All language subtitles for Futurama.S07E21.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,981 --> 00:00:23,816 Good news, everyone! 2 00:00:27,945 --> 00:00:29,280 Well? What is it? 3 00:00:29,447 --> 00:00:30,531 What is what? 4 00:00:30,781 --> 00:00:33,367 Oh, right! Ladies and gentlemen. 5 00:00:33,451 --> 00:00:37,788 We'll be delivering this mysterious crate to peebles Alpha. 6 00:00:37,872 --> 00:00:38,998 Peebles Alpha? 7 00:00:39,081 --> 00:00:41,500 The planet of gangs, thugs and hustlers? 8 00:00:41,667 --> 00:00:43,294 Ooh! Let's go! Let's go! Let's go! 9 00:00:43,377 --> 00:00:46,047 Hang on. If we're delivering a package to criminals, 10 00:00:46,130 --> 00:00:47,423 I want to know what's in it. 11 00:00:47,506 --> 00:00:49,634 I have no idea, Leela. 12 00:00:49,800 --> 00:00:52,386 But I'll tell you the same thing they told me, 13 00:00:52,637 --> 00:00:54,472 "stop asking questions, old man, 14 00:00:54,555 --> 00:00:56,474 "and we'll slip you an extra five grand 15 00:00:56,557 --> 00:00:59,101 "that your crew doesn't need to know about." 16 00:01:02,104 --> 00:01:03,481 Now, listen carefully. 17 00:01:03,689 --> 00:01:06,567 This planet is controlled by two rival gangs, 18 00:01:06,692 --> 00:01:08,402 the blips and the cruds. 19 00:01:08,653 --> 00:01:12,406 You can tell them apart by their colors, red and que. 20 00:01:12,573 --> 00:01:14,617 Which gang's red, and which gang's blue? 21 00:01:14,867 --> 00:01:15,952 Both! 22 00:01:16,327 --> 00:01:18,329 The delivery is going to the blips. 23 00:01:18,454 --> 00:01:22,166 So when you meet them, you'll want to be wearing these jerseys. 24 00:01:22,416 --> 00:01:24,335 Not these jerseys. 25 00:01:24,418 --> 00:01:27,505 'Cause ifyou're wearing these, you'll be killed on the spot. 26 00:01:27,672 --> 00:01:29,340 Okay, here are yourjerseys. 27 00:01:30,299 --> 00:01:32,176 No, wait. Here. 28 00:01:32,969 --> 00:01:34,512 No. Wait... 29 00:01:42,687 --> 00:01:45,022 Does anyone else find this delivery suspicious? 30 00:01:45,106 --> 00:01:47,275 Nope. He's too dumb and I don't care. 31 00:01:48,025 --> 00:01:50,236 Well, I'm smart and I care too much. 32 00:01:50,444 --> 00:01:52,196 I want to know what's in that crate. 33 00:01:52,280 --> 00:01:53,781 But we're not allowed to open it! 34 00:01:53,864 --> 00:01:56,534 I know that! Go get me a crowbar. 35 00:01:56,701 --> 00:01:58,244 Please, use mine. 36 00:01:58,327 --> 00:02:00,288 I just need it in case, uh... 37 00:02:00,579 --> 00:02:02,873 Fry gets his head stuck in a pot of honey. 38 00:02:02,957 --> 00:02:05,710 And in the meantime, if I should happen to bump 39 00:02:05,793 --> 00:02:07,586 into the crate and open it... 40 00:02:07,670 --> 00:02:08,671 Whoopsie! 41 00:02:09,880 --> 00:02:13,134 Hey, Leela, fry got his head stuck in a pot of honey! 42 00:02:13,217 --> 00:02:14,802 Oh, bother. 43 00:02:14,885 --> 00:02:16,137 Not now! 44 00:02:23,185 --> 00:02:26,188 What is it? Alcohol? Tobacco? Firearms? 45 00:02:26,272 --> 00:02:27,398 Firearms! 46 00:02:27,523 --> 00:02:30,359 That's the one I was secretly hoping for. 47 00:02:33,321 --> 00:02:36,699 I'm okay with most kinds of violence, but not gang violence. 48 00:02:36,907 --> 00:02:38,492 Before we deliver these weapons, 49 00:02:38,617 --> 00:02:41,579 we're going to disable them so they can never be used. 50 00:02:42,038 --> 00:02:43,748 Benden bend the barrels. 51 00:02:43,831 --> 00:02:45,041 But I love guns! 52 00:02:45,124 --> 00:02:47,043 Then pretend they're little human necks. 53 00:02:47,126 --> 00:02:48,544 What? Let me at 'em! 54 00:03:02,099 --> 00:03:04,226 A lot of ships get stolen on this planet, 55 00:03:04,435 --> 00:03:07,104 so, benden stay here and stand guard. 56 00:03:07,229 --> 00:03:09,815 Okay. I hope I never see you again. 57 00:03:19,116 --> 00:03:21,952 Uh, |donthke the looks of this gang-infested neighborhood. 58 00:03:22,119 --> 00:03:23,454 There might be spiders! 59 00:03:23,913 --> 00:03:25,331 We must have made a wrong turn. 60 00:03:25,414 --> 00:03:27,333 We should have reached blip turf by now. 61 00:03:27,458 --> 00:03:29,460 You think we walked straight out of blipton? 62 00:03:29,668 --> 00:03:31,253 Wait, there's some blips. 63 00:03:32,713 --> 00:03:35,966 Those aren't blips! They're cruds! They have the red on the left. 64 00:03:36,258 --> 00:03:37,676 Oh, no! What should we do? 65 00:03:39,178 --> 00:03:42,473 Leela, this is no time to show me your boobs! 66 00:03:42,640 --> 00:03:44,683 Turn yourjersey inside out. 67 00:03:44,767 --> 00:03:46,519 Oh! 68 00:03:46,644 --> 00:03:47,770 Show me again. 69 00:03:51,357 --> 00:03:53,526 Yo, what you doing on our turf? 70 00:03:53,692 --> 00:03:56,695 Chill, dawg. Ain't no thang. We cruds. 71 00:03:56,821 --> 00:03:59,156 Well, we blips and we over here. 72 00:04:01,450 --> 00:04:04,245 We put up that mirror 'cause this is a blind intersection. 73 00:04:04,370 --> 00:04:07,164 It's considerably reduced the number of accidents. 74 00:04:07,456 --> 00:04:09,625 It don't do nothing for the murder rate, though. 75 00:04:09,834 --> 00:04:13,170 Now get down on your knees so we can blow your crud brains out! 76 00:04:14,964 --> 00:04:17,258 Um, Leela, remember when we were trying to guess 77 00:04:17,341 --> 00:04:19,381 what would happen if someone stuck a gun in my face, 78 00:04:19,427 --> 00:04:21,262 and you said I'd probably crap my pants? 79 00:04:21,720 --> 00:04:23,431 Well... excuse me, sir? 80 00:04:23,514 --> 00:04:25,850 We're not actually blips or cruds. 81 00:04:26,016 --> 00:04:28,436 We're delivery people, here to deliver this crate. 82 00:04:28,561 --> 00:04:32,440 So if everything seems to be in order, we'll be on our way, a'ight? 83 00:04:32,606 --> 00:04:34,650 Oh, it's far from a'ight. 84 00:04:34,942 --> 00:04:37,945 Man: Now, hold up! It's a'ight, all right? 85 00:04:38,154 --> 00:04:40,281 It's a crud and he's got a gun! 86 00:04:42,908 --> 00:04:45,536 Yo, you just shot your own reflection in the mirror. 87 00:04:45,661 --> 00:04:46,996 It was self-defense. 88 00:04:47,163 --> 00:04:49,540 We are the cruds, but we're over here. 89 00:04:49,748 --> 00:04:52,001 And don't shoot. That crate is a gift from us. 90 00:04:52,084 --> 00:04:53,127 What? Huh? 91 00:04:53,210 --> 00:04:54,295 For real? 92 00:04:54,378 --> 00:04:56,630 There's been enough violence on these streets. 93 00:04:56,839 --> 00:04:59,091 Too many lives and mirrors have been shattered. 94 00:04:59,258 --> 00:05:02,970 So, yo, we sent you a crate of weapons as a sign of trust. 95 00:05:03,137 --> 00:05:06,849 Together, we can use them to rid our streets of the real enemy, 96 00:05:06,932 --> 00:05:08,184 giant spiders. 97 00:05:08,267 --> 00:05:09,268 I knew it! 98 00:05:09,393 --> 00:05:11,103 Man, that's a nice gesture. 99 00:05:11,353 --> 00:05:13,272 We accept your offer of peace. 100 00:05:13,439 --> 00:05:16,400 Let's just have a look at these top-quality weapons. 101 00:05:17,193 --> 00:05:19,737 I'll test it out on that innocent bystander. 102 00:05:21,155 --> 00:05:23,449 Yo, you just shot yourself again! 103 00:05:23,574 --> 00:05:25,075 It's a trick! Get 'em! 104 00:05:39,423 --> 00:05:41,759 Look, let's just agree that gang violence 105 00:05:41,842 --> 00:05:44,386 is an important issue with no easy answers. 106 00:05:44,553 --> 00:05:45,596 Okay. 107 00:05:45,721 --> 00:05:48,557 Anyway, the ship's still here. And nothing was stolen. 108 00:05:48,766 --> 00:05:49,975 Bender: Yeah, it was. 109 00:05:51,435 --> 00:05:52,728 I got bot-jacked! 110 00:05:54,021 --> 00:05:56,023 All I have left is my cigar. 111 00:05:56,774 --> 00:05:58,943 Wait... 112 00:06:04,865 --> 00:06:07,409 They stole everything except my mouth and eyes. 113 00:06:07,535 --> 00:06:10,246 I guess they didn't like all my screaming and winking. 114 00:06:10,412 --> 00:06:13,165 It's just lucky bender had a rojack installed. 115 00:06:13,249 --> 00:06:16,043 When I activate it, the police should be able to locate him. 116 00:06:18,963 --> 00:06:20,965 Female voice: Locafing.Locafing. 117 00:06:21,465 --> 00:06:22,716 Male voice: Located. 118 00:06:27,805 --> 00:06:29,473 It's a robot chop shop. 119 00:06:29,723 --> 00:06:32,017 That's some primordial evil. 120 00:06:32,768 --> 00:06:35,729 This skell here buys stolen robots, strips 'em down, 121 00:06:35,813 --> 00:06:37,565 and sells the parts all over the galaxy. 122 00:06:39,024 --> 00:06:41,527 Okay, I'm getting a signal from bender's rojack. 123 00:06:43,320 --> 00:06:45,322 Nah, it's just a piece ofjunk. 124 00:06:45,447 --> 00:06:48,033 That's not junk! That's bender's head! 125 00:06:48,158 --> 00:06:49,952 My head? Slap me upside it! 126 00:06:50,369 --> 00:06:52,663 Ah! Home, sweet head. 127 00:06:52,997 --> 00:06:54,915 That's it? Where's the rest of him? 128 00:06:54,999 --> 00:06:56,500 All other parts sold. 129 00:06:56,667 --> 00:07:00,796 But I have list of buyers. You drop charges, I give you list. 130 00:07:01,005 --> 00:07:03,799 No dice. Justice don't work that way. 131 00:07:03,882 --> 00:07:04,883 Wait. Wait. 132 00:07:04,967 --> 00:07:08,220 What if I throw in giant robot head for nice officer? 133 00:07:08,804 --> 00:07:10,055 Hmm. 134 00:07:11,098 --> 00:07:12,933 Thanks for all your help, officer! 135 00:07:13,142 --> 00:07:15,102 My pleasure. 136 00:07:16,103 --> 00:07:18,731 Boy, benden you sure were chock full of parts. 137 00:07:18,939 --> 00:07:20,941 I didn't even know you had a wishbone. 138 00:07:21,108 --> 00:07:22,901 I had a lot of magic things. 139 00:07:23,027 --> 00:07:24,862 And we'll never get them all back. 140 00:07:25,029 --> 00:07:26,405 Oh, sure we will. 141 00:07:26,530 --> 00:07:28,282 If we live a really long time. 142 00:07:28,365 --> 00:07:29,658 Let's get started. 143 00:07:44,715 --> 00:07:46,008 Come in, come in. 144 00:07:46,216 --> 00:07:48,218 Close the door. You're letting the smut out. 145 00:07:48,344 --> 00:07:50,012 All right, buddy. 146 00:07:50,095 --> 00:07:52,640 We know for a fact that you received a stolen item. 147 00:07:52,848 --> 00:07:55,225 A certain sensitive part of my anatomy. 148 00:07:56,185 --> 00:07:57,478 What, you mean your antenna? 149 00:07:57,561 --> 00:07:59,355 Shh! Watch your language. 150 00:07:59,480 --> 00:08:01,148 This ain't a church, lady. 151 00:08:01,398 --> 00:08:03,025 Except for tax purposes. 152 00:08:03,192 --> 00:08:04,485 Anyway, I can't help you. 153 00:08:04,568 --> 00:08:07,237 One of my customers already bought your friend's antenna. 154 00:08:07,321 --> 00:08:09,573 Oh, excuse me, robo-dong. 155 00:08:09,782 --> 00:08:11,408 Who was it? Can you give us a name? 156 00:08:11,492 --> 00:08:15,496 Certainly not. I could never betray a customer's privacy. 157 00:08:15,788 --> 00:08:17,915 All I can give you is this naked picture of him 158 00:08:17,998 --> 00:08:19,625 taken from my toilet cam. 159 00:08:23,921 --> 00:08:25,673 I'll get right to the point, senator. 160 00:08:25,756 --> 00:08:29,718 You purchased our friend's, ahem, antenna. 161 00:08:30,010 --> 00:08:31,011 We'd like it back. 162 00:08:31,095 --> 00:08:33,430 Senator: You may have it. I'm through with it. 163 00:08:34,014 --> 00:08:37,101 It has done everything and everyone imaginable. 164 00:08:37,309 --> 00:08:39,269 You may want to get it disinfected. 165 00:08:39,561 --> 00:08:40,604 Can do. 166 00:08:55,035 --> 00:08:57,621 Sorry, guys, I'm gonna have to confiscate your keg. 167 00:08:57,705 --> 00:08:58,789 It's my body. 168 00:08:59,039 --> 00:09:01,917 Oh, come on, bender! Can you at least wait till it's empty? 169 00:09:02,126 --> 00:09:04,545 Fair enough. Fry, beer me. 170 00:09:05,754 --> 00:09:09,258 Glug, glug, glug, glug, glug, glug, glug, glug! 171 00:09:10,175 --> 00:09:11,218 Ah! 172 00:09:11,301 --> 00:09:12,428 It's empty! 173 00:09:15,055 --> 00:09:17,015 I'm 40% back, baby! 174 00:09:25,983 --> 00:09:29,069 Sorry, but these robot arms have brought me nothing but luck. 175 00:09:29,236 --> 00:09:30,279 With the cards. 176 00:09:33,157 --> 00:09:34,408 And with the ladies. 177 00:09:34,491 --> 00:09:36,034 Whoa! Sir! 178 00:09:36,118 --> 00:09:37,494 But those are my arms! 179 00:09:37,578 --> 00:09:39,663 That's gropey and that's cheaty. 180 00:09:39,747 --> 00:09:40,748 Cheaty? 181 00:09:44,168 --> 00:09:45,836 Now, gentlemen, I'm sure we can... 182 00:09:48,464 --> 00:09:51,258 Well, then. I'll just collect my winnings and be on my... 183 00:09:51,341 --> 00:09:52,384 Oh! 184 00:09:55,596 --> 00:09:56,889 Much obliged. 185 00:10:01,351 --> 00:10:04,938 All right, tinny, your double leg transplant is complete. 186 00:10:05,189 --> 00:10:07,107 What do you say you give 'em a try? 187 00:10:13,197 --> 00:10:15,699 It's a miracle! I can walk! 188 00:10:16,950 --> 00:10:19,077 No more crutch or withered leg! 189 00:10:19,411 --> 00:10:22,164 Someone's sure to adopt me now! 190 00:10:22,623 --> 00:10:25,542 Well, bender, I guess you won't be getting your legs back. 191 00:10:25,834 --> 00:10:29,922 But your sacrifice will let an innocent child live a full and happy life. 192 00:10:33,050 --> 00:10:34,551 I'm sorry. You were saying something? 193 00:10:34,718 --> 00:10:38,847 Oh, crumb. I guess it's back to the cart for me. 194 00:10:41,725 --> 00:10:43,685 Ooh! Nice cart. 195 00:10:47,397 --> 00:10:49,107 Hey, this thing's pretty smooth. 196 00:10:49,441 --> 00:10:51,235 But I still prefer walking. 197 00:10:52,903 --> 00:10:55,697 Well, we did it. We got all bender's parts back. 198 00:10:55,823 --> 00:10:57,324 Wrong as always, fry! 199 00:10:57,407 --> 00:11:00,369 I'm still missing the shiniest metal piece of all. 200 00:11:00,536 --> 00:11:01,537 Your thyroid? 201 00:11:01,620 --> 00:11:04,248 No! I'm talking about my ass! 202 00:11:04,373 --> 00:11:06,875 Huh! Inevereven knew you had an ass. 203 00:11:09,461 --> 00:11:13,173 Hmm. According to this, it shipped out on a freighter 204 00:11:13,257 --> 00:11:14,925 from south street spaceport. 205 00:11:18,262 --> 00:11:22,140 Oh, yes, I remember that ass. Let's see. 206 00:11:22,432 --> 00:11:25,894 Oh, god, no! It was on board the floatwe/I! 207 00:11:25,978 --> 00:11:29,606 The ship that sank in that horrible space storm? 208 00:11:29,857 --> 00:11:33,443 Yes. I'm afraid your friend's derriere is lost forever 209 00:11:33,527 --> 00:11:35,779 in the depths of the sargaseous sea. 210 00:11:35,988 --> 00:11:39,032 My ass! Sweet love of my life! 211 00:11:39,283 --> 00:11:42,744 Several hundred people died, too, including my wife. 212 00:11:42,911 --> 00:11:44,997 My ass! 213 00:11:45,122 --> 00:11:47,958 I'm sorry, buddy. Maybe we can get you a new one. 214 00:11:48,041 --> 00:11:49,126 Neveh 215 00:11:49,376 --> 00:11:51,420 my ass is my soul mate. 216 00:11:51,628 --> 00:11:53,547 It even has its own hind-brain. 217 00:11:53,755 --> 00:11:55,924 Really? Your butt can think? 218 00:11:56,008 --> 00:11:57,843 No. But it can feel. 219 00:11:58,051 --> 00:12:00,721 And right now, it's hind-heartbroken! 220 00:12:00,971 --> 00:12:03,181 Just like me! 221 00:12:04,099 --> 00:12:08,186 Wow, bender. This is really important to you, isn't it? 222 00:12:08,270 --> 00:12:10,063 Uh-huh! 223 00:12:10,147 --> 00:12:12,399 Okay, we're gonna find that shipwreck 224 00:12:12,482 --> 00:12:14,735 and get you your backside back. 225 00:12:16,695 --> 00:12:18,030 Okay, let's go. 226 00:12:32,169 --> 00:12:34,087 The ship carrying bender's heinie sank 227 00:12:34,171 --> 00:12:36,715 in the treacherous gases of the sargaseous sea. 228 00:12:36,882 --> 00:12:38,050 Once we locate the wreck... 229 00:12:38,133 --> 00:12:40,510 Asteroids! 230 00:12:46,475 --> 00:12:48,352 Curse this interstellar fog. 231 00:12:48,435 --> 00:12:51,188 Why isn't there a lighthouse to guide us away from the rocks? 232 00:12:51,355 --> 00:12:53,815 I don't know, but look out for that lighthouse! 233 00:13:05,202 --> 00:13:06,870 So you're alive, are ye? 234 00:13:06,954 --> 00:13:10,624 Ugh! Isuppose you'll be wanting to keep your tooth fillin's. 235 00:13:10,874 --> 00:13:12,042 Are ye hurt? 236 00:13:12,125 --> 00:13:14,544 No, butwe could use a hug. 237 00:13:15,420 --> 00:13:17,214 Better come inside then. 238 00:13:20,592 --> 00:13:21,885 Name's tarquin. 239 00:13:22,052 --> 00:13:24,972 Been alone here, tending this light ionger'n I can remember. 240 00:13:26,390 --> 00:13:28,058 That'll be my cup-a-soup. 241 00:13:28,225 --> 00:13:31,019 It's been microwavin' ionger'n I can remember. 242 00:13:31,269 --> 00:13:32,813 This is a dangerous coast. 243 00:13:32,896 --> 00:13:35,190 We didn't see your light until it was too late. 244 00:13:35,273 --> 00:13:37,985 No beam can Pierce that devilish mist. 245 00:13:38,068 --> 00:13:39,653 Shipwrecks be so common, 246 00:13:39,736 --> 00:13:42,197 I make a good iivin' out of whatever washes ashore. 247 00:13:42,531 --> 00:13:44,741 Found me a whole que man group once. 248 00:13:44,992 --> 00:13:46,410 So you have two jobs? 249 00:13:46,576 --> 00:13:50,330 More. I also salvage the wrecks with my bathysphere, 250 00:13:50,455 --> 00:13:54,126 and I'm a butcher, if you like que meat. 251 00:13:54,626 --> 00:13:56,962 Sounds good, but about that bathysphere. 252 00:13:57,170 --> 00:13:59,172 We want to salvage a cargo ship that sank 253 00:13:59,256 --> 00:14:00,757 carrying this robot's rear end. 254 00:14:01,049 --> 00:14:04,511 Aye, I'll help ye for a cut of the Booty. 255 00:14:04,720 --> 00:14:07,305 Now, when you say a cut of the Booty... 256 00:14:07,389 --> 00:14:10,225 I mean a percentage of the value of the recovered goods. 257 00:14:10,434 --> 00:14:11,685 Now be gettin' some rest. 258 00:14:11,935 --> 00:14:13,478 The Booty call is at daybreak. 259 00:15:09,409 --> 00:15:11,828 Tarquin: Those sound like one-eyed corpse screams. 260 00:15:11,953 --> 00:15:14,498 Oh, how I wish I was down there with ye. 261 00:15:17,584 --> 00:15:19,169 Let's not forget that this shipwreck 262 00:15:19,336 --> 00:15:22,923 is also the final resting place of this brave captain. 263 00:15:23,215 --> 00:15:25,133 Place your bets. Whee! 264 00:15:34,518 --> 00:15:38,522 That's it, I'm sure. I can tell by the words on the crate! 265 00:15:40,398 --> 00:15:43,652 Oh, my beloved. You complete me. 266 00:15:52,953 --> 00:15:55,664 Hurry on inside now. Storm's a-brewin'. 267 00:15:55,747 --> 00:15:57,624 I can feel it in my weather channel app. 268 00:16:01,545 --> 00:16:04,673 Soon the sea will be belchin' her dead upon the shore. 269 00:16:04,881 --> 00:16:07,759 If you like your shoes unmatched and with feet still in 'em, 270 00:16:07,843 --> 00:16:09,094 this is your night. 271 00:16:14,474 --> 00:16:16,226 Can't you make the beacon any brighter? 272 00:16:16,434 --> 00:16:19,688 Nay, 'tis already the brightest object in the known universe, 273 00:16:19,813 --> 00:16:23,525 and even so, it can't be seen three feet away in a storm like this. 274 00:16:30,574 --> 00:16:32,117 I thought we were near the rocks, 275 00:16:32,200 --> 00:16:33,451 but I don't see the lighthouse, 276 00:16:33,535 --> 00:16:36,163 so everything is fine and we can relax. 277 00:16:36,705 --> 00:16:39,916 All hands on deck for mojitos. 278 00:16:40,375 --> 00:16:43,461 The important thing is, I got my final piece back. 279 00:16:43,753 --> 00:16:47,257 Hey, fry, take a picture of me biting my own shiny metal ass. 280 00:16:47,424 --> 00:16:48,758 I'd be honored. 281 00:16:58,602 --> 00:16:59,728 Ah! 282 00:16:59,811 --> 00:17:01,897 You muddled the mintwell, Alejandro. 283 00:17:06,234 --> 00:17:08,612 The lighthouse! Dead ahead! 284 00:17:15,035 --> 00:17:17,287 Well, I'm sure bender's Fanny is tired. 285 00:17:17,454 --> 00:17:19,539 As soon as this storm passes, let's be on our way. 286 00:17:21,166 --> 00:17:24,836 Sargaseous lighthouse, this is the 8.8. Miami muy caliente. 287 00:17:25,253 --> 00:17:26,963 Thank you for your glorious beacon. 288 00:17:27,255 --> 00:17:30,217 It saved our lives and our Saturday night. 289 00:17:30,675 --> 00:17:31,718 Adios. 290 00:17:35,180 --> 00:17:36,389 Your aft-plate. 291 00:17:36,556 --> 00:17:39,726 Its fiery gleam saved a ship full of south beach swabbies. 292 00:17:39,893 --> 00:17:41,770 Well, I do Polish it every day, 293 00:17:41,978 --> 00:17:43,688 and I sleep in a chamois diaper. 294 00:17:43,897 --> 00:17:47,275 It's 100 times more reflective than the mirror in my beacon. 295 00:17:47,567 --> 00:17:49,653 Might I keep it for the lighthouse? 296 00:17:49,819 --> 00:17:51,154 What? No! 297 00:17:51,279 --> 00:17:54,199 But, bender, your buttocks could save lives. 298 00:17:54,366 --> 00:17:55,617 I hate lives! 299 00:17:55,784 --> 00:17:57,786 These are sailors' lives, benden 300 00:17:57,994 --> 00:18:01,456 think of the untold cursing that would be lost to future generations. 301 00:18:01,748 --> 00:18:03,416 Could you live with that? 302 00:18:05,835 --> 00:18:09,172 You know the answer, you scurvy bastard! 303 00:18:10,173 --> 00:18:13,927 Maybe I have been selfish, hiding my ass under a bushel. 304 00:18:14,427 --> 00:18:18,181 Perhaps, like all great men, my ass has a destiny. 305 00:18:18,473 --> 00:18:21,810 And if it does, I can't stand in its way. 306 00:19:00,432 --> 00:19:04,019 Bender, comejoin us. We're watching rear window. 307 00:19:04,185 --> 00:19:06,896 I used to stick my rear out the window. 308 00:19:07,230 --> 00:19:10,108 If you prefer, we could watch behind the music. 309 00:19:10,358 --> 00:19:12,485 My behind used to make music. 310 00:19:12,652 --> 00:19:14,070 Backdraft is on. 311 00:19:14,237 --> 00:19:15,947 Even my ass wouldn't watch that. 312 00:19:16,573 --> 00:19:19,534 Bender, I'm proud of you for the sacrifice you made. 313 00:19:19,743 --> 00:19:22,996 Try and find solace in the fact that somewhere out there, 314 00:19:23,204 --> 00:19:25,040 your keister is doing good. 315 00:19:32,172 --> 00:19:35,550 Well, my shiny friend, yer days of carousin' are over. 316 00:19:35,717 --> 00:19:39,929 But yer nights of endless, monotonous rotatin' have just begun. 317 00:19:40,138 --> 00:19:43,391 Now what say I read you a nice passage from the scripture 318 00:19:43,475 --> 00:19:46,019 to help you forget yer old master? 319 00:19:51,066 --> 00:19:55,320 "In the sanctuary, he made two cherubim of olive-wood, 320 00:19:55,445 --> 00:19:59,991 "each 10 cubits high and one wing measured five cubits, 321 00:20:00,116 --> 00:20:03,787 "and the other wing measured five cubits from the tip..." 322 00:20:14,422 --> 00:20:17,634 Oh, no! Our son Johnny fell down the gravity well! 323 00:20:23,598 --> 00:20:25,350 Thank you, assie. 324 00:20:35,652 --> 00:20:37,695 Bender? It's for you. 325 00:20:41,866 --> 00:20:42,951 Assie? 326 00:20:43,618 --> 00:20:46,538 Oh, assie, you came home! 327 00:20:47,122 --> 00:20:49,374 You came home. 23246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.