All language subtitles for Dragon.2025.TAMIL.HINDI.ENG.SUBS.1080p.NF.WEB-DL.x265.DDP5.1-PrimeFix
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,417 --> 00:00:53,167
Met 96 procent,
in het 12e standaard examen,
2
00:00:53,250 --> 00:00:56,042
laten we op het podium verwelkomen,
onze student, D. Ragavan
3
00:00:56,125 --> 00:00:59,875
om een ​​gouden medaille te ontvangen voor het behalen
van een centum in Computer Science.
4
00:01:05,000 --> 00:01:06,000
Gefeliciteerd!
5
00:01:07,333 --> 00:01:08,333
Hij is mijn zoon!
6
00:01:18,125 --> 00:01:19,333
Dat…
7
00:01:25,375 --> 00:01:28,333
Bro, ik wil dat je me precies vertelt
wat daar gebeurt. Snap je het?
8
00:01:28,417 --> 00:01:29,667
Heel veel succes! Heel veel succes!
9
00:01:29,833 --> 00:01:32,154
- Tot later.
- Oké, doei, Monica. Tot later.
10
00:01:33,042 --> 00:01:35,417
- Anjana.
- Hoi, Ragavan!
11
00:01:36,167 --> 00:01:37,727
Ik heb een gouden medaille behaald in computerwetenschappen.
12
00:01:38,375 --> 00:01:39,375
Geweldig!
13
00:01:39,708 --> 00:01:41,708
Ik heb een plek bemachtigd
op AGS Engineering College.
14
00:01:41,792 --> 00:01:42,792
Wauw!
15
00:01:43,125 --> 00:01:44,765
Ik ben van plan om mijn master in de VS te doen.
16
00:01:45,708 --> 00:01:46,542
Prachtig!
17
00:01:46,667 --> 00:01:50,250
Ik ben van plan om een ​​baan te zoeken, een green card te krijgen,
te trouwen en me daar te vestigen.
18
00:01:50,583 --> 00:01:52,875
Ik snap het! Vergeet me niet
nadat je getrouwd bent.
19
00:01:52,958 --> 00:01:53,958
Je vergeten?
20
00:01:54,250 --> 00:01:55,917
Jij bent degene
Ik ben van plan om te trouwen!
21
00:01:58,583 --> 00:01:59,875
Wat bedoel je?
22
00:02:03,333 --> 00:02:04,333
Ik hou van je, Anjana!
23
00:02:05,250 --> 00:02:06,292
Niet alleen recent,
24
00:02:06,917 --> 00:02:08,077
maar al sinds de negende klas.
25
00:02:09,125 --> 00:02:11,526
Ik wilde je altijd al ten huwelijk vragen
nadat ik een gouden medaille had gewonnen.
26
00:02:13,083 --> 00:02:14,083
Dus, hier ben ik.
27
00:02:17,417 --> 00:02:18,417
Zie je…
28
00:02:19,833 --> 00:02:21,750
Ragavan, ik denk niet dat het gaat lukken.
29
00:02:22,917 --> 00:02:23,917
Waarom niet?
30
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
Wat mis ik?
31
00:02:25,708 --> 00:02:27,333
- Is het mijn uiterlijk?
- Nee, nee.
32
00:02:27,833 --> 00:02:28,833
Dat is het niet.
33
00:02:29,875 --> 00:02:32,208
- Vergeet het maar.
- Vertel het me! Ik wil het weten.
34
00:02:35,417 --> 00:02:38,000
Ragavan, je bent zo'n geweldig persoon.
35
00:02:38,333 --> 00:02:40,833
- Maar...
- HĂ©, Rambo! Wat voor soort meisje...
36
00:02:40,917 --> 00:02:42,833
- Ik vind Rambo leuk.
- Ik?
37
00:02:43,167 --> 00:02:44,333
Ik vind blond haar mooi.
38
00:02:44,417 --> 00:02:45,250
Jullie twee zouden er geweldig uitzien
39
00:02:45,333 --> 00:02:46,167
- geweldig als je blond wordt.
- Vind je hem leuk?
40
00:02:46,250 --> 00:02:47,958
- Echt waar?
- Ja?!
41
00:02:48,042 --> 00:02:50,625
Anjana, hij is voor drie vakken gezakt.
42
00:02:50,958 --> 00:02:52,458
Hij rookt!
43
00:02:52,833 --> 00:02:54,208
Hij is een bad boy, Anjana!
44
00:02:54,583 --> 00:02:55,583
Oh!
45
00:02:57,083 --> 00:02:59,458
Eigenlijk hou ik van bad boys.
46
00:02:59,542 --> 00:03:03,042
Het zou zo cool zijn om zo'n vriendje te hebben
terwijl ik op de universiteit zit.
47
00:03:05,500 --> 00:03:06,583
Het spijt me, Ragavan.
48
00:03:06,750 --> 00:03:08,390
Ik weet zeker dat je een succesvolle toekomst zult hebben.
49
00:03:18,000 --> 00:03:19,042
Vergeet het maar, bro.
50
00:03:19,583 --> 00:03:21,000
Er zijn zoveel meisjes.
51
00:03:21,417 --> 00:03:22,667
We gaan binnenkort naar de universiteit.
52
00:03:23,167 --> 00:03:24,167
Daar vinden we wel iemand.
53
00:03:26,125 --> 00:03:27,125
Vertel het me, Anbu.
54
00:03:27,667 --> 00:03:30,250
Ze zeiden altijd dat meisjes van jongens houden
55
00:03:30,542 --> 00:03:32,292
die goed en leergierig zijn.
56
00:03:32,750 --> 00:03:34,250
Is dat dan niet een regelrechte leugen?
57
00:03:35,417 --> 00:03:36,417
Dat is het, bro.
58
00:03:38,500 --> 00:03:39,750
Laten we bad boys worden.
59
00:03:40,292 --> 00:03:41,458
Oké, klaar.
60
00:03:42,250 --> 00:03:44,417
We gaan naar de universiteit
met swag en een geweldige naam!
61
00:03:47,000 --> 00:03:49,250
Er zit helemaal geen vuur in de naam "D. Ragavan."
62
00:03:49,458 --> 00:03:51,893
Die Ramesh Bopalasamy
paradeert rond en noemt zichzelf "Rambo."
63
00:03:51,917 --> 00:03:53,077
Waarom kan ik geen coole naam vinden?
64
00:03:57,458 --> 00:03:59,042
Wacht, wacht. Wacht even.
65
00:04:04,708 --> 00:04:07,042
D. Ragavan is je saaie naam.
66
00:04:07,333 --> 00:04:13,792
Net zoals ze jou liet vallen,
laten we ' "ava" uit je naam halen.
67
00:04:13,875 --> 00:04:16,417
Vervang het met "o,"
en je wordt vuur. Laten we gaan!
68
00:04:57,542 --> 00:04:58,417
Wat is er, lieverd?
69
00:04:58,542 --> 00:05:01,958
Waarom doe ik een master in AI, pap?
70
00:05:02,042 --> 00:05:03,917
- Het is zo saai.
- Kom op, lieverd.
71
00:05:04,625 --> 00:05:06,786
Zou je niet futuristisch denken in je leven moeten omarmen?
72
00:05:07,125 --> 00:05:09,208
Over tien jaar,
zal alles AI zijn.
73
00:05:09,417 --> 00:05:13,458
Wat dan ook. Kom voor het weekend naar huis.
Laten we beginnen met het schilderen van ons nieuwe huis.
74
00:05:13,542 --> 00:05:16,417
- Oké, hou van je, doei, pap.
- Oké, lieverd. Hou van je!
75
00:05:24,333 --> 00:05:27,500
- Hoi, ik ben Gayathri, IT-afdeling.
- Oké, ik werk ook in de IT.
76
00:05:27,792 --> 00:05:28,792
Oh.
77
00:05:29,125 --> 00:05:30,708
- Zit jij ook in de IT?
- Hoi!
78
00:05:30,792 --> 00:05:32,375
- Ik ben Vetri. Ik zit ook in de IT.
- Hoi.
79
00:05:32,458 --> 00:05:33,333
Hoi!
80
00:05:33,417 --> 00:05:35,375
- Hoi.
- Je hebt gelijk.
81
00:05:35,458 --> 00:05:37,833
Nu verzoek ik onze directeur,
meneer Mayilvahanan,
82
00:05:37,917 --> 00:05:39,000
om de bijeenkomst toe te spreken.
83
00:05:44,250 --> 00:05:46,042
AGS is een donatievrije hogeschool.
84
00:05:48,958 --> 00:05:51,208
Alleen degenen die
hard hebben gewerkt in de 12e klas
85
00:05:51,917 --> 00:05:54,500
en 95 procent of meer hebben behaald
kunnen een plek op deze hogeschool krijgen.
86
00:05:55,958 --> 00:05:57,042
Jullie allemaal,
87
00:05:58,292 --> 00:05:59,292
die hard hebben gewerkt
88
00:05:59,583 --> 00:06:03,042
en hier zijn
nadat ze meer dan 95 procent hebben gescoord…
89
00:06:05,458 --> 00:06:06,899
Hogescholen leggen meestal beperkingen op
90
00:06:07,417 --> 00:06:10,417
aan meisjes en jongens
die praten of vriendschappen sluiten.
91
00:06:10,500 --> 00:06:11,901
Maar deze hogeschool heeft geen dergelijke regels.
92
00:06:12,500 --> 00:06:13,580
Jullie mogen met elkaar praten.
93
00:06:14,667 --> 00:06:15,667
Jullie mogen vriendelijk zijn.
94
00:06:16,708 --> 00:06:17,948
Verliefd worden mag ook.
95
00:06:19,625 --> 00:06:20,875
Huwen mag ook.
96
00:06:22,792 --> 00:06:23,792
Omdat ik geloof…
97
00:06:24,333 --> 00:06:26,583
De universiteit is niet alleen een plek
om je carrière op te bouwen.
98
00:06:26,833 --> 00:06:28,917
Het is ook een plek om je vriendschap
99
00:06:29,667 --> 00:06:30,958
en gezonde relaties op te bouwen.
100
00:06:32,667 --> 00:06:34,625
Hulde aan de directeur!
101
00:06:35,958 --> 00:06:36,958
Tot de kern.
102
00:06:38,208 --> 00:06:39,625
Normaal gesproken, op Fresher's Day,
103
00:06:40,583 --> 00:06:42,958
colleges praten over
hun succesvolle alumni.
104
00:06:43,292 --> 00:06:44,708
Want dat is het inspirerende verhaal.
105
00:06:45,500 --> 00:06:46,660
Maar dat ga ik niet doen.
106
00:06:48,333 --> 00:06:50,958
Ik ga het hebben over
een van de grootste mislukkingen
107
00:06:51,042 --> 00:06:52,242
om af te studeren aan deze universiteit.
108
00:06:53,958 --> 00:06:54,958
Weet je waarom?
109
00:06:55,958 --> 00:06:56,958
Waarom?
110
00:06:58,583 --> 00:07:00,000
Zijn verhaal horen
111
00:07:01,083 --> 00:07:02,875
is een waarschuwend verhaal
112
00:07:04,250 --> 00:07:05,250
van wat je niet moet worden.
113
00:07:09,875 --> 00:07:11,667
Hij ging de strijd aan met 96 procent.
114
00:07:12,958 --> 00:07:14,750
En verliet deze universiteit met 48 achterstanden.
115
00:07:16,083 --> 00:07:17,500
Dat falen is…
116
00:07:19,833 --> 00:07:22,333
Slepen, slepen, slepen, Draak!
117
00:07:25,167 --> 00:07:27,708
Slepen, slepen, slepen, Draak!
118
00:07:31,667 --> 00:07:32,667
HĂ©!
119
00:07:34,417 --> 00:07:36,667
Hoe durf je me aan te raken omdat ik naar de meisjes kijk, schurk?
120
00:07:36,750 --> 00:07:37,750
Waar is Dragon?
121
00:07:39,375 --> 00:07:40,500
Sla iedereen in elkaar!
122
00:07:44,167 --> 00:07:45,167
Dragon!
123
00:07:46,250 --> 00:07:47,450
HĂ©, waar ren je heen?
124
00:07:56,708 --> 00:07:57,708
Hoe is het?
125
00:08:00,583 --> 00:08:02,958
Verdomme, die rondingen maken me kapot!
126
00:08:03,375 --> 00:08:05,208
Idioot. Hoe is de tatoeage?
127
00:08:08,208 --> 00:08:09,792
Oh! Het is goed.
128
00:08:11,250 --> 00:08:12,809
Wanneer ben je van plan
mijn naam te tatoeëren?
129
00:08:12,833 --> 00:08:15,583
- Dat wil je!
- Waarom niet?
130
00:08:15,875 --> 00:08:19,500
Ik kan het niet verwijderen als ik
met een ander meisje eindig.
131
00:08:19,708 --> 00:08:21,833
HĂ©! Hoe durf je?
132
00:08:21,917 --> 00:08:24,708
- Je gaat het met me uitmaken?
- Nee, nee. Dat doe ik niet!
133
00:08:24,875 --> 00:08:26,155
Als je het waagt om het met mij uit te maken…
134
00:08:27,000 --> 00:08:28,500
- Ik vermoord je!
- HĂ©!
135
00:08:33,833 --> 00:08:34,833
Draak!
136
00:08:35,750 --> 00:08:36,750
Draak…
137
00:08:37,042 --> 00:08:37,875
Wat is er, Pambu?
138
00:08:37,958 --> 00:08:40,583
Jongens van andere universiteiten
plagen onze meisjes.
139
00:08:41,042 --> 00:08:42,882
Ze vallen Anbu aan
omdat hij tegen hen ingaat.
140
00:08:43,083 --> 00:08:45,404
En daar ben je dan, druk bezig romantisch te zijn.
Kom naar beneden, eikel!
141
00:08:45,500 --> 00:08:48,917
Ragavan… Ga niet. Je hebt al
genoeg zaken tegen je.
142
00:08:49,417 --> 00:08:52,333
Nog één fout en de directeur
zal je zeker schorsen.
143
00:08:53,333 --> 00:08:54,708
Die gast kan de tering krijgen!
144
00:08:54,917 --> 00:08:57,458
Je weet hoeveel mijn jongens voor me betekenen.
145
00:08:58,042 --> 00:08:59,125
Draak!
146
00:09:08,125 --> 00:09:09,292
Oh, ja!
147
00:09:21,958 --> 00:09:22,958
- Ga weg!
- HĂ©, maat!
148
00:09:34,125 --> 00:09:35,417
Schurk!
149
00:09:35,917 --> 00:09:37,292
Wie ben jij in godsnaam, man?
150
00:09:37,667 --> 00:09:39,000
Hoe durf je onze jongens in elkaar te slaan?
151
00:09:39,083 --> 00:09:40,292
Ik breek je botten.
152
00:09:42,667 --> 00:09:43,667
HĂ©!
153
00:09:47,250 --> 00:09:48,450
Je gaat over de schreef, man!
154
00:09:49,417 --> 00:09:50,917
Ragavan, dit is te veel.
155
00:09:51,208 --> 00:09:53,128
Ik zal de hogere regionen inlichten
en je laten ontslaan!
156
00:09:55,042 --> 00:09:58,082
- Sorry, meneer. Ik dacht dat u een student was.
- Zie ik eruit als een student?
157
00:10:03,375 --> 00:10:05,167
Echt?
Word je geraakt door deze gast?
158
00:10:05,958 --> 00:10:07,167
Haal hem op, jongens!
159
00:10:07,917 --> 00:10:10,167
Hij speelt met
de brandblusser, bro.
160
00:10:10,250 --> 00:10:11,667
Pak hem dan maar van hem af.
161
00:10:16,625 --> 00:10:18,250
Maak je daar een scène mee?
162
00:10:18,333 --> 00:10:20,708
Nu heb ik je te pakken!
Geef hem terug, jongens!
163
00:10:22,042 --> 00:10:23,042
Houd hem vast!
164
00:10:24,000 --> 00:10:25,250
Hij probeert te ontsnappen.
165
00:10:28,917 --> 00:10:29,917
Versnel het tempo.
166
00:10:34,750 --> 00:10:36,000
Schiet op! Sta op!
167
00:10:41,542 --> 00:10:42,583
- Sap.
- Neem het.
168
00:10:42,958 --> 00:10:45,518
- Hij drinkt daar vrolijk sap.
- HĂ©, Draak! Ze komen eraan!
169
00:10:45,542 --> 00:10:46,542
Vang hem!
170
00:10:47,250 --> 00:10:48,250
HĂ©!
171
00:10:50,208 --> 00:10:51,208
HĂ©!
172
00:10:57,292 --> 00:10:59,708
Ik kan niet geloven dat een takje als jij ons
voor ons leven heeft laten rennen!
173
00:10:59,792 --> 00:11:01,958
Ik hak je in stukken.
174
00:11:02,125 --> 00:11:03,125
Hé…
175
00:11:06,875 --> 00:11:07,976
- Brandt het?
- HĂ©! Dat doet het.
176
00:11:08,000 --> 00:11:10,167
- Het brandt. Het is heet.
- Dat zal het doen als je meisjes plaagt.
177
00:11:10,250 --> 00:11:11,250
Ja, het brandt.
178
00:11:11,292 --> 00:11:12,375
- HĂ©!
- Ga weg.
179
00:11:12,708 --> 00:11:14,375
Ren, ren. Verdwijn!
180
00:11:15,375 --> 00:11:18,667
"De fundamentele punten van de…"
181
00:11:18,750 --> 00:11:20,625
Studeren zelfs tijdens de culturele periode?
Idioot!
182
00:11:21,583 --> 00:11:23,667
Hij zal ons helemaal niet sparen!
183
00:11:24,708 --> 00:11:26,333
Jullie zijn allemaal...
184
00:11:54,000 --> 00:11:55,226
Wat doen jullie hier allemaal
tijdens de lesuren?
185
00:11:55,250 --> 00:11:56,250
Ga terug naar je lessen.
186
00:11:57,000 --> 00:11:58,375
HĂ©. Ik had je geschorst.
187
00:11:58,542 --> 00:11:59,458
- Ga naar huis.
- Oké.
188
00:11:59,542 --> 00:12:00,583
- HĂ©, wacht.
- Wacht!
189
00:12:00,667 --> 00:12:01,583
Doe niet zo slim!
190
00:12:01,667 --> 00:12:03,625
Meneer, wij hebben ook gevochten.
191
00:12:03,708 --> 00:12:05,667
Je waarschuwt ons, maar schors hem?
Waarom de vooringenomenheid?
192
00:12:05,750 --> 00:12:07,250
Ik heb hem genoeg gewaarschuwd.
193
00:12:07,833 --> 00:12:10,458
Laat me je iets vragen.
Wat is je opkomstpercentage?
194
00:12:11,083 --> 00:12:13,417
- Zeventig procent, meneer.
- Hij is maar twee procent.
195
00:12:13,625 --> 00:12:15,750
Denk je dat hij zal uitblinken
als ik hem binnenlaat?
196
00:12:16,125 --> 00:12:17,606
Hij komt niet eens
uit dat hostel.
197
00:12:18,125 --> 00:12:19,333
Wat doe je daar eigenlijk?
198
00:12:19,417 --> 00:12:21,083
Mijnheer, hij heeft 43 achterstanden in te halen.
199
00:12:21,208 --> 00:12:22,667
Hij studeert daar, mijnheer.
200
00:12:23,042 --> 00:12:23,875
Onmogelijk!
201
00:12:23,958 --> 00:12:26,167
Mijnheer, zijn toekomst hangt
202
00:12:26,250 --> 00:12:29,042
af van het inhalen van zijn achterstand
in het laatste semester.
203
00:12:29,458 --> 00:12:30,583
Begrijp me goed, meneer.
204
00:12:31,083 --> 00:12:32,083
Alstublieft!
205
00:12:39,667 --> 00:12:40,667
Oké.
206
00:12:40,875 --> 00:12:42,195
Ik wil zijn toekomst niet verpesten.
207
00:12:42,958 --> 00:12:44,083
Ik geef hem één kans.
208
00:12:44,542 --> 00:12:46,292
- Ik zal zijn schorsing opheffen.
- Godzijdank!
209
00:12:48,167 --> 00:12:49,250
Maar wel op één voorwaarde.
210
00:12:50,208 --> 00:12:52,667
Je moet alle lessen bijwonen
in de komende drie maanden
211
00:12:53,083 --> 00:12:54,500
met 100 procent aanwezigheid.
212
00:12:54,917 --> 00:12:57,750
Sla één les over
en ik zal je geen toegangskaartje geven.
213
00:12:58,708 --> 00:13:00,958
- Als je hier zin in hebt...
- Meneer, meneer!
214
00:13:02,417 --> 00:13:05,500
Hoeveel is drieënveertig plus vijf, Anbu?
215
00:13:05,625 --> 00:13:06,708
Achtenveertig, maat.
216
00:13:06,958 --> 00:13:07,958
Verdomme!
217
00:13:08,292 --> 00:13:11,958
Geen enkele ingenieur in de geschiedenis
heeft 48 achterstanden gehad, toch?
218
00:13:12,042 --> 00:13:14,417
- Nee.
- Laat mij dan de eerste zijn!
219
00:13:15,208 --> 00:13:18,375
Ik ga niks bereiken
220
00:13:18,750 --> 00:13:21,875
door al je voorwaarden te volgen
en dit verdomde diploma te halen.
221
00:13:23,375 --> 00:13:25,958
Dit is helemaal van jou!
222
00:13:28,458 --> 00:13:29,500
Doei!
223
00:13:29,583 --> 00:13:31,542
- HĂ©, ga niet weg.
- Luister naar me.
224
00:13:31,792 --> 00:13:32,917
- HĂ©!
- Rot op!
225
00:13:33,000 --> 00:13:34,833
- Ragavan…
- De pot op met je regels.
226
00:13:35,042 --> 00:13:39,292
Voor het eerst zag ik iemand
de weg naar mislukking kiezen.
227
00:13:39,542 --> 00:13:40,625
Mijn beste studenten…
228
00:13:41,042 --> 00:13:42,750
Een diploma is de basis van je leven.
229
00:13:44,833 --> 00:13:46,458
Als je het verdient door hard te studeren,
230
00:13:47,417 --> 00:13:48,917
heb je een succesvolle toekomst.
231
00:13:50,333 --> 00:13:52,250
Als je net zo roekeloos bent als hij…
232
00:13:54,917 --> 00:13:56,917
Je kunt het op de campus wel eens goed doen.
233
00:13:59,083 --> 00:14:00,724
Maar als je de echte wereld in stapt,
234
00:14:01,167 --> 00:14:02,542
zal niemand je respecteren.
235
00:14:03,333 --> 00:14:04,458
De keuze is aan jou.
236
00:14:05,833 --> 00:14:08,153
- Welkom bij de AGS Engineering College.
- Pardon, meneer!
237
00:14:09,583 --> 00:14:10,583
Als u het niet erg vindt,
238
00:14:10,750 --> 00:14:12,667
kunt u mij vertellen
wat hij nu doet?
239
00:14:12,750 --> 00:14:14,310
Alsof ik geen betere dingen te doen heb.
240
00:14:14,583 --> 00:14:16,223
Denk je dat hij het naar zijn zin heeft
in Amerika?
241
00:14:16,375 --> 00:14:18,015
Hij is waarschijnlijk vodden aan het rapen
op straat.
242
00:14:34,750 --> 00:14:35,750
Hier, zoon.
243
00:14:37,708 --> 00:14:38,708
Genoeg, pap.
244
00:14:38,792 --> 00:14:39,792
Wacht.
245
00:14:39,833 --> 00:14:42,250
Je gaat aan het werk.
Je moet er fris en netjes uitzien.
246
00:14:42,542 --> 00:14:44,375
- Genoeg, mam.
- Nog één hap.
247
00:14:44,458 --> 00:14:46,667
Je presteert beter als je goed eet.
248
00:14:46,833 --> 00:14:48,250
Je bent nu al helemaal een skelet!
249
00:14:59,292 --> 00:15:01,917
Vragen ze je niet waarom
je niet netjes en fatsoenlijk bent?
250
00:15:02,000 --> 00:15:03,958
Ze betalen me niet voor mijn haar.
251
00:15:04,042 --> 00:15:06,625
- Het is voor de hersenen van binnen.
- Ja, echt!
252
00:15:08,500 --> 00:15:09,500
- Hier heb je het.
- Ja.
253
00:15:10,917 --> 00:15:11,917
Beste.
254
00:15:12,292 --> 00:15:14,833
- Ja, pap.
- Je diploma…
255
00:15:15,375 --> 00:15:16,375
Waarom vraag je dat, pap?
256
00:15:16,542 --> 00:15:20,333
Jij bent de eerste in onze familie
die een diploma heeft behaald.
257
00:15:20,500 --> 00:15:22,417
Zie je het lege frame daar?
258
00:15:22,542 --> 00:15:25,042
Hij wacht om het op te hangen.
259
00:15:25,333 --> 00:15:26,917
Maar je hebt het ons nog niet eens laten zien!
260
00:15:27,000 --> 00:15:31,000
Ik heb je verteld dat het bedrijf het heeft,
en ze willen het nu niet geven.
261
00:15:31,208 --> 00:15:32,208
Waarom?
262
00:15:35,292 --> 00:15:37,083
Papa, wat is mijn salaris?
263
00:15:37,458 --> 00:15:39,917
Twintigduizend.
Na aftrek 18.000.
264
00:15:40,083 --> 00:15:43,875
Als ik nu van bedrijf wissel,
verdien ik 30.000 roepies voor mijn talent.
265
00:15:43,958 --> 00:15:45,583
Oh, mijn hemel!
Je moet meteen overstappen.
266
00:15:45,667 --> 00:15:50,625
Ja. Wat doet het bedrijf
om hun werknemers op hun plek te houden?
267
00:15:50,708 --> 00:15:55,208
Ze komen voor sollicitatiegesprekken op de campus,
nemen ons aan voor een laag salaris,
268
00:15:55,292 --> 00:15:58,542
laten ons een contract van twee jaar tekenen,
en houden onze certificaten.
269
00:15:58,833 --> 00:16:02,917
We accepteren het graag, in de overtuiging
dat we waren uitgekozen voordat we van de universiteit afkwamen.
270
00:16:03,000 --> 00:16:06,208
- Ze zijn gemeen!
- Dat zijn ze echt, pap!
271
00:16:07,708 --> 00:16:08,708
Ragava?
272
00:16:09,250 --> 00:16:10,875
Zet de motor aan, alsjeblieft.
273
00:16:10,958 --> 00:16:11,958
Oké, eigenaar.
274
00:16:13,125 --> 00:16:16,125
Het is 20 jaar geleden,
noem je me nog steeds "eigenaar."
275
00:16:16,208 --> 00:16:17,893
- Ik ben eraan gewend, eigenaar!
- Vergeet je lunchbox niet mee te nemen.
276
00:16:17,917 --> 00:16:19,792
- Draag je helm.
- Tuurlijk, pap.
277
00:16:20,917 --> 00:16:21,958
- Verkoper?
- Vertel het me.
278
00:16:22,042 --> 00:16:24,018
Ik neem een ​​kilo tomaten
en wat curryblaadjes, alsjeblieft.
279
00:16:24,042 --> 00:16:26,208
Zeker. Tomaten zijn vers.
280
00:16:37,458 --> 00:16:39,351
Het was beter geweest
als ik nooit met hem mee was gegaan.
281
00:16:39,375 --> 00:16:41,333
- Wacht op mij.
- Schiet op!
282
00:16:43,458 --> 00:16:44,292
Hier heb je het.
283
00:16:44,375 --> 00:16:45,458
Ik zal je wicket pakken.
284
00:16:55,542 --> 00:16:57,083
- Welkom, meneer.
- Pambu!
285
00:16:57,958 --> 00:16:58,958
Waarom ga je niet weg!
286
00:16:59,667 --> 00:17:00,768
Ik hoop dat je je
het plan voor vanavond herinnert.
287
00:17:00,792 --> 00:17:01,792
Ja!
288
00:17:02,708 --> 00:17:04,333
- Meneer Bunty.
- Ja?
289
00:17:08,333 --> 00:17:10,254
- Vergeet het plan voor vanavond niet.
- Oké.
290
00:17:11,708 --> 00:17:13,083
- Het is zo warm.
- Baby…
291
00:17:13,167 --> 00:17:15,101
- Ik kom eraan, Pambu.
- Zullen we dit weekend naar Ooty gaan?
292
00:17:15,125 --> 00:17:15,958
Ooty?
293
00:17:16,042 --> 00:17:18,417
Het zou zo leuk zijn
met het koele klimaat daar.
294
00:17:18,500 --> 00:17:19,333
Ik ben helemaal blut.
295
00:17:19,417 --> 00:17:22,208
- Ik betaal de kosten wel.
- Weet je het zeker?
296
00:17:22,500 --> 00:17:25,792
Dus, maatje...
Is het Pushpa, Reshma of Karishma?
297
00:17:26,083 --> 00:17:27,226
- Wie was dat? Draak?
- Ik praat met mijn vriendin.
298
00:17:27,250 --> 00:17:28,250
Oh, het is je vriendin!
299
00:17:28,458 --> 00:17:29,458
HĂ©, playboy!
300
00:17:29,500 --> 00:17:31,125
- Vergeet de avond niet.
- Oké!
301
00:17:31,208 --> 00:17:32,875
HĂ©, zijn jullie helemaal gek geworden?
302
00:17:32,958 --> 00:17:35,143
Waarom gooi je de sigarettenpeuken
op ons balkon?
303
00:17:35,167 --> 00:17:37,083
- Nee, meneer!
- Hoe durft u mij te beschuldigen van liegen?
304
00:17:37,167 --> 00:17:39,625
- Mijn vrienden roken niet.
- Probeer mij niet voor de gek te houden.
305
00:17:39,708 --> 00:17:42,542
- Dit werkt niet.
- Ga alsjeblieft met de eigenaar praten.
306
00:17:42,625 --> 00:17:44,625
- Hij weet van ons.
- HĂ©, luister naar me.
307
00:17:44,708 --> 00:17:47,458
Ik bel hem meteen
en zal de vereniging erbij betrekken.
308
00:17:47,542 --> 00:17:50,000
Jullie weten dat jullie eruit gestuurd moeten worden...
309
00:17:52,792 --> 00:17:55,000
Idioot!
Gooi het hier in nadat je gerookt hebt.
310
00:17:55,083 --> 00:17:56,375
Waarom gooi je het weg?
311
00:17:56,667 --> 00:17:58,542
De vereniging schreeuwt tegen me.
312
00:17:58,875 --> 00:18:02,750
- Beweeg.
- Sorry! Sorry, sorry…
313
00:18:04,042 --> 00:18:06,958
- Vergeet de avondplannen niet.
- Je hebt het me al een miljoen keer verteld!
314
00:18:07,208 --> 00:18:08,333
Ik weet het nog. Beweeg!
315
00:18:09,458 --> 00:18:10,458
Anbu…
316
00:18:11,125 --> 00:18:13,875
Ik heb je gevraagd om de internetsnelheid te verhogen. Heb je dat gedaan?
317
00:18:14,208 --> 00:18:15,708
Natuurlijk. Verdomme!
318
00:18:15,792 --> 00:18:17,792
- De mensen met wie ik te maken heb!
- Dat is mijn jongen!
319
00:18:24,833 --> 00:18:27,083
Ik vroeg om te vegen, maar als een lui persoon…
320
00:18:28,458 --> 00:18:29,458
Goedemorgen.
321
00:18:29,917 --> 00:18:31,417
Dag 69.
322
00:18:40,458 --> 00:18:42,208
Ochtend. 11:30.
323
00:18:44,167 --> 00:18:45,167
Hallo, zus.
324
00:18:46,125 --> 00:18:47,375
Iemand die Tamil kent…
325
00:18:47,958 --> 00:18:49,958
Zei je die dag niet
dat je geen Tamil kent?
326
00:18:50,458 --> 00:18:52,500
Ik vraag je nog steeds
naar een idee om te koken.
327
00:18:52,583 --> 00:18:54,042
Ik ook.
328
00:18:54,125 --> 00:18:55,167
Beweeg je benen alsjeblieft.
329
00:18:57,000 --> 00:19:00,250
Ze zenden ze uit
een uur lang vechtend.
330
00:19:00,667 --> 00:19:04,667
Alles wat ze laten zien is de spelers
eten, slapen, enzovoort.
331
00:19:05,583 --> 00:19:09,250
Je kijkt hier de hele dag naar.
Verveel je je niet?
332
00:19:09,708 --> 00:19:12,709
Dit is de enige plek waar ze
alle gevechten uitzenden zonder enige censuur.
333
00:19:13,083 --> 00:19:15,083
- Oh!
- Het is begonnen.
334
00:19:17,167 --> 00:19:18,167
Vecht meer.
335
00:19:18,458 --> 00:19:23,542
Meer, meer.
Kom op.
336
00:19:24,542 --> 00:19:25,958
Ja, ja.
337
00:19:28,667 --> 00:19:29,750
Wat een freak!
338
00:19:33,917 --> 00:19:34,917
Heel zonnig.
339
00:19:35,458 --> 00:19:37,219
Ik word net als papa bruin
als ik nu naar buiten ga.
340
00:19:38,417 --> 00:19:39,333
- Hallo?
- Ja, schat.
341
00:19:39,417 --> 00:19:40,684
Waarom bel je
midden in de les?
342
00:19:40,708 --> 00:19:44,042
- Zomaar. Wat doe je?
- Ik keek naar een realityshow.
343
00:19:44,375 --> 00:19:47,750
Ik ben van plan om wat opnames te maken
zodra de zon ondergaat.
344
00:19:47,833 --> 00:19:49,125
Oh, oké.
345
00:19:49,333 --> 00:19:50,667
Zullen we vanavond afspreken?
346
00:19:50,750 --> 00:19:51,958
- Vanavond?
- Ja.
347
00:19:52,042 --> 00:19:54,292
- Tuurlijk.
- Oké. Doei!
348
00:19:54,375 --> 00:19:56,083
- Ba… Baby…
- Wat?
349
00:19:56,167 --> 00:19:58,208
Bestel een 65 biryani voor mij op Foodie.
350
00:19:58,917 --> 00:19:59,750
Doe ik.
351
00:19:59,833 --> 00:20:01,208
Schatje, wacht. Wacht.
352
00:20:01,583 --> 00:20:03,917
Bestel ook pepermuntsigaretten op Instamart.
Een pakje van 20.
353
00:20:05,750 --> 00:20:07,875
- Oké, doei.
- Hou van je, schatje.
354
00:20:08,875 --> 00:20:11,500
Je volgde me
355
00:20:11,583 --> 00:20:14,417
Je doordringende blik raakte me diep
356
00:20:14,750 --> 00:20:19,333
Mijn dromen ontvouwden zich
357
00:20:19,708 --> 00:20:25,167
Veel vrouwen kwamen op mijn pad
In de hoop mijn hart te veroveren
358
00:20:25,875 --> 00:20:31,125
Maar ik was het op jou gemunt!
359
00:20:31,958 --> 00:20:34,792
Zachte bries wervelt rond
360
00:20:36,208 --> 00:20:38,583
Lungi opgetild, dijen losgelaten!
361
00:20:39,750 --> 00:20:41,583
Bro, je 65 biryani
en je pepermuntsigaret.
362
00:20:41,667 --> 00:20:44,083
- Dank je. Oké.
- Geef me alsjeblieft een goede beoordeling.
363
00:20:45,792 --> 00:20:49,917
Daar gaan we. Een grote hap 65 biryani.
Alleen voor jullie, vrienden!
364
00:20:55,417 --> 00:20:56,417
Het smaakt prima.
365
00:21:10,417 --> 00:21:12,583
Eerste opmerking.
366
00:21:13,542 --> 00:21:14,542
Ja!
367
00:21:25,083 --> 00:21:27,083
Mijnheer. De kantooruren zijn voorbij.
Ga alstublieft weg.
368
00:21:27,958 --> 00:21:28,958
Oh, shit!
369
00:21:33,958 --> 00:21:34,958
Je hebt het toch meegebracht?
370
00:21:35,667 --> 00:21:36,667
Godzijdank!
371
00:21:45,667 --> 00:21:46,708
Achttienduizend roepies.
372
00:21:48,292 --> 00:21:49,375
Tel het maar.
373
00:21:51,125 --> 00:21:53,167
Pap, hier is mijn salaris.
374
00:21:53,250 --> 00:21:54,958
Achttienduizend na aftrek, pap.
375
00:21:57,875 --> 00:22:00,417
Schaam je je dan niet een beetje?
376
00:22:00,583 --> 00:22:02,958
Waarom moet ik dat zijn, playboy?
377
00:22:04,250 --> 00:22:08,042
Alles wat je doet is op je rug liggen
realityshows kijken,
378
00:22:08,125 --> 00:22:11,958
buiten rollen schieten, weer gaan liggen
een ventilator in je kont stoppen,
379
00:22:12,292 --> 00:22:16,167
geld van ons afpersen
en thuis liegen dat het je salaris is.
380
00:22:16,417 --> 00:22:19,792
- Hoe kun je geen greintje schaamte voelen?
- Wat is dit, Anbu?
381
00:22:20,458 --> 00:22:22,417
Ik steel je geld niet.
382
00:22:22,625 --> 00:22:23,708
Ik betaal je toch wel terug?
383
00:22:25,417 --> 00:22:27,017
- Ik bewaar het in de gebedsruimte.
- Pap.
384
00:22:27,042 --> 00:22:28,042
Ja.
385
00:22:28,125 --> 00:22:30,708
Ik heb een levensverzekering
op jullie beide namen.
386
00:22:31,333 --> 00:22:32,893
Ik moet er 8.000 roepies voor betalen
deze maand, pap.
387
00:22:32,917 --> 00:22:33,917
Oh.
388
00:22:38,458 --> 00:22:39,458
Hier.
389
00:22:40,542 --> 00:22:41,542
Pap…
390
00:22:42,833 --> 00:22:46,375
Ik heb me ingeschreven voor een online cursus
om mijn carrière naar een hoger niveau te tillen.
391
00:22:47,042 --> 00:22:49,083
Ik heb er 6.000 roepies voor nodig, pap.
392
00:22:49,333 --> 00:22:50,333
Oh.
393
00:22:55,667 --> 00:22:57,167
- Is dat alles?
- Pap, pap…
394
00:22:58,375 --> 00:23:00,583
- Volgende maand is je verjaardag.
- Ja.
395
00:23:00,667 --> 00:23:04,375
Ik heb een gelofte afgelegd om een ​​liefdadigheidsmaaltijd aan te bieden
in de Kolavizhi Amman-tempel.
396
00:23:04,542 --> 00:23:07,042
- Goed.
- Ik heb daar 4.000 dollar voor nodig.
397
00:23:07,917 --> 00:23:09,292
Hier, hou het.
398
00:23:10,958 --> 00:23:15,125
Waarom geef je ĂĽberhaupt je salaris
als je het toch weer terugneemt?
399
00:23:15,208 --> 00:23:16,958
- Hou op.
- Waarom?
400
00:23:17,042 --> 00:23:19,917
Wie geeft er tegenwoordig nog zijn salaris
aan zijn ouders?
401
00:23:20,042 --> 00:23:20,958
Onze zoon is een uitzondering.
402
00:23:21,042 --> 00:23:22,167
Zijn salaris is niet het probleem.
403
00:23:22,333 --> 00:23:24,125
- Het is zijn werk dat ertoe doet.
- Oké. Oké.
404
00:23:24,208 --> 00:23:26,833
Buddy, in plaats van
dit drama op te voeren…
405
00:23:26,917 --> 00:23:30,292
Waarom ga je niet werken
bij Zomato, Uber of een callcenter
406
00:23:30,375 --> 00:23:33,125
en ondersteun je je gezin niet?
407
00:23:34,083 --> 00:23:35,167
Bunty…
408
00:23:35,250 --> 00:23:38,958
- Ik kan niet werken voor zo'n laag salaris.
- En dan?
409
00:23:39,250 --> 00:23:40,958
Ik ben afgestudeerd als ingenieur, bro!
410
00:23:41,042 --> 00:23:43,500
- Oh!
- Ik ga alleen als het een baan met een hoog profiel is.
411
00:23:43,625 --> 00:23:46,917
Je bent pas ingenieur
als je die 48 achterstanden hebt ingehaald.
412
00:23:47,125 --> 00:23:48,645
Tot die tijd ben je nog maar een twaalfde-klasser.
413
00:23:49,042 --> 00:23:51,417
- Voor jou, deze baan...
- Stop er gewoon mee.
414
00:23:52,417 --> 00:23:55,268
Het is pas twee jaar geleden dat ik mijn studie afrondde.
415
00:23:55,292 --> 00:23:56,292
Wat is de urgentie?
416
00:23:56,375 --> 00:23:57,458
Het leven is groot, man!
417
00:23:58,042 --> 00:23:59,375
Laten we even de tijd nemen.
418
00:23:59,458 --> 00:24:00,958
- Oké, prima.
- Hou je mond, man!
419
00:24:01,042 --> 00:24:01,875
- Hallo.
- Baby, Ooty…
420
00:24:01,958 --> 00:24:03,208
Pambu, Anbu…
421
00:24:03,375 --> 00:24:04,500
Jullie slapen allemaal op de gang.
422
00:24:05,458 --> 00:24:07,875
Ik ga vanavond met mijn meisje mee.
Ik heb de AC-kamer nodig.
423
00:24:07,958 --> 00:24:10,083
Je betaalt geen huur.
424
00:24:10,375 --> 00:24:12,833
Je gebruikt dit huis als een motel.
425
00:24:13,042 --> 00:24:15,583
Geen probleem.
Leef je leven gelukkig.
426
00:24:15,833 --> 00:24:19,333
Verdien in ieder geval iets
om uit te geven aan dat meisje.
427
00:24:19,417 --> 00:24:20,417
Terecht punt.
428
00:24:21,250 --> 00:24:24,167
Je geeft je hele salaris uit
aan het gezin.
429
00:24:24,250 --> 00:24:26,500
Wat ga je doen voor je uitgaven?
430
00:24:27,500 --> 00:24:29,833
- Ik neem de bus…
- Nee, nee. Niet doen.
431
00:24:30,125 --> 00:24:32,667
Ik heb nog 4.000 over van mijn salaris.
432
00:24:32,833 --> 00:24:35,250
- Hier. Hou dit.
- Dat hoeft niet, pap.
433
00:24:36,000 --> 00:24:37,000
Is dat voldoende?
434
00:24:55,125 --> 00:24:56,250
Sorry, schat. Ik werd opgehouden.
435
00:25:00,875 --> 00:25:02,625
Het lijkt erop dat het vandaag
heet gaat regenen.
436
00:25:06,833 --> 00:25:08,167
- Zus…
- Ja, meneer.
437
00:25:08,250 --> 00:25:10,625
Maak dit leeg en breng me
een filterkoffie, gloeiendheet.
438
00:25:10,708 --> 00:25:11,917
En geef de rekening aan mevrouw.
439
00:25:12,125 --> 00:25:13,125
Zeker, meneer.
440
00:25:14,458 --> 00:25:16,917
- Houdt u niet altijd van koude koffie?
- Ik wel.
441
00:25:17,083 --> 00:25:19,458
Als we niet met het seizoen meegaan,
krijg ik koorts.
442
00:25:21,708 --> 00:25:22,708
Juist.
443
00:25:23,542 --> 00:25:24,542
Wat is het?
444
00:25:24,833 --> 00:25:26,958
Je zegt altijd dat je me niet tijdens de les zult bellen.
445
00:25:27,917 --> 00:25:28,917
Maar je hebt me vandaag gebeld?
446
00:25:29,708 --> 00:25:30,958
Heb je me erg gemist?
447
00:25:33,458 --> 00:25:34,583
Ik heb vandaag niet op school gezeten.
448
00:25:34,667 --> 00:25:35,542
Waarom?
Ben je ziek?
449
00:25:35,625 --> 00:25:37,917
- Nee, ik ben oké.
- Dan?
450
00:25:38,875 --> 00:25:40,667
Ik heb vandaag een gearrangeerd huwelijksaanzoek gekregen.
451
00:25:41,125 --> 00:25:42,125
Verdorie!
452
00:25:42,417 --> 00:25:43,917
Heeft je vader
niets anders te doen?
453
00:25:44,000 --> 00:25:45,833
Hij blijft prospects thuisbrengen!
454
00:25:45,917 --> 00:25:46,917
Is dit niet de vijfde?
455
00:25:49,042 --> 00:25:50,708
- Scumbag.
- Ragavan!
456
00:25:51,250 --> 00:25:52,875
Prima, ik zal hem niet meer zo noemen.
457
00:25:53,542 --> 00:25:55,375
Dus, wie was de prospect vandaag?
458
00:25:57,333 --> 00:25:58,333
Deepak.
459
00:25:59,250 --> 00:26:00,333
Hij komt uit Coimbatore.
460
00:26:01,292 --> 00:26:02,417
Hij is een wiskundeprofessor…
461
00:26:03,042 --> 00:26:04,667
- Aan de Universiteit van Delhi.
- Oh!
462
00:26:05,542 --> 00:26:08,292
Dus jij bent een M.E.-docent,
en hij is een professor?
463
00:26:08,458 --> 00:26:10,125
Deze combinatie is gewoon perfect!
464
00:26:10,708 --> 00:26:12,309
Dus, wat voor excuus gebruikte je om hem af te wijzen?
465
00:26:12,333 --> 00:26:14,500
- Zei je dat hij er te oud uitzag?
- Hij ziet er slim uit.
466
00:26:14,792 --> 00:26:16,184
Weigerde hij om zonder zijn ouders te leven?
467
00:26:16,208 --> 00:26:17,417
Hij vindt dat ook prima.
468
00:26:17,500 --> 00:26:18,684
Zijn salaris is minder dan een lakh, toch?
469
00:26:18,708 --> 00:26:20,167
Hij verdient een lakh twintigduizend.
470
00:26:20,250 --> 00:26:21,958
- Hij bezit geen huis?
- Hij bezit er twee.
471
00:26:22,042 --> 00:26:23,722
- Hij heeft geen auto.
- Hij bezit een Audi.
472
00:26:25,000 --> 00:26:27,559
Het lijkt erop dat je al je
afwijzingskaarten hebt gebruikt. Hoe heb je dat dan gedaan?
473
00:26:27,583 --> 00:26:28,583
Je hebt gelijk.
474
00:26:29,375 --> 00:26:30,792
Ik had geen reden om hem af te wijzen.
475
00:26:31,792 --> 00:26:34,167
Daarom zei ik
Ik zou erover nadenken.
476
00:26:49,417 --> 00:26:51,083
De koffie is heet, meneer.
Wees voorzichtig.
477
00:26:51,417 --> 00:26:52,417
Mevrouw, uw rekening.
478
00:26:53,917 --> 00:26:54,917
HĂ©!
479
00:26:55,917 --> 00:26:57,208
Waar moet je over nadenken?
480
00:26:59,750 --> 00:27:00,750
Dat is er.
481
00:27:02,583 --> 00:27:03,583
Er is genoeg.
482
00:27:04,083 --> 00:27:05,208
Ik ben je vriendje, verdomme!
483
00:27:05,292 --> 00:27:07,372
Hoe kun je ĂĽberhaupt aan
iemand anders denken als ik hier ben?
484
00:27:07,500 --> 00:27:08,500
Schreeuw niet.
485
00:27:08,833 --> 00:27:10,208
Je laat me in de steek,
486
00:27:10,417 --> 00:27:13,125
en je verwacht dat ik je troost
in plaats van het te verliezen?!
487
00:27:13,208 --> 00:27:14,208
Ragavan, ga zitten.
488
00:27:14,583 --> 00:27:16,500
Iedereen staart.
Het is beschamend!
489
00:27:16,583 --> 00:27:17,917
Beschamend?!
490
00:27:18,208 --> 00:27:20,292
Je laat me in de steek om
met een andere man te trouwen.
491
00:27:20,458 --> 00:27:21,667
Je bent een schande!
492
00:27:21,875 --> 00:27:24,292
Schande?
Je bent een schande!
493
00:27:24,375 --> 00:27:27,125
- Jij bent degene die een schande is!
- Hoe durf je mij zo te noemen?
494
00:27:27,792 --> 00:27:30,292
Je zit al twee jaar thuis
werkloos.
495
00:27:30,458 --> 00:27:31,333
Je bent een schande!
496
00:27:31,417 --> 00:27:34,458
Waarom ben je dan achter deze
niemand op de universiteit aangegaan?
497
00:27:34,708 --> 00:27:36,500
Ga je gang. Vertel het me.
498
00:27:36,792 --> 00:27:39,542
Heb ik je ten huwelijk gevraagd? Jij was het.
Jij hebt me ten huwelijk gevraagd!
499
00:27:41,833 --> 00:27:42,917
Ja, dat heb ik gedaan.
500
00:27:44,750 --> 00:27:47,125
Ik ben als een puppy achter je aan gekomen.
501
00:27:48,083 --> 00:27:50,750
Op de universiteit leek je me zo cool.
502
00:27:52,208 --> 00:27:53,958
Ik werd stapelverliefd op je.
503
00:27:54,708 --> 00:27:56,958
Op die leeftijd en met die volwassenheid,
504
00:27:57,083 --> 00:27:58,708
deed niets er meer toe voor mij.
505
00:28:01,000 --> 00:28:03,208
Maar toen we eenmaal waren afgestudeerd,
506
00:28:03,917 --> 00:28:05,375
zag ik de realiteit.
507
00:28:05,917 --> 00:28:07,625
Wat voor fucking realiteit zag je?
508
00:28:09,042 --> 00:28:10,958
Dat je een goede minnaar kunt zijn,
509
00:28:12,333 --> 00:28:13,917
maar niet de juiste levenspartner.
510
00:28:14,000 --> 00:28:15,000
Maar waarom?
511
00:28:15,167 --> 00:28:16,833
Omdat je een mislukkeling bent, Ragavan!
512
00:28:20,750 --> 00:28:23,833
Ik ben bang dat ik in de toekomst een mislukkeling word
net als jij.
513
00:28:24,833 --> 00:28:25,833
HĂ©!
514
00:28:26,292 --> 00:28:28,042
We hebben zes jaar een relatie!
515
00:28:28,125 --> 00:28:30,417
Noem je me een mislukkeling om me te laten vallen?
516
00:28:33,083 --> 00:28:34,083
Sla me.
517
00:28:35,208 --> 00:28:36,375
Sla me zo vaak als je wilt…
518
00:28:37,917 --> 00:28:38,917
Maar laat me gaan.
519
00:28:39,917 --> 00:28:40,917
Alsjeblieft!
520
00:28:57,458 --> 00:28:58,458
Keerthi!
521
00:28:58,917 --> 00:28:59,917
Keerthi!
522
00:29:01,292 --> 00:29:03,792
Keerthi, dit is geen koude koffie om
te blijven wisselen met de seizoenen.
523
00:29:03,875 --> 00:29:04,875
Het is onze liefde.
524
00:29:05,125 --> 00:29:07,167
Ik wil deze liefde niet, Ragavan.
Laat me gewoon.
525
00:29:07,792 --> 00:29:09,333
- Auto?
- Keerthi, alsjeblieft.
526
00:29:09,417 --> 00:29:11,333
Iemand in de steek laten
is niet het juiste om te doen.
527
00:29:11,417 --> 00:29:12,417
Het is fout.
528
00:29:12,458 --> 00:29:13,458
Ja, het is fout!
529
00:29:14,750 --> 00:29:17,625
Als deze ene fout een leven lang geluk kan garanderen,
530
00:29:17,708 --> 00:29:19,292
dan is het het waard!
531
00:29:23,750 --> 00:29:25,625
Als je het waagt om het met me uit te maken…
532
00:29:26,583 --> 00:29:27,875
Ik vermoord je.
533
00:29:40,708 --> 00:29:42,333
Je 799 dollar t-shirt ziet er goed uit!
534
00:30:00,667 --> 00:30:02,042
Buddy, ze stuurde me een hoi!
535
00:30:14,958 --> 00:30:15,958
Ik hou van je!
536
00:30:16,458 --> 00:30:21,375
In een moment
Je brak mijn ziel uit elkaar
537
00:30:21,958 --> 00:30:27,292
Verscheurde het meesterwerk
Ik schilderde met mijn hart!
538
00:30:27,375 --> 00:30:32,292
Je lachte, maar de pijn blijft
Je littekens snijden diep als kettingen!
539
00:30:33,000 --> 00:30:38,083
Je maakte de handen die zaaiden
Ontwortel de liefde die ooit stroomde!
540
00:30:38,375 --> 00:30:41,042
Waren de dromen
We droomden samen gewoon leugens?
541
00:30:41,250 --> 00:30:43,833
Waren alle woorden
die je sprak slechts vermomming?
542
00:30:44,042 --> 00:30:46,792
Met tranen in mijn ogen
En een pijn zo scherp…
543
00:30:46,875 --> 00:30:49,292
Vraag je nu
Terwijl je mijn hart verscheurt!
544
00:30:49,375 --> 00:30:52,292
Waarom zei je
Je zou blijven tot de dood?
545
00:30:52,375 --> 00:30:59,375
Waren het slechts woorden
Leeg als adem?
546
00:30:59,875 --> 00:31:02,458
Waarom heb je me verlaten?
547
00:31:02,667 --> 00:31:05,208
Is je hart van steen?
548
00:31:05,417 --> 00:31:08,125
Waarom heb je me verlaten?
549
00:31:08,208 --> 00:31:10,875
Ik snap het niet!
550
00:31:10,958 --> 00:31:13,583
Waarom heb je me verlaten?
551
00:31:13,667 --> 00:31:16,292
Ik ga dood vanbinnen!
552
00:31:16,458 --> 00:31:19,167
Waarom heb je me verlaten?
553
00:31:19,250 --> 00:31:22,458
Het doet zo'n pijn!
554
00:31:50,000 --> 00:31:53,417
Negatieve aspecten van
informatietechnologiefundamenten.
555
00:31:53,500 --> 00:31:54,333
Terwijl…
556
00:31:54,417 --> 00:31:57,083
Ik verdien deze pijn omdat ik van je hou!
557
00:31:57,167 --> 00:31:59,833
Ik verdien deze pijn
Omdat ik je dichtbij me houd!
558
00:31:59,917 --> 00:32:02,250
Ik verdien dit omdat ik je vertrouw…
559
00:32:02,333 --> 00:32:05,208
Omdat ik je leugens geloofde
Was iets waar!
560
00:32:05,417 --> 00:32:08,167
Ik viel in de diepten van je ogen…
561
00:32:08,250 --> 00:32:10,708
Als een hulpeloze vlieg
Aangetrokken door het licht in de lucht!
562
00:32:10,958 --> 00:32:13,333
Mijn ziel brandde en smolt weg…
563
00:32:13,417 --> 00:32:15,375
Het is een kluwen liefde in wanorde!
564
00:32:15,458 --> 00:32:20,958
Als je me verlaat
zal mijn wereld niet draaien!
565
00:32:21,042 --> 00:32:26,333
Ik zal alleen zijn om te crashen en te verbranden!
566
00:32:26,417 --> 00:32:31,917
Nu ben ik verloren in de schaduwen
Van eindeloze nacht!
567
00:32:32,000 --> 00:32:35,375
Door eindeloze tijd
Ik zal dwalen door…
568
00:32:35,458 --> 00:32:37,458
Totdat mijn ziel zijn weg naar jou vindt!
569
00:32:38,208 --> 00:32:40,458
Vriend, hij lijkt woedend.
570
00:32:40,542 --> 00:32:42,500
- Probeer hem maar eens te plagen.
- HĂ©, Draak.
571
00:32:42,583 --> 00:32:44,851
Je zei dat je met je
vriendin zou terugkomen, maar je bent alleen gekomen?
572
00:32:44,875 --> 00:32:46,333
De kamer is koud en gezellig.
573
00:32:46,417 --> 00:32:47,750
Waarom ben je boos, maat?
574
00:32:47,917 --> 00:32:49,559
Heeft je vriendin je in de steek gelaten
of zoiets?
575
00:32:49,583 --> 00:32:50,500
Vergeet het maar, maatje.
576
00:32:50,583 --> 00:32:52,423
Als ik je meisje was,
had ik het allang gedaan.
577
00:32:56,458 --> 00:32:58,542
- HĂ©, maatje.
- HĂ©! HĂ©, Draak.
578
00:32:58,708 --> 00:33:00,625
- Hé, hé.
- Laat het gaan.
579
00:33:00,708 --> 00:33:02,250
- Maatje, Draak.
- HĂ©, maatje!
580
00:33:02,333 --> 00:33:03,958
HĂ©, Draak!
581
00:33:04,208 --> 00:33:05,208
Kalmeer.
582
00:33:05,625 --> 00:33:06,625
Wat doe je?!
583
00:33:12,000 --> 00:33:14,792
Waarom heb je me verlaten?
584
00:33:14,875 --> 00:33:17,417
Is je hart van steen?
585
00:33:17,583 --> 00:33:20,333
Waarom heb je me verlaten?
586
00:33:20,417 --> 00:33:23,083
Ik snap het niet!
587
00:33:23,167 --> 00:33:25,792
Waarom heb je me verlaten?
588
00:33:25,875 --> 00:33:28,375
Ik ga dood van binnen!
589
00:33:28,667 --> 00:33:31,417
Waarom heb je me verlaten?
590
00:33:31,500 --> 00:33:34,500
Het doet zo'n pijn!
591
00:33:56,917 --> 00:34:02,167
Waarom, oh, waarom heb je me verlaten?
592
00:34:02,375 --> 00:34:07,750
Je hebt een gat gegraven en
Mijn hart diep begraven!
593
00:34:07,875 --> 00:34:13,292
Waarom, oh, waarom heb je me verlaten?
594
00:34:13,375 --> 00:34:19,500
Ik leef, maar wat is het leven zonder jou?
Een levenloze echo!
595
00:34:25,542 --> 00:34:27,708
- Heeft hij gedronken en gereden?
- Hij was niet dronken, mevrouw.
596
00:34:27,792 --> 00:34:29,625
Zelfs als hij dat wel had gedaan, zou hij stabiel blijven.
597
00:34:29,708 --> 00:34:31,833
Maar we hebben geen idee
hoe hij is flauwgevallen.
598
00:34:37,375 --> 00:34:38,559
Wanneer heb je voor het laatst geslapen?
599
00:34:38,583 --> 00:34:41,250
Sinds zijn verdomde breuk,
heeft hij drie maanden nauwelijks geslapen.
600
00:34:42,250 --> 00:34:44,417
Gebrek aan slaap zal je
zeker duizelig maken.
601
00:34:45,583 --> 00:34:47,624
Het is door Gods genade
dat je jezelf maar een beetje pijn doet.
602
00:34:48,333 --> 00:34:50,292
Wat als er een bus of vrachtwagen
achter je reed?
603
00:34:50,708 --> 00:34:52,667
Adviseer hem genoeg
zodat hij luistert!
604
00:34:53,208 --> 00:34:54,292
Ga wat slapen.
605
00:34:54,667 --> 00:34:56,417
De volgende keer dat zoiets gebeurt,
606
00:34:56,542 --> 00:35:00,708
stop dan met wat je aan het doen bent
en geef je ogen tien minuten rust.
607
00:35:03,750 --> 00:35:04,750
Dat is alles.
608
00:35:05,583 --> 00:35:06,667
- Verpleegster?
- Oké, dokter.
609
00:35:12,917 --> 00:35:14,917
Kijk, ik spreek vanuit
mijn eigen ervaring.
610
00:35:15,708 --> 00:35:17,417
Stop met jezelf op deze manier te ruĂŻneren
611
00:35:17,583 --> 00:35:19,333
en focus je op succesvol zijn in het leven.
612
00:35:19,583 --> 00:35:21,833
De juiste persoon zal je snel vinden.
613
00:35:22,167 --> 00:35:23,167
Veel succes!
614
00:35:32,417 --> 00:35:34,000
Omdat je een mislukking bent, Ragavan!
615
00:35:36,167 --> 00:35:37,875
Richt je op succesvol zijn in het leven.
616
00:35:42,000 --> 00:35:43,000
Anbu…
617
00:35:43,625 --> 00:35:45,792
- Vergeet haar en rust wat uit, man.
- Anbu?
618
00:35:46,583 --> 00:35:47,417
Word wakker, allemaal!
619
00:35:47,500 --> 00:35:49,500
- Wat is er?
- Man, hij heeft ons wakker gemaakt!
620
00:35:50,500 --> 00:35:52,059
Ik wil zo snel mogelijk succesvol zijn.
621
00:35:52,083 --> 00:35:53,458
Oké, dat kan.
En nu slapen.
622
00:35:54,208 --> 00:35:55,208
HĂ©!
623
00:35:55,250 --> 00:35:56,250
Wat voor salaris zei ze?
624
00:35:56,625 --> 00:35:57,946
Een lakh, twintigduizend, toch?
625
00:35:58,125 --> 00:36:00,042
Ik moet een baan vinden die
626
00:36:00,417 --> 00:36:01,875
me maar een roepie meer betaalt!
627
00:36:02,667 --> 00:36:06,250
Wat? Je wilt een baan die je betaalt
628
00:36:06,542 --> 00:36:08,434
- een lakh twintigduizend en één roepie?
- Buddy…
629
00:36:08,458 --> 00:36:11,417
Het duurt een decennium in mijn bedrijf
om zo'n salaris te krijgen.
630
00:36:11,875 --> 00:36:14,708
Mijn bedrijf betaalt hetzelfde
voor slechts vier jaar ervaring, maat.
631
00:36:14,792 --> 00:36:16,250
Jullie idioten!
632
00:36:16,542 --> 00:36:19,292
Je hebt het over ervaring
voor een man zonder diploma.
633
00:36:19,500 --> 00:36:23,292
We gaan door de hel en terug,
met een diploma, om slechts 30.000 te verdienen.
634
00:36:23,625 --> 00:36:28,042
Denk je dat ze wachten tot de Hoogheid
aankomt voordat ze je verzoek inwilligen?
635
00:36:28,250 --> 00:36:31,417
Eerst je achterstand wegwerken
en je diploma halen,
636
00:36:31,500 --> 00:36:33,833
- dan...
- Ik heb noch de tijd noch de interesse!
637
00:36:33,958 --> 00:36:35,478
Ik wil nu meteen succesvol worden.
638
00:36:35,875 --> 00:36:36,875
Oké!
639
00:36:37,458 --> 00:36:39,500
Sluit je ogen,
droom weg zoals je wilt,
640
00:36:39,792 --> 00:36:41,708
en succes komt gewoon in een liedje.
641
00:36:41,792 --> 00:36:43,000
Jongens, laten we slapen.
642
00:36:49,458 --> 00:36:51,167
- HĂ©, vang...
- Vang hem!
643
00:36:51,333 --> 00:36:52,208
Dat was een makkelijke vangst!
644
00:36:52,292 --> 00:36:53,542
Waarom heb je het niet gezien?
645
00:36:54,292 --> 00:36:55,542
- Bro, sorry.
- Het is oké.
646
00:36:57,167 --> 00:36:58,167
Bro…
647
00:37:01,000 --> 00:37:04,042
Ik ben nieuw in dit gebied
en ik hou van cricket. Mag ik meedoen?
648
00:37:04,125 --> 00:37:05,792
Nee, bro.
Het team is al vol.
649
00:37:05,875 --> 00:37:06,934
- We zullen het volgende week zien.
- Bro…
650
00:37:06,958 --> 00:37:08,542
- Oh.
- Jij speelt in mijn plaats.
651
00:37:08,667 --> 00:37:09,958
- Ga door.
- Prima, doe met ons mee, bro.
652
00:37:10,250 --> 00:37:12,250
- Ga door, ga door. Bowl.
- Geweldig.
653
00:37:12,375 --> 00:37:14,250
- Geweldig!
- Ja, leuk.
654
00:37:15,958 --> 00:37:18,958
- Geweldig, bro.
- Geweldig.
655
00:37:19,042 --> 00:37:20,042
Geweldig, bro.
656
00:37:21,625 --> 00:37:23,500
- Ga daar staan.
- Is dit oké?
657
00:37:23,708 --> 00:37:25,625
- Wat is dit?
- Goutham bro, veel plezier met spelen.
658
00:37:27,833 --> 00:37:30,042
- Dat is het. Geweldig!
- Wat een schot!
659
00:37:31,375 --> 00:37:32,851
- Goutham, wat een schot!
- Dat was geweldig.
660
00:37:32,875 --> 00:37:34,542
Jij bent degene, bro.
661
00:37:34,958 --> 00:37:35,875
Goutham bro…
662
00:37:35,958 --> 00:37:37,708
Je bent toegevoegd
aan onze cricketgroep.
663
00:37:37,917 --> 00:37:39,583
Vanaf nu
is het elke week wedstrijdtijd.
664
00:37:39,792 --> 00:37:42,333
Ik zal ook mijn locatie delen
in de groep.
665
00:37:42,417 --> 00:37:44,542
Breng de jongens mee naar huis,
en we gaan feesten.
666
00:37:44,625 --> 00:37:45,792
- Oké?
- Tuurlijk, bro.
667
00:37:46,250 --> 00:37:47,500
- Dank je wel.
- Dag, bro.
668
00:37:48,833 --> 00:37:51,500
- Ja, laten we feesten!
- Stop met jezelf voor gek te zetten, jongens.
669
00:37:52,708 --> 00:37:54,708
- Jongens! Dit is mijn vrouw, Sherin.
- Hoi!
670
00:37:54,792 --> 00:37:56,684
Dit zijn mijn vrienden,
ik heb ze vandaag op de grond ontmoet, schat.
671
00:37:56,708 --> 00:37:57,583
- Hoi.
- Zullen we wat drinken?
672
00:37:57,667 --> 00:37:58,787
- Ja hoor.
- Eindelijk, bro!
673
00:38:00,083 --> 00:38:01,164
Ik neem een ​​whisky, mevrouw.
674
00:38:01,208 --> 00:38:03,458
- Whisky is goed. Proost!
- Proost!
675
00:38:03,542 --> 00:38:05,125
- Proost!
- HĂ©, waar ga je heen?
676
00:38:05,417 --> 00:38:07,309
- Wat is er met hem...
- Gooi hem weg. Laten we drinken.
677
00:38:07,333 --> 00:38:09,833
- Lange rit en een drankje...
- Pambu... Pambu!
678
00:38:09,917 --> 00:38:11,792
- Grappig!
- Pambu, vertel dat verhaal.
679
00:38:11,875 --> 00:38:13,184
- Allemaal…
- Anbu, wat wil je?
680
00:38:13,208 --> 00:38:14,667
Schat, ik ben moe.
681
00:38:14,792 --> 00:38:16,625
- Oké.
- Ik ga slapen.
682
00:38:17,375 --> 00:38:18,375
Welterusten, schat!
683
00:38:18,542 --> 00:38:20,292
- Jullie hebben de hele nacht lol. Oké?
- Bro…
684
00:38:20,375 --> 00:38:22,458
- Welterusten!
- In een wereld vol koppige vrouwen,
685
00:38:22,667 --> 00:38:24,351
is een begripvolle vrouw
zoals zij een echt geschenk.
686
00:38:24,375 --> 00:38:26,083
Dat is goed.
687
00:38:26,167 --> 00:38:27,667
- Hier is mijn glas.
- Prima, oké.
688
00:38:27,958 --> 00:38:28,958
Goutham bro…
689
00:38:29,083 --> 00:38:30,875
- Begrijp me niet verkeerd.
- Ja?
690
00:38:30,958 --> 00:38:32,125
Je leeft je beste leven!
691
00:38:32,292 --> 00:38:33,643
- Goutham heeft een geweldige smaak.
- Buddy…
692
00:38:33,667 --> 00:38:35,067
Zijn ze niet het perfecte koppel?
693
00:38:35,417 --> 00:38:36,518
- HĂ©!
- Wil je dit leven niet?
694
00:38:36,542 --> 00:38:37,375
Ja, bro?
695
00:38:37,458 --> 00:38:39,419
Waarom is hij altijd alleen?
Heeft hij een probleem?
696
00:38:43,708 --> 00:38:45,583
De jongens vertelden me dat je een breuk had.
697
00:38:46,625 --> 00:38:47,708
Ik begrijp je pijn.
698
00:38:47,958 --> 00:38:49,250
Maar je moet verder.
699
00:38:51,708 --> 00:38:53,625
Ze belde me om me informeel te ontmoeten
700
00:38:54,833 --> 00:38:57,583
en noemde me toen plotseling een mislukking,
maakte het uit met me,
701
00:38:57,958 --> 00:38:59,542
en met iemand anders getrouwd.
702
00:39:00,667 --> 00:39:01,667
Ik snap het niet.
703
00:39:02,500 --> 00:39:04,100
Het is misschien
plotseling voor je,
704
00:39:04,125 --> 00:39:06,333
maar ze moet al lang geleden besloten hebben.
705
00:39:06,750 --> 00:39:09,167
Doe dit allemaal weg
en probeer je te settelen in het leven.
706
00:39:09,875 --> 00:39:12,833
Ik droom ook van een succesvol leven
met een auto, huis, alles,
707
00:39:13,458 --> 00:39:15,417
net als jij.
708
00:39:15,625 --> 00:39:17,125
Maar daarvoor heb ik mijn diploma nodig.
709
00:39:17,333 --> 00:39:19,042
Daarvoor moet ik al mijn achterstanden inlossen.
710
00:39:19,500 --> 00:39:21,792
- Dat alles…
- Geef me die sigaret.
711
00:39:21,917 --> 00:39:23,500
Pambu… Pambu!
712
00:39:23,792 --> 00:39:24,875
Ik heb 35 achterstanden.
713
00:39:27,125 --> 00:39:28,125
Hoe heb je dat allemaal weggewerkt?
714
00:39:29,417 --> 00:39:30,417
Wat heb ik dat gedaan!
715
00:39:31,833 --> 00:39:33,153
Hoe is dit allemaal mogelijk?
716
00:39:33,792 --> 00:39:35,125
Ik liep een adviesbureau binnen,
717
00:39:35,833 --> 00:39:38,375
en ze drukten een nepdiploma af
en bezorgden me ook een baan.
718
00:39:38,833 --> 00:39:41,458
Dat is het.
Mijn leven veranderde in drie jaar!
719
00:39:44,292 --> 00:39:45,292
Is het niet…
720
00:39:47,125 --> 00:39:48,542
Fout?
721
00:39:49,500 --> 00:39:50,500
Dat is het!
722
00:39:50,792 --> 00:39:53,375
Als die ene fout je leven kan veranderen,
723
00:39:53,667 --> 00:39:55,333
dan is het de moeite waard om die fout te maken.
724
00:39:57,625 --> 00:39:59,208
Mag ik hun telefoonnummer?
725
00:40:11,167 --> 00:40:12,167
Ragavan.
726
00:40:12,708 --> 00:40:13,708
Je mag gaan.
727
00:40:14,417 --> 00:40:16,375
We kunnen je verzekeren
van 100 procent plaatsing.
728
00:40:16,500 --> 00:40:17,583
Neem er een!
729
00:40:20,625 --> 00:40:22,208
HĂ©, Ragavan. Kom.
730
00:40:23,000 --> 00:40:24,000
Zit.
731
00:40:27,000 --> 00:40:28,208
Nadat ze haar diploma had gehaald,
732
00:40:29,250 --> 00:40:31,917
probeerde ze zelfmoord omdat
ze geen goede baan kon vinden.
733
00:40:32,542 --> 00:40:34,958
Ze deed mee aan ons
twee maanden durende trainingsprogramma.
734
00:40:35,042 --> 00:40:36,542
Ze kreeg succesvol een baan.
735
00:40:36,625 --> 00:40:38,333
Haar blij zien vertrekken
736
00:40:38,542 --> 00:40:40,000
vult mijn hart met vreugde.
737
00:40:41,250 --> 00:40:43,333
Dus, Ragavan.
Hoe weet u van ons bedrijf?
738
00:40:43,417 --> 00:40:45,625
Meneer, meneer Goutham verwees mij door.
739
00:40:46,167 --> 00:40:47,917
Over welke Goutham hebt u het?
740
00:40:49,458 --> 00:40:50,858
Is dat niet die gast met 35 achterstanden?
741
00:40:53,083 --> 00:40:54,667
Die fraudeur heeft je doorverwezen?
742
00:40:54,875 --> 00:40:56,458
Ik denk dat jij ook een fraudeur bent.
743
00:40:56,792 --> 00:40:57,875
Hoeveel heb je er?
744
00:40:58,625 --> 00:41:00,000
Achtenveertig, meneer.
745
00:41:00,167 --> 00:41:01,333
Achtenveertig?!
746
00:41:01,875 --> 00:41:02,956
Van welke universiteit kom je?
747
00:41:03,375 --> 00:41:04,667
AGS Engineering College.
748
00:41:04,750 --> 00:41:06,792
- Hoe hebben ze je ĂĽberhaupt toegelaten?
- Meneer…
749
00:41:07,042 --> 00:41:08,833
Ik haalde 96 procent in mijn 12e.
750
00:41:09,042 --> 00:41:11,958
Oh! Jij bent een van die mensen die helemaal losgaan
zodra je op de universiteit zit?
751
00:41:13,042 --> 00:41:14,833
- Prima, wat wil je?
- Meneer…
752
00:41:15,542 --> 00:41:19,750
Ik heb een baan nodig die me elke maand
1.20.001 roepies oplevert.
753
00:41:22,292 --> 00:41:25,875
Klein beginnen?
754
00:41:28,875 --> 00:41:29,875
Kan.
755
00:41:31,958 --> 00:41:34,375
Dus, is jouw college niet
een erkende universiteit?
756
00:41:34,625 --> 00:41:36,125
Nee, het is gelieerd aan… universiteit.
757
00:41:36,875 --> 00:41:41,208
Luister, we houden ons bezig met
frauduleuze praktijken om een ​​baan voor je te krijgen.
758
00:41:42,000 --> 00:41:44,917
- Als je betrapt wordt…
- Meneer!
759
00:41:45,750 --> 00:41:46,750
Je wordt niet gepakt.
760
00:41:47,208 --> 00:41:49,083
Er is een kans van 99 procent dat je niet gepakt wordt.
761
00:41:49,167 --> 00:41:51,875
In het geval dat je gepakt wordt…
762
00:41:53,042 --> 00:41:56,917
Om te bewijzen dat jij en ik
op geen enkele manier verbonden zijn,
763
00:41:57,625 --> 00:42:00,292
Ik wil dat je de rekening contant betaalt.
764
00:42:02,292 --> 00:42:03,500
Tienduizend roepies!
765
00:42:03,583 --> 00:42:05,792
- Oké, ik zal...
- Het is tien lakhs, jij blinde vleermuis!
766
00:42:12,167 --> 00:42:14,250
- Hoe kan ik zo'n groot bedrag krijgen?
- HĂ©.
767
00:42:14,917 --> 00:42:17,583
Om een ​​origineel certificaat te printen
op jouw naam,
768
00:42:17,667 --> 00:42:19,643
moeten we twee lakhs betalen aan onze bron
binnen de universiteit.
769
00:42:19,667 --> 00:42:21,292
Het proces eindigt hier niet.
770
00:42:21,542 --> 00:42:23,000
Je wilt een hoog salaris,
771
00:42:23,083 --> 00:42:24,500
maar je wilt niet veel uitgeven?
772
00:42:24,583 --> 00:42:26,292
Ga, haal het geld maar klaar.
Volgende!
773
00:42:28,333 --> 00:42:30,542
Het is een gebouw van 20 verdiepingen
in aanbouw.
774
00:42:30,625 --> 00:42:33,875
Ze bouwen grote gebouwen
op zwakke funderingen.
775
00:42:34,458 --> 00:42:36,792
Vier tot vijf gebouwen zijn dit jaar ingestort, toch?
776
00:42:36,875 --> 00:42:39,833
- Geef hem het stuk.
- Dat heb ik gedaan. Dit is jouw deel.
777
00:42:43,792 --> 00:42:45,333
- Pap?
- Ja, zoon.
778
00:42:46,083 --> 00:42:49,042
Ik heb een baan gevonden met
een maandsalaris van een lakh.
779
00:42:52,750 --> 00:42:53,750
Papa?
780
00:42:55,083 --> 00:42:57,375
Ik ben gewoon te geschokt om te praten.
781
00:42:58,000 --> 00:43:00,375
- Echt waar? Een lakh?
- Ja, pap.
782
00:43:00,708 --> 00:43:02,333
Ik ben echt trots op je!
783
00:43:02,625 --> 00:43:05,292
Waarom deel je zulk
goed nieuws met een verdrietig gezicht?
784
00:43:05,417 --> 00:43:07,417
Lieveling, ga het boze oog op hem afweren!
785
00:43:09,125 --> 00:43:10,125
Wacht even, lieverd.
786
00:43:10,875 --> 00:43:11,875
HĂ©!
787
00:43:12,167 --> 00:43:15,125
Heb je niet een contract van twee jaar bij je huidige werkgever?
788
00:43:15,625 --> 00:43:17,518
- Hoe zullen ze je ineens ontslaan?
- Dat klopt.
789
00:43:17,542 --> 00:43:18,542
Je hebt gelijk.
790
00:43:20,167 --> 00:43:22,500
- Er is een manier, pap.
- Wat is het, lieverd?
791
00:43:23,708 --> 00:43:26,667
Dat contract kan worden gesloten
met een boetebedrag.
792
00:43:26,750 --> 00:43:27,958
Wat is de boete, zoon?
793
00:43:30,125 --> 00:43:31,125
Tien lakhs, pap.
794
00:43:34,042 --> 00:43:35,167
Dat is allemaal niet nodig.
795
00:43:35,625 --> 00:43:37,825
Blijf gewoon je huidige baan doen.
Dat is voor nu genoeg.
796
00:43:37,875 --> 00:43:40,333
Mam, ben je het kwijt?
797
00:43:40,542 --> 00:43:42,342
Weet je hoeveel
verschil het maakt?
798
00:43:42,500 --> 00:43:45,125
Waar denk je dat het geld vandaan komt?
799
00:43:45,208 --> 00:43:46,708
- Lieve...
- Blijf stil, wil je!
800
00:43:48,833 --> 00:43:52,000
Je collegegeld heeft zijn zak leeggezogen,
801
00:43:52,750 --> 00:43:54,500
samen met die Duke-fiets van je.
802
00:43:54,625 --> 00:43:56,426
Zelfs je reizen en
andere uitgaven waren voor onze rekening.
803
00:43:57,250 --> 00:43:58,875
Ik heb zelfs mijn huwelijksketting verpand.
804
00:43:59,917 --> 00:44:00,917
Oh, God.
805
00:44:02,167 --> 00:44:04,708
Als onze enige zoon wilden we je
beschermen tegen problemen,
806
00:44:04,792 --> 00:44:06,625
maar jij hebt de onze nooit begrepen.
807
00:44:06,958 --> 00:44:08,708
Waarom blijf je ons
opzadelen met kosten?!
808
00:44:10,250 --> 00:44:11,250
Zoon…
809
00:44:11,375 --> 00:44:14,833
Het is vanwege gemiste kansen
als deze dat we vastzitten in…
810
00:44:15,708 --> 00:44:16,917
Dit helse huis.
811
00:44:17,708 --> 00:44:18,833
We bezitten het niet eens!
812
00:44:20,542 --> 00:44:22,042
Mam, hou je geld.
813
00:44:22,125 --> 00:44:23,605
Ik heb geen cent van je nodig.
814
00:44:23,875 --> 00:44:25,625
Ik blijf hier mijn hele leven en…
815
00:44:26,667 --> 00:44:28,250
- Rot tot het einde!
- Zoon?
816
00:44:36,625 --> 00:44:37,625
Chithra…
817
00:44:42,292 --> 00:44:43,292
Oh, mijn.
818
00:44:44,583 --> 00:44:45,583
Eet alsjeblieft, lieverd.
819
00:44:46,250 --> 00:44:47,375
Ik wil niet.
820
00:44:47,958 --> 00:44:49,708
Het is onze zoon die met ons vocht.
821
00:44:50,000 --> 00:44:51,000
Dus laat het gaan.
822
00:44:51,583 --> 00:44:55,625
Weet je nog hoe we zeven jaar lang,
geen God spaarden om hem te hebben?
823
00:44:56,500 --> 00:44:58,042
Hier. Eet.
824
00:44:59,667 --> 00:45:02,507
Je probeert fraude te plegen, en
daarnaast heb je met ze gevochten?
825
00:45:02,667 --> 00:45:03,667
Ik heb medelijden met ze.
826
00:45:04,458 --> 00:45:06,333
Ik ben al pissig,
dus hou gewoon je mond.
827
00:45:06,417 --> 00:45:08,292
Pissig zijn of pissen,
het kan me niks schelen.
828
00:45:09,125 --> 00:45:10,458
Maar, laat me je iets vertellen.
829
00:45:10,542 --> 00:45:12,875
Je mag blij zijn dat je zulke ouders hebt.
830
00:45:13,208 --> 00:45:14,708
Hij is onze zegen.
831
00:45:15,500 --> 00:45:17,542
Wie heeft hij nog meer behalve ons?
832
00:45:18,125 --> 00:45:20,833
We regelen het geld wel op de een of andere manier.
833
00:45:21,625 --> 00:45:22,625
Prima, lieverd.
834
00:45:23,167 --> 00:45:24,167
Maar hoe?
835
00:45:36,375 --> 00:45:37,792
Wil je wat thee, Dhanapal?
836
00:45:37,875 --> 00:45:39,195
- Ik ben goed, meneer.
- En u, mevrouw?
837
00:45:39,250 --> 00:45:40,250
Nee, meneer.
838
00:45:42,083 --> 00:45:43,083
Wat is er mis, Dhanapal?
839
00:45:43,292 --> 00:45:46,333
Je hebt al je land verkocht
voor de opleiding van je zoon.
840
00:45:46,875 --> 00:45:49,042
Als je dit laatste stuk ook verkoopt,
841
00:45:49,125 --> 00:45:51,958
verlies je dan niet je laatste band
met onze geboorteplaats?
842
00:45:52,208 --> 00:45:53,792
Wat is belangrijker
dan mijn zoon, meneer?
843
00:45:54,417 --> 00:45:55,417
Wat dan ook!
844
00:45:55,917 --> 00:45:57,042
Blijf maar achter hem aan rennen.
845
00:45:57,500 --> 00:45:59,625
Ik hoop dat hij je niet
afsnijdt.
846
00:46:03,833 --> 00:46:05,333
Hier, controleer het bedrag.
847
00:46:09,292 --> 00:46:11,125
Zoon, hier is het geld
waar je om vroeg.
848
00:46:11,583 --> 00:46:12,583
Bedankt, pap.
849
00:46:12,792 --> 00:46:14,167
Wees voorzichtig, zoon.
Houd het veilig.
850
00:46:17,458 --> 00:46:19,083
Oké, we beginnen met het proces.
851
00:46:19,375 --> 00:46:21,000
- Dit zijn allemaal basisprincipes…
- Ragavan.
852
00:46:21,292 --> 00:46:24,292
Het duurt een week om
je diploma te halen.
853
00:46:24,417 --> 00:46:28,833
Daarna zullen we solliciteren bij een Amerikaans bedrijf genaamd Lateral View.
854
00:46:28,917 --> 00:46:31,667
Omdat het de enige plek is die meer dan een lakh betaalt voor beginners.
855
00:46:31,750 --> 00:46:34,958
Er zijn in totaal drie rondes,
en de eerste twee zijn schriftelijke tests.
856
00:46:35,042 --> 00:46:37,667
Mijn team zal die schriftelijke tests voor je halen.
857
00:46:37,750 --> 00:46:39,750
Mark zal je trainen
voor het proxy-interview.
858
00:46:39,833 --> 00:46:41,625
- Mark, train hem.
- Kom, bro.
859
00:46:46,208 --> 00:46:47,208
Kom, bro, ga zitten.
860
00:46:50,083 --> 00:46:52,333
Bro, wat is een proxy-interview?
861
00:46:52,417 --> 00:46:53,458
Simpel, bro.
862
00:46:53,875 --> 00:46:55,625
Deze opstelling hier
is nu je thuis.
863
00:46:56,167 --> 00:46:57,208
Vanaf hier,
864
00:46:57,375 --> 00:47:00,292
zullen we het interview bijwonen
via een videogesprek.
865
00:47:00,875 --> 00:47:03,542
Vanaf daar, wanneer de interviewer
je vragen stelt,
866
00:47:03,625 --> 00:47:04,833
zal ik degene zijn die antwoordt.
867
00:47:05,167 --> 00:47:07,875
Je hoeft alleen maar zelfverzekerd te synchroniseren met mijn stem op het scherm.
868
00:47:08,125 --> 00:47:10,708
Omdat het moeilijk is,
ga ik je trainen.
869
00:47:11,667 --> 00:47:14,250
- Bedoel je zoiets als TikTok playbacken?
- Ja, een beetje.
870
00:47:17,583 --> 00:47:19,375
Vertel me gewoon wanneer het interview is.
871
00:47:24,458 --> 00:47:25,893
HĂ©, Naveen.
Ik wacht op je rapport.
872
00:47:25,917 --> 00:47:26,917
Zeker, meneer.
873
00:47:36,042 --> 00:47:37,708
Hallo, Ragavan.
Ik ben Vale.
874
00:47:38,333 --> 00:47:39,833
Vice President, Lateral View.
875
00:47:40,125 --> 00:47:42,083
Hallo, Vale.
Leuk je te ontmoeten.
876
00:47:44,000 --> 00:47:45,375
Je lijkt erg zelfverzekerd, Ragavan.
877
00:47:45,833 --> 00:47:47,333
Ik ben heel goed voorbereid.
878
00:47:47,417 --> 00:47:48,667
Dus, het is op mijn gezicht te zien.
879
00:47:48,750 --> 00:47:50,375
Geweldig!
Ragavan…
880
00:47:50,958 --> 00:47:52,358
laat me je voorstellen.
881
00:47:52,625 --> 00:47:55,208
Ik ben met onderscheiding geslaagd
van mijn universiteit.
882
00:47:55,458 --> 00:47:56,708
En ik ben er trots op om te zeggen…
883
00:47:57,000 --> 00:47:58,083
Ik ben de eerste
884
00:47:58,583 --> 00:48:00,417
die een diploma van mijn familie heeft.
885
00:48:01,708 --> 00:48:03,042
Ragavan, ik weet dat je spreekt,
886
00:48:03,125 --> 00:48:05,393
maar ik hoor je stem
iets voordat je daadwerkelijk spreekt.
887
00:48:05,417 --> 00:48:06,542
Kun je een beetje naar voren komen?
888
00:48:06,875 --> 00:48:07,708
Kom alsjeblieft naar voren.
889
00:48:07,875 --> 00:48:08,875
HĂ©, ga weg.
890
00:48:12,500 --> 00:48:14,792
Moet een internetprobleem zijn.
891
00:48:15,167 --> 00:48:16,500
- Is het nu goed?
- Ja.
892
00:48:16,833 --> 00:48:18,000
Iets beter.
893
00:48:19,542 --> 00:48:21,833
Dus, je hebt in je cv vermeld dat,
894
00:48:21,917 --> 00:48:25,125
je afstudeerproject
ging over het vingerafdrukstemsysteem.
895
00:48:25,792 --> 00:48:27,667
Kun je daar iets over vertellen?
896
00:48:28,125 --> 00:48:29,125
Ja, zeker.
897
00:48:30,417 --> 00:48:32,542
Één stem kan het lot van een natie veranderen.
898
00:48:32,625 --> 00:48:34,167
Dus, om vals spelen te voorkomen tijdens...
899
00:48:37,125 --> 00:48:38,458
Neem wat water, Ragavan.
900
00:48:39,542 --> 00:48:41,250
Dus, om vals spelen te voorkomen tijdens het stemmen...
901
00:48:41,417 --> 00:48:44,792
Ik heb een vingerafdrukstemsysteem gemaakt met behulp van Python-code.
902
00:48:45,375 --> 00:48:47,167
Over vals spelen gesproken,
903
00:48:47,250 --> 00:48:48,771
waarom laat je me niet
je kamer zien?
904
00:48:49,250 --> 00:48:50,708
Tuurlijk, waarom niet?
905
00:49:05,375 --> 00:49:07,208
- Oké?
- Sorry, Ragavan.
906
00:49:07,292 --> 00:49:09,052
Er zijn tegenwoordig zoveel nepinterviews.
907
00:49:09,208 --> 00:49:10,083
Ik moest het controleren.
908
00:49:10,167 --> 00:49:11,458
Oh, verdorie.
Is dat zo?
909
00:49:11,542 --> 00:49:12,542
Oh, ja.
910
00:49:13,292 --> 00:49:14,772
Nou, terug naar het interview…
911
00:49:15,042 --> 00:49:17,417
Kun je de Python-code schrijven
die je gebruikte om
912
00:49:17,500 --> 00:49:18,934
de interface van je project te ontwikkelen?
913
00:49:18,958 --> 00:49:20,250
Ja, zeker.
914
00:49:31,542 --> 00:49:33,042
- Goed genoeg?
- Ja.
915
00:49:33,708 --> 00:49:34,708
Goed.
916
00:49:35,292 --> 00:49:37,625
Weet je ook dat we
een bedrijf zijn dat in de VS is gevestigd.
917
00:49:38,417 --> 00:49:39,857
Ben je bereid om je in de VS te vestigen,
918
00:49:40,208 --> 00:49:41,208
je moederland te verlaten?
919
00:49:42,208 --> 00:49:44,583
Ik ben bereid om zelfs mijn moeder te verlaten!
920
00:49:44,667 --> 00:49:46,167
Want werk is aanbidding.
921
00:49:47,917 --> 00:49:49,792
- Je bent grappig.
- Dat zeggen mijn vrienden.
922
00:49:49,875 --> 00:49:51,500
Oké, ik kom bij het laatste deel...
923
00:49:51,750 --> 00:49:53,042
Welk salaris verwacht je?
924
00:49:53,625 --> 00:49:55,065
- Veertien lakhs per jaar.
- Zes...
925
00:49:57,958 --> 00:49:59,292
Zestien lakhs per jaar.
926
00:50:00,042 --> 00:50:01,042
Ik vermoord je.
927
00:50:01,208 --> 00:50:02,208
Zestien lakhs?
928
00:50:02,750 --> 00:50:04,500
Waarom moet ik een eerstejaarsstudent zoveel betalen, Ragavan?
929
00:50:05,375 --> 00:50:08,708
Vale, je huurt geen mens in om je werk te doen.
930
00:50:09,042 --> 00:50:13,083
Je huurt een machine in die het werk van vijf mensen kan doen!
931
00:50:14,458 --> 00:50:15,958
- Ik ben onder de indruk.
- Ik weet het.
932
00:50:16,042 --> 00:50:17,042
Mooi, Ragavan.
933
00:50:17,250 --> 00:50:18,850
- Ik stuur je aanbiedingsbrief.
- Oh, wauw!
934
00:50:18,917 --> 00:50:19,958
Welkom bij Lateral View.
935
00:50:20,250 --> 00:50:21,250
Bedankt, Vale.
936
00:50:23,208 --> 00:50:24,208
Mijn maatje!
937
00:50:24,250 --> 00:50:26,292
Mijn lieve kleine brein.
938
00:50:26,375 --> 00:50:28,083
- Wat, Ragavan? Ben je blij?
- Meneer!
939
00:50:28,417 --> 00:50:30,667
Meneer, 16 lakhs!
940
00:50:31,042 --> 00:50:32,362
Ik verdien meer
dan haar man!
941
00:50:32,708 --> 00:50:34,625
- Gekke kerel.
- Je hebt mijn leven veranderd, baas.
942
00:50:34,708 --> 00:50:37,143
- Jij bent mijn alles!
- De baan krijgen is niet het belangrijkste.
943
00:50:37,167 --> 00:50:39,393
Als je niet goed presteert,
gooien ze je er binnen een maand uit!
944
00:50:39,417 --> 00:50:40,417
- Juist.
- Dus, leer het.
945
00:50:40,500 --> 00:50:42,500
Leer je werk goed.
Heel veel succes!
946
00:50:56,833 --> 00:50:58,792
Dit is jouw plek.
Team, dit is Ragavan.
947
00:50:58,875 --> 00:51:01,035
Laten we hem verwelkomen,
en hem op zijn gemak stellen. Oké?
948
00:51:01,375 --> 00:51:02,458
- Hoi!
- Hoi!
949
00:51:02,625 --> 00:51:04,042
Het is de opkomst van de Draak!
950
00:51:15,333 --> 00:51:17,750
Hij is vuur, hij is vuur!
951
00:51:20,667 --> 00:51:23,125
Oh, hij is vuur, hij is vuur
952
00:51:26,083 --> 00:51:28,250
Waar het begint, kan niemand zien
953
00:51:28,333 --> 00:51:31,042
Sta op, sta op Kom naar mij!
954
00:51:31,333 --> 00:51:33,583
Brandend hoog, geen einde in zicht
955
00:51:33,667 --> 00:51:35,292
Kom op sterk, schijn zo helder!
956
00:51:35,375 --> 00:51:36,625
Goed gedaan.
Goed gedaan, Ragavan.
957
00:51:36,708 --> 00:51:38,958
Wie we nu zijn?
We zullen het nooit weten
958
00:51:39,042 --> 00:51:41,750
Sta op, sta op Laat het zien!
959
00:51:42,042 --> 00:51:44,250
Een naam, een plek
Op een dag gefluisterd
960
00:51:44,333 --> 00:51:47,083
Kijk vooruit, wees alert
Wat er ook gebeurt
961
00:51:47,333 --> 00:51:49,833
Het leven is een strijd
Een koninklijk pad om te blijven
962
00:51:50,000 --> 00:51:52,583
Maar verandering komt eraan
Zie het wankelen
963
00:51:52,667 --> 00:51:54,958
Duw de rand, ontsteek de vlam
964
00:51:55,042 --> 00:51:57,625
Wie wint?
Wie claimt de naam?
965
00:51:58,000 --> 00:52:00,417
Sleep, sleep, sleep, Draak!
966
00:52:00,667 --> 00:52:03,042
Kleine jongen, maar van binnen een demon
967
00:52:03,333 --> 00:52:05,750
Overal begint het plezier
968
00:52:06,000 --> 00:52:08,583
Stel het doel, schakel de versnelling
De overwinning is dichtbij, hij komt dichterbij
969
00:52:08,667 --> 00:52:11,125
Sleep, sleep, sleep, Draak!
970
00:52:11,292 --> 00:52:13,833
Geen vermomming, de demon is echt
971
00:52:14,000 --> 00:52:16,417
Alles wat ze zien is de vurige deal
972
00:52:16,667 --> 00:52:19,458
Markeerde zijn kaart, koos de route
Kijk hem brullen, hoor hem schreeuwen!
973
00:52:31,958 --> 00:52:32,792
Kom binnen, meneer.
974
00:52:32,875 --> 00:52:33,875
Vind je het leuk, pap?
975
00:52:33,958 --> 00:52:35,375
Het lijkt op een paleis.
976
00:52:35,875 --> 00:52:37,250
Hoeveel kost het?
977
00:52:38,000 --> 00:52:40,375
Het kost een crore, inclusief
de registratie, mevrouw.
978
00:52:40,458 --> 00:52:42,333
Het is 40 kilometer
van de stad,
979
00:52:42,417 --> 00:52:44,083
- en u vraagt ​​om een ​​crore?
- Mam…
980
00:52:44,500 --> 00:52:46,601
Als je hetzelfde huis in de stad zou kopen,
zou het vier crores kosten.
981
00:52:46,625 --> 00:52:48,917
Voor ons is een crore een enorm bedrag.
982
00:52:49,000 --> 00:52:51,375
Luister, Ragavan,
wees geen verkwister!
983
00:52:51,458 --> 00:52:53,417
Waarom klaag je altijd?
984
00:52:53,500 --> 00:52:54,792
De bank geeft ons een lening.
985
00:52:54,875 --> 00:52:56,184
We hoeven maar
90 duizend per maand te betalen,
986
00:52:56,208 --> 00:52:57,351
en het kan in 30 jaar worden afbetaald.
987
00:52:57,375 --> 00:52:59,792
We redden het wel met
de tweeënhalve lakh die ik verdien.
988
00:53:00,292 --> 00:53:02,542
- Nee, ik voel me hier niet goed bij.
- Wacht, lieverd.
989
00:53:02,792 --> 00:53:06,250
Zal zijn vrouw niet comfortabel willen leven
als hij trouwt?
990
00:53:06,625 --> 00:53:07,625
Dit zal lukken.
991
00:53:08,083 --> 00:53:10,542
Zoon, kunnen we beginnen met het zoeken naar een bruid voor je,
992
00:53:10,667 --> 00:53:13,083
of ben je verliefd op iemand?
993
00:53:13,750 --> 00:53:14,750
Liefde?
994
00:53:15,000 --> 00:53:17,292
Er is geen plaats meer voor zulke dingen
in mijn leven, pap.
995
00:53:17,875 --> 00:53:20,167
Je vindt een meisje dat
volgens jou geschikt is voor mij.
996
00:53:31,333 --> 00:53:32,417
Draak…
997
00:53:34,333 --> 00:53:36,958
Je woorden verzamelen een menigte om te horen
998
00:53:37,042 --> 00:53:39,708
-Je wandeling wekt vreugde op, ze juichen
-Draak!
999
00:53:39,792 --> 00:53:42,292
Jaloezie brandt, het is moeilijk te verdragen
1000
00:53:42,375 --> 00:53:45,500
Zelfs vrienden veranderen, wees op je hoede
1001
00:53:51,125 --> 00:53:52,125
- Ragavan?
- Ja?
1002
00:53:53,500 --> 00:53:54,792
Kunnen we op date gaan?
1003
00:53:59,167 --> 00:54:00,167
Ben je verliefd op mij?
1004
00:54:01,667 --> 00:54:02,667
Ja.
1005
00:54:03,750 --> 00:54:05,208
Ik ben mijn interesse in de liefde verloren.
1006
00:54:07,333 --> 00:54:08,583
Ik concentreer me op mijn werk.
1007
00:54:09,333 --> 00:54:10,333
Sorry.
1008
00:54:12,083 --> 00:54:14,708
Klassen stijgen in chaos
Luid en duidelijk
1009
00:54:14,792 --> 00:54:17,542
Verlies verandert in massa, overwinning is nabij
1010
00:54:17,750 --> 00:54:19,458
We vinden dit meisje echt leuk, zoon.
1011
00:54:19,667 --> 00:54:20,707
Maar ik vind haar niet leuk, pap.
1012
00:54:20,833 --> 00:54:22,792
Alsof je een Romeo bent.
Wat is er mis met haar?
1013
00:54:23,125 --> 00:54:24,708
- Geweldig!
- Geweldig!
1014
00:54:24,792 --> 00:54:25,917
Wauw!
1015
00:54:26,167 --> 00:54:28,208
- Ze lijkt op je ex!
- Haal het verleden niet ter sprake!
1016
00:54:28,500 --> 00:54:31,000
Het leven is nu meer dan de koninklijke manier
1017
00:54:31,083 --> 00:54:33,708
Alles is veranderd
Wat er ook gebeurt
1018
00:54:33,792 --> 00:54:36,167
Duw de rand, ontsteek de vlam
1019
00:54:36,250 --> 00:54:38,875
Wie zal winnen?
Wie claimt de naam?
1020
00:54:39,500 --> 00:54:41,917
De prijs voor werknemer van het jaar gaat naar…
1021
00:54:42,042 --> 00:54:43,625
Dhr. D. Ragavan!
1022
00:54:44,458 --> 00:54:45,958
Het plezier begint overal
1023
00:54:46,042 --> 00:54:47,833
Goed gedaan, Ragavan.
Gefeliciteerd!
1024
00:54:47,917 --> 00:54:49,792
De overwinning is nabij, het komt dichterbij
1025
00:54:59,125 --> 00:55:01,708
Slepen, slepen, slepen, Draak!
1026
00:55:01,792 --> 00:55:04,250
Kleine jongen maar een demon van binnen
1027
00:55:04,500 --> 00:55:06,875
Overal begint het plezier
1028
00:55:07,125 --> 00:55:09,792
Markeerde zijn kaart, koos de route
Kijk hem brullen, hoor hem schreeuwen!
1029
00:55:14,750 --> 00:55:16,458
ZESTIGSTE VERJAARDAGSCEREMONIE
DHANAPAL CHITHRA
1030
00:55:30,667 --> 00:55:32,125
Bedankt dat u gekomen bent, meneer.
1031
00:55:32,375 --> 00:55:33,458
Dat is goed, Dhanapal.
1032
00:55:33,792 --> 00:55:36,792
Ik had verwacht dat uw zoon
zou zijn als de anderen,
1033
00:55:37,083 --> 00:55:38,917
- maar hij zorgt goed voor u.
- Ja, meneer.
1034
00:55:39,000 --> 00:55:40,708
Mijn hart voelt vol.
1035
00:55:40,917 --> 00:55:42,875
Het was allemaal dankzij
uw hulp, meneer.
1036
00:55:42,958 --> 00:55:44,125
Vergeet dat maar.
1037
00:55:44,875 --> 00:55:46,000
Je hebt een huis gekocht,
1038
00:55:46,125 --> 00:55:47,417
dus trouwen is de volgende stap, toch?
1039
00:55:47,708 --> 00:55:48,726
Ben je al begonnen
met het zoeken naar een bruid?
1040
00:55:48,750 --> 00:55:51,125
We zijn eigenlijk op zoek naar een huwelijk,
1041
00:55:51,417 --> 00:55:52,457
maar er lukt niks.
1042
00:55:52,750 --> 00:55:54,542
Stel een goede match voor
als je er een weet.
1043
00:55:57,167 --> 00:55:59,250
- Dat is een goed vooruitzicht.
- Oh.
1044
00:55:59,625 --> 00:56:00,708
Laat me eerst met ze praten.
1045
00:56:12,958 --> 00:56:15,042
Stap uit, Dhanapal!
Kom, mevrouw!
1046
00:56:17,792 --> 00:56:18,625
Laten we naar binnen gaan, oké?
1047
00:56:18,708 --> 00:56:21,750
Je hebt ons meegenomen om
de dochter van een rijke man te zien?
1048
00:56:21,833 --> 00:56:24,667
- Wat als we ze in verlegenheid brengen?
- Ik heb het allemaal geregeld.
1049
00:56:24,833 --> 00:56:25,913
Neem ze maar mee, lieve jongen.
1050
00:56:27,208 --> 00:56:28,500
Maak je geen zorgen, pap.
Laten we gaan.
1051
00:56:28,917 --> 00:56:30,750
- Kom binnen!
- Zijn ze er, opa?
1052
00:56:30,833 --> 00:56:31,667
Ze zijn er, lieverd.
1053
00:56:31,750 --> 00:56:32,958
- Wees niet verlegen.
- Welkom!
1054
00:56:33,042 --> 00:56:36,208
- Meneer, ontmoet de bruidegom en zijn ouders.
- Welkom!
1055
00:56:36,333 --> 00:56:38,167
- Hallo, oom.
- Hallo.
1056
00:56:38,792 --> 00:56:41,292
- Kom alsjeblieft. Maak het uzelf gemakkelijk.
- Ga zitten.
1057
00:56:42,917 --> 00:56:45,792
Weet u? Hij komt ook uit onze stad
bij Pattukottai!
1058
00:56:45,875 --> 00:56:50,792
Hij beheert meer dan 40 bedrijven
zoals Parasuram Steels, cement, etc.
1059
00:56:51,375 --> 00:56:53,708
Dit is zijn oudste, Pavithra,
en haar man.
1060
00:56:54,125 --> 00:56:57,000
- Hallo.
- U bent hier om zijn jongste te zien, Pallavi.
1061
00:56:57,083 --> 00:56:58,083
Ja.
1062
00:56:58,333 --> 00:57:01,583
Meneer, ik denk dat dit een vergissing was.
1063
00:57:02,000 --> 00:57:03,625
Wij zijn een eenvoudig, nederig gezin.
1064
00:57:04,458 --> 00:57:07,083
Doe uzelf alstublieft niet tekort, meneer.
1065
00:57:07,167 --> 00:57:09,917
Je hebt hem zo goed opgevoed
dat hij een diploma heeft,
1066
00:57:10,000 --> 00:57:13,250
verdient drie lakhs per maand!
1067
00:57:13,333 --> 00:57:16,417
Dus alsjeblieft,
geef jezelf wat krediet!
1068
00:57:16,708 --> 00:57:21,292
We zijn te verlegen om zelfs maar met je te praten.
Hoe kunnen we gelijkwaardig zijn?
1069
00:57:21,375 --> 00:57:23,667
Je maakt je zorgen over onze status?
1070
00:57:24,083 --> 00:57:25,917
Status, mijn voet…
1071
00:57:26,042 --> 00:57:31,250
Mijn oudste hier was getrouwd
met iemand die financieel gelijkwaardig was aan ons.
1072
00:57:31,333 --> 00:57:34,792
Hij bleek een nachtmerrie te zijn
en al snel gingen ze uit elkaar.
1073
00:57:35,125 --> 00:57:38,958
Deze kerel die hier staat
werkte vroeger bij mijn bedrijf.
1074
00:57:39,042 --> 00:57:42,083
Hij is zo'n geweldige vent,
en nu zijn ze gelukkig getrouwd!
1075
00:57:42,167 --> 00:57:43,542
Deze twee zijn hun kinderen.
1076
00:57:43,625 --> 00:57:46,042
- Kom hier, lieverd Kaira!
- Opa!
1077
00:57:46,458 --> 00:57:49,667
We willen alleen maar dat Pallavi trouwt
met een goed opgevoede man die goed verdient.
1078
00:57:49,958 --> 00:57:54,333
Thenappan vertelde ons dat je groots
de 60e verjaardag van je vader hebt gevierd.
1079
00:57:54,417 --> 00:57:56,875
Dat was wat de deal voor ons bezegelde!
1080
00:57:56,958 --> 00:57:59,875
- Als ze akkoord gaan, kunnen we de...
- Oom?
1081
00:58:01,250 --> 00:58:02,250
Kunnen we Pallavi ontmoeten?
1082
00:58:04,083 --> 00:58:05,208
Waarom niet?
1083
00:58:05,958 --> 00:58:06,958
Pallavi?
1084
00:58:07,500 --> 00:58:08,542
Ben je daar, Pallavi?
1085
00:58:30,875 --> 00:58:33,125
Maak kennis met Pallavi, mijn jongste.
1086
00:58:34,542 --> 00:58:36,042
Je ziet er prachtig uit, lieverd.
1087
00:58:37,167 --> 00:58:38,167
Dankjewel, tante.
1088
00:58:38,667 --> 00:58:42,542
Ze heeft een tijdje bij mijn bedrijf gewerkt
nadat ze haar MBA in de VS had afgerond.
1089
00:58:42,625 --> 00:58:45,042
- Maar ze wil niet terugkomen.
- Pap!
1090
00:58:45,208 --> 00:58:48,292
En wil zich daar vestigen
na de bruiloft.
1091
00:58:48,375 --> 00:58:50,500
Oh, mijn hemel! Ik ben ook van plan om daar te gaan wonen!
1092
00:58:50,958 --> 00:58:51,958
Oh.
1093
00:58:53,625 --> 00:58:54,875
Wat dacht je ervan als ik...
1094
00:58:54,958 --> 00:58:56,375
jullie twee met rust laat?
1095
00:58:56,458 --> 00:58:59,375
Nee, pap. Dit is niet iets om in één dag af te sluiten.
1096
00:59:01,333 --> 00:59:03,875
Ik moet weten of hij aan bepaalde eisen voldoet.
1097
00:59:04,875 --> 00:59:06,750
Waarom neem je me niet mee
op date vanavond?
1098
00:59:09,250 --> 00:59:10,250
Oké.
1099
00:59:30,958 --> 00:59:31,958
Dank je.
1100
00:59:47,333 --> 00:59:48,333
Zullen we gaan?
1101
00:59:56,167 --> 00:59:57,708
Kijk je naar me?
1102
00:59:58,083 --> 00:59:59,667
Ik zou liegen als ik het zou ontkennen.
1103
01:00:00,167 --> 01:00:01,847
Je ziet er echt prachtig uit
in deze outfit.
1104
01:00:06,958 --> 01:00:08,250
Oké, waar gaan we heen?
1105
01:00:09,458 --> 01:00:10,583
Wat dacht je van een goed restaurant?
1106
01:00:11.042 --> 01:00:13.125
Laten we in plaats daarvan gaan clubben.
1107
01:00:13.458 --> 01:00:15.417
We drinken een beetje
en dansen de hele nacht!
1108
01:00:15.625 --> 01:00:16.625
Oké.
1109
01:00:24.542 --> 01:00:26.292
- Eén shot tequila.
- Tuurlijk, mevrouw.
1110
01:00:26.583 --> 01:00:28.417
- Voor u?
- Ik pas.
1111
01:00:28,917 --> 01:00:30,042
Geen drinker?
1112
01:00:30,292 --> 01:00:33,167
Ik drink normaal gesproken, maar ik moet
u veilig terugbrengen.
1113
01:00:38,208 --> 01:00:39,833
- Mevrouw, uw drankje.
- Dank u wel.
1114
01:00:46,125 --> 01:00:47,125
Laten we dansen.
1115
01:00:48,000 --> 01:00:49,792
- Laten we niet?
- Oh, kom op, laten we dansen!
1116
01:00:50,125 --> 01:00:51,125
Hé…
1117
01:01:01,750 --> 01:01:02,750
Hé…
1118
01:01:04,750 --> 01:01:05,750
Geef me je hakken.
1119
01:01:12,958 --> 01:01:13,958
Dans nu vrij.
1120
01:01:28,958 --> 01:01:29,958
Sorry, sorry.
1121
01:01:41.500 --> 01:01:44.958
HĂ© jongens, CSK verslaat RCB!
1122
01:01:47.875 --> 01:01:48.917
Thala!
1123
01:01:52.208 --> 01:01:53.292
Waarom lijk je zo overstuur?
1124
01:01:54.042 --> 01:01:55.875
Vertel me niet dat je een RCB-fan bent.
1125
01:01:56.542 --> 01:01:57.542
Maar waarom?!
1126
01:01:58,417 --> 01:02:00,457
Hoe kan ik van team veranderen
alleen omdat ze vaak verliezen?
1127
01:02:06,542 --> 01:02:07,542
Broeder, ik kom eraan.
1128
01:02:09,458 --> 01:02:12,208
Heb je ooit met een meisje gelopen
1129
01:02:12,875 --> 01:02:14,458
in de nacht zoals deze?
1130
01:02:16,375 --> 01:02:17,775
Op de universiteit met Keerthi, natuurlijk.
1131
01:02:18,958 --> 01:02:19,958
Keerthi?
1132
01:02:20,583 --> 01:02:21,583
Mijn ex.
1133
01:02:24,375 --> 01:02:26,875
- Hoe lang heb je met haar gedatet?
- Zes jaar.
1134
01:02:28,250 --> 01:02:30,125
Oh, mijn hemel, dat is lang.
1135
01:02:30,917 --> 01:02:32,237
Hoe ben je erin geslaagd haar te vergeten?
1136
01:02:34,292 --> 01:02:35,333
Ik ben haar niet vergeten.
1137
01:02:35,542 --> 01:02:37,292
Ze verliet me en ik accepteerde het.
Dat is het.
1138
01:02:39,500 --> 01:02:43,750
Meestal verbergen mannen
hun vorige relaties
1139
01:02:44,208 --> 01:02:45,833
voor hun toekomstige echtgenotes.
1140
01:02:46,292 --> 01:02:47,625
Hoe ben je er zo open over?
1141
01:02:48,125 --> 01:02:49,417
Ik heb niets te verbergen.
1142
01:02:49,750 --> 01:02:50,875
Je hebt het me gevraagd en ik heb geantwoord.
1143
01:02:51,167 --> 01:02:52,167
Makkelijk.
1144
01:02:57,708 --> 01:02:59,417
Wil je mij niet hetzelfde vragen?
1145
01:02:59,667 --> 01:03:01,500
Wat is het punt?
1146
01:03:01,833 --> 01:03:02,958
Ik vind je echt leuk, Pallavi.
1147
01:03:12,750 --> 01:03:15,750
Hallo, dit ben ik, Mercy John,
1148
01:03:15,833 --> 01:03:18,958
en je luistert naar
Radio Chennai 92.1 FM!
1149
01:03:19,208 --> 01:03:20,917
Het weer in Chennai City…
1150
01:03:21,000 --> 01:03:24,042
- Kijk je naar me?
- Ja, dat wil je.
1151
01:03:24,125 --> 01:03:27,083
We hebben het over hun favoriete
huwelijksreisbestemmingen.
1152
01:03:27,458 --> 01:03:30,625
- Alle koppels…
- Wat is jouw droomhuwelijksreisbestemming?
1153
01:03:31,292 --> 01:03:32,917
Mijn droombestemming…
1154
01:03:33,000 --> 01:03:34,917
Ik… heb niks in gedachten.
1155
01:03:35,292 --> 01:03:37,372
Waar we ook zijn, we zitten sowieso de hele dag
in de kamer.
1156
01:03:37,417 --> 01:03:39,542
- Ondeugend!
- Ik maakte een grapje.
1157
01:03:39,958 --> 01:03:43,542
- Jouw beurt.
- Het moet een tour door Europa worden.
1158
01:03:43,958 --> 01:03:47,417
Ik wil er minstens een maand blijven
en elk land bezoeken!
1159
01:03:47,917 --> 01:03:48,917
En dan…
1160
01:03:49,708 --> 01:03:52,750
Aan het einde van de reis wil ik je kussen
voor de Eiffeltoren.
1161
01:03:52,833 --> 01:03:56,958
Ik ben erg benieuwd
naar je droombestemming.
1162
01:03:57,167 --> 01:03:58,792
Bel me dan snel
1163
01:03:58,875 --> 01:04:00,375
- Oké, doei.
- En vertel me over
1164
01:04:00,458 --> 01:04:02,542
je favoriete huwelijksreisbestemming.
1165
01:04:02,875 --> 01:04:06,083
Voordat we verdergaan,
is dit prachtige liedje voor jou.
1166
01:04:06,375 --> 01:04:07,375
HĂ©!
1167
01:04:07,708 --> 01:04:09,875
- Ja?
- Vertel me of je me leuk vindt of niet!
1168
01:04:10,208 --> 01:04:12,049
Zodat ik kan beginnen met zoeken naar
een ander meisje als dat niet zo is.
1169
01:04:12,875 --> 01:04:16,125
Zou ik zeggen dat ik je wilde kussen
voor de Eiffeltoren als ik dat niet deed?
1170
01:04:25,542 --> 01:04:27,792
Ik keek omhoog naar de eindeloze lucht
1171
01:04:27,875 --> 01:04:30,125
En toen kwam jij
Zoals regen, zo zeldzaam
1172
01:04:30,208 --> 01:04:32,375
Jij bent mijn pad, mijn leidende ster
1173
01:04:32,458 --> 01:04:35,083
Met jou weet ik
Er is niets te vrezen
1174
01:04:53,292 --> 01:04:57,625
Ik heb gevonden
Ik heb de ware voor mij gevonden
1175
01:04:57,875 --> 01:05:02,375
Ik gaf Ik gaf mijn leven zo vrij
1176
01:05:02,458 --> 01:05:06,792
Ik heb gezien
Ik heb mijn voorbestemde liefde gezien
1177
01:05:06,958 --> 01:05:11,542
Ik gaf Ik gaf alle dromen daarvan
1178
01:05:11,625 --> 01:05:16,125
Toen ik je dichtbij zag staan
Begon mijn eenzaamheid verdwijnen
1179
01:05:16,208 --> 01:05:20,458
Wind fluisterde het pijnlijke verhaal van de liefde
Maar het dreef verder
1180
01:05:20,542 --> 01:05:24,958
In een land waar alle harten zich verenigen
neem ik je dichtbij, hand in hand
1181
01:05:25,042 --> 01:05:29,542
Alle hoeken verkennen
Laten we ronddwalen en het bezegelen met een kus
1182
01:05:29,625 --> 01:05:34,125
Op het moment dat je lippen de mijne raken
Sluiten je ogen zich met de zachte trilling van de liefde
1183
01:05:34,208 --> 01:05:38,708
Ik verzamel mijn wensen, één voor één
En stuur ze omhoog naar de zon
1184
01:05:38,792 --> 01:05:40,917
Ik keek omhoog naar de eindeloze lucht
1185
01:05:41,000 --> 01:05:43,167
En toen kwam jij
Zoals regen, zo zeldzaam
1186
01:05:43,250 --> 01:05:45,458
Jij bent mijn pad, mijn leidende ster
1187
01:05:45,542 --> 01:05:47,708
Met jou weet ik
Er is niets te vrezen
1188
01:05:47,792 --> 01:05:52,375
In deze wereld waar kleuren samensmelten
Laten we elke verborgen plek verkennen
1189
01:05:52,458 --> 01:05:54,625
Mijn ster, mijn hart…
1190
01:05:54,708 --> 01:05:57,333
Voor altijd bij mij, zij aan zij
1191
01:06:06,500 --> 01:06:10,792
Ik heb gevonden,
ik heb degene voor mij gevonden
1192
01:06:11,083 --> 01:06:16,042
Ik gaf, ik gaf mijn leven zo vrij
1193
01:06:36,500 --> 01:06:40,875
Dit moment voelt als puurste gelukzaligheid
Zal het voor altijd blijven?
1194
01:06:41,083 --> 01:06:45,542
Ik heb je helemaal liefgehad
Tot de maan en terug
1195
01:06:45,625 --> 01:06:49,917
Door zomerhitte of winterkou
Zal je liefde blijven?
1196
01:06:50,167 --> 01:06:54,625
Ik struikel, verdwaald
In de diepte van jouw liefde
1197
01:06:54,708 --> 01:06:59,250
Zoals de stroom van de waterval
Onophoudelijk en vrij
1198
01:06:59,333 --> 01:07:03,750
Voor altijd en altijd
Kus me hetzelfde, van top tot teen
1199
01:07:03,833 --> 01:07:08,375
Mijn liefde, van een plek zo ver
Je kwam naar me toe, een geschenk uit de hemel
1200
01:07:08,458 --> 01:07:12,458
De komende dagen zullen zo gloeien helder
Met jou aan mijn zijde zal ik altijd weten
1201
01:07:12,958 --> 01:07:15,958
D. Ragavan,
zoon van dhr. Dhanapal en mevr. Chithra,
1202
01:07:16,042 --> 01:07:19,000
en Pallavi,
dochter van dhr. Parasuram en mevr. Sujatha
1203
01:07:19,083 --> 01:07:23,292
zullen trouwen in
het midden van hun geliefden
1204
01:07:23,375 --> 01:07:25,000
op 22 januari.
1205
01:07:28,458 --> 01:07:31,042
Voor altijd bij mij, zij aan zij
1206
01:07:52,375 --> 01:07:53,417
Help me alsjeblieft.
1207
01:07:53,500 --> 01:07:55,750
Oké, oké. Je kunt de rest geven
nadat je getrouwd bent.
1208
01:07:56,375 --> 01:07:59,958
Luister, vergeet niet om vanavond met je gezin te komen eten.
1209
01:08:01,917 --> 01:08:04,792
- Steek je bij elk signaal een sigaret op?
- Ja.
1210
01:08:07,000 --> 01:08:08,958
Zie je wel, ik wil je niet controleren.
1211
01:08:09,083 --> 01:08:11,792
- Kun je voor mijn bestwil stoppen...
- Hé, hé...
1212
01:08:12,125 --> 01:08:14,458
Ik was ook van plan om er een einde aan te maken.
1213
01:08:15,208 --> 01:08:16,542
Nu je het me vraagt...
1214
01:08:18,042 --> 01:08:19,708
Sommige gasten zullen zeggen dat ze later zullen stoppen.
1215
01:08:20,375 --> 01:08:21,416
Ik ben niet zoals zij, hoor.
1216
01:08:22,083 --> 01:08:26,792
Ik stop er nu meteen mee,
voor jouw bestwil.
1217
01:08:27,292 --> 01:08:28,833
- Dit is mijn laatste trekje.
- Zo zoet!
1218
01:08:33,083 --> 01:08:34,708
- Oké?
- Ik hou van je.
1219
01:08:35,333 --> 01:08:36,333
Ik ook!
1220
01:08:40,417 --> 01:08:41,333
Pallavi, ik bel je later.
1221
01:08:41,417 --> 01:08:42,897
- Mijn baas is aan de lijn.
- Oké, doei!
1222
01:08:44,000 --> 01:08:46,500
- Hallo?
- Ragavan, waarom ben je nog niet op je werk?
1223
01:08:47,083 --> 01:08:49,167
- Ik kom eraan, meneer. Sorry.
- Kom snel.
1224
01:08:57,167 --> 01:08:58,167
Meneer…
1225
01:08:59,375 --> 01:09:01,292
Ik wil dat je hier over vijf maanden weg bent.
1226
01:09:02,208 --> 01:09:03,208
Ga weg.
1227
01:09:05,292 --> 01:09:07,417
Mijnheer, maar... Wat heb ik gedaan?
1228
01:09:07,500 --> 01:09:09,900
Ik presteerde goed.
Waarom word ik uit het niets ontslagen?
1229
01:09:10,500 --> 01:09:11,500
Wil je weten waarom?
1230
01:09:11,958 --> 01:09:13,083
Amerika is hier.
1231
01:09:13,667 --> 01:09:15,907
Ik ga je promoveren tot manager
en je daarheen sturen!
1232
01:09:18,583 --> 01:09:20,208
Mijnheer… Dank u wel!
1233
01:09:20,708 --> 01:09:22,184
- Heel erg bedankt!
- Gefeliciteerd.
1234
01:09:22,208 --> 01:09:23,889
- Bedankt, mijnheer.
- U verdient het absoluut.
1235
01:09:26,667 --> 01:09:27,684
- Gefeliciteerd, bro!
- Gefeliciteerd!
1236
01:09:27,708 --> 01:09:28,583
- Heel erg bedankt.
- Het allerbeste, meneer.
1237
01:09:28,667 --> 01:09:30,750
- Gefeliciteerd, meneer!
- Dank u wel. Dank u wel.
1238
01:09:30,833 --> 01:09:32,292
- Gefeliciteerd, meneer.
- Dank u wel, Geetha.
1239
01:09:32,958 --> 01:09:34,083
- Ik zal je missen.
- Dank u wel.
1240
01:09:35,417 --> 01:09:36,542
Gefeliciteerd, Dragon!
1241
01:09:37,917 --> 01:09:38,917
Dankjewel!
1242
01:09:42,458 --> 01:09:43,458
Wie bent u, meneer?
1243
01:09:48,042 --> 01:09:49,042
Bent u mij alweer vergeten?
1244
01:09:50,208 --> 01:09:51,568
Ik ben de directeur van uw universiteit.
1245
01:09:53,792 --> 01:09:55,500
Oh, hé, directeur meneer!
1246
01:09:56,458 --> 01:09:57,458
Wat brengt je hier?
1247
01:10:09,500 --> 01:10:12,458
- Vertel het me, lieverd.
- Ik heb je het profiel van een man gestuurd die ik leuk vind.
1248
01:10:12,583 --> 01:10:17,542
Als je weigert, val me dan niet lastig met
trouwen voor nog eens twee jaar.
1249
01:10:17,833 --> 01:10:19,792
Trouwens, de jongen
komt van jouw universiteit.
1250
01:10:19,875 --> 01:10:22,583
- Lees het door en laat het me weten.
- Oké, lieverd.
1251
01:10:40,750 --> 01:10:41,750
Jij m...
1252
01:10:49,000 --> 01:10:50,760
- Volg die auto.
- We moeten linksaf, meneer.
1253
01:10:50,792 --> 01:10:52,125
- Doe wat je gezegd wordt!
- Ja, meneer.
1254
01:11:03,625 --> 01:11:04,625
CONTROLEER EN LAAT HET ME WETEN
1255
01:11:15,083 --> 01:11:16,792
- Vertel het me, Mayilvahanan meneer.
- Meneer…
1256
01:11:17,000 --> 01:11:20,375
Mijn dochter heeft het huwelijksprofiel van
Ragavan leuk gevonden.
1257
01:11:20,458 --> 01:11:23,083
- Heb je het over Ragavan Dhanapal?
- Ja, dat is degene.
1258
01:11:23,625 --> 01:11:26,417
Je hebt geen idee
hoe gewild hij is!
1259
01:11:27,292 --> 01:11:30,208
Hij heeft misschien de bouw van een skelet.
1260
01:11:30,292 --> 01:11:33,333
Toch lijken alle meisjes
zijn profiel te willen.
1261
01:11:33,417 --> 01:11:35,875
En toen won hij de jackpot!
1262
01:11:35,958 --> 01:11:39,792
Parasuram Steels waren dolgelukkig
dat hun dochter met hem trouwde.
1263
01:11:39,875 --> 01:11:42,375
Wat?
Een rijkeluisdochter voor deze kerel?
1264
01:11:42,625 --> 01:11:43,625
Het is waar.
1265
01:11:43,875 --> 01:11:47,292
Laat hem maar.
Ik zal een beter profiel voor je dochter vinden.
1266
01:12:13,208 --> 01:12:14,708
Waar denk je heen te gaan?
1267
01:12:14,833 --> 01:12:15,833
Ragavan ontmoeten.
1268
01:12:16,833 --> 01:12:17,833
Hij zit op de 14e verdieping.
1269
01:12:22,083 --> 01:12:24,833
Hoe kan iemand in drie jaar
manager worden?
1270
01:12:24,917 --> 01:12:28,292
- Hij heeft geluk, bro.
- Als je je energie op je werk had gericht
1271
01:12:28,375 --> 01:12:31,875
in plaats van indruk op mij te maken,
had je kunnen bereiken wat hij deed.
1272
01:13:02,125 --> 01:13:03,125
Draak…
1273
01:13:04,792 --> 01:13:06,625
Excuses dat ik de stub naar je toe heb gegooid.
1274
01:13:06,833 --> 01:13:08,274
Geef het aan mij
en ik gooi het weg.
1275
01:13:09,333 --> 01:13:12,625
Fouten die onbewust worden gemaakt
verdienen vergeving.
1276
01:13:13,750 --> 01:13:15,458
Die opzettelijk gemaakt zijn...
1277
01:13:19,500 --> 01:13:22,042
Kom zo even naar de wachtkamer.
1278
01:13:34,542 --> 01:13:36,958
Meneer, waarom bent u hier eigenlijk?
Wat wilt u van mij?
1279
01:13:37,042 --> 01:13:38,042
Een antwoord.
1280
01:13:39,333 --> 01:13:40,333
Antwoord op?
1281
01:13:40,458 --> 01:13:44,208
Hoe je een goedbetaalde baan kreeg
zonder diploma.
1282
01:13:48,792 --> 01:13:51,875
Ze geven hier de voorkeur aan talent boven opleiding.
1283
01:13:52,167 --> 01:13:53,287
Zo geweldig zijn ze.
1284
01:13:54,458 --> 01:13:56,125
- Oh, echt?
- Ja, meneer.
1285
01:13:56,208 --> 01:13:59,417
Er zijn een paar studenten
met veel achterstanden zonder baan.
1286
01:14:00,042 --> 01:14:01,362
Kun je ze hier aan het werk vinden?
1287
01:14:02,583 --> 01:14:03,792
Bel je VP. Laat me het hem vragen.
1288
01:14:04,750 --> 01:14:05,750
Meneer.
1289
01:14:06,625 --> 01:14:07,625
Ga door.
1290
01:14:09,542 --> 01:14:10,542
Bel hem!
1291
01:14:18,917 --> 01:14:19,917
Ragavan…
1292
01:14:20,542 --> 01:14:21,542
Is alles oké?
1293
01:14:23,625 --> 01:14:26,333
Nog wat huwelijkskwesties, meneer.
Kunt u ons wat privacy geven?
1294
01:14:28,042 --> 01:14:29,250
- Oké.
- Dank u wel, meneer.
1295
01:14:42,375 --> 01:14:43,750
Meneer, vergeef me!
1296
01:14:44,292 --> 01:14:46,792
Ik heb me hier echt doorheen gemanoeuvreerd.
1297
01:14:46,875 --> 01:14:49,917
Het harde werk en de moeite die hier zijn gestoken
waren allemaal oprecht, meneer!
1298
01:14:50,250 --> 01:14:51,559
Mijn salaris in handen is drie lakhs.
1299
01:14:51,583 --> 01:14:53,304
Maar bijna twee lakhs gaan
naar het afbetalen van schulden.
1300
01:14:54,458 --> 01:14:57,833
Mijn bruiloft is over zes maanden.
Daarna verhuis ik naar de VS.
1301
01:14:58,875 --> 01:15:00,835
Eindelijk gaat mijn leven verder
met geluk.
1302
01:15:01,458 --> 01:15:04,208
Verpest het niet door wraak te nemen
1303
01:15:04,667 --> 01:15:06,227
voor de problemen die ik je toen heb bezorgd!
1304
01:15:07,125 --> 01:15:08,125
Alstublieft, meneer.
1305
01:15:09,167 --> 01:15:10,727
- Ik ben klaar om aan je voeten te vallen!
- HĂ©!
1306
01:15:11,375 --> 01:15:12,625
Sta op en ga zitten.
1307
01:15:17,833 --> 01:15:19,292
Ik had de VP kunnen vertellen
1308
01:15:20,083 --> 01:15:23,667
en je toekomstige schoonvader
dat je een bedrieger bent
1309
01:15:24,583 --> 01:15:25,904
als het zo makkelijk was om je te ruĂŻneren.
1310
01:15:27,042 --> 01:15:28,362
Dat was niet mijn bedoeling, hoor.
1311
01:15:30,958 --> 01:15:31,958
Dank u wel, meneer.
1312
01:15:34,083 --> 01:15:35,083
Maar…
1313
01:15:36,708 --> 01:15:38,833
Jij bent succesvol zonder diploma,
1314
01:15:39,917 --> 01:15:41,250
maakt die studenten
1315
01:15:42,917 --> 01:15:44,357
die hard hebben gewerkt om goede cijfers te halen
1316
01:15:45,542 --> 01:15:46,667
lijken op complete idioten.
1317
01:15:48,083 --> 01:15:49,083
Heb ik gelijk?
1318
01:15:51,625 --> 01:15:52,625
U hebt gelijk, meneer.
1319
01:15:55,792 --> 01:15:56,792
Een universitaire graad…
1320
01:15:58,083 --> 01:16:00,042
Is als de fundering van een gebouw.
1321
01:16:00,917 --> 01:16:04,250
Alleen als de fundering is gelegd,
zal het gebouw blijven staan…
1322
01:16:05,542 --> 01:16:06,542
En rechtop staan!
1323
01:16:07,375 --> 01:16:08,667
Weet je wat je deed?
1324
01:16:09,500 --> 01:16:12,125
Je hebt je leven opgebouwd
1325
01:16:12,708 --> 01:16:14,167
zonder een sterk fundament.
1326
01:16:14,417 --> 01:16:15,417
En…
1327
01:16:17,000 --> 01:16:18,250
Eén verkeerde beweging…
1328
01:16:19,250 --> 01:16:21,167
Kan alles in duigen laten vallen!
Net als jouw leven.
1329
01:16:22,625 --> 01:16:23,625
Heb ik gelijk?
1330
01:16:25,417 --> 01:16:26,417
U hebt gelijk, meneer.
1331
01:16:27,875 --> 01:16:30,708
Wat je gaat doen is
je fundament opnieuw bewerken.
1332
01:16:34,292 --> 01:16:36,167
- Wat bedoel je, meneer?
- Je weet wel…
1333
01:16:37,000 --> 01:16:38,292
De graad die je veinsde te halen…
1334
01:16:38,958 --> 01:16:40,079
Je zult het werkelijkheid maken.
1335
01:16:40,208 --> 01:16:42,208
Wat betekent dat je al je 48 achterstanden moet inlossen.
1336
01:16:42,708 --> 01:16:44,542
Meneer…
1337
01:16:45,458 --> 01:16:46,583
Je maakt een grapje!
1338
01:16:46,958 --> 01:16:50,500
Ik weet de namen van de vakken niet eens meer.
1339
01:16:50,583 --> 01:16:52,333
En het is alweer zes jaar geleden dat ik klaar was!
1340
01:16:52,583 --> 01:16:56,208
- Ik weet niet eens of ik er wel voor in aanmerking kom.
- Maak je geen zorgen, ik regel dat wel.
1341
01:16:56,958 --> 01:17:00,458
Ik zal met het bestuur praten om je
een laatste poging te geven om ze op te ruimen.
1342
01:17:00,667 --> 01:17:03,958
Achtenveertig papers in één keer?
Onmogelijk, meneer!
1343
01:17:04,042 --> 01:17:07,542
Ik heb een fulltime baan, meneer.
1344
01:17:08,000 --> 01:17:09,833
Ik kan helemaal niet studeren!
1345
01:17:09,917 --> 01:17:12,375
Meneer, alstublieft! Spaar me alstublieft!
1346
01:17:14,417 --> 01:17:16,500
Kantoortijd... toch?
Dat deed me iets herinneren.
1347
01:17:17,625 --> 01:17:22,125
Voor een toegangskaartje is
volledige aanwezigheid in het laatste semester vereist.
1348
01:17:23,667 --> 01:17:24,947
Weet je nog wat je toen antwoordde?
1349
01:17:25,625 --> 01:17:28,208
"Ik wil in dat geval geen diploma."
1350
01:17:28,833 --> 01:17:29,833
Je gooide
1351
01:17:30,875 --> 01:17:32,750
je identiteitskaart opstandig
weg en liep weg.
1352
01:17:33,875 --> 01:17:35,542
Nou, die regel geldt zelfs nu nog!
1353
01:17:36,500 --> 01:17:40,708
Je komt naar de les,
zorg dat je als een goede jongen volledig aanwezig bent,
1354
01:17:42,125 --> 01:17:45,250
haal je toegangskaartje en ga ze allemaal af.
1355
01:17:45,667 --> 01:17:46,667
Oké?
1356
01:17:48,583 --> 01:17:50,375
Meneer…
1357
01:17:50,458 --> 01:17:52,167
Waarom doe je me dit aan?
1358
01:17:52,250 --> 01:17:54,167
- Meneer, alsjeblieft!
- Het is niet mijn schuld, jongen.
1359
01:17:55,083 --> 01:17:58,458
Dit is een tweede kans die ik je geef
om je fouten recht te zetten.
1360
01:18:00,833 --> 01:18:02,250
Nee, meneer…
1361
01:18:02,667 --> 01:18:05,250
- Absoluut niet!
- Dat is uw beslissing.
1362
01:18:06,250 --> 01:18:07,333
Zie je wel, het is vrijdag.
1363
01:18:08,958 --> 01:18:12,458
Maandag ontmoet ik je
bij het adminblok om 8:00 uur.
1364
01:18:12,542 --> 01:18:16,167
Anders ontmoet ik je VP
om 11:00 uur precies.
1365
01:18:16,333 --> 01:18:17,333
Oké?
1366
01:18:18,875 --> 01:18:19,875
Ik heb je gemist, man!
1367
01:18:36,667 --> 01:18:38,542
Ik ben gepromoveerd tot manager
1368
01:18:38,625 --> 01:18:40,143
- en ik vlieg naar de VS, oom.
- Trots op je!
1369
01:18:40,167 --> 01:18:42,417
Daarvoor moet ik verplicht trainen
1370
01:18:42,500 --> 01:18:44,042
- in Mumbai voor drie maanden.
- Oh.
1371
01:18:44,125 --> 01:18:45,875
Met nog zes maanden te gaan tot de bruiloft,
1372
01:18:46,208 --> 01:18:48,792
Ik wilde deze enorme kans niet laten liggen.
1373
01:18:50,000 --> 01:18:51,083
Dus ik vertrek naar Mumbai.
1374
01:18:53,375 --> 01:18:55,535
Zoals u zag, zijn er
veel huwelijksproblemen geweest, meneer.
1375
01:18:56,333 --> 01:18:58,292
Bovendien is er nog veel
trouwwerk te doen.
1376
01:18:58,708 --> 01:19:01,917
Kan ik drie maanden thuiswerken, als u het goed vindt?
1377
01:19:03,792 --> 01:19:04,792
Oké.
1378
01:19:23,333 --> 01:19:25,042
Draag dit. Laten we studeren.
1379
01:19:52,500 --> 01:19:54,167
- Chaitanya?
- Aanwezig, meneer.
1380
01:19:54,250 --> 01:19:55,667
- Gayathri?
- Aanwezig, meneer.
1381
01:19:55,750 --> 01:19:57,208
- Venkat?
- Aanwezig, meneer.
1382
01:19:57,500 --> 01:19:59,083
- Vetri?
- Afwezig, meneer.
1383
01:19:59,792 --> 01:20:01,167
Waarom is hij vandaag niet komen opdagen?
1384
01:20:01,500 --> 01:20:03,625
Hij bereidt zich voor op een campusinterview in het hostel.
1385
01:20:03,708 --> 01:20:06,250
Hij bereidt zich voor met negen achterstanden?
1386
01:20:06,333 --> 01:20:08,417
Zit hier enige logica in?
Onzin!
1387
01:20:08,500 --> 01:20:11,000
Waarom kom ik altijd idioten als hij tegen in elke groep?
1388
01:20:11,083 --> 01:20:12,184
- HĂ©, is dat niet Dragon?
- HĂ©, man.
1389
01:20:12,208 --> 01:20:13,125
- HĂ©, het is Dragon.
- Dat is Dragon.
1390
01:20:13,208 --> 01:20:15,292
- Ik ben zo jaloers op je.
- Waarom, meneer?
1391
01:20:15,375 --> 01:20:19,083
Als ik een tijdmachine krijg
om naar het verleden te reizen…
1392
01:20:19,458 --> 01:20:20,625
Ga ik terug naar mijn universiteit.
1393
01:20:21,333 --> 01:20:23,000
Dat waren de beste dagen van mijn leven.
1394
01:20:23,417 --> 01:20:24,875
Gaat het gebeuren?
Natuurlijk niet.
1395
01:20:26,042 --> 01:20:27,042
Maar voor jou,
1396
01:20:27,542 --> 01:20:29,142
jij hebt alles
zonder tijdmachine.
1397
01:20:29,875 --> 01:20:31,125
Moet ik niet jaloers op je zijn?
1398
01:20:35,000 --> 01:20:36,708
HĂ©, hebben we hem niet eerder gezien?
1399
01:20:36,792 --> 01:20:38,434
- HĂ©, het is Dragon, toch?
- HĂ©, het is Dragon.
1400
01:20:38,458 --> 01:20:39,625
Buddy, wat doet hij hier?
1401
01:20:39,708 --> 01:20:40,809
- Hij lijkt op hem.
- Draak?!
1402
01:20:40,833 --> 01:20:41,833
Wat doet hij hier?
1403
01:20:43,083 --> 01:20:44,208
Kom op. Laten we gaan.
1404
01:20:44,292 --> 01:20:45,292
Meneer…
1405
01:20:45,500 --> 01:20:46,333
HĂ©!
1406
01:20:46,417 --> 01:20:47,497
- Hé, maatje…
- Het is Dragon!
1407
01:20:47,542 --> 01:20:48,542
Het is inderdaad Dragon.
1408
01:20:48,583 --> 01:20:50,333
- Haal onze baas hierheen.
- Oké.
1409
01:20:50,792 --> 01:20:51,792
Oh, mijn. Baas!
1410
01:20:52,083 --> 01:20:52,917
Baas!
1411
01:20:53,000 --> 01:20:54,625
Meneer, hoe kennen deze
studenten mij?
1412
01:20:54,792 --> 01:20:55,875
Oh, dat is niks.
1413
01:20:56,000 --> 01:20:57,458
Elk jaar op de introductiedag,
1414
01:20:58,042 --> 01:21:00,083
laat ik ze een foto van je zien
en zeg ik ze
1415
01:21:00,625 --> 01:21:01,708
dat ze niet zoals jij moeten worden.
1416
01:21:04,625 --> 01:21:05,625
Maak je geen zorgen.
1417
01:21:06,000 --> 01:21:07,333
Je kunt nu meteen dingen instellen.
1418
01:21:08,042 --> 01:21:09,042
Kom.
1419
01:21:11,750 --> 01:21:14,208
Ik heb twintig jaar op deze universiteit gewerkt.
1420
01:21:14,542 --> 01:21:15,583
Maar vandaag,
1421
01:21:16,042 --> 01:21:17,958
- is mijn laatste dag.
- Meneer…
1422
01:21:18,042 --> 01:21:20,250
- Nee, meneer.
- Alstublieft, meneer.
1423
01:21:20,625 --> 01:21:22,875
Ik moest stoppen om gezondheidsredenen.
1424
01:21:22,958 --> 01:21:24,250
Over een week,
1425
01:21:24,333 --> 01:21:26,458
wordt er een nieuw DSP-personeelslid
toegewezen.
1426
01:21:26,792 --> 01:21:29,292
- Ik zal jullie allemaal missen.
- Meneer, nee, meneer.
1427
01:21:29,375 --> 01:21:30,958
- Buddy, het is Dragon.
- Dragon.
1428
01:21:31,042 --> 01:21:32,542
- Meneer…
- Wat doet hij in onze klas?
1429
01:21:32,625 --> 01:21:33,625
Ga zitten, studenten.
1430
01:21:34,208 --> 01:21:35,958
Purushothaman, herinner je hem nog?
1431
01:21:36,042 --> 01:21:37,292
- Draak!
- Draak!
1432
01:21:45,667 --> 01:21:47,208
Hoe kon ik hem vergeten, meneer?
1433
01:21:47,667 --> 01:21:50,167
Hij is de onverantwoordelijke,
afschuwelijke, roekeloze…
1434
01:21:50,250 --> 01:21:52,583
Nutteloze jongen van de lichting van 2018,
1435
01:21:52,667 --> 01:21:53,958
met 48 achterstanden.
1436
01:21:54,042 --> 01:21:56,083
Verdomme!
Wat doet hij hier nu?
1437
01:21:56,167 --> 01:21:57,667
Rustig aan, Purushothaman.
1438
01:21:58,542 --> 01:22:00,083
Ragavan is nu een veranderd man.
1439
01:22:00,167 --> 01:22:02,792
Eigenlijk heeft hij nu de waarde van een diploma ingezien en…
1440
01:22:03,500 --> 01:22:06,042
Is terug op de universiteit
om zijn 48 achterstanden weg te werken.
1441
01:22:06,875 --> 01:22:07,917
Beste studenten.
1442
01:22:08,208 --> 01:22:10,125
We hebben drie maanden
om het laatste semester af te sluiten.
1443
01:22:10,667 --> 01:22:12,107
Hij gaat zich bij je voegen
als klasgenoot
1444
01:22:12,208 --> 01:22:13,583
en met je studeren.
1445
01:22:13,917 --> 01:22:15,417
Dus laten we hem
een warm welkom geven.
1446
01:22:15,500 --> 01:22:16,500
Kom op, klap voor hem!
1447
01:22:17,500 --> 01:22:20,125
Oh, God, het is zo gĂŞnant!
1448
01:22:22,458 --> 01:22:23,458
Pas op, maat.
1449
01:22:29,250 --> 01:22:30,250
Stap in.
1450
01:22:31,625 --> 01:22:32,945
- Kun je even...
- HĂ©, stop.
1451
01:22:34,042 --> 01:22:35,476
- Waarom zit je op het eerste bankje?
- Nee, meneer.
1452
01:22:35,500 --> 01:22:37,226
Wil je het leven van een goede student ruĂŻneren?
1453
01:22:37,250 --> 01:22:38,393
Nee meneer, ik wilde me concentreren in de klas.
1454
01:22:38,417 --> 01:22:40,375
Ik weet alles over je focus.
1455
01:22:40,458 --> 01:22:41,708
Ga maar achterin zitten.
1456
01:22:46,000 --> 01:22:47,000
HĂ©!
1457
01:22:47,333 --> 01:22:48,625
Weet je wat?
1458
01:22:49,042 --> 01:22:50,667
Ik voelde me verdrietig toen ik deze universiteit verliet…
1459
01:22:50,792 --> 01:22:52,667
Nog maar een paar minuten geleden.
1460
01:22:53,333 --> 01:22:54,375
Godzijdank!
1461
01:22:54,833 --> 01:22:55,833
Ik ga weg.
1462
01:22:56,333 --> 01:23:00,042
God heeft me gered van
elke dag je idiote gezicht te zien.
1463
01:23:00,125 --> 01:23:01,125
Ga zitten!
1464
01:23:03,792 --> 01:23:05,167
Oké, studenten.
1465
01:23:05,333 --> 01:23:07,417
Laten we teruggaan naar het algoritme van Hoare.
1466
01:23:08,042 --> 01:23:12,708
Hoare introduceerde dit algoritme
voor het partitioneren van arrays met behulp van twee scans.
1467
01:23:13,042 --> 01:23:14,333
- Ja, meneer.
- HĂ©!
1468
01:23:14,583 --> 01:23:15,851
Hoe gaat het met de huwelijksregelingen?
1469
01:23:15,875 --> 01:23:17,708
Het is te stressvol, meneer.
1470
01:23:18,292 --> 01:23:19,434
Is dat de reden dat u niet bent ingelogd?
1471
01:23:19,458 --> 01:23:20,333
En van links naar rechts…
1472
01:23:20,417 --> 01:23:21,875
- Ik doe het nu, meneer.
- Ik heb gemaild…
1473
01:23:22,250 --> 01:23:23,500
Een module voor jou.
1474
01:23:23,583 --> 01:23:24,583
Maak het af.
1475
01:23:24,667 --> 01:23:27,000
- Meneer…
- Het is uw Amerikaanse cliënt, toch?
1476
01:23:27,083 --> 01:23:27,917
En stop…
1477
01:23:28,000 --> 01:23:30,375
- Maak het af en ga verder met uw werk.
- Oké, meneer.
1478
01:23:43,125 --> 01:23:44,125
Broeder?
1479
01:23:45,083 --> 01:23:47,458
Ik heb nog nooit in deze klas gezeten.
Wie heeft hier mijn naam geschreven?
1480
01:23:48,292 --> 01:23:49,500
Beweeg de laptop een beetje om te zien.
1481
01:23:49,583 --> 01:23:51,333
LITTLE DRAGON
1482
01:23:51,417 --> 01:23:52,667
Baas!
1483
01:23:53,542 --> 01:23:54,542
Baas!
1484
01:23:54,917 --> 01:23:55,958
Baas…
Baas.
1485
01:23:56,375 --> 01:23:57,833
Baas! Oh, mijn.
1486
01:23:58,208 --> 01:24:00,208
- Baas, doe open.
- Ik zal het niet doen.
1487
01:24:01,167 --> 01:24:02,167
Kleine Draak?
1488
01:24:02,583 --> 01:24:03,458
Ja, bro.
1489
01:24:03,542 --> 01:24:04,833
Met jou als inspiratie,
1490
01:24:04,917 --> 01:24:07,042
noemt hij zichzelf "Little Dragon."
1491
01:24:08,250 --> 01:24:10,583
Baas, je zult versteld staan
als je erachter komt wie hier is!
1492
01:24:10,667 --> 01:24:12,750
Ik zou niet naar buiten gaan, zelfs niet
als Mia Khalifa hier was.
1493
01:24:12,833 --> 01:24:15,625
Baas, Dragon is hier!
1494
01:24:23,208 --> 01:24:26,250
Algoritme kan informeel als volgt worden gegeven…
1495
01:24:27,083 --> 01:24:29,333
Kies het pivotale element
uit een array.
1496
01:24:29,750 --> 01:24:31,417
Over het algemeen is het eerste element…
1497
01:24:32,125 --> 01:24:34,250
Zoek van links naar rechts
naar de elementen.
1498
01:24:34,458 --> 01:24:36,250
Dat is groter dan
het pivotale element.
1499
01:24:36,958 --> 01:24:37,958
Stap één…
1500
01:24:38,167 --> 01:24:39,208
- Hoi, schat.
- Ja, Pallavi?
1501
01:24:39,542 --> 01:24:40,625
Ben je in Mumbai aangekomen?
1502
01:24:41,042 --> 01:24:42,282
Ik ben al in Mumbai, Pallavi.
1503
01:24:42,542 --> 01:24:44,042
Waarom praat je in stilte?
1504
01:24:45,333 --> 01:24:48,375
Eigenlijk zit ik in een kantoorvergadering.
Daarom kan ik niet hardop praten.
1505
01:24:49,042 --> 01:24:50,268
- Mijn beste studenten!
- De training hier…
1506
01:24:50,292 --> 01:24:52,059
-Ik wens jullie allemaal een succesvol leven
-is moeilijker dan ik dacht.
1507
01:24:52,083 --> 01:24:53,000
-En een mooie toekomst.
-Ik weet niet wat ik moet doen.
1508
01:24:53,083 --> 01:24:54,883
- We zullen u missen, meneer.
- Ik heb veel werk.
1509
01:24:54,917 --> 01:24:57,208
- Ik heb geen tijd. Kunnen we later praten?
- Oké.
1510
01:24:57,458 --> 01:24:58,958
Fijne dag.
Ik mis u.
1511
01:25:20,083 --> 01:25:22,000
Mijn baas. Mijn inspiratie!
1512
01:25:22,208 --> 01:25:23,667
Mijn God. Mijn gids.
1513
01:25:23,833 --> 01:25:25,353
- Ben jij het echt?
- HĂ©, wie ben jij?
1514
01:25:28,167 --> 01:25:29,500
Kleine Draak!
1515
01:25:30,750 --> 01:25:31,625
Superster.
1516
01:25:31,708 --> 01:25:32,750
Kleine superster!
1517
01:25:32,833 --> 01:25:34,375
Baas. Kleine baas.
1518
01:25:34,500 --> 01:25:36,083
Bhagavathi. Kleine Bhagavathi.
1519
01:25:36,167 --> 01:25:37,833
TTF! Kleine TTF.
1520
01:25:37,917 --> 01:25:39,333
- Jij bent Draak.
- Draak.
1521
01:25:39,417 --> 01:25:41,000
Ik ben Kleine Draak!
1522
01:25:42,792 --> 01:25:44,042
Waarom zucht je, baas?
1523
01:25:44,375 --> 01:25:46,333
Toen de directeur je op de introductiedag
afkraakte,
1524
01:25:46,417 --> 01:25:48,125
zag je er alleen in mijn ogen cool uit.
1525
01:25:48,208 --> 01:25:50,292
Als een hele universiteit
over één persoon praat,
1526
01:25:50,375 --> 01:25:51,917
stel je eens voor hoe groot hij moet zijn.
1527
01:25:52,000 --> 01:25:54,625
Ik kwam erachter wat je allemaal deed
tijdens mijn eerste jaar.
1528
01:25:54,708 --> 01:25:56,309
Vanaf mijn tweede jaar,
heb ik dat allemaal geĂŻmplementeerd,
1529
01:25:56,333 --> 01:25:58,734
en hier sta ik dan, voor je
als de Kleine Draak.
1530
01:25:59,083 --> 01:26:00,601
Maar je bent beter dan ik
in twee dingen.
1531
01:26:00,625 --> 01:26:03,375
Ten eerste, je hield van één meisje en had alleen met haar een relatie.
1532
01:26:03,458 --> 01:26:04,333
Maar ik ben niet zo.
1533
01:26:04,417 --> 01:26:05,976
Van situation ships naar flirtationships,
1534
01:26:06,000 --> 01:26:07,184
Ik zit in meerdere ships
met verschillende meisjes.
1535
01:26:07,208 --> 01:26:08,917
Omdat geen enkel meisje zich aan mij had gecommitteerd.
1536
01:26:09,333 --> 01:26:11,000
HĂ©, Sirisha.
Wat zijn we?
1537
01:26:11,375 --> 01:26:12,375
Vakantie ship.
1538
01:26:12,917 --> 01:26:14,351
We worden alleen verliefd
als er een industrieel bezoek is.
1539
01:26:14,375 --> 01:26:16,667
Ten tweede, je hebt 48 achterstanden.
1540
01:26:16,833 --> 01:26:18,874
Maar wat ik ook doe,
ik kom gewoon niet verder dan negen!
1541
01:26:18,917 --> 01:26:20,797
Hoe heb je het ĂĽberhaupt voor elkaar gekregen om
48 achterstanden te krijgen, baas?
1542
01:26:20,833 --> 01:26:22,309
- Je bent een legende! Oké, oké.
- Stop, stop.
1543
01:26:22,333 --> 01:26:24,750
Word niet boos.
Je moet hier om een ​​reden zijn.
1544
01:26:24,833 --> 01:26:25,958
Vertel me, waarom ben je hier?
1545
01:26:30,125 --> 01:26:32,792
Ik ben hier gekomen om al mijn
48 achterstanden in de komende drie maanden weg te werken.
1546
01:26:39,958 --> 01:26:41,375
Wat een grap, baas!
1547
01:26:41,542 --> 01:26:43,667
Baas, word niet boos.
1548
01:26:43,750 --> 01:26:45,167
Maar nogmaals, maak geen grapjes, baas.
1549
01:26:45,250 --> 01:26:46,893
Voor onze status,
worden we geacht achterstanden te hebben,
1550
01:26:46,917 --> 01:26:47,958
niet te vereffenen.
1551
01:26:48,167 --> 01:26:49,268
Oké, ga je gang en studeer.
1552
01:26:49,292 --> 01:26:51,083
Maar daarvoor, vanavond... Baas!
1553
01:26:53,833 --> 01:26:55,500
Baas, ben je aan het plassen of poepen?
1554
01:27:02,583 --> 01:27:03,417
Buddy…
1555
01:27:03,500 --> 01:27:05,125
- Draak…
- Baas…
1556
01:27:05,208 --> 01:27:06,042
Vertel het me.
1557
01:27:06,125 --> 01:27:07,500
Kom nu naar onze kamer.
1558
01:27:07,583 --> 01:27:09,917
Ik heb zin om een ​​drankje met je te drinken.
1559
01:27:10,208 --> 01:27:12,208
- Vriend, ik ben bezig...
- Baas!
1560
01:27:13,083 --> 01:27:14,083
Jij lul!
1561
01:27:14,625 --> 01:27:18,000
Vroeger wilde je onze kamer niet verlaten
zelfs als we je dat zeiden.
1562
01:27:18,083 --> 01:27:20,833
-Maar nu je rijk bent,
-Bro, wil je me helpen, als je klaar bent?
1563
01:27:20,917 --> 01:27:23,958
- Je bent me vergeten!
- Baas…
1564
01:27:24,042 --> 01:27:25,042
Nee, nee.
1565
01:27:25,750 --> 01:27:28,167
Over tien minuten,
moet je hier zijn.
1566
01:27:28,250 --> 01:27:29,875
-Als je dat niet doet,
-Dude…
1567
01:27:29,958 --> 01:27:32,542
Ik bel je
rijke schoonvader en,
1568
01:27:32,625 --> 01:27:38,250
vertel hem verhalen over al je oplichtingspraktijken!
1569
01:27:38,750 --> 01:27:40,231
Jij schoft,
ik ben al betrapt!
1570
01:27:40,333 --> 01:27:42,083
Wat?
Je bent betrapt?
1571
01:27:46,833 --> 01:27:47,958
Oh, mijn God!
1572
01:27:48,292 --> 01:27:50,792
Dus, als je niet
al die 48 achterstanden inlost,
1573
01:27:50,875 --> 01:27:51,917
ben je er geweest?
1574
01:27:52,000 --> 01:27:53,000
Ja, maat.
1575
01:27:53,042 --> 01:27:55,292
Dus, je bent er zeker van geweest!
1576
01:27:56,417 --> 01:27:57,958
- HĂ©, maak me niet boos.
- Baas.
1577
01:27:58,542 --> 01:28:01,333
Ik zit op de universiteit om
het ego van de directeur te strelen.
1578
01:28:02,375 --> 01:28:04,500
Ik kan die niet alleen door te studeren halen.
1579
01:28:04,750 --> 01:28:06,417
Ik weet niet wat ik moet doen.
1580
01:28:08,000 --> 01:28:10,917
Weet je nog die gast die je
hielp met het nepdiploma?
1581
01:28:11,083 --> 01:28:12,167
Vraag het hem.
1582
01:28:15,625 --> 01:28:21,542
Baas!
1583
01:28:22,042 --> 01:28:23,101
Wat wil je nou?!
1584
01:28:23,125 --> 01:28:25,750
Vanavond vieren we de verbintenis van
Dragon en Little Dragon
1585
01:28:25,833 --> 01:28:27,917
op een manier die
het hele hostel zal doen schudden. Oké?
1586
01:28:28,125 --> 01:28:29,125
Oké, idioot. Ga!
1587
01:28:32,125 --> 01:28:34,000
Wie was die dwaas, maat?
1588
01:28:34,083 --> 01:28:36,042
Iemand is hier
die zichzelf Little Dragon noemt.
1589
01:28:36,417 --> 01:28:38,292
Het is alsof ik mezelf zie
van zes jaar geleden.
1590
01:28:39,125 --> 01:28:40,667
Hij martelt me!
1591
01:28:41,625 --> 01:28:43,458
Was ik toen ook zo erg?
1592
01:28:43,542 --> 01:28:45,125
Jij was nog erger.
1593
01:28:45,375 --> 01:28:46,792
Oh, mijn hemel!
1594
01:28:47,542 --> 01:28:49,333
Ik heb geen idee hoe ik zal overleven
1595
01:28:49,417 --> 01:28:51,583
de komende drie maanden
met deze idioten, maat.
1596
01:28:51,667 --> 01:28:52,667
HĂ©!
1597
01:28:54,000 --> 01:28:55,458
Draak, mijn lief!
1598
01:28:55,542 --> 01:28:57,750
Je drama is praktisch…
1599
01:28:57,833 --> 01:29:00,083
Smeekt om een ​​liedje!
1600
01:29:00,375 --> 01:29:01,792
Zal ik zingen?
1601
01:29:02,208 --> 01:29:05,125
Gevangen, gevangen, gevangen
Deze kerel zit in de knoop
1602
01:29:05,333 --> 01:29:08,958
Heer, pak je cape
Het is tijd om je kerel te redden
1603
01:29:22,750 --> 01:29:24,417
Straatvoedsel is een betovering
1604
01:29:24,500 --> 01:29:25,542
-Een foodie's Dharma
-Dharma!
1605
01:29:25,625 --> 01:29:27,000
Raakt je ziel
1606
01:29:27,083 --> 01:29:29,500
-Geen ontsnapping aan karma
-Karma…
1607
01:29:29,583 --> 01:29:32,542
-Waspoeder maakt de jurk schoon
-Jurk!
1608
01:29:32,625 --> 01:29:33,750
Op dezelfde manier
1609
01:29:33,833 --> 01:29:35,833
-Hou je mond en je basis
-Basis!
1610
01:29:35,917 --> 01:29:38,875
Het is een comedyshow
Geen midlifestrijd
1611
01:29:38,958 --> 01:29:39,792
Strijd!
1612
01:29:39,875 --> 01:29:42,458
-Als je een tomaat plet, krijg je saus
-Saus!
1613
01:29:42,542 --> 01:29:45,667
Neem even pauze, anders zul je het verlies dragen
1614
01:29:45,750 --> 01:29:46,583
Verlies!
1615
01:29:46,667 --> 01:29:48,250
IPL cups?
1616
01:29:48,333 --> 01:29:49,458
-We kunnen ze niet krijgen
-Cup…
1617
01:29:49,542 --> 01:29:50,792
Maar hier is een lolly
1618
01:29:50,875 --> 01:29:52,833
-Lik er maar op los
-Tevreden!
1619
01:29:52,917 --> 01:29:54,250
Hij is gebouwd voor chaos
1620
01:29:54,333 --> 01:29:56,292
-Laat geen traan
-Traan!
1621
01:29:56,375 --> 01:29:59,708
Jij stond bovenaan
Oh, wat een show
1622
01:29:59,792 --> 01:30:03,208
Nu ben jij de ster van een tragisch dieptepunt!
1623
01:30:03,292 --> 01:30:06,750
Kijk nu eens naar jezelf Je bent je glans kwijt
1624
01:30:06,833 --> 01:30:09,875
Ik zong dit lied om je voor de gek te houden
1625
01:30:10,208 --> 01:30:13,250
Gevangen, gevangen, gevangen
Deze kerel zit in de knoop
1626
01:30:13,417 --> 01:30:17,125
Heer, pak je cape
Het is tijd om je kerel te redden
1627
01:30:17,208 --> 01:30:20,083
Gevangen, gevangen, gevangen
Deze kerel zit in de knoop
1628
01:30:20,250 --> 01:30:24,000
Heer, pak je cape
Het is tijd om je vent te redden
1629
01:30:40,208 --> 01:30:41,208
Gepakt!
1630
01:30:41,917 --> 01:30:42,917
Cringe!
1631
01:30:43,583 --> 01:30:44,583
Verspild!
1632
01:30:45,333 --> 01:30:46,625
Spijt!
1633
01:30:47,042 --> 01:30:48,042
Geroosterd!
1634
01:30:48,500 --> 01:30:49,583
Simp!
1635
01:30:50,458 --> 01:30:51,500
Ghosted!
1636
01:30:52,042 --> 01:30:53,042
Vibe check!
1637
01:31:00,208 --> 01:31:02,125
Wat is er, Ragavan?
Herinner je me nog?
1638
01:31:02,208 --> 01:31:03,750
Ik zit in de problemen, meneer.
1639
01:31:04,000 --> 01:31:06,667
Als ik die 48 achterstanden niet inhaal,
is mijn leven voorbij, meneer.
1640
01:31:06,792 --> 01:31:08,434
U hebt een connectie op
de universiteit, toch?
1641
01:31:08,458 --> 01:31:10,750
Help me alstublieft
die 48 papieren in te halen en
1642
01:31:10,833 --> 01:31:12,083
de examens te halen, meneer.
1643
01:31:12,167 --> 01:31:14,292
Oké, geef me even de tijd.
Ik zal kijken wat ik kan doen.
1644
01:31:14,375 --> 01:31:15,208
- Dank je.
- Wacht.
1645
01:31:15,292 --> 01:31:16,684
Laat hem maar ophangen. We zullen hem niet sparen.
1646
01:31:16,708 --> 01:31:19,625
-Je had hem een ​​heldhaftige act moeten zien
-Heldhaftig!
1647
01:31:19,708 --> 01:31:23,583
-Nu is hij leeggelopen, niet zo show-achtig
-Show-achtig!
1648
01:31:23,667 --> 01:31:25,167
Je vloog als een draak
1649
01:31:25,250 --> 01:31:26,476
-Spuwde overal vuur
-Overal!
1650
01:31:26,500 --> 01:31:27,792
Maar de zwaartekracht wint
1651
01:31:27,875 --> 01:31:29,792
- Je zit vast aan de grond!
- Grond!
1652
01:31:29,875 --> 01:31:32,833
Verkromde dromen, onherstelbaar
1653
01:31:32,917 --> 01:31:33,750
Onherstelbaar!
1654
01:31:33,833 --> 01:31:36,708
-Kijk eens naar hem met een baard, oh, lieverd
-Oh, lieverd
1655
01:31:36,792 --> 01:31:39,625
Al die stijl, maar nog lang niet
1656
01:31:39,708 --> 01:31:40,583
Nog lang niet
1657
01:31:40,667 --> 01:31:41,833
Kijk eens naar hem, verzonken
1658
01:31:41,917 --> 01:31:43,500
-Als een bloem in stukken
-In stukken!
1659
01:31:43,583 --> 01:31:46,833
-Rennen, op zoek naar vrede
-Voor vrede!
1660
01:31:46,917 --> 01:31:48,208
Nog één keer duwen
1661
01:31:48,292 --> 01:31:50,250
- En ik breek in stukken!
- In stukken!
1662
01:31:50,333 --> 01:31:52,917
Ik ben nu een kapotte spicy DVD
Slaat de actie over, vraag me niet hoe
1663
01:31:53,000 --> 01:31:54,000
Vraag me niet hoe
1664
01:31:54,500 --> 01:31:56,167
Warden, ze martelen me!
1665
01:31:57,667 --> 01:32:00,875
- Ik regel de warden wel. Kom.
- Oh, God, wat is dit?
1666
01:32:02,167 --> 01:32:03,167
Zitten.
1667
01:32:03,958 --> 01:32:05,250
Waarom martelen jullie hem?
1668
01:32:07,167 --> 01:32:09,042
Kom naar mij, boterbloem.
Ik reken wel met ze af.
1669
01:32:09,125 --> 01:32:12,417
Jij stond bovenaan
Oh, wat een show
1670
01:32:12,500 --> 01:32:15,875
Nu ben jij de ster van een tragisch dieptepunt!
1671
01:32:15,958 --> 01:32:19,250
Drank maakt je lichaam los
Heb je het niet gehoord?
1672
01:32:19,333 --> 01:32:22,625
Geen behoefte om te preken
Hou gewoon je mond, jij... alles is goed!
1673
01:32:22,917 --> 01:32:25,917
Gevangen, gevangen, gevangen
Deze kerel zit in de knoop
1674
01:32:26,125 --> 01:32:29,667
Heer, pak je cape
Het is tijd om je kerel te redden
1675
01:32:29,833 --> 01:32:32,750
Gevangen, gevangen, gevangen
Deze kerel zit in de knoop
1676
01:32:32,833 --> 01:32:36,708
Heer, pak je cape
Het is tijd om je kerel te redden
1677
01:33:19,667 --> 01:33:20,708
Wat is er, zus?
1678
01:33:21,083 --> 01:33:22,958
Hoe gaat het met de pre-wedding romance?
1679
01:33:23,583 --> 01:33:27,042
Hij heeft me geen aandacht meer gegeven sinds hij naar Mumbai ging.
1680
01:33:27,125 --> 01:33:29,333
Als hij je geen aandacht wil geven,
verzamel die dan zelf.
1681
01:33:29,958 --> 01:33:30,792
Pardon.
1682
01:33:30,958 --> 01:33:33,625
Verzamel de aandacht zelf.
1683
01:33:37,958 --> 01:33:38,958
Venkat…
1684
01:33:39,500 --> 01:33:40,833
Leer me dit programma, alsjeblieft.
1685
01:34:16,667 --> 01:34:18,042
De vis is recht in mijn val getrapt!
1686
01:34:19,208 --> 01:34:20,333
- Wat?
- Jij...
1687
01:34:20,750 --> 01:34:21,792
Heb een foto gestuurd,
1688
01:34:22,333 --> 01:34:24,500
maar nu is hij verdwenen.
1689
01:34:25,667 --> 01:34:27,747
Het is een eenmalig bericht.
Dus natuurlijk verdwijnt hij.
1690
01:34:28,000 --> 01:34:30,375
HĂ©, alsjeblieft.
Stuur hem nog een keer.
1691
01:34:30,833 --> 01:34:32,750
- Ik kan niet.
- Alsjeblieft, alsjeblieft.
1692
01:34:32,833 --> 01:34:33,917
Alsjeblieft…
1693
01:34:34,000 --> 01:34:35,583
Nee betekent nee!
1694
01:34:36,125 --> 01:34:37,917
- Alsjeblieft!
- HĂ© jongens, laten we gaan.
1695
01:34:38,000 --> 01:34:40,542
Aaveshamis eruit,
en Fahadh Faasil was geweldig!
1696
01:34:40,625 --> 01:34:42,167
- Alsjeblieft, alsjeblieft, alsjeblieft!
- Nee.
1697
01:34:42,250 --> 01:34:44,667
Wat is er, baas?
Wie smeek je? Je meisje?
1698
01:34:47,000 --> 01:34:48,125
Oh, oké.
1699
01:34:48,292 --> 01:34:49,875
- Wie was het?
- Dat was…
1700
01:34:50,042 --> 01:34:51,500
Een irritante werknemer.
1701
01:34:51,625 --> 01:34:53,750
Het zou geweldig zijn
als je een beetje zou willen meewerken
1702
01:34:53,875 --> 01:34:55,476
- stuur die foto nog een keer, wil je?
- Dat gebeurt niet.
1703
01:34:55,500 --> 01:34:57,292
- Shilpu, jij gaat naast me zitten.
- Oké.
1704
01:34:57,375 --> 01:34:58,375
HĂ©, Venkat.
Kom op.
1705
01:34:58,833 --> 01:35:00,226
- Nee man, ik moet studeren.
- HĂ©!
1706
01:35:00,250 --> 01:35:01,726
Ben je vorig semester niet geplaatst bij
Google?
1707
01:35:01,750 --> 01:35:03,310
- Wat is er met dit alles?
- Nee, maatje…
1708
01:35:03,458 --> 01:35:05,338
Prima, rot op met je studie, sukkel!
Jongens, laten we gaan.
1709
01:35:05,375 --> 01:35:06,750
- Jongens, laten we gaan!
- HĂ©, kom.
1710
01:35:06,833 --> 01:35:08,333
Stuur het alsjeblieft nog een keer.
1711
01:35:08,417 --> 01:35:09,458
Alsjeblieft.
1712
01:35:09,542 --> 01:35:11,375
Alsjeblieft, alsjeblieft.
1713
01:35:11,667 --> 01:35:13,583
Je hebt mijn telefoontje vannacht genegeerd,
1714
01:35:14,000 --> 01:35:17,167
maar op het moment dat ik een hete foto stuurde,
bel je en smeek je.
1715
01:35:17,833 --> 01:35:20,167
Dus, is het lust boven liefde voor jou?
1716
01:35:20,250 --> 01:35:22,208
Nee, ik ben vol liefde.
1717
01:35:22,500 --> 01:35:24,667
Echt waar? Bewijs dan
dat het liefde is boven lust voor jou,
1718
01:35:24,750 --> 01:35:25,583
en ik stuur de foto.
1719
01:35:25,667 --> 01:35:27,500
Vertel het me, vertel het me.
Wat moet ik doen?
1720
01:35:28,042 --> 01:35:30,583
Laat me zien hoeveel je van me houdt
met al je kussen.
1721
01:35:32,375 --> 01:35:33,375
Oké.
1722
01:35:34,375 --> 01:35:35,833
Dat is hoeveel je van me houdt?
1723
01:35:55,958 --> 01:35:56,958
Waar ga je heen?
1724
01:35:57,333 --> 01:35:59,833
Het is een vrije periode,
dus gaan we naar de film.
1725
01:36:01,250 --> 01:36:03,417
Beste studenten.
Ik ben Keerthi.
1726
01:36:04,042 --> 01:36:05,458
Ik ben jullie nieuwe DSP-docent.
1727
01:36:06,458 --> 01:36:07,667
Ga alsjeblieft terug naar jullie stoelen.
1728
01:36:09,458 --> 01:36:10,458
HĂ©, ga terug.
1729
01:36:12,167 --> 01:36:13,167
Wil je weg?
1730
01:36:14,500 --> 01:36:17,375
Als jij het personeel bent,
stap ik graag naar binnen.
1731
01:36:23,208 --> 01:36:24,292
Niet genoeg.
1732
01:36:25,458 --> 01:36:26,792
- Niet. Genoeg!
- Mevrouw?
1733
01:36:27,667 --> 01:36:30,125
- Binnen.
- Niet genoeg!
1734
01:36:30,208 --> 01:36:32,249
Oh, is dit niet genoeg?
Laat me je mijn ware liefde laten zien!
1735
01:36:55,333 --> 01:36:56,333
Pas nu dat…
1736
01:36:56,417 --> 01:36:58,792
Ik voel een liefde die sterker is
dan jouw lust.
1737
01:36:59,250 --> 01:37:01,208
Oké, ik stuur de foto.
1738
01:37:02,375 --> 01:37:04,708
Gevangen, gevangen, gevangen
Deze gast zit in de knoop
1739
01:37:12,917 --> 01:37:14,208
Mevrouw, hij is Dragon.
1740
01:37:14,375 --> 01:37:15,375
Uit de batch van 2018.
1741
01:37:15,458 --> 01:37:18,583
Hij is terug op de universiteit
om zijn 48 achterstanden weg te werken.
1742
01:37:18,750 --> 01:37:21,125
Hij is oprecht, maar soms...
1743
01:37:21,208 --> 01:37:22,583
Hij haalt dit soort stunts uit.
1744
01:37:23,458 --> 01:37:24,458
Ik regel hem wel, mevrouw.
1745
01:37:24,583 --> 01:37:26,333
- Idioot!
- Geen telefoons in het klaslokaal.
1746
01:37:26,583 --> 01:37:27,583
Zitten.
1747
01:37:28,167 --> 01:37:31,018
Toen STR in VTV zei: "Liefde is niet
iets om naar te zoeken, het vindt je en"
1748
01:37:31,042 --> 01:37:33,323
neemt je mee naar de maan en terug,"
begrijp ik het nu pas.
1749
01:37:33,500 --> 01:37:36,708
Die knapperd met het noodle-haar neemt me mee naar de maan en terug, baas.
1750
01:37:36,792 --> 01:37:37,667
Ik zeg je
1751
01:37:37,750 --> 01:37:40,500
als ik date niet met die schoonheid
voordat het laatste semester voorbij is,
1752
01:37:40,750 --> 01:37:42,250
Ik ben niet meer de Kleine Draak.
1753
01:37:42,750 --> 01:37:44,208
Baas, stop met haar zo aan te kijken!
1754
01:37:44,292 --> 01:37:45,852
Je hebt een vriendin,
en ze is van mij.
1755
01:37:48,250 --> 01:37:49,250
Mevrouw?
1756
01:37:50,583 --> 01:37:52,000
Hij laat me niet studie.
1757
01:37:52,083 --> 01:37:53,708
Mag ik
op de eerste bank zitten?
1758
01:37:56,000 --> 01:37:57,000
Dank u wel, mevrouw.
1759
01:37:57,125 --> 01:37:58,000
Hoe is het?
1760
01:37:58,083 --> 01:37:59,875
In de charme van dit mooie kuiken…
1761
01:37:59,958 --> 01:38:00,958
HĂ©, ga weg.
1762
01:38:01,083 --> 01:38:02,458
Je bent hier altijd
twijfels aan het stellen.
1763
01:38:02,542 --> 01:38:03,862
Het lijkt erop dat ze
in slaap valt in de klas.
1764
01:38:05,042 --> 01:38:06,042
HĂ©, scoot.
1765
01:38:08,250 --> 01:38:10,708
Ik ben niet jij om twee jaar thuis te zitten, werkloos!
1766
01:38:10,833 --> 01:38:11,917
Jij bent de schande!
1767
01:38:12,833 --> 01:38:14,208
Je bent een mislukkeling, Ragavan!
1768
01:38:17,625 --> 01:38:20,708
Ik ben bang dat ik in de toekomst net als jij word.
1769
01:38:23,167 --> 01:38:24,458
Dus, Hoare conceptualiseerde...
1770
01:38:26,958 --> 01:38:29,125
Dus, studenten,
we gaan morgen verder. Doei.
1771
01:38:57,625 --> 01:38:58,625
Ragavan?
1772
01:39:10,583 --> 01:39:11,458
HĂ©, stop.
1773
01:39:11,542 --> 01:39:13,268
- Waar ga je heen?
- Ik wil de directeur ontmoeten.
1774
01:39:13,292 --> 01:39:14,976
Je bent geen gouverneur
die zomaar binnenkomt.
1775
01:39:15,000 --> 01:39:16,083
Wacht tien minuten.
1776
01:39:16,167 --> 01:39:17,167
Hij zit in een vergadering.
1777
01:39:31.500 --> 01:39:34.083
- Hallo meneer.
- Ik heb met mijn vriend van de universiteit gesproken.
1778
01:39:34.833 --> 01:39:37.208
Geweldig, meneer. Vertel het me!
Hoeveel moet ik betalen?
1779
01:39:37.292 --> 01:39:38.292
Begin er niet over!
1780
01:39:38.500 --> 01:39:40.208
Hij wil wel helpen als het om een ​​paar papieren gaat.
1781
01:39:40,292 --> 01:39:42,667
Maar voor 48 zegt hij nee,
ongeacht hoeveel je betaalt.
1782
01:39:42,750 --> 01:39:45,000
Alstublieft, meneer,
ik reken op uw hulp.
1783
01:39:45,083 --> 01:39:46,958
Meneer, bedenk alstublieft iets.
1784
01:39:47,042 --> 01:39:48,208
Er is een manier.
1785
01:39:48,375 --> 01:39:49,750
- Wat is het, meneer?
- Studeren.
1786
01:39:50,083 --> 01:39:51,284
Studeer hard en slaag voor de examens.
1787
01:39:54,000 --> 01:39:55,000
HĂ©?
1788
01:39:55,375 --> 01:39:56,375
Je mag naar binnen.
1789
01:39:59,708 --> 01:40:02,042
Kom binnen, ik hoorde
dat je een perfecte opkomst hebt.
1790
01:40:02,125 --> 01:40:03,208
- Goed.
- Meneer!
1791
01:40:03,292 --> 01:40:04,542
Waarom heb je haar aangenomen?
1792
01:40:04,875 --> 01:40:06,375
- Wie?
- Mijn ex, Keerthi!
1793
01:40:07,125 --> 01:40:08,125
Keerthi Deepak.
1794
01:40:08,708 --> 01:40:09,708
DSP-docent.
1795
01:40:09,875 --> 01:40:10,750
Komt ze uit jouw groep?
1796
01:40:10,833 --> 01:40:12,000
Ze is een goed kind.
1797
01:40:12,417 --> 01:40:13,667
Wat maakte dat ze voor je viel?
1798
01:40:14,292 --> 01:40:16,250
Ik denk dat ze nu met een goede man getrouwd is. Toch?
1799
01:40:17,000 --> 01:40:18,875
Heb je haar aangesteld
om mij terug te pakken?
1800
01:40:18,958 --> 01:40:19,833
Stop.
1801
01:40:19,958 --> 01:40:21,583
Denk je dat mijn
taak is om je exen in te huren?
1802
01:40:21,667 --> 01:40:22,667
Dus je weet het nu, toch?
1803
01:40:23,042 --> 01:40:24,042
Ontsla haar meteen, meneer.
1804
01:40:24,333 --> 01:40:26,583
HĂ©, ze heeft haar M.E. afgerond,
1805
01:40:26,750 --> 01:40:29,000
slaagde voor haar sollicitatiegesprek,
en werd hier aangenomen.
1806
01:40:29,375 --> 01:40:30,875
Hoe kan ik haar ontslaan?
1807
01:40:30,958 --> 01:40:32,250
Welke rechten heb ik?
1808
01:40:32,333 --> 01:40:33,333
Oh.
1809
01:40:33,542 --> 01:40:34,542
Dus dat doe je niet?
1810
01:40:36,125 --> 01:40:37,125
Goed, dan ga ik.
1811
01:40:37,292 --> 01:40:38,333
Dat is jouw keuze, man.
1812
01:40:38,542 --> 01:40:40,893
- Je weet wat de gevolgen zullen zijn.
- Oh, meneer, genoeg!
1813
01:40:40,917 --> 01:40:42,458
Hou op met chanteren, meneer.
1814
01:40:42,542 --> 01:40:43,708
Waarom zou je me verraden?
1815
01:40:43,792 --> 01:40:46,708
Ik zal het mijn oom en mijn manager zelf vertellen.
Ze zullen het begrijpen.
1816
01:40:46,792 --> 01:40:48,875
Ik kan je marteling niet meer verdragen, meneer.
1817
01:40:48,958 --> 01:40:50,708
- Tot ziens!
- Vertel me hoe het gaat.
1818
01:40:50,792 --> 01:40:51,958
Ik zal het nog eens nakijken.
1819
01:40:57,458 --> 01:40:58,583
Baas, laten we cricket gaan spelen.
1820
01:40:59,458 --> 01:41:00,708
Waarom pak je je spullen in?
1821
01:41:00,792 --> 01:41:01,912
Ga je van de universiteit?
1822
01:41:02,667 --> 01:41:04,083
Kom op, baas!
1823
01:41:04,167 --> 01:41:06,000
Pas nu komt de echte draak
naar voren.
1824
01:41:06,208 --> 01:41:08,750
Ik was bang dat je zou ingrijpen
en Keerthi voor je zou laten vallen.
1825
01:41:08,833 --> 01:41:10,958
- Godzijdank.
- HĂ©, ik ben nu al pissig!
1826
01:41:11,042 --> 01:41:12,792
- Ga uit mijn zicht.
- Oh!
1827
01:41:12,875 --> 01:41:15,542
Draak spuwt vuur.
Kom op. Kom op!
1828
01:41:17,958 --> 01:41:18,958
ANBU DARLING
1829
01:41:22,333 --> 01:41:23,875
- HĂ©, Draak.
- Vriend, ik kan het gewoon niet.
1830
01:41:23,958 --> 01:41:25,358
- Ik kom terug naar Chennai.
- HĂ©!
1831
01:41:25,417 --> 01:41:26,917
Denk er niet eens aan
om terug te komen.
1832
01:41:27,000 --> 01:41:28,600
- Ik belde om je iets te vertellen.
- Wat?
1833
01:41:29,250 --> 01:41:31,290
Bekijk de nieuwslink
gepost in onze cricketgroep.
1834
01:41:33,042 --> 01:41:35,708
Twee werknemers van
het particuliere IT-bedrijf YCL waren…
1835
01:41:35,792 --> 01:41:39,458
Gearresteerd voor het overleggen
van vervalste certificaten.
1836
01:41:39,542 --> 01:41:41,667
- Ze werden ontslagen door het bedrijf en…
- Ik zei, ga weg!
1837
01:41:41,750 --> 01:41:43,708
- Vervolgens in hechtenis genomen door de politie.
- Ga weg!
1838
01:41:43,792 --> 01:41:48,583
Om dergelijke praktijken te voorkomen,
zijn bedrijven nu…
1839
01:41:49,000 --> 01:41:52,250
Achtergrondcontroles verplicht stellen.
1840
01:41:52,583 --> 01:41:53,667
HĂ©, heb je het gezien?
1841
01:41:53,750 --> 01:41:55,351
Bro, als je betrapt wordt,
is het einde voor je.
1842
01:41:55,375 --> 01:41:57,333
Leer het gewoon en los al die 48 achterstanden af.
1843
01:42:02,750 --> 01:42:04,375
- Meneer?
- Ragavan.
1844
01:42:05,208 --> 01:42:06,208
Heb je het nieuws gezien?
1845
01:42:07,708 --> 01:42:10,429
Ik denk dat het heel waarschijnlijk is dat ons
bedrijf met soortgelijke fraude te maken krijgt.
1846
01:42:10,500 --> 01:42:11,620
Laten we een antecedentenonderzoek doen.
1847
01:42:11,958 --> 01:42:12,833
Nogmaals.
1848
01:42:12,917 --> 01:42:13,917
Wat zeg je?
1849
01:42:15,125 --> 01:42:16,542
Ik begin het proces meteen.
1850
01:42:16,875 --> 01:42:17,917
Oké, meneer.
1851
01:42:21,583 --> 01:42:22,667
Oh nee!
1852
01:42:22,833 --> 01:42:24,875
HĂ©, schat.
Ik hoop dat je een geweldige dag hebt gehad.
1853
01:42:24,958 --> 01:42:26,792
Ja, Pallavi.
1854
01:42:26,875 --> 01:42:27,875
Is het Ragavan?
1855
01:42:27,958 --> 01:42:29,318
- Ja.
- Geef me de telefoon.
1856
01:42:29,833 --> 01:42:32,125
Ja, Ragavan.
Sorry voor de verstoring.
1857
01:42:32,208 --> 01:42:33,542
Heb je het nieuws gezien?
1858
01:42:34,417 --> 01:42:37,708
Als mensen zoals wij
hard werken voor een diploma,
1859
01:42:37,792 --> 01:42:40,833
begaan deze idioten vervalsingen
1860
01:42:40,917 --> 01:42:42,208
en worden ze gearresteerd.
1861
01:42:42,875 --> 01:42:46,917
Ik heb mijn bedrijven opgedragen
achtergrondcontroles uit te voeren.
1862
01:42:47,458 --> 01:42:50,250
Als een van die idioten gepakt wordt,
1863
01:42:50,667 --> 01:42:54,417
Ik zal de politie er niet bij betrekken.
Ik zal ze zelf onthoofden.
1864
01:42:56,125 --> 01:42:57,583
Ik wilde je alleen maar informeren.
1865
01:42:57,792 --> 01:43:00,042
- Hoe kunnen sommige mannen dit doen, schat?
- Pallavi.
1866
01:43:00,375 --> 01:43:02,726
- Mannen die dit doen verdienen het om doodgeschoten te worden.
- Over een tijdje zal ik...
1867
01:43:02,750 --> 01:43:04,792
- Pallavi, ik bel je terug.
- Oké, schat.
1868
01:43:39,750 --> 01:43:40,958
HĂ©!
1869
01:43:41,583 --> 01:43:42,917
Wat is er?
Waar ga je heen?
1870
01:43:43,042 --> 01:43:44,101
Ik wil de directeur ontmoeten.
1871
01:43:44,125 --> 01:43:45,646
Hij is net naar de personeelsverblijven gegaan.
1872
01:43:56,667 --> 01:43:57,667
Oh, God!
1873
01:43:58,375 --> 01:43:59,917
Baas, waarom draag je dat? Trek het ook uit.
1874
01:44:04,375 --> 01:44:05,375
HĂ©!
1875
01:44:09,667 --> 01:44:10,667
Wat is het?
1876
01:44:10,750 --> 01:44:12,271
Was je niet van plan
de waarheid te vertellen?
1877
01:44:12,375 --> 01:44:13,958
Nu ben je hier half aangekleed?
1878
01:44:14,292 --> 01:44:15,625
- Wat is er gebeurd?
- Meneer…
1879
01:44:15,958 --> 01:44:17,917
Ik blijf hier en studeer.
1880
01:44:22,458 --> 01:44:24,042
Duwen mijn martelingen je om
1881
01:44:24,250 --> 01:44:25,917
mij uit te schelden?
1882
01:44:28,458 --> 01:44:29,458
Wees eerlijk.
1883
01:44:32,875 --> 01:44:33,958
Het is een open uitdaging.
1884
01:44:34,708 --> 01:44:37,083
Vereffen alle 48 achterstanden,
kom terug,
1885
01:44:37,167 --> 01:44:38,625
en vervloek me dan maar zoveel je wilt.
1886
01:44:39,292 --> 01:44:40,292
Ik zal het allemaal verdragen.
1887
01:44:40,500 --> 01:44:41,500
Ga nu studeren.
1888
01:44:41,542 --> 01:44:42,542
Chauffeur, start de auto.
1889
01:45:03,833 --> 01:45:04,833
Ragavan?
1890
01:45:09,292 --> 01:45:11,125
- Ik wil met je praten.
- Ga weg.
1891
01:45:11,667 --> 01:45:13,042
Ik moet echt, alsjeblieft.
1892
01:45:15,708 --> 01:45:17,292
Laat mijn hand los!
1893
01:45:18,083 --> 01:45:19,417
Ik zei dat ik met je moest praten.
1894
01:45:19,625 --> 01:45:20,625
HĂ©!
1895
01:45:23,083 --> 01:45:24,083
Sla me op…
1896
01:45:24,958 --> 01:45:25,958
Alles wat je wilt.
1897
01:45:27,708 --> 01:45:29,292
Maar praat met me…
1898
01:45:30,167 --> 01:45:31,167
Alsjeblieft!
1899
01:45:35,792 --> 01:45:36,992
Wat wil je tegen me zeggen?
1900
01:45:43,375 --> 01:45:44,375
Sorry.
1901
01:45:45,833 --> 01:45:46,833
Sorry?
1902
01:45:48,083 --> 01:45:51,792
Je hebt me verlaten om met een andere man te trouwen
en nu heb je spijt?!
1903
01:45:53,292 --> 01:45:54,667
Is het voor jou makkelijk geworden om te zeggen?
1904
01:45:59,667 --> 01:46:00,667
Je hebt gelijk.
1905
01:46:04,042 --> 01:46:05,167
Ik nam aan…
1906
01:46:06,333 --> 01:46:08,133
Ik zou je gemakkelijk vergeten
na de bruiloft.
1907
01:46:10.000 --> 01:46:11.000
Ik kon het niet.
1908
01:46:14.750 --> 01:46:15.750
Ik kon het ook niet
1909
01:46:16.542 --> 01:46:17.917
het schuldgevoel dat ik voelde van me afschudden
1910
01:46:19.583 --> 01:46:20.958
omdat ik je pijn heb gedaan.
1911
01:46:25,708 --> 01:46:27,792
Nu ik met een geweldig persoon getrouwd ben,
1912
01:46:29,250 --> 01:46:30,917
probeer ik zijn gevoelens niet te kwetsen,
1913
01:46:31,875 --> 01:46:34,375
doe alsof ik gelukkig ben.
1914
01:46:34,750 --> 01:46:35,750
Dat is het.
1915
01:46:39,250 --> 01:46:40,500
We denken dat we
1916
01:46:42,042 --> 01:46:43,682
er gemakkelijk mee weg kunnen komen
nadat we een fout hebben gemaakt.
1917
01:46:44,750 --> 01:46:49,000
Het zal ons voor altijd achtervolgen,
onze vrede wegvreten.
1918
01:46:54,083 --> 01:46:55,375
Ik sprak met Anbu…
1919
01:46:57,625 --> 01:46:58,833
En hij vertelde me alles.
1920
01:47:04,375 --> 01:47:08,583
Gelukkig zijn zij die
een tweede kans krijgen, Ragavan.
1921
01:47:10,292 --> 01:47:11,625
En jij bent er een van.
1922
01:47:13,250 --> 01:47:16,667
Wissel ze alsjeblieft allemaal op de een of andere manier weg.
1923
01:47:22,458 --> 01:47:23,875
Ik heb hoe dan ook geen keus.
1924
01:47:25,792 --> 01:47:30,708
Als ik denk aan al die papieren die ik moet wegwerken,
raak ik helemaal de kluts kwijt!
1925
01:47:32,208 --> 01:47:35,333
Je hebt 35 theorie-examens
en 13 practica.
1926
01:47:35,542 --> 01:47:38,292
Je hoeft ze alleen maar te halen,
niet met vlag en wimpel!
1927
01:47:38,500 --> 01:47:41,250
Zolang je aanwezig bent
voor practica, komt het goed.
1928
01:47:41,750 --> 01:47:46,250
En het bestuderen van de laatste tien jaar
vragenlijsten zal je helpen.
1929
01:47:47,125 --> 01:47:51,042
Ik zal je de belangrijke vragen geven
met antwoorden.
1930
01:47:51,417 --> 01:47:52,937
Het zal je kansen op slagen vergroten.
1931
01:47:53,917 --> 01:47:54,997
Waarom help je me?
1932
01:47:59,417 --> 01:48:01,833
Wat als je je examens haalt
1933
01:48:02,833 --> 01:48:06,125
en je trouwt met het meisje dat je leuk vindt
en je gaat met haar samenwonen…
1934
01:48:07,542 --> 01:48:10,375
Dan voel ik me misschien
zelfs niet meer schuldig.
1935
01:48:14,042 --> 01:48:17,375
Weet je nog hoe je opschepte
over je 12e cijfer?
1936
01:48:18,417 --> 01:48:20,257
Doe diezelfde moeite
in de komende twee maanden.
1937
01:48:47,542 --> 01:48:52,125
Oh, hart, mijn liefste hart
Hoe koester ik je!
1938
01:48:53,292 --> 01:48:58,167
Door elk moment
Je liep naast me
1939
01:48:59,000 --> 01:49:03,292
Oh, hart, mijn liefste hart
Hoe koester ik je!
1940
01:49:04,542 --> 01:49:09,417
Voor mij, helemaal voor mij
In elke traan droeg je de pijn
1941
01:49:10,167 --> 01:49:15,708
Terwijl de regen valt
Een vurige storm en winden huilen door
1942
01:49:15,792 --> 01:49:20,917
Terwijl het mijn ziel raakt
Verlangt het naar een verandering die zich ontvouwt
1943
01:49:21,500 --> 01:49:27,125
De zachte bries zoekt de kust
Streef de golven met tedere aanraking
1944
01:49:27,208 --> 01:49:32,708
Het kruipt, centimeter voor centimeter inch
Tot het in moeders armen wordt gekoesterd
1945
01:49:32,792 --> 01:49:37,292
Oh, hart, mijn liefste hart
Hoe koester ik je!
1946
01:49:38,458 --> 01:49:40,125
Door elk moment heen…
1947
01:49:40,208 --> 01:49:41,208
Hallo?
1948
01:49:41,625 --> 01:49:44,667
- Waarom heb je niet...
- Ik ben op het werk. Ik bel je later.
1949
01:49:46,875 --> 01:49:48,750
Wat koester ik je!
1950
01:49:49,667 --> 01:49:55,292
Voor mij, helemaal voor mij
In elke traan droeg je de pijn
1951
01:50:09,000 --> 01:50:10,000
Mevrouw?
1952
01:50:10,333 --> 01:50:12,958
- Je kolam is geweldig!
- Lief.
1953
01:50:13,042 --> 01:50:14,125
Kijk eens hoe ze lacht!
1954
01:50:14,208 --> 01:50:16,208
Waarom doe je geen aanzoek
en word je afgewezen?
1955
01:50:16,375 --> 01:50:18,542
Domme eend!
Hou je mond en blijf dragen!
1956
01:50:24,542 --> 01:50:25,542
Hé…
1957
01:50:25,750 --> 01:50:29,542
- Nu is je kans om haar ten huwelijk te vragen.
- Ik word helemaal gek!
1958
01:50:29,625 --> 01:50:31,667
- Het minste wat ze zal doen is tegen je schreeuwen.
- Ga.
1959
01:50:31,750 --> 01:50:34,083
Kan net zo goed gebruik maken van
het harde geluid en het doen!
1960
01:50:34,625 --> 01:50:36,833
- Mevrouw…
- Luider, baas!
1961
01:50:37,083 --> 01:50:38,083
Mevrouw!
1962
01:50:40,042 --> 01:50:41,042
Ik…
1963
01:50:42,500 --> 01:50:43,500
Ik…
1964
01:50:46,208 --> 01:50:47,208
Goed gedaan!
1965
01:50:48,375 --> 01:50:49,375
Idioten.
1966
01:50:50,250 --> 01:50:53,208
Gooi nog een keer raketten
en ik breek je gezicht.
1967
01:50:53,292 --> 01:50:55,625
- Van welke universiteit komen jullie allemaal?
- Ben je een held?
1968
01:50:55,708 --> 01:50:59,000
- Ik ben bang.
- Dat ga ik doen, idioot!
1969
01:50:59,083 --> 01:51:01,083
Doe wat je wilt.
1970
01:51:01,375 --> 01:51:02,375
Jij...
1971
01:51:02,958 --> 01:51:04,125
"Hoare's Partition Algorithm.
1972
01:51:04,500 --> 01:51:07,917
Het is een algoritme voor de partitie
van de gegeven array met behulp van twee scans.
1973
01:51:08,000 --> 01:51:10,375
- Baas! Baas!
- Eén scan is van links naar rechts en…"
1974
01:51:10,458 --> 01:51:12,226
We worden in elkaar geslagen door
andere studenten.
1975
01:51:12,250 --> 01:51:13,292
Kom ons alsjeblieft helpen!
1976
01:51:13,708 --> 01:51:14,708
Ga weg.
1977
01:51:15,458 --> 01:51:18,583
Ik moet dat 16-mark-algoritme bestuderen
in de komende 15 minuten.
1978
01:51:18,917 --> 01:51:20,542
Je studeert zelfs als...
1979
01:51:20,625 --> 01:51:22,542
Ik wil hem vervloeken, maar dat kan ik niet!
1980
01:51:22,625 --> 01:51:25,583
Ze bespotten Keerthi met papieren raketten
dus ik sloeg ze uit woede!
1981
01:51:25,750 --> 01:51:27,708
Nu raken ze ons, baas. Kom...
1982
01:51:27,792 --> 01:51:29,333
- Kijk jongens!
- Baas, ze zijn er.
1983
01:51:29,417 --> 01:51:32,167
Ze moeten huiveren bij
het horen van de naam van onze universiteit!
1984
01:51:34,792 --> 01:51:38,667
Je bent hier alleen om plezier te hebben
op de culturele evenementen en dan weg te gaan.
1985
01:51:38,750 --> 01:51:40,958
Dat betekent niet dat je ruzie kunt maken
met meisjes.
1986
01:51:41,042 --> 01:51:43,083
Hoe durfde hij ons te slaan
terwijl het om speels plagen ging?
1987
01:51:43,417 --> 01:51:46,208
- Ik daag je uit om ons nu te verslaan!
- Rustig aan.
1988
01:51:47,458 --> 01:51:49,218
Ik zou hem kunnen vragen
om zijn excuses aan te bieden voor het feit dat hij ermee is begonnen.
1989
01:51:49,333 --> 01:51:50,250
Bied hem zijn excuses aan.
1990
01:51:50,333 --> 01:51:51,167
Neem dit!
1991
01:51:51,250 --> 01:51:53,583
- Die hit laat mijn oren rinkelen, man!
- Oh, God!
1992
01:51:53,667 --> 01:51:54,875
Denk je dat je een vredestichter bent?
1993
01:51:54,958 --> 01:51:57,708
- om dingen tussen ons op te lossen?
- Ren weg als een jongen die je bent.
1994
01:51:57,792 --> 01:51:59,750
Schiet op, kleine jongen.
Probeer niet volwassen te zijn!
1995
01:52:04,958 --> 01:52:06,375
Lees dat algoritme voor.
1996
01:52:08,167 --> 01:52:09,708
- Doe het!
- Doe het?
1997
01:52:13,917 --> 01:52:15,458
"Hoare introduceerde dit algoritme
1998
01:52:15,542 --> 01:52:17,167
voor het partitioneren van een gegeven array…
1999
01:52:17,250 --> 01:52:18,691
- Jij!
- Via de volgende stappen.
2000
01:52:18,792 --> 01:52:22,125
Stap één. Kies het pivot-element
uit een array, A.
2001
01:52:22,583 --> 01:52:24,184
- Waarom word ik afgeranseld?
- Stap twee.
2002
01:52:24,458 --> 01:52:28,042
Zoek van links naar rechts naar elementen
die groter zijn dan het pivot-element.
2003
01:52:28,125 --> 01:52:29,042
Sla hem in elkaar, man!
2004
01:52:29,125 --> 01:52:30,125
Stap drie.
2005
01:52:30,750 --> 01:52:32,000
Wanneer twee elementen...
2006
01:52:33,292 --> 01:52:34,542
wissel ze dan om.
2007
01:52:34,750 --> 01:52:35,750
Stap vier.
2008
01:52:36,375 --> 01:52:38,375
- HĂ©!
- Wanneer twee elementen elkaar kruisen,
2009
01:52:38,625 --> 01:52:40,292
wissel het pivot-element
2010
01:52:40,375 --> 01:52:43,542
zodat het op zijn definitieve plaats staat.
2011
01:52:45,750 --> 01:52:46,875
Stap vijf.
2012
01:52:46,958 --> 01:52:48,542
"Return pivot element."
2013
01:52:52,792 --> 01:52:53,792
Dat is het.
2014
01:52:54,250 --> 01:52:55,667
Dat is het algoritme.
2015
01:52:58,167 --> 01:53:00,417
HĂ©. Ik ben aan de beurt om het te reciteren.
2016
01:53:00,750 --> 01:53:02,270
- Laat me weten of ik het goed heb.
- HĂ©!
2017
01:53:02,750 --> 01:53:06,167
Stap één. Kies het pivot-element
uit een array.
2018
01:53:07,875 --> 01:53:08,875
Perfect!
2019
01:53:10,375 --> 01:53:13,250
Stap twee.
Zoek van links naar rechts
2020
01:53:14,042 --> 01:53:17,833
naar elementen die groter zijn
dan het pivot-element.
2021
01:53:18,458 --> 01:53:19,458
Goed gedaan, baas!
2022
01:53:20,375 --> 01:53:21,375
Stap…
2023
01:53:22,042 --> 01:53:23,042
Stap drie.
2024
01:53:23,792 --> 01:53:25,417
Wanneer er twee elementen worden gevonden,
2025
01:53:27,042 --> 01:53:28,167
wissel ze dan om.
2026
01:53:28,667 --> 01:53:30,167
Je bent geweldig, man!
2027
01:53:30,250 --> 01:53:32,625
Stap vier.
Als twee elementen elkaar kruisen…
2028
01:53:33,292 --> 01:53:34,583
Als twee elementen elkaar kruisen…
2029
01:53:35,083 --> 01:53:36,208
Als twee elementen elkaar kruisen…
2030
01:53:36,500 --> 01:53:37,708
- Kruis…
- Kom hier, jongens!
2031
01:53:37,875 --> 01:53:40,115
- Alsof hij ze gaat verslaan!
- Als twee elementen elkaar kruisen…
2032
01:53:40,750 --> 01:53:42,542
- Maak hem af!
- Doe het! Sla hem!
2033
01:53:42,625 --> 01:53:43,792
Kruis…
2034
01:53:43,875 --> 01:53:45,458
- Kruis…
- Wissel het pivot-element om!
2035
01:53:45,625 --> 01:53:47,167
Houd hem vast, lekker stevig!
2036
01:53:47,792 --> 01:53:50,500
Wissel het pivot-element om…
2037
01:53:53,083 --> 01:53:55,292
Zodat het op de laatste plaats staat.
2038
01:53:56,625 --> 01:53:57,958
Dat is mijn baas!
2039
01:53:59,125 --> 01:54:00,750
- Baas…
- Sta op, allemaal!
2040
01:54:21,583 --> 01:54:23,708
Stap vijf.
Retourneer het pivot-element.
2041
01:54:24,250 --> 01:54:27,708
- Draak…
- Ga met Draak rotzooien, dit zal je lot zijn!
2042
01:54:28,083 --> 01:54:29,750
Je hebt ze uit het park geslagen!
2043
01:54:29,833 --> 01:54:31,750
- Je swag is niet veranderd...
- Jij!
2044
01:54:32,500 --> 01:54:34,000
Swag, mijn voet.
2045
01:54:35,292 --> 01:54:38,917
Laat de swag vallen, ga studeren en ga met een diploma naar buiten!
2046
01:54:39,125 --> 01:54:40,885
Zelfs de honden zullen je niet respecteren
als je dat niet doet.
2047
01:54:41,167 --> 01:54:43,333
Boomer alert!
2048
01:54:44,708 --> 01:54:46,792
Natuurlijk ben ik er een
als ik je uit ervaring vertel.
2049
01:54:48,125 --> 01:54:50,250
Weet je de leraar
die je probeert te versieren?
2050
01:54:50,542 --> 01:54:51,542
Ze is mijn ex-vriendin.
2051
01:54:53,708 --> 01:54:57,083
Ik snap nu waarom ze me verliet
nadat ze naar je keek.
2052
01:54:59,333 --> 01:55:00,333
Luister naar me.
2053
01:55:01,083 --> 01:55:04,625
Ik ben het ermee eens, meisjes vallen voor onze swag.
2054
01:55:05,542 --> 01:55:09,333
Alleen als we stabiliteit hebben, willen ze bij ons zijn.
2055
01:55:10,958 --> 01:55:11,958
Ik zweer het.
2056
01:55:12,917 --> 01:55:15,500
Dus, deze hele act was voor haar
2057
01:55:15,958 --> 01:55:17,083
en niet voor mij, toch?
2058
01:55:19,583 --> 01:55:22,542
Prima, ik probeerde in jouw voetsporen te treden.
2059
01:55:22,708 --> 01:55:24,292
Nu je me smeekt om te studeren,
2060
01:55:24,750 --> 01:55:25,750
hoe kan ik er dan geen aandacht aan besteden?
2061
01:55:27,875 --> 01:55:30,583
Al mijn gekoesterde dagen
Verloren in de regen
2062
01:55:30,667 --> 01:55:33,417
De tedere regendruppels bevroren
Stil en geluidloos
2063
01:55:33,500 --> 01:55:38,917
Toch straalt mijn lucht met
De kleuren van een regenboog
2064
01:55:39,083 --> 01:55:41,917
-Toch verlangt mijn hart
-Uw toegangskaartje.
2065
01:55:42,625 --> 01:55:43,958
- Doe het goed.
- Dank u wel, meneer.
2066
01:55:44,792 --> 01:55:50,083
Waar het verhaal begon
De reis van mijn hart vindt zijn einde
2067
01:55:50,167 --> 01:55:55,625
Ik verander in een boot
Geslingerd door de woedende winden van de storm
2068
01:55:55,708 --> 01:55:58,167
Een glimp van de vuurtoren
2069
01:55:58,250 --> 01:56:00,583
Ik zal de kust bereiken
waar mijn hart rust!
2070
01:56:00,667 --> 01:56:02,787
Het is je eerste achterstandsexamen.
Je hebt goed gestudeerd, toch?
2071
01:56:02,958 --> 01:56:04,375
- Ja.
- Heel veel succes.
2072
01:56:04,625 --> 01:56:05,625
Bedankt.
2073
01:56:06,875 --> 01:56:09,833
Oh, hart, mijn liefste hart
2074
01:56:09,917 --> 01:56:11,542
Wat koester ik je!
2075
01:56:12,750 --> 01:56:17,792
Door elk moment heen
Je liep naast me
2076
01:56:18,250 --> 01:56:21,208
Oh, hart, mijn liefste hart
2077
01:56:21,292 --> 01:56:23,083
Wat koester ik je!
2078
01:56:23,833 --> 01:56:28,917
Voor mij, helemaal voor mij
In elke traan droeg je de pijn
2079
01:56:39,708 --> 01:56:43,500
"Filterontwerpproces… van casual FIR.
2080
01:56:43,583 --> 01:56:46,083
Of IRR-filter dat de…
2081
01:56:46,500 --> 01:56:47,833
Bepaalt frequentieresponsen…"
2082
01:56:47,917 --> 01:56:50,500
- Ik ga naar mijn kamer, baas.
- Ben je klaar met het bestuderen van de laatste unit?
2083
01:56:51.000 --> 01:56:53.268
- Ik ga er morgen mee aan de slag.
- Hou je mond en doe het nu.
2084
01:56:53.292 --> 01:56:55.417
- Mijn ogen vallen dicht!
- Man.
2085
01:56:55.875 --> 01:56:57.333
Ik heb al twee maanden niet geslapen.
2086
01:56:57.625 --> 01:56:59.746
Slaap zoveel je wilt na het laatste examen.
Maak het nu af!
2087
01:57:00,375 --> 01:57:02,542
Het lijkt erop dat je me echt
mijn diploma gaat laten halen!
2088
01:57:02,708 --> 01:57:03,708
Verdomme!
2089
01:57:03,917 --> 01:57:05,958
"De frequentie van signaalverwerking..."
2090
01:57:08,583 --> 01:57:10,667
Waarom is je ex hier op dit tijdstip?
2091
01:57:14,417 --> 01:57:16,500
Het is je verjaardag?
Waarom heb je het me niet verteld?
2092
01:57:19,292 --> 01:57:23,792
Wiens ex, behalve die van jou, zal zoveel moeite doen?
2093
01:57:24,167 --> 01:57:25,292
Je bent een echte, man!
2094
01:57:26,583 --> 01:57:29,125
Ik zie dat je haar weer probeert te versieren.
2095
01:57:33,667 --> 01:57:34,667
Gefeliciteerd!
2096
01:57:34,708 --> 01:57:36,083
Waarom al die moeite?
2097
01:57:36,667 --> 01:57:39,917
Ik wist niet zeker wanneer ik je weer zou zien.
2098
01:57:40,208 --> 01:57:41,769
Dus ik wilde dit
op een goede noot beëindigen.
2099
01:57:42,250 --> 01:57:44,167
Ik was van plan je uit te nodigen
voor mijn bruiloft.
2100
01:57:44,292 --> 01:57:45,458
Dan zien we elkaar.
2101
01:57:49,250 --> 01:57:50,333
Ga je gang, blaas ze eruit.
2102
01:57:53,042 --> 01:57:55,667
Gefeliciteerd, Dragon!
2103
01:57:55,958 --> 01:57:56,958
Gefeliciteerd…
2104
01:57:57,458 --> 01:57:59,583
Je meisje is aan de lijn voor je.
2105
01:57:59,750 --> 01:58:00,830
Zet haar op de speaker, alsjeblieft.
2106
01:58:02,458 --> 01:58:03,333
Hallo?
2107
01:58:03,458 --> 01:58:04,958
- HĂ©, schat!
- Hoi!
2108
01:58:05,542 --> 01:58:08,833
Je hebt op tijd gebeld om me te feliciteren?
Zo lief!
2109
01:58:09,000 --> 01:58:10,000
Wiens verjaardag?
2110
01:58:10,500 --> 01:58:12,458
- Laat het maar zitten, lieverd.
- Op heterdaad betrapt!
2111
01:58:12,542 --> 01:58:14,625
Ik weet dat je niet kunt liegen,
dus wens me in plaats daarvan.
2112
01:58:14,792 --> 01:58:17,542
Nee, ik ga je persoonlijk feliciteren.
2113
01:58:17,750 --> 01:58:19,708
Ik wens je hetzelfde.
2114
01:58:19,792 --> 01:58:22,875
Wat moet ik doen?
Ik zit vast in Mumbai.
2115
01:58:22,958 --> 01:58:25,833
Ik ben op Mumbai Airport.
Kom me ophalen!
2116
01:58:28,292 --> 01:58:29,292
Hallo?
2117
01:58:29,375 --> 01:58:31,083
Geschokt?
2118
01:58:33,792 --> 01:58:35,125
Hou op met dat geintje, Pallavi.
2119
01:58:35,333 --> 01:58:36,917
Dat ben ik niet, lieverd.
2120
01:58:37,042 --> 01:58:38,417
Ik heb je zo gemist!
2121
01:58:38,708 --> 01:58:41,042
Dus ik dacht
ik zou je persoonlijk verrassen.
2122
01:58:41,208 --> 01:58:42,208
Oké, kom snel.
2123
01:58:44,125 --> 01:58:46,042
Ik… ik ben druk.
2124
01:58:47,167 --> 01:58:49,167
Stuur me je locatie
en ik kom naar je toe.
2125
01:58:51,208 --> 01:58:52,208
Verstuurd?
2126
01:58:53,458 --> 01:58:56,542
Ik heb werk, Pallavi.
Ik kan niet komen.
2127
01:58:57,542 --> 01:58:59,792
Je bent aan het werk?
Meen je dat nou?
2128
01:59:00,500 --> 01:59:01,500
Dat ben ik.
2129
01:59:03,292 --> 01:59:06,458
Ik ben hier voor jou in een onbekende stad
midden in de nacht,
2130
01:59:06,708 --> 01:59:09,542
en jij kiest werk?
Hoe is dit eerlijk?
2131
01:59:11,333 --> 01:59:13,708
Pallavi, Pallavi…
2132
01:59:13,792 --> 01:59:15,083
Ik word echt overspoeld.
2133
01:59:15,333 --> 01:59:17,250
Je bent niet meer dezelfde sinds je bent vertrokken.
2134
01:59:17,333 --> 01:59:19,614
De afgelopen drie maanden,
wanneer ik het over onze bruiloft heb
2135
01:59:19,708 --> 01:59:21,875
heb je nooit interesse getoond.
Er is iets mis!
2136
01:59:23,542 --> 01:59:26,000
- Niets van dat alles, lieverd.
- Niets, toch?
2137
01:59:27,292 --> 01:59:31,417
Kom dan even vijf minuten bij me langs en ga dan weg.
2138
01:59:32,000 --> 01:59:33,000
Kom.
2139
01:59:34,750 --> 01:59:35,750
Kom!
2140
01:59:36,000 --> 01:59:37,000
Pall…
2141
01:59:39,542 --> 01:59:42,292
Als je dat niet doet, zeg ik de bruiloft af.
2142
01:59:43,292 --> 01:59:45,167
Ik vraag het je nog een laatste keer.
2143
01:59:45,375 --> 01:59:46,958
Kom je of niet?
2144
01:59:48,250 --> 01:59:50,375
- Ik kan niet, Pallavi…
- Laten we dan maar uit elkaar gaan!
2145
01:59:50,458 --> 01:59:51,583
Omdat ik in Chennai ben!
2146
01:59:51,667 --> 01:59:54,667
Zodra ik klaar was met trainen,
landde ik hier om je te verrassen met een cadeau!
2147
01:59:56,125 --> 01:59:57,500
- Wat?
- Ik meen het!
2148
01:59:57,583 --> 02:00:00,500
Ik wilde de spanning erin houden
maar jij wilt de bruiloft afblazen!
2149
02:00:00,875 --> 02:00:02,250
En dus verbrak ik de spanning.
2150
02:00:02,625 --> 02:00:04,667
- Ben je echt?
- Ja, lieverd.
2151
02:00:13,500 --> 02:00:15,500
Ik heb een ticket naar Chennai nodig.
Alsjeblieft, het is dringend.
2152
02:00:16,333 --> 02:00:18,208
- Nee…
- Tuurlijk, laat me even kijken.
2153
02:00:18,292 --> 02:00:19,292
Ja, graag.
2154
02:00:19,875 --> 02:00:21,625
- Er is een kaartje, mevrouw.
- Nee!
2155
02:00:22,083 --> 02:00:23,500
Godzijdank! Ja, graag.
2156
02:00:23,583 --> 02:00:25,292
- Mag ik uw Aadhar-kaart?
- Ja.
2157
02:00:27,958 --> 02:00:28,958
Heel erg bedankt!
2158
02:00:29,250 --> 02:00:30,833
Mevrouw, het boarden is al begonnen.
2159
02:00:30,917 --> 02:00:32,625
U moet opschieten
voordat de gate sluit.
2160
02:00:32,708 --> 02:00:33,708
Bedankt.
2161
02:00:33,958 --> 02:00:37,542
HĂ©, ik neem over een uur een vlucht terug.
Kom me ophalen van het vliegveld, oké?
2162
02:00:37,625 --> 02:00:39,375
Tot over drie uur.
Tot ziens, doei!
2163
02:00:41,750 --> 02:00:43,167
Je bent echt de pineut, jongen.
2164
02:00:44,000 --> 02:00:48,000
- Waar is hij gebleven?
- Ik heb nog nooit zo'n leugenaar als jij gezien.
2165
02:00:48,083 --> 02:00:49,542
Je liegt alsof je broek in brand staat!
2166
02:00:49,625 --> 02:00:51,500
Je doet je naam echt eer aan.
2167
02:00:51,583 --> 02:00:53,750
- Ik ben niks vergeleken met...
- Oh, hou je mond en sta op!
2168
02:00:55,500 --> 02:00:57,941
Moet binnen drie uur in Chennai zijn.
Wat moet ik doen? Wat moet ik doen?
2169
02:00:58,000 --> 02:00:59,042
Wat moet ik doen?
2170
02:01:02,125 --> 02:01:03,583
Geef me je autosleutels.
2171
02:01:03,667 --> 02:01:05,500
Je examen is om 9:00 uur!
2172
02:01:07,750 --> 02:01:10,351
De heen- en terugreis duurt in totaal zes uur.
Met haar praten duurt een uur…
2173
02:01:10,375 --> 02:01:11,958
Ik ben dan terug. Geef ze.
2174
02:01:12,083 --> 02:01:13,083
Het is het risico niet waard.
2175
02:01:13,417 --> 02:01:14,792
Als ik dat niet doe, verlies ik alles!
2176
02:01:16,250 --> 02:01:17,625
Kom je mee, man?
2177
02:01:18,292 --> 02:01:20,125
- Waarom ik?
- We moeten nog één unit.
2178
02:01:23,042 --> 02:01:24,667
Verdomme, jij kunt driften!
2179
02:01:26,708 --> 02:01:28,851
Mag ik "Arjunar Villu" van Ghilli spelen
nu je helemaal opgewonden bent?
2180
02:01:28,875 --> 02:01:30,276
- Mag ik? Mag ik?
- Hou je mond en studeer!
2181
02:01:32,625 --> 02:01:34,458
"De Laplace-transformaties zijn…"
2182
02:01:58,250 --> 02:02:01,411
Heb je haar niet verteld dat je een cadeau voor haar hebt?
Vertel me niet dat je met lege handen weggaat!
2183
02:02:04,000 --> 02:02:05,875
Oh, hij is het!
2184
02:02:05,958 --> 02:02:08,417
Anbu, kun je Pallavi een cadeau kopen
en naar het vliegveld komen?
2185
02:02:08,750 --> 02:02:10,458
Wie is Pallavi in ​​hemelsnaam?
2186
02:02:11,000 --> 02:02:13,226
Ik heb geen tijd om je te vermaken.
Het is een kwestie van leven of dood!
2187
02:02:13,250 --> 02:02:14,083
Alsjeblieft, ik smeek je!
2188
02:02:14,167 --> 02:02:15,250
- HĂ©.
- Baby.
2189
02:02:15,333 --> 02:02:16,542
Geef me vijf kusjes.
2190
02:02:16,917 --> 02:02:20,292
- Elke kus van jou is geëtst…
- HĂ©, playboy!
2191
02:02:20,375 --> 02:02:21,601
Genoeg van elkaar etsen
en ga slapen!
2192
02:02:21,625 --> 02:02:25,208
- Ja?
- Man, weet je welke cadeauwinkels er nu open zijn?
2193
02:02:25,375 --> 02:02:29,292
"Verkregen door het innemen van de…"
2194
02:02:29,375 --> 02:02:30,375
Lorry ahead, man!
2195
02:02:33,583 --> 02:02:34,583
Pas op.
2196
02:02:48,292 --> 02:02:49,708
Ren, bro, ren!
2197
02:02:51,375 --> 02:02:53,625
Wat is dit voor cadeau?
2198
02:02:54,583 --> 02:02:56,500
Wees dankbaar dat we je er een
op dit moment hebben gegeven.
2199
02:02:58,042 --> 02:02:59,167
De ballonnen?
2200
02:03:00,875 --> 02:03:01,875
Bro?
2201
02:03:06,458 --> 02:03:08,375
- Ben jij Anbu?
- Dat ben ik.
2202
02:03:08,875 --> 02:03:10,250
- Wie ben jij?
- Ik ben…
2203
02:03:10,417 --> 02:03:11,417
Little Dragon.
2204
02:03:12,792 --> 02:03:14,458
- Jij bent die idioot!
- Dat ben ik.
2205
02:03:14,792 --> 02:03:17,750
Ik ben van plan om na mijn afstuderen op zoek te gaan naar een baan
in Chennai.
2206
02:03:18,083 --> 02:03:20,244
Als je het niet erg vindt, mag ik dan een paar dagen
bij je crashen?
2207
02:03:20,958 --> 02:03:23,250
- In ons motel? Ga je gang.
- Dank je wel, heel erg bedankt!
2208
02:03:23,833 --> 02:03:26,833
Ik neem meestal wel meisjes mee naar de kamer.
2209
02:03:26,958 --> 02:03:28,278
Zou dat chill zijn voor jullie allemaal?
2210
02:03:30,375 --> 02:03:31,455
Houd dit even voor me vast, wil je?
2211
02:03:32,000 --> 02:03:35,167
Er is al iemand die het gebruikt als een plek om te scharrelen…
2212
02:03:35,250 --> 02:03:37,542
- En jij wilt hetzelfde doen?
- Bro, stop! Doe het niet!
2213
02:03:55,833 --> 02:03:59,083
Ik had een relatie
toen ik in de VS was.
2214
02:04:00,917 --> 02:04:03,542
Hij loog tegen me
en ​​bedroog me
2215
02:04:04,750 --> 02:04:06,083
wat ertoe leidde dat ik het afblies.
2216
02:04:07,250 --> 02:04:10,292
Toen ik je voor het eerst ontmoette,
was je eerlijk.
2217
02:04:12,750 --> 02:04:14,792
Daarom heb ik ermee ingestemd om met je te trouwen.
2218
02:04:17,417 --> 02:04:18,417
Maar nu…
2219
02:04:19,333 --> 02:04:20,667
Het voelt verkeerd.
2220
02:04:23,000 --> 02:04:24,542
Nee, nee, het is niks, Pallavi.
2221
02:04:28,958 --> 02:04:30,375
Beloof me
2222
02:04:31,542 --> 02:04:33,102
dat je niets voor me verbergt.
2223
02:04:34,917 --> 02:04:35,917
Ik beloof...
2224
02:04:38,000 --> 02:04:40,417
Ik beloof dat ik dat niet ben, lieverd.
2225
02:04:47,333 --> 02:04:48,458
Gefeliciteerd!
2226
02:04:58,750 --> 02:05:03,000
"Verwerking speelt een sleutelrol bij het genereren
en detecteren van DTMF-signalen."
2227
02:05:03,083 --> 02:05:04,625
We hebben alles behandeld, bro!
2228
02:05:04,708 --> 02:05:05,708
Baas!
2229
02:05:06,042 --> 02:05:07,042
Slaperig?
2230
02:05:07,333 --> 02:05:09,583
- Zullen we ergens stoppen voor thee?
- Nee, nee.
2231
02:05:09,833 --> 02:05:11,750
- We komen te laat voor het examen.
- Juist.
2232
02:05:12,208 --> 02:05:13,768
- Oké, je rijdt in je slaap.
- Oké.
2233
02:05:13,792 --> 02:05:14,792
Oh, mijn!
2234
02:05:22,667 --> 02:05:23,792
Waarom draait mijn maag om?
2235
02:05:24,125 --> 02:05:26,542
Is ze je ex of je huidige vriendin?
Hoe is het met haar?
2236
02:05:26,625 --> 02:05:27,625
Goedemorgen, mevrouw!
2237
02:05:30,167 --> 02:05:31,583
Baas, mijn maag draait om.
2238
02:05:31,667 --> 02:05:33,559
Jij gaat naar de examenhal.
Ik ren even naar de badkamer.
2239
02:05:33,583 --> 02:05:34,792
- Heel veel succes! Doei!
- Oké.
2240
02:05:34,875 --> 02:05:37,316
- We zijn er klaar voor.
- Wat heb ik jullie gemist! Hou van jullie, jongens!
2241
02:05:40,667 --> 02:05:42,184
- Bedankt, Keerthi.
- Je bent precies op tijd!
2242
02:05:42,208 --> 02:05:44,125
Hier is je toegangskaartje,
ID-kaart en je pennen.
2243
02:05:44,208 --> 02:05:46,059
Ik heb een shirt voor je meegebracht.
Verkleed je in de badkamer.
2244
02:05:46,083 --> 02:05:48,042
- Het is je laatste examen, doe het goed. Oké?
- Oké.
2245
02:05:48,250 --> 02:05:49,250
Heel veel succes!
2246
02:05:56,958 --> 02:05:57,958
Wat nu?
2247
02:05:59,208 --> 02:06:00,208
Het is…
2248
02:06:01,458 --> 02:06:04,500
Je bent er altijd voor me geweest,
vanaf het moment dat we daten tot nu.
2249
02:06:05,542 --> 02:06:06,792
Voor jou heb ik nooit...
2250
02:06:09,583 --> 02:06:10,583
Ik besef het nu
2251
02:06:11,292 --> 02:06:14,458
toen je het uitmaakte met mij
als ik niet boos was geworden
2252
02:06:15,542 --> 02:06:17,458
en beloofd had mijn achterstand in te lossen,
2253
02:06:18,000 --> 02:06:19,680
zouden we nu niet
in deze situatie zitten.
2254
02:06:22,583 --> 02:06:23,583
Het spijt me, Keerthi.
2255
02:06:25,417 --> 02:06:26,417
Ik verdiende je niet.
2256
02:06:43,250 --> 02:06:44,792
Het examen gaat beginnen.
2257
02:06:45,500 --> 02:06:47,875
Schrijf je naam en
registratienummer.
2258
02:06:49,167 --> 02:06:50,167
Vul het snel in.
2259
02:07:03,958 --> 02:07:04,958
Baas…
2260
02:07:06,583 --> 02:07:07,750
Is het examenpapier in orde?
2261
02:07:08,625 --> 02:07:09,625
Geweldig!
2262
02:07:51,792 --> 02:07:54,083
Gebrek aan slaap zal
je zeker duizelig maken.
2263
02:07:57,000 --> 02:07:58,667
De volgende keer dat zoiets gebeurt,
2264
02:07:58,750 --> 02:08:03,000
stop dan met wat je aan het doen bent
en geef je ogen tien minuten rust.
2265
02:08:03,750 --> 02:08:05,208
Laatste uur!
2266
02:08:14,708 --> 02:08:16,125
Nog tien minuten.
2267
02:08:16,292 --> 02:08:17,292
Schiet op!
2268
02:08:22,167 --> 02:08:24,083
Oh, mijn!
2269
02:08:47,250 --> 02:08:48,250
- Tijd om.
- Meneer…
2270
02:09:32,083 --> 02:09:33,125
Mijn beste studenten,
2271
02:09:33,625 --> 02:09:36,208
we studeren, werken hard, halen een diploma
2272
02:09:36,292 --> 02:09:37,292
en worden groot in het leven.
2273
02:09:38,792 --> 02:09:39,792
Maar hij...
2274
02:09:40,083 --> 02:09:42,250
Snelkoppelingen genomen en succesvol in het leven
2275
02:09:42,458 --> 02:09:43,500
zonder te studeren.
2276
02:09:44,417 --> 02:09:47,083
Elke snelkoppeling komt uiteindelijk
op een dood spoor terecht, toch?
2277
02:09:48,333 --> 02:09:50,054
Hij bevond zich ook
op een soortgelijk dood spoor.
2278
02:09:50,375 --> 02:09:52,042
Dus keerde hij terug naar de universiteit met de…
2279
02:09:52,875 --> 02:09:54,155
Probeer zijn fouten goed te maken.
2280
02:09:54,542 --> 02:09:55,542
Pardon, meneer?
2281
02:09:57,042 --> 02:09:59,625
Heeft hij al zijn
48 achterstanden in één keer weggewerkt?
2282
02:10:09,750 --> 02:10:11,208
Ragavan, de VP wil je spreken.
2283
02:10:16,417 --> 02:10:17,417
Meneer, is er iets dringends?
2284
02:10:17,625 --> 02:10:19,476
Iedereen op kantoor heeft
zijn antecedentenonderzoek gehad.
2285
02:10:19,500 --> 02:10:21,292
Alles is in orde.
Behalve jij.
2286
02:10:21,375 --> 02:10:22,518
Ik dacht dat ik het met jou zou doen.
2287
02:10:22,542 --> 02:10:24,083
Van welke universiteit kom je?
Is het AGS?
2288
02:10:24,250 --> 02:10:25,250
Welke batch?
2289
02:10:27,292 --> 02:10:28,292
Batch?
2290
02:10:30,625 --> 02:10:33,083
Het is… 2018, meneer.
2291
02:10:33,292 --> 02:10:34,875
Oké.
Ik bel ze gewoon.
2292
02:10:42,875 --> 02:10:44,458
- Hallo.
- Hallo…
2293
02:10:44,875 --> 02:10:47,208
Dit is een achtergrondverificatie
oproep van Lateral View.
2294
02:10:47,500 --> 02:10:49,208
De naam van de student is D. Ragavan.
2295
02:10:49,292 --> 02:10:50,500
Van de lichting van 2018.
2296
02:10:50,583 --> 02:10:52,063
Hij is afgestudeerd aan
jouw universiteit, toch?
2297
02:10:54,292 --> 02:10:55,417
- Meneer, wacht even.
- Ja!
2298
02:11:11,333 --> 02:11:13,894
Ze hebben een antecedentenonderzoek aangevraagd bij Ragavans kantoor, meneer.
2299
02:11:29,958 --> 02:11:31,250
- Ragavan…
- Meneer!
2300
02:11:33,417 --> 02:11:35,583
- Wat?
- Meneer, hij heeft het goedgekeurd.
2301
02:11:43,333 --> 02:11:44,333
Ja.
2302
02:11:44,542 --> 02:11:46,625
Ragavan heeft
een diploma van onze universiteit behaald.
2303
02:11:46,833 --> 02:11:48,000
Oh, is dat zo? Oké.
2304
02:11:48,750 --> 02:11:49,792
Oké, bedankt.
2305
02:11:51,208 --> 02:11:52,488
- Waarom ontkennen ze het?
- Meneer…
2306
02:11:53,375 --> 02:11:54,375
Ik maak maar een grapje.
2307
02:11:54,542 --> 02:11:56,458
Het is allemaal goed.
Verificatie is voltooid.
2308
02:12:04,333 --> 02:12:05,333
HĂ©!
2309
02:12:06,542 --> 02:12:07,542
Wat is er gebeurd?
2310
02:12:09,125 --> 02:12:10,125
Wat is er gebeurd?
2311
02:12:12,958 --> 02:12:17,167
Meneer, u zou het niet snappen
zelfs als ik het zou uitleggen!
2312
02:12:17,958 --> 02:12:18,958
Wat?
2313
02:12:27,375 --> 02:12:28,583
Ik was in shock.
2314
02:12:29,000 --> 02:12:30,250
Weet u wat die schurk deed?
2315
02:12:30,875 --> 02:12:33,167
De dag nadat hij zijn diploma had gehaald,
kwam hij bij mij langs.
2316
02:12:38,667 --> 02:12:41,000
Vereffen alle 48 achterstanden,
kom terug,
2317
02:12:41,375 --> 02:12:42,833
en vervloek me dan maar zoveel je wilt.
2318
02:12:43,042 --> 02:12:44,042
Ik zal het allemaal verdragen.
2319
02:12:45,292 --> 02:12:46,292
Wat is het?
2320
02:12:46,458 --> 02:12:49,625
- Heeft hij je meegenomen om me te vervloeken?
- Ja, meneer...
2321
02:12:58,458 --> 02:12:59,939
Kom naar mijn bruiloft,
en zegen mij, meneer.
2322
02:14:19,000 --> 02:14:20,583
- Wat?
- U bent...
2323
02:14:21,250 --> 02:14:23,042
Helemaal alleen in deze kamer.
2324
02:14:23,792 --> 02:14:26,875
Dus ik dacht dat ik u gezelschap zou houden.
2325
02:14:27,375 --> 02:14:29,250
Na het huwelijk,
kunt u mij gezelschap houden.
2326
02:14:29,375 --> 02:14:30,958
- Ga nu naar bed.
- Hé, hé!
2327
02:14:31,292 --> 02:14:33,559
Ondanks dat je in Amerika studeert,
ben je erg regressief.
2328
02:14:33,583 --> 02:14:34,583
Ragavan?
2329
02:14:35,083 --> 02:14:37,167
Nog niet geslapen?
- Ik ga, oom.
2330
02:14:37,250 --> 02:14:38,893
- Ga slapen. De bruiloft is morgenochtend.
- Ga!
2331
02:14:38,917 --> 02:14:39,958
Jij!
2332
02:14:41,458 --> 02:14:45,583
Pambu, laten we al onze dansen
van vandaag als reels zetten!
2333
02:14:45,667 --> 02:14:47,958
- Welkom, maatje.
- Hé, maatje…
2334
02:14:48,042 --> 02:14:50,708
- Kom, laten we allemaal drinken!
- Geen kans.
2335
02:14:50,792 --> 02:14:53,250
Word niet dronken en
mis de bruiloft van morgen niet.
2336
02:14:53,333 --> 02:14:56,083
Buddy, die Kleine Draak nam zijn
telefoon en ging ergens anders heen.
2337
02:14:56,167 --> 02:14:57,684
Laat hem terugkomen.
Ik wil hem roosteren.
2338
02:14:57,708 --> 02:14:59,250
Ik wil die lul roosteren.
Ik wil!
2339
02:15:02,625 --> 02:15:03,625
HĂ©.
2340
02:15:03,958 --> 02:15:05,999
Waar ga je heen?
De jongens zijn naar je op zoek.
2341
02:15:08,333 --> 02:15:09,333
Wat is er gebeurd?
2342
02:15:09,792 --> 02:15:11,667
Baas, weet je Venkat nog
uit onze klas?
2343
02:15:12,958 --> 02:15:15,042
- Die nerd van de eerste bank.
- Ja.
2344
02:15:15,833 --> 02:15:17,554
Hij probeerde zelfmoord te plegen,
door zijn pols door te snijden.
2345
02:15:17,583 --> 02:15:18,583
Oh, God!
2346
02:15:18,833 --> 02:15:19,708
Er gebeurde niets.
2347
02:15:19,833 --> 02:15:21,309
Nadat hij zijn fout had ingezien,
ging hij naar het ziekenhuis
2348
02:15:21,333 --> 02:15:22,614
voor behandeling voordat hij mij belde.
2349
02:15:24,542 --> 02:15:26,250
Waarom nam hij zo'n drastische stap?
2350
02:15:26,542 --> 02:15:27,708
Hij is gezakt voor een vak, baas.
2351
02:15:28,125 --> 02:15:29,559
Hij kon het niet halen
zelfs niet na herbeoordeling.
2352
02:15:29,583 --> 02:15:30,784
Daarom deed hij wat hij deed.
2353
02:15:30,833 --> 02:15:32,500
En dat allemaal voor slechts één vak?
2354
02:15:32,667 --> 02:15:34,792
Ja, baas.
Hij is een idioot.
2355
02:15:35,792 --> 02:15:37,875
Oké, laat maar.
Hij woont in Pattinapakkam.
2356
02:15:37,958 --> 02:15:39,799
- Ik ga hem opzoeken en ben morgenvroeg weer terug.
- HĂ©!
2357
02:15:40,833 --> 02:15:41,833
Ben je niet dronken?
2358
02:15:42,000 --> 02:15:43,000
Ja, baas.
2359
02:15:43,750 --> 02:15:44,583
- Ik kom ook.
- Baas…
2360
02:15:44,667 --> 02:15:46,208
Je gaat trouwen
morgen.
2361
02:15:46,292 --> 02:15:47,532
- Ik ga even kijken hoe het met hem gaat...
- HĂ©!
2362
02:15:48,125 --> 02:15:49,125
Ik kom eraan.
2363
02:15:58,875 --> 02:15:59,875
Rijd rechtdoor.
2364
02:16:00,667 --> 02:16:01,667
Stop.
2365
02:16:02,208 --> 02:16:03,250
Hier.
2366
02:16:04,625 --> 02:16:05,986
We moeten hier beginnen
lopen.
2367
02:16:06,708 --> 02:16:07,708
Kom op.
2368
02:16:11,250 --> 02:16:12,250
Pas op, baas.
2369
02:16:14,417 --> 02:16:15,417
Dit is de plek.
2370
02:16:21,417 --> 02:16:22,917
HĂ©, heb je enig verstand?
2371
02:16:24,250 --> 02:16:26,531
Wat als er iets was gebeurd?
Dacht je aan je moeder?
2372
02:16:28,625 --> 02:16:29,625
Waar is ze?
2373
02:16:30,708 --> 02:16:34,917
Ze is naar de Tiruchendur-tempel gegaan
om te bidden voor mijn resultaten.
2374
02:16:35,625 --> 02:16:36,917
Is een achterstand wel zo'n groot probleem?
2375
02:16:37,458 --> 02:16:40,101
Als je denkt dat dit de moeite waard is om voor te sterven,
dan had hij inmiddels 48 keer moeten sterven.
2376
02:16:40,125 --> 02:16:41,917
Ik ben mijn baan bij Google kwijtgeraakt.
2377
02:16:42,458 --> 02:16:45,208
Waarom? Kun je niet meedoen aan het volgende
semester nadat je het hebt afgerond?
2378
02:16:47,167 --> 02:16:50,125
Je kunt je daar niet bij aansluiten
met een geschiedenis van betalingsachterstanden.
2379
02:16:51,083 --> 02:16:52,083
Oké, laat maar.
2380
02:16:52,708 --> 02:16:55,250
Met jouw talent,
krijg je een betere baan.
2381
02:16:58,417 --> 02:17:00,667
Het was mijn droom
om bij dit bedrijf te komen.
2382
02:17:02,417 --> 02:17:03,458
Net als hij,
2383
02:17:03,875 --> 02:17:05,275
Ik wil ook gelukkig zijn op de universiteit,
2384
02:17:05,917 --> 02:17:07,042
lessen overslaan,
2385
02:17:07,500 --> 02:17:08,500
en…
2386
02:17:08,917 --> 02:17:10,208
Word verliefd!
2387
02:17:11,458 --> 02:17:12,917
Herinner je je Gayathri nog van onze klas?
2388
02:17:14,417 --> 02:17:17,333
- Ik vind haar echt leuk.
- Jij sluwe vos!
2389
02:17:17,708 --> 02:17:20,042
Ik had een vermoeden toen ze je bleef
twijfelen.
2390
02:17:20,792 --> 02:17:22,708
Ik wilde haar mijn liefde bekennen,
2391
02:17:23,958 --> 02:17:25,208
maar elke keer dat ik het probeer,
2392
02:17:26,250 --> 02:17:27,667
Ik denk aan dit huis en…
2393
02:17:28,833 --> 02:17:31,083
Mijn moeder die vis verkoopt op het strand.
2394
02:17:32,000 --> 02:17:33,250
Dan vervagen al mijn verlangens,
2395
02:17:33,750 --> 02:17:35,150
en laat slechts één gedachte
in mijn hoofd achter.
2396
02:17:36,417 --> 02:17:37,417
Als ik hard werk voor…
2397
02:17:38,542 --> 02:17:40,083
Deze vier jaar en
2398
02:17:40,750 --> 02:17:42,208
een goede baan krijgen,
2399
02:17:43,125 --> 02:17:44,292
zal mijn leven dan niet verbeteren?
2400
02:17:45,792 --> 02:17:47,333
Toen ik de baan zag
waar ik zo hard voor heb gevochten…
2401
02:17:48,917 --> 02:17:50,208
Wegglippen
2402
02:17:51,708 --> 02:17:53,250
door
de fout van iemand anders
2403
02:17:54,500 --> 02:17:56,125
breekt mijn hart.
2404
02:17:58,542 --> 02:18:00,125
Ik snap niet wat je zegt.
2405
02:18:04,458 --> 02:18:06,833
Dit is een kopie van
mijn DSP-herbeoordelingspapers.
2406
02:18:07,917 --> 02:18:09,557
Alleen de eerste pagina hiervan
is van mij.
2407
02:18:10,167 --> 02:18:11,542
De rest is niet van mij.
2408
02:18:30,708 --> 02:18:32,333
- Wat is het?
- Meneer…
2409
02:18:32,833 --> 02:18:35,750
Kunt u mij helpen
om slechts één paper te halen, meneer?
2410
02:18:35,875 --> 02:18:38,667
Alstublieft, meneer.
Alstublieft.
2411
02:18:39,208 --> 02:18:40,208
Alstublieft, meneer.
2412
02:19:09,542 --> 02:19:10,542
Baas, geef het door.
2413
02:19:11,583 --> 02:19:13,833
Ja, dit lijkt helemaal niet op
uw handschrift.
2414
02:19:14,375 --> 02:19:15,500
Heb je het de HOD laten weten?
2415
02:19:16,042 --> 02:19:18,292
Hij zei dat ik moest klagen bij het examencentrum.
2416
02:19:18,375 --> 02:19:19,375
Heb je dat gedaan?
2417
02:19:19,417 --> 02:19:21,458
Hoe kunnen de papieren verwisseld worden?
2418
02:19:23,417 --> 02:19:25,377
Heb je bewijs dat
dit papier niet van jou is?
2419
02:19:26,833 --> 02:19:30,667
- Meneer…
- Oké, laten we zeggen dat ik u geloof.
2420
02:19:31,542 --> 02:19:33,250
Zelfs als ik nu begin met onderzoeken,
2421
02:19:33,750 --> 02:19:35,518
duurt het minstens een jaar
om het proces af te ronden.
2422
02:19:35,542 --> 02:19:37,375
Maar het semester is nog maar
vier maanden weg.
2423
02:19:37,500 --> 02:19:38,660
Concentreer u dan maar op het oplossen ervan.
2424
02:19:38,708 --> 02:19:40,149
Je bent een slimme student, hè?
2425
02:19:48,542 --> 02:19:50,208
Wat heb ik gedaan behalve studeren?
2426
02:19:52,750 --> 02:19:54,542
Zelfs als ik er alles aan doe,
2427
02:19:56,625 --> 02:19:58,625
zal mijn leven toch niet veranderen, toch?
2428
02:20:04,958 --> 02:20:06,458
Oké, broeder.
2429
02:20:07,833 --> 02:20:09,500
Ik… ik ga.
2430
02:20:10,875 --> 02:20:11,875
Goed, baas.
2431
02:20:13,375 --> 02:20:18,750
Demonen dalen niet van boven af
2432
02:20:18,875 --> 02:20:24,250
Ze stijgen op uit
De duisternis van menselijke acties
2433
02:20:24,417 --> 02:20:29,833
In het hart
Brandt de vlam van eerlijkheid
2434
02:20:29,917 --> 02:20:34,583
Als de geest zich dit realiseert, bloeit hij op
In zijn ware menselijke vorm
2435
02:20:34,667 --> 02:20:37,667
Waar zijn we naar op zoek
In deze eindeloze zoektocht?
2436
02:20:37,750 --> 02:20:40,667
Wat zijn we geworden
In de zoektocht naar de waarheid?
2437
02:20:41,000 --> 02:20:45,000
Degene die het niet vindt
Wordt een demon in vermomming
2438
02:20:45,083 --> 02:20:47,708
Wie ben ik, lieve God!
2439
02:20:47,792 --> 02:20:50,500
Beantwoord mijn geroep, mijn redder!
2440
02:20:50,583 --> 02:20:53,167
Wie ben ik, lieve Heer!
2441
02:20:53,375 --> 02:20:56,125
Om mijn hart te kalmeren
Kom je hier naar mij toe?
2442
02:20:56,208 --> 02:20:58,625
Wie ben ik, lieve God!
2443
02:20:58,875 --> 02:21:01,583
Beantwoord mijn geroep, mijn redder!
2444
02:21:01,667 --> 02:21:04,167
Wie ben ik, lieve Heer!
2445
02:21:04,417 --> 02:21:10,042
Uit de stilte van mijn hart
Kom je op als de waarheid die ik nodig heb?
2446
02:21:32,708 --> 02:21:35,833
Uit de tranen van het lijden
2447
02:21:35,917 --> 02:21:38,667
Die vreugde en troost vinden
2448
02:21:38,875 --> 02:21:43,333
Uitgroeien tot demonen in de schaduwen!
2449
02:21:43,667 --> 02:21:46,792
Is het juist om een ​​droom te verpletteren
Om de mijne waar te maken?
2450
02:21:46,875 --> 02:21:49,667
Vertel het me, hart!
Waar ligt gerechtigheid?
2451
02:21:50,167 --> 02:21:53,125
Beloof me dat je niets voor me verbergt?
2452
02:21:53,375 --> 02:21:55,833
Ik beloof het, lieverd.
2453
02:21:56,833 --> 02:21:59,542
Oh, mijn God!
2454
02:21:59,625 --> 02:22:02,083
Wie ben ik, lieve God!
2455
02:22:02,333 --> 02:22:04,375
Om mijn hart te sussen
Kom je hier naar me toe?
2456
02:22:04,458 --> 02:22:07,625
We denken dat we er
gemakkelijk mee weg kunnen komen nadat we een fout hebben gemaakt.
2457
02:22:07,708 --> 02:22:11,542
Maar het zal ons voor altijd achtervolgen,
onze vrede wegvreten.
2458
02:22:13,375 --> 02:22:18,125
Beantwoord mijn geroep, mijn redder!
2459
02:22:18,208 --> 02:22:20,292
Jij bent succesvol
zonder diploma,
2460
02:22:20,542 --> 02:22:23,375
laat die studenten die
hard hebben gewerkt om goede cijfers te halen,
2461
02:22:23,667 --> 02:22:24,708
eruit zien als complete idioten.
2462
02:22:26,000 --> 02:22:27,440
Priester, geef hem de huwelijksdraad.
2463
02:22:28,417 --> 02:22:30,125
Laat de huwelijksbeats maar komen.
2464
02:22:51,083 --> 02:22:52,792
Dus, hoe hard ik ook werk,
2465
02:22:52,917 --> 02:22:54,792
mijn leven zal niet veranderen, toch?
2466
02:22:58,417 --> 02:23:01,333
- Doe het!
- Trouw voordat het te laat is.
2467
02:23:11,333 --> 02:23:12,333
Ragavan?
2468
02:23:14,292 --> 02:23:15,292
Dude…
2469
02:23:16,208 --> 02:23:17,208
HĂ©!
2470
02:23:19,167 --> 02:23:20,167
Ragavan…
2471
02:23:21,583 --> 02:23:22,833
- Wat is er, zoon?
- Meneer…
2472
02:23:23,417 --> 02:23:25,292
Ik heb het DSP-papier niet gehaald door te studeren.
2473
02:23:26,125 --> 02:23:27,765
Ik heb het gehaald door het antwoordpapier te halen.
2474
02:23:30,292 --> 02:23:32,458
Mijnheer, mijn fout zorgde ervoor dat...
2475
02:23:32,750 --> 02:23:34,110
Een slimme student die zakte voor het examen.
2476
02:23:35,458 --> 02:23:37,792
Nadat hij zijn baan verloor
waar hij zo hard voor had gewerkt,
2477
02:23:37,875 --> 02:23:40,167
hij probeerde zelfs zelfmoord te plegen.
2478
02:23:42,292 --> 02:23:43,875
Meneer, doe met mij wat u wilt,
2479
02:23:44,167 --> 02:23:47,000
maar help hem alsjeblieft zijn baan terug te krijgen.
2480
02:23:47,083 --> 02:23:48,292
Alstublieft, meneer. Alstublieft!
2481
02:23:48,375 --> 02:23:49,375
HĂ©, Ragavan!
2482
02:23:50,542 --> 02:23:51,542
Wat is er met je aan de hand?
2483
02:23:52,542 --> 02:23:54,062
Iedereen wacht.
Wat ben je aan het doen?
2484
02:23:55,083 --> 02:23:56,324
Waarom dwaal je zo af?
2485
02:23:56,667 --> 02:23:58,042
Kom op, Ragavan. Ga.
2486
02:23:58,917 --> 02:24:00,000
Ik dwaal niet af, meneer.
2487
02:24:00,875 --> 02:24:02,995
Voor het eerst in mijn leven,
spreek ik de waarheid.
2488
02:24:03,083 --> 02:24:05,000
Vriend, begin hier nu niet over.
2489
02:24:05,583 --> 02:24:08,292
Mijnheer, ik ben niet bij uw bedrijf gekomen
met mijn originele certificaten.
2490
02:24:08,875 --> 02:24:10,542
- Ik heb valse certificaten geproduceerd.
- Wat?!
2491
02:24:10,625 --> 02:24:12,333
Ik heb gelogen om binnen te komen.
2492
02:24:15,375 --> 02:24:16,375
Oom…
2493
02:24:18,292 --> 02:24:21,792
Je wilde iemand
die net zo hard werkte als jij…
2494
02:24:22,208 --> 02:24:23,583
Om met je dochter te trouwen, toch?
2495
02:24:25,042 --> 02:24:26,722
Ik ben niet geslaagd door hard werken, oom.
2496
02:24:27,625 --> 02:24:28,825
Ik heb het voor elkaar gekregen door fraude.
2497
02:24:31,208 --> 02:24:34,875
Pallavi, ik heb je op het vliegveld mijn woord gegeven
dat ik niet loog, toch?
2498
02:24:36,292 --> 02:24:37,417
Ik heb tegen je gelogen, Pallavi.
2499
02:24:38,542 --> 02:24:40,083
Ik ben nooit naar Mumbai geweest voor een training.
2500
02:24:40,833 --> 02:24:43,458
Ik was op mijn universiteit in Vellore,
om mijn achterstand in te lossen.
2501
02:24:46.000 --> 02:24:48.625
- Jij!
- Kalmeer, wil je?
2502
02:24:50.250 --> 02:24:51.250
Papa…
2503
02:24:52.875 --> 02:24:55.208
Het certificaat
dat je thuis zo enthousiast hebt ingelijst
2504
02:24:56.292 --> 02:24:57.292
is nep.
2505
02:25:06.917 --> 02:25:08.476
- Waarom heb je dit gedaan?
- Tante, sla hem niet.
2506
02:25:08,500 --> 02:25:09,958
Waarom heb je tegen ons allemaal gelogen?
2507
02:25:10,375 --> 02:25:13,000
Hoe kun je bedenken om
zoiets te doen?
2508
02:25:13,625 --> 02:25:14,750
Hoe kun je dat nou doen?!
2509
02:25:15,667 --> 02:25:18,708
Ga je gang, spreek je uit!
Waarom heb je dat in godsnaam gedaan?
2510
02:25:21,083 --> 02:25:23,351
Heb ik je op deze wereld gebracht
om op deze manier vernederd te worden?
2511
02:25:23,375 --> 02:25:25,125
Spreek je uit, Ragavan!
2512
02:25:29,875 --> 02:25:32,917
Hoe ben je een schurk geworden?
2513
02:25:38,167 --> 02:25:39,167
Ik ben een schurk, mam.
2514
02:25:40,208 --> 02:25:43,417
Een schurk die dacht dat hij alles kon doen
om te slagen.
2515
02:25:45,458 --> 02:25:49,667
Maar niet ten koste van
het ruĂŻneren van een ander persoon.
2516
02:26:00,542 --> 02:26:02,500
Hij gaf zichzelf die dag aan…
2517
02:26:02,583 --> 02:26:05,500
CHENNAI TRIPLICANE POLICE
CLERK
2518
02:26:05,583 --> 02:26:07,000
en kreeg een gevangenisstraf van zes maanden.
2519
02:26:11,083 --> 02:26:12,667
Door zijn fout te erkennen,
2520
02:26:13,333 --> 02:26:17,250
kon die arme topper het aanbod dat hij rechtmatig had verdiend, terugkrijgen.
2521
02:26:26,792 --> 02:26:28,583
Het meisje met wie hij wilde trouwen,
2522
02:26:30,042 --> 02:26:33,583
zijn baan, zijn huis en zijn auto,
2523
02:26:34,708 --> 02:26:36,083
gingen langzaam van hem weg.
2524
02:26:36,833 --> 02:26:38,250
Zijn toekomst was compleet verwoest.
2525
02:26:38,750 --> 02:26:40,991
Niemand wist waar hij was
of wat hij daarna ging doen.
2526
02:26:42,625 --> 02:26:44,385
Toen zag ik hem twee dagen geleden,
uit het niets.
2527
02:26:53,042 --> 02:26:54,333
- Jouw bestelling, Harini.
- Ja?
2528
02:26:59,792 --> 02:27:00,792
Harini?
2529
02:27:01,625 --> 02:27:03,500
Mijn dochter. Ze is boven.
2530
02:27:10,458 --> 02:27:11,458
Hoe gaat het met je?
2531
02:27:14,750 --> 02:27:17,708
Ik had het geweldig gedaan
als ik niet eerlijk was geweest.
2532
02:27:18,042 --> 02:27:21,208
Maar het schuldgevoel dat ik iemand heb geruĂŻneerd
zou me mijn vrede hebben gekost.
2533
02:27:22,083 --> 02:27:23,375
Nu ben ik blij, meneer.
2534
02:27:27,500 --> 02:27:30,583
Ik dacht dat het game over was
nadat je naar de gevangenis ging.
2535
02:27:32,333 --> 02:27:33,583
Ik dacht hetzelfde.
2536
02:27:36,292 --> 02:27:37,292
Zoon!
2537
02:27:48,083 --> 02:27:51,792
De bank heeft ons huis in beslag genomen
omdat we de EMI's niet konden betalen.
2538
02:27:52,417 --> 02:27:54,208
Toen we alle hoop hadden opgegeven,
2539
02:27:54,625 --> 02:27:57,458
was het bhai die ons in ons oude huis liet
blijven.
2540
02:27:59,333 --> 02:28:00,625
Kom.
Kom binnen, lieve jongen.
2541
02:28:01,917 --> 02:28:03,292
Chithra! Chithra!
2542
02:28:03,917 --> 02:28:04,917
Kijk, onze zoon is er!
2543
02:28:05,292 --> 02:28:07,042
Snel, maak het eten voor hem klaar!
2544
02:28:07,708 --> 02:28:10,958
Waarom fris je je niet even op?
Ik koop bananenbladeren om op te eten.
2545
02:28:14,917 --> 02:28:15,917
Papa?
2546
02:28:16,917 --> 02:28:17,917
Ja, mijn jongen?
2547
02:28:18,583 --> 02:28:20,750
Eerlijk gezegd heb ik jou het meeste pijn gedaan.
2548
02:28:23,208 --> 02:28:24,208
Als iemand…
2549
02:28:26,917 --> 02:28:28,667
Je zou boos op me moeten zijn, jij bent het.
2550
02:28:30,375 --> 02:28:32,250
Je mag me slaan en me slaan
zoveel je wilt, pap.
2551
02:28:33,667 --> 02:28:36,708
Maar onderdruk alsjeblieft je emoties niet
en lijd in stilte!
2552
02:28:43,458 --> 02:28:46,542
Toen ik als kind aan de startlijn stond
van een race,
2553
02:28:46,833 --> 02:28:51,083
duwde een ander kind me omver
om te winnen.
2554
02:28:52,583 --> 02:28:55,792
Ik loop nog steeds mank door die blessure.
2555
02:28:56,625 --> 02:28:59,542
Toen ik wist dat mijn zoon niet
dezelfde fout had gemaakt als die gast,
2556
02:28:59,833 --> 02:29:01,417
straalde mijn hart van trots!
2557
02:29:04,667 --> 02:29:08,000
De dag dat je het leven van iemand anders
boven je eigen leven stelde
2558
02:29:08,083 --> 02:29:09,924
en je fout accepteerde
voor iedereen,
2559
02:29:10,125 --> 02:29:11,875
je bewees dat je mijn zoon bent!
2560
02:29:14,750 --> 02:29:16,750
Maak je geen zorgen dat je verloren hebt.
2561
02:29:17,833 --> 02:29:18,875
Loop de race opnieuw.
2562
02:29:19,583 --> 02:29:21,663
Ik steun je.
We gaan het deze keer samen doen!
2563
02:29:29,083 --> 02:29:30,083
Papa…
2564
02:29:30,250 --> 02:29:31,250
Wat…
2565
02:29:47,542 --> 02:29:49,417
Toen sloeg ik een nieuw blad om
2566
02:29:50,125 --> 02:29:52,686
en besefte ik dat elke baan respectabel is
zolang we het eerlijk doen.
2567
02:29:53,208 --> 02:29:56,167
Ik begon met 8.000 in handen.
En nu heb ik er 25.000.
2568
02:29:56,333 --> 02:29:59,250
Weet je, ik ben weer begonnen met studeren
engineering via correspondentie.
2569
02:29:59,500 --> 02:30:01,250
Ik haalde 90 procent in het eerste semester!
2570
02:30:04,458 --> 02:30:06,979
Ik ga nu maar, meneer.
Ik word te laat voor mijn volgende levering.
2571
02:30:09,167 --> 02:30:11,000
Geef me een goede beoordeling op de app, meneer!
2572
02:30:11,292 --> 02:30:12,583
Ik hoop dat u mij vergeven hebt.
2573
02:30:14,583 --> 02:30:17,542
Ik maak van deze kerel elk jaar een voorbeeld
als een mislukking voor iedereen.
2574
02:30:18,083 --> 02:30:19,667
Hij heeft misschien een eenvoudige baan,
2575
02:30:20,708 --> 02:30:22,958
maar hij heeft mijn vertrouwen in hem hersteld
dat hij succesvol is.
2576
02:30:23,917 --> 02:30:25,083
Mijn beste studenten,
2577
02:30:26,875 --> 02:30:29,042
wij rennen allemaal de race
naar succes.
2578
02:30:30,208 --> 02:30:31,250
Soms verliezen we halverwege.
2579
02:30:36,958 --> 02:30:38,625
In plaats van jezelf ervoor af te straffen,
2580
02:30:39,583 --> 02:30:42,458
ren de race opnieuw.
Succes wacht je uiteindelijk!
2581
02:30:46,375 --> 02:30:47,583
In dat geval, D. Ragavan…
2582
02:30:49,083 --> 02:30:50,083
Nee.
2583
02:30:50,875 --> 02:30:54,000
Dragon is een van de meest
succesvolle studenten
2584
02:30:54,750 --> 02:30:56,208
die van deze universiteit is afgestudeerd.
2585
02:31:22,750 --> 02:31:24,750
Papa, een of andere idioot heeft zijn auto
naast onze…
2586
02:31:25,167 --> 02:31:26,292
Ik ben die idioot, beste jongen.
2587
02:31:27,208 --> 02:31:28,708
Meneer, wat doet u hier?
2588
02:31:29,125 --> 02:31:33,208
Meneer kon blijkbaar geen goede match vinden
voor zijn dochter.
2589
02:31:33,542 --> 02:31:36,167
Er zijn te veel oplichters, weet u?
2590
02:31:36,250 --> 02:31:38,042
- Dus?
- Dus…
2591
02:31:38,292 --> 02:31:40,292
Hij is hier om te vragen
om jouw hand in het huwelijk voor haar.
2592
02:31:41,375 --> 02:31:44,167
Mijn dochter had jouw profiel al geliked
op de huwelijkswebsite.
2593
02:31:44,583 --> 02:31:46,042
Toen betrapte ik je op heterdaad.
2594
02:31:46,375 --> 02:31:50,250
Toen je laatst thuiskwam
om eten te bezorgen, zei ik tegen haar:
2595
02:31:50,333 --> 02:31:55,000
"Iemand die van zijn fouten leert
en eerlijk leeft, zal je nooit teleurstellen."
2596
02:31:55,250 --> 02:31:57,917
Ik zei haar dat jij de ware voor haar bent.
2597
02:31:58,875 --> 02:31:59,958
En ze stemde toe!
2598
02:32:05,250 --> 02:32:06,292
- Ga weg, meneer.
- HĂ©...
2599
02:32:06,375 --> 02:32:07,292
- HĂ©!
- Hij is helemaal...
2600
02:32:07,375 --> 02:32:09,125
Hou je mond, pap.
Je hebt me al genaaid.
2601
02:32:09,208 --> 02:32:10,809
- HĂ©.
- Wil je me mijn hele leven naaien?
2602
02:32:10,833 --> 02:32:12,184
Wat heb ik je aangedaan?
Nee. Ga meteen weg!
2603
02:32:12,208 --> 02:32:15,750
HĂ©. Waarom ontmoet je haar niet?
Ze is een engel!
2604
02:32:15,833 --> 02:32:17,154
Ik wil jouw engel of haar...
2605
02:32:17,583 --> 02:32:19,833
- Wat dan ook, ik wil je eruit!
- Ragava, doe dat niet...
2606
02:32:19,917 --> 02:32:22,333
- Zoon...
- Wacht even. Ik ga weg zodra ze binnenkomt.
2607
02:32:37,083 --> 02:32:38,250
Beste, hij...
189082