All language subtitles for Futurama.S07E22.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,451 --> 00:00:34,994 Hey, guys. 2 00:00:35,077 --> 00:00:38,873 Remember Carlos, the elderly one-legged cowboy who lives next door? 3 00:00:38,956 --> 00:00:40,875 I beat him up and took his hat! 4 00:00:40,958 --> 00:00:43,753 It's really nice. I hope he's not hurt too bad. 5 00:00:43,836 --> 00:00:46,172 Come on! Let's go to a redneck bar. 6 00:00:48,257 --> 00:00:49,258 Yes! 7 00:01:02,396 --> 00:01:03,731 What? 8 00:01:03,814 --> 00:01:05,942 It's called line dancing, professor. 9 00:01:06,025 --> 00:01:09,403 It's fun because there's no touching and lots of rules. 10 00:01:10,279 --> 00:01:12,907 Hey, look, a mechanical buggalo! 11 00:01:12,990 --> 00:01:14,200 Out of my way, losers! 12 00:01:14,283 --> 00:01:17,912 I have a way with bucking mechanical things. Yep. 13 00:01:18,037 --> 00:01:20,915 Hey, baby. I'm bender. 14 00:01:23,668 --> 00:01:26,170 Gather 'round, yokel wannabes! 15 00:01:26,254 --> 00:01:29,966 This here city slicker's about to get his nuts bolted! 16 00:01:30,049 --> 00:01:33,928 Oh, yeah? If I don't set a new club record, I'll eat my hat. 17 00:01:35,596 --> 00:01:40,393 0.4 seconds! A new club record for shortest ride. 18 00:01:41,686 --> 00:01:43,729 Told you! Yee-haw! 19 00:01:45,022 --> 00:01:47,858 Still, someone should eat the hat. 20 00:02:06,836 --> 00:02:08,379 Oh, my. 21 00:02:26,814 --> 00:02:27,982 Something's wrong! 22 00:02:28,065 --> 00:02:31,110 Turn it off before she barfs up her bucket of hot wings! 23 00:02:33,738 --> 00:02:35,114 It's not responding! 24 00:02:35,197 --> 00:02:38,034 Command center, override! Override! 25 00:02:42,330 --> 00:02:44,707 Oh, no. It's achieved consciousness! 26 00:02:44,790 --> 00:02:47,543 God forgive us for creating this. 27 00:02:47,626 --> 00:02:51,339 Make it stop! Oh, god, please make it stop! 28 00:02:56,802 --> 00:02:58,888 Look out, little drunk Sheila! 29 00:03:06,937 --> 00:03:11,442 48.3 seconds! We got us a winner! 30 00:03:13,444 --> 00:03:17,073 Oh, thank god you're all right and won us a free steak dinner. 31 00:03:17,156 --> 00:03:18,657 Why didn't you let go? 32 00:03:18,741 --> 00:03:21,994 My hand is stuck! There must be glue on the saddle! 33 00:03:24,121 --> 00:03:27,792 Relax. Let maybe a doctor take a look. 34 00:03:28,000 --> 00:03:32,380 Ah, just as I had no idea. You're breaking out in suction cups. 35 00:03:35,424 --> 00:03:38,552 Ew! Why is that happening? 36 00:03:38,636 --> 00:03:41,430 And will I have to die listening to country music? 37 00:03:41,514 --> 00:03:43,391 Not if I can get you to a better doctor. 38 00:03:43,474 --> 00:03:46,185 We'll have to hurry, he doesn't have much time! 39 00:03:52,316 --> 00:03:54,819 What is it, Dr. Tenderman? Is it serious? 40 00:03:54,944 --> 00:03:58,197 I'm afraid these suction cups are merely the first phase 41 00:03:58,322 --> 00:04:00,699 of a process called "squidification." 42 00:04:02,410 --> 00:04:03,786 I probably gave it to you! 43 00:04:03,869 --> 00:04:06,497 Sometimes I don't wash my hands for years at a time. 44 00:04:06,580 --> 00:04:08,416 I'm afraid it's a genetic condition 45 00:04:08,541 --> 00:04:10,418 that sometimes affects mutants. 46 00:04:10,501 --> 00:04:12,086 Your limbs will gradually transform 47 00:04:12,169 --> 00:04:15,005 into a slithering mass of tentacles. 48 00:04:15,089 --> 00:04:16,132 Oh, god! 49 00:04:16,215 --> 00:04:18,634 So, how many cures are there for this disease? 50 00:04:18,717 --> 00:04:21,303 I'm afraid none. 51 00:04:21,387 --> 00:04:24,432 The only treatment is an incredibly expensive operation 52 00:04:24,515 --> 00:04:27,435 that just delays the symptoms for a few months. 53 00:04:27,518 --> 00:04:28,936 Oh! 54 00:04:29,019 --> 00:04:32,606 I wish I'd never been born! 55 00:04:32,690 --> 00:04:34,275 Damn it. Why me? 56 00:04:34,358 --> 00:04:37,653 There are still so many things I wanted to let go of! 57 00:04:37,736 --> 00:04:40,281 Leela, no matter what happens, no matter 58 00:04:40,406 --> 00:04:42,950 what kind of monster you turn into, 59 00:04:43,033 --> 00:04:46,537 it won't change the way ifeelaboutyou. 60 00:04:48,080 --> 00:04:49,707 Zoidberg? 61 00:04:59,091 --> 00:05:01,051 It's like I'm cursed! 62 00:05:01,135 --> 00:05:04,346 Isn't it bad enough that I occasionally lay an egg? 63 00:05:04,430 --> 00:05:06,891 Now I have to become a squid, too? 64 00:05:08,476 --> 00:05:11,312 Aw, sweetie, tentacles are beautiful. 65 00:05:11,395 --> 00:05:13,022 I mean, look at your mother here. 66 00:05:13,105 --> 00:05:15,858 She's so gorgeous, you hardly even notice the tentacles. 67 00:05:15,941 --> 00:05:18,986 And ifyou're worried, you can always move down here with us. 68 00:05:19,111 --> 00:05:21,572 In the sewer, you'll fit right in. 69 00:05:24,283 --> 00:05:26,660 Sewer mail! 70 00:05:29,580 --> 00:05:32,082 He's single. 71 00:05:35,544 --> 00:05:38,506 I don't care if that operation will only delay the tentacles. 72 00:05:38,631 --> 00:05:41,342 Somehow, we got to find a way to pay for it. 73 00:05:41,425 --> 00:05:43,177 Oh, it's no use. 74 00:05:43,260 --> 00:05:46,222 There's absolutely no way we can afford to... 75 00:05:46,305 --> 00:05:48,557 Wait! We'll sell old bessie! 76 00:05:48,641 --> 00:05:50,935 Fry, take the old gal to market 77 00:05:51,060 --> 00:05:53,354 and get the best darn price you can. 78 00:05:53,437 --> 00:05:54,522 Yeah, iwill! 79 00:05:54,605 --> 00:05:56,190 Yeah, all right! 80 00:05:57,816 --> 00:05:59,568 Come on, old bessie. 81 00:06:09,995 --> 00:06:13,290 Warp drives! Get your warp drives! 82 00:06:13,832 --> 00:06:17,211 Say, friend, that's a heck of a ship. 83 00:06:17,294 --> 00:06:18,671 She's worth a lot of money. 84 00:06:18,754 --> 00:06:21,340 I'm gonna sell her at market so my girlfriend can get surgery 85 00:06:21,423 --> 00:06:22,633 for her squidification. 86 00:06:22,800 --> 00:06:25,636 Jeepers, my wife had that. 87 00:06:25,719 --> 00:06:28,430 Got sicker and sicker, and in the end... 88 00:06:28,514 --> 00:06:30,391 We found a miracle cure! 89 00:06:30,474 --> 00:06:33,060 Giant beans? They must be worth a fortune! 90 00:06:33,143 --> 00:06:36,063 These babies are the jewels of the bean kingdom. 91 00:06:36,146 --> 00:06:39,942 But since you're in a jam, I'll trade 'em for that ship of yours. 92 00:06:40,025 --> 00:06:41,735 Hmm, I don't know. 93 00:06:41,819 --> 00:06:43,779 They're the cure-all that cures a lot! 94 00:06:43,862 --> 00:06:45,406 Rheumatism, botulism, seborrhea, 95 00:06:45,531 --> 00:06:47,116 diarrhea, desiccation, perspiration, 96 00:06:47,199 --> 00:06:49,034 common cold and... 97 00:06:49,118 --> 00:06:50,619 Um, uh... 98 00:06:50,703 --> 00:06:51,996 Squidification? 99 00:06:52,121 --> 00:06:53,414 If you say so. 100 00:06:53,497 --> 00:06:57,376 Wait a second. How could beans possibly cure her? 101 00:06:57,918 --> 00:07:01,880 Because they're magic! They fell from the sky! 102 00:07:02,006 --> 00:07:04,258 Oh, now you tell me! 103 00:07:06,885 --> 00:07:09,555 I did it! I got a great deal on the ship! 104 00:07:09,638 --> 00:07:13,100 Hooray! I knew you wouldn't let us down in any way. 105 00:07:13,183 --> 00:07:14,435 Well, how much did you get? 106 00:07:14,852 --> 00:07:15,852 Two! 107 00:07:15,894 --> 00:07:17,771 Two magic beans! 108 00:07:19,189 --> 00:07:21,984 You sack of bags of buckets of idiots! 109 00:07:22,109 --> 00:07:24,903 There's no such thing as magic beans! 110 00:07:24,987 --> 00:07:26,113 Oh! 111 00:07:26,280 --> 00:07:27,823 "Fry, you big dummy"? 112 00:07:27,906 --> 00:07:29,491 Very much so. 113 00:07:29,575 --> 00:07:32,161 Whatever you're trying to do, I appreciate it. 114 00:07:32,244 --> 00:07:36,749 But this is one of those rare problems with no magic solution. 115 00:08:01,857 --> 00:08:03,359 You look sad. 116 00:08:03,442 --> 00:08:04,943 You want to go down to the phone store 117 00:08:05,069 --> 00:08:06,570 and check out the new ring tones? 118 00:08:06,654 --> 00:08:08,739 No. It's been a weird day. 119 00:08:08,822 --> 00:08:11,033 I'm just gonna stay here and think forawhile. 120 00:08:12,076 --> 00:08:13,494 Okay. 121 00:08:17,122 --> 00:08:18,832 Leela: To my wonderful friends, 122 00:08:18,916 --> 00:08:21,585 words can't express how thoughtful you've been. 123 00:08:22,920 --> 00:08:25,422 I don't want to make you suffer through this with me, 124 00:08:25,506 --> 00:08:29,802 so I've decided to move underground to the sewer. 125 00:08:31,220 --> 00:08:35,391 I 'ii miss several of you, but I know it's the right thing to do. 126 00:08:37,101 --> 00:08:39,853 Please, don't try to contact me down there. 127 00:08:39,937 --> 00:08:42,773 It'll only make things harder. 128 00:08:42,856 --> 00:08:44,358 Goodbye. 129 00:08:53,742 --> 00:08:55,202 That's new. 130 00:08:57,454 --> 00:09:00,416 Eh, I'll take the beanstalk less traveled. 131 00:09:22,896 --> 00:09:25,733 Wow. I've never been up this high before. 132 00:09:26,150 --> 00:09:28,235 Well, outer space, I guess. 133 00:09:29,653 --> 00:09:31,238 Whoa! 134 00:09:31,321 --> 00:09:32,906 It's collapsing! 135 00:09:36,326 --> 00:09:37,911 What the... 136 00:09:45,502 --> 00:09:49,006 It's some kind of deluxe apartment in the sky. 137 00:10:08,650 --> 00:10:12,488 It's like a fairytale! Finally, a turn for the better. 138 00:10:13,947 --> 00:10:14,948 Gotcha. 139 00:10:15,032 --> 00:10:17,743 This situation deteriorated fast. 140 00:10:22,706 --> 00:10:23,749 Whoo-hoo! 141 00:10:26,251 --> 00:10:28,754 We've been weed-whacked! 142 00:10:29,171 --> 00:10:31,006 Whoa, check out that giant... 143 00:10:42,810 --> 00:10:44,728 Your intruder, mother. 144 00:10:45,270 --> 00:10:49,107 That is one skugly critter. 145 00:10:50,734 --> 00:10:52,986 I'm not an animal, I'm a mutant being, 146 00:10:53,111 --> 00:10:55,364 and I demand to know where I am. 147 00:10:55,739 --> 00:10:56,907 There. 148 00:10:57,407 --> 00:10:58,826 Leela: Momsanto? 149 00:10:58,909 --> 00:11:02,663 Yes, you've discovered my floating genetic engineering facility. 150 00:11:02,746 --> 00:11:05,415 Our experiments would be illegal on earth, 151 00:11:05,582 --> 00:11:08,252 but up here, I'm above the law. 152 00:11:10,754 --> 00:11:11,880 Nice pun, mother. 153 00:11:11,964 --> 00:11:14,383 It's not a pun. It's a play on words! 154 00:11:15,425 --> 00:11:17,761 Come on, I'll show you the lab. 155 00:11:21,098 --> 00:11:24,101 This is colossus, the beanstalk project. 156 00:11:24,685 --> 00:11:26,854 Ordinary beans are a magical fruit, 157 00:11:26,937 --> 00:11:28,438 but they're tiny and pathetic. 158 00:11:28,564 --> 00:11:32,359 So we spliced elephant DNA into their chromosomes for added heft. 159 00:11:37,281 --> 00:11:40,993 So those magic beans are actually genetically engineered? 160 00:11:41,076 --> 00:11:43,078 You can't just meddle with life like that. 161 00:11:43,161 --> 00:11:45,205 Who do you think you are? God? 162 00:11:45,289 --> 00:11:46,373 I wish. 163 00:11:46,456 --> 00:11:50,794 Then I could stop these things from collapsing under their own weight. 164 00:11:50,919 --> 00:11:54,172 Why are you committing these atrocities against nature? 165 00:11:54,298 --> 00:11:56,049 Nature's out of its league. 166 00:11:56,174 --> 00:11:58,886 There are 40 billion hungry people on this planet, 167 00:11:59,011 --> 00:12:02,472 many of whom will pay top dollar for one of my pine-u-porks. 168 00:12:03,807 --> 00:12:08,228 Mom: Find yourself a porcupine, blast some pig DNA into it, 169 00:12:08,312 --> 00:12:09,980 microwave till juicy. 170 00:12:10,063 --> 00:12:11,231 And bang! 171 00:12:11,315 --> 00:12:14,985 You've got a cocktail treat complete with built-in toothpicks. 172 00:12:15,903 --> 00:12:17,446 Mmm! 173 00:12:17,529 --> 00:12:21,199 Dare I even ask what horrors are behind that door? 174 00:12:21,825 --> 00:12:23,911 It's where I keep my warning signs, all right? 175 00:12:23,994 --> 00:12:25,287 Stop asking questions! 176 00:12:25,370 --> 00:12:27,414 Fine. Can I go now? 177 00:12:27,497 --> 00:12:29,875 The only place you're going is nowhere. 178 00:12:29,958 --> 00:12:33,712 You've got some freaky DNA, and I want to see what's in your genes. 179 00:12:35,422 --> 00:12:36,715 Genes with a "g"! 180 00:12:38,342 --> 00:12:39,760 Now, that's a pun. 181 00:12:44,222 --> 00:12:45,933 I miss Leela so much. 182 00:12:46,016 --> 00:12:49,770 Last night in the bathtub, I ate a whole box of taco shells. 183 00:12:49,853 --> 00:12:51,855 Yes, I was there. 184 00:12:51,939 --> 00:12:55,275 I know she said not to contact her, but it's been three weeks. 185 00:12:55,359 --> 00:12:58,153 I'm going to fall down that manhole again and visit her. 186 00:12:59,363 --> 00:13:01,740 Leela's wrist thingy. How can I help you? 187 00:13:01,823 --> 00:13:03,325 Fry, where's Leela? 188 00:13:03,408 --> 00:13:05,577 We haven't seen her since she sprouted tentacles. 189 00:13:05,786 --> 00:13:08,455 What? She didn't move down there? Then where is she? 190 00:13:08,538 --> 00:13:10,374 That's what! Called to ask you. 191 00:13:10,457 --> 00:13:11,917 Well, you didn't! 192 00:13:14,711 --> 00:13:16,964 I've got to figure out where Leela went. 193 00:13:17,047 --> 00:13:18,840 I just need some kind of clue. 194 00:13:20,050 --> 00:13:22,803 Leela's boot. Where did it come from? 195 00:13:22,886 --> 00:13:26,014 I think it fell from the sky, but I'm not sure. 196 00:13:26,598 --> 00:13:27,724 Now I'm sure. 197 00:13:40,654 --> 00:13:41,655 Whoa! 198 00:13:41,738 --> 00:13:45,659 Remember that mural on my cousin's Van? It's like it came to life! 199 00:13:45,742 --> 00:13:48,578 I keep telling you, we didn't grow up together. 200 00:13:48,662 --> 00:13:50,497 Leela: Help, help! 201 00:13:50,580 --> 00:13:54,251 Oh! Leela, don't worry, we're here to rescue you! 202 00:13:54,334 --> 00:13:55,752 How do we get up there? 203 00:13:55,836 --> 00:13:58,547 I'll let my hair down and you can climb up! 204 00:14:01,466 --> 00:14:02,718 That's not hair. 205 00:14:02,801 --> 00:14:05,554 I don't care what it is. I just like climbing. 206 00:14:09,016 --> 00:14:11,101 Holy rapunzel, man-bat! 207 00:14:11,184 --> 00:14:13,186 There's a duo here to rescue us! 208 00:14:13,437 --> 00:14:14,688 How dynamic are they? 209 00:14:14,896 --> 00:14:16,023 Not very. 210 00:14:16,106 --> 00:14:18,942 Go about your business, citizens. 211 00:14:19,276 --> 00:14:20,861 Well, back to being the subject 212 00:14:20,944 --> 00:14:23,947 of gruesome genetic experiments, old chum. 213 00:14:33,415 --> 00:14:37,627 Oh, Leela, it's so great to see your beautiful face again. 214 00:14:37,711 --> 00:14:39,046 Let me give you a hug. 215 00:14:39,212 --> 00:14:43,383 Uh, okay. Go in that corner. It's the hugging corner. 216 00:14:43,675 --> 00:14:45,302 You, too, bender. 217 00:14:47,179 --> 00:14:49,473 Instead, iwent to bed because I'm tired now. 218 00:14:49,556 --> 00:14:52,309 This is about your tentacles, isn't it? 219 00:14:52,392 --> 00:14:54,061 Look, Leela, there's nothing about 220 00:14:54,144 --> 00:14:56,480 your body that could ever shock me, so... 221 00:14:59,149 --> 00:15:00,817 That is nasty! 222 00:15:07,199 --> 00:15:08,909 Sorry I screamed, Leela. 223 00:15:08,992 --> 00:15:11,620 I was just so excited to see you. 224 00:15:11,703 --> 00:15:13,789 Yeah. Let's just get out of here. 225 00:15:13,872 --> 00:15:16,208 No problem. I'll bend the door open. 226 00:15:16,291 --> 00:15:18,168 You can't bend a wooden door! 227 00:15:18,251 --> 00:15:19,836 I know that, and you know that. 228 00:15:20,003 --> 00:15:21,588 But this door looks pretty stupid. 229 00:15:38,355 --> 00:15:39,648 What time is it? 230 00:15:39,731 --> 00:15:41,358 Time for you to shut up! 231 00:15:48,865 --> 00:15:50,534 Quick, in here! 232 00:15:56,498 --> 00:15:58,750 We'll be safe in this utter darkness. 233 00:16:03,046 --> 00:16:06,758 Hey, maybe one of these switches turns off that scary noise. 234 00:16:09,970 --> 00:16:13,056 Fee-fi-fo-fum! 235 00:16:13,181 --> 00:16:14,599 You had me at "fee"! 236 00:16:14,724 --> 00:16:17,269 It's another one of mom's genetic monstrosities! 237 00:16:17,727 --> 00:16:19,896 Poor thing. We've got to help him. 238 00:16:20,647 --> 00:16:23,984 I thought we were in a hurry to escape, but whatever. 239 00:16:24,067 --> 00:16:27,154 It's okay, big guy. We won't let her hurt you anymore. 240 00:17:05,567 --> 00:17:08,737 Well, look what the giant cat dragged in. 241 00:17:09,613 --> 00:17:12,741 Memo to self, breed giant cat to drag things in. 242 00:17:12,824 --> 00:17:14,951 You're not breeding any giant thing! 243 00:17:15,035 --> 00:17:17,829 It's reckless and irresponsible, and we're going to stop you. 244 00:17:17,913 --> 00:17:18,913 Yeah! 245 00:17:18,955 --> 00:17:21,499 Even if it means crashing this ship with us in it. 246 00:17:21,583 --> 00:17:22,667 Yeah! 247 00:17:22,751 --> 00:17:25,045 Wait. Crashing what with who in it? 248 00:17:30,091 --> 00:17:31,760 Don't worry, mother, we'll save... 249 00:17:43,355 --> 00:17:44,898 Mmm, mmm, mmm! 250 00:17:45,023 --> 00:17:47,609 Mama knows what I like! 251 00:17:49,361 --> 00:17:50,904 The sky is falling! 252 00:17:50,987 --> 00:17:53,406 Isay, lsay, the sky is falling! 253 00:18:20,517 --> 00:18:23,103 And remember, don't report them missing 254 00:18:23,186 --> 00:18:25,814 till after we Max out their credit cards. 255 00:18:26,273 --> 00:18:27,774 Squid attack! Hit the deck! 256 00:18:31,444 --> 00:18:34,489 We're back, baby. And we brought you a little something. 257 00:18:37,158 --> 00:18:39,619 It's okay. Leela's just changed a little. 258 00:18:39,953 --> 00:18:43,164 More than a little. She's beautiful! 259 00:18:49,421 --> 00:18:53,300 Listen, fry, whatever it was that you and I had together... 260 00:18:53,383 --> 00:18:55,051 Goulash? 261 00:18:55,218 --> 00:18:56,886 Well, I don't know. 262 00:18:57,053 --> 00:19:00,307 Maybe it was goulash. But it can't really continue. 263 00:19:00,390 --> 00:19:03,810 What are you talking about? I want to spend my life with you. 264 00:19:03,893 --> 00:19:07,147 No, you don't. I mean, look at me. 265 00:19:07,230 --> 00:19:09,107 Big deal. Looks change. 266 00:19:09,190 --> 00:19:14,237 No matter what happens, you'll always be Leela, the woman I love. 267 00:19:14,946 --> 00:19:16,323 Thank you, fry. 268 00:19:27,500 --> 00:19:29,169 Ah! There you are, Leela. 269 00:19:29,252 --> 00:19:32,756 I just wanted to thank you for helping me engineer the perfect bean. 270 00:19:32,839 --> 00:19:35,842 You've made me a very richer woman. 271 00:19:36,009 --> 00:19:38,011 What? I would never help you commit 272 00:19:38,136 --> 00:19:40,180 your perverted crimes against nature! 273 00:19:41,639 --> 00:19:43,016 My marigolds! 274 00:19:43,391 --> 00:19:45,560 Thanks to that DNA sample you generously 275 00:19:45,685 --> 00:19:47,854 donated while locked in my tower, 276 00:19:47,937 --> 00:19:51,358 my beanstalks now have suction cups to keep them from collapsing. 277 00:19:51,441 --> 00:19:52,901 That's horrible! 278 00:19:52,984 --> 00:19:55,695 Is it? Now the world's starving masses have 279 00:19:55,779 --> 00:19:57,572 a cheap, abundant source of nutrition. 280 00:19:57,906 --> 00:19:59,032 But not too cheap. 281 00:19:59,115 --> 00:20:01,201 I'll take the cash, and you can have the credit. 282 00:20:01,284 --> 00:20:04,579 I don't want the credit! Genetic engineering is wrong! 283 00:20:04,704 --> 00:20:08,333 Oh, really? Tell that to your old friend, the giant. 284 00:20:08,500 --> 00:20:12,003 Where is he? Oh, god, he's invisible now! 285 00:20:12,796 --> 00:20:15,340 Fee-fi, hi. I'm Stan. 286 00:20:15,632 --> 00:20:17,175 Aha! You see? 287 00:20:17,258 --> 00:20:20,762 I freed him from your infernal contraption and he returned to normal. 288 00:20:20,845 --> 00:20:24,224 On the contrary, I suffer from hereditary gigantism. 289 00:20:24,307 --> 00:20:28,895 Or I did, until mom cured me of my awful disease using genetic engineering. 290 00:20:28,978 --> 00:20:30,939 That's why she had me hooked up in her lab. 291 00:20:31,022 --> 00:20:33,817 Oh! Well, congratulations. 292 00:20:33,942 --> 00:20:35,151 You look great. 293 00:20:35,276 --> 00:20:38,279 But even if genetic engineering feeds the hungry 294 00:20:38,363 --> 00:20:40,532 and cures some giant guy, 295 00:20:40,615 --> 00:20:42,200 that doesn't make it right. 296 00:20:42,325 --> 00:20:45,120 We have no idea what the long-term effects will be. 297 00:20:45,203 --> 00:20:47,789 And once that genie is out of the bottle... 298 00:20:47,914 --> 00:20:49,165 I can cure you, too. 299 00:20:49,749 --> 00:20:51,209 Okay, I'm in. 21070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.