Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,451 --> 00:00:34,994
Hey, guys.
2
00:00:35,077 --> 00:00:38,873
Remember Carlos, the elderly
one-legged cowboy who lives next door?
3
00:00:38,956 --> 00:00:40,875
I beat him up and took his hat!
4
00:00:40,958 --> 00:00:43,753
It's really nice. I hope
he's not hurt too bad.
5
00:00:43,836 --> 00:00:46,172
Come on! Let's go
to a redneck bar.
6
00:00:48,257 --> 00:00:49,258
Yes!
7
00:01:02,396 --> 00:01:03,731
What?
8
00:01:03,814 --> 00:01:05,942
It's called line dancing,
professor.
9
00:01:06,025 --> 00:01:09,403
It's fun because there's
no touching and lots of rules.
10
00:01:10,279 --> 00:01:12,907
Hey, look, a mechanical buggalo!
11
00:01:12,990 --> 00:01:14,200
Out of my way, losers!
12
00:01:14,283 --> 00:01:17,912
I have a way with bucking
mechanical things. Yep.
13
00:01:18,037 --> 00:01:20,915
Hey, baby. I'm bender.
14
00:01:23,668 --> 00:01:26,170
Gather 'round, yokel wannabes!
15
00:01:26,254 --> 00:01:29,966
This here city slicker's
about to get his nuts bolted!
16
00:01:30,049 --> 00:01:33,928
Oh, yeah? If I don't set a new
club record, I'll eat my hat.
17
00:01:35,596 --> 00:01:40,393
0.4 seconds! A new club
record for shortest ride.
18
00:01:41,686 --> 00:01:43,729
Told you! Yee-haw!
19
00:01:45,022 --> 00:01:47,858
Still, someone should
eat the hat.
20
00:02:06,836 --> 00:02:08,379
Oh, my.
21
00:02:26,814 --> 00:02:27,982
Something's wrong!
22
00:02:28,065 --> 00:02:31,110
Turn it off before she barfs
up her bucket of hot wings!
23
00:02:33,738 --> 00:02:35,114
It's not responding!
24
00:02:35,197 --> 00:02:38,034
Command center,
override! Override!
25
00:02:42,330 --> 00:02:44,707
Oh, no.
It's achieved consciousness!
26
00:02:44,790 --> 00:02:47,543
God forgive us
for creating this.
27
00:02:47,626 --> 00:02:51,339
Make it stop!
Oh, god, please make it stop!
28
00:02:56,802 --> 00:02:58,888
Look out, little drunk Sheila!
29
00:03:06,937 --> 00:03:11,442
48.3 seconds!
We got us a winner!
30
00:03:13,444 --> 00:03:17,073
Oh, thank god you're all right
and won us a free steak dinner.
31
00:03:17,156 --> 00:03:18,657
Why didn't you let go?
32
00:03:18,741 --> 00:03:21,994
My hand is stuck! There
must be glue on the saddle!
33
00:03:24,121 --> 00:03:27,792
Relax. Let maybe
a doctor take a look.
34
00:03:28,000 --> 00:03:32,380
Ah, just as I had no idea. You're
breaking out in suction cups.
35
00:03:35,424 --> 00:03:38,552
Ew! Why is that happening?
36
00:03:38,636 --> 00:03:41,430
And will I have to die
listening to country music?
37
00:03:41,514 --> 00:03:43,391
Not if I can get you
to a better doctor.
38
00:03:43,474 --> 00:03:46,185
We'll have to hurry,
he doesn't have much time!
39
00:03:52,316 --> 00:03:54,819
What is it, Dr. Tenderman?
Is it serious?
40
00:03:54,944 --> 00:03:58,197
I'm afraid these suction cups
are merely the first phase
41
00:03:58,322 --> 00:04:00,699
of a process called
"squidification."
42
00:04:02,410 --> 00:04:03,786
I probably gave it to you!
43
00:04:03,869 --> 00:04:06,497
Sometimes I don't wash
my hands for years at a time.
44
00:04:06,580 --> 00:04:08,416
I'm afraid it's
a genetic condition
45
00:04:08,541 --> 00:04:10,418
that sometimes affects mutants.
46
00:04:10,501 --> 00:04:12,086
Your limbs will
gradually transform
47
00:04:12,169 --> 00:04:15,005
into a slithering
mass of tentacles.
48
00:04:15,089 --> 00:04:16,132
Oh, god!
49
00:04:16,215 --> 00:04:18,634
So, how many cures
are there for this disease?
50
00:04:18,717 --> 00:04:21,303
I'm afraid none.
51
00:04:21,387 --> 00:04:24,432
The only treatment is an
incredibly expensive operation
52
00:04:24,515 --> 00:04:27,435
that just delays the
symptoms for a few months.
53
00:04:27,518 --> 00:04:28,936
Oh!
54
00:04:29,019 --> 00:04:32,606
I wish I'd never been born!
55
00:04:32,690 --> 00:04:34,275
Damn it. Why me?
56
00:04:34,358 --> 00:04:37,653
There are still so many
things I wanted to let go of!
57
00:04:37,736 --> 00:04:40,281
Leela, no matter
what happens, no matter
58
00:04:40,406 --> 00:04:42,950
what kind of
monster you turn into,
59
00:04:43,033 --> 00:04:46,537
it won't change the way
ifeelaboutyou.
60
00:04:48,080 --> 00:04:49,707
Zoidberg?
61
00:04:59,091 --> 00:05:01,051
It's like I'm cursed!
62
00:05:01,135 --> 00:05:04,346
Isn't it bad enough that
I occasionally lay an egg?
63
00:05:04,430 --> 00:05:06,891
Now I have to
become a squid, too?
64
00:05:08,476 --> 00:05:11,312
Aw, sweetie,
tentacles are beautiful.
65
00:05:11,395 --> 00:05:13,022
I mean,
look at your mother here.
66
00:05:13,105 --> 00:05:15,858
She's so gorgeous, you
hardly even notice the tentacles.
67
00:05:15,941 --> 00:05:18,986
And ifyou're worried, you can
always move down here with us.
68
00:05:19,111 --> 00:05:21,572
In the sewer,
you'll fit right in.
69
00:05:24,283 --> 00:05:26,660
Sewer mail!
70
00:05:29,580 --> 00:05:32,082
He's single.
71
00:05:35,544 --> 00:05:38,506
I don't care if that operation
will only delay the tentacles.
72
00:05:38,631 --> 00:05:41,342
Somehow, we got to
find a way to pay for it.
73
00:05:41,425 --> 00:05:43,177
Oh, it's no use.
74
00:05:43,260 --> 00:05:46,222
There's absolutely no way
we can afford to...
75
00:05:46,305 --> 00:05:48,557
Wait! We'll sell old bessie!
76
00:05:48,641 --> 00:05:50,935
Fry, take the old gal to market
77
00:05:51,060 --> 00:05:53,354
and get the best
darn price you can.
78
00:05:53,437 --> 00:05:54,522
Yeah, iwill!
79
00:05:54,605 --> 00:05:56,190
Yeah, all right!
80
00:05:57,816 --> 00:05:59,568
Come on, old bessie.
81
00:06:09,995 --> 00:06:13,290
Warp drives!
Get your warp drives!
82
00:06:13,832 --> 00:06:17,211
Say, friend,
that's a heck of a ship.
83
00:06:17,294 --> 00:06:18,671
She's worth a lot of money.
84
00:06:18,754 --> 00:06:21,340
I'm gonna sell her at market
so my girlfriend can get surgery
85
00:06:21,423 --> 00:06:22,633
for her squidification.
86
00:06:22,800 --> 00:06:25,636
Jeepers, my wife had that.
87
00:06:25,719 --> 00:06:28,430
Got sicker and sicker,
and in the end...
88
00:06:28,514 --> 00:06:30,391
We found a miracle cure!
89
00:06:30,474 --> 00:06:33,060
Giant beans? They
must be worth a fortune!
90
00:06:33,143 --> 00:06:36,063
These babies are the jewels
of the bean kingdom.
91
00:06:36,146 --> 00:06:39,942
But since you're in a jam, I'll
trade 'em for that ship of yours.
92
00:06:40,025 --> 00:06:41,735
Hmm, I don't know.
93
00:06:41,819 --> 00:06:43,779
They're the cure-all
that cures a lot!
94
00:06:43,862 --> 00:06:45,406
Rheumatism, botulism, seborrhea,
95
00:06:45,531 --> 00:06:47,116
diarrhea, desiccation,
perspiration,
96
00:06:47,199 --> 00:06:49,034
common cold and...
97
00:06:49,118 --> 00:06:50,619
Um, uh...
98
00:06:50,703 --> 00:06:51,996
Squidification?
99
00:06:52,121 --> 00:06:53,414
If you say so.
100
00:06:53,497 --> 00:06:57,376
Wait a second. How could
beans possibly cure her?
101
00:06:57,918 --> 00:07:01,880
Because they're magic!
They fell from the sky!
102
00:07:02,006 --> 00:07:04,258
Oh, now you tell me!
103
00:07:06,885 --> 00:07:09,555
I did it! I got a great
deal on the ship!
104
00:07:09,638 --> 00:07:13,100
Hooray! I knew you wouldn't
let us down in any way.
105
00:07:13,183 --> 00:07:14,435
Well, how much did you get?
106
00:07:14,852 --> 00:07:15,852
Two!
107
00:07:15,894 --> 00:07:17,771
Two magic beans!
108
00:07:19,189 --> 00:07:21,984
You sack of bags
of buckets of idiots!
109
00:07:22,109 --> 00:07:24,903
There's no such
thing as magic beans!
110
00:07:24,987 --> 00:07:26,113
Oh!
111
00:07:26,280 --> 00:07:27,823
"Fry, you big dummy"?
112
00:07:27,906 --> 00:07:29,491
Very much so.
113
00:07:29,575 --> 00:07:32,161
Whatever you're trying
to do, I appreciate it.
114
00:07:32,244 --> 00:07:36,749
But this is one of those rare
problems with no magic solution.
115
00:08:01,857 --> 00:08:03,359
You look sad.
116
00:08:03,442 --> 00:08:04,943
You want to go down
to the phone store
117
00:08:05,069 --> 00:08:06,570
and check out
the new ring tones?
118
00:08:06,654 --> 00:08:08,739
No. It's been a weird day.
119
00:08:08,822 --> 00:08:11,033
I'm just gonna stay here
and think forawhile.
120
00:08:12,076 --> 00:08:13,494
Okay.
121
00:08:17,122 --> 00:08:18,832
Leela: To my wonderful friends,
122
00:08:18,916 --> 00:08:21,585
words can't express
how thoughtful you've been.
123
00:08:22,920 --> 00:08:25,422
I don't want to make you
suffer through this with me,
124
00:08:25,506 --> 00:08:29,802
so I've decided to move
underground to the sewer.
125
00:08:31,220 --> 00:08:35,391
I 'ii miss several of you, but I
know it's the right thing to do.
126
00:08:37,101 --> 00:08:39,853
Please, don't try to
contact me down there.
127
00:08:39,937 --> 00:08:42,773
It'll only make things harder.
128
00:08:42,856 --> 00:08:44,358
Goodbye.
129
00:08:53,742 --> 00:08:55,202
That's new.
130
00:08:57,454 --> 00:09:00,416
Eh, I'll take
the beanstalk less traveled.
131
00:09:22,896 --> 00:09:25,733
Wow. I've never been
up this high before.
132
00:09:26,150 --> 00:09:28,235
Well, outer space, I guess.
133
00:09:29,653 --> 00:09:31,238
Whoa!
134
00:09:31,321 --> 00:09:32,906
It's collapsing!
135
00:09:36,326 --> 00:09:37,911
What the...
136
00:09:45,502 --> 00:09:49,006
It's some kind of deluxe
apartment in the sky.
137
00:10:08,650 --> 00:10:12,488
It's like a fairytale!
Finally, a turn for the better.
138
00:10:13,947 --> 00:10:14,948
Gotcha.
139
00:10:15,032 --> 00:10:17,743
This situation
deteriorated fast.
140
00:10:22,706 --> 00:10:23,749
Whoo-hoo!
141
00:10:26,251 --> 00:10:28,754
We've been weed-whacked!
142
00:10:29,171 --> 00:10:31,006
Whoa, check out that giant...
143
00:10:42,810 --> 00:10:44,728
Your intruder, mother.
144
00:10:45,270 --> 00:10:49,107
That is one skugly critter.
145
00:10:50,734 --> 00:10:52,986
I'm not an animal,
I'm a mutant being,
146
00:10:53,111 --> 00:10:55,364
and I demand to know where I am.
147
00:10:55,739 --> 00:10:56,907
There.
148
00:10:57,407 --> 00:10:58,826
Leela: Momsanto?
149
00:10:58,909 --> 00:11:02,663
Yes, you've discovered my
floating genetic engineering facility.
150
00:11:02,746 --> 00:11:05,415
Our experiments would
be illegal on earth,
151
00:11:05,582 --> 00:11:08,252
but up here, I'm above the law.
152
00:11:10,754 --> 00:11:11,880
Nice pun, mother.
153
00:11:11,964 --> 00:11:14,383
It's not a pun.
It's a play on words!
154
00:11:15,425 --> 00:11:17,761
Come on, I'll show you the lab.
155
00:11:21,098 --> 00:11:24,101
This is colossus,
the beanstalk project.
156
00:11:24,685 --> 00:11:26,854
Ordinary beans
are a magical fruit,
157
00:11:26,937 --> 00:11:28,438
but they're tiny and pathetic.
158
00:11:28,564 --> 00:11:32,359
So we spliced elephant DNA into
their chromosomes for added heft.
159
00:11:37,281 --> 00:11:40,993
So those magic beans are
actually genetically engineered?
160
00:11:41,076 --> 00:11:43,078
You can't just meddle
with life like that.
161
00:11:43,161 --> 00:11:45,205
Who do you think you are? God?
162
00:11:45,289 --> 00:11:46,373
I wish.
163
00:11:46,456 --> 00:11:50,794
Then I could stop these things from
collapsing under their own weight.
164
00:11:50,919 --> 00:11:54,172
Why are you committing these
atrocities against nature?
165
00:11:54,298 --> 00:11:56,049
Nature's out of its league.
166
00:11:56,174 --> 00:11:58,886
There are 40 billion hungry
people on this planet,
167
00:11:59,011 --> 00:12:02,472
many of whom will pay top
dollar for one of my pine-u-porks.
168
00:12:03,807 --> 00:12:08,228
Mom: Find yourself a porcupine,
blast some pig DNA into it,
169
00:12:08,312 --> 00:12:09,980
microwave till juicy.
170
00:12:10,063 --> 00:12:11,231
And bang!
171
00:12:11,315 --> 00:12:14,985
You've got a cocktail treat
complete with built-in toothpicks.
172
00:12:15,903 --> 00:12:17,446
Mmm!
173
00:12:17,529 --> 00:12:21,199
Dare I even ask what horrors
are behind that door?
174
00:12:21,825 --> 00:12:23,911
It's where I keep my
warning signs, all right?
175
00:12:23,994 --> 00:12:25,287
Stop asking questions!
176
00:12:25,370 --> 00:12:27,414
Fine. Can I go now?
177
00:12:27,497 --> 00:12:29,875
The only place
you're going is nowhere.
178
00:12:29,958 --> 00:12:33,712
You've got some freaky DNA, and
I want to see what's in your genes.
179
00:12:35,422 --> 00:12:36,715
Genes with a "g"!
180
00:12:38,342 --> 00:12:39,760
Now, that's a pun.
181
00:12:44,222 --> 00:12:45,933
I miss Leela so much.
182
00:12:46,016 --> 00:12:49,770
Last night in the bathtub, I
ate a whole box of taco shells.
183
00:12:49,853 --> 00:12:51,855
Yes, I was there.
184
00:12:51,939 --> 00:12:55,275
I know she said not to contact
her, but it's been three weeks.
185
00:12:55,359 --> 00:12:58,153
I'm going to fall down that
manhole again and visit her.
186
00:12:59,363 --> 00:13:01,740
Leela's wrist thingy.
How can I help you?
187
00:13:01,823 --> 00:13:03,325
Fry, where's Leela?
188
00:13:03,408 --> 00:13:05,577
We haven't seen her since
she sprouted tentacles.
189
00:13:05,786 --> 00:13:08,455
What? She didn't move down
there? Then where is she?
190
00:13:08,538 --> 00:13:10,374
That's what! Called to ask you.
191
00:13:10,457 --> 00:13:11,917
Well, you didn't!
192
00:13:14,711 --> 00:13:16,964
I've got to figure out
where Leela went.
193
00:13:17,047 --> 00:13:18,840
I just need some kind of clue.
194
00:13:20,050 --> 00:13:22,803
Leela's boot.
Where did it come from?
195
00:13:22,886 --> 00:13:26,014
I think it fell from the
sky, but I'm not sure.
196
00:13:26,598 --> 00:13:27,724
Now I'm sure.
197
00:13:40,654 --> 00:13:41,655
Whoa!
198
00:13:41,738 --> 00:13:45,659
Remember that mural on my
cousin's Van? It's like it came to life!
199
00:13:45,742 --> 00:13:48,578
I keep telling you,
we didn't grow up together.
200
00:13:48,662 --> 00:13:50,497
Leela: Help, help!
201
00:13:50,580 --> 00:13:54,251
Oh! Leela, don't worry,
we're here to rescue you!
202
00:13:54,334 --> 00:13:55,752
How do we get up there?
203
00:13:55,836 --> 00:13:58,547
I'll let my hair down
and you can climb up!
204
00:14:01,466 --> 00:14:02,718
That's not hair.
205
00:14:02,801 --> 00:14:05,554
I don't care what it is.
I just like climbing.
206
00:14:09,016 --> 00:14:11,101
Holy rapunzel, man-bat!
207
00:14:11,184 --> 00:14:13,186
There's a duo here to rescue us!
208
00:14:13,437 --> 00:14:14,688
How dynamic are they?
209
00:14:14,896 --> 00:14:16,023
Not very.
210
00:14:16,106 --> 00:14:18,942
Go about your business,
citizens.
211
00:14:19,276 --> 00:14:20,861
Well, back to being the subject
212
00:14:20,944 --> 00:14:23,947
of gruesome genetic
experiments, old chum.
213
00:14:33,415 --> 00:14:37,627
Oh, Leela, it's so great to
see your beautiful face again.
214
00:14:37,711 --> 00:14:39,046
Let me give you a hug.
215
00:14:39,212 --> 00:14:43,383
Uh, okay. Go in that corner.
It's the hugging corner.
216
00:14:43,675 --> 00:14:45,302
You, too, bender.
217
00:14:47,179 --> 00:14:49,473
Instead, iwent to bed
because I'm tired now.
218
00:14:49,556 --> 00:14:52,309
This is about your
tentacles, isn't it?
219
00:14:52,392 --> 00:14:54,061
Look, Leela,
there's nothing about
220
00:14:54,144 --> 00:14:56,480
your body that could
ever shock me, so...
221
00:14:59,149 --> 00:15:00,817
That is nasty!
222
00:15:07,199 --> 00:15:08,909
Sorry I screamed, Leela.
223
00:15:08,992 --> 00:15:11,620
I was just so
excited to see you.
224
00:15:11,703 --> 00:15:13,789
Yeah. Let's just
get out of here.
225
00:15:13,872 --> 00:15:16,208
No problem.
I'll bend the door open.
226
00:15:16,291 --> 00:15:18,168
You can't bend a wooden door!
227
00:15:18,251 --> 00:15:19,836
I know that, and you know that.
228
00:15:20,003 --> 00:15:21,588
But this door
looks pretty stupid.
229
00:15:38,355 --> 00:15:39,648
What time is it?
230
00:15:39,731 --> 00:15:41,358
Time for you to shut up!
231
00:15:48,865 --> 00:15:50,534
Quick, in here!
232
00:15:56,498 --> 00:15:58,750
We'll be safe in
this utter darkness.
233
00:16:03,046 --> 00:16:06,758
Hey, maybe one of these
switches turns off that scary noise.
234
00:16:09,970 --> 00:16:13,056
Fee-fi-fo-fum!
235
00:16:13,181 --> 00:16:14,599
You had me at "fee"!
236
00:16:14,724 --> 00:16:17,269
It's another one of mom's
genetic monstrosities!
237
00:16:17,727 --> 00:16:19,896
Poor thing.
We've got to help him.
238
00:16:20,647 --> 00:16:23,984
I thought we were in a hurry
to escape, but whatever.
239
00:16:24,067 --> 00:16:27,154
It's okay, big guy. We won't
let her hurt you anymore.
240
00:17:05,567 --> 00:17:08,737
Well, look what
the giant cat dragged in.
241
00:17:09,613 --> 00:17:12,741
Memo to self, breed
giant cat to drag things in.
242
00:17:12,824 --> 00:17:14,951
You're not breeding
any giant thing!
243
00:17:15,035 --> 00:17:17,829
It's reckless and irresponsible,
and we're going to stop you.
244
00:17:17,913 --> 00:17:18,913
Yeah!
245
00:17:18,955 --> 00:17:21,499
Even if it means crashing
this ship with us in it.
246
00:17:21,583 --> 00:17:22,667
Yeah!
247
00:17:22,751 --> 00:17:25,045
Wait. Crashing what
with who in it?
248
00:17:30,091 --> 00:17:31,760
Don't worry,
mother, we'll save...
249
00:17:43,355 --> 00:17:44,898
Mmm, mmm, mmm!
250
00:17:45,023 --> 00:17:47,609
Mama knows what I like!
251
00:17:49,361 --> 00:17:50,904
The sky is falling!
252
00:17:50,987 --> 00:17:53,406
Isay, lsay, the sky is falling!
253
00:18:20,517 --> 00:18:23,103
And remember,
don't report them missing
254
00:18:23,186 --> 00:18:25,814
till after we Max out
their credit cards.
255
00:18:26,273 --> 00:18:27,774
Squid attack! Hit the deck!
256
00:18:31,444 --> 00:18:34,489
We're back, baby. And we
brought you a little something.
257
00:18:37,158 --> 00:18:39,619
It's okay. Leela's
just changed a little.
258
00:18:39,953 --> 00:18:43,164
More than a little.
She's beautiful!
259
00:18:49,421 --> 00:18:53,300
Listen, fry, whatever it was
that you and I had together...
260
00:18:53,383 --> 00:18:55,051
Goulash?
261
00:18:55,218 --> 00:18:56,886
Well, I don't know.
262
00:18:57,053 --> 00:19:00,307
Maybe it was goulash.
But it can't really continue.
263
00:19:00,390 --> 00:19:03,810
What are you talking about? I
want to spend my life with you.
264
00:19:03,893 --> 00:19:07,147
No, you don't.
I mean, look at me.
265
00:19:07,230 --> 00:19:09,107
Big deal. Looks change.
266
00:19:09,190 --> 00:19:14,237
No matter what happens, you'll
always be Leela, the woman I love.
267
00:19:14,946 --> 00:19:16,323
Thank you, fry.
268
00:19:27,500 --> 00:19:29,169
Ah! There you are, Leela.
269
00:19:29,252 --> 00:19:32,756
I just wanted to thank you for
helping me engineer the perfect bean.
270
00:19:32,839 --> 00:19:35,842
You've made me
a very richer woman.
271
00:19:36,009 --> 00:19:38,011
What? I would never
help you commit
272
00:19:38,136 --> 00:19:40,180
your perverted crimes
against nature!
273
00:19:41,639 --> 00:19:43,016
My marigolds!
274
00:19:43,391 --> 00:19:45,560
Thanks to that DNA
sample you generously
275
00:19:45,685 --> 00:19:47,854
donated while
locked in my tower,
276
00:19:47,937 --> 00:19:51,358
my beanstalks now have suction
cups to keep them from collapsing.
277
00:19:51,441 --> 00:19:52,901
That's horrible!
278
00:19:52,984 --> 00:19:55,695
Is it? Now the world's
starving masses have
279
00:19:55,779 --> 00:19:57,572
a cheap, abundant
source of nutrition.
280
00:19:57,906 --> 00:19:59,032
But not too cheap.
281
00:19:59,115 --> 00:20:01,201
I'll take the cash, and
you can have the credit.
282
00:20:01,284 --> 00:20:04,579
I don't want the credit!
Genetic engineering is wrong!
283
00:20:04,704 --> 00:20:08,333
Oh, really? Tell that to
your old friend, the giant.
284
00:20:08,500 --> 00:20:12,003
Where is he?
Oh, god, he's invisible now!
285
00:20:12,796 --> 00:20:15,340
Fee-fi, hi. I'm Stan.
286
00:20:15,632 --> 00:20:17,175
Aha! You see?
287
00:20:17,258 --> 00:20:20,762
I freed him from your infernal
contraption and he returned to normal.
288
00:20:20,845 --> 00:20:24,224
On the contrary, I suffer
from hereditary gigantism.
289
00:20:24,307 --> 00:20:28,895
Or I did, until mom cured me of my
awful disease using genetic engineering.
290
00:20:28,978 --> 00:20:30,939
That's why she had me
hooked up in her lab.
291
00:20:31,022 --> 00:20:33,817
Oh! Well, congratulations.
292
00:20:33,942 --> 00:20:35,151
You look great.
293
00:20:35,276 --> 00:20:38,279
But even if genetic
engineering feeds the hungry
294
00:20:38,363 --> 00:20:40,532
and cures some giant guy,
295
00:20:40,615 --> 00:20:42,200
that doesn't make it right.
296
00:20:42,325 --> 00:20:45,120
We have no idea what
the long-term effects will be.
297
00:20:45,203 --> 00:20:47,789
And once that genie
is out of the bottle...
298
00:20:47,914 --> 00:20:49,165
I can cure you, too.
299
00:20:49,749 --> 00:20:51,209
Okay, I'm in.
21070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.