All language subtitles for Futurama.S07E14.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,938 --> 00:00:23,816 And finally, I'm sure you've all noticed 2 00:00:23,900 --> 00:00:26,402 the fabulous chandelier you'll be delivering. 3 00:00:26,485 --> 00:00:27,528 What? Where? 4 00:00:27,612 --> 00:00:28,654 Up there. 5 00:00:29,947 --> 00:00:31,073 Nice. 6 00:00:31,157 --> 00:00:32,783 It's extremely delicate, 7 00:00:32,867 --> 00:00:35,244 so if one of you breaks it, you're paying for it! 8 00:00:35,328 --> 00:00:36,370 Fry did it! 9 00:00:36,454 --> 00:00:38,623 Did what? Just practicing for later. 10 00:00:41,959 --> 00:00:43,544 Ah! Perfect timing. 11 00:00:43,628 --> 00:00:46,881 I just turbocharged the ship's matter compressor. 12 00:00:46,964 --> 00:00:48,424 What's the matter compressor? 13 00:00:48,507 --> 00:00:53,054 Nothing's the matter, fry, now that I've turbocharged the matter compressor. 14 00:00:53,137 --> 00:00:55,556 Instead of making the ship faster, 15 00:00:55,640 --> 00:00:57,558 how about installing some seat belts? 16 00:00:57,642 --> 00:00:59,477 Seat belts are dead weight. 17 00:00:59,560 --> 00:01:01,938 I feel the need for speed! 18 00:01:02,021 --> 00:01:05,274 Yes, but I feel the nafety for safety. 19 00:01:05,358 --> 00:01:06,359 Oh, fuff! 20 00:01:06,442 --> 00:01:09,779 I don't get all up in your business when you upgrade your bazooms! 21 00:01:09,862 --> 00:01:13,741 That's because my bazooms don't put anyone's life in danger! 22 00:01:15,368 --> 00:01:17,578 Done broke my spine. 23 00:01:17,662 --> 00:01:18,704 Nice rack, though. 24 00:01:18,788 --> 00:01:20,039 Thank you, scruffy. 25 00:01:32,843 --> 00:01:35,513 You wrecked my dear ship bessie? 26 00:01:35,596 --> 00:01:37,765 I just finished naming her. 27 00:01:37,848 --> 00:01:38,933 Leela: Never mind the ship. 28 00:01:39,016 --> 00:01:40,518 What about us? 29 00:01:43,854 --> 00:01:45,856 Fry did it! 30 00:01:45,940 --> 00:01:48,359 We've had it with this flying slaughterhouse. 31 00:01:48,442 --> 00:01:49,902 We're having it towed away for scrap, 32 00:01:49,986 --> 00:01:52,947 and we're getting a new, safer ship. 33 00:01:55,866 --> 00:01:58,661 Here I comes to save the days. 34 00:02:05,167 --> 00:02:07,169 This is how you treat me? 35 00:02:07,253 --> 00:02:10,589 After all the good news I've given you over the years? 36 00:02:10,673 --> 00:02:14,385 Well, if you don't want bessie, you don't want me. 37 00:02:14,468 --> 00:02:15,720 Goodbye! 38 00:02:25,104 --> 00:02:26,897 Don't worry, shippums, 39 00:02:26,981 --> 00:02:29,775 with a whole junkyard of spare parts to work with, 40 00:02:29,859 --> 00:02:32,528 I'll turn you into a tepid rod. 41 00:02:33,612 --> 00:02:36,782 Oh! What the heck? A hot rod! 42 00:02:43,789 --> 00:02:44,832 Ah! 43 00:02:44,915 --> 00:02:47,460 Time for the mornings meltsdowns. 44 00:02:53,591 --> 00:02:54,842 I'll pay you back, I swear. 45 00:02:54,925 --> 00:02:58,012 Yeah, yeah, I heards its befores. 46 00:03:02,141 --> 00:03:05,144 Next up, the planet expresses ship. 47 00:03:07,772 --> 00:03:09,482 Whoa, whoa, whoa! 48 00:03:10,191 --> 00:03:11,525 What's the... 49 00:03:11,609 --> 00:03:13,527 In your face, sucker! 50 00:03:13,611 --> 00:03:17,656 Also, I'll send you a check for the parts I stole! 51 00:03:17,740 --> 00:03:20,368 Okays, you honest young punk! 52 00:03:20,451 --> 00:03:22,870 Now ons to the nextjunker. 53 00:03:34,507 --> 00:03:36,509 The open road! 54 00:03:36,592 --> 00:03:38,761 Not a ship ahead of me. 55 00:03:43,766 --> 00:03:45,601 Yo, methuselah, speeditup! 56 00:03:45,684 --> 00:03:49,730 You're making the roads unsafe for us maniac street racers! 57 00:03:49,814 --> 00:03:51,816 Step off, you greasers! 58 00:03:51,899 --> 00:03:55,569 I was street racing back when ships still ran on moon water! 59 00:03:55,653 --> 00:03:58,447 Damn, yo, get a load of speed geezer! 60 00:04:00,991 --> 00:04:02,743 That's it, you hoodlums! 61 00:04:02,827 --> 00:04:05,704 Your mouth just wrote a PayPal transfer request 62 00:04:05,788 --> 00:04:08,374 that your butt has insufficient funds to honor! 63 00:04:08,457 --> 00:04:10,251 Yo, it is on! 64 00:04:10,334 --> 00:04:11,585 Before that, it was off. 65 00:04:11,669 --> 00:04:13,254 Twice around central park. 66 00:04:13,337 --> 00:04:17,007 Loser has to make the winner's medicare copayments for a year! 67 00:04:17,091 --> 00:04:18,092 A'ight. 68 00:04:18,175 --> 00:04:19,844 On three. One... 69 00:04:22,179 --> 00:04:24,140 Oh, it just got real. 70 00:04:24,223 --> 00:04:26,517 80 real I don't believe it. 71 00:04:26,600 --> 00:04:27,685 Two... 72 00:04:31,021 --> 00:04:35,276 Oh, man, I can't afford no medicare copayments! 73 00:04:35,359 --> 00:04:36,360 Three! 74 00:04:54,003 --> 00:04:56,380 Wrinkles got some mad moves, yo. 75 00:04:57,047 --> 00:04:59,133 Yo, wrinkles, you got big glasses. 76 00:04:59,216 --> 00:05:00,634 I'm gonna call you the professor. 77 00:05:00,718 --> 00:05:03,220 What? No one calls me that! 78 00:05:06,557 --> 00:05:09,894 Hey, minx, we survive this, can I finally get that date? 79 00:05:09,977 --> 00:05:11,812 Nah. You know I'm with Benny. 80 00:05:11,896 --> 00:05:13,397 Girl, he don't own you! 81 00:05:13,481 --> 00:05:16,692 Yeah, but he saved me from my abusive father. 82 00:05:16,775 --> 00:05:18,819 Not physically abusive. Verbally. 83 00:05:18,903 --> 00:05:21,989 It's along story I can't get into while we're spinning out. 84 00:05:48,057 --> 00:05:50,184 Ow! Paper cut! 85 00:05:53,854 --> 00:05:55,814 Hey, Earl, it's that street racing gang 86 00:05:55,898 --> 00:05:57,691 we've been trying to bust for years. 87 00:05:57,775 --> 00:05:59,485 Unsuccessfully, I might add. 88 00:05:59,568 --> 00:06:02,404 Guess this is your lucky day, pimparoo. 89 00:06:02,947 --> 00:06:06,325 Those punks have endangered our citizens for the last time. 90 00:06:10,037 --> 00:06:11,664 Ironic! 91 00:06:15,042 --> 00:06:16,627 Whoa! It's the police! 92 00:06:16,710 --> 00:06:18,295 Let's turn and burn! 93 00:06:23,175 --> 00:06:25,636 Running off, eh? You're pathetic! 94 00:06:25,719 --> 00:06:29,557 You wouldn't be scared of the po-po if you had a ship like mine. 95 00:06:29,640 --> 00:06:32,184 Yo, professor, ifyour ship's so dope, 96 00:06:32,268 --> 00:06:33,727 why are those cops on your tail 97 00:06:33,811 --> 00:06:36,814 like my dad's verbal abuse on my psyche? 98 00:06:36,897 --> 00:06:39,817 'Cause you haven't seen what old bessie can do yet. 99 00:06:39,900 --> 00:06:42,653 Sayonara, Tokyo driftwood! 100 00:06:50,828 --> 00:06:52,079 What the what? 101 00:06:52,162 --> 00:06:55,207 Oh, snap! Dude pulled a dimensional drift! 102 00:06:57,835 --> 00:06:59,920 I can't believe we lost them again. 103 00:07:00,004 --> 00:07:01,004 I need a drink. 104 00:07:01,046 --> 00:07:03,048 Nah. We're on the job. 105 00:07:03,132 --> 00:07:05,759 Let's just go pepper spray some homeless families. 106 00:07:14,184 --> 00:07:15,936 That was a sick move, yo! 107 00:07:16,020 --> 00:07:18,981 Thank you. I have no idea what that means. 108 00:07:19,064 --> 00:07:21,025 You got a death wish, professor. 109 00:07:21,108 --> 00:07:24,737 Something must've happened in your life that hurt you, just like us. 110 00:07:24,820 --> 00:07:28,073 In my case, it was verbal abuse. 111 00:07:28,157 --> 00:07:30,034 That's in the rearview mirror, baby. 112 00:07:30,117 --> 00:07:34,913 It wasn't what he said that hurt, it was what was left unsaid. 113 00:07:34,997 --> 00:07:38,042 Sometimes the best way to deal with your problems 114 00:07:38,125 --> 00:07:41,045 is to drive away from them real fast. 115 00:07:41,128 --> 00:07:43,464 So, yo, you want to hook up with our crew? 116 00:07:47,259 --> 00:07:50,429 Again, no idea what that means. 117 00:07:55,893 --> 00:07:57,519 Good news, everyone! 118 00:07:57,603 --> 00:07:59,563 Our safe new ship has arrived, 119 00:07:59,647 --> 00:08:03,067 and it's gonna knock your socks on, where they belong. 120 00:08:03,150 --> 00:08:04,985 Ta-da! 121 00:08:08,572 --> 00:08:09,948 Is it inside that box? 122 00:08:10,032 --> 00:08:11,533 No. That's the ship. 123 00:08:11,617 --> 00:08:14,578 The boxy shape keeps it from going too fast. 124 00:08:14,662 --> 00:08:16,497 And check out the interior. 125 00:08:18,624 --> 00:08:20,751 Note the rear-facing safety seats. 126 00:08:20,834 --> 00:08:21,960 Ha! Cooh 127 00:08:23,587 --> 00:08:26,882 hey, wait. If I'm backwards, I can't see out the windshield. 128 00:08:26,965 --> 00:08:28,550 There is no windshield. 129 00:08:28,634 --> 00:08:30,719 Who needs a big, breakable piece of glass 130 00:08:30,803 --> 00:08:32,429 when we can just monitor everything 131 00:08:32,513 --> 00:08:34,264 on the padded dashboard display? 132 00:08:35,974 --> 00:08:38,018 At least there's a cup holder. 133 00:08:38,102 --> 00:08:39,520 That's an arm holder. 134 00:08:41,772 --> 00:08:43,273 Well, let's break this ship in. 135 00:08:43,607 --> 00:08:46,068 This package is going to glorionimous 3, 136 00:08:46,151 --> 00:08:49,279 which orbits an incredible rainbow giant star. 137 00:08:49,363 --> 00:08:50,656 All right! 138 00:08:50,739 --> 00:08:51,824 Let's ride! 139 00:09:09,466 --> 00:09:10,467 Safe and sound. 140 00:09:10,551 --> 00:09:13,470 Bender is bored, bender is bored 141 00:09:13,554 --> 00:09:14,638 bender, bender, bender 142 00:09:14,722 --> 00:09:16,890 Leela, bender's bothering me! 143 00:09:16,974 --> 00:09:18,851 Female voice: Driver distraction detected. 144 00:09:18,934 --> 00:09:20,978 Bender, bender, bender 145 00:09:32,114 --> 00:09:33,782 Amazing! 146 00:09:33,866 --> 00:09:37,786 You multicultural punks just race and tinker all day long? 147 00:09:37,870 --> 00:09:39,413 And we rap about our problems. 148 00:09:39,496 --> 00:09:41,248 Like, my aunt's neighbor is a hoarder. 149 00:09:41,331 --> 00:09:44,209 Stack of magazines fell on her cat. 150 00:09:44,293 --> 00:09:45,461 It's hard, you know? 151 00:09:45,544 --> 00:09:47,379 Yo, you're not alone. 152 00:09:47,463 --> 00:09:50,424 Hey, professor, that dimensional drift was hot! 153 00:09:50,507 --> 00:09:51,592 How'd you rock that? 154 00:09:51,675 --> 00:09:53,010 It's simple, minx. 155 00:09:53,761 --> 00:09:57,264 All you need is a 4-d intake manifold. 156 00:10:00,100 --> 00:10:04,313 It sucks in fourth dimension, creating a friction-less wormhole. 157 00:10:04,396 --> 00:10:05,814 All: Whoa! Dig that! 158 00:10:05,898 --> 00:10:08,942 Ain't no thing but a hyperchicken wing. 159 00:10:12,321 --> 00:10:13,322 What? 160 00:10:13,989 --> 00:10:16,867 Huh? I guess we're here. Let's make the delivery. 161 00:10:19,578 --> 00:10:21,622 Female voice: Delivery auto-completed. 162 00:10:21,705 --> 00:10:24,041 Welcome home, heroes! 163 00:10:24,124 --> 00:10:25,334 The ship did everything? 164 00:10:25,417 --> 00:10:27,503 But we didn't have an adventure. 165 00:10:27,586 --> 00:10:29,087 This is a delivery company. 166 00:10:29,171 --> 00:10:31,965 We need less adventures, not more adventures. 167 00:10:32,049 --> 00:10:34,301 Now come on, let's go to the ready room 168 00:10:34,384 --> 00:10:36,637 and wait for our next assignment. 169 00:10:42,768 --> 00:10:44,520 Leela... ready for action, sir! 170 00:10:44,603 --> 00:10:45,604 Uh... okay. 171 00:10:45,687 --> 00:10:47,940 I need you to pick up a few groceries. 172 00:10:48,023 --> 00:10:50,984 Oh! And on the way, drop off fry and bender at karate class. 173 00:10:51,068 --> 00:10:52,986 Oh, right, it's Wednesday! 174 00:10:53,070 --> 00:10:54,696 Today we're gonna learn spinny kicks! 175 00:11:23,892 --> 00:11:26,520 Female voice: Stop sign in 75 feet. 176 00:11:26,603 --> 00:11:29,314 Stop sign in 50 feet. 177 00:11:29,398 --> 00:11:31,358 I know how to stop at a stop sign! 178 00:11:36,530 --> 00:11:40,659 Yo, soccer mom, speed it up! Move that lunch bucket! 179 00:11:42,035 --> 00:11:43,161 Oh, Leela! 180 00:11:43,245 --> 00:11:44,371 Professor? 181 00:11:44,454 --> 00:11:46,623 What did you do to the planet express ship? 182 00:11:46,707 --> 00:11:49,376 And why are you wearing a leather lab coat? 183 00:11:49,459 --> 00:11:52,004 Because unlike you, I'm cool. 184 00:11:52,087 --> 00:11:55,048 I drive fast late at night when I should be sleeping. 185 00:11:55,132 --> 00:11:57,509 But you wouldn't understand. 186 00:11:57,593 --> 00:12:00,721 I understand I can still outdrive your saggy ass, 187 00:12:00,804 --> 00:12:02,514 even in this clunker. 188 00:12:04,266 --> 00:12:06,518 That one-eyed housewife called you out! 189 00:12:06,602 --> 00:12:09,354 When and where, pta? 190 00:12:12,983 --> 00:12:15,819 Amy: What kind of glorked-up drag strip is this? 191 00:12:15,903 --> 00:12:17,863 Mobius drag strip, man. 192 00:12:22,034 --> 00:12:26,288 Okay, no cops, no laws, no rules. 193 00:12:26,371 --> 00:12:27,748 Now here are the rules. 194 00:12:27,831 --> 00:12:30,542 Once around both same sides of the half-twist 195 00:12:30,626 --> 00:12:32,461 and back to the start and finish line. 196 00:12:32,544 --> 00:12:33,545 Ready? 197 00:12:36,173 --> 00:12:38,926 Leela, professor, don't do this! 198 00:12:39,009 --> 00:12:40,218 It's too exciting! 199 00:12:40,302 --> 00:12:44,431 Mark, set, go, yo! 200 00:12:58,528 --> 00:12:59,529 One more lap! 201 00:12:59,613 --> 00:13:01,239 Nah, halfa lap. 202 00:13:01,323 --> 00:13:03,992 You forgot, on the mobius strip, two laps is one lap. 203 00:13:05,369 --> 00:13:07,788 You kids and your topology. 204 00:13:14,252 --> 00:13:16,380 The lady from work is winning! 205 00:13:17,422 --> 00:13:20,634 Looks like you're about to lose to a minivan. 206 00:13:20,717 --> 00:13:23,762 Unless you have any surprise moves you've forgotten about. 207 00:13:23,845 --> 00:13:26,390 No, no. Wait! 208 00:13:43,907 --> 00:13:45,742 Now who's in the lead? 209 00:13:45,826 --> 00:13:48,578 Seriously, I have no idea. 210 00:14:02,509 --> 00:14:04,928 Hooray! A tie! 211 00:14:11,309 --> 00:14:13,311 Do you think they're dead? 212 00:14:13,395 --> 00:14:14,688 No, no. 213 00:14:14,771 --> 00:14:17,899 I choose to believe they're alive in some other dimension. 214 00:14:17,983 --> 00:14:19,317 Screaming in agony. 215 00:14:20,444 --> 00:14:22,195 I hope so. 216 00:14:30,662 --> 00:14:31,872 What's going on? 217 00:14:31,955 --> 00:14:34,416 Why do I look like a stupid cartoon character? 218 00:14:34,499 --> 00:14:37,044 Ifeelhke I lost weight. All of it. 219 00:14:37,127 --> 00:14:38,170 Remarkable! 220 00:14:38,253 --> 00:14:41,089 It seems that colliding at relativistic speed 221 00:14:41,173 --> 00:14:44,134 has collapsed us down into two dimensions. 222 00:14:44,217 --> 00:14:46,053 Oh, no! Like flatland? 223 00:14:46,136 --> 00:14:47,471 Call it what you will. 224 00:14:47,554 --> 00:14:51,183 The point is, the new Shrek movie won't look nearly as good. 225 00:14:51,808 --> 00:14:53,810 I was taking a nap in the back seat. 226 00:14:53,894 --> 00:14:55,937 Anything happen while I was... 227 00:15:01,485 --> 00:15:03,737 Bloods on the mobius strip. 228 00:15:03,820 --> 00:15:06,073 When will these kids learns? 229 00:15:09,785 --> 00:15:12,079 So now what happens? 230 00:15:12,162 --> 00:15:15,123 It's the end of planet express and life as we know it. 231 00:15:15,207 --> 00:15:17,626 We're out of business unless we find a new crew! 232 00:15:17,709 --> 00:15:19,836 Yo, dawg, we're a crew. 233 00:15:19,920 --> 00:15:21,296 Well, that solves that. 234 00:15:21,379 --> 00:15:25,342 Ifwe're gonna be co-workers, I gotta be straight with you. 235 00:15:25,759 --> 00:15:31,389 I've been emotionally scarred by years of unspoken verbal abuse. 236 00:15:31,473 --> 00:15:34,976 I'm zoidberg. Nice to meet you! 237 00:15:35,936 --> 00:15:38,939 Hey, flatso, how do we get out of this two-bit dimension? 238 00:15:39,022 --> 00:15:41,733 There's a simple answer for that. We can't. 239 00:15:42,901 --> 00:15:44,444 But on the upside, 240 00:15:44,528 --> 00:15:46,780 we've got a whole dimension to explore 241 00:15:46,863 --> 00:15:49,783 with entirely different laws of physics. 242 00:15:49,866 --> 00:15:53,036 Why, watch what happens when I drop this marble. 243 00:15:55,872 --> 00:15:59,126 Well, that's the same, but other things are different. 244 00:15:59,209 --> 00:16:02,045 Come, look at this two-dimensional bird's nest. 245 00:16:02,129 --> 00:16:05,090 Ooh! Me first! I'll just step past Leela here. 246 00:16:05,173 --> 00:16:06,299 Both: Ow! 247 00:16:06,383 --> 00:16:10,679 You can't step past in this dimension. You have to step around. 248 00:16:13,974 --> 00:16:16,685 Observe this two-dimensional egg. 249 00:16:16,768 --> 00:16:19,479 If we were in the third dimension, looking down, 250 00:16:19,563 --> 00:16:22,107 we'd be able to see an unhatched chick in it, 251 00:16:22,190 --> 00:16:24,860 just as a chick inside a three-dimensional egg 252 00:16:24,943 --> 00:16:27,863 could be seen by an observer in the fourth dimension. 253 00:16:27,946 --> 00:16:31,074 Fourth dimension? I can't picture that! You're dumb. 254 00:16:31,158 --> 00:16:33,076 Halt! 255 00:16:33,160 --> 00:16:34,161 Who said that? 256 00:16:34,244 --> 00:16:36,830 All I see are a bunch of vertical line segments. 257 00:16:36,913 --> 00:16:38,999 We are the lords of flatbush. 258 00:16:39,082 --> 00:16:41,543 Come. The king has declared a feast in your honor. 259 00:16:41,626 --> 00:16:44,129 Wow. How did he even know we're here? 260 00:16:44,212 --> 00:16:45,881 'Cause I'm him. Let's eat. 261 00:17:05,066 --> 00:17:06,401 The feast is served! 262 00:17:06,484 --> 00:17:08,653 Choose whatever two-dimensional foods you like. 263 00:17:08,737 --> 00:17:12,490 Crepes, flatbread, McDonald's hamburgers. You get the idea. 264 00:17:12,574 --> 00:17:14,784 Yum! Apples! 265 00:17:18,538 --> 00:17:20,916 Hey, how come I can't swallow? 266 00:17:20,999 --> 00:17:22,751 Hmm... I guess it's because 267 00:17:22,834 --> 00:17:26,713 our two-ended digestive system can't exist in this dimension. 268 00:17:26,796 --> 00:17:28,882 I suppose that could be an issue. 269 00:17:31,009 --> 00:17:33,428 I knew it. I knew he'd get us killed somehow. 270 00:17:33,511 --> 00:17:37,599 As you can see, or rather can't see, but take my word for it, 271 00:17:37,682 --> 00:17:39,768 such a digestive system would divide 272 00:17:39,851 --> 00:17:43,063 a 2-d being into separate pieces! 273 00:17:43,146 --> 00:17:45,982 So how are we supposed to eat and digest? 274 00:17:50,820 --> 00:17:51,821 Got it. 275 00:17:51,905 --> 00:17:54,991 Well, since we have no digestive systems here, 276 00:17:55,075 --> 00:17:58,578 I guess we'd better get back to the third dimension after all. 277 00:17:58,662 --> 00:18:01,665 Third dimension? I can't picture that! You're dumb. 278 00:18:04,584 --> 00:18:06,711 There's nothing funny about science! 279 00:18:06,795 --> 00:18:11,091 If there can be an x-axis and a y-axis, why not a z-axis? 280 00:18:11,174 --> 00:18:13,677 He's opening our minds to new ideas! 281 00:18:13,760 --> 00:18:14,803 Kill him! 282 00:18:24,312 --> 00:18:26,147 To the ship! Which ship? 283 00:18:26,231 --> 00:18:28,108 Leela's! It's safer. 284 00:18:28,191 --> 00:18:30,110 Safety kills. We got to move! 285 00:18:37,075 --> 00:18:39,577 Let's go! Let's go! Let's go! 286 00:18:39,661 --> 00:18:41,955 Oh, what's the point of fleeing? 287 00:18:42,038 --> 00:18:43,999 Even if we escape from those creatures, 288 00:18:44,082 --> 00:18:47,168 we'll still be stuck in this dimension till we starve. 289 00:18:47,252 --> 00:18:49,629 Wait. What about a dimensional drift? 290 00:18:49,713 --> 00:18:51,923 If it went through the fourth dimension before, 291 00:18:52,007 --> 00:18:54,384 maybe here, it'll go through the third dimension! 292 00:18:54,467 --> 00:18:56,136 By god, you're right! 293 00:18:56,219 --> 00:18:57,345 But to keep us there, 294 00:18:57,429 --> 00:19:02,142 I'd need to accelerate to dimensional escape velocity during the drift. 295 00:19:02,225 --> 00:19:04,519 Oh! If only minx could see that. 296 00:19:04,602 --> 00:19:08,064 Then she'd see me as more than just a father figure. 297 00:19:18,825 --> 00:19:19,909 Now's good. 298 00:19:30,587 --> 00:19:33,423 Farnsworth: Two point one dimensions! Two point two! 299 00:19:33,506 --> 00:19:35,425 Two point pi! 300 00:19:35,508 --> 00:19:37,552 Fry: Look, up there! There's some up! 301 00:19:37,635 --> 00:19:39,012 Leela: The third dimension! 302 00:19:39,095 --> 00:19:43,224 Farnsworth: Indeed, but we're about to crash into some sort of huge disk! 303 00:19:45,643 --> 00:19:48,146 Fry: My bowels returned at a bad time! 304 00:19:51,316 --> 00:19:53,777 I'd likes to say a few words. 305 00:19:55,779 --> 00:19:57,030 I'm gonna burns them ups. 306 00:20:28,144 --> 00:20:29,646 We're back, baby! 307 00:20:31,940 --> 00:20:34,484 It's been an emotional five minutes, 308 00:20:34,567 --> 00:20:36,945 but I guess everything worked out in the end. 309 00:20:37,028 --> 00:20:39,364 Yo, boss, not everything. 310 00:20:47,664 --> 00:20:49,457 Hello? 21415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.