toutes nos ressources
1054
01:04:21,120 --> 01:04:22,480
{\an8}pour aider les réfugiés.
1055
01:04:23,960 --> 01:04:28,000
{\an8}Nous avons 30 000 réfugiés,
actuellement, sous notre protection.
1056
01:04:28,200 --> 01:04:30,840
{\an8}Ils sont installés
dans des camps de fortune sordides.
1057
01:04:31,040 --> 01:04:33,560
{\an8}Nous manquons de produits
de 1res nécessités.
1058
01:04:34,280 --> 01:04:36,720
{\an8}*C'est une situation impossible,
Dag.
1059
01:04:37,240 --> 01:04:38,440
{\an8}Nous devons agir.
1060
01:04:38,640 --> 01:04:41,200
{\an8}Il y a de trÚs sérieux risques
de génocide.
1061
01:04:41,880 --> 01:04:45,080
{\an8}*Dag, ils massacrent
la population baluba.
1062
01:04:45,280 --> 01:04:47,000
{\an8}- Nous pouvons arrĂȘter TshombĂ© ?
1063
01:04:47,200 --> 01:04:48,680
{\an8}*-Nous devons l'arrĂȘter.
1064
01:04:50,040 --> 01:04:52,120
{\an8}- Je trouve cela
aussi bouleversant que vous.
1065
01:04:52,320 --> 01:04:53,400
{\an8}Peut-ĂȘtre mĂȘme plus.
1066
01:04:53,600 --> 01:04:56,280
{\an8}Mais nous devons passer
par les voies appropriées.
1067
01:04:58,360 --> 01:05:00,880
{\an8}- Mais...
C'est une situation d'urgence.
1068
01:05:01,080 --> 01:05:04,000
{\an8}- Nous ne pouvons ainsi faire
l'impasse sur la diplomatie.
1069
01:05:04,200 --> 01:05:07,160
{\an8}- Tshombé vient de prouver
que dans cette crise,
1070
01:05:07,360 --> 01:05:08,960
{\an8}la diplomatie ne mĂšne nulle part.
1071
01:05:09,160 --> 01:05:10,560
{\an8}- Ce n'est pas
de votre responsabilité.
1072
01:05:10,760 --> 01:05:11,520
{\an8}- Bien sûr que si.
1073
01:05:11,720 --> 01:05:13,600
{\an8}- Nous ne pouvons pas mener
une telle guerre
1074
01:05:13,800 --> 01:05:16,000
{\an8}tout seuls.
Nous avons besoin d'alliés
1075
01:05:16,200 --> 01:05:17,600
{\an8}pour faire pression sur Tshombé.
1076
01:05:17,800 --> 01:05:20,200
{\an8}- Et pendant que nous les attendons,
dites-moi,
1077
01:05:20,400 --> 01:05:22,920
{\an8}devons-nous regarder tout un peuple
se faire tuer ?
1078
01:05:23,120 --> 01:05:25,280
{\an8}- Une nouvelle offensive
nous mettrait en délicatesse
1079
01:05:25,480 --> 01:05:26,760
{\an8}avec le Conseil de sécurité.
1080
01:05:26,960 --> 01:05:28,760
{\an8}- Des milliers de pauvres gens
vont mourir !
1081
01:05:28,960 --> 01:05:31,400
{\an8}- Ce n'est pas votre responsabilité.
- C'est mon devoir
1082
01:05:31,600 --> 01:05:34,560
{\an8}de faire tout ce que je peux
pour les protéger, non ?
1083
01:05:34,760 --> 01:05:36,400
{\an8}- Ce n'est pas Ă vous...
- C'est mon rĂŽle !
1084
01:05:36,600 --> 01:05:37,640
{\an8}- Bien sûr.
1085
01:05:38,680 --> 01:05:41,320
{\an8}Mais vous ne pourrez jamais
gagner cette bataille seul.
1086
01:05:44,800 --> 01:05:47,320
{\an8}Musique de tension
1087
01:05:47,520 --> 01:05:54,040
{\an8}...
1088
01:06:06,360 --> 01:06:08,280
{\an8}- Messieurs, voici M. Radcliff
1089
01:06:08,480 --> 01:06:10,680
{\an8}- Bienvenue au Katanga libre.
1090
01:06:11,880 --> 01:06:13,320
{\an8}Voici M. Baldini.
1091
01:06:13,520 --> 01:06:15,040
{\an8}M. Renard
1092
01:06:15,440 --> 01:06:16,680
{\an8}et, naturellement,
1093
01:06:16,880 --> 01:06:17,800
{\an8}le président Tshombé.
1094
01:06:21,240 --> 01:06:22,840
{\an8}Il soupire.
1095
01:06:24,200 --> 01:06:24,960
{\an8}Nous tenons
1096
01:06:25,160 --> 01:06:26,960
{\an8}Ă remercier le gouvernement
de Rhodésie du Nord
1097
01:06:27,160 --> 01:06:29,120
{\an8}pour son soutien à la création
1098
01:06:29,320 --> 01:06:31,720
{\an8}de l'armée de l'air du Katanga.
- Je ne le tolĂšrerai pas.
1099
01:06:31,920 --> 01:06:33,520
{\an8}Je ne tolĂšrerai pas ce comportement.
1100
01:06:33,720 --> 01:06:34,640
{\an8}Je suis le président.
1101
01:06:34,840 --> 01:06:36,880
{\an8}Je ne tolĂšrerai pas cela !
- Je comprends.
1102
01:06:37,400 --> 01:06:38,640
{\an8}Mais nous avons besoin de lui.
1103
01:06:47,160 --> 01:06:49,520
{\an8}- Le Fouga Magister français.
1104
01:06:49,720 --> 01:06:52,960
{\an8}TrĂšs efficace contre
toutes les forces terrestres.
1105
01:06:53,160 --> 01:06:55,680
{\an8}Nous pouvons en livrer
4 immédiatement.
1106
01:06:55,880 --> 01:06:56,640
{\an8}Dans 2 semaines,
1107
01:06:56,840 --> 01:06:58,720
{\an8}nous en livrerons 3 autres,
si vous le souhaitez.
1108
01:06:58,920 --> 01:07:00,560
{\an8}- Avec cette puissance aérienne,
1109
01:07:00,760 --> 01:07:03,160
{\an8}nous résisterons à toute attaque
des forces de l'ONU.
1110
01:07:03,360 --> 01:07:04,920
{\an8}- Nous vous remercions, M. Radcliff.
1111
01:07:05,680 --> 01:07:07,520
{\an8}- L'ONU...
Rire
1112
01:07:07,720 --> 01:07:09,800
{\an8}Je suis né ici, en Afrique.
1113
01:07:10,000 --> 01:07:13,240
{\an8}Ce sont les Blancs, c'est nous
qui avons civilisé ce continent.
1114
01:07:14,480 --> 01:07:16,400
{\an8}Sans nous, ils grimperaient
encore aux arbres.
1115
01:07:16,600 --> 01:07:17,480
{\an8}- Un verre ?
1116
01:07:18,280 --> 01:07:19,320
{\an8}- Merci.
1117
01:07:19,520 --> 01:07:21,680
{\an8}- Supervisons une rencontre
entre Tshombé
1118
01:07:21,880 --> 01:07:24,080
{\an8}et le gouvernement central.
L'ambassade britannique
1119
01:07:24,280 --> 01:07:26,320
{\an8}peut tout Ă fait l'organiser.
- S'imaginer
1120
01:07:26,520 --> 01:07:29,160
{\an8}que Tshombé stoppera ses
provocations n'est qu'une rĂȘverie.
1121
01:07:29,360 --> 01:07:31,760
{\an8}Nous devons faire pression sur lui.
1122
01:07:31,960 --> 01:07:34,960
{\an8}- Sans sa coopération,
il n'y aura pas de paix au Congo.
1123
01:07:35,160 --> 01:07:36,920
{\an8}La rĂȘverie,
c'est s'imaginer le contraire.
1124
01:07:37,120 --> 01:07:40,800
{\an8}- Les mercenaires de l'armée
de Tshombé sont-ils entrainés
1125
01:07:41,000 --> 01:07:43,160
{\an8}par d'anciens officiers belges ?
Répondez.
1126
01:07:43,360 --> 01:07:46,960
{\an8}- Nous n'avons aucun contrĂŽle
sur les actions des citoyens belges
1127
01:07:47,160 --> 01:07:48,520
{\an8}installés au Katanga.
1128
01:07:48,720 --> 01:07:52,040
{\an8}Ni oĂč que ce soit dans le monde.
- Si ça donne ce résultat,
1129
01:07:52,240 --> 01:07:53,840
{\an8}vous devriez peut-ĂȘtre l'envisager.
1130
01:07:54,040 --> 01:07:56,720
{\an8}Rires
1131
01:08:22,640 --> 01:08:25,200
{\an8}Musique intrigante
1132
01:08:25,400 --> 01:08:33,560
{\an8}...
1133
01:08:33,960 --> 01:08:36,680
{\an8}- Monsieur, vous avez une minute ?
- Bien sûr, Bill.
1134
01:08:39,520 --> 01:08:41,400
{\an8}- J'ai fait un contrÎle de sécurité
sur Peter.
1135
01:08:41,600 --> 01:08:44,400
{\an8}Il a un casier. Il a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©
par les moeurs en SuĂšde.
1136
01:08:45,360 --> 01:08:47,080
{\an8}Pour activité homosexuelle.
1137
01:08:49,720 --> 01:08:51,320
{\an8}Je suis vraiment désolé, monsieur.
1138
01:08:51,520 --> 01:08:53,480
{\an8}J'ai pensé qu'il fallait
que vous sachiez.
1139
01:08:53,680 --> 01:08:54,680
{\an8}- OK, merci...
1140
01:08:56,440 --> 01:08:58,400
{\an8}L'avez-vous dit Ă Wieschhoff
et Bunche ?
1141
01:08:58,600 --> 01:08:59,440
{\an8}- Oui.
1142
01:09:02,800 --> 01:09:04,760
{\an8}J'ai eu tort ?
- Euh... Non.
1143
01:09:04,960 --> 01:09:05,920
{\an8}Merci.
1144
01:09:06,760 --> 01:09:07,680
{\an8}Merci, Bill.
1145
01:09:07,880 --> 01:09:09,600
{\an8}Vous avez bien fait. Merci.
1146
01:09:16,960 --> 01:09:19,240
{\an8}Musique grave
1147
01:09:19,440 --> 01:09:52,640
{\an8}...
1148
01:09:52,840 --> 01:09:54,160
{\an8}- Heureux de te voir.
1149
01:10:01,200 --> 01:10:02,120
{\an8}- Tu as fait l'objet
1150
01:10:02,320 --> 01:10:04,240
{\an8}d'un contrĂŽle
du service de sécurité.
1151
01:10:04,440 --> 01:10:05,800
{\an8}C'est la routine.
1152
01:10:06,000 --> 01:10:08,000
{\an8}Ca arrive souvent, mais...
1153
01:10:08,200 --> 01:10:09,720
{\an8}ils ont découvert
1154
01:10:10,320 --> 01:10:12,440
{\an8}que tu avais Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©
pour atteinte à la moralité
1155
01:10:12,640 --> 01:10:13,520
{\an8}en SuĂšde.
1156
01:10:14,000 --> 01:10:15,480
{\an8}- C'était il y a si longtemps.
1157
01:10:16,280 --> 01:10:18,680
{\an8}Je... Je ne pensais pas
que c'était important.
1158
01:10:18,880 --> 01:10:20,600
{\an8}- Ma fonction m'a valu
d'ĂȘtre la victime
1159
01:10:20,800 --> 01:10:22,280
{\an8}de 2 campagnes de diffamation.
1160
01:10:22,880 --> 01:10:25,640
{\an8}Certains cherchaient Ă tout prix
à se débarrasser de moi.
1161
01:10:26,280 --> 01:10:28,000
{\an8}- Donc nous ne pouvons pas
ĂȘtre amis ?
1162
01:10:28,200 --> 01:10:28,960
{\an8}- Peter,
1163
01:10:29,160 --> 01:10:31,080
{\an8}je te respecte, tu le sais.
1164
01:10:31,280 --> 01:10:32,320
{\an8}Je respecte tes choix,
1165
01:10:32,520 --> 01:10:34,520
{\an8}la voie que tu empruntes, mais...
- Tu fuis encore.
1166
01:10:36,320 --> 01:10:38,800
{\an8}- Ce n'est pas ce que j'ai choisi.
- Tu es comme moi.
1167
01:10:40,560 --> 01:10:41,600
{\an8}Je le vois
1168
01:10:41,800 --> 01:10:42,920
{\an8}dans tes écrits.
1169
01:10:43,120 --> 01:10:45,080
{\an8}- Je ne suis pas...
1170
01:10:45,600 --> 01:10:46,720
{\an8}homosexuel.
1171
01:10:46,920 --> 01:10:48,640
{\an8}Je suis un homme politique,
1172
01:10:48,840 --> 01:10:50,360
{\an8}le Secrétaire général
des Nations unies,
1173
01:10:50,560 --> 01:10:52,320
{\an8}et Dieu me montre le chemin.
1174
01:11:06,400 --> 01:11:07,560
{\an8}- Monsieur.
- Oui ?
1175
01:11:07,760 --> 01:11:09,360
{\an8}- J'ai une mauvaise nouvelle.
1176
01:11:09,560 --> 01:11:10,960
{\an8}Greenback est mort.
1177
01:11:12,520 --> 01:11:15,320
{\an8}Il a dû trébucher dans
les escaliers, on ne sait pas trop.
1178
01:11:15,520 --> 01:11:16,440
{\an8}La laisse s'est emmĂȘlĂ©e
1179
01:11:16,640 --> 01:11:19,000
{\an8}autour de son cou,
il s'est étranglé.
1180
01:11:20,440 --> 01:11:22,080
{\an8}Je suis vraiment désolé.
1181
01:11:22,680 --> 01:11:24,720
{\an8}Si je peux faire
quoi que ce soit...
1182
01:11:24,920 --> 01:11:26,440
{\an8}- Oui. Vous pouvez faire en sorte
1183
01:11:26,640 --> 01:11:28,840
{\an8}qu'il ne soit plus
dans l'appartement Ă mon retour.
1184
01:11:29,600 --> 01:11:30,920
{\an8}Vous pouvez faire ça ?
1185
01:11:32,560 --> 01:11:34,440
{\an8}Je ne tiens pas Ă voir son cadavre.
1186
01:11:39,160 --> 01:11:41,600
{\an8}Musique triste
1187
01:11:41,800 --> 01:12:03,360
{\an8}...
1188
01:12:03,560 --> 01:12:04,480
{\an8}Oh, Seigneur...
1189
01:12:04,680 --> 01:12:27,480
{\an8}...
1190
01:12:28,120 --> 01:12:29,200
{\an8}Et seul.
1191
01:12:30,680 --> 01:12:33,400
{\an8}C'est lĂ que l'esprit
regarde sa souffrance.
1192
01:12:34,160 --> 01:12:36,840
{\an8}C'est Ă cet instant,
cet instant précis,
1193
01:12:37,400 --> 01:12:39,080
{\an8}que tu ne dois pas faillir.
1194
01:12:41,120 --> 01:12:43,520
{\an8}Pleure, si tu le peux encore.
1195
01:12:44,200 --> 01:12:45,600
{\an8}Pleure,
1196
01:12:45,800 --> 01:12:46,960
{\an8}mais ne te plains pas.
1197
01:12:47,640 --> 01:12:49,320
{\an8}La route t'a choisi,
1198
01:12:50,120 --> 01:12:52,040
{\an8}tu lui dois reconnaissance.
1199
01:12:56,200 --> 01:13:00,200
{\an8}L'opération Morthor débutera
le 13 septembre Ă l'aube.
1200
01:13:00,400 --> 01:13:01,880
{\an8}A précisément 6h.
1201
01:13:02,080 --> 01:13:04,400
{\an8}Elle ira beaucoup plus loin
que Rum Punch.
1202
01:13:05,160 --> 01:13:07,400
{\an8}Nous prendrons le contrĂŽle
du Katanga par la force
1203
01:13:07,600 --> 01:13:09,520
{\an8}avec le soutien
du gouverneur de Léopoldville.
1204
01:13:09,720 --> 01:13:12,080
{\an8}AprĂšs, la loi martiale
sera instaurée.
1205
01:13:12,280 --> 01:13:13,480
{\an8}Au contraire de la derniĂšre fois,
1206
01:13:13,680 --> 01:13:15,480
{\an8}nos soldats demeureront au Katanga.
1207
01:13:15,680 --> 01:13:16,880
{\an8}Quand le statut de la province
1208
01:13:17,080 --> 01:13:19,200
{\an8}sera négocié,
alors, seulement, nous partirons.
1209
01:13:21,000 --> 01:13:23,400
{\an8}Je vais personnellement
me rendre au Congo,
1210
01:13:24,160 --> 01:13:27,880
{\an8}prĂȘt Ă nĂ©gocier avec les dĂ©lĂ©guĂ©s
officiels du gouvernement
1211
01:13:28,080 --> 01:13:28,920
{\an8}et Tshombé.
1212
01:13:29,120 --> 01:13:31,920
{\an8}- Que ferons-nous
si Tshombé refuse de négocier ?
1213
01:13:32,120 --> 01:13:33,880
{\an8}- Si nous contrĂŽlons le Katanga,
il le devra.
1214
01:13:34,080 --> 01:13:36,360
{\an8}- Et le Conseil de sécurité ?
- Il sera informé
1215
01:13:36,560 --> 01:13:38,640
{\an8}une fois
que l'opération sera lancée.
1216
01:13:40,400 --> 01:13:41,560
{\an8}- Vous franchirez la ligne,
1217
01:13:41,760 --> 01:13:43,400
{\an8}vous le savez ?
- Objection notée.
1218
01:13:49,120 --> 01:13:51,600
{\an8}- Alors, désolé,
vous la franchirez sans moi.
1219
01:13:53,120 --> 01:13:55,040
{\an8}Je refuse de participer à ça.
1220
01:13:56,920 --> 01:13:58,000
{\an8}Messieurs.
1221
01:14:01,840 --> 01:14:04,200
{\an8}Musique de tension
1222
01:14:04,400 --> 01:14:05,520
{\an8}La porte se ferme.
1223
01:14:06,280 --> 01:14:10,120
{\an8}...
1224
01:14:10,320 --> 01:14:15,960
{\an8}- L'opération Morthor débutera
le 13 septembre Ă 6h.
1225
01:14:18,120 --> 01:14:19,480
{\an8}- Hammarskjold a autorisé
1226
01:14:19,680 --> 01:14:22,480
{\an8}une offensive armée au Katanga
qui va au-delĂ de Rum Punch.
1227
01:14:24,440 --> 01:14:27,360
{\an8}- C'est un véritable coup d'Etat ?
- Oui, monsieur.
1228
01:14:27,560 --> 01:14:29,080
{\an8}- Cette fois, il va trop loin.
1229
01:14:30,840 --> 01:14:32,040
{\an8}Comment justifie-t-il
une telle chose ?
1230
01:14:32,240 --> 01:14:33,200
{\an8}- Selon le département d'Etat,
1231
01:14:33,400 --> 01:14:35,560
{\an8}c'est une violation de la charte
des Nations unies.
1232
01:14:36,440 --> 01:14:37,520
{\an8}Devons-nous intervenir ?
1233
01:14:58,440 --> 01:15:00,120
{\an8}- L'ONU a planifié une offensive
1234
01:15:00,320 --> 01:15:02,800
{\an8}pour demain, 6h du matin,
Ă Elisabethville.
1235
01:15:03,000 --> 01:15:04,200
{\an8}- Quoi ?
1236
01:15:04,400 --> 01:15:06,680
{\an8}- Hammarskjold serait
en route pour le Congo.
1237
01:15:07,800 --> 01:15:09,280
{\an8}- De qui tenez-vous cela ?
1238
01:15:09,480 --> 01:15:11,920
{\an8}- De plusieurs sources
plutĂŽt fiables.
1239
01:15:14,560 --> 01:15:15,880
{\an8}Je connais une organisation
1240
01:15:16,080 --> 01:15:19,320
{\an8}ayant les moyens et l'expertise.
Puis-je l'approcher ?
1241
01:15:20,040 --> 01:15:22,320
{\an8}- Je m'en remets Ă vous.
- Bien.
1242
01:15:23,440 --> 01:15:24,640
{\an8}D'accord.
1243
01:15:38,080 --> 01:15:39,560
{\an8}- Il est 6h du matin
1244
01:15:40,360 --> 01:15:42,040
{\an8}Ă Elisabethville.
1245
01:15:43,160 --> 01:15:44,880
{\an8}Morthor commence
dans quelques secondes.
1246
01:15:45,520 --> 01:15:47,280
{\an8}- Je suis sûr
que tout va bien se passer.
1247
01:15:50,040 --> 01:15:51,320
{\an8}Musique de tension
1248
01:15:51,520 --> 01:16:03,720
{\an8}...
1249
01:16:16,640 --> 01:16:18,400
{\an8}- Allez, tout le monde descend.
Coups de feu
1250
01:16:18,600 --> 01:16:19,840
{\an8}...
1251
01:16:20,040 --> 01:16:21,280
{\an8}- A couvert ! A couvert !
1252
01:16:21,480 --> 01:16:22,520
{\an8}A terre, les gars !
1253
01:16:22,720 --> 01:16:24,680
{\an8}- Ennemi Ă 3 heures.
1254
01:16:24,880 --> 01:16:27,960
{\an8}...
1255
01:16:28,160 --> 01:16:29,120
{\an8}- Attention !
1256
01:16:47,680 --> 01:16:49,560
{\an8}Musique douce
1257
01:16:49,760 --> 01:17:09,000
{\an8}...
1258
01:17:10,960 --> 01:17:12,480
{\an8}- Morthor a échoué.
1259
01:17:12,680 --> 01:17:14,120
{\an8}C'est un désastre total.
1260
01:17:14,720 --> 01:17:16,960
{\an8}Il y a de nombreuses fusillades
dans Elisabethville.
1261
01:17:18,000 --> 01:17:19,760
{\an8}Les soldats de l'ONU
se font massacrer.
1262
01:17:20,440 --> 01:17:21,760
{\an8}Ils ont des avions de chasse.
1263
01:17:21,960 --> 01:17:23,720
{\an8}On ne sait pas
comment ils les ont eus.
1264
01:17:24,520 --> 01:17:25,640
{\an8}Ils savaient qu'on venait.
1265
01:17:26,640 --> 01:17:27,800
{\an8}Autre chose,
1266
01:17:28,000 --> 01:17:30,080
{\an8}les renseignements parlent
d'une liste de cibles.
1267
01:17:30,280 --> 01:17:31,800
{\an8}Votre nom y est au sommet.
1268
01:17:32,440 --> 01:17:34,320
{\an8}- Que fait Tshombé ?
- Il s'est évaporé.
1269
01:17:34,880 --> 01:17:36,200
{\an8}Personne ne sait oĂč il est.
1270
01:17:38,040 --> 01:17:39,200
{\an8}- Allons voir la presse.
1271
01:17:39,400 --> 01:17:40,960
{\an8}- Secrétaire général Hammarskjold,
1272
01:17:41,160 --> 01:17:44,000
{\an8}ĂȘtes-vous au courant des
affrontements Ă Elisabethville ?
1273
01:17:44,760 --> 01:17:47,320
{\an8}Les troupes de l'ONU ont lancé
des attaques ce matin,
1274
01:17:47,520 --> 01:17:49,080
{\an8}vous aviez dĂ» approuver
l'opération ?
1275
01:17:49,280 --> 01:17:50,720
{\an8}- L'ONU lance-t-elle
des offensives armées ?
1276
01:17:50,920 --> 01:17:51,920
{\an8}- Je vous le ferai savoir
1277
01:17:52,120 --> 01:17:54,720
{\an8}en temps voulu. Merci Ă tous. Merci.
1278
01:17:55,080 --> 01:17:56,080
{\an8}- Dag.
- Sture.
1279
01:17:56,280 --> 01:17:58,240
{\an8}- Bienvenue à Léopoldville.
1280
01:17:58,440 --> 01:17:59,880
{\an8}Voici mes collaborateurs.
- Enchanté.
1281
01:18:00,440 --> 01:18:03,280
{\an8}Enchanté.
- Désolé pour ces circonstances.
1282
01:18:04,480 --> 01:18:06,440
{\an8}- Je voudrais rencontrer Tshombé
rapidement.
1283
01:18:07,280 --> 01:18:09,240
{\an8}- Oui, nous y travaillons.
- Est-ce ennuyeux
1284
01:18:09,440 --> 01:18:12,920
{\an8}si je me dispense d'assister
aux festivités de ce soir ?
1285
01:18:13,600 --> 01:18:14,640
{\an8}- Vous devez venir.
1286
01:18:14,840 --> 01:18:16,080
{\an8}C'est important.
1287
01:18:16,280 --> 01:18:17,280
{\an8}- Entendu.
1288
01:18:18,400 --> 01:18:20,760
{\an8}Musique troublante
1289
01:18:20,960 --> 01:18:46,440
{\an8}...
1290
01:18:46,640 --> 01:18:49,160
{\an8}- Congo Red. Voici M. Baldini
1291
01:18:49,360 --> 01:18:51,480
{\an8}et M. Renard,
les clients dont je parlais.
1292
01:18:52,160 --> 01:18:53,160
{\an8}- Bonjour.
1293
01:18:53,360 --> 01:18:54,280
{\an8}- Suivez-moi.
1294
01:18:55,760 --> 01:18:59,080
{\an8}- M. Hunter dit que vous offrez des
solutions à certaines difficultés.
1295
01:18:59,280 --> 01:19:01,240
{\an8}- Je fais partie d'une organisation
1296
01:19:01,440 --> 01:19:03,800
{\an8}qui fournit
des services particuliers.
1297
01:19:04,000 --> 01:19:06,600
{\an8}Nous éliminons les problÚmes
Ă la racine.
1298
01:19:07,400 --> 01:19:09,720
{\an8}- C'est pour ça que nous sommes là .
- Parfait.
1299
01:19:09,920 --> 01:19:12,960
{\an8}Quel genre de ressources pouvez-vous
nous mettre Ă disposition ?
1300
01:19:13,160 --> 01:19:15,600
{\an8}- Tout ce que vous voulez.
- Il doit ĂȘtre sous surveillance.
1301
01:19:17,120 --> 01:19:19,400
{\an8}De jour comme de nuit.
- Je m'en occupe.
1302
01:19:19,600 --> 01:19:22,040
{\an8}- Ca doit avoir l'air d'un accident.
- Ca sera plus cher.
1303
01:19:23,800 --> 01:19:25,680
{\an8}Et pour les dommages collatéraux ?
1304
01:19:25,880 --> 01:19:29,360
{\an8}- A éviter, autant que possible.
Mais le résultat est la priorité.
1305
01:19:31,520 --> 01:19:33,600
{\an8}- Parfait. Allez.
1306
01:19:33,920 --> 01:19:34,960
{\an8}Mangeons.
1307
01:19:35,440 --> 01:19:36,760
{\an8}Le pain.
Il claque des doigts.
1308
01:19:50,760 --> 01:19:52,680
{\an8}- Merci.
- Vous vous en doutez,
1309
01:19:52,880 --> 01:19:54,640
{\an8}beaucoup de gens
veulent vous parler.
1310
01:19:54,840 --> 01:19:56,400
{\an8}- Je m'en doute.
1311
01:20:01,240 --> 01:20:03,040
{\an8}- Secrétaire Hammarskjold,
Bill Gallway,
1312
01:20:03,240 --> 01:20:05,320
{\an8}ambassadeur des Etats-Unis.
- Monsieur, bonsoir.
1313
01:20:05,520 --> 01:20:06,680
{\an8}- Je suis ici
1314
01:20:06,880 --> 01:20:09,080
{\an8}au nom du gouvernement américain
pour objecter
1315
01:20:09,280 --> 01:20:10,520
{\an8}aux actions des troupes de l'ONU
1316
01:20:10,720 --> 01:20:11,960
{\an8}au cours des derniĂšres 24 heures.
1317
01:20:12,160 --> 01:20:14,320
{\an8}- C'était une opération
d'autodéfense nécessaire.
1318
01:20:14,520 --> 01:20:15,280
{\an8}- Inacceptable.
1319
01:20:15,480 --> 01:20:18,360
{\an8}- Pour prévenir le génocide
du peuple baluba.
1320
01:20:18,560 --> 01:20:20,000
{\an8}- Vous ne vous facilitez pas la vie.
1321
01:20:20,200 --> 01:20:21,560
{\an8}- Ce n'est pas mon but,
1322
01:20:21,760 --> 01:20:23,360
{\an8}monsieur.
- Négociez un accord de paix
1323
01:20:23,560 --> 01:20:24,640
{\an8}au lieu de vous embourber
1324
01:20:24,840 --> 01:20:26,040
{\an8}dans un coup d'Etat.
1325
01:20:26,240 --> 01:20:27,480
{\an8}- Une rencontre avec Tshombé
1326
01:20:27,680 --> 01:20:30,400
{\an8}et le gouvernement officiel
est ma priorité. Nous le ferons.
1327
01:20:30,600 --> 01:20:32,400
{\an8}- La France exige
la fin de cette opération.
1328
01:20:32,600 --> 01:20:34,960
{\an8}- Réfléchissez à votre situation.
- Si des négociations
1329
01:20:35,160 --> 01:20:37,760
{\an8}en vue d'un cessez-le-feu
ne sont pas entamées,
1330
01:20:37,960 --> 01:20:41,000
{\an8}mon gouvernement devra retirer
son soutien aux actions de l'ONU.
1331
01:20:41,200 --> 01:20:43,880
{\an8}- Il arrive un moment oĂč
les adversaires sont si nombreux
1332
01:20:44,080 --> 01:20:45,240
{\an8}qu'il vaut mieux abandonner.
1333
01:20:55,760 --> 01:20:58,280
{\an8}- Bonsoir. Des messages pour moi ?
- Oui.
1334
01:20:58,480 --> 01:21:00,240
{\an8}Brouhaha
1335
01:21:02,400 --> 01:21:04,000
{\an8}- Toujours aucun signe de Tshombé.
1336
01:21:04,200 --> 01:21:06,200
{\an8}Le rencontrer demain
me semble impossible.
1337
01:21:06,400 --> 01:21:07,960
{\an8}- Nous aviserons demain.
1338
01:21:15,960 --> 01:21:18,480
{\an8}- Besoin de quelque chose
avant que j'aille me coucher ?
1339
01:21:21,720 --> 01:21:22,920
{\an8}Ca va, monsieur ?
1340
01:21:24,480 --> 01:21:27,080
{\an8}- Ils se désintéressent tous
de ma politique.
1341
01:21:31,120 --> 01:21:33,000
{\an8}Ils ne veulent pas que ça change.
1342
01:21:33,200 --> 01:21:34,320
{\an8}Ils veulent le pouvoir.
1343
01:21:35,160 --> 01:21:36,280
{\an8}Les ressources.
1344
01:21:38,200 --> 01:21:41,200
{\an8}Ils vont se partager l'Afrique
comme une tarte.
1345
01:21:41,760 --> 01:21:43,600
{\an8}Comme ils le font depuis toujours.
1346
01:21:45,280 --> 01:21:47,160
{\an8}Vous pouvez
aller vous coucher, Bill.
1347
01:21:47,800 --> 01:21:49,320
{\an8}Merci.
- D'accord.
1348
01:21:49,520 --> 01:21:51,600
{\an8}Bonne nuit, monsieur.
- Bonne nuit.
1349
01:22:04,440 --> 01:22:06,960
{\an8}Musique de tension
1350
01:22:07,160 --> 01:22:19,520
{\an8}...
1351
01:22:19,720 --> 01:22:21,040
{\an8}On frappe Ă la porte.
1352
01:22:22,480 --> 01:22:24,200
{\an8}...
1353
01:22:24,400 --> 01:22:40,120
{\an8}...
1354
01:22:40,320 --> 01:22:41,960
{\an8}...
1355
01:22:42,160 --> 01:22:56,680
{\an8}...
1356
01:22:56,880 --> 01:22:58,240
{\an8}- Mains en l'air.
1357
01:22:58,880 --> 01:23:00,840
{\an8}Tournez-vous. Lentement.
1358
01:23:06,360 --> 01:23:07,400
{\an8}Qui ĂȘtes-vous ?
1359
01:23:07,760 --> 01:23:10,800
{\an8}- George Lansdowne, l'émissaire
du gouvernement britannique
1360
01:23:11,000 --> 01:23:12,560
{\an8}au Congo.
- Que voulez-vous ?
1361
01:23:13,480 --> 01:23:14,640
{\an8}- Pouvez-vous baisser votre arme ?
1362
01:23:18,880 --> 01:23:20,480
{\an8}Il frappe.
- Dag ?
1363
01:23:21,360 --> 01:23:23,480
{\an8}C'est Bill, vous pouvez sortir.
1364
01:23:25,040 --> 01:23:27,000
{\an8}- Monsieur le Secrétaire général,
1365
01:23:27,200 --> 01:23:29,640
{\an8}le président Tshombé
accepte de vous rencontrer.
1366
01:23:31,800 --> 01:23:35,080
{\an8}- Eh bien,
c'est une excellente nouvelle.
1367
01:23:35,640 --> 01:23:37,000
{\an8}Entrez, je vous en prie.
1368
01:23:37,200 --> 01:23:39,400
{\an8}- Mes contacts
avec le gouvernement katangais
1369
01:23:39,600 --> 01:23:41,800
{\an8}m'ont permis d'organiser
un face-Ă -face.
1370
01:23:42,680 --> 01:23:44,600
{\an8}- Dans quelles conditions ?
- Notre gouvernement
1371
01:23:44,800 --> 01:23:46,320
{\an8}n'impose pas d'autres conditions
1372
01:23:46,520 --> 01:23:48,120
{\an8}que l'heure et le lieu,
pour des raisons
1373
01:23:48,320 --> 01:23:50,480
{\an8}de sécurité.
Ce sera votre rencontre.
1374
01:23:51,680 --> 01:23:53,480
{\an8}Votre politique.
1375
01:23:54,280 --> 01:23:55,160
{\an8}Vous vous retrouverez
1376
01:23:55,360 --> 01:23:58,160
{\an8}à l'aérodrome de Ndola, à 10 miles
de la frontiĂšre du Katanga,
1377
01:23:58,360 --> 01:24:00,200
{\an8}sous l'égide
de la fédération rhodésienne
1378
01:24:00,400 --> 01:24:01,720
{\an8}et du gouvernement britannique.
1379
01:24:01,920 --> 01:24:03,600
{\an8}Vous décollerez demain
et je vous souhaite
1380
01:24:05,040 --> 01:24:05,800
{\an8}bonne chance,
1381
01:24:06,000 --> 01:24:07,320
{\an8}M. Hammarskjold.
1382
01:24:08,480 --> 01:24:09,360
{\an8}- Merci.
1383
01:24:09,920 --> 01:24:11,680
{\an8}Lord Lansdowne, merci.
1384
01:24:12,440 --> 01:24:13,600
{\an8}Allez réveiller Wieschhoff.
1385
01:24:13,800 --> 01:24:16,200
{\an8}- Vous devriez y réfléchir...
- Rendez-vous dans 15 min.
1386
01:24:16,400 --> 01:24:17,240
{\an8}Prévenez Linner.
1387
01:24:18,200 --> 01:24:19,720
{\an8}- Voler en territoire ennemi,
1388
01:24:19,920 --> 01:24:22,280
{\an8}sans escorte de sécurité,
c'est faire preuve de naïveté,
1389
01:24:23,040 --> 01:24:24,960
{\an8}d'obstination et de stupidité.
1390
01:24:25,720 --> 01:24:28,240
{\an8}Nous devons exiger
que Tshombé vienne à Léopoldville.
1391
01:24:31,720 --> 01:24:34,680
{\an8}- Si vous croyez vraiment
que nous sommes en position
1392
01:24:34,880 --> 01:24:37,600
{\an8}d'avoir des exigences,
c'est vous qui ĂȘtes naĂŻf.
1393
01:24:37,800 --> 01:24:40,960
{\an8}Cette rencontre avec Tshombé,
c'est la seule chance que j'aurai.
1394
01:24:42,200 --> 01:24:44,120
{\an8}J'ai encore le prestige
de la fonction.
1395
01:24:45,040 --> 01:24:46,960
{\an8}On frappe Ă la porte.
1396
01:24:49,400 --> 01:24:50,320
{\an8}- Entrez.
1397
01:24:50,520 --> 01:24:52,680
{\an8}- Nous pouvons affréter
un DC-6 de Transair.
1398
01:24:52,880 --> 01:24:55,120
{\an8}Avec un équipage suédois,
tous fiables.
1399
01:24:55,320 --> 01:24:56,760
{\an8}- Une escorte ?
1400
01:24:56,960 --> 01:24:58,480
{\an8}- L'Ethiopie envoie
4 avions de chasse.
1401
01:24:58,680 --> 01:25:00,640
{\an8}Mais ils doivent
se ravitailler en route.
1402
01:25:01,360 --> 01:25:03,440
{\an8}Soit en Ouganda, soit au Kenya.
1403
01:25:03,640 --> 01:25:04,880
{\an8}- Les Britanniques doivent approuver.
1404
01:25:06,240 --> 01:25:07,480
{\an8}- Ca ne sera pas un problĂšme.
1405
01:25:11,280 --> 01:25:13,040
{\an8}- Eh bien, c'est parfait.
1406
01:25:13,240 --> 01:25:14,240
{\an8}Je vous remercie.
1407
01:25:14,440 --> 01:25:15,440
{\an8}Asseyez-vous.
1408
01:25:16,040 --> 01:25:17,520
{\an8}- Un café ?
- Oui, merci.
1409
01:25:25,640 --> 01:25:27,320
{\an8}On frappe Ă la porte.
- Monsieur,
1410
01:25:27,520 --> 01:25:28,640
{\an8}le courrier.
1411
01:25:34,120 --> 01:25:35,360
{\an8}- Merci, Bill.
1412
01:25:35,800 --> 01:25:38,120
{\an8}- Du courrier pour New York ?
- Non.
1413
01:25:41,680 --> 01:25:44,040
{\an8}- Nous partons dans 10 min.
Je vous retrouve en bas.
1414
01:25:45,640 --> 01:25:47,240
{\an8}Bill ferme la porte.
1415
01:26:01,440 --> 01:26:03,040
{\an8}Musique douce
1416
01:26:03,240 --> 01:26:06,720
{\an8}...
1417
01:26:06,920 --> 01:26:10,200
{\an8}- Cher Dag,
j'ai réfléchi encore et encore.
1418
01:26:10,880 --> 01:26:13,640
{\an8}Je pense que je dois
te faire part de mon sentiment.
1419
01:26:14,120 --> 01:26:16,680
{\an8}Je pense que tu commets
une grave erreur.
1420
01:26:16,880 --> 01:26:19,240
{\an8}Je comprends que tu défendes
ta position,
1421
01:26:19,440 --> 01:26:22,600
{\an8}mais notre amitiĂ© ne peut ĂȘtre
une menace pour personne.
1422
01:26:23,080 --> 01:26:26,720
{\an8}Et je vois que tu sacrifies tout
pour les autres,
1423
01:26:28,000 --> 01:26:30,320
{\an8}mais tu as aussi droit
Ă une vie, Dag.
1424
01:26:31,920 --> 01:26:34,240
{\an8}Droit au bonheur et Ă l'amour.
1425
01:26:35,080 --> 01:26:36,640
{\an8}Alors je t'en supplie,
1426
01:26:37,400 --> 01:26:39,520
{\an8}ne me repousse pas encore une fois.
1427
01:26:39,720 --> 01:26:52,520
{\an8}...
1428
01:26:52,720 --> 01:26:54,880
{\an8}- J'ai quelque chose Ă poster, finalement.
1429
01:26:55,080 --> 01:26:56,800
{\an8}C'est trop tard ?
- Je ne sais pas.
1430
01:26:57,000 --> 01:26:58,200
{\an8}Je vais voir.
- Oui.
1431
01:27:02,520 --> 01:27:04,320
{\an8}- Le courrier pour les Etats-Unis
est parti ?
1432
01:27:04,520 --> 01:27:06,320
{\an8}- Non.
- Tenez, merci.
1433
01:27:07,440 --> 01:27:08,920
{\an8}C'est bon.
- Bien.
1434
01:27:22,720 --> 01:27:24,480
{\an8}Soupir
- Nous n'avons pas l'escorte.
1435
01:27:25,680 --> 01:27:26,480
{\an8}- Quoi ?
1436
01:27:26,680 --> 01:27:30,000
{\an8}- Les Britanniques ne répondent pas.
- Ce qui veut dire ?
1437
01:27:30,200 --> 01:27:32,240
{\an8}- Ils ne veulent pas
prendre part au conflit,
1438
01:27:32,440 --> 01:27:35,360
{\an8}donc ils ne veulent pas dire
oui ou non.
1439
01:27:35,960 --> 01:27:38,080
{\an8}Pas d'autorisation, pas d'escorte.
1440
01:27:38,560 --> 01:27:40,040
{\an8}- Vous ne pouvez pas voler sans.
1441
01:27:40,840 --> 01:27:42,120
{\an8}Vous devez annuler.
1442
01:27:42,320 --> 01:27:43,920
{\an8}C'est beaucoup trop dangereux.
1443
01:27:53,640 --> 01:27:55,480
{\an8}- Je vais monter dans cet avion.
1444
01:27:55,680 --> 01:27:57,280
{\an8}Vous concernant,
la décision vous appartient.
1445
01:28:00,520 --> 01:28:02,720
{\an8}Commandant.
- M. Hammarskjold.
1446
01:28:03,160 --> 01:28:05,400
{\an8}La durée du vol est estimée
Ă 8 heures.
1447
01:28:05,600 --> 01:28:07,480
{\an8}- Nous devrions y ĂȘtre avant minuit.
1448
01:28:07,680 --> 01:28:09,200
{\an8}- Exact. Pour des raisons
de sécurité,
1449
01:28:09,400 --> 01:28:12,040
{\an8}nous volerons dans un silence
radio total. Aucun contact
1450
01:28:12,240 --> 01:28:14,200
{\an8}avec le sol possible
avant l'approche de Ndola.
1451
01:28:14,400 --> 01:28:16,840
{\an8}- J'ai confiance en vous.
Tout ira bien, j'en suis sûr.
1452
01:28:17,040 --> 01:28:19,000
{\an8}- Merci, M. Hammarskjold.
1453
01:28:19,200 --> 01:28:21,320
{\an8}Clics d'appareil photo
1454
01:28:33,240 --> 01:28:35,000
{\an8}- Je veux que l'un de nous reste ici,
1455
01:28:35,200 --> 01:28:37,320
{\an8}à Léopoldville.
Si quelque chose arrive
1456
01:28:37,520 --> 01:28:38,840
{\an8}et que nous sommes tous les deux...
1457
01:28:39,040 --> 01:28:40,480
{\an8}Quelqu'un doit rester ici.
1458
01:28:41,080 --> 01:28:42,520
{\an8}- C'est une demande ou un ordre ?
1459
01:28:43,160 --> 01:28:44,360
{\an8}- Une priĂšre.
1460
01:28:47,080 --> 01:28:48,040
{\an8}- Bonne chance.
1461
01:28:49,440 --> 01:28:50,440
{\an8}- Merci.
1462
01:29:23,840 --> 01:29:27,240
{\an8}*-Hunter pour Congo Red.
Hunter pour Congo Red.
1463
01:29:27,440 --> 01:29:30,520
{\an8}Hunter pour Congo Red.
- Congo Red, je vous reçois.
1464
01:29:30,720 --> 01:29:32,440
{\an8}*-Ils approcheront Ndola
vers minuit.
1465
01:29:33,040 --> 01:29:34,240
{\an8}Pas d'escorte.
1466
01:29:35,080 --> 01:29:37,760
{\an8}Silence radio, mais ils devront
activer les communications
1467
01:29:37,960 --> 01:29:39,240
{\an8}avant l'atterrissage.
1468
01:29:39,440 --> 01:29:40,720
{\an8}*-Pas d'escorte ?
- C'est ça.
1469
01:29:40,920 --> 01:29:41,880
{\an8}*-Reçu. Terminé.
1470
01:29:47,480 --> 01:29:48,560
{\an8}Minuit.
1471
01:29:49,520 --> 01:29:51,320
{\an8}Ils voleront sans escorte,
en silence radio.
1472
01:29:51,880 --> 01:29:53,360
{\an8}- Comment on connaĂźtra
leur position ?
1473
01:29:54,000 --> 01:29:56,880
{\an8}- Ils doivent activer
les communications avant d'atterrir.
1474
01:29:58,680 --> 01:30:01,480
{\an8}- Quel délai entre la localisation
et l'atterrissage ?
1475
01:30:02,120 --> 01:30:03,640
{\an8}- Je dirais 15 ou 20 minutes.
1476
01:30:05,640 --> 01:30:06,720
{\an8}- Ca suffira.
1477
01:30:18,680 --> 01:30:20,080
{\an8}- Qu'est-ce qu'il y a ?
1478
01:30:22,520 --> 01:30:23,920
{\an8}- Hm... Rien.
1479
01:30:28,080 --> 01:30:29,240
{\an8}- Courage.
1480
01:30:33,880 --> 01:30:36,600
{\an8}- Bienvenue Ă Ndola.
C'est une joie, M. le Président.
1481
01:30:36,800 --> 01:30:37,800
{\an8}- Merci.
1482
01:30:41,080 --> 01:30:43,080
{\an8}- Mme la Présidente, bienvenue.
- Bonjour.
1483
01:30:43,280 --> 01:30:45,280
{\an8}- Bienvenue. Par ici,
s'il vous plaĂźt.
1484
01:30:45,480 --> 01:30:47,120
{\an8}Brouhaha des journalistes
1485
01:30:47,320 --> 01:30:55,040
{\an8}...
1486
01:30:55,240 --> 01:30:56,400
{\an8}C'est par lĂ .
1487
01:30:56,600 --> 01:30:59,240
{\an8}...
1488
01:31:00,040 --> 01:31:01,240
{\an8}Je vous en prie, entrez.
1489
01:31:01,440 --> 01:31:04,200
{\an8}- M. Tshombé !
- M. Tshombé !
1490
01:31:04,400 --> 01:31:07,680
{\an8}...
1491
01:31:10,920 --> 01:31:12,480
{\an8}- Fermez les stores.
1492
01:31:12,680 --> 01:31:15,400
{\an8}S'il vous plaĂźt, installez-vous.
Mettez-vous Ă l'aise.
1493
01:31:20,520 --> 01:31:23,120
{\an8}Musique douce
1494
01:31:23,320 --> 01:31:28,080
{\an8}...
1495
01:31:28,280 --> 01:31:31,000
{\an8}- La route, tu la suivras.
1496
01:31:32,440 --> 01:31:33,320
{\an8}Le bonheur,
1497
01:31:34,320 --> 01:31:35,360
{\an8}tu l'oublieras.
1498
01:31:37,120 --> 01:31:39,440
{\an8}Le calice, tu le videras.
1499
01:31:40,480 --> 01:31:41,400
{\an8}La douleur,
1500
01:31:42,880 --> 01:31:44,360
{\an8}tu la cacheras.
1501
01:31:45,400 --> 01:31:46,600
{\an8}La réponse,
1502
01:31:47,160 --> 01:31:48,520
{\an8}tu la découvriras.
1503
01:31:50,000 --> 01:31:51,120
{\an8}La fin,
1504
01:31:52,160 --> 01:31:53,760
{\an8}tu la supporteras.
1505
01:31:58,200 --> 01:31:58,960
{\an8}- L'avion
1506
01:31:59,160 --> 01:32:01,400
{\an8}du Secrétaire général
n'a pas établi de contact,
1507
01:32:01,600 --> 01:32:03,320
{\an8}mais devrait le faire sous peu.
1508
01:32:03,520 --> 01:32:05,120
{\an8}Je vous prie de nous excuser.
1509
01:32:05,320 --> 01:32:07,160
{\an8}- Une nouvelle humiliation
des Nations unies.
1510
01:32:08,200 --> 01:32:09,480
{\an8}- Je vous présente mes excuses
1511
01:32:09,680 --> 01:32:10,880
{\an8}les plus sincĂšres.
1512
01:32:11,080 --> 01:32:12,480
{\an8}Je vous assure
que le Secrétaire général
1513
01:32:12,680 --> 01:32:13,840
{\an8}n'a pas de telles intentions.
1514
01:32:14,040 --> 01:32:16,200
{\an8}Il s'agit de protocoles de sécurité.
1515
01:32:16,400 --> 01:32:19,400
{\an8}En attendant, j'ai fait préparer
un repas pour vous,
1516
01:32:19,600 --> 01:32:22,320
{\an8}votre famille et vos
collaborateurs. Je vous en prie.
1517
01:32:23,040 --> 01:32:24,440
{\an8}- Posez-le.
- Merci, ça ira.
1518
01:32:29,880 --> 01:32:31,800
{\an8}- Le lac Tanganyika
devrait ĂȘtre sous nos pieds
1519
01:32:32,000 --> 01:32:34,600
{\an8}d'ici peu.
190 degrés dans 2 minutes.
1520
01:32:34,800 --> 01:32:35,760
{\an8}- Compris.
1521
01:32:36,160 --> 01:32:38,440
{\an8}190 degrés dans 2 minutes.
1522
01:32:39,240 --> 01:32:41,720
{\an8}- HĂ©. 23h15.
1523
01:32:42,600 --> 01:32:45,160
{\an8}Ils doivent pas ĂȘtre loin.
On se prépare.
1524
01:32:45,360 --> 01:32:47,120
{\an8}Musique dramatique
1525
01:32:47,320 --> 01:32:53,040
{\an8}...
1526
01:32:53,240 --> 01:32:54,400
{\an8}- Dans 20 min, on atterrit.
1527
01:32:54,600 --> 01:33:08,360
{\an8}...
1528
01:33:08,960 --> 01:33:10,440
{\an8}- C'est Ndola.
1529
01:33:12,800 --> 01:33:14,120
{\an8}Sierra Echo Bravo Delta Yankee.
1530
01:33:14,320 --> 01:33:16,040
{\an8}*Nous avons un visuel
sur vos lumiĂšres.
1531
01:33:16,240 --> 01:33:17,480
{\an8}- Ici l'aéroport de Ndola.
1532
01:33:17,680 --> 01:33:18,920
{\an8}SE-DBY, veuillez indiquer
1533
01:33:19,120 --> 01:33:19,960
{\an8}*votre position.
1534
01:33:20,160 --> 01:33:22,920
{\an8}*-Au-dessus de Kasama, vers Ndola.
Arrivée dans 20 min.
1535
01:33:23,120 --> 01:33:24,040
{\an8}*-Bien reçu.
1536
01:33:24,240 --> 01:33:25,680
{\an8}- La cible est en approche.
1537
01:33:25,880 --> 01:33:27,880
{\an8}Plein sud. Go.
1538
01:33:28,640 --> 01:33:45,600
{\an8}...
1539
01:33:46,600 --> 01:33:47,800
{\an8}- C'est Ndola.
1540
01:33:49,600 --> 01:33:50,600
{\an8}- Enfin.
1541
01:33:51,360 --> 01:33:56,600
{\an8}...
1542
01:33:56,800 --> 01:33:59,760
{\an8}*-Je vois un avion de transport
Ă basse altitude.
1543
01:33:59,960 --> 01:34:01,520
{\an8}Tous les feux sont allumés.
1544
01:34:03,720 --> 01:34:04,720
{\an8}Je descends vérifier.
1545
01:34:04,920 --> 01:34:11,760
{\an8}...
1546
01:34:11,960 --> 01:34:13,720
{\an8}*Affirmatif, c'est le DC-6 Transair.
1547
01:34:15,160 --> 01:34:16,360
{\an8}*C'est lui.
1548
01:34:26,400 --> 01:34:29,920
{\an8}- Bon sang... Bill, vous n'auriez pas
un lacet de rechange ?
1549
01:34:32,480 --> 01:34:33,720
{\an8}- Non.
1550
01:34:35,040 --> 01:34:36,880
{\an8}Tenez. Prenez.
- Non, non, je ne veux pas de...
1551
01:34:37,080 --> 01:34:38,040
{\an8}Non, non.
1552
01:34:39,960 --> 01:34:42,320
{\an8}Merci. Que ferais-je sans vous ?
1553
01:35:01,160 --> 01:35:03,000
{\an8}Coups de feu rapprochés
1554
01:35:05,360 --> 01:35:08,320
{\an8}Bourrasques de vent
1555
01:35:08,520 --> 01:35:26,000
{\an8}...
1556
01:35:26,200 --> 01:35:28,880
{\an8}Grincements métalliques
1557
01:35:29,080 --> 01:35:38,120
{\an8}...
1558
01:35:49,960 --> 01:35:51,200
{\an8}*-Cible abattue.
1559
01:35:51,600 --> 01:35:53,800
{\an8}9 miles à l'ouest du point zéro.
1560
01:36:06,840 --> 01:36:07,640
{\an8}- C'est lĂ -bas.
1561
01:36:16,280 --> 01:36:18,720
{\an8}Allez !
DĂ©pĂȘchez-vous, dĂ©pĂȘchez-vous !
1562
01:36:21,360 --> 01:36:22,360
{\an8}Par-lĂ .
1563
01:36:28,600 --> 01:36:29,680
{\an8}Allez.
1564
01:36:52,840 --> 01:36:54,880
{\an8}Quelqu'un entre.
1565
01:37:08,480 --> 01:37:09,840
{\an8}- C'est terminé.
1566
01:37:11,560 --> 01:37:13,240
{\an8}Une solution...
1567
01:37:13,720 --> 01:37:15,720
{\an8}définitive a été trouvée
1568
01:37:15,920 --> 01:37:17,480
{\an8}au problĂšme Dag Hammarskjold.
1569
01:37:18,240 --> 01:37:19,560
{\an8}Vous pouvez partir.
1570
01:37:20,400 --> 01:37:21,200
{\an8}Rentrez chez vous.
1571
01:37:22,160 --> 01:37:23,640
{\an8}On reste en contact.
1572
01:37:32,600 --> 01:37:35,080
{\an8}Téléphone
1573
01:37:36,760 --> 01:37:37,600
{\an8}- Oui ?
1574
01:37:39,440 --> 01:37:40,600
{\an8}Merci.
1575
01:37:56,360 --> 01:37:57,600
{\an8}C'est confirmé.
1576
01:37:59,280 --> 01:38:00,480
{\an8}Ils sont morts.
1577
01:38:02,600 --> 01:38:04,080
{\an8}C'est déjà aux infos.
1578
01:38:05,800 --> 01:38:08,480
{\an8}*-Ceci est une émission spéciale
d'information.
1579
01:38:08,680 --> 01:38:11,240
{\an8}Le Secrétaire général des
Nations Unies, Dag Hammarskjold,
1580
01:38:11,440 --> 01:38:14,520
{\an8}est mort dans un accident d'avion
en Afrique.
1581
01:38:14,720 --> 01:38:17,000
{\an8}Hammarskjold se rendait
de Léopoldville au Congo
1582
01:38:17,200 --> 01:38:20,240
{\an8}pour rencontrer le président
du Katanga, Moïse Tshombé,
1583
01:38:20,440 --> 01:38:23,440
{\an8}lorsque son avion s'est écrasé
à cÎté de la ville de Ndola,
1584
01:38:23,640 --> 01:38:25,320
{\an8}en Rhodésie du Nord.
1585
01:38:25,800 --> 01:38:28,920
{\an8}La cause de l'accident
n'a pas encore été déterminée.
1586
01:38:29,960 --> 01:38:33,520
{\an8}Musique triste
1587
01:38:33,720 --> 01:39:08,160
{\an8}...
1588
01:39:08,360 --> 01:39:09,760
{\an8}- Cher Peter,
1589
01:39:11,080 --> 01:39:13,200
{\an8}tu as réveillé en moi
des sentiments
1590
01:39:13,960 --> 01:39:16,680
{\an8}que je croyais disparus Ă jamais.
1591
01:39:17,600 --> 01:39:19,800
{\an8}Je tiens Ă t'en remercier.
1592
01:39:23,760 --> 01:39:26,640
{\an8}La solitude et le devoir
ont été mes compagnons
1593
01:39:26,840 --> 01:39:28,400
{\an8}pendant si longtemps...
1594
01:39:28,600 --> 01:39:30,720
{\an8}que j'ai étouffé toute douleur
1595
01:39:30,920 --> 01:39:32,160
{\an8}et tout désir.
1596
01:39:36,680 --> 01:39:38,800
{\an8}Dans quelques mois,
mon mandat prendra fin.
1597
01:39:40,440 --> 01:39:42,120
{\an8}Si tu veux me revoir,
1598
01:39:42,960 --> 01:39:44,840
{\an8}ma porte te sera ouverte.
1599
01:39:47,320 --> 01:39:49,240
{\an8}Ton ami, Dag.
1600
01:39:51,120 --> 01:40:12,920
{\an8}...
1601
01:40:17,560 --> 01:40:19,000
{\an8}- Tout ceci part en SuĂšde.
1602
01:40:21,000 --> 01:40:22,560
{\an8}Ca, au dépÎt.
1603
01:40:23,040 --> 01:40:24,440
{\an8}Les toiles retournent au MoMa.
1604
01:41:02,640 --> 01:41:04,880
{\an8}- J'ai écrit ces notes toute ma vie,
1605
01:41:05,600 --> 01:41:09,000
{\an8}sans penser
que quelqu'un d'autre les lirait.
1606
01:41:10,720 --> 01:41:11,920
{\an8}Mais aujourd'hui,
1607
01:41:12,120 --> 01:41:13,880
{\an8}avec les évÚnements récents,
1608
01:41:14,080 --> 01:41:17,040
{\an8}et ce qui a été dit
et écrit sur moi,
1609
01:41:17,240 --> 01:41:19,000
{\an8}les circonstances ont changé.
1610
01:41:22,120 --> 01:41:22,960
{\an8}Ces notes
1611
01:41:24,080 --> 01:41:26,120
{\an8}sont mon seul véritable portrait.
1612
01:41:28,720 --> 01:41:30,720
{\an8}Une sorte de livre blanc.
1613
01:41:31,080 --> 01:41:33,880
{\an8}Une confrontation avec moi-mĂȘme
1614
01:41:34,400 --> 01:41:35,520
{\an8}et avec Dieu.
1615
01:41:57,480 --> 01:42:01,400
{\an8}Musique mélancolique
1616
01:42:01,600 --> 01:43:19,760
{\an8}...
1617
01:43:19,960 --> 01:43:26,480
{\an8}...
1618
01:43:26,680 --> 01:43:29,920
{\an8}*-C'est une Stockholm endeuillée
que nous avons vue aujourd'hui.
1619
01:43:31,320 --> 01:43:33,240
{\an8}Rarement une nouvelle aura suscité
1620
01:43:33,440 --> 01:43:36,240
{\an8}autant de consternation
et d'inquiétude.
1621
01:43:38,960 --> 01:43:41,880
{\an8}A 18h, une minute de silence
sera observée
1622
01:43:42,080 --> 01:43:44,560
{\an8}pour le plus grand des compatriotes
du peuple suédois.
1623
01:43:45,280 --> 01:43:49,200
{\an8}C'est non seulement Stockholm,
mais toute la SuĂšde qui s'arrĂȘtera.
1624
01:43:49,400 --> 01:44:07,440
{\an8}...
1625
01:44:07,640 --> 01:44:30,360
{\an8}...
1626
01:44:30,560 --> 01:44:32,440
{\an8}Musique triste
1627
01:44:32,640 --> 01:46:06,000
{\an8}...
1628
01:46:07,160 --> 01:46:09,880
{\an8}Musique douce
1629
01:46:10,080 --> 01:49:25,120
{\an8}...
1630
01:49:25,320 --> 01:49:27,960
{\an8}Sous-titrage : VDM
119246