All language subtitles for Futurama.S07E19.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,357 --> 00:00:25,776 Mr. President. I found the TV remote. 2 00:00:26,110 --> 00:00:29,238 Good work, sergeant. I'm awarding you the purple heart. 3 00:00:29,405 --> 00:00:30,948 But I wasn't injured. 4 00:00:31,449 --> 00:00:33,117 Ow! 5 00:00:34,202 --> 00:00:36,954 Well, enough governing. It's Saturday morning, damn it. 6 00:00:37,163 --> 00:00:39,582 Let's watch some cartoons. 7 00:00:43,127 --> 00:00:44,962 Announcer: It's time to fall into 8 00:00:45,046 --> 00:00:48,841 the futurama and friends Saturday morning fun pit! 9 00:00:48,925 --> 00:00:51,969 Here comes bendee-boo and the mystery crew! 10 00:00:53,054 --> 00:00:55,890 Man: Bendee-bendee-boo, what's wrong with you? 11 00:00:55,973 --> 00:00:58,976 You're such a lousy mascot 12 00:00:59,477 --> 00:01:05,858 no one understands a single word you say not even the jerk in the ascot 13 00:01:09,445 --> 00:01:11,697 rite my riny retal rass! 14 00:01:20,206 --> 00:01:23,459 It sure was nice of your nephew to invite us to his cloning lab 15 00:01:23,626 --> 00:01:25,253 here in the repeating forest. 16 00:01:25,336 --> 00:01:28,172 Uh-huh. Hey, like, here's a puzzler. 17 00:01:28,339 --> 00:01:31,425 How old are we on a scale of 14 to 32? 18 00:01:33,719 --> 00:01:35,805 Did anyone else hear that weird laugh? 19 00:01:35,930 --> 00:01:40,101 It's spooky. It doesn't seem to correspond to anything funny happening. 20 00:01:40,351 --> 00:01:41,352 I'll say. 21 00:01:47,608 --> 00:01:51,696 Turn around. Go away. Do it now. 22 00:01:52,363 --> 00:01:53,531 Rikes! 23 00:01:53,948 --> 00:01:55,992 Splinkies! What was that? 24 00:01:56,158 --> 00:01:58,536 I don't know. It's a mystery. 25 00:01:58,786 --> 00:02:02,623 Like, I've got a bigger mystery. How am I going to fill my hungry stomach? 26 00:02:04,542 --> 00:02:08,004 Yeah. Where can we find food here in the woods? 27 00:02:08,170 --> 00:02:09,964 How about that kabuki theater? 28 00:02:10,423 --> 00:02:14,260 Like, where there's a kabuki theater, there's a concession stand. 29 00:02:18,848 --> 00:02:21,350 Say, fry, why do you always have the munchies? 30 00:02:21,559 --> 00:02:23,728 And also your eyes are bloodshot, you're paranoid, 31 00:02:23,811 --> 00:02:25,521 and the Van has a skunky odor. 32 00:02:25,646 --> 00:02:28,858 Search me. No, don't. I'm carrying. 33 00:02:35,614 --> 00:02:41,579 I do enjoy a well-buttered floor. 34 00:02:42,455 --> 00:02:45,333 All: George takei? Reorge rakei? 35 00:02:45,416 --> 00:02:47,376 Sorry to haunt you so effectively. 36 00:02:47,501 --> 00:02:51,213 I thought you kids were that dragon ghost that's been spooking the town. 37 00:02:51,589 --> 00:02:54,050 Like, what's the story with the yakitori? 38 00:02:54,258 --> 00:02:59,305 Help yourselves. But I warn you, that chicken is over a year old. 39 00:03:03,601 --> 00:03:07,271 Why is the food in your concession stand so old, Mr. Takei? 40 00:03:07,438 --> 00:03:11,025 You see, Amy, this used to be the most popular kabuki theater 41 00:03:11,108 --> 00:03:13,319 in the entire outskirts of town. 42 00:03:13,527 --> 00:03:17,782 But people stopped coming after they built that darned basketball arena. 43 00:03:19,200 --> 00:03:22,495 Now everybody likes basketball instead ofkabukl 44 00:03:22,703 --> 00:03:25,414 it's an insult to my Japanese heritage. 45 00:03:25,664 --> 00:03:28,459 How so? This is america, not Japan. 46 00:03:28,626 --> 00:03:30,544 Maybe so. I'm not sure. 47 00:03:30,836 --> 00:03:33,214 Now, how many tickets would you like for the show? 48 00:03:33,422 --> 00:03:36,300 Like, none. But thanks for the yucky-Tori. 49 00:03:39,011 --> 00:03:42,223 Another grave insult to my ancestry. 50 00:03:52,483 --> 00:03:55,319 Is this the professor's cloning lab? Nu? 51 00:03:55,569 --> 00:03:57,822 Cloning is a sin against nature! 52 00:03:58,155 --> 00:04:01,158 But yes. Follow me to the professor's cloning room. 53 00:04:04,412 --> 00:04:05,955 You see, I'm his Butler. 54 00:04:06,163 --> 00:04:10,000 Oh! My uncle fry and his mystery-solving friends. 55 00:04:10,167 --> 00:04:12,044 Perhaps you can make sense of the... 56 00:04:12,169 --> 00:04:14,964 What is it that's been haunting us, zoidberg? 57 00:04:15,089 --> 00:04:16,674 Ghost. 58 00:04:17,091 --> 00:04:19,468 Now then, let me show you my lab. 59 00:04:20,553 --> 00:04:22,513 This is my cloning machine. 60 00:04:22,972 --> 00:04:25,850 This is where I keep various lengths of wire. 61 00:04:26,016 --> 00:04:28,853 And those are the Harlem globetrotters. 62 00:04:28,978 --> 00:04:30,813 All: The globetrotters? 63 00:04:31,063 --> 00:04:33,274 What you doin' wearin' an ascot, brother? 64 00:04:33,524 --> 00:04:34,984 I think it looks nice. 65 00:04:45,244 --> 00:04:46,454 Ah! 66 00:04:47,288 --> 00:04:49,498 What are you globetrotters doing here? 67 00:04:49,623 --> 00:04:51,292 We're in town for the big game. 68 00:04:51,375 --> 00:04:55,463 And we stopped by to help our friend, the professor, with his cloning machine. 69 00:04:55,838 --> 00:04:58,591 Just call me the clone prince of basketball. 70 00:05:05,055 --> 00:05:08,392 Like, it's basketball superstar Larry bird! 71 00:05:08,559 --> 00:05:10,811 Larry bird, what are you doing here? 72 00:05:10,895 --> 00:05:13,189 Hi. This is Larry bird calling. 73 00:05:13,481 --> 00:05:16,066 Listen, my agent sent me that cartoon script, 74 00:05:16,275 --> 00:05:19,570 and I've decided I don't want to be involved in any way. 75 00:05:20,905 --> 00:05:22,740 Nice to meet you, Larry bird. 76 00:05:23,073 --> 00:05:27,077 Okay, let's clone us a whole team of Larry birds. 77 00:05:33,792 --> 00:05:35,920 Now we can practice for the big game. 78 00:05:36,045 --> 00:05:39,757 We figure, if we can beat five Larry birds, we can beat anybody. 79 00:05:40,007 --> 00:05:42,218 Cloning is wrong. It's wrong, I say! 80 00:05:42,301 --> 00:05:45,095 Oh, I just hope that mysterious dragon ghost 81 00:05:45,179 --> 00:05:47,181 doesn't show up at the lab again. 82 00:05:47,431 --> 00:05:51,018 But why would a ghost want to stop the globetrotters from practicing? 83 00:05:51,143 --> 00:05:53,896 And against a team of clones, no less. 84 00:05:57,942 --> 00:06:02,321 Well, gang, it looks like we've got more of the same mystery on our hands. 85 00:06:16,544 --> 00:06:20,464 Like, the real mystery is how I'm gonna get any sleep with all this noise. 86 00:06:20,631 --> 00:06:22,049 I need some air. 87 00:06:23,592 --> 00:06:27,388 It's me, the dragon ghost. We met before. 88 00:06:27,513 --> 00:06:29,056 Like, yikes! 89 00:06:32,851 --> 00:06:35,354 It's time to spring into action, gang. 90 00:06:36,355 --> 00:06:37,690 Okay. 91 00:06:38,148 --> 00:06:41,986 Rabbit goes around the tree. There. 92 00:06:42,486 --> 00:06:45,489 All right, it's time to get to the bottom of what, at this point, 93 00:06:45,614 --> 00:06:47,992 can only be called a mystery. 94 00:06:48,075 --> 00:06:49,118 Let's split up. 95 00:06:49,201 --> 00:06:52,746 Eight of us will stay here with this dragon-trap the professor built. 96 00:06:52,830 --> 00:06:55,833 Hermes: Meanwhile, fry, bendee, you go look for the dragon. 97 00:06:56,000 --> 00:06:59,587 Like, you guys are terrible friends for always sending us to our deaths. 98 00:06:59,795 --> 00:07:01,964 I'm not going. Re reither! 99 00:07:02,131 --> 00:07:04,008 Would you do it for a bendee brew? 100 00:07:04,174 --> 00:07:06,969 Rokay. RI'm a ralcoholic. 101 00:07:10,472 --> 00:07:11,792 Man: Yummy, yummy, yummy 102 00:07:11,849 --> 00:07:13,684 I've got love in my tummy 103 00:07:13,851 --> 00:07:16,186 and I feel like a-lovin' you 104 00:07:17,730 --> 00:07:20,774 love, you're such a sweet thing good enough to eat thing 105 00:07:20,858 --> 00:07:23,694 and that's just a-what I'm gonna do 106 00:07:24,820 --> 00:07:28,282 ooh, love to hold you ooh, love to kiss you 107 00:07:28,365 --> 00:07:32,369 ooh, love, I love it so 108 00:07:33,871 --> 00:07:37,207 ooh, love, you're sweeter sweeter than sugar 109 00:07:37,458 --> 00:07:41,045 ooh, love, I won't let you go 110 00:07:47,217 --> 00:07:50,262 All right, gang. I think we have all the clues we need 111 00:07:50,346 --> 00:07:53,641 to solve the mystery of the haunted cloning machine. 112 00:07:53,849 --> 00:07:58,145 Only one person took issue with the ethical ramifications of cloning 113 00:07:58,354 --> 00:08:00,981 and also had access to this castle. 114 00:08:01,273 --> 00:08:03,317 The Butler, Dr. Zoidberg! 115 00:08:03,525 --> 00:08:06,904 Let's see who this so-called Butler really is. 116 00:08:09,907 --> 00:08:11,325 Oops. 117 00:08:11,408 --> 00:08:13,410 Never mind. Here, take this. 118 00:08:20,959 --> 00:08:23,170 Ah! 119 00:08:24,963 --> 00:08:27,424 May he rest in peace. 120 00:08:27,591 --> 00:08:29,551 Hey, there's a dragon in this trap! 121 00:08:29,885 --> 00:08:31,136 Takei: Help. Help. 122 00:08:31,303 --> 00:08:34,223 Let's see who this dragon ghost really is. 123 00:08:36,100 --> 00:08:37,601 All: George takei? 124 00:08:37,685 --> 00:08:38,686 That's right. 125 00:08:38,769 --> 00:08:42,648 And I would never have gotten away with it, regardless of you meddling kids. 126 00:08:42,773 --> 00:08:46,443 But, like, that dragon ghost was hovering and translucent. 127 00:08:46,527 --> 00:08:50,364 Yes. You see, I used the projector from my kabuki theater. 128 00:08:50,614 --> 00:08:53,033 But kabuki theaters don't have a projector. 129 00:08:53,117 --> 00:08:54,284 Some do. 130 00:08:54,451 --> 00:08:55,828 It all makes sense. 131 00:08:56,036 --> 00:08:59,581 He knew that if he scared the globetrotters away from the big basketball game, 132 00:08:59,748 --> 00:09:02,668 disappointed fans would flock to his kabuki theater. 133 00:09:02,793 --> 00:09:04,002 Of course! 134 00:09:04,253 --> 00:09:06,797 No, that's not why I did it. 135 00:09:06,964 --> 00:09:08,882 Then, like, why did you do it? 136 00:09:09,216 --> 00:09:10,801 I'm mentally ill. 137 00:09:17,224 --> 00:09:19,476 Thanks for helping solve the mystery. 138 00:09:19,643 --> 00:09:23,188 After practicing against five Larry birds, we're ready for anything. 139 00:09:23,397 --> 00:09:27,860 Announcer: And now, introducing the opponents, six Larry birds! 140 00:09:35,325 --> 00:09:37,494 Bendee-bendee-boo! 141 00:09:44,752 --> 00:09:47,337 What's all this ruckus? People live here, you know. 142 00:09:47,588 --> 00:09:52,259 Mr. President, our children are fat and dumb, and we blame cartoons. 143 00:09:52,384 --> 00:09:55,137 It's time to get government onto our backs. 144 00:09:55,304 --> 00:09:58,265 We demand you regulate children's programming 145 00:09:58,348 --> 00:10:01,852 and force the writers to shoehorn in helpful lessons. 146 00:10:01,977 --> 00:10:04,313 Fine, fine. Get off my lawn. 147 00:10:04,396 --> 00:10:07,524 I'll have agnew put in a call to Hollywood. 148 00:10:14,698 --> 00:10:17,201 All right, let's laugh and learn. 149 00:10:18,285 --> 00:10:20,054 Announcer: And now, the show that teaches kids 150 00:10:20,078 --> 00:10:22,039 to eat right and have a good time, 151 00:10:22,122 --> 00:10:24,249 all while tolerating others. 152 00:10:24,374 --> 00:10:27,044 This will shut up those whining hippies. 153 00:10:27,169 --> 00:10:30,214 Announcer: Stay tuned for purpleberry pond. 154 00:10:30,506 --> 00:10:33,592 Purpleberry pond is fun for young and old 155 00:10:33,759 --> 00:10:37,054 when healthy juicy purpleberries fill your bowl 156 00:10:37,221 --> 00:10:41,600 we all get along and we're happy and merry 157 00:10:41,767 --> 00:10:45,354 I must get my hands on those healthy purpleberries. 158 00:10:45,437 --> 00:10:46,438 Bort. 159 00:10:46,522 --> 00:10:49,983 Of eating right we are very fond 160 00:10:50,067 --> 00:10:54,613 when we eat together on purpleberry pond 161 00:11:04,998 --> 00:11:09,837 Good morning, Princess purpleberry. Isn't it a lovely morning? 162 00:11:09,920 --> 00:11:12,840 It's particularly purp-tacular. 163 00:11:12,923 --> 00:11:15,092 It's pur-practically pur-perfect. 164 00:11:15,342 --> 00:11:19,763 It's funny how we never get tired of the word "purple." Never. 165 00:11:19,888 --> 00:11:24,893 And it's all thanks to a balanced diet, composed of nothing but purpleberries. 166 00:11:27,813 --> 00:11:31,316 I must get my hands on those healthy purpleberries. 167 00:11:31,775 --> 00:11:32,776 Bort. 168 00:11:34,528 --> 00:11:38,282 Announcer: Purpleberry pond will return after these messages. 169 00:11:38,824 --> 00:11:41,285 Hey, Mickey, you seem kind of down. 170 00:11:41,451 --> 00:11:44,663 You should try some sugar-blasted purpleberry puffs. 171 00:11:47,749 --> 00:11:51,837 My sugar-blasted purpleberries are triple-soaked in maple-flavored syrup 172 00:11:51,920 --> 00:11:54,256 to start your day with purple power. 173 00:11:54,423 --> 00:11:57,551 And the leftover milk looks like purpleberry pond. 174 00:11:57,634 --> 00:11:59,887 Ah! 175 00:12:00,220 --> 00:12:03,283 An nou ncer: Purpleberry puffs are the sweetest part of your complete breakfast. 176 00:12:03,307 --> 00:12:07,352 Along with juice, toast, ham, eggs, bacon, milk, cheese, liver, waffles 177 00:12:07,477 --> 00:12:09,187 and a big horse vitamin. 178 00:12:09,479 --> 00:12:11,732 And now, back to our show. 179 00:12:11,982 --> 00:12:15,235 Healthy, healthy, healthy healthy purpleberries are 180 00:12:15,402 --> 00:12:19,656 eat purpleberries and you'll be a star 181 00:12:19,948 --> 00:12:23,243 look, a new purp-son is coming to purpleberry pond. 182 00:12:26,246 --> 00:12:28,582 Announcing lord loquat. 183 00:12:28,665 --> 00:12:31,043 I wonder what shade of purple he'll be. 184 00:12:35,589 --> 00:12:37,549 Greetings, Princess purpleberry. 185 00:12:37,633 --> 00:12:40,677 I am lord loquat, your new neighbor. 186 00:12:40,802 --> 00:12:42,596 You're coming to live here? 187 00:12:42,763 --> 00:12:44,306 There goes the purple-hood. 188 00:12:45,349 --> 00:12:47,976 You're different, and I don't like you. 189 00:12:48,185 --> 00:12:51,355 Wait, it doesn't matter the color of your berries. 190 00:12:51,521 --> 00:12:55,233 After all, it takes two colors to make a rainbow. 191 00:12:55,609 --> 00:12:59,529 Shucks, lnever thought of it that way. Sorry, cheddar-head. 192 00:13:00,030 --> 00:13:03,116 All: Look up high where the rainbow bends 193 00:13:03,575 --> 00:13:06,995 orange and purple are the best of friends 194 00:13:07,579 --> 00:13:11,041 I must get my hands on those healthy purpleberries. 195 00:13:11,124 --> 00:13:12,125 Bort. 196 00:13:12,334 --> 00:13:14,544 And orangeberries. 197 00:13:16,380 --> 00:13:18,840 Announcer: We'll be back after these messages. 198 00:13:20,759 --> 00:13:23,887 Mom, why is there orange in my purpleberry puffs? 199 00:13:24,096 --> 00:13:27,057 As an active mom, I care about these things. 200 00:13:27,307 --> 00:13:29,685 I'll check the box while you start eating. 201 00:13:30,644 --> 00:13:35,857 Now my sugar-blasted purpleberry puffs have ioquat-flavored orangeberries. 202 00:13:36,066 --> 00:13:38,610 Two colors? Wow. 203 00:13:41,738 --> 00:13:42,739 Bort. 204 00:13:42,906 --> 00:13:45,242 It's a small part of this girl's breakfast. 205 00:13:45,367 --> 00:13:46,576 Whoa, whoa! 206 00:13:55,335 --> 00:13:56,378 Bofl? 207 00:13:56,545 --> 00:13:59,673 I have a plan to get my hands on those purpleberries 208 00:13:59,923 --> 00:14:02,968 with new ioquat-flavored orangeberries. 209 00:14:03,093 --> 00:14:07,597 Soon I will have an important part of a complete breakfast. 210 00:14:11,059 --> 00:14:15,605 Oh, no. The Berry burglar fired his snowball bomb. 211 00:14:18,108 --> 00:14:20,527 The snow will destroy the purpleberry crop. 212 00:14:22,195 --> 00:14:25,240 Wait, it's not snow. It's sugar. 213 00:14:25,323 --> 00:14:27,034 All: Yay! 214 00:14:28,035 --> 00:14:31,913 New sugar-frosted, sugar-blasted purpleberry puffs. 215 00:14:32,122 --> 00:14:33,999 You can really see the sugar. 216 00:14:34,124 --> 00:14:38,253 I don't know which I like more, original or type two. 217 00:14:41,131 --> 00:14:43,925 Announcer: And now, back to our show. 218 00:14:46,094 --> 00:14:50,307 Curses, I didn't get my hands on those healthy purpleberries. 219 00:14:50,390 --> 00:14:54,978 But next time, by gosh, I'll get my hands on those healthy purpleberries. 220 00:14:55,312 --> 00:14:56,396 Bort. 221 00:14:57,064 --> 00:14:59,483 Will the Berry burglar never learn? 222 00:14:59,649 --> 00:15:01,818 Probably not, but we did. 223 00:15:02,027 --> 00:15:05,572 We learned that no matter whether we're purple or orange... 224 00:15:05,655 --> 00:15:08,492 Or new polkaberry. 225 00:15:08,575 --> 00:15:11,369 Good nutrition is just a bowl away. 226 00:15:13,330 --> 00:15:17,125 All: You know you want to try it so tell your mom to buy it 227 00:15:17,334 --> 00:15:19,336 buy purpleberry puffs cereal. 228 00:15:19,669 --> 00:15:21,838 Buy! Buy! Buy! 229 00:15:22,172 --> 00:15:23,215 Bye-bye. 230 00:15:25,175 --> 00:15:26,694 Announcer: We'll be back with more commercials 231 00:15:26,718 --> 00:15:28,845 after these important messages. 232 00:15:42,234 --> 00:15:43,819 Go, me! 233 00:15:45,320 --> 00:15:49,908 They fight for the heck of it because they like to, here comes g.I. Zapp 234 00:15:50,325 --> 00:15:52,911 g.i. Zapp, g.I. Zapp! 235 00:15:53,537 --> 00:15:55,455 Zapp: G.I. Zapp is the code name 236 00:15:55,539 --> 00:15:58,333 for an elite group of heavily armed mercenaries, 237 00:15:58,416 --> 00:16:03,088 eager to murder the enemy, regardless of the cost in innocent lives. 238 00:16:07,467 --> 00:16:12,013 Ah! Here we go. No one can complain about this patriotic dreck. 239 00:16:15,350 --> 00:16:17,853 What's that? A rock? I hate rocks. 240 00:16:21,148 --> 00:16:23,650 What do you stupid voters want now? 241 00:16:23,733 --> 00:16:27,571 What possible objection could you have to the gi. Zapp cartoon? 242 00:16:27,737 --> 00:16:29,322 Man: It's too violent. 243 00:16:30,824 --> 00:16:34,452 Oh! Very well. As leader of the free world, 244 00:16:34,703 --> 00:16:38,415 it is my solemn duty to put an end to cartoon violence. 245 00:16:40,250 --> 00:16:42,252 I'll have to re-edit the program. 246 00:16:42,460 --> 00:16:46,298 Rose Mary, have we got any type of machinery to edit tape? 247 00:16:46,464 --> 00:16:48,008 Rose Mary: Oh, you know we do. 248 00:16:53,096 --> 00:16:55,849 Time for Dickie to get tricky. 249 00:16:58,351 --> 00:17:02,189 G.I. Zapp! G.I. Zapp! G.I. Zapp! 250 00:17:04,858 --> 00:17:08,069 Zapp: G.I. Zapp is the code name for an elite group of... 251 00:17:08,195 --> 00:17:10,572 Nixon: Patriotic peacekeepers who rebuild schools 252 00:17:10,655 --> 00:17:12,949 with their bullet-sucking vacuum tanks. 253 00:17:13,658 --> 00:17:14,701 That's what they are. 254 00:17:15,035 --> 00:17:17,329 Zapp: Today's episode, "operation throat..." 255 00:17:17,829 --> 00:17:19,623 Nixon: "Banana split." 256 00:17:20,665 --> 00:17:22,542 What the hell kind of plane is that? 257 00:17:23,960 --> 00:17:25,295 Okay, g.I. Zapps. 258 00:17:25,587 --> 00:17:28,381 Today's mission is to parachute into fort weaponsworth 259 00:17:28,465 --> 00:17:32,719 and take back our shrapnel laser, which was stolen by our sworn enemy. 260 00:17:32,886 --> 00:17:35,555 The terrorist group known as a.C.R.O.N.Y.M. 261 00:17:36,765 --> 00:17:40,143 Kif: "A.C.R.O.N.Y.M. A criminal regiment of nasty young men." 262 00:17:40,685 --> 00:17:43,230 That's clever. I'll leave that the way it is. 263 00:17:50,153 --> 00:17:55,116 I'll show those g.I. Zapps once and for all when I fire this surface-to-air m... 264 00:17:55,200 --> 00:17:56,201 Nixon: Warning shot. 265 00:17:56,326 --> 00:18:00,205 Excellent plan, profestro. That'll blow them straight to he... 266 00:18:00,372 --> 00:18:01,373 Nixon: Church. 267 00:18:08,838 --> 00:18:10,006 Sound off as you jump. 268 00:18:11,466 --> 00:18:12,676 Freezer burn! 269 00:18:13,843 --> 00:18:14,886 Nutcracker! 270 00:18:14,970 --> 00:18:17,430 Nixon: That's no name for a woman. Let's just call her pat. 271 00:18:17,681 --> 00:18:19,683 Waterboard! Nixon: Helpful Johnny. 272 00:18:19,933 --> 00:18:21,768 Boxcutter! Nixon: Powder puff. 273 00:18:22,018 --> 00:18:24,854 Orphan crippler! Nixon: Nah. Pass. 274 00:18:29,401 --> 00:18:30,860 Incoming surface-to-air... 275 00:18:30,944 --> 00:18:31,945 Nixon: Telegram! 276 00:18:32,153 --> 00:18:34,322 Pilot, is your parachute packed and ready? 277 00:18:34,406 --> 00:18:35,448 Yes, sir. 278 00:18:35,615 --> 00:18:37,200 Good, because I forgot mine. 279 00:18:41,538 --> 00:18:42,956 Kif: Mayday! Mayday! 280 00:18:43,164 --> 00:18:45,458 I'll be home for dinner. 281 00:18:49,879 --> 00:18:53,967 I... landed the plane safely next to this naturally occurring fireball. 282 00:18:54,259 --> 00:18:57,345 At Disneyland. Hi, tinker bell. 283 00:19:05,562 --> 00:19:07,814 Ready. Aim... 284 00:19:07,897 --> 00:19:08,898 Nixon: Negotiate. 285 00:19:19,451 --> 00:19:21,661 Nixon: Ugh! Here comes a water balloon. 286 00:19:23,371 --> 00:19:24,831 Nixon: That's quite a splash. 287 00:19:26,458 --> 00:19:28,501 Nixon: Uh, beam me up, Scotty. 288 00:19:30,920 --> 00:19:32,589 Nixon: Yay! I caught it. 289 00:19:36,092 --> 00:19:37,135 Ah! 290 00:19:37,218 --> 00:19:39,888 I'm hit. Oh, god, it... Nixon: Tickles. 291 00:19:42,932 --> 00:19:46,269 Oh, no. Freezer burn is... Nixon: Sleeping. 292 00:19:46,519 --> 00:19:49,564 I will avenge him, you heartless... Nixon: Bastards! 293 00:19:50,065 --> 00:19:51,399 It's okay if I say it. 294 00:19:54,152 --> 00:19:56,071 Nixon: Just measuring you for a new hat. 295 00:19:56,696 --> 00:19:58,490 Three, four, cha-cha-cha. 296 00:20:00,241 --> 00:20:02,619 Find that apple. It's down there somewhere. 297 00:20:14,964 --> 00:20:16,841 That's it, I'm pulling the plug. 298 00:20:17,092 --> 00:20:18,843 Agnew, cut to the psa. 299 00:20:22,013 --> 00:20:24,808 Give me the ball! No, give me the ball. 300 00:20:25,100 --> 00:20:27,227 I know, let's fight for it. 301 00:20:30,855 --> 00:20:34,484 Now, hold on there, boys. Violence never solved anything. 302 00:20:34,776 --> 00:20:36,820 Then how do we decide who gets the ball? 303 00:20:37,153 --> 00:20:38,696 Agnew, show them. 304 00:20:41,825 --> 00:20:44,536 There. How do you like your stupid ball now? 305 00:20:53,378 --> 00:20:57,132 Announcer: That concludes the futurama and friends Saturday morning fun pit! 306 00:20:57,215 --> 00:20:59,676 Now stay tuned for six hours of golf 22920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.