Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,173 --> 00:00:08,675
A betegek már azelőtt megkérdezik,
2
00:00:08,759 --> 00:00:11,970
mennyi idő lesz a felépülés,
hogy előjegyeznénk őket műtétre.
3
00:00:12,054 --> 00:00:14,598
Minél kevesebb, annál jobb.
4
00:00:14,681 --> 00:00:16,683
Luxusautó és magángép.
5
00:00:17,809 --> 00:00:21,647
Ügyesen próbálják elfeledtetni,
hogy egy pro bonóra reptetnek.
6
00:00:22,689 --> 00:00:24,358
Catherine barátjához.
7
00:00:24,441 --> 00:00:27,069
Az ő barátainak is jár
a májtranszplantáció.
8
00:00:27,152 --> 00:00:30,280
Értem. Oké.
Szóval csak tisztességességből csináljuk.
9
00:00:30,781 --> 00:00:32,074
Hiányzik a műtő.
10
00:00:33,408 --> 00:00:36,328
És semmi köze
az esti adománygyűjtéshez Ellis sulijában?
11
00:00:36,411 --> 00:00:39,081
Folyton adományt gyűjtök
az Alzheimer-kutatásra.
12
00:00:39,164 --> 00:00:42,251
Minden figyelmemet leköti.
És online is adományozhatok a sulinak.
13
00:00:42,334 --> 00:00:46,088
Oké. Már értem.
Félsz a többi anyukától, igaz?
14
00:00:46,171 --> 00:00:47,339
Ők félnek tőlem.
15
00:00:47,422 --> 00:00:49,299
Hát persze.
16
00:00:49,383 --> 00:00:52,386
És így ránézhetek Catherine söntjére.
17
00:00:52,469 --> 00:00:53,971
És Richard?
18
00:00:55,013 --> 00:00:56,556
Rá is ránézel?
19
00:00:56,640 --> 00:00:59,518
Őt nem műtöttem meg, szóval…
20
00:01:01,478 --> 00:01:05,857
Az interneten számos, orvosi végzettséggel
nem rendelkező ember ad tanácsot arról,
21
00:01:05,941 --> 00:01:07,651
hogyan épüljünk fel hamarabb…
22
00:01:07,734 --> 00:01:10,612
- Jó reggelt!
- Ma van a gyakornoki elvonulás.
23
00:01:10,696 --> 00:01:13,031
Egy egész nap a műtőn kívül. Miért örülsz?
24
00:01:13,115 --> 00:01:15,826
Nincs reggeli vizit. Te miért nem örülsz?
25
00:01:15,909 --> 00:01:18,412
- A többiekkel leszünk.
- Még mindig kerülöd Millint?
26
00:01:18,495 --> 00:01:21,498
Lejáratott Altman előtt.
Azóta kábé levegőnek néz.
27
00:01:21,582 --> 00:01:24,710
- Hogy ne nézne, ha kerülöd?
- Kinek az oldalán állsz?
28
00:01:26,461 --> 00:01:28,422
Mit kell felvenni erre az izére?
29
00:01:29,881 --> 00:01:32,884
Ruhát? De muszáj már most felöltöznöd?
30
00:01:44,187 --> 00:01:46,982
…mert a legtöbben
nem akarják meghallani a tanácsunkat,
31
00:01:47,065 --> 00:01:48,525
ami az lenne, hogy pihenjenek,
32
00:01:48,608 --> 00:01:50,944
amíg a saját tempójukban
meg nem gyógyulnak.
33
00:01:54,948 --> 00:01:55,949
Nagyon jó!
34
00:01:56,033 --> 00:01:59,911
Nem egy luxusszálló,
de amit tudtam, kihoztam belőle.
35
00:02:00,412 --> 00:02:04,666
Imádtam, mikor Richard meghívott minket
rezidensként az otthonába.
36
00:02:04,750 --> 00:02:05,751
Bulizni vagy enni.
37
00:02:05,834 --> 00:02:08,545
De a visszavonulás lényege
a nyugalom lenne.
38
00:02:08,628 --> 00:02:11,256
Itt nyugalom van.
Nyugalmat áraszt az egész szoba.
39
00:02:12,466 --> 00:02:15,010
Remélem, élvezik majd. Szükségük van rá.
40
00:02:15,093 --> 00:02:18,597
Megyek. Altman minden lépésemet figyeli
a hőkupolás eset óta.
41
00:02:18,680 --> 00:02:21,892
- Örülj, hogy ennyivel megúsztad!
- Te nem kimaradsz belőle?
42
00:02:22,934 --> 00:02:25,187
- Majd jössz.
- Sok szerencsét!
43
00:02:25,896 --> 00:02:28,774
Nem kell ide szerencse.
Danny Ford, elvonulásszervező.
44
00:02:29,858 --> 00:02:33,111
A módszerem a legnagyobb vállalatok
vezérigazgatóitól kezdve
45
00:02:33,195 --> 00:02:36,198
a problémás tinikig mindenkin segít.
Nálam jó kezekben vannak.
46
00:02:36,281 --> 00:02:37,949
Akkor megtartom a szerencsémet.
47
00:02:38,033 --> 00:02:39,701
- Oké.
- Jöjjön be, Danny!
48
00:02:39,785 --> 00:02:40,827
- Köszönöm!
- Én is.
49
00:02:41,328 --> 00:02:42,537
- Kösz!
- Jól van.
50
00:02:43,205 --> 00:02:44,748
- Adja csak!
- Köszönöm!
51
00:02:47,918 --> 00:02:49,711
Jó reggelt, álomszuszék!
52
00:02:49,795 --> 00:02:51,129
Kivagyok.
53
00:02:51,213 --> 00:02:53,840
Scout kétszer keltett fel,
hogy vizet kérjen.
54
00:02:54,341 --> 00:02:57,344
Vittem neki, erre elhajította a poharat.
55
00:02:58,053 --> 00:02:59,680
Nem pihenned kéne?
56
00:02:59,763 --> 00:03:02,599
Mostanra a legtöbb betegem
már visszaállna dolgozni,
57
00:03:02,683 --> 00:03:05,352
de Bailey erősködött, hogy maradjak még.
58
00:03:06,770 --> 00:03:09,022
Még egy hét sem telt el a műtét óta.
59
00:03:09,106 --> 00:03:11,233
Jól vagyok, csak…
60
00:03:11,316 --> 00:03:15,821
Csak egy kis nyomást érzek
lépcsőzés közben.
61
00:03:15,904 --> 00:03:18,990
- Vigyelek a karjaimban?
- Mint mikor kiment a bokám,
62
00:03:19,074 --> 00:03:22,119
és elcipeltél
a kampusz rendelőjébe? Kösz, ne!
63
00:03:22,619 --> 00:03:25,205
- Csak egyszer ejtettelek le.
- Én nem dicsekednék vele.
64
00:03:25,288 --> 00:03:28,500
Jól van. Így.
65
00:03:31,878 --> 00:03:33,839
Nem rossz, de mi ez?
66
00:03:33,922 --> 00:03:38,135
Bacon, tojás, sajt
és palacsinta két fánk közé halmozva.
67
00:03:38,218 --> 00:03:40,804
Szendvics a kedvenc reggelijeimből.
68
00:03:40,887 --> 00:03:41,972
Igen!
69
00:03:43,849 --> 00:03:44,850
- Csak…
- Oké.
70
00:03:44,933 --> 00:03:47,978
Csak így össze kell nyomni kicsit.
71
00:03:52,232 --> 00:03:54,526
Menj csontokat gyógyítani! Jól van.
72
00:03:56,611 --> 00:03:58,280
GREY-SLOAN EMLÉKKÓRHÁZ
73
00:03:58,363 --> 00:04:01,575
Jeannie néni ilyen hűtőtáskába pakolja
a krumplisalátát.
74
00:04:02,075 --> 00:04:06,413
Ebbe értékesebb dolog kerül.
Katie Ramsey fél évet várt erre a szívre.
75
00:04:06,496 --> 00:04:07,956
Nem mondom el Jeannie néninek,
76
00:04:08,039 --> 00:04:10,083
hogy szerinted
nem értékes a krumplisalátája.
77
00:04:10,167 --> 00:04:13,336
Én meg a betegemnek, hogy krumplisalátához
hasonlítottad a szívét.
78
00:04:14,212 --> 00:04:15,589
Jogos.
79
00:04:19,593 --> 00:04:20,844
- Jó reggelt!
- Üdv!
80
00:04:22,262 --> 00:04:23,722
- Dr. Ndugu!
- Üdv!
81
00:04:26,475 --> 00:04:31,104
Azt hittem, elkerültem.
Jackie mondta, hogy már járt nála.
82
00:04:31,188 --> 00:04:33,231
Igen, ma korán mentem vizitelni.
83
00:04:33,315 --> 00:04:34,775
- Jackie jól van.
- Igen.
84
00:04:35,275 --> 00:04:37,944
Egy szívet viszek az egyik betegemnek.
85
00:04:41,782 --> 00:04:42,949
Nem semmi.
86
00:04:47,287 --> 00:04:50,832
Örülök, hogy összefutottunk.
Már olyan régóta itt vagyunk!
87
00:04:50,916 --> 00:04:53,210
Fura lenne, ha maga nélkül indulna a nap.
88
00:05:00,884 --> 00:05:03,970
- Kedvesnek tűnik.
- Segítettem megmenteni a lányát.
89
00:05:05,847 --> 00:05:07,140
Szerintem más oka van.
90
00:05:10,519 --> 00:05:12,229
Hogy van Jo?
91
00:05:12,312 --> 00:05:15,440
Nem ír vissza,
hogy lentebb viszi-e a lakbért.
92
00:05:16,775 --> 00:05:18,068
Nem tőlem kérdezte.
93
00:05:19,444 --> 00:05:20,779
Marley Frank, 37 éves.
94
00:05:20,862 --> 00:05:23,740
Sekély vízbe ugrott 4,5 méter magasból.
Eszméleténél van.
95
00:05:23,824 --> 00:05:25,992
A nyakát és a hátát fájlalja.
Stabil életjelek.
96
00:05:26,076 --> 00:05:27,410
És szétfagyok.
97
00:05:27,494 --> 00:05:30,413
Üdv, Marley! Dr. Lincoln vagyok.
Ők dr. Shepherd és dr. Helm.
98
00:05:30,497 --> 00:05:34,167
Segítünk. Meg kell kérdeznem.
Direkt tett kárt magában?
99
00:05:34,668 --> 00:05:37,963
- Kereshetünk valakit, akivel beszélhet.
- Nem, nem azért ugrottam le.
100
00:05:38,046 --> 00:05:39,047
Itt vagyunk, Marley!
101
00:05:40,465 --> 00:05:42,133
Megszökött az oltártól?
102
00:05:42,217 --> 00:05:44,344
Nem. Elváltam. Ma mondták ki.
103
00:05:44,845 --> 00:05:47,889
Válási bulit tartottam,
hogy boldog, új életet kezdjek.
104
00:05:47,973 --> 00:05:49,057
Bizony.
105
00:05:49,140 --> 00:05:52,644
A tóba dobtam a gyűrűmet,
de eszembe jutott, milyen drága.
106
00:05:52,727 --> 00:05:56,648
Próbáltuk megállítani, de elkéstünk.
Megittunk pár mimózát ünneplés közben.
107
00:05:56,731 --> 00:05:58,525
- Keverhetek még.
- Jó!
108
00:05:58,608 --> 00:06:00,861
- Ők adtak férjhez.
- Most meg segítünk elválni.
109
00:06:00,944 --> 00:06:01,987
Igen!
110
00:06:02,821 --> 00:06:04,239
Gyerünk! Hármas trauma!
111
00:06:04,322 --> 00:06:05,323
- Maguk ne!
- Menjünk!
112
00:06:05,407 --> 00:06:08,326
Vigye őket a váróba!
Itt tilos alkoholt fogyasztani!
113
00:06:08,410 --> 00:06:09,411
Arra!
114
00:06:09,494 --> 00:06:11,705
Na és mi lett a múltkori eseteddel?
115
00:06:11,788 --> 00:06:14,791
Sikeres volt az combbőrátültetés.
Az vastagabb és erősebb.
116
00:06:14,875 --> 00:06:17,419
A bőréről beszélsz, vagy az új péniszéről?
117
00:06:17,502 --> 00:06:19,045
Tudod, hogy mindkettőről.
118
00:06:20,255 --> 00:06:22,507
- Zavarunk?
- Nem, dr. Marsh. Jöjjenek!
119
00:06:22,591 --> 00:06:25,385
- Ő a volt tanítványom, dr. Evynn Moore.
- Üdv!
120
00:06:25,468 --> 00:06:26,970
- Ő pedig a felesége…
- Üdv!
121
00:06:27,053 --> 00:06:28,513
- …prof. Tasha Lawson.
- Üdv!
122
00:06:29,514 --> 00:06:34,019
- Örvendek. Ön is urológus?
- A péniszrekonstrukció nagyágyúja.
123
00:06:34,102 --> 00:06:35,645
Azt hiszi, tőle tanultam mindent.
124
00:06:35,729 --> 00:06:38,732
Ugyan már! Mielőtt megismertél,
rá se néztél egy péniszre,
125
00:06:38,815 --> 00:06:40,483
- te is tudod.
- Ez mondjuk igaz.
126
00:06:41,693 --> 00:06:43,153
Tasha, Evynn.
127
00:06:43,236 --> 00:06:45,196
- Üdv!
- Jó újra látni, dr. Webber.
128
00:06:45,280 --> 00:06:47,532
- Nagyon örülök.
- Én is.
129
00:06:49,284 --> 00:06:51,745
Látom, már megvan az általános sebész.
130
00:06:51,828 --> 00:06:55,749
Ez egy bonyolult eset.
Profi csapatra van szükségünk.
131
00:06:55,832 --> 00:06:57,542
Az epevezeték hegesedésén felül,
132
00:06:57,626 --> 00:07:02,130
amit a primer szklerotizáló cholangitis
okoz, situs inversusa is van.
133
00:07:02,213 --> 00:07:03,965
Azt hittem, rendben vannak a sinusaim.
134
00:07:04,049 --> 00:07:07,427
Rendben is vannak. Arról beszélünk,
hogy fordítva állnak a belső szerveid.
135
00:07:08,219 --> 00:07:12,057
Most kicsit zavarodott,
de nem ismerek nála okosabbat.
136
00:07:12,849 --> 00:07:15,435
Talán hepatikus enkefalopátiában szenved.
137
00:07:15,518 --> 00:07:17,395
Ezért van szüksége egy új májra.
138
00:07:17,479 --> 00:07:18,938
Új májra van szükségem?
139
00:07:19,022 --> 00:07:20,982
Igen, szívem. Ezért vagyunk itt.
140
00:07:21,066 --> 00:07:24,069
Tönkremegy a májad,
mert nem tud megfelelően kiürülni.
141
00:07:24,653 --> 00:07:27,364
- De mi van a sinusaimmal?
- Nincs bajuk, T.
142
00:07:27,447 --> 00:07:31,368
Szerencsére dr. Fox bejuttatott ide,
és lett is számodra egy máj.
143
00:07:31,451 --> 00:07:33,411
A portlandi kórházak leráztak.
144
00:07:33,495 --> 00:07:35,163
A legjobb kezekben vagy, Tasha.
145
00:07:35,246 --> 00:07:38,333
Szükségünk lesz Tasha engedélyére,
hogy átkérjük a kartonját.
146
00:07:38,416 --> 00:07:42,379
Itt van nálam.
Többször is elkeverték már a papírjainkat.
147
00:07:42,462 --> 00:07:46,216
Dr. Fox azt tanácsolta,
figyeljünk oda ezekre, mert más nem fog.
148
00:07:46,716 --> 00:07:49,469
- Akkor vágjunk is bele!
- Jó. Majd jövünk.
149
00:07:50,470 --> 00:07:51,721
Köszönjük!
150
00:07:55,850 --> 00:07:58,186
Richard! Hova mész?
151
00:07:58,687 --> 00:08:02,148
- Marsh és Grey majd intézik.
- Evynn veled is számol.
152
00:08:03,149 --> 00:08:05,318
Elmehetek. Nem akar velem dolgozni.
153
00:08:05,402 --> 00:08:08,697
Tudom, hogy Meredith jobban szeret
egyedül dolgozni az esetein.
154
00:08:08,780 --> 00:08:09,766
Nekem mindegy.
155
00:08:09,781 --> 00:08:11,282
Elég! Fejezzétek be!
156
00:08:11,366 --> 00:08:14,744
Tudjátok, mi történt Tasháékkal,
mielőtt hozzánk fordultak?
157
00:08:14,828 --> 00:08:16,621
Elutasította őket nem egy,
158
00:08:16,705 --> 00:08:20,709
hanem két kórház a situs inversus miatt.
159
00:08:20,792 --> 00:08:24,295
Mikor Evynn nem hagyta magát,
megkérdőjelezték a szakmai alkalmasságát.
160
00:08:24,379 --> 00:08:27,424
Olyan dolgokat mondtak,
amikkel elbizonytalanították
161
00:08:27,507 --> 00:08:29,718
és elüldözték.
162
00:08:29,801 --> 00:08:34,597
A legkiválóbb orvosokat ígértem nekik
a legkiválóbb ellátással.
163
00:08:34,681 --> 00:08:38,560
Tudjátok, mi fog történni,
ha meg kell szegnem az ígéretemet.
164
00:08:38,643 --> 00:08:39,769
Lépjetek túl ezen!
165
00:08:43,356 --> 00:08:45,692
Jó. Megnézzük a felvételeket?
166
00:08:49,612 --> 00:08:52,699
A GRACE KLINIKA
167
00:09:03,501 --> 00:09:08,757
- Jó újra bedobni magad?
- Ja. Főleg, hogy szinte a kórházban élek.
168
00:09:08,840 --> 00:09:11,509
Az a liftes nő
tuti elvinne téged erre-arra.
169
00:09:12,135 --> 00:09:14,512
Nem, ő… A lánya a betegem.
170
00:09:15,013 --> 00:09:16,389
Valameddig.
171
00:09:16,473 --> 00:09:21,394
- Egyszer már elvittem randizni. Szóval…
- És? Nem volt meg az összhang?
172
00:09:22,103 --> 00:09:25,690
Szerintem egyelőre
csak eddig tudok eljutni bárkivel is.
173
00:09:28,902 --> 00:09:29,944
Váltál már el?
174
00:09:30,653 --> 00:09:31,738
Nem.
175
00:09:31,821 --> 00:09:36,618
Amikor megtudják, hogy elváltam,
egyből más irányt vesz a beszélgetés.
176
00:09:37,368 --> 00:09:42,040
Próbálják kideríteni, miért mentünk szét,
hogy tudják, ha menekülniük kell.
177
00:09:42,123 --> 00:09:43,833
Csak nem találtad meg az igazit.
178
00:09:44,542 --> 00:09:46,211
Vagy mostantól ez az életem.
179
00:09:46,711 --> 00:09:47,712
Hát, te tudod.
180
00:09:48,379 --> 00:09:53,134
Évekkel ezelőtt volt egy elvált csajom.
Tudtam, hogy idő lesz, mire túllép rajta.
181
00:09:53,218 --> 00:09:54,219
De megérte várni.
182
00:09:54,302 --> 00:09:55,929
És tudod, mi lett vele?
183
00:09:56,012 --> 00:09:58,598
Épp gyakornoki elvonulást tart
a házunkban.
184
00:10:06,481 --> 00:10:08,441
Mi lenne, ha nem szúrnál le?
185
00:10:08,525 --> 00:10:11,820
Molly képet küldött a fogkeféjéről.
Én is küldök valamit.
186
00:10:11,903 --> 00:10:14,781
Nem nagyon megy nektek a sexting.
187
00:10:14,864 --> 00:10:18,034
Nem érdekel. Ha visszajön,
miután szakított a barátjával,
188
00:10:18,118 --> 00:10:19,869
majd igaziból is szexelünk.
189
00:10:19,953 --> 00:10:22,413
Elment mellettem, de köszönni se köszönt.
190
00:10:23,081 --> 00:10:24,124
- Bailey?
- Millin.
191
00:10:24,207 --> 00:10:26,042
Bocsánatkéréssel tartozik Simone-nak.
192
00:10:26,960 --> 00:10:28,920
- Tudni akarom, miért?
- Nem.
193
00:10:30,088 --> 00:10:33,007
- Itt van a kávé?
- Neked is jó reggelt!
194
00:10:36,010 --> 00:10:37,387
Ó, bakker! Bocs!
195
00:10:37,470 --> 00:10:42,142
Semmi baj. Elfogadom a bocsánatkérésed.
Felejtsük el és lépjünk tovább!
196
00:10:42,225 --> 00:10:43,893
Tudja, hogy mit tett?
197
00:10:44,394 --> 00:10:45,562
Bocs, hogy megkérdeztem!
198
00:10:47,522 --> 00:10:48,815
Még te is ki tudod mondani.
199
00:10:52,527 --> 00:10:54,112
- Kire fogadsz?
- Nem ránk.
200
00:10:54,195 --> 00:10:56,281
Gyerünk, emberek!
201
00:10:59,576 --> 00:11:04,330
Mindenki befelé!
Üljenek le! Bárhova. Menjen csak!
202
00:11:04,414 --> 00:11:05,790
De úgy készüljenek,
203
00:11:05,874 --> 00:11:09,085
hogy ez a nap nem arról fog szólni,
hogy kórlapokat irkálnak!
204
00:11:09,169 --> 00:11:10,420
A betegek kezeléséről?
205
00:11:10,503 --> 00:11:13,464
- Vagy a technikai készségekről?
- Igen és igen.
206
00:11:13,548 --> 00:11:17,427
Azzal a céllal
szerveztük meg ezt a napot Dannyvel,
207
00:11:18,428 --> 00:11:20,847
hogy jobb sebészekké váljanak.
208
00:11:21,764 --> 00:11:23,850
Játsszunk egyet, hogy megismerjék egymást!
209
00:11:23,933 --> 00:11:26,186
Ismerjük egymást. Nem hagyhatnánk ki?
210
00:11:26,269 --> 00:11:27,270
Nem hagyhatják ki.
211
00:11:27,896 --> 00:11:31,441
Párokba fognak állni.
Forduljanak a mellettük ülőhöz, és…
212
00:11:31,524 --> 00:11:34,652
Vagy válasszon ki minden második embert,
hogy jobban elkeveredjünk!
213
00:11:34,736 --> 00:11:37,030
Jó. Kitűnő ötlet!
214
00:11:38,406 --> 00:11:39,449
Kezdjünk is bele!
215
00:11:40,116 --> 00:11:41,159
Szuper.
216
00:11:51,878 --> 00:11:54,130
Három hónappal ezelőtti felvételek.
217
00:11:54,214 --> 00:11:56,090
Hegesedést látok a közös epevezetéken,
218
00:11:56,174 --> 00:11:59,844
de a közös májvezetéknek elég
hosszúnak kell lennie az anasztomózishoz.
219
00:12:00,720 --> 00:12:01,721
Biztos.
220
00:12:02,889 --> 00:12:04,349
Az előző sztent a helyén van.
221
00:12:07,268 --> 00:12:09,145
Kiküszöbölhetjük a situs inversust,
222
00:12:09,229 --> 00:12:12,398
ha 90 fokban elforgatva,
a jobb lebennyel felfelé ültetjük be.
223
00:12:15,443 --> 00:12:16,778
Együtt fogunk műteni.
224
00:12:16,861 --> 00:12:18,655
Muszáj lesz hozzám szólnod.
225
00:12:20,240 --> 00:12:23,952
Bocsi! A Valley Green
elküldte a felvételeket a donormájról.
226
00:12:24,494 --> 00:12:26,996
Van rajta bármiféle rendellenesség,
227
00:12:27,080 --> 00:12:30,541
ami miatt nem ültethetjük be
180 fokban, vízszintesen elforgatva?
228
00:12:31,709 --> 00:12:35,922
Most javasoltam a 90 fokot,
úgyhogy ezt még meg kell beszélnünk.
229
00:12:36,005 --> 00:12:39,175
Azt hittem, nem szereted velem megbeszélni
az orvosi beavatkozásokat.
230
00:12:39,259 --> 00:12:40,885
Szerinted most épp mit…
231
00:12:40,969 --> 00:12:43,054
Csak szólok, hogy visszautasítom a májat.
232
00:12:43,596 --> 00:12:46,391
Túl nagy.
Meg akarom várni a megfelelő donort.
233
00:12:46,474 --> 00:12:47,517
Csalódottak lesznek,
234
00:12:47,600 --> 00:12:50,478
de így legalább lesz időnk
új felvételeket készíteni.
235
00:12:50,561 --> 00:12:51,562
Igen.
236
00:12:59,696 --> 00:13:01,572
Sajnálom, hogy levágtuk a ruhát.
237
00:13:02,740 --> 00:13:06,661
Nem kell. El se hiszem,
hogy fizettem azért, hogy kitisztítsák.
238
00:13:06,744 --> 00:13:08,579
Mit gondoltam, mikor fogom felvenni?
239
00:13:08,663 --> 00:13:10,081
Szóljon, ha fájdalmat érez!
240
00:13:10,581 --> 00:13:14,669
Összetörte a szívem.
Nagyon csúnya válás volt.
241
00:13:15,253 --> 00:13:19,090
Még a leveseskanalakon is összevesztünk,
pedig nem is szeretem a levest.
242
00:13:19,173 --> 00:13:20,675
A kanalakat attól szeretheti.
243
00:13:21,259 --> 00:13:24,470
Fájdalom a thoracolumbalis szakasznál.
244
00:13:24,554 --> 00:13:27,181
Szerintem el van mozdulva.
Talán Chance-törés.
245
00:13:27,265 --> 00:13:29,142
Azt mondta, csendtörés?
246
00:13:29,225 --> 00:13:32,437
„Chance.” Mint angolul az esély.
Ahogy esélyt adott a szerelemnek.
247
00:13:32,520 --> 00:13:34,981
A csigolyatörés egyik fajtája.
248
00:13:35,064 --> 00:13:37,650
Nehéz megmondani.
A felvételekből majd többet tudunk.
249
00:13:37,734 --> 00:13:39,652
Akkor nem csak a szíve tört össze.
250
00:13:44,032 --> 00:13:45,992
- Üdv!
- Üdv, dr. Grey!
251
00:13:46,659 --> 00:13:47,660
Ő dr. Marsh, T.
252
00:13:48,911 --> 00:13:51,998
- Én is azt mondtam.
- Mindjárt jövök.
253
00:13:52,081 --> 00:13:54,250
- Elnézést!
- Ugyan! Mindenki nevét elfelejtem
254
00:13:54,333 --> 00:13:55,626
enkefalopátia nélkül is.
255
00:13:55,710 --> 00:13:57,045
Akkor hozzák a májat?
256
00:13:57,128 --> 00:14:00,423
Megnéztem a felvételeket,
és ki kéne várnunk, amíg találunk jobbat.
257
00:14:00,506 --> 00:14:03,968
De hát ez is jó!
Dr. Fox megmutatta a felvételeket.
258
00:14:05,386 --> 00:14:09,057
A vérminták és a szerológiai vizsgálatok
alapján az lehet.
259
00:14:09,140 --> 00:14:11,684
- De túl nagy a máj.
- Három milliméterről van szó.
260
00:14:11,768 --> 00:14:14,645
Csomó olyan esetről olvastam,
ahol bevált a nagyobb donorszerv.
261
00:14:14,729 --> 00:14:17,356
Számos esetnél viszont
komplikációkat okozott.
262
00:14:17,440 --> 00:14:19,942
Portális hipertónia,
késleltetett szövetműködés,
263
00:14:20,485 --> 00:14:21,861
komplikáció a bezárásnál.
264
00:14:21,944 --> 00:14:22,945
Mindig van kockázat.
265
00:14:23,029 --> 00:14:25,990
Sebészként az a dolgom,
hogy minimalizáljam a kockázatot.
266
00:14:26,074 --> 00:14:28,493
Tasha stabil. Várnunk kéne. Van időnk.
267
00:14:28,576 --> 00:14:31,621
Minden egyes nap egy újabb esély,
hogy leálljon a mája.
268
00:14:31,704 --> 00:14:35,750
Hetekbe telhet, mire találunk donort.
Maga a sebész, de én vagyok a felesége.
269
00:14:35,833 --> 00:14:37,835
Tudom, hogy szüksége van rá.
270
00:14:37,919 --> 00:14:40,838
Evynn! Valami baja van a mobilodnak.
Folyton rezeg.
271
00:14:40,922 --> 00:14:45,176
Jó. Mindjárt megyek.
Elvileg maguk a legjobbak.
272
00:14:46,803 --> 00:14:47,804
Hát lássuk!
273
00:14:50,264 --> 00:14:54,435
Minya az. Jobbulást kívánnak Bahrral.
Látod? Képeket is küldtek.
274
00:14:54,519 --> 00:14:56,395
- Ők azok?
- Ők a gyerekeik.
275
00:14:57,271 --> 00:14:58,815
Az unokahúgod és az unokaöcséd.
276
00:15:11,828 --> 00:15:16,874
Az emberi csomó kibogozásához
csapatmunka és kommunikáció kell.
277
00:15:16,958 --> 00:15:20,086
Adams! Kínosan közel van
a könyököd a heréimhez.
278
00:15:20,169 --> 00:15:21,587
Nem direkt, oké?
279
00:15:21,671 --> 00:15:23,631
- Kwan!
- Csak kommunikálni próbálok.
280
00:15:24,715 --> 00:15:29,220
- Lépd át a karomat!
- Izgalmas. Alakul a dolog.
281
00:15:29,303 --> 00:15:31,347
Nyugodtan hívják segítségül a játékot,
282
00:15:31,430 --> 00:15:34,100
ha kicsit csiszolnának
az együttműködési készségeiken!
283
00:15:34,183 --> 00:15:36,477
A négyes csomót
kéne gyakorolnunk, nem ezt.
284
00:15:36,561 --> 00:15:39,230
Jobbra fordulnál? A… Nem. A másik jobbra.
285
00:15:39,313 --> 00:15:40,857
- Merre?
- Nem tudom.
286
00:15:40,940 --> 00:15:42,233
Nem tudom, merre mozduljak.
287
00:15:42,316 --> 00:15:44,068
- Bújj át a karom alatt!
- Jó.
288
00:15:44,152 --> 00:15:46,070
- Így. Így jó.
- Ne! Nem jó.
289
00:15:46,154 --> 00:15:47,154
Hé!
290
00:15:47,905 --> 00:15:49,490
- Oké.
- Jól van.
291
00:15:49,574 --> 00:15:51,367
Jól van. Szép volt.
292
00:15:51,450 --> 00:15:54,787
Az is fontos,
hogy megtanuljunk nevetni a hibáinkon.
293
00:15:54,871 --> 00:15:57,081
A problémamegoldó készség következik.
294
00:15:57,165 --> 00:16:00,168
Húzzanak egy számot, és álljanak párba!
295
00:16:00,793 --> 00:16:02,628
- Oké. Tessék, segítek.
- Köszönöm!
296
00:16:09,760 --> 00:16:14,056
Csigolyatörésnél fűzőt
vagy gipszet kapok, nem? Rákerestünk.
297
00:16:14,932 --> 00:16:18,311
Bizonyos esetekben.
Önnél fennáll az elmozdulás lehetősége.
298
00:16:18,394 --> 00:16:22,648
Csavarokat és rudakat kell
a gerincébe helyeznünk, hogy megtartsák.
299
00:16:22,732 --> 00:16:26,527
Ez azért elég komolyan hangzik.
Nincs más opció?
300
00:16:26,611 --> 00:16:28,821
Sajnos másképp a bénulást kockáztatnánk.
301
00:16:30,239 --> 00:16:32,158
Huszonhárom évesen mentem hozzá Bradhez.
302
00:16:32,825 --> 00:16:36,287
Az évfolyamtársaimmal laktam,
mikor odaköltöztem hozzá.
303
00:16:36,871 --> 00:16:39,999
Most először nem kell
senkivel osztoznom a fürdőszobán.
304
00:16:40,499 --> 00:16:44,754
Végre lehet fehér törölközőm,
mert nem számít, hogy nem praktikus.
305
00:16:44,837 --> 00:16:49,300
Most jönne életem legjobb időszaka,
de az a kérdés, lábra állok-e még valaha.
306
00:16:49,383 --> 00:16:53,221
Nem lesz baj. Elaltatnak,
ami sokkal jobb az olcsó pezsgőnél.
307
00:16:53,721 --> 00:16:54,722
Nem volt olcsó.
308
00:16:54,805 --> 00:16:57,391
És vigyázni fog rád a doki is.
309
00:16:57,475 --> 00:16:58,935
Szingli, ugye?
310
00:16:59,477 --> 00:17:01,062
- Nincs gyűrűje.
- Jaj!
311
00:17:01,604 --> 00:17:02,980
Most váltam el.
312
00:17:03,064 --> 00:17:04,941
Nem is miattad kérdeztem.
313
00:17:06,901 --> 00:17:10,529
- Elő kell készítenünk a műtétre, és…
- Szólok, ha végeztünk.
314
00:17:10,613 --> 00:17:15,493
Jó. Itt maradunk. Ne félj! Arra gondolj,
hogy tiéd lett a kutya, nem Bradé!
315
00:17:20,915 --> 00:17:22,750
- Még nincs meg?
- De, mindjárt.
316
00:17:22,833 --> 00:17:24,168
Akkor miért hívtál?
317
00:17:24,252 --> 00:17:26,003
Mert együtt fogunk műteni.
318
00:17:26,754 --> 00:17:29,674
Bocsánatot kértem.
Mondtam, hogy nem akartam hazudni.
319
00:17:29,757 --> 00:17:32,301
Catherine a betegem volt.
Mit kellett volna tennem?
320
00:17:32,385 --> 00:17:33,553
Elmondani nekem.
321
00:17:33,636 --> 00:17:36,597
- És megszegni az összes eskümet?
- Azelőtt se jelentett gondot.
322
00:17:37,265 --> 00:17:38,266
Sziasztok!
323
00:17:38,808 --> 00:17:41,310
Ndugu elhozza a májat a szívvel együtt.
324
00:17:41,394 --> 00:17:43,854
- Foglalok műtőt.
- Nem túl nagy a máj?
325
00:17:43,938 --> 00:17:47,108
Megoldom.
Egyre súlyosabb lesz az enkefalopátiája,
326
00:17:47,191 --> 00:17:48,276
úgyhogy megcsináljuk.
327
00:17:48,359 --> 00:17:50,486
Megvannak az eredmények. Nézzük meg!
328
00:17:51,362 --> 00:17:54,031
Megfelelő az áramlás
az epevezetékben. Szuper!
329
00:17:54,532 --> 00:17:58,244
A sztent is megfelelően működik.
A májértékek megemelkedtek, de…
330
00:17:58,327 --> 00:18:00,621
Annyira nem,
hogy megzavarják az agyműködést.
331
00:18:00,705 --> 00:18:03,124
És ha nem is enkefalopátia, hanem sztrók?
332
00:18:03,207 --> 00:18:04,750
Ha akut, nem műtjük meg.
333
00:18:04,834 --> 00:18:07,503
- Kéne egy MRI.
- Előbb jóvá kell hagynia.
334
00:18:07,587 --> 00:18:09,505
Nem kell. Amúgy is az MRI-ben van.
335
00:18:09,589 --> 00:18:13,342
Ő nem tudja felmérni a helyzetet.
A hozzátartozójával kell beszélnünk.
336
00:18:14,010 --> 00:18:18,431
- Mi lenne, ha nem hagynál faképnél?
- Mi lenne, ha nem adnál rá okot?
337
00:18:23,978 --> 00:18:26,355
A cél, hogy úgy építsék meg
a legmagasabb tornyot,
338
00:18:26,439 --> 00:18:28,649
hogy elbírjon egy mályvacukrot a tetején!
339
00:18:28,733 --> 00:18:30,818
Ez egy spagetti, vagy kettő?
340
00:18:31,319 --> 00:18:35,615
Kettő. Csak vizes lett az alaprajz.
Vagy inkább a Lucas-rajz.
341
00:18:35,698 --> 00:18:36,699
Úristen!
342
00:18:36,782 --> 00:18:39,410
Mi nem értékeljük ám
a poénjaidat annyira, mint Molly.
343
00:18:40,328 --> 00:18:43,289
- Kellett volna egy terv.
- Majdnem olyan magas, mint az övék.
344
00:18:43,372 --> 00:18:45,541
Igen, de ők gyorsabbak, mert van tervük.
345
00:18:45,625 --> 00:18:49,462
Akkor mondom a tervet.
Rinyálás helyett építsd te is a tornyot!
346
00:18:50,546 --> 00:18:52,632
Elég ingatag az egész. Mi lenne…
347
00:18:52,715 --> 00:18:53,716
Spagettiből van.
348
00:18:53,799 --> 00:18:56,177
Mindjárt lejár az idő. Ne veszekedjenek…
349
00:18:56,260 --> 00:18:58,304
A konfliktusok rendezése is
a program része.
350
00:18:58,387 --> 00:19:00,598
…hanem oldják meg!
351
00:19:00,681 --> 00:19:01,807
Tizenöt másodperc.
352
00:19:01,891 --> 00:19:05,853
- Találjuk ki, hol legyen a mályvacukor!
- Miért nem tesszük fel…
353
00:19:06,437 --> 00:19:07,563
Megvan.
354
00:19:08,773 --> 00:19:11,150
- De meglepő!
- Ezt meg hogy érted?
355
00:19:11,233 --> 00:19:14,278
- Ingatag volt, így összedőlt.
- Együtt építettük.
356
00:19:14,362 --> 00:19:16,739
- Nem csak az én hibám.
- Igaz. Sose a te hibád.
357
00:19:16,822 --> 00:19:18,741
- Végeztél?
- Lejárt az idő!
358
00:19:20,618 --> 00:19:21,619
Jól van.
359
00:19:23,329 --> 00:19:24,330
Megvan a győztesünk!
360
00:19:25,498 --> 00:19:28,209
Szép volt, uraim! Ügyesen összedolgoztak.
361
00:19:29,960 --> 00:19:31,754
Írtam Marshnak, hogy indulunk vissza.
362
00:19:34,799 --> 00:19:36,634
Nem akarsz elmenni egy kerítőnőhöz?
363
00:19:39,428 --> 00:19:40,513
Inkább hallgatok.
364
00:19:41,430 --> 00:19:43,724
- Állj! Segítség!
- Húzódjon félre!
365
00:19:44,308 --> 00:19:47,436
Köszönöm! Az apukám…
366
00:19:47,520 --> 00:19:49,438
Lélegezz! Próbáld elmondani!
367
00:19:49,522 --> 00:19:52,066
Az apukám lesodródott az útról,
és összezúzta a motor.
368
00:19:52,149 --> 00:19:54,819
Már úton vannak a mentők,
de nagyon rosszul néz ki.
369
00:19:54,902 --> 00:19:56,153
Orvosok vagyunk. Segítünk.
370
00:19:56,237 --> 00:19:58,239
Sietnünk kell. Szerveket szállítunk.
371
00:19:59,740 --> 00:20:01,909
Igen. Orvosok. Köszönöm!
372
00:20:03,619 --> 00:20:04,620
Oké.
373
00:20:06,038 --> 00:20:09,625
Apa-lánya motorozáson vagyunk.
Minden évben egy állam. Ez az ötödik.
374
00:20:09,709 --> 00:20:11,585
- Eddig sose történt baj.
- Carrie?
375
00:20:11,669 --> 00:20:14,922
Itt vagyok. Ők orvosok. Arashnak hívják.
376
00:20:15,005 --> 00:20:16,590
Dr. Ndugu vagyok, ő dr. Warren.
377
00:20:16,674 --> 00:20:17,883
Megzúzódott a mellkasa.
378
00:20:18,384 --> 00:20:20,469
Többszörös zúzódás,
tapintáskor krepitáció.
379
00:20:20,553 --> 00:20:23,514
Megsérülhetett a tüdeje vagy a légcsöve.
Mikor jönnek a mentők?
380
00:20:23,597 --> 00:20:26,559
Azt mondták, úton vannak.
Ugye nem hagynak itt?
381
00:20:27,601 --> 00:20:29,311
Életmentő szerveket szállítunk.
382
00:20:29,395 --> 00:20:31,856
A szív órákig kibírja így,
a máj még tovább.
383
00:20:34,984 --> 00:20:36,652
Oké. Stabilizáljuk a nyakát,
384
00:20:36,736 --> 00:20:40,030
- nézzük meg a lábait, aztán meglátjuk.
- Oké. Lássuk!
385
00:20:41,323 --> 00:20:43,909
- Így.
- Segítünk. Segítünk, Arash.
386
00:20:43,993 --> 00:20:45,161
Jól van.
387
00:20:45,244 --> 00:20:46,787
Így. Jó szorosan.
388
00:20:47,663 --> 00:20:48,663
Nem lesz baj.
389
00:20:52,084 --> 00:20:55,045
Fent van a szorítókötés. Elállt a vérzés.
390
00:20:55,129 --> 00:20:57,256
Mikor érnek már ide?
Felhívnád újra a 911-et?
391
00:20:57,339 --> 00:20:58,466
Máris.
392
00:20:58,549 --> 00:21:01,427
Gyenge a pulzusa. Vérzik még valahol?
393
00:21:02,094 --> 00:21:04,513
- Duzzadtak a nyaki vénák?
- Szívtamponád lehet.
394
00:21:05,598 --> 00:21:06,932
Apa!
395
00:21:07,016 --> 00:21:09,059
Miért álltak meg?
396
00:21:09,143 --> 00:21:10,311
Nincsenek eszközeink.
397
00:21:10,394 --> 00:21:12,897
Megtettük, amit tudtunk.
Meg kell várnunk a mentőket.
398
00:21:12,980 --> 00:21:14,523
De még 5-10 perc, mire ideérnek.
399
00:21:16,609 --> 00:21:18,986
Nincs pulzusa. Kezdjük az újraélesztést!
400
00:21:19,487 --> 00:21:22,948
Apa! Ne halj meg, apa! Kérlek!
401
00:21:23,824 --> 00:21:25,075
Lélegeztesd!
402
00:21:29,288 --> 00:21:30,706
- Szia!
- Szia!
403
00:21:31,499 --> 00:21:34,543
Átnéztem a legfrissebb eredményeidet.
Úgy tűnik, minden rendben.
404
00:21:35,544 --> 00:21:36,796
Fájdalom, hányinger?
405
00:21:36,879 --> 00:21:40,299
Pontosan úgy érzem magam,
mint két hete, mikor ugyanezt kérdezted.
406
00:21:41,383 --> 00:21:44,845
Istenem! Jó.
Se fájdalom, se hányinger. Most örülsz?
407
00:21:45,346 --> 00:21:47,264
Hol a csapatod többi tagja?
408
00:21:47,348 --> 00:21:49,642
Külön dolgozunk.
Nick a donormájat tanulmányozza.
409
00:21:49,725 --> 00:21:50,893
És Richard?
410
00:21:53,020 --> 00:21:56,440
Ne nézz így! Azért haragszik rám,
mert nem mondtam el neki a titkodat.
411
00:21:58,067 --> 00:22:02,071
Én vezettem Evynn első műtétjét.
412
00:22:02,154 --> 00:22:06,408
Sérvműtét volt,
én pedig átvágtam az ondóvezetéket.
413
00:22:06,492 --> 00:22:07,618
Idővel észrevettem.
414
00:22:07,701 --> 00:22:10,996
Helyrehoztuk,
de később kiderült, hogy látta az egészet.
415
00:22:11,497 --> 00:22:15,084
Csak nem mert szólni.
Félt, hogy megharagszom rá.
416
00:22:15,167 --> 00:22:20,631
Ekkor tanítottam meg, hogy nyissa ki
a száját még velem szemben is.
417
00:22:20,714 --> 00:22:22,716
Úgy látom, elég felszabadult lett veled.
418
00:22:22,800 --> 00:22:25,386
Talán túlságosan is.
Mintha családtagok lennénk.
419
00:22:25,469 --> 00:22:30,266
Nem olyan egyszerű,
ha egyszerre nevelsz és tanítasz valakit,
420
00:22:30,349 --> 00:22:33,978
főleg, ha azt használja fel ellened,
amit te tanítottál neki.
421
00:22:34,562 --> 00:22:38,440
Az azért jobban fáj,
úgyhogy nehezebb is túllépni rajta.
422
00:22:39,900 --> 00:22:42,736
Jól van. Szedd össze a csapatodat!
423
00:22:55,958 --> 00:22:58,419
Hydrocelectomia-konzultáció.
Ne ítélkezzen!
424
00:22:58,502 --> 00:23:01,630
Tudom, le kéne állnom,
de ez a megküzdési technikám.
425
00:23:01,714 --> 00:23:03,591
Mintha Catherine-t látnám.
426
00:23:03,674 --> 00:23:06,510
Rezidensként Kitnek hívtak.
Mi voltunk KitKat.
427
00:23:07,386 --> 00:23:09,722
Persze, sosem szólítottuk őt Catnek.
428
00:23:10,806 --> 00:23:14,393
- Még nem végzett Tasha az MRI-ben?
- Nem kereste meg dr. Grey?
429
00:23:14,476 --> 00:23:18,564
- Nem. Valami baj van?
- Ellentmondásosak Tasha eredményei.
430
00:23:19,398 --> 00:23:22,484
Attól tartunk, sztrókja volt.
Dr. Grey szeretne még egy MRI-t.
431
00:23:22,568 --> 00:23:25,154
Nem. Már így is
több száz vizsgálaton van túl. Kizárt.
432
00:23:25,237 --> 00:23:26,447
Szó sem lehet róla.
433
00:23:28,365 --> 00:23:33,078
Bocsánat! Csak az elmúlt 12 évben
jól együtt tudott élni a PSC-vel,
434
00:23:33,787 --> 00:23:35,664
mostanában viszont aggódom érte.
435
00:23:36,373 --> 00:23:37,666
Megértem.
436
00:23:37,750 --> 00:23:38,751
Két évvel ezelőtt
437
00:23:38,834 --> 00:23:41,086
megkapta a Margeaux-díjat,
438
00:23:41,629 --> 00:23:43,130
kiadta a harmadik könyvét,
439
00:23:43,213 --> 00:23:48,344
rádiós politikai kommentárokat készített.
Most meg a szemem előtt épül le.
440
00:23:48,928 --> 00:23:52,181
Bármit megtennék, hogy megmentsem. Bármit.
441
00:23:56,268 --> 00:23:59,563
Oké. Nincsenek elmozdult csontdarabok,
sem duzzanat.
442
00:23:59,647 --> 00:24:02,066
Nincs szükség dekompresszióra.
Rögzíthetjük.
443
00:24:02,149 --> 00:24:03,609
Behelyezzük az első csavart.
444
00:24:03,692 --> 00:24:08,238
- Örökre össze lesznek kötve a csigolyái.
- Jobb, mintha lebénulna.
445
00:24:08,322 --> 00:24:10,866
Hegszövet képződik majd,
és kisebb lesz a flexibilitás.
446
00:24:10,950 --> 00:24:13,160
Van, aminek nem kell örökké tartania.
447
00:24:13,243 --> 00:24:16,121
Ezért nem házasodok meg soha.
Nézzék meg, maguk is…
448
00:24:17,873 --> 00:24:19,249
Mit úsztak meg egy csomóan.
449
00:24:19,333 --> 00:24:22,920
Szerintem jobb nemet mondani,
tök mindegy, hány eljegyzés volt előtte.
450
00:24:25,005 --> 00:24:27,633
Kiöntötte a lelkét Wilsonnak.
El kellett mesélnie.
451
00:24:28,133 --> 00:24:29,760
- Magának?
- Schmittnek.
452
00:24:31,053 --> 00:24:34,640
Szerintem a kezünk járjon, ne a szánk.
453
00:24:40,562 --> 00:24:42,272
Itt vannak! Végre!
454
00:24:42,356 --> 00:24:44,650
Cseréljünk! Hála istennek!
455
00:24:44,733 --> 00:24:45,776
MENTŐSZOLGÁLAT
456
00:24:45,859 --> 00:24:47,361
- Mink van?
- Sérült a mellkas.
457
00:24:47,444 --> 00:24:48,696
Nincs tapintható pulzus.
458
00:24:48,779 --> 00:24:49,723
Dekompresszáljuk!
459
00:24:49,738 --> 00:24:51,407
- Itt a tű
- Jól van.
460
00:24:51,490 --> 00:24:53,283
- Apa! Segítsenek!
- Hozom a monitort.
461
00:24:53,367 --> 00:24:55,452
- Hozza a ballont!
- Máris.
462
00:24:57,413 --> 00:25:02,084
Nincs légáramlás, sem pulzus.
Duzzadtak a nyaki vénák. Sztetoszkópot!
463
00:25:04,837 --> 00:25:07,047
Rendbe fog jönni?
Mondják, hogy rendbe jön!
464
00:25:07,131 --> 00:25:08,757
Egyértelműen szívtamponád.
465
00:25:09,258 --> 00:25:10,551
Fel kell nyitnunk.
466
00:25:10,634 --> 00:25:11,802
- Mi?
- A sérülések miatt
467
00:25:12,469 --> 00:25:14,138
vér gyülemlett fel a szívburokban.
468
00:25:14,221 --> 00:25:18,517
A nyomás nem engedi a szívet megfelelően
pumpálni. A műtőben felnyitnánk a burkot.
469
00:25:18,600 --> 00:25:21,395
- Itt akarják megcsinálni?
- Nem bírja ki a kórházig.
470
00:25:21,478 --> 00:25:24,898
Apukád bármelyik percben meghalhat,
de itt elvégezhetjük a beavatkozást.
471
00:25:24,982 --> 00:25:26,817
- Sietnünk kell.
- De megmentik vele?
472
00:25:26,900 --> 00:25:29,695
Esélyt adunk neki a túlélésre.
Ha elviszik, semmi esélye.
473
00:25:31,655 --> 00:25:34,575
- Jó. Csinálják!
- Szikét, szülészeti készletet, kesztyűt!
474
00:25:34,658 --> 00:25:36,618
Tarts ki, apa!
475
00:25:37,202 --> 00:25:40,497
A „Minden rosszban van valami jó”
a kedvenc gyakorlatom.
476
00:25:41,290 --> 00:25:47,379
Ha kihívással találjuk szemben magunkat,
hasznos lehet, ha felidézzük,
477
00:25:47,463 --> 00:25:51,633
hogy milyen felkészültek is vagyunk
a nehéz helyzetekkel szemben.
478
00:25:51,717 --> 00:25:53,218
Ki szeretné kezdeni?
479
00:25:56,388 --> 00:25:59,349
Ha nem jelentkeznek önként,
én választok önként.
480
00:26:03,937 --> 00:26:07,900
Nem igazán tudtam kapcsolódni
az egyik lőtt sebes betegemhez.
481
00:26:09,318 --> 00:26:13,655
De most, hogy én is átéltem ezt,
szerintem jobban tudok majd segíteni.
482
00:26:13,739 --> 00:26:16,158
- Meglőtték?
- Súrolt a golyó.
483
00:26:20,204 --> 00:26:22,915
Kwannal lebeszéltünk egy medikust,
hogy végleg feladja.
484
00:26:22,998 --> 00:26:23,999
Igen.
485
00:26:24,083 --> 00:26:27,878
Ez emlékeztet, hogy a műtőben is,
és a műtőn kívül is megmenthetünk másokat.
486
00:26:28,462 --> 00:26:30,964
- Ez egy metafora, vagy…
- Le akart ugrani a tetőről.
487
00:26:32,966 --> 00:26:34,176
Ez elég durva.
488
00:26:35,677 --> 00:26:36,720
Következő?
489
00:26:39,890 --> 00:26:45,229
Hát, igazából én elég jól megvagyok.
De jó kicsit elgondolkodni ezeken.
490
00:26:46,605 --> 00:26:47,606
Értem.
491
00:26:50,400 --> 00:26:51,819
- Én kihagyom.
- Nézze!
492
00:26:51,902 --> 00:26:54,822
Ha a nyilvános beszédtől fél,
előttünk nyugodtan megnyílhat.
493
00:26:55,531 --> 00:27:00,202
Csak nem akarom pozitívan látni
a szörnyű dolgokat. Hiszen elveszítettük
494
00:27:00,285 --> 00:27:01,829
- egy társunkat.
- Jó ég!
495
00:27:02,412 --> 00:27:03,412
Még életben van.
496
00:27:04,498 --> 00:27:05,582
Még életben van.
497
00:27:05,666 --> 00:27:06,959
Itt hagyta a képzést,
498
00:27:07,042 --> 00:27:11,338
és mindenki úgy tesz, mintha semmi sem
változott volna. Minden megváltozott.
499
00:27:11,421 --> 00:27:13,674
- Ez nem igaz.
- Játékokat játszunk!
500
00:27:14,967 --> 00:27:16,927
Ők ketten folyton egymást falják.
501
00:27:17,010 --> 00:27:20,806
Kék folyton az exével, vagy a csajával,
vagy nem tudom, kivel üzenget.
502
00:27:20,889 --> 00:27:22,933
Maga meg csak be akarja védeni magát,
503
00:27:23,016 --> 00:27:27,104
ha valamelyikünk elbukna
vagy megölne valakit a műtőben.
504
00:27:27,729 --> 00:27:30,983
Mi értelme a csapatépítésnek,
ha csapatunk sincs?
505
00:27:32,025 --> 00:27:33,902
Széthullott a csapatunk. Elnézést!
506
00:27:46,623 --> 00:27:49,418
Jó. Mindjárt megvan.
Húzzuk szét a mellkast!
507
00:27:50,335 --> 00:27:53,130
Jó. Ha bejutok,
csökkentem a nyomást a szívnél.
508
00:27:54,965 --> 00:27:56,425
Az meg mi? Mit csinálnak?
509
00:27:56,508 --> 00:28:00,512
Felnyitjuk a szívburkot,
hogy a szíve újra tudja pumpálni a vért.
510
00:28:00,596 --> 00:28:03,181
- Úristen!
- Szerintem fordulj el!
511
00:28:04,224 --> 00:28:06,184
Megejtem a bemetszést a perikardiumon.
512
00:28:07,853 --> 00:28:11,148
Megvan.
Látok egy kis lyukat a szíven. Varratot!
513
00:28:11,773 --> 00:28:13,859
Varratot? Biztos tudják, mit csinálnak?
514
00:28:13,942 --> 00:28:17,863
- Szív- és mellkassebészeti vezető vagyok.
- Ez igent jelent.
515
00:28:18,363 --> 00:28:20,032
Egy gyors nyolcas öltés.
516
00:28:21,325 --> 00:28:22,409
Jól van.
517
00:28:24,161 --> 00:28:26,747
Vágd el, Warren! Ott!
518
00:28:28,457 --> 00:28:30,792
Elállt a vérzés. Jöhet a szívmasszázs.
519
00:28:30,876 --> 00:28:32,377
- Így.
- Apa!
520
00:28:34,546 --> 00:28:39,301
- Emelkedik a vérnyomás.
- Sikerült? Mondják, hogy sikerült!
521
00:28:41,929 --> 00:28:43,347
Van szívritmus. Sikerült.
522
00:28:51,688 --> 00:28:53,065
Hol van T mája?
523
00:28:53,148 --> 00:28:54,483
Kicsit várni kell rá.
524
00:28:54,566 --> 00:28:55,609
Mi tart ilyen sokáig?
525
00:28:55,692 --> 00:28:59,196
Az orvos, aki idehozza,
épp megmenti valaki életét egy balesetnél.
526
00:28:59,279 --> 00:29:01,073
Tudod, hogy most senki sem érdekel.
527
00:29:01,156 --> 00:29:03,533
Attól, hogy dühöngsz, nem ér ide hamarabb.
528
00:29:04,117 --> 00:29:06,328
Ndugu szólt,
hogy 30 percen belül itt a máj.
529
00:29:07,287 --> 00:29:08,705
Akkor mégis.
530
00:29:08,789 --> 00:29:11,875
- Istenem! Tényleg megműtik?
- Igen.
531
00:29:13,001 --> 00:29:15,587
- Köszönöm!
- Mondtam, hogy meg fogják.
532
00:29:16,630 --> 00:29:18,715
Meg kell tanulnod bízni.
533
00:29:18,799 --> 00:29:19,841
Tudom.
534
00:29:19,925 --> 00:29:21,510
Megyek, előkészülök.
535
00:29:21,593 --> 00:29:23,595
Nem bánja, ha a galériáról nézem?
536
00:29:24,262 --> 00:29:27,307
Látni akarom az első bemetszést,
hogy tudjam, tényleg megműtik.
537
00:29:28,308 --> 00:29:30,352
Hát, általában nem igazán…
538
00:29:32,187 --> 00:29:33,730
De persze. Nyugodtan.
539
00:29:33,814 --> 00:29:35,232
- Köszönöm!
- Ugyan!
540
00:29:50,622 --> 00:29:51,665
Hogy van?
541
00:29:52,958 --> 00:29:54,001
Jól.
542
00:29:59,715 --> 00:30:02,175
Kiabálni akar valakivel.
543
00:30:03,093 --> 00:30:04,886
Kiabáljon velem! Adja ki!
544
00:30:06,304 --> 00:30:07,347
Rajta!
545
00:30:08,807 --> 00:30:10,892
Tudom, hogy még mindig haragszik rám.
546
00:30:11,435 --> 00:30:12,436
Én ilyet nem mondtam.
547
00:30:12,519 --> 00:30:15,313
Azt hiszi, nem ismerem fel a dühöt?
548
00:30:16,231 --> 00:30:17,274
A fájdalmat?
549
00:30:17,941 --> 00:30:19,443
A frusztrációt?
550
00:30:21,236 --> 00:30:23,613
Ezért találtam ki ezt az elvonulást.
551
00:30:23,697 --> 00:30:28,368
Hogy végre
kicsit kiszakadjunk a kórházból.
552
00:30:30,203 --> 00:30:33,957
Csiszoljunk a készségeinken. Szórakozzunk.
553
00:30:35,876 --> 00:30:37,085
Főzzünk.
554
00:30:38,086 --> 00:30:40,881
Talán túl korai,
de tennem kellett valamit.
555
00:30:42,716 --> 00:30:46,553
Mert én is így érzem magam.
556
00:30:50,182 --> 00:30:51,266
Jól mondta.
557
00:30:53,185 --> 00:30:54,895
Szétesett a csapat.
558
00:30:56,688 --> 00:30:59,316
De valahogy helyre szeretném ezt hozni.
559
00:31:02,069 --> 00:31:03,445
Hát maga?
560
00:31:13,872 --> 00:31:15,916
Ő a beteg, akit Beckmanhez hoztunk.
561
00:31:17,459 --> 00:31:20,045
Elviszem a májat Marshnak,
és előkészítem Ms. Ramsey-t.
562
00:31:20,128 --> 00:31:22,714
Jó voltál ma.
Mondom majd Altmannak is, ha látom.
563
00:31:22,798 --> 00:31:25,175
Kösz! Csináltál már ilyet azelőtt?
564
00:31:25,884 --> 00:31:26,885
Nem.
565
00:31:27,594 --> 00:31:32,099
Biztos nem tud maradni?
Még lenne pár gyakorlat.
566
00:31:32,182 --> 00:31:34,976
A gyakornokai meghaladják a képességeimet.
567
00:31:35,060 --> 00:31:36,686
És a vezérigazgatók?
568
00:31:36,770 --> 00:31:40,565
Vannak munkahelyi stresszre vagy traumára
specializálódott pszichológusok.
569
00:31:40,649 --> 00:31:42,859
Én keresnék egyet. Sok szerencsét!
570
00:31:49,991 --> 00:31:52,619
A jó oldala,
hogy nem lesz nagy a forgalom.
571
00:31:52,702 --> 00:31:55,580
Köszönjük az elvonulást!
Nagyon szép az otthona.
572
00:31:57,499 --> 00:31:59,417
És jó volt a bagel.
573
00:32:00,710 --> 00:32:04,089
Igen. És még sosem csináltam
ilyen emberi csomót.
574
00:32:05,006 --> 00:32:07,384
És amit Kwan mondott.
575
00:32:07,467 --> 00:32:09,803
Jó volt a bagel. Menjenek haza!
576
00:32:12,556 --> 00:32:15,642
Azt hittem, még főzünk együtt valamit.
577
00:32:18,061 --> 00:32:19,187
Igen.
578
00:32:20,105 --> 00:32:21,398
Igen, főzünk.
579
00:32:22,566 --> 00:32:23,608
Oké.
580
00:32:26,611 --> 00:32:27,654
Nem fakultatív.
581
00:32:43,170 --> 00:32:44,421
Csináltam MRI-t az agyáról.
582
00:32:44,921 --> 00:32:46,298
- Meredith…
- Hallgass meg!
583
00:32:46,381 --> 00:32:47,591
Agysorvadása van.
584
00:32:47,674 --> 00:32:50,719
A zavarodottság,
a memóriazavar, a dezorientáltság.
585
00:32:51,261 --> 00:32:52,262
Demencia lehet.
586
00:32:52,345 --> 00:32:55,682
Meg se kell néznem,
mert már láttam ezeket.
587
00:32:57,726 --> 00:33:00,061
Beszéltem Evynnel,
és felmerült bennem pár kérdés,
588
00:33:00,145 --> 00:33:03,607
így átfaxoltattam
Tasha minden leletét Portlandből.
589
00:33:04,191 --> 00:33:07,694
Két évvel ezelőtt
Alzheimert diagnosztizáltak nála.
590
00:33:08,278 --> 00:33:11,239
Ezért utasíthatta el
a transzplantációs bizottság.
591
00:33:11,781 --> 00:33:14,701
Tasha utóbbi eredményeinél
mindig feltűnik Evynn neve is.
592
00:33:14,784 --> 00:33:17,162
A díjaknál,
a könyveknél, a kitüntetéseknél.
593
00:33:18,663 --> 00:33:19,998
Édesanyádat juttatta eszembe.
594
00:33:22,459 --> 00:33:25,754
- Szerinted Catherine tud róla?
- Szerinted nem?
595
00:33:36,640 --> 00:33:39,351
- Jól vagy?
- Nem. Kikészít Kwan hagymahegye.
596
00:33:39,434 --> 00:33:42,604
- Nem is kell ennyi!
- A recept kettőt ír. Kettőt vágtam fel.
597
00:33:45,190 --> 00:33:48,401
El is viszem. A csilibe megy.
598
00:34:00,580 --> 00:34:01,623
Majd én elmosom.
599
00:34:02,374 --> 00:34:03,667
Én meg eltörölgetem.
600
00:34:10,757 --> 00:34:13,468
Ha meg akarod látogatni,
vannak törzsutaspontjaim.
601
00:34:13,551 --> 00:34:16,721
Lehet, hogy nem fedezik az utat,
de felhasználhatod őket.
602
00:34:23,645 --> 00:34:26,648
Meg akartam látogatni,
603
00:34:28,483 --> 00:34:29,693
de egyedül akar lenni.
604
00:34:30,986 --> 00:34:31,987
Sajnálom!
605
00:34:36,116 --> 00:34:37,284
- Tessék.
- Kösz!
606
00:34:40,996 --> 00:34:42,247
Sikeres volt a műtét?
607
00:34:42,330 --> 00:34:45,166
A gerincfúzióval stabilizáltuk a törést.
608
00:34:45,834 --> 00:34:47,252
Mikor tudok majd újra járni?
609
00:34:47,335 --> 00:34:51,631
Holnap kezdjük a fizioterápiát.
Fájdalmas lesz, de szüksége van rá.
610
00:34:52,215 --> 00:34:55,010
A barátaim is
pont ezt mondják a randizásról.
611
00:34:55,093 --> 00:34:57,137
Néha muszáj fejest ugrani.
612
00:34:58,346 --> 00:34:59,347
Ja! Bocs!
613
00:35:00,015 --> 00:35:02,350
Na, mit talált a Seattle-i Tűzoltóság?
614
00:35:03,143 --> 00:35:06,271
- Úristen! Ez…
- Az ajándékboltból van a doboz.
615
00:35:06,354 --> 00:35:09,691
Ha eladod, bankot robbantasz vele.
616
00:35:12,652 --> 00:35:13,903
Sajnálom a válást.
617
00:35:14,821 --> 00:35:17,365
- Így a legjobb.
- Kétségem sincs felőle.
618
00:35:17,449 --> 00:35:23,038
Házasok voltak. Egyszer szerették egymást.
El kell gyászolni ezt a veszteséget.
619
00:35:26,625 --> 00:35:30,420
Az elejétől egy seggfej volt, nem?
Kész katasztrófa volt.
620
00:35:30,503 --> 00:35:33,465
Kifizettette veled a kaja felét,
mikor szendvicsezni vitt.
621
00:35:33,548 --> 00:35:35,383
Mindig elfelejtette a szülinapodat.
622
00:35:35,467 --> 00:35:38,887
Aztán azzal sokkolt, hogy mondjak
ajándékötleteket 50 dolcsi alatt.
623
00:35:38,970 --> 00:35:41,056
Szandálban jött az esküvőmre.
624
00:35:41,848 --> 00:35:44,601
Nincs szükséged rá.
Mi vagyunk a lelki társaid.
625
00:35:44,684 --> 00:35:48,855
Majd váltásban ápolunk. Én kezdem.
Készülj a Housewives-maratonra!
626
00:35:48,938 --> 00:35:52,067
Nézze meg a laboreredményeit,
és írja meg a betegnaplót!
627
00:35:52,150 --> 00:35:55,070
És ha készen áll,
a Jeremiah's Jewelryt javaslom.
628
00:35:55,153 --> 00:35:58,239
- Jó áron vesznek be ékszert.
- Kösz!
629
00:36:01,034 --> 00:36:02,911
Mindig is érdekelt a gyűrűk sorsa.
630
00:36:02,994 --> 00:36:06,956
Kettőt visszavettek,
de a harmadik ékszerboltos egy tahó volt.
631
00:36:07,040 --> 00:36:09,000
Isten áldja Jeremiah-t!
632
00:36:09,084 --> 00:36:10,251
Aha.
633
00:36:11,211 --> 00:36:14,005
Ha ez számít,
szerintem szép volt, amit mondtál.
634
00:36:15,298 --> 00:36:17,133
Egy barátom egyszer azt mondta,
635
00:36:18,551 --> 00:36:21,221
hogy ha hagyok időt
meggyászolni egy rossz kapcsolatot,
636
00:36:21,304 --> 00:36:24,224
akkor végül minden rendben lesz.
Sőt, minden jobb lesz.
637
00:36:25,183 --> 00:36:26,601
Jó barátnak tűnik.
638
00:36:30,939 --> 00:36:33,525
Felügyelnéd Marley postopját?
639
00:36:33,608 --> 00:36:35,151
- Persze. Minden oké?
- Kösz! Aha.
640
00:36:42,409 --> 00:36:43,827
- Szia!
- Szia!
641
00:36:45,120 --> 00:36:46,788
Jackie épp most aludt el.
642
00:36:48,456 --> 00:36:50,625
Beavatkozásra van szüksége?
643
00:36:50,709 --> 00:36:54,796
- Nem, igazából hozzád jöttem.
- Akkor nekem kell beavatkozás?
644
00:36:56,089 --> 00:36:58,425
Nem. Mindjárt átültetem a szívet,
amiről meséltem.
645
00:36:59,509 --> 00:37:03,722
Azt akartam kérdezni, hogy lenne-e kedved
valamikor velem vacsorázni.
646
00:37:05,432 --> 00:37:06,433
Hát, figyelj,
647
00:37:07,350 --> 00:37:09,728
ha pár hónapja kérdezted volna,
igent mondtam volna.
648
00:37:10,603 --> 00:37:13,064
De Jackie is ismer téged, és…
649
00:37:13,940 --> 00:37:17,944
Így sok olyan elvárásom lenne,
amire nem biztos, hogy készen állsz.
650
00:37:20,113 --> 00:37:22,824
Értem. Oké. Megértem.
651
00:37:24,075 --> 00:37:26,911
De ha meggondolnád magad,
tudod, hol találsz.
652
00:37:35,336 --> 00:37:36,337
Catherine!
653
00:37:36,838 --> 00:37:39,424
Nem a műtőben kéne lennetek?
654
00:37:40,550 --> 00:37:42,802
Előbb tisztáznunk kell pár dolgot.
655
00:37:42,886 --> 00:37:44,304
Például hogy miért hazudtál.
656
00:37:44,387 --> 00:37:46,598
Mondtam már. Nem akartam, hogy aggódj.
657
00:37:46,681 --> 00:37:48,892
Nem a rákról van szó,
bár az is elég lenne.
658
00:37:48,975 --> 00:37:51,519
Hanem hogy isten tudja,
mibe kevertél minket.
659
00:37:51,603 --> 00:37:54,481
Csalásba? Orvosi leletek hamisításába?
660
00:37:54,564 --> 00:37:56,691
Ti meg miről beszéltek?
661
00:37:58,693 --> 00:37:59,986
Tasha Alzheimeréről.
662
00:38:00,653 --> 00:38:01,654
Mijéről?
663
00:38:02,197 --> 00:38:04,491
Tasha alzheimeres.
664
00:38:04,574 --> 00:38:06,743
- Mi?
- Evynn kihagyta a leletek közül,
665
00:38:06,826 --> 00:38:07,827
amiket odaadott.
666
00:38:07,911 --> 00:38:12,582
Ne! Külön megkért, hogy győzzem meg
a transzplantációs bizottságot.
667
00:38:12,665 --> 00:38:15,210
Ha tudtak volna erről, másképp döntenek.
668
00:38:16,252 --> 00:38:18,463
Evynn mindannyiónkat kijátszott.
669
00:38:18,546 --> 00:38:20,507
Hát, a legjobbtól tanult.
670
00:38:21,966 --> 00:38:23,468
Hol van?
671
00:38:28,765 --> 00:38:30,433
Csipogjon rá Greyre és Webberre!
672
00:38:32,060 --> 00:38:34,229
- Hol voltál?
- Beszélnünk kell.
673
00:38:34,729 --> 00:38:37,398
- De most…
- Tudom. Állj le! Beszélnünk kell.
674
00:38:38,441 --> 00:38:39,442
Oké.
675
00:38:43,988 --> 00:38:45,740
Azt mondják, a türelem nagy erény.
676
00:38:47,492 --> 00:38:49,994
De sokszor úgy érezzük, túlértékelik,
677
00:38:54,666 --> 00:38:56,209
főleg, ha nagy fájdalmat érzünk.
678
00:38:58,753 --> 00:39:01,214
Mindegy, hogy a lábunk van eltörve,
679
00:39:01,297 --> 00:39:03,591
az egónk sérült,
vagy a szívünk tört össze,
680
00:39:03,675 --> 00:39:05,760
a lehető leggyorsabban
jobban akarunk lenni.
681
00:39:05,844 --> 00:39:07,095
Hogy tudsz még enni?
682
00:39:08,096 --> 00:39:10,390
Ez gabonapehely. Másik gyomorba megy.
683
00:39:13,351 --> 00:39:15,979
Most már tudom, hova tűnik a gabonapehely.
684
00:39:18,606 --> 00:39:20,024
- Szia!
- Szia!
685
00:39:23,403 --> 00:39:24,863
Iszunk egyet?
686
00:39:24,946 --> 00:39:29,242
Maxine kanasztaestet tart,
és ez most kicsit sok nekem.
687
00:39:30,159 --> 00:39:31,286
Persze. Gyere be!
688
00:39:35,957 --> 00:39:38,585
Próbálhatjuk felgyorsítani a dolgokat.
689
00:39:38,668 --> 00:39:39,752
Még tud enni?
690
00:39:39,836 --> 00:39:41,212
Én is ezt kérdeztem.
691
00:39:41,296 --> 00:39:42,463
Másik gyomor.
692
00:39:43,256 --> 00:39:48,428
De legtöbbször az a legjobb, ha hagyjuk,
hogy minden a maga idejében történjen.
693
00:39:50,096 --> 00:39:51,347
Szia!
694
00:39:52,140 --> 00:39:58,605
A vacsi a pulton. Szerintem melegítsd meg.
Nagyon elhúzódott az altatás.
695
00:39:58,688 --> 00:40:04,611
Luna elkezdett sírni,
úgyhogy Scout is rákezdett, és… Mi van?
696
00:40:06,195 --> 00:40:07,655
Te vagy a legjobb barátom.
697
00:40:07,739 --> 00:40:09,949
- A hajamat akarod cikizni?
- Végigmondhatom?
698
00:40:10,033 --> 00:40:12,118
Csak gyorsan, mert le szeretnék tusolni.
699
00:40:13,870 --> 00:40:14,954
Gyere hozzám!
700
00:40:22,295 --> 00:40:23,296
Most ez mi?
701
00:40:24,547 --> 00:40:26,049
Azt mondtad, gyorsan, úgyhogy…
702
00:40:26,132 --> 00:40:27,425
Szeretlek. Te is szeretsz.
703
00:40:28,968 --> 00:40:31,763
És tudom,
hogy ennél több kell egy jó házassághoz,
704
00:40:31,846 --> 00:40:35,350
de mit mondanak azok a párok,
akik régóta vannak együtt?
705
00:40:35,850 --> 00:40:38,061
„Legjobb barátok voltunk.”
Mi is azok vagyunk.
706
00:40:39,854 --> 00:40:41,022
Mindig is azok voltunk.
707
00:40:42,565 --> 00:40:45,777
Mióta kiment a bokád,
és elejtettelek a Cannon Greennél.
708
00:40:46,653 --> 00:40:52,408
Mióta egész éjjel fenn maradtunk tanulni,
miközben a Jimmy's sajtos kenyerét ettünk.
709
00:40:53,284 --> 00:40:55,703
Mióta végigtelefonáltuk a nyarat,
710
00:40:55,787 --> 00:40:58,081
- mikor elmentél dadusnak.
- Tényleg!
711
00:40:59,040 --> 00:41:00,041
És azóta is így van.
712
00:41:02,961 --> 00:41:04,295
Te vagy a lelki társam.
713
00:41:07,674 --> 00:41:09,842
És sok év múlva
majd elmondjuk a gyerekeinknek
714
00:41:09,926 --> 00:41:11,469
meg az unokáinknak,
715
00:41:12,136 --> 00:41:13,680
hogy az a házasságunk titka,
716
00:41:15,306 --> 00:41:16,975
hogy legjobb barátok voltunk.
717
00:41:21,854 --> 00:41:22,981
Úgyhogy…
718
00:41:26,275 --> 00:41:27,443
- Jo…
- Igen!
719
00:41:27,944 --> 00:41:29,112
Igen.
720
00:41:38,496 --> 00:41:40,081
- Ez meg…
- Bocsi!
721
00:41:45,378 --> 00:41:49,465
Tapasztalataim alapján jobb,
ha te választod ki a gyűrűt.
722
00:41:55,096 --> 00:41:56,597
Általában megéri várni.
723
00:41:57,724 --> 00:42:02,729
A GRACE KLINIKA
724
00:42:33,176 --> 00:42:35,178
A feliratot fordította: Tóth Norbert
58612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.