All language subtitles for Dragon.2025.TAMIL.HINDI.ENG.SUBS.1080p.NF.WEB-DL.x265.DDP5.1-PrimeFix

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,417 --> 00:00:53,167 Met 96 procent, in het 12e standaard examen, 2 00:00:53,250 --> 00:00:56,042 laten we op het podium verwelkomen, onze student, D. Ragavan 3 00:00:56,125 --> 00:00:59,875 om een ​​gouden medaille te ontvangen voor het behalen van een centum in Computer Science. 4 00:01:05,000 --> 00:01:06,000 Gefeliciteerd! 5 00:01:07,333 --> 00:01:08,333 Hij is mijn zoon! 6 00:01:18,125 --> 00:01:19,333 Dat… 7 00:01:25,375 --> 00:01:28,333 Bro, ik wil dat je me precies vertelt wat daar gebeurt. Snap je het? 8 00:01:28,417 --> 00:01:29,667 Heel veel succes! Heel veel succes! 9 00:01:29,833 --> 00:01:32,154 - Tot later. - Oké, doei, Monica. Tot later. 10 00:01:33,042 --> 00:01:35,417 - Anjana. - Hoi, Ragavan! 11 00:01:36,167 --> 00:01:37,727 Ik heb een gouden medaille behaald in computerwetenschappen. 12 00:01:38,375 --> 00:01:39,375 Geweldig! 13 00:01:39,708 --> 00:01:41,708 Ik heb een plek bemachtigd op AGS Engineering College. 14 00:01:41,792 --> 00:01:42,792 Wauw! 15 00:01:43,125 --> 00:01:44,765 Ik ben van plan om mijn master in de VS te doen. 16 00:01:45,708 --> 00:01:46,542 Prachtig! 17 00:01:46,667 --> 00:01:50,250 Ik ben van plan om een ​​baan te zoeken, een green card te krijgen, te trouwen en me daar te vestigen. 18 00:01:50,583 --> 00:01:52,875 Ik snap het! Vergeet me niet nadat je getrouwd bent. 19 00:01:52,958 --> 00:01:53,958 Je vergeten? 20 00:01:54,250 --> 00:01:55,917 Jij bent degene Ik ben van plan om te trouwen! 21 00:01:58,583 --> 00:01:59,875 Wat bedoel je? 22 00:02:03,333 --> 00:02:04,333 Ik hou van je, Anjana! 23 00:02:05,250 --> 00:02:06,292 Niet alleen recent, 24 00:02:06,917 --> 00:02:08,077 maar al sinds de negende klas. 25 00:02:09,125 --> 00:02:11,526 Ik wilde je altijd al ten huwelijk vragen nadat ik een gouden medaille had gewonnen. 26 00:02:13,083 --> 00:02:14,083 Dus, hier ben ik. 27 00:02:17,417 --> 00:02:18,417 Zie je… 28 00:02:19,833 --> 00:02:21,750 Ragavan, ik denk niet dat het gaat lukken. 29 00:02:22,917 --> 00:02:23,917 Waarom niet? 30 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 Wat mis ik? 31 00:02:25,708 --> 00:02:27,333 - Is het mijn uiterlijk? - Nee, nee. 32 00:02:27,833 --> 00:02:28,833 Dat is het niet. 33 00:02:29,875 --> 00:02:32,208 - Vergeet het maar. - Vertel het me! Ik wil het weten. 34 00:02:35,417 --> 00:02:38,000 Ragavan, je bent zo'n geweldig persoon. 35 00:02:38,333 --> 00:02:40,833 - Maar... - Hé, Rambo! Wat voor soort meisje... 36 00:02:40,917 --> 00:02:42,833 - Ik vind Rambo leuk. - Ik? 37 00:02:43,167 --> 00:02:44,333 Ik vind blond haar mooi. 38 00:02:44,417 --> 00:02:45,250 Jullie twee zouden er geweldig uitzien 39 00:02:45,333 --> 00:02:46,167 - geweldig als je blond wordt. - Vind je hem leuk? 40 00:02:46,250 --> 00:02:47,958 - Echt waar? - Ja?! 41 00:02:48,042 --> 00:02:50,625 Anjana, hij is voor drie vakken gezakt. 42 00:02:50,958 --> 00:02:52,458 Hij rookt! 43 00:02:52,833 --> 00:02:54,208 Hij is een bad boy, Anjana! 44 00:02:54,583 --> 00:02:55,583 Oh! 45 00:02:57,083 --> 00:02:59,458 Eigenlijk hou ik van bad boys. 46 00:02:59,542 --> 00:03:03,042 Het zou zo cool zijn om zo'n vriendje te hebben terwijl ik op de universiteit zit. 47 00:03:05,500 --> 00:03:06,583 Het spijt me, Ragavan. 48 00:03:06,750 --> 00:03:08,390 Ik weet zeker dat je een succesvolle toekomst zult hebben. 49 00:03:18,000 --> 00:03:19,042 Vergeet het maar, bro. 50 00:03:19,583 --> 00:03:21,000 Er zijn zoveel meisjes. 51 00:03:21,417 --> 00:03:22,667 We gaan binnenkort naar de universiteit. 52 00:03:23,167 --> 00:03:24,167 Daar vinden we wel iemand. 53 00:03:26,125 --> 00:03:27,125 Vertel het me, Anbu. 54 00:03:27,667 --> 00:03:30,250 Ze zeiden altijd dat meisjes van jongens houden 55 00:03:30,542 --> 00:03:32,292 die goed en leergierig zijn. 56 00:03:32,750 --> 00:03:34,250 Is dat dan niet een regelrechte leugen? 57 00:03:35,417 --> 00:03:36,417 Dat is het, bro. 58 00:03:38,500 --> 00:03:39,750 Laten we bad boys worden. 59 00:03:40,292 --> 00:03:41,458 Oké, klaar. 60 00:03:42,250 --> 00:03:44,417 We gaan naar de universiteit met swag en een geweldige naam! 61 00:03:47,000 --> 00:03:49,250 Er zit helemaal geen vuur in de naam "D. Ragavan." 62 00:03:49,458 --> 00:03:51,893 Die Ramesh Bopalasamy paradeert rond en noemt zichzelf "Rambo." 63 00:03:51,917 --> 00:03:53,077 Waarom kan ik geen coole naam vinden? 64 00:03:57,458 --> 00:03:59,042 Wacht, wacht. Wacht even. 65 00:04:04,708 --> 00:04:07,042 D. Ragavan is je saaie naam. 66 00:04:07,333 --> 00:04:13,792 Net zoals ze jou liet vallen, laten we ' "ava" uit je naam halen. 67 00:04:13,875 --> 00:04:16,417 Vervang het met "o," en je wordt vuur. Laten we gaan! 68 00:04:57,542 --> 00:04:58,417 Wat is er, lieverd? 69 00:04:58,542 --> 00:05:01,958 Waarom doe ik een master in AI, pap? 70 00:05:02,042 --> 00:05:03,917 - Het is zo saai. - Kom op, lieverd. 71 00:05:04,625 --> 00:05:06,786 Zou je niet futuristisch denken in je leven moeten omarmen? 72 00:05:07,125 --> 00:05:09,208 Over tien jaar, zal alles AI zijn. 73 00:05:09,417 --> 00:05:13,458 Wat dan ook. Kom voor het weekend naar huis. Laten we beginnen met het schilderen van ons nieuwe huis. 74 00:05:13,542 --> 00:05:16,417 - Oké, hou van je, doei, pap. - Oké, lieverd. Hou van je! 75 00:05:24,333 --> 00:05:27,500 - Hoi, ik ben Gayathri, IT-afdeling. - Oké, ik werk ook in de IT. 76 00:05:27,792 --> 00:05:28,792 Oh. 77 00:05:29,125 --> 00:05:30,708 - Zit jij ook in de IT? - Hoi! 78 00:05:30,792 --> 00:05:32,375 - Ik ben Vetri. Ik zit ook in de IT. - Hoi. 79 00:05:32,458 --> 00:05:33,333 Hoi! 80 00:05:33,417 --> 00:05:35,375 - Hoi. - Je hebt gelijk. 81 00:05:35,458 --> 00:05:37,833 Nu verzoek ik onze directeur, meneer Mayilvahanan, 82 00:05:37,917 --> 00:05:39,000 om de bijeenkomst toe te spreken. 83 00:05:44,250 --> 00:05:46,042 AGS is een donatievrije hogeschool. 84 00:05:48,958 --> 00:05:51,208 Alleen degenen die hard hebben gewerkt in de 12e klas 85 00:05:51,917 --> 00:05:54,500 en 95 procent of meer hebben behaald kunnen een plek op deze hogeschool krijgen. 86 00:05:55,958 --> 00:05:57,042 Jullie allemaal, 87 00:05:58,292 --> 00:05:59,292 die hard hebben gewerkt 88 00:05:59,583 --> 00:06:03,042 en hier zijn nadat ze meer dan 95 procent hebben gescoord… 89 00:06:05,458 --> 00:06:06,899 Hogescholen leggen meestal beperkingen op 90 00:06:07,417 --> 00:06:10,417 aan meisjes en jongens die praten of vriendschappen sluiten. 91 00:06:10,500 --> 00:06:11,901 Maar deze hogeschool heeft geen dergelijke regels. 92 00:06:12,500 --> 00:06:13,580 Jullie mogen met elkaar praten. 93 00:06:14,667 --> 00:06:15,667 Jullie mogen vriendelijk zijn. 94 00:06:16,708 --> 00:06:17,948 Verliefd worden mag ook. 95 00:06:19,625 --> 00:06:20,875 Huwen mag ook. 96 00:06:22,792 --> 00:06:23,792 Omdat ik geloof… 97 00:06:24,333 --> 00:06:26,583 De universiteit is niet alleen een plek om je carrière op te bouwen. 98 00:06:26,833 --> 00:06:28,917 Het is ook een plek om je vriendschap 99 00:06:29,667 --> 00:06:30,958 en gezonde relaties op te bouwen. 100 00:06:32,667 --> 00:06:34,625 Hulde aan de directeur! 101 00:06:35,958 --> 00:06:36,958 Tot de kern. 102 00:06:38,208 --> 00:06:39,625 Normaal gesproken, op Fresher's Day, 103 00:06:40,583 --> 00:06:42,958 colleges praten over hun succesvolle alumni. 104 00:06:43,292 --> 00:06:44,708 Want dat is het inspirerende verhaal. 105 00:06:45,500 --> 00:06:46,660 Maar dat ga ik niet doen. 106 00:06:48,333 --> 00:06:50,958 Ik ga het hebben over een van de grootste mislukkingen 107 00:06:51,042 --> 00:06:52,242 om af te studeren aan deze universiteit. 108 00:06:53,958 --> 00:06:54,958 Weet je waarom? 109 00:06:55,958 --> 00:06:56,958 Waarom? 110 00:06:58,583 --> 00:07:00,000 Zijn verhaal horen 111 00:07:01,083 --> 00:07:02,875 is een waarschuwend verhaal 112 00:07:04,250 --> 00:07:05,250 van wat je niet moet worden. 113 00:07:09,875 --> 00:07:11,667 Hij ging de strijd aan met 96 procent. 114 00:07:12,958 --> 00:07:14,750 En verliet deze universiteit met 48 achterstanden. 115 00:07:16,083 --> 00:07:17,500 Dat falen is… 116 00:07:19,833 --> 00:07:22,333 Slepen, slepen, slepen, Draak! 117 00:07:25,167 --> 00:07:27,708 Slepen, slepen, slepen, Draak! 118 00:07:31,667 --> 00:07:32,667 Hé! 119 00:07:34,417 --> 00:07:36,667 Hoe durf je me aan te raken omdat ik naar de meisjes kijk, schurk? 120 00:07:36,750 --> 00:07:37,750 Waar is Dragon? 121 00:07:39,375 --> 00:07:40,500 Sla iedereen in elkaar! 122 00:07:44,167 --> 00:07:45,167 Dragon! 123 00:07:46,250 --> 00:07:47,450 Hé, waar ren je heen? 124 00:07:56,708 --> 00:07:57,708 Hoe is het? 125 00:08:00,583 --> 00:08:02,958 Verdomme, die rondingen maken me kapot! 126 00:08:03,375 --> 00:08:05,208 Idioot. Hoe is de tatoeage? 127 00:08:08,208 --> 00:08:09,792 Oh! Het is goed. 128 00:08:11,250 --> 00:08:12,809 Wanneer ben je van plan mijn naam te tatoeëren? 129 00:08:12,833 --> 00:08:15,583 - Dat wil je! - Waarom niet? 130 00:08:15,875 --> 00:08:19,500 Ik kan het niet verwijderen als ik met een ander meisje eindig. 131 00:08:19,708 --> 00:08:21,833 Hé! Hoe durf je? 132 00:08:21,917 --> 00:08:24,708 - Je gaat het met me uitmaken? - Nee, nee. Dat doe ik niet! 133 00:08:24,875 --> 00:08:26,155 Als je het waagt om het met mij uit te maken… 134 00:08:27,000 --> 00:08:28,500 - Ik vermoord je! - Hé! 135 00:08:33,833 --> 00:08:34,833 Draak! 136 00:08:35,750 --> 00:08:36,750 Draak… 137 00:08:37,042 --> 00:08:37,875 Wat is er, Pambu? 138 00:08:37,958 --> 00:08:40,583 Jongens van andere universiteiten plagen onze meisjes. 139 00:08:41,042 --> 00:08:42,882 Ze vallen Anbu aan omdat hij tegen hen ingaat. 140 00:08:43,083 --> 00:08:45,404 En daar ben je dan, druk bezig romantisch te zijn. Kom naar beneden, eikel! 141 00:08:45,500 --> 00:08:48,917 Ragavan… Ga niet. Je hebt al genoeg zaken tegen je. 142 00:08:49,417 --> 00:08:52,333 Nog één fout en de directeur zal je zeker schorsen. 143 00:08:53,333 --> 00:08:54,708 Die gast kan de tering krijgen! 144 00:08:54,917 --> 00:08:57,458 Je weet hoeveel mijn jongens voor me betekenen. 145 00:08:58,042 --> 00:08:59,125 Draak! 146 00:09:08,125 --> 00:09:09,292 Oh, ja! 147 00:09:21,958 --> 00:09:22,958 - Ga weg! - Hé, maat! 148 00:09:34,125 --> 00:09:35,417 Schurk! 149 00:09:35,917 --> 00:09:37,292 Wie ben jij in godsnaam, man? 150 00:09:37,667 --> 00:09:39,000 Hoe durf je onze jongens in elkaar te slaan? 151 00:09:39,083 --> 00:09:40,292 Ik breek je botten. 152 00:09:42,667 --> 00:09:43,667 Hé! 153 00:09:47,250 --> 00:09:48,450 Je gaat over de schreef, man! 154 00:09:49,417 --> 00:09:50,917 Ragavan, dit is te veel. 155 00:09:51,208 --> 00:09:53,128 Ik zal de hogere regionen inlichten en je laten ontslaan! 156 00:09:55,042 --> 00:09:58,082 - Sorry, meneer. Ik dacht dat u een student was. - Zie ik eruit als een student? 157 00:10:03,375 --> 00:10:05,167 Echt? Word je geraakt door deze gast? 158 00:10:05,958 --> 00:10:07,167 Haal hem op, jongens! 159 00:10:07,917 --> 00:10:10,167 Hij speelt met de brandblusser, bro. 160 00:10:10,250 --> 00:10:11,667 Pak hem dan maar van hem af. 161 00:10:16,625 --> 00:10:18,250 Maak je daar een scène mee? 162 00:10:18,333 --> 00:10:20,708 Nu heb ik je te pakken! Geef hem terug, jongens! 163 00:10:22,042 --> 00:10:23,042 Houd hem vast! 164 00:10:24,000 --> 00:10:25,250 Hij probeert te ontsnappen. 165 00:10:28,917 --> 00:10:29,917 Versnel het tempo. 166 00:10:34,750 --> 00:10:36,000 Schiet op! Sta op! 167 00:10:41,542 --> 00:10:42,583 - Sap. - Neem het. 168 00:10:42,958 --> 00:10:45,518 - Hij drinkt daar vrolijk sap. - Hé, Draak! Ze komen eraan! 169 00:10:45,542 --> 00:10:46,542 Vang hem! 170 00:10:47,250 --> 00:10:48,250 Hé! 171 00:10:50,208 --> 00:10:51,208 Hé! 172 00:10:57,292 --> 00:10:59,708 Ik kan niet geloven dat een takje als jij ons voor ons leven heeft laten rennen! 173 00:10:59,792 --> 00:11:01,958 Ik hak je in stukken. 174 00:11:02,125 --> 00:11:03,125 Hé… 175 00:11:06,875 --> 00:11:07,976 - Brandt het? - Hé! Dat doet het. 176 00:11:08,000 --> 00:11:10,167 - Het brandt. Het is heet. - Dat zal het doen als je meisjes plaagt. 177 00:11:10,250 --> 00:11:11,250 Ja, het brandt. 178 00:11:11,292 --> 00:11:12,375 - Hé! - Ga weg. 179 00:11:12,708 --> 00:11:14,375 Ren, ren. Verdwijn! 180 00:11:15,375 --> 00:11:18,667 "De fundamentele punten van de…" 181 00:11:18,750 --> 00:11:20,625 Studeren zelfs tijdens de culturele periode? Idioot! 182 00:11:21,583 --> 00:11:23,667 Hij zal ons helemaal niet sparen! 183 00:11:24,708 --> 00:11:26,333 Jullie zijn allemaal... 184 00:11:54,000 --> 00:11:55,226 Wat doen jullie hier allemaal tijdens de lesuren? 185 00:11:55,250 --> 00:11:56,250 Ga terug naar je lessen. 186 00:11:57,000 --> 00:11:58,375 Hé. Ik had je geschorst. 187 00:11:58,542 --> 00:11:59,458 - Ga naar huis. - Oké. 188 00:11:59,542 --> 00:12:00,583 - Hé, wacht. - Wacht! 189 00:12:00,667 --> 00:12:01,583 Doe niet zo slim! 190 00:12:01,667 --> 00:12:03,625 Meneer, wij hebben ook gevochten. 191 00:12:03,708 --> 00:12:05,667 Je waarschuwt ons, maar schors hem? Waarom de vooringenomenheid? 192 00:12:05,750 --> 00:12:07,250 Ik heb hem genoeg gewaarschuwd. 193 00:12:07,833 --> 00:12:10,458 Laat me je iets vragen. Wat is je opkomstpercentage? 194 00:12:11,083 --> 00:12:13,417 - Zeventig procent, meneer. - Hij is maar twee procent. 195 00:12:13,625 --> 00:12:15,750 Denk je dat hij zal uitblinken als ik hem binnenlaat? 196 00:12:16,125 --> 00:12:17,606 Hij komt niet eens uit dat hostel. 197 00:12:18,125 --> 00:12:19,333 Wat doe je daar eigenlijk? 198 00:12:19,417 --> 00:12:21,083 Mijnheer, hij heeft 43 achterstanden in te halen. 199 00:12:21,208 --> 00:12:22,667 Hij studeert daar, mijnheer. 200 00:12:23,042 --> 00:12:23,875 Onmogelijk! 201 00:12:23,958 --> 00:12:26,167 Mijnheer, zijn toekomst hangt 202 00:12:26,250 --> 00:12:29,042 af van het inhalen van zijn achterstand in het laatste semester. 203 00:12:29,458 --> 00:12:30,583 Begrijp me goed, meneer. 204 00:12:31,083 --> 00:12:32,083 Alstublieft! 205 00:12:39,667 --> 00:12:40,667 Oké. 206 00:12:40,875 --> 00:12:42,195 Ik wil zijn toekomst niet verpesten. 207 00:12:42,958 --> 00:12:44,083 Ik geef hem één kans. 208 00:12:44,542 --> 00:12:46,292 - Ik zal zijn schorsing opheffen. - Godzijdank! 209 00:12:48,167 --> 00:12:49,250 Maar wel op één voorwaarde. 210 00:12:50,208 --> 00:12:52,667 Je moet alle lessen bijwonen in de komende drie maanden 211 00:12:53,083 --> 00:12:54,500 met 100 procent aanwezigheid. 212 00:12:54,917 --> 00:12:57,750 Sla één les over en ik zal je geen toegangskaartje geven. 213 00:12:58,708 --> 00:13:00,958 - Als je hier zin in hebt... - Meneer, meneer! 214 00:13:02,417 --> 00:13:05,500 Hoeveel is drieënveertig plus vijf, Anbu? 215 00:13:05,625 --> 00:13:06,708 Achtenveertig, maat. 216 00:13:06,958 --> 00:13:07,958 Verdomme! 217 00:13:08,292 --> 00:13:11,958 Geen enkele ingenieur in de geschiedenis heeft 48 achterstanden gehad, toch? 218 00:13:12,042 --> 00:13:14,417 - Nee. - Laat mij dan de eerste zijn! 219 00:13:15,208 --> 00:13:18,375 Ik ga niks bereiken 220 00:13:18,750 --> 00:13:21,875 door al je voorwaarden te volgen en dit verdomde diploma te halen. 221 00:13:23,375 --> 00:13:25,958 Dit is helemaal van jou! 222 00:13:28,458 --> 00:13:29,500 Doei! 223 00:13:29,583 --> 00:13:31,542 - Hé, ga niet weg. - Luister naar me. 224 00:13:31,792 --> 00:13:32,917 - Hé! - Rot op! 225 00:13:33,000 --> 00:13:34,833 - Ragavan… - De pot op met je regels. 226 00:13:35,042 --> 00:13:39,292 Voor het eerst zag ik iemand de weg naar mislukking kiezen. 227 00:13:39,542 --> 00:13:40,625 Mijn beste studenten… 228 00:13:41,042 --> 00:13:42,750 Een diploma is de basis van je leven. 229 00:13:44,833 --> 00:13:46,458 Als je het verdient door hard te studeren, 230 00:13:47,417 --> 00:13:48,917 heb je een succesvolle toekomst. 231 00:13:50,333 --> 00:13:52,250 Als je net zo roekeloos bent als hij… 232 00:13:54,917 --> 00:13:56,917 Je kunt het op de campus wel eens goed doen. 233 00:13:59,083 --> 00:14:00,724 Maar als je de echte wereld in stapt, 234 00:14:01,167 --> 00:14:02,542 zal niemand je respecteren. 235 00:14:03,333 --> 00:14:04,458 De keuze is aan jou. 236 00:14:05,833 --> 00:14:08,153 - Welkom bij de AGS Engineering College. - Pardon, meneer! 237 00:14:09,583 --> 00:14:10,583 Als u het niet erg vindt, 238 00:14:10,750 --> 00:14:12,667 kunt u mij vertellen wat hij nu doet? 239 00:14:12,750 --> 00:14:14,310 Alsof ik geen betere dingen te doen heb. 240 00:14:14,583 --> 00:14:16,223 Denk je dat hij het naar zijn zin heeft in Amerika? 241 00:14:16,375 --> 00:14:18,015 Hij is waarschijnlijk vodden aan het rapen op straat. 242 00:14:34,750 --> 00:14:35,750 Hier, zoon. 243 00:14:37,708 --> 00:14:38,708 Genoeg, pap. 244 00:14:38,792 --> 00:14:39,792 Wacht. 245 00:14:39,833 --> 00:14:42,250 Je gaat aan het werk. Je moet er fris en netjes uitzien. 246 00:14:42,542 --> 00:14:44,375 - Genoeg, mam. - Nog één hap. 247 00:14:44,458 --> 00:14:46,667 Je presteert beter als je goed eet. 248 00:14:46,833 --> 00:14:48,250 Je bent nu al helemaal een skelet! 249 00:14:59,292 --> 00:15:01,917 Vragen ze je niet waarom je niet netjes en fatsoenlijk bent? 250 00:15:02,000 --> 00:15:03,958 Ze betalen me niet voor mijn haar. 251 00:15:04,042 --> 00:15:06,625 - Het is voor de hersenen van binnen. - Ja, echt! 252 00:15:08,500 --> 00:15:09,500 - Hier heb je het. - Ja. 253 00:15:10,917 --> 00:15:11,917 Beste. 254 00:15:12,292 --> 00:15:14,833 - Ja, pap. - Je diploma… 255 00:15:15,375 --> 00:15:16,375 Waarom vraag je dat, pap? 256 00:15:16,542 --> 00:15:20,333 Jij bent de eerste in onze familie die een diploma heeft behaald. 257 00:15:20,500 --> 00:15:22,417 Zie je het lege frame daar? 258 00:15:22,542 --> 00:15:25,042 Hij wacht om het op te hangen. 259 00:15:25,333 --> 00:15:26,917 Maar je hebt het ons nog niet eens laten zien! 260 00:15:27,000 --> 00:15:31,000 Ik heb je verteld dat het bedrijf het heeft, en ze willen het nu niet geven. 261 00:15:31,208 --> 00:15:32,208 Waarom? 262 00:15:35,292 --> 00:15:37,083 Papa, wat is mijn salaris? 263 00:15:37,458 --> 00:15:39,917 Twintigduizend. Na aftrek 18.000. 264 00:15:40,083 --> 00:15:43,875 Als ik nu van bedrijf wissel, verdien ik 30.000 roepies voor mijn talent. 265 00:15:43,958 --> 00:15:45,583 Oh, mijn hemel! Je moet meteen overstappen. 266 00:15:45,667 --> 00:15:50,625 Ja. Wat doet het bedrijf om hun werknemers op hun plek te houden? 267 00:15:50,708 --> 00:15:55,208 Ze komen voor sollicitatiegesprekken op de campus, nemen ons aan voor een laag salaris, 268 00:15:55,292 --> 00:15:58,542 laten ons een contract van twee jaar tekenen, en houden onze certificaten. 269 00:15:58,833 --> 00:16:02,917 We accepteren het graag, in de overtuiging dat we waren uitgekozen voordat we van de universiteit afkwamen. 270 00:16:03,000 --> 00:16:06,208 - Ze zijn gemeen! - Dat zijn ze echt, pap! 271 00:16:07,708 --> 00:16:08,708 Ragava? 272 00:16:09,250 --> 00:16:10,875 Zet de motor aan, alsjeblieft. 273 00:16:10,958 --> 00:16:11,958 Oké, eigenaar. 274 00:16:13,125 --> 00:16:16,125 Het is 20 jaar geleden, noem je me nog steeds "eigenaar." 275 00:16:16,208 --> 00:16:17,893 - Ik ben eraan gewend, eigenaar! - Vergeet je lunchbox niet mee te nemen. 276 00:16:17,917 --> 00:16:19,792 - Draag je helm. - Tuurlijk, pap. 277 00:16:20,917 --> 00:16:21,958 - Verkoper? - Vertel het me. 278 00:16:22,042 --> 00:16:24,018 Ik neem een ​​kilo tomaten en wat curryblaadjes, alsjeblieft. 279 00:16:24,042 --> 00:16:26,208 Zeker. Tomaten zijn vers. 280 00:16:37,458 --> 00:16:39,351 Het was beter geweest als ik nooit met hem mee was gegaan. 281 00:16:39,375 --> 00:16:41,333 - Wacht op mij. - Schiet op! 282 00:16:43,458 --> 00:16:44,292 Hier heb je het. 283 00:16:44,375 --> 00:16:45,458 Ik zal je wicket pakken. 284 00:16:55,542 --> 00:16:57,083 - Welkom, meneer. - Pambu! 285 00:16:57,958 --> 00:16:58,958 Waarom ga je niet weg! 286 00:16:59,667 --> 00:17:00,768 Ik hoop dat je je het plan voor vanavond herinnert. 287 00:17:00,792 --> 00:17:01,792 Ja! 288 00:17:02,708 --> 00:17:04,333 - Meneer Bunty. - Ja? 289 00:17:08,333 --> 00:17:10,254 - Vergeet het plan voor vanavond niet. - Oké. 290 00:17:11,708 --> 00:17:13,083 - Het is zo warm. - Baby… 291 00:17:13,167 --> 00:17:15,101 - Ik kom eraan, Pambu. - Zullen we dit weekend naar Ooty gaan? 292 00:17:15,125 --> 00:17:15,958 Ooty? 293 00:17:16,042 --> 00:17:18,417 Het zou zo leuk zijn met het koele klimaat daar. 294 00:17:18,500 --> 00:17:19,333 Ik ben helemaal blut. 295 00:17:19,417 --> 00:17:22,208 - Ik betaal de kosten wel. - Weet je het zeker? 296 00:17:22,500 --> 00:17:25,792 Dus, maatje... Is het Pushpa, Reshma of Karishma? 297 00:17:26,083 --> 00:17:27,226 - Wie was dat? Draak? - Ik praat met mijn vriendin. 298 00:17:27,250 --> 00:17:28,250 Oh, het is je vriendin! 299 00:17:28,458 --> 00:17:29,458 Hé, playboy! 300 00:17:29,500 --> 00:17:31,125 - Vergeet de avond niet. - Oké! 301 00:17:31,208 --> 00:17:32,875 Hé, zijn jullie helemaal gek geworden? 302 00:17:32,958 --> 00:17:35,143 Waarom gooi je de sigarettenpeuken op ons balkon? 303 00:17:35,167 --> 00:17:37,083 - Nee, meneer! - Hoe durft u mij te beschuldigen van liegen? 304 00:17:37,167 --> 00:17:39,625 - Mijn vrienden roken niet. - Probeer mij niet voor de gek te houden. 305 00:17:39,708 --> 00:17:42,542 - Dit werkt niet. - Ga alsjeblieft met de eigenaar praten. 306 00:17:42,625 --> 00:17:44,625 - Hij weet van ons. - Hé, luister naar me. 307 00:17:44,708 --> 00:17:47,458 Ik bel hem meteen en zal de vereniging erbij betrekken. 308 00:17:47,542 --> 00:17:50,000 Jullie weten dat jullie eruit gestuurd moeten worden... 309 00:17:52,792 --> 00:17:55,000 Idioot! Gooi het hier in nadat je gerookt hebt. 310 00:17:55,083 --> 00:17:56,375 Waarom gooi je het weg? 311 00:17:56,667 --> 00:17:58,542 De vereniging schreeuwt tegen me. 312 00:17:58,875 --> 00:18:02,750 - Beweeg. - Sorry! Sorry, sorry… 313 00:18:04,042 --> 00:18:06,958 - Vergeet de avondplannen niet. - Je hebt het me al een miljoen keer verteld! 314 00:18:07,208 --> 00:18:08,333 Ik weet het nog. Beweeg! 315 00:18:09,458 --> 00:18:10,458 Anbu… 316 00:18:11,125 --> 00:18:13,875 Ik heb je gevraagd om de internetsnelheid te verhogen. Heb je dat gedaan? 317 00:18:14,208 --> 00:18:15,708 Natuurlijk. Verdomme! 318 00:18:15,792 --> 00:18:17,792 - De mensen met wie ik te maken heb! - Dat is mijn jongen! 319 00:18:24,833 --> 00:18:27,083 Ik vroeg om te vegen, maar als een lui persoon… 320 00:18:28,458 --> 00:18:29,458 Goedemorgen. 321 00:18:29,917 --> 00:18:31,417 Dag 69. 322 00:18:40,458 --> 00:18:42,208 Ochtend. 11:30. 323 00:18:44,167 --> 00:18:45,167 Hallo, zus. 324 00:18:46,125 --> 00:18:47,375 Iemand die Tamil kent… 325 00:18:47,958 --> 00:18:49,958 Zei je die dag niet dat je geen Tamil kent? 326 00:18:50,458 --> 00:18:52,500 Ik vraag je nog steeds naar een idee om te koken. 327 00:18:52,583 --> 00:18:54,042 Ik ook. 328 00:18:54,125 --> 00:18:55,167 Beweeg je benen alsjeblieft. 329 00:18:57,000 --> 00:19:00,250 Ze zenden ze uit een uur lang vechtend. 330 00:19:00,667 --> 00:19:04,667 Alles wat ze laten zien is de spelers eten, slapen, enzovoort. 331 00:19:05,583 --> 00:19:09,250 Je kijkt hier de hele dag naar. Verveel je je niet? 332 00:19:09,708 --> 00:19:12,709 Dit is de enige plek waar ze alle gevechten uitzenden zonder enige censuur. 333 00:19:13,083 --> 00:19:15,083 - Oh! - Het is begonnen. 334 00:19:17,167 --> 00:19:18,167 Vecht meer. 335 00:19:18,458 --> 00:19:23,542 Meer, meer. Kom op. 336 00:19:24,542 --> 00:19:25,958 Ja, ja. 337 00:19:28,667 --> 00:19:29,750 Wat een freak! 338 00:19:33,917 --> 00:19:34,917 Heel zonnig. 339 00:19:35,458 --> 00:19:37,219 Ik word net als papa bruin als ik nu naar buiten ga. 340 00:19:38,417 --> 00:19:39,333 - Hallo? - Ja, schat. 341 00:19:39,417 --> 00:19:40,684 Waarom bel je midden in de les? 342 00:19:40,708 --> 00:19:44,042 - Zomaar. Wat doe je? - Ik keek naar een realityshow. 343 00:19:44,375 --> 00:19:47,750 Ik ben van plan om wat opnames te maken zodra de zon ondergaat. 344 00:19:47,833 --> 00:19:49,125 Oh, oké. 345 00:19:49,333 --> 00:19:50,667 Zullen we vanavond afspreken? 346 00:19:50,750 --> 00:19:51,958 - Vanavond? - Ja. 347 00:19:52,042 --> 00:19:54,292 - Tuurlijk. - Oké. Doei! 348 00:19:54,375 --> 00:19:56,083 - Ba… Baby… - Wat? 349 00:19:56,167 --> 00:19:58,208 Bestel een 65 biryani voor mij op Foodie. 350 00:19:58,917 --> 00:19:59,750 Doe ik. 351 00:19:59,833 --> 00:20:01,208 Schatje, wacht. Wacht. 352 00:20:01,583 --> 00:20:03,917 Bestel ook pepermuntsigaretten op Instamart. Een pakje van 20. 353 00:20:05,750 --> 00:20:07,875 - Oké, doei. - Hou van je, schatje. 354 00:20:08,875 --> 00:20:11,500 Je volgde me 355 00:20:11,583 --> 00:20:14,417 Je doordringende blik raakte me diep 356 00:20:14,750 --> 00:20:19,333 Mijn dromen ontvouwden zich 357 00:20:19,708 --> 00:20:25,167 Veel vrouwen kwamen op mijn pad In de hoop mijn hart te veroveren 358 00:20:25,875 --> 00:20:31,125 Maar ik was het op jou gemunt! 359 00:20:31,958 --> 00:20:34,792 Zachte bries wervelt rond 360 00:20:36,208 --> 00:20:38,583 Lungi opgetild, dijen losgelaten! 361 00:20:39,750 --> 00:20:41,583 Bro, je 65 biryani en je pepermuntsigaret. 362 00:20:41,667 --> 00:20:44,083 - Dank je. Oké. - Geef me alsjeblieft een goede beoordeling. 363 00:20:45,792 --> 00:20:49,917 Daar gaan we. Een grote hap 65 biryani. Alleen voor jullie, vrienden! 364 00:20:55,417 --> 00:20:56,417 Het smaakt prima. 365 00:21:10,417 --> 00:21:12,583 Eerste opmerking. 366 00:21:13,542 --> 00:21:14,542 Ja! 367 00:21:25,083 --> 00:21:27,083 Mijnheer. De kantooruren zijn voorbij. Ga alstublieft weg. 368 00:21:27,958 --> 00:21:28,958 Oh, shit! 369 00:21:33,958 --> 00:21:34,958 Je hebt het toch meegebracht? 370 00:21:35,667 --> 00:21:36,667 Godzijdank! 371 00:21:45,667 --> 00:21:46,708 Achttienduizend roepies. 372 00:21:48,292 --> 00:21:49,375 Tel het maar. 373 00:21:51,125 --> 00:21:53,167 Pap, hier is mijn salaris. 374 00:21:53,250 --> 00:21:54,958 Achttienduizend na aftrek, pap. 375 00:21:57,875 --> 00:22:00,417 Schaam je je dan niet een beetje? 376 00:22:00,583 --> 00:22:02,958 Waarom moet ik dat zijn, playboy? 377 00:22:04,250 --> 00:22:08,042 Alles wat je doet is op je rug liggen realityshows kijken, 378 00:22:08,125 --> 00:22:11,958 buiten rollen schieten, weer gaan liggen een ventilator in je kont stoppen, 379 00:22:12,292 --> 00:22:16,167 geld van ons afpersen en thuis liegen dat het je salaris is. 380 00:22:16,417 --> 00:22:19,792 - Hoe kun je geen greintje schaamte voelen? - Wat is dit, Anbu? 381 00:22:20,458 --> 00:22:22,417 Ik steel je geld niet. 382 00:22:22,625 --> 00:22:23,708 Ik betaal je toch wel terug? 383 00:22:25,417 --> 00:22:27,017 - Ik bewaar het in de gebedsruimte. - Pap. 384 00:22:27,042 --> 00:22:28,042 Ja. 385 00:22:28,125 --> 00:22:30,708 Ik heb een levensverzekering op jullie beide namen. 386 00:22:31,333 --> 00:22:32,893 Ik moet er 8.000 roepies voor betalen deze maand, pap. 387 00:22:32,917 --> 00:22:33,917 Oh. 388 00:22:38,458 --> 00:22:39,458 Hier. 389 00:22:40,542 --> 00:22:41,542 Pap… 390 00:22:42,833 --> 00:22:46,375 Ik heb me ingeschreven voor een online cursus om mijn carrière naar een hoger niveau te tillen. 391 00:22:47,042 --> 00:22:49,083 Ik heb er 6.000 roepies voor nodig, pap. 392 00:22:49,333 --> 00:22:50,333 Oh. 393 00:22:55,667 --> 00:22:57,167 - Is dat alles? - Pap, pap… 394 00:22:58,375 --> 00:23:00,583 - Volgende maand is je verjaardag. - Ja. 395 00:23:00,667 --> 00:23:04,375 Ik heb een gelofte afgelegd om een ​​liefdadigheidsmaaltijd aan te bieden in de Kolavizhi Amman-tempel. 396 00:23:04,542 --> 00:23:07,042 - Goed. - Ik heb daar 4.000 dollar voor nodig. 397 00:23:07,917 --> 00:23:09,292 Hier, hou het. 398 00:23:10,958 --> 00:23:15,125 Waarom geef je überhaupt je salaris als je het toch weer terugneemt? 399 00:23:15,208 --> 00:23:16,958 - Hou op. - Waarom? 400 00:23:17,042 --> 00:23:19,917 Wie geeft er tegenwoordig nog zijn salaris aan zijn ouders? 401 00:23:20,042 --> 00:23:20,958 Onze zoon is een uitzondering. 402 00:23:21,042 --> 00:23:22,167 Zijn salaris is niet het probleem. 403 00:23:22,333 --> 00:23:24,125 - Het is zijn werk dat ertoe doet. - Oké. Oké. 404 00:23:24,208 --> 00:23:26,833 Buddy, in plaats van dit drama op te voeren… 405 00:23:26,917 --> 00:23:30,292 Waarom ga je niet werken bij Zomato, Uber of een callcenter 406 00:23:30,375 --> 00:23:33,125 en ondersteun je je gezin niet? 407 00:23:34,083 --> 00:23:35,167 Bunty… 408 00:23:35,250 --> 00:23:38,958 - Ik kan niet werken voor zo'n laag salaris. - En dan? 409 00:23:39,250 --> 00:23:40,958 Ik ben afgestudeerd als ingenieur, bro! 410 00:23:41,042 --> 00:23:43,500 - Oh! - Ik ga alleen als het een baan met een hoog profiel is. 411 00:23:43,625 --> 00:23:46,917 Je bent pas ingenieur als je die 48 achterstanden hebt ingehaald. 412 00:23:47,125 --> 00:23:48,645 Tot die tijd ben je nog maar een twaalfde-klasser. 413 00:23:49,042 --> 00:23:51,417 - Voor jou, deze baan... - Stop er gewoon mee. 414 00:23:52,417 --> 00:23:55,268 Het is pas twee jaar geleden dat ik mijn studie afrondde. 415 00:23:55,292 --> 00:23:56,292 Wat is de urgentie? 416 00:23:56,375 --> 00:23:57,458 Het leven is groot, man! 417 00:23:58,042 --> 00:23:59,375 Laten we even de tijd nemen. 418 00:23:59,458 --> 00:24:00,958 - Oké, prima. - Hou je mond, man! 419 00:24:01,042 --> 00:24:01,875 - Hallo. - Baby, Ooty… 420 00:24:01,958 --> 00:24:03,208 Pambu, Anbu… 421 00:24:03,375 --> 00:24:04,500 Jullie slapen allemaal op de gang. 422 00:24:05,458 --> 00:24:07,875 Ik ga vanavond met mijn meisje mee. Ik heb de AC-kamer nodig. 423 00:24:07,958 --> 00:24:10,083 Je betaalt geen huur. 424 00:24:10,375 --> 00:24:12,833 Je gebruikt dit huis als een motel. 425 00:24:13,042 --> 00:24:15,583 Geen probleem. Leef je leven gelukkig. 426 00:24:15,833 --> 00:24:19,333 Verdien in ieder geval iets om uit te geven aan dat meisje. 427 00:24:19,417 --> 00:24:20,417 Terecht punt. 428 00:24:21,250 --> 00:24:24,167 Je geeft je hele salaris uit aan het gezin. 429 00:24:24,250 --> 00:24:26,500 Wat ga je doen voor je uitgaven? 430 00:24:27,500 --> 00:24:29,833 - Ik neem de bus… - Nee, nee. Niet doen. 431 00:24:30,125 --> 00:24:32,667 Ik heb nog 4.000 over van mijn salaris. 432 00:24:32,833 --> 00:24:35,250 - Hier. Hou dit. - Dat hoeft niet, pap. 433 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 Is dat voldoende? 434 00:24:55,125 --> 00:24:56,250 Sorry, schat. Ik werd opgehouden. 435 00:25:00,875 --> 00:25:02,625 Het lijkt erop dat het vandaag heet gaat regenen. 436 00:25:06,833 --> 00:25:08,167 - Zus… - Ja, meneer. 437 00:25:08,250 --> 00:25:10,625 Maak dit leeg en breng me een filterkoffie, gloeiendheet. 438 00:25:10,708 --> 00:25:11,917 En geef de rekening aan mevrouw. 439 00:25:12,125 --> 00:25:13,125 Zeker, meneer. 440 00:25:14,458 --> 00:25:16,917 - Houdt u niet altijd van koude koffie? - Ik wel. 441 00:25:17,083 --> 00:25:19,458 Als we niet met het seizoen meegaan, krijg ik koorts. 442 00:25:21,708 --> 00:25:22,708 Juist. 443 00:25:23,542 --> 00:25:24,542 Wat is het? 444 00:25:24,833 --> 00:25:26,958 Je zegt altijd dat je me niet tijdens de les zult bellen. 445 00:25:27,917 --> 00:25:28,917 Maar je hebt me vandaag gebeld? 446 00:25:29,708 --> 00:25:30,958 Heb je me erg gemist? 447 00:25:33,458 --> 00:25:34,583 Ik heb vandaag niet op school gezeten. 448 00:25:34,667 --> 00:25:35,542 Waarom? Ben je ziek? 449 00:25:35,625 --> 00:25:37,917 - Nee, ik ben oké. - Dan? 450 00:25:38,875 --> 00:25:40,667 Ik heb vandaag een gearrangeerd huwelijksaanzoek gekregen. 451 00:25:41,125 --> 00:25:42,125 Verdorie! 452 00:25:42,417 --> 00:25:43,917 Heeft je vader niets anders te doen? 453 00:25:44,000 --> 00:25:45,833 Hij blijft prospects thuisbrengen! 454 00:25:45,917 --> 00:25:46,917 Is dit niet de vijfde? 455 00:25:49,042 --> 00:25:50,708 - Scumbag. - Ragavan! 456 00:25:51,250 --> 00:25:52,875 Prima, ik zal hem niet meer zo noemen. 457 00:25:53,542 --> 00:25:55,375 Dus, wie was de prospect vandaag? 458 00:25:57,333 --> 00:25:58,333 Deepak. 459 00:25:59,250 --> 00:26:00,333 Hij komt uit Coimbatore. 460 00:26:01,292 --> 00:26:02,417 Hij is een wiskundeprofessor… 461 00:26:03,042 --> 00:26:04,667 - Aan de Universiteit van Delhi. - Oh! 462 00:26:05,542 --> 00:26:08,292 Dus jij bent een M.E.-docent, en hij is een professor? 463 00:26:08,458 --> 00:26:10,125 Deze combinatie is gewoon perfect! 464 00:26:10,708 --> 00:26:12,309 Dus, wat voor excuus gebruikte je om hem af te wijzen? 465 00:26:12,333 --> 00:26:14,500 - Zei je dat hij er te oud uitzag? - Hij ziet er slim uit. 466 00:26:14,792 --> 00:26:16,184 Weigerde hij om zonder zijn ouders te leven? 467 00:26:16,208 --> 00:26:17,417 Hij vindt dat ook prima. 468 00:26:17,500 --> 00:26:18,684 Zijn salaris is minder dan een lakh, toch? 469 00:26:18,708 --> 00:26:20,167 Hij verdient een lakh twintigduizend. 470 00:26:20,250 --> 00:26:21,958 - Hij bezit geen huis? - Hij bezit er twee. 471 00:26:22,042 --> 00:26:23,722 - Hij heeft geen auto. - Hij bezit een Audi. 472 00:26:25,000 --> 00:26:27,559 Het lijkt erop dat je al je afwijzingskaarten hebt gebruikt. Hoe heb je dat dan gedaan? 473 00:26:27,583 --> 00:26:28,583 Je hebt gelijk. 474 00:26:29,375 --> 00:26:30,792 Ik had geen reden om hem af te wijzen. 475 00:26:31,792 --> 00:26:34,167 Daarom zei ik Ik zou erover nadenken. 476 00:26:49,417 --> 00:26:51,083 De koffie is heet, meneer. Wees voorzichtig. 477 00:26:51,417 --> 00:26:52,417 Mevrouw, uw rekening. 478 00:26:53,917 --> 00:26:54,917 Hé! 479 00:26:55,917 --> 00:26:57,208 Waar moet je over nadenken? 480 00:26:59,750 --> 00:27:00,750 Dat is er. 481 00:27:02,583 --> 00:27:03,583 Er is genoeg. 482 00:27:04,083 --> 00:27:05,208 Ik ben je vriendje, verdomme! 483 00:27:05,292 --> 00:27:07,372 Hoe kun je überhaupt aan iemand anders denken als ik hier ben? 484 00:27:07,500 --> 00:27:08,500 Schreeuw niet. 485 00:27:08,833 --> 00:27:10,208 Je laat me in de steek, 486 00:27:10,417 --> 00:27:13,125 en je verwacht dat ik je troost in plaats van het te verliezen?! 487 00:27:13,208 --> 00:27:14,208 Ragavan, ga zitten. 488 00:27:14,583 --> 00:27:16,500 Iedereen staart. Het is beschamend! 489 00:27:16,583 --> 00:27:17,917 Beschamend?! 490 00:27:18,208 --> 00:27:20,292 Je laat me in de steek om met een andere man te trouwen. 491 00:27:20,458 --> 00:27:21,667 Je bent een schande! 492 00:27:21,875 --> 00:27:24,292 Schande? Je bent een schande! 493 00:27:24,375 --> 00:27:27,125 - Jij bent degene die een schande is! - Hoe durf je mij zo te noemen? 494 00:27:27,792 --> 00:27:30,292 Je zit al twee jaar thuis werkloos. 495 00:27:30,458 --> 00:27:31,333 Je bent een schande! 496 00:27:31,417 --> 00:27:34,458 Waarom ben je dan achter deze niemand op de universiteit aangegaan? 497 00:27:34,708 --> 00:27:36,500 Ga je gang. Vertel het me. 498 00:27:36,792 --> 00:27:39,542 Heb ik je ten huwelijk gevraagd? Jij was het. Jij hebt me ten huwelijk gevraagd! 499 00:27:41,833 --> 00:27:42,917 Ja, dat heb ik gedaan. 500 00:27:44,750 --> 00:27:47,125 Ik ben als een puppy achter je aan gekomen. 501 00:27:48,083 --> 00:27:50,750 Op de universiteit leek je me zo cool. 502 00:27:52,208 --> 00:27:53,958 Ik werd stapelverliefd op je. 503 00:27:54,708 --> 00:27:56,958 Op die leeftijd en met die volwassenheid, 504 00:27:57,083 --> 00:27:58,708 deed niets er meer toe voor mij. 505 00:28:01,000 --> 00:28:03,208 Maar toen we eenmaal waren afgestudeerd, 506 00:28:03,917 --> 00:28:05,375 zag ik de realiteit. 507 00:28:05,917 --> 00:28:07,625 Wat voor fucking realiteit zag je? 508 00:28:09,042 --> 00:28:10,958 Dat je een goede minnaar kunt zijn, 509 00:28:12,333 --> 00:28:13,917 maar niet de juiste levenspartner. 510 00:28:14,000 --> 00:28:15,000 Maar waarom? 511 00:28:15,167 --> 00:28:16,833 Omdat je een mislukkeling bent, Ragavan! 512 00:28:20,750 --> 00:28:23,833 Ik ben bang dat ik in de toekomst een mislukkeling word net als jij. 513 00:28:24,833 --> 00:28:25,833 Hé! 514 00:28:26,292 --> 00:28:28,042 We hebben zes jaar een relatie! 515 00:28:28,125 --> 00:28:30,417 Noem je me een mislukkeling om me te laten vallen? 516 00:28:33,083 --> 00:28:34,083 Sla me. 517 00:28:35,208 --> 00:28:36,375 Sla me zo vaak als je wilt… 518 00:28:37,917 --> 00:28:38,917 Maar laat me gaan. 519 00:28:39,917 --> 00:28:40,917 Alsjeblieft! 520 00:28:57,458 --> 00:28:58,458 Keerthi! 521 00:28:58,917 --> 00:28:59,917 Keerthi! 522 00:29:01,292 --> 00:29:03,792 Keerthi, dit is geen koude koffie om te blijven wisselen met de seizoenen. 523 00:29:03,875 --> 00:29:04,875 Het is onze liefde. 524 00:29:05,125 --> 00:29:07,167 Ik wil deze liefde niet, Ragavan. Laat me gewoon. 525 00:29:07,792 --> 00:29:09,333 - Auto? - Keerthi, alsjeblieft. 526 00:29:09,417 --> 00:29:11,333 Iemand in de steek laten is niet het juiste om te doen. 527 00:29:11,417 --> 00:29:12,417 Het is fout. 528 00:29:12,458 --> 00:29:13,458 Ja, het is fout! 529 00:29:14,750 --> 00:29:17,625 Als deze ene fout een leven lang geluk kan garanderen, 530 00:29:17,708 --> 00:29:19,292 dan is het het waard! 531 00:29:23,750 --> 00:29:25,625 Als je het waagt om het met me uit te maken… 532 00:29:26,583 --> 00:29:27,875 Ik vermoord je. 533 00:29:40,708 --> 00:29:42,333 Je 799 dollar t-shirt ziet er goed uit! 534 00:30:00,667 --> 00:30:02,042 Buddy, ze stuurde me een hoi! 535 00:30:14,958 --> 00:30:15,958 Ik hou van je! 536 00:30:16,458 --> 00:30:21,375 In een moment Je brak mijn ziel uit elkaar 537 00:30:21,958 --> 00:30:27,292 Verscheurde het meesterwerk Ik schilderde met mijn hart! 538 00:30:27,375 --> 00:30:32,292 Je lachte, maar de pijn blijft Je littekens snijden diep als kettingen! 539 00:30:33,000 --> 00:30:38,083 Je maakte de handen die zaaiden Ontwortel de liefde die ooit stroomde! 540 00:30:38,375 --> 00:30:41,042 Waren de dromen We droomden samen gewoon leugens? 541 00:30:41,250 --> 00:30:43,833 Waren alle woorden die je sprak slechts vermomming? 542 00:30:44,042 --> 00:30:46,792 Met tranen in mijn ogen En een pijn zo scherp… 543 00:30:46,875 --> 00:30:49,292 Vraag je nu Terwijl je mijn hart verscheurt! 544 00:30:49,375 --> 00:30:52,292 Waarom zei je Je zou blijven tot de dood? 545 00:30:52,375 --> 00:30:59,375 Waren het slechts woorden Leeg als adem? 546 00:30:59,875 --> 00:31:02,458 Waarom heb je me verlaten? 547 00:31:02,667 --> 00:31:05,208 Is je hart van steen? 548 00:31:05,417 --> 00:31:08,125 Waarom heb je me verlaten? 549 00:31:08,208 --> 00:31:10,875 Ik snap het niet! 550 00:31:10,958 --> 00:31:13,583 Waarom heb je me verlaten? 551 00:31:13,667 --> 00:31:16,292 Ik ga dood vanbinnen! 552 00:31:16,458 --> 00:31:19,167 Waarom heb je me verlaten? 553 00:31:19,250 --> 00:31:22,458 Het doet zo'n pijn! 554 00:31:50,000 --> 00:31:53,417 Negatieve aspecten van informatietechnologiefundamenten. 555 00:31:53,500 --> 00:31:54,333 Terwijl… 556 00:31:54,417 --> 00:31:57,083 Ik verdien deze pijn omdat ik van je hou! 557 00:31:57,167 --> 00:31:59,833 Ik verdien deze pijn Omdat ik je dichtbij me houd! 558 00:31:59,917 --> 00:32:02,250 Ik verdien dit omdat ik je vertrouw… 559 00:32:02,333 --> 00:32:05,208 Omdat ik je leugens geloofde Was iets waar! 560 00:32:05,417 --> 00:32:08,167 Ik viel in de diepten van je ogen… 561 00:32:08,250 --> 00:32:10,708 Als een hulpeloze vlieg Aangetrokken door het licht in de lucht! 562 00:32:10,958 --> 00:32:13,333 Mijn ziel brandde en smolt weg… 563 00:32:13,417 --> 00:32:15,375 Het is een kluwen liefde in wanorde! 564 00:32:15,458 --> 00:32:20,958 Als je me verlaat zal mijn wereld niet draaien! 565 00:32:21,042 --> 00:32:26,333 Ik zal alleen zijn om te crashen en te verbranden! 566 00:32:26,417 --> 00:32:31,917 Nu ben ik verloren in de schaduwen Van eindeloze nacht! 567 00:32:32,000 --> 00:32:35,375 Door eindeloze tijd Ik zal dwalen door… 568 00:32:35,458 --> 00:32:37,458 Totdat mijn ziel zijn weg naar jou vindt! 569 00:32:38,208 --> 00:32:40,458 Vriend, hij lijkt woedend. 570 00:32:40,542 --> 00:32:42,500 - Probeer hem maar eens te plagen. - Hé, Draak. 571 00:32:42,583 --> 00:32:44,851 Je zei dat je met je vriendin zou terugkomen, maar je bent alleen gekomen? 572 00:32:44,875 --> 00:32:46,333 De kamer is koud en gezellig. 573 00:32:46,417 --> 00:32:47,750 Waarom ben je boos, maat? 574 00:32:47,917 --> 00:32:49,559 Heeft je vriendin je in de steek gelaten of zoiets? 575 00:32:49,583 --> 00:32:50,500 Vergeet het maar, maatje. 576 00:32:50,583 --> 00:32:52,423 Als ik je meisje was, had ik het allang gedaan. 577 00:32:56,458 --> 00:32:58,542 - Hé, maatje. - Hé! Hé, Draak. 578 00:32:58,708 --> 00:33:00,625 - Hé, hé. - Laat het gaan. 579 00:33:00,708 --> 00:33:02,250 - Maatje, Draak. - Hé, maatje! 580 00:33:02,333 --> 00:33:03,958 Hé, Draak! 581 00:33:04,208 --> 00:33:05,208 Kalmeer. 582 00:33:05,625 --> 00:33:06,625 Wat doe je?! 583 00:33:12,000 --> 00:33:14,792 Waarom heb je me verlaten? 584 00:33:14,875 --> 00:33:17,417 Is je hart van steen? 585 00:33:17,583 --> 00:33:20,333 Waarom heb je me verlaten? 586 00:33:20,417 --> 00:33:23,083 Ik snap het niet! 587 00:33:23,167 --> 00:33:25,792 Waarom heb je me verlaten? 588 00:33:25,875 --> 00:33:28,375 Ik ga dood van binnen! 589 00:33:28,667 --> 00:33:31,417 Waarom heb je me verlaten? 590 00:33:31,500 --> 00:33:34,500 Het doet zo'n pijn! 591 00:33:56,917 --> 00:34:02,167 Waarom, oh, waarom heb je me verlaten? 592 00:34:02,375 --> 00:34:07,750 Je hebt een gat gegraven en Mijn hart diep begraven! 593 00:34:07,875 --> 00:34:13,292 Waarom, oh, waarom heb je me verlaten? 594 00:34:13,375 --> 00:34:19,500 Ik leef, maar wat is het leven zonder jou? Een levenloze echo! 595 00:34:25,542 --> 00:34:27,708 - Heeft hij gedronken en gereden? - Hij was niet dronken, mevrouw. 596 00:34:27,792 --> 00:34:29,625 Zelfs als hij dat wel had gedaan, zou hij stabiel blijven. 597 00:34:29,708 --> 00:34:31,833 Maar we hebben geen idee hoe hij is flauwgevallen. 598 00:34:37,375 --> 00:34:38,559 Wanneer heb je voor het laatst geslapen? 599 00:34:38,583 --> 00:34:41,250 Sinds zijn verdomde breuk, heeft hij drie maanden nauwelijks geslapen. 600 00:34:42,250 --> 00:34:44,417 Gebrek aan slaap zal je zeker duizelig maken. 601 00:34:45,583 --> 00:34:47,624 Het is door Gods genade dat je jezelf maar een beetje pijn doet. 602 00:34:48,333 --> 00:34:50,292 Wat als er een bus of vrachtwagen achter je reed? 603 00:34:50,708 --> 00:34:52,667 Adviseer hem genoeg zodat hij luistert! 604 00:34:53,208 --> 00:34:54,292 Ga wat slapen. 605 00:34:54,667 --> 00:34:56,417 De volgende keer dat zoiets gebeurt, 606 00:34:56,542 --> 00:35:00,708 stop dan met wat je aan het doen bent en geef je ogen tien minuten rust. 607 00:35:03,750 --> 00:35:04,750 Dat is alles. 608 00:35:05,583 --> 00:35:06,667 - Verpleegster? - Oké, dokter. 609 00:35:12,917 --> 00:35:14,917 Kijk, ik spreek vanuit mijn eigen ervaring. 610 00:35:15,708 --> 00:35:17,417 Stop met jezelf op deze manier te ruïneren 611 00:35:17,583 --> 00:35:19,333 en focus je op succesvol zijn in het leven. 612 00:35:19,583 --> 00:35:21,833 De juiste persoon zal je snel vinden. 613 00:35:22,167 --> 00:35:23,167 Veel succes! 614 00:35:32,417 --> 00:35:34,000 Omdat je een mislukking bent, Ragavan! 615 00:35:36,167 --> 00:35:37,875 Richt je op succesvol zijn in het leven. 616 00:35:42,000 --> 00:35:43,000 Anbu… 617 00:35:43,625 --> 00:35:45,792 - Vergeet haar en rust wat uit, man. - Anbu? 618 00:35:46,583 --> 00:35:47,417 Word wakker, allemaal! 619 00:35:47,500 --> 00:35:49,500 - Wat is er? - Man, hij heeft ons wakker gemaakt! 620 00:35:50,500 --> 00:35:52,059 Ik wil zo snel mogelijk succesvol zijn. 621 00:35:52,083 --> 00:35:53,458 Oké, dat kan. En nu slapen. 622 00:35:54,208 --> 00:35:55,208 Hé! 623 00:35:55,250 --> 00:35:56,250 Wat voor salaris zei ze? 624 00:35:56,625 --> 00:35:57,946 Een lakh, twintigduizend, toch? 625 00:35:58,125 --> 00:36:00,042 Ik moet een baan vinden die 626 00:36:00,417 --> 00:36:01,875 me maar een roepie meer betaalt! 627 00:36:02,667 --> 00:36:06,250 Wat? Je wilt een baan die je betaalt 628 00:36:06,542 --> 00:36:08,434 - een lakh twintigduizend en één roepie? - Buddy… 629 00:36:08,458 --> 00:36:11,417 Het duurt een decennium in mijn bedrijf om zo'n salaris te krijgen. 630 00:36:11,875 --> 00:36:14,708 Mijn bedrijf betaalt hetzelfde voor slechts vier jaar ervaring, maat. 631 00:36:14,792 --> 00:36:16,250 Jullie idioten! 632 00:36:16,542 --> 00:36:19,292 Je hebt het over ervaring voor een man zonder diploma. 633 00:36:19,500 --> 00:36:23,292 We gaan door de hel en terug, met een diploma, om slechts 30.000 te verdienen. 634 00:36:23,625 --> 00:36:28,042 Denk je dat ze wachten tot de Hoogheid aankomt voordat ze je verzoek inwilligen? 635 00:36:28,250 --> 00:36:31,417 Eerst je achterstand wegwerken en je diploma halen, 636 00:36:31,500 --> 00:36:33,833 - dan... - Ik heb noch de tijd noch de interesse! 637 00:36:33,958 --> 00:36:35,478 Ik wil nu meteen succesvol worden. 638 00:36:35,875 --> 00:36:36,875 Oké! 639 00:36:37,458 --> 00:36:39,500 Sluit je ogen, droom weg zoals je wilt, 640 00:36:39,792 --> 00:36:41,708 en succes komt gewoon in een liedje. 641 00:36:41,792 --> 00:36:43,000 Jongens, laten we slapen. 642 00:36:49,458 --> 00:36:51,167 - Hé, vang... - Vang hem! 643 00:36:51,333 --> 00:36:52,208 Dat was een makkelijke vangst! 644 00:36:52,292 --> 00:36:53,542 Waarom heb je het niet gezien? 645 00:36:54,292 --> 00:36:55,542 - Bro, sorry. - Het is oké. 646 00:36:57,167 --> 00:36:58,167 Bro… 647 00:37:01,000 --> 00:37:04,042 Ik ben nieuw in dit gebied en ik hou van cricket. Mag ik meedoen? 648 00:37:04,125 --> 00:37:05,792 Nee, bro. Het team is al vol. 649 00:37:05,875 --> 00:37:06,934 - We zullen het volgende week zien. - Bro… 650 00:37:06,958 --> 00:37:08,542 - Oh. - Jij speelt in mijn plaats. 651 00:37:08,667 --> 00:37:09,958 - Ga door. - Prima, doe met ons mee, bro. 652 00:37:10,250 --> 00:37:12,250 - Ga door, ga door. Bowl. - Geweldig. 653 00:37:12,375 --> 00:37:14,250 - Geweldig! - Ja, leuk. 654 00:37:15,958 --> 00:37:18,958 - Geweldig, bro. - Geweldig. 655 00:37:19,042 --> 00:37:20,042 Geweldig, bro. 656 00:37:21,625 --> 00:37:23,500 - Ga daar staan. - Is dit oké? 657 00:37:23,708 --> 00:37:25,625 - Wat is dit? - Goutham bro, veel plezier met spelen. 658 00:37:27,833 --> 00:37:30,042 - Dat is het. Geweldig! - Wat een schot! 659 00:37:31,375 --> 00:37:32,851 - Goutham, wat een schot! - Dat was geweldig. 660 00:37:32,875 --> 00:37:34,542 Jij bent degene, bro. 661 00:37:34,958 --> 00:37:35,875 Goutham bro… 662 00:37:35,958 --> 00:37:37,708 Je bent toegevoegd aan onze cricketgroep. 663 00:37:37,917 --> 00:37:39,583 Vanaf nu is het elke week wedstrijdtijd. 664 00:37:39,792 --> 00:37:42,333 Ik zal ook mijn locatie delen in de groep. 665 00:37:42,417 --> 00:37:44,542 Breng de jongens mee naar huis, en we gaan feesten. 666 00:37:44,625 --> 00:37:45,792 - Oké? - Tuurlijk, bro. 667 00:37:46,250 --> 00:37:47,500 - Dank je wel. - Dag, bro. 668 00:37:48,833 --> 00:37:51,500 - Ja, laten we feesten! - Stop met jezelf voor gek te zetten, jongens. 669 00:37:52,708 --> 00:37:54,708 - Jongens! Dit is mijn vrouw, Sherin. - Hoi! 670 00:37:54,792 --> 00:37:56,684 Dit zijn mijn vrienden, ik heb ze vandaag op de grond ontmoet, schat. 671 00:37:56,708 --> 00:37:57,583 - Hoi. - Zullen we wat drinken? 672 00:37:57,667 --> 00:37:58,787 - Ja hoor. - Eindelijk, bro! 673 00:38:00,083 --> 00:38:01,164 Ik neem een ​​whisky, mevrouw. 674 00:38:01,208 --> 00:38:03,458 - Whisky is goed. Proost! - Proost! 675 00:38:03,542 --> 00:38:05,125 - Proost! - Hé, waar ga je heen? 676 00:38:05,417 --> 00:38:07,309 - Wat is er met hem... - Gooi hem weg. Laten we drinken. 677 00:38:07,333 --> 00:38:09,833 - Lange rit en een drankje... - Pambu... Pambu! 678 00:38:09,917 --> 00:38:11,792 - Grappig! - Pambu, vertel dat verhaal. 679 00:38:11,875 --> 00:38:13,184 - Allemaal… - Anbu, wat wil je? 680 00:38:13,208 --> 00:38:14,667 Schat, ik ben moe. 681 00:38:14,792 --> 00:38:16,625 - Oké. - Ik ga slapen. 682 00:38:17,375 --> 00:38:18,375 Welterusten, schat! 683 00:38:18,542 --> 00:38:20,292 - Jullie hebben de hele nacht lol. Oké? - Bro… 684 00:38:20,375 --> 00:38:22,458 - Welterusten! - In een wereld vol koppige vrouwen, 685 00:38:22,667 --> 00:38:24,351 is een begripvolle vrouw zoals zij een echt geschenk. 686 00:38:24,375 --> 00:38:26,083 Dat is goed. 687 00:38:26,167 --> 00:38:27,667 - Hier is mijn glas. - Prima, oké. 688 00:38:27,958 --> 00:38:28,958 Goutham bro… 689 00:38:29,083 --> 00:38:30,875 - Begrijp me niet verkeerd. - Ja? 690 00:38:30,958 --> 00:38:32,125 Je leeft je beste leven! 691 00:38:32,292 --> 00:38:33,643 - Goutham heeft een geweldige smaak. - Buddy… 692 00:38:33,667 --> 00:38:35,067 Zijn ze niet het perfecte koppel? 693 00:38:35,417 --> 00:38:36,518 - Hé! - Wil je dit leven niet? 694 00:38:36,542 --> 00:38:37,375 Ja, bro? 695 00:38:37,458 --> 00:38:39,419 Waarom is hij altijd alleen? Heeft hij een probleem? 696 00:38:43,708 --> 00:38:45,583 De jongens vertelden me dat je een breuk had. 697 00:38:46,625 --> 00:38:47,708 Ik begrijp je pijn. 698 00:38:47,958 --> 00:38:49,250 Maar je moet verder. 699 00:38:51,708 --> 00:38:53,625 Ze belde me om me informeel te ontmoeten 700 00:38:54,833 --> 00:38:57,583 en noemde me toen plotseling een mislukking, maakte het uit met me, 701 00:38:57,958 --> 00:38:59,542 en met iemand anders getrouwd. 702 00:39:00,667 --> 00:39:01,667 Ik snap het niet. 703 00:39:02,500 --> 00:39:04,100 Het is misschien plotseling voor je, 704 00:39:04,125 --> 00:39:06,333 maar ze moet al lang geleden besloten hebben. 705 00:39:06,750 --> 00:39:09,167 Doe dit allemaal weg en probeer je te settelen in het leven. 706 00:39:09,875 --> 00:39:12,833 Ik droom ook van een succesvol leven met een auto, huis, alles, 707 00:39:13,458 --> 00:39:15,417 net als jij. 708 00:39:15,625 --> 00:39:17,125 Maar daarvoor heb ik mijn diploma nodig. 709 00:39:17,333 --> 00:39:19,042 Daarvoor moet ik al mijn achterstanden inlossen. 710 00:39:19,500 --> 00:39:21,792 - Dat alles… - Geef me die sigaret. 711 00:39:21,917 --> 00:39:23,500 Pambu… Pambu! 712 00:39:23,792 --> 00:39:24,875 Ik heb 35 achterstanden. 713 00:39:27,125 --> 00:39:28,125 Hoe heb je dat allemaal weggewerkt? 714 00:39:29,417 --> 00:39:30,417 Wat heb ik dat gedaan! 715 00:39:31,833 --> 00:39:33,153 Hoe is dit allemaal mogelijk? 716 00:39:33,792 --> 00:39:35,125 Ik liep een adviesbureau binnen, 717 00:39:35,833 --> 00:39:38,375 en ze drukten een nepdiploma af en bezorgden me ook een baan. 718 00:39:38,833 --> 00:39:41,458 Dat is het. Mijn leven veranderde in drie jaar! 719 00:39:44,292 --> 00:39:45,292 Is het niet… 720 00:39:47,125 --> 00:39:48,542 Fout? 721 00:39:49,500 --> 00:39:50,500 Dat is het! 722 00:39:50,792 --> 00:39:53,375 Als die ene fout je leven kan veranderen, 723 00:39:53,667 --> 00:39:55,333 dan is het de moeite waard om die fout te maken. 724 00:39:57,625 --> 00:39:59,208 Mag ik hun telefoonnummer? 725 00:40:11,167 --> 00:40:12,167 Ragavan. 726 00:40:12,708 --> 00:40:13,708 Je mag gaan. 727 00:40:14,417 --> 00:40:16,375 We kunnen je verzekeren van 100 procent plaatsing. 728 00:40:16,500 --> 00:40:17,583 Neem er een! 729 00:40:20,625 --> 00:40:22,208 Hé, Ragavan. Kom. 730 00:40:23,000 --> 00:40:24,000 Zit. 731 00:40:27,000 --> 00:40:28,208 Nadat ze haar diploma had gehaald, 732 00:40:29,250 --> 00:40:31,917 probeerde ze zelfmoord omdat ze geen goede baan kon vinden. 733 00:40:32,542 --> 00:40:34,958 Ze deed mee aan ons twee maanden durende trainingsprogramma. 734 00:40:35,042 --> 00:40:36,542 Ze kreeg succesvol een baan. 735 00:40:36,625 --> 00:40:38,333 Haar blij zien vertrekken 736 00:40:38,542 --> 00:40:40,000 vult mijn hart met vreugde. 737 00:40:41,250 --> 00:40:43,333 Dus, Ragavan. Hoe weet u van ons bedrijf? 738 00:40:43,417 --> 00:40:45,625 Meneer, meneer Goutham verwees mij door. 739 00:40:46,167 --> 00:40:47,917 Over welke Goutham hebt u het? 740 00:40:49,458 --> 00:40:50,858 Is dat niet die gast met 35 achterstanden? 741 00:40:53,083 --> 00:40:54,667 Die fraudeur heeft je doorverwezen? 742 00:40:54,875 --> 00:40:56,458 Ik denk dat jij ook een fraudeur bent. 743 00:40:56,792 --> 00:40:57,875 Hoeveel heb je er? 744 00:40:58,625 --> 00:41:00,000 Achtenveertig, meneer. 745 00:41:00,167 --> 00:41:01,333 Achtenveertig?! 746 00:41:01,875 --> 00:41:02,956 Van welke universiteit kom je? 747 00:41:03,375 --> 00:41:04,667 AGS Engineering College. 748 00:41:04,750 --> 00:41:06,792 - Hoe hebben ze je überhaupt toegelaten? - Meneer… 749 00:41:07,042 --> 00:41:08,833 Ik haalde 96 procent in mijn 12e. 750 00:41:09,042 --> 00:41:11,958 Oh! Jij bent een van die mensen die helemaal losgaan zodra je op de universiteit zit? 751 00:41:13,042 --> 00:41:14,833 - Prima, wat wil je? - Meneer… 752 00:41:15,542 --> 00:41:19,750 Ik heb een baan nodig die me elke maand 1.20.001 roepies oplevert. 753 00:41:22,292 --> 00:41:25,875 Klein beginnen? 754 00:41:28,875 --> 00:41:29,875 Kan. 755 00:41:31,958 --> 00:41:34,375 Dus, is jouw college niet een erkende universiteit? 756 00:41:34,625 --> 00:41:36,125 Nee, het is gelieerd aan… universiteit. 757 00:41:36,875 --> 00:41:41,208 Luister, we houden ons bezig met frauduleuze praktijken om een ​​baan voor je te krijgen. 758 00:41:42,000 --> 00:41:44,917 - Als je betrapt wordt… - Meneer! 759 00:41:45,750 --> 00:41:46,750 Je wordt niet gepakt. 760 00:41:47,208 --> 00:41:49,083 Er is een kans van 99 procent dat je niet gepakt wordt. 761 00:41:49,167 --> 00:41:51,875 In het geval dat je gepakt wordt… 762 00:41:53,042 --> 00:41:56,917 Om te bewijzen dat jij en ik op geen enkele manier verbonden zijn, 763 00:41:57,625 --> 00:42:00,292 Ik wil dat je de rekening contant betaalt. 764 00:42:02,292 --> 00:42:03,500 Tienduizend roepies! 765 00:42:03,583 --> 00:42:05,792 - Oké, ik zal... - Het is tien lakhs, jij blinde vleermuis! 766 00:42:12,167 --> 00:42:14,250 - Hoe kan ik zo'n groot bedrag krijgen? - Hé. 767 00:42:14,917 --> 00:42:17,583 Om een ​​origineel certificaat te printen op jouw naam, 768 00:42:17,667 --> 00:42:19,643 moeten we twee lakhs betalen aan onze bron binnen de universiteit. 769 00:42:19,667 --> 00:42:21,292 Het proces eindigt hier niet. 770 00:42:21,542 --> 00:42:23,000 Je wilt een hoog salaris, 771 00:42:23,083 --> 00:42:24,500 maar je wilt niet veel uitgeven? 772 00:42:24,583 --> 00:42:26,292 Ga, haal het geld maar klaar. Volgende! 773 00:42:28,333 --> 00:42:30,542 Het is een gebouw van 20 verdiepingen in aanbouw. 774 00:42:30,625 --> 00:42:33,875 Ze bouwen grote gebouwen op zwakke funderingen. 775 00:42:34,458 --> 00:42:36,792 Vier tot vijf gebouwen zijn dit jaar ingestort, toch? 776 00:42:36,875 --> 00:42:39,833 - Geef hem het stuk. - Dat heb ik gedaan. Dit is jouw deel. 777 00:42:43,792 --> 00:42:45,333 - Pap? - Ja, zoon. 778 00:42:46,083 --> 00:42:49,042 Ik heb een baan gevonden met een maandsalaris van een lakh. 779 00:42:52,750 --> 00:42:53,750 Papa? 780 00:42:55,083 --> 00:42:57,375 Ik ben gewoon te geschokt om te praten. 781 00:42:58,000 --> 00:43:00,375 - Echt waar? Een lakh? - Ja, pap. 782 00:43:00,708 --> 00:43:02,333 Ik ben echt trots op je! 783 00:43:02,625 --> 00:43:05,292 Waarom deel je zulk goed nieuws met een verdrietig gezicht? 784 00:43:05,417 --> 00:43:07,417 Lieveling, ga het boze oog op hem afweren! 785 00:43:09,125 --> 00:43:10,125 Wacht even, lieverd. 786 00:43:10,875 --> 00:43:11,875 Hé! 787 00:43:12,167 --> 00:43:15,125 Heb je niet een contract van twee jaar bij je huidige werkgever? 788 00:43:15,625 --> 00:43:17,518 - Hoe zullen ze je ineens ontslaan? - Dat klopt. 789 00:43:17,542 --> 00:43:18,542 Je hebt gelijk. 790 00:43:20,167 --> 00:43:22,500 - Er is een manier, pap. - Wat is het, lieverd? 791 00:43:23,708 --> 00:43:26,667 Dat contract kan worden gesloten met een boetebedrag. 792 00:43:26,750 --> 00:43:27,958 Wat is de boete, zoon? 793 00:43:30,125 --> 00:43:31,125 Tien lakhs, pap. 794 00:43:34,042 --> 00:43:35,167 Dat is allemaal niet nodig. 795 00:43:35,625 --> 00:43:37,825 Blijf gewoon je huidige baan doen. Dat is voor nu genoeg. 796 00:43:37,875 --> 00:43:40,333 Mam, ben je het kwijt? 797 00:43:40,542 --> 00:43:42,342 Weet je hoeveel verschil het maakt? 798 00:43:42,500 --> 00:43:45,125 Waar denk je dat het geld vandaan komt? 799 00:43:45,208 --> 00:43:46,708 - Lieve... - Blijf stil, wil je! 800 00:43:48,833 --> 00:43:52,000 Je collegegeld heeft zijn zak leeggezogen, 801 00:43:52,750 --> 00:43:54,500 samen met die Duke-fiets van je. 802 00:43:54,625 --> 00:43:56,426 Zelfs je reizen en andere uitgaven waren voor onze rekening. 803 00:43:57,250 --> 00:43:58,875 Ik heb zelfs mijn huwelijksketting verpand. 804 00:43:59,917 --> 00:44:00,917 Oh, God. 805 00:44:02,167 --> 00:44:04,708 Als onze enige zoon wilden we je beschermen tegen problemen, 806 00:44:04,792 --> 00:44:06,625 maar jij hebt de onze nooit begrepen. 807 00:44:06,958 --> 00:44:08,708 Waarom blijf je ons opzadelen met kosten?! 808 00:44:10,250 --> 00:44:11,250 Zoon… 809 00:44:11,375 --> 00:44:14,833 Het is vanwege gemiste kansen als deze dat we vastzitten in… 810 00:44:15,708 --> 00:44:16,917 Dit helse huis. 811 00:44:17,708 --> 00:44:18,833 We bezitten het niet eens! 812 00:44:20,542 --> 00:44:22,042 Mam, hou je geld. 813 00:44:22,125 --> 00:44:23,605 Ik heb geen cent van je nodig. 814 00:44:23,875 --> 00:44:25,625 Ik blijf hier mijn hele leven en… 815 00:44:26,667 --> 00:44:28,250 - Rot tot het einde! - Zoon? 816 00:44:36,625 --> 00:44:37,625 Chithra… 817 00:44:42,292 --> 00:44:43,292 Oh, mijn. 818 00:44:44,583 --> 00:44:45,583 Eet alsjeblieft, lieverd. 819 00:44:46,250 --> 00:44:47,375 Ik wil niet. 820 00:44:47,958 --> 00:44:49,708 Het is onze zoon die met ons vocht. 821 00:44:50,000 --> 00:44:51,000 Dus laat het gaan. 822 00:44:51,583 --> 00:44:55,625 Weet je nog hoe we zeven jaar lang, geen God spaarden om hem te hebben? 823 00:44:56,500 --> 00:44:58,042 Hier. Eet. 824 00:44:59,667 --> 00:45:02,507 Je probeert fraude te plegen, en daarnaast heb je met ze gevochten? 825 00:45:02,667 --> 00:45:03,667 Ik heb medelijden met ze. 826 00:45:04,458 --> 00:45:06,333 Ik ben al pissig, dus hou gewoon je mond. 827 00:45:06,417 --> 00:45:08,292 Pissig zijn of pissen, het kan me niks schelen. 828 00:45:09,125 --> 00:45:10,458 Maar, laat me je iets vertellen. 829 00:45:10,542 --> 00:45:12,875 Je mag blij zijn dat je zulke ouders hebt. 830 00:45:13,208 --> 00:45:14,708 Hij is onze zegen. 831 00:45:15,500 --> 00:45:17,542 Wie heeft hij nog meer behalve ons? 832 00:45:18,125 --> 00:45:20,833 We regelen het geld wel op de een of andere manier. 833 00:45:21,625 --> 00:45:22,625 Prima, lieverd. 834 00:45:23,167 --> 00:45:24,167 Maar hoe? 835 00:45:36,375 --> 00:45:37,792 Wil je wat thee, Dhanapal? 836 00:45:37,875 --> 00:45:39,195 - Ik ben goed, meneer. - En u, mevrouw? 837 00:45:39,250 --> 00:45:40,250 Nee, meneer. 838 00:45:42,083 --> 00:45:43,083 Wat is er mis, Dhanapal? 839 00:45:43,292 --> 00:45:46,333 Je hebt al je land verkocht voor de opleiding van je zoon. 840 00:45:46,875 --> 00:45:49,042 Als je dit laatste stuk ook verkoopt, 841 00:45:49,125 --> 00:45:51,958 verlies je dan niet je laatste band met onze geboorteplaats? 842 00:45:52,208 --> 00:45:53,792 Wat is belangrijker dan mijn zoon, meneer? 843 00:45:54,417 --> 00:45:55,417 Wat dan ook! 844 00:45:55,917 --> 00:45:57,042 Blijf maar achter hem aan rennen. 845 00:45:57,500 --> 00:45:59,625 Ik hoop dat hij je niet afsnijdt. 846 00:46:03,833 --> 00:46:05,333 Hier, controleer het bedrag. 847 00:46:09,292 --> 00:46:11,125 Zoon, hier is het geld waar je om vroeg. 848 00:46:11,583 --> 00:46:12,583 Bedankt, pap. 849 00:46:12,792 --> 00:46:14,167 Wees voorzichtig, zoon. Houd het veilig. 850 00:46:17,458 --> 00:46:19,083 Oké, we beginnen met het proces. 851 00:46:19,375 --> 00:46:21,000 - Dit zijn allemaal basisprincipes… - Ragavan. 852 00:46:21,292 --> 00:46:24,292 Het duurt een week om je diploma te halen. 853 00:46:24,417 --> 00:46:28,833 Daarna zullen we solliciteren bij een Amerikaans bedrijf genaamd Lateral View. 854 00:46:28,917 --> 00:46:31,667 Omdat het de enige plek is die meer dan een lakh betaalt voor beginners. 855 00:46:31,750 --> 00:46:34,958 Er zijn in totaal drie rondes, en de eerste twee zijn schriftelijke tests. 856 00:46:35,042 --> 00:46:37,667 Mijn team zal die schriftelijke tests voor je halen. 857 00:46:37,750 --> 00:46:39,750 Mark zal je trainen voor het proxy-interview. 858 00:46:39,833 --> 00:46:41,625 - Mark, train hem. - Kom, bro. 859 00:46:46,208 --> 00:46:47,208 Kom, bro, ga zitten. 860 00:46:50,083 --> 00:46:52,333 Bro, wat is een proxy-interview? 861 00:46:52,417 --> 00:46:53,458 Simpel, bro. 862 00:46:53,875 --> 00:46:55,625 Deze opstelling hier is nu je thuis. 863 00:46:56,167 --> 00:46:57,208 Vanaf hier, 864 00:46:57,375 --> 00:47:00,292 zullen we het interview bijwonen via een videogesprek. 865 00:47:00,875 --> 00:47:03,542 Vanaf daar, wanneer de interviewer je vragen stelt, 866 00:47:03,625 --> 00:47:04,833 zal ik degene zijn die antwoordt. 867 00:47:05,167 --> 00:47:07,875 Je hoeft alleen maar zelfverzekerd te synchroniseren met mijn stem op het scherm. 868 00:47:08,125 --> 00:47:10,708 Omdat het moeilijk is, ga ik je trainen. 869 00:47:11,667 --> 00:47:14,250 - Bedoel je zoiets als TikTok playbacken? - Ja, een beetje. 870 00:47:17,583 --> 00:47:19,375 Vertel me gewoon wanneer het interview is. 871 00:47:24,458 --> 00:47:25,893 Hé, Naveen. Ik wacht op je rapport. 872 00:47:25,917 --> 00:47:26,917 Zeker, meneer. 873 00:47:36,042 --> 00:47:37,708 Hallo, Ragavan. Ik ben Vale. 874 00:47:38,333 --> 00:47:39,833 Vice President, Lateral View. 875 00:47:40,125 --> 00:47:42,083 Hallo, Vale. Leuk je te ontmoeten. 876 00:47:44,000 --> 00:47:45,375 Je lijkt erg zelfverzekerd, Ragavan. 877 00:47:45,833 --> 00:47:47,333 Ik ben heel goed voorbereid. 878 00:47:47,417 --> 00:47:48,667 Dus, het is op mijn gezicht te zien. 879 00:47:48,750 --> 00:47:50,375 Geweldig! Ragavan… 880 00:47:50,958 --> 00:47:52,358 laat me je voorstellen. 881 00:47:52,625 --> 00:47:55,208 Ik ben met onderscheiding geslaagd van mijn universiteit. 882 00:47:55,458 --> 00:47:56,708 En ik ben er trots op om te zeggen… 883 00:47:57,000 --> 00:47:58,083 Ik ben de eerste 884 00:47:58,583 --> 00:48:00,417 die een diploma van mijn familie heeft. 885 00:48:01,708 --> 00:48:03,042 Ragavan, ik weet dat je spreekt, 886 00:48:03,125 --> 00:48:05,393 maar ik hoor je stem iets voordat je daadwerkelijk spreekt. 887 00:48:05,417 --> 00:48:06,542 Kun je een beetje naar voren komen? 888 00:48:06,875 --> 00:48:07,708 Kom alsjeblieft naar voren. 889 00:48:07,875 --> 00:48:08,875 Hé, ga weg. 890 00:48:12,500 --> 00:48:14,792 Moet een internetprobleem zijn. 891 00:48:15,167 --> 00:48:16,500 - Is het nu goed? - Ja. 892 00:48:16,833 --> 00:48:18,000 Iets beter. 893 00:48:19,542 --> 00:48:21,833 Dus, je hebt in je cv vermeld dat, 894 00:48:21,917 --> 00:48:25,125 je afstudeerproject ging over het vingerafdrukstemsysteem. 895 00:48:25,792 --> 00:48:27,667 Kun je daar iets over vertellen? 896 00:48:28,125 --> 00:48:29,125 Ja, zeker. 897 00:48:30,417 --> 00:48:32,542 Één stem kan het lot van een natie veranderen. 898 00:48:32,625 --> 00:48:34,167 Dus, om vals spelen te voorkomen tijdens... 899 00:48:37,125 --> 00:48:38,458 Neem wat water, Ragavan. 900 00:48:39,542 --> 00:48:41,250 Dus, om vals spelen te voorkomen tijdens het stemmen... 901 00:48:41,417 --> 00:48:44,792 Ik heb een vingerafdrukstemsysteem gemaakt met behulp van Python-code. 902 00:48:45,375 --> 00:48:47,167 Over vals spelen gesproken, 903 00:48:47,250 --> 00:48:48,771 waarom laat je me niet je kamer zien? 904 00:48:49,250 --> 00:48:50,708 Tuurlijk, waarom niet? 905 00:49:05,375 --> 00:49:07,208 - Oké? - Sorry, Ragavan. 906 00:49:07,292 --> 00:49:09,052 Er zijn tegenwoordig zoveel nepinterviews. 907 00:49:09,208 --> 00:49:10,083 Ik moest het controleren. 908 00:49:10,167 --> 00:49:11,458 Oh, verdorie. Is dat zo? 909 00:49:11,542 --> 00:49:12,542 Oh, ja. 910 00:49:13,292 --> 00:49:14,772 Nou, terug naar het interview… 911 00:49:15,042 --> 00:49:17,417 Kun je de Python-code schrijven die je gebruikte om 912 00:49:17,500 --> 00:49:18,934 de interface van je project te ontwikkelen? 913 00:49:18,958 --> 00:49:20,250 Ja, zeker. 914 00:49:31,542 --> 00:49:33,042 - Goed genoeg? - Ja. 915 00:49:33,708 --> 00:49:34,708 Goed. 916 00:49:35,292 --> 00:49:37,625 Weet je ook dat we een bedrijf zijn dat in de VS is gevestigd. 917 00:49:38,417 --> 00:49:39,857 Ben je bereid om je in de VS te vestigen, 918 00:49:40,208 --> 00:49:41,208 je moederland te verlaten? 919 00:49:42,208 --> 00:49:44,583 Ik ben bereid om zelfs mijn moeder te verlaten! 920 00:49:44,667 --> 00:49:46,167 Want werk is aanbidding. 921 00:49:47,917 --> 00:49:49,792 - Je bent grappig. - Dat zeggen mijn vrienden. 922 00:49:49,875 --> 00:49:51,500 Oké, ik kom bij het laatste deel... 923 00:49:51,750 --> 00:49:53,042 Welk salaris verwacht je? 924 00:49:53,625 --> 00:49:55,065 - Veertien lakhs per jaar. - Zes... 925 00:49:57,958 --> 00:49:59,292 Zestien lakhs per jaar. 926 00:50:00,042 --> 00:50:01,042 Ik vermoord je. 927 00:50:01,208 --> 00:50:02,208 Zestien lakhs? 928 00:50:02,750 --> 00:50:04,500 Waarom moet ik een eerstejaarsstudent zoveel betalen, Ragavan? 929 00:50:05,375 --> 00:50:08,708 Vale, je huurt geen mens in om je werk te doen. 930 00:50:09,042 --> 00:50:13,083 Je huurt een machine in die het werk van vijf mensen kan doen! 931 00:50:14,458 --> 00:50:15,958 - Ik ben onder de indruk. - Ik weet het. 932 00:50:16,042 --> 00:50:17,042 Mooi, Ragavan. 933 00:50:17,250 --> 00:50:18,850 - Ik stuur je aanbiedingsbrief. - Oh, wauw! 934 00:50:18,917 --> 00:50:19,958 Welkom bij Lateral View. 935 00:50:20,250 --> 00:50:21,250 Bedankt, Vale. 936 00:50:23,208 --> 00:50:24,208 Mijn maatje! 937 00:50:24,250 --> 00:50:26,292 Mijn lieve kleine brein. 938 00:50:26,375 --> 00:50:28,083 - Wat, Ragavan? Ben je blij? - Meneer! 939 00:50:28,417 --> 00:50:30,667 Meneer, 16 lakhs! 940 00:50:31,042 --> 00:50:32,362 Ik verdien meer dan haar man! 941 00:50:32,708 --> 00:50:34,625 - Gekke kerel. - Je hebt mijn leven veranderd, baas. 942 00:50:34,708 --> 00:50:37,143 - Jij bent mijn alles! - De baan krijgen is niet het belangrijkste. 943 00:50:37,167 --> 00:50:39,393 Als je niet goed presteert, gooien ze je er binnen een maand uit! 944 00:50:39,417 --> 00:50:40,417 - Juist. - Dus, leer het. 945 00:50:40,500 --> 00:50:42,500 Leer je werk goed. Heel veel succes! 946 00:50:56,833 --> 00:50:58,792 Dit is jouw plek. Team, dit is Ragavan. 947 00:50:58,875 --> 00:51:01,035 Laten we hem verwelkomen, en hem op zijn gemak stellen. Oké? 948 00:51:01,375 --> 00:51:02,458 - Hoi! - Hoi! 949 00:51:02,625 --> 00:51:04,042 Het is de opkomst van de Draak! 950 00:51:15,333 --> 00:51:17,750 Hij is vuur, hij is vuur! 951 00:51:20,667 --> 00:51:23,125 Oh, hij is vuur, hij is vuur 952 00:51:26,083 --> 00:51:28,250 Waar het begint, kan niemand zien 953 00:51:28,333 --> 00:51:31,042 Sta op, sta op Kom naar mij! 954 00:51:31,333 --> 00:51:33,583 Brandend hoog, geen einde in zicht 955 00:51:33,667 --> 00:51:35,292 Kom op sterk, schijn zo helder! 956 00:51:35,375 --> 00:51:36,625 Goed gedaan. Goed gedaan, Ragavan. 957 00:51:36,708 --> 00:51:38,958 Wie we nu zijn? We zullen het nooit weten 958 00:51:39,042 --> 00:51:41,750 Sta op, sta op Laat het zien! 959 00:51:42,042 --> 00:51:44,250 Een naam, een plek Op een dag gefluisterd 960 00:51:44,333 --> 00:51:47,083 Kijk vooruit, wees alert Wat er ook gebeurt 961 00:51:47,333 --> 00:51:49,833 Het leven is een strijd Een koninklijk pad om te blijven 962 00:51:50,000 --> 00:51:52,583 Maar verandering komt eraan Zie het wankelen 963 00:51:52,667 --> 00:51:54,958 Duw de rand, ontsteek de vlam 964 00:51:55,042 --> 00:51:57,625 Wie wint? Wie claimt de naam? 965 00:51:58,000 --> 00:52:00,417 Sleep, sleep, sleep, Draak! 966 00:52:00,667 --> 00:52:03,042 Kleine jongen, maar van binnen een demon 967 00:52:03,333 --> 00:52:05,750 Overal begint het plezier 968 00:52:06,000 --> 00:52:08,583 Stel het doel, schakel de versnelling De overwinning is dichtbij, hij komt dichterbij 969 00:52:08,667 --> 00:52:11,125 Sleep, sleep, sleep, Draak! 970 00:52:11,292 --> 00:52:13,833 Geen vermomming, de demon is echt 971 00:52:14,000 --> 00:52:16,417 Alles wat ze zien is de vurige deal 972 00:52:16,667 --> 00:52:19,458 Markeerde zijn kaart, koos de route Kijk hem brullen, hoor hem schreeuwen! 973 00:52:31,958 --> 00:52:32,792 Kom binnen, meneer. 974 00:52:32,875 --> 00:52:33,875 Vind je het leuk, pap? 975 00:52:33,958 --> 00:52:35,375 Het lijkt op een paleis. 976 00:52:35,875 --> 00:52:37,250 Hoeveel kost het? 977 00:52:38,000 --> 00:52:40,375 Het kost een crore, inclusief de registratie, mevrouw. 978 00:52:40,458 --> 00:52:42,333 Het is 40 kilometer van de stad, 979 00:52:42,417 --> 00:52:44,083 - en u vraagt ​​om een ​​crore? - Mam… 980 00:52:44,500 --> 00:52:46,601 Als je hetzelfde huis in de stad zou kopen, zou het vier crores kosten. 981 00:52:46,625 --> 00:52:48,917 Voor ons is een crore een enorm bedrag. 982 00:52:49,000 --> 00:52:51,375 Luister, Ragavan, wees geen verkwister! 983 00:52:51,458 --> 00:52:53,417 Waarom klaag je altijd? 984 00:52:53,500 --> 00:52:54,792 De bank geeft ons een lening. 985 00:52:54,875 --> 00:52:56,184 We hoeven maar 90 duizend per maand te betalen, 986 00:52:56,208 --> 00:52:57,351 en het kan in 30 jaar worden afbetaald. 987 00:52:57,375 --> 00:52:59,792 We redden het wel met de tweeënhalve lakh die ik verdien. 988 00:53:00,292 --> 00:53:02,542 - Nee, ik voel me hier niet goed bij. - Wacht, lieverd. 989 00:53:02,792 --> 00:53:06,250 Zal zijn vrouw niet comfortabel willen leven als hij trouwt? 990 00:53:06,625 --> 00:53:07,625 Dit zal lukken. 991 00:53:08,083 --> 00:53:10,542 Zoon, kunnen we beginnen met het zoeken naar een bruid voor je, 992 00:53:10,667 --> 00:53:13,083 of ben je verliefd op iemand? 993 00:53:13,750 --> 00:53:14,750 Liefde? 994 00:53:15,000 --> 00:53:17,292 Er is geen plaats meer voor zulke dingen in mijn leven, pap. 995 00:53:17,875 --> 00:53:20,167 Je vindt een meisje dat volgens jou geschikt is voor mij. 996 00:53:31,333 --> 00:53:32,417 Draak… 997 00:53:34,333 --> 00:53:36,958 Je woorden verzamelen een menigte om te horen 998 00:53:37,042 --> 00:53:39,708 -Je wandeling wekt vreugde op, ze juichen -Draak! 999 00:53:39,792 --> 00:53:42,292 Jaloezie brandt, het is moeilijk te verdragen 1000 00:53:42,375 --> 00:53:45,500 Zelfs vrienden veranderen, wees op je hoede 1001 00:53:51,125 --> 00:53:52,125 - Ragavan? - Ja? 1002 00:53:53,500 --> 00:53:54,792 Kunnen we op date gaan? 1003 00:53:59,167 --> 00:54:00,167 Ben je verliefd op mij? 1004 00:54:01,667 --> 00:54:02,667 Ja. 1005 00:54:03,750 --> 00:54:05,208 Ik ben mijn interesse in de liefde verloren. 1006 00:54:07,333 --> 00:54:08,583 Ik concentreer me op mijn werk. 1007 00:54:09,333 --> 00:54:10,333 Sorry. 1008 00:54:12,083 --> 00:54:14,708 Klassen stijgen in chaos Luid en duidelijk 1009 00:54:14,792 --> 00:54:17,542 Verlies verandert in massa, overwinning is nabij 1010 00:54:17,750 --> 00:54:19,458 We vinden dit meisje echt leuk, zoon. 1011 00:54:19,667 --> 00:54:20,707 Maar ik vind haar niet leuk, pap. 1012 00:54:20,833 --> 00:54:22,792 Alsof je een Romeo bent. Wat is er mis met haar? 1013 00:54:23,125 --> 00:54:24,708 - Geweldig! - Geweldig! 1014 00:54:24,792 --> 00:54:25,917 Wauw! 1015 00:54:26,167 --> 00:54:28,208 - Ze lijkt op je ex! - Haal het verleden niet ter sprake! 1016 00:54:28,500 --> 00:54:31,000 Het leven is nu meer dan de koninklijke manier 1017 00:54:31,083 --> 00:54:33,708 Alles is veranderd Wat er ook gebeurt 1018 00:54:33,792 --> 00:54:36,167 Duw de rand, ontsteek de vlam 1019 00:54:36,250 --> 00:54:38,875 Wie zal winnen? Wie claimt de naam? 1020 00:54:39,500 --> 00:54:41,917 De prijs voor werknemer van het jaar gaat naar… 1021 00:54:42,042 --> 00:54:43,625 Dhr. D. Ragavan! 1022 00:54:44,458 --> 00:54:45,958 Het plezier begint overal 1023 00:54:46,042 --> 00:54:47,833 Goed gedaan, Ragavan. Gefeliciteerd! 1024 00:54:47,917 --> 00:54:49,792 De overwinning is nabij, het komt dichterbij 1025 00:54:59,125 --> 00:55:01,708 Slepen, slepen, slepen, Draak! 1026 00:55:01,792 --> 00:55:04,250 Kleine jongen maar een demon van binnen 1027 00:55:04,500 --> 00:55:06,875 Overal begint het plezier 1028 00:55:07,125 --> 00:55:09,792 Markeerde zijn kaart, koos de route Kijk hem brullen, hoor hem schreeuwen! 1029 00:55:14,750 --> 00:55:16,458 ZESTIGSTE VERJAARDAGSCEREMONIE DHANAPAL CHITHRA 1030 00:55:30,667 --> 00:55:32,125 Bedankt dat u gekomen bent, meneer. 1031 00:55:32,375 --> 00:55:33,458 Dat is goed, Dhanapal. 1032 00:55:33,792 --> 00:55:36,792 Ik had verwacht dat uw zoon zou zijn als de anderen, 1033 00:55:37,083 --> 00:55:38,917 - maar hij zorgt goed voor u. - Ja, meneer. 1034 00:55:39,000 --> 00:55:40,708 Mijn hart voelt vol. 1035 00:55:40,917 --> 00:55:42,875 Het was allemaal dankzij uw hulp, meneer. 1036 00:55:42,958 --> 00:55:44,125 Vergeet dat maar. 1037 00:55:44,875 --> 00:55:46,000 Je hebt een huis gekocht, 1038 00:55:46,125 --> 00:55:47,417 dus trouwen is de volgende stap, toch? 1039 00:55:47,708 --> 00:55:48,726 Ben je al begonnen met het zoeken naar een bruid? 1040 00:55:48,750 --> 00:55:51,125 We zijn eigenlijk op zoek naar een huwelijk, 1041 00:55:51,417 --> 00:55:52,457 maar er lukt niks. 1042 00:55:52,750 --> 00:55:54,542 Stel een goede match voor als je er een weet. 1043 00:55:57,167 --> 00:55:59,250 - Dat is een goed vooruitzicht. - Oh. 1044 00:55:59,625 --> 00:56:00,708 Laat me eerst met ze praten. 1045 00:56:12,958 --> 00:56:15,042 Stap uit, Dhanapal! Kom, mevrouw! 1046 00:56:17,792 --> 00:56:18,625 Laten we naar binnen gaan, oké? 1047 00:56:18,708 --> 00:56:21,750 Je hebt ons meegenomen om de dochter van een rijke man te zien? 1048 00:56:21,833 --> 00:56:24,667 - Wat als we ze in verlegenheid brengen? - Ik heb het allemaal geregeld. 1049 00:56:24,833 --> 00:56:25,913 Neem ze maar mee, lieve jongen. 1050 00:56:27,208 --> 00:56:28,500 Maak je geen zorgen, pap. Laten we gaan. 1051 00:56:28,917 --> 00:56:30,750 - Kom binnen! - Zijn ze er, opa? 1052 00:56:30,833 --> 00:56:31,667 Ze zijn er, lieverd. 1053 00:56:31,750 --> 00:56:32,958 - Wees niet verlegen. - Welkom! 1054 00:56:33,042 --> 00:56:36,208 - Meneer, ontmoet de bruidegom en zijn ouders. - Welkom! 1055 00:56:36,333 --> 00:56:38,167 - Hallo, oom. - Hallo. 1056 00:56:38,792 --> 00:56:41,292 - Kom alsjeblieft. Maak het uzelf gemakkelijk. - Ga zitten. 1057 00:56:42,917 --> 00:56:45,792 Weet u? Hij komt ook uit onze stad bij Pattukottai! 1058 00:56:45,875 --> 00:56:50,792 Hij beheert meer dan 40 bedrijven zoals Parasuram Steels, cement, etc. 1059 00:56:51,375 --> 00:56:53,708 Dit is zijn oudste, Pavithra, en haar man. 1060 00:56:54,125 --> 00:56:57,000 - Hallo. - U bent hier om zijn jongste te zien, Pallavi. 1061 00:56:57,083 --> 00:56:58,083 Ja. 1062 00:56:58,333 --> 00:57:01,583 Meneer, ik denk dat dit een vergissing was. 1063 00:57:02,000 --> 00:57:03,625 Wij zijn een eenvoudig, nederig gezin. 1064 00:57:04,458 --> 00:57:07,083 Doe uzelf alstublieft niet tekort, meneer. 1065 00:57:07,167 --> 00:57:09,917 Je hebt hem zo goed opgevoed dat hij een diploma heeft, 1066 00:57:10,000 --> 00:57:13,250 verdient drie lakhs per maand! 1067 00:57:13,333 --> 00:57:16,417 Dus alsjeblieft, geef jezelf wat krediet! 1068 00:57:16,708 --> 00:57:21,292 We zijn te verlegen om zelfs maar met je te praten. Hoe kunnen we gelijkwaardig zijn? 1069 00:57:21,375 --> 00:57:23,667 Je maakt je zorgen over onze status? 1070 00:57:24,083 --> 00:57:25,917 Status, mijn voet… 1071 00:57:26,042 --> 00:57:31,250 Mijn oudste hier was getrouwd met iemand die financieel gelijkwaardig was aan ons. 1072 00:57:31,333 --> 00:57:34,792 Hij bleek een nachtmerrie te zijn en al snel gingen ze uit elkaar. 1073 00:57:35,125 --> 00:57:38,958 Deze kerel die hier staat werkte vroeger bij mijn bedrijf. 1074 00:57:39,042 --> 00:57:42,083 Hij is zo'n geweldige vent, en nu zijn ze gelukkig getrouwd! 1075 00:57:42,167 --> 00:57:43,542 Deze twee zijn hun kinderen. 1076 00:57:43,625 --> 00:57:46,042 - Kom hier, lieverd Kaira! - Opa! 1077 00:57:46,458 --> 00:57:49,667 We willen alleen maar dat Pallavi trouwt met een goed opgevoede man die goed verdient. 1078 00:57:49,958 --> 00:57:54,333 Thenappan vertelde ons dat je groots de 60e verjaardag van je vader hebt gevierd. 1079 00:57:54,417 --> 00:57:56,875 Dat was wat de deal voor ons bezegelde! 1080 00:57:56,958 --> 00:57:59,875 - Als ze akkoord gaan, kunnen we de... - Oom? 1081 00:58:01,250 --> 00:58:02,250 Kunnen we Pallavi ontmoeten? 1082 00:58:04,083 --> 00:58:05,208 Waarom niet? 1083 00:58:05,958 --> 00:58:06,958 Pallavi? 1084 00:58:07,500 --> 00:58:08,542 Ben je daar, Pallavi? 1085 00:58:30,875 --> 00:58:33,125 Maak kennis met Pallavi, mijn jongste. 1086 00:58:34,542 --> 00:58:36,042 Je ziet er prachtig uit, lieverd. 1087 00:58:37,167 --> 00:58:38,167 Dankjewel, tante. 1088 00:58:38,667 --> 00:58:42,542 Ze heeft een tijdje bij mijn bedrijf gewerkt nadat ze haar MBA in de VS had afgerond. 1089 00:58:42,625 --> 00:58:45,042 - Maar ze wil niet terugkomen. - Pap! 1090 00:58:45,208 --> 00:58:48,292 En wil zich daar vestigen na de bruiloft. 1091 00:58:48,375 --> 00:58:50,500 Oh, mijn hemel! Ik ben ook van plan om daar te gaan wonen! 1092 00:58:50,958 --> 00:58:51,958 Oh. 1093 00:58:53,625 --> 00:58:54,875 Wat dacht je ervan als ik... 1094 00:58:54,958 --> 00:58:56,375 jullie twee met rust laat? 1095 00:58:56,458 --> 00:58:59,375 Nee, pap. Dit is niet iets om in één dag af te sluiten. 1096 00:59:01,333 --> 00:59:03,875 Ik moet weten of hij aan bepaalde eisen voldoet. 1097 00:59:04,875 --> 00:59:06,750 Waarom neem je me niet mee op date vanavond? 1098 00:59:09,250 --> 00:59:10,250 Oké. 1099 00:59:30,958 --> 00:59:31,958 Dank je. 1100 00:59:47,333 --> 00:59:48,333 Zullen we gaan? 1101 00:59:56,167 --> 00:59:57,708 Kijk je naar me? 1102 00:59:58,083 --> 00:59:59,667 Ik zou liegen als ik het zou ontkennen. 1103 01:00:00,167 --> 01:00:01,847 Je ziet er echt prachtig uit in deze outfit. 1104 01:00:06,958 --> 01:00:08,250 Oké, waar gaan we heen? 1105 01:00:09,458 --> 01:00:10,583 Wat dacht je van een goed restaurant? 1106 01:00:11.042 --> 01:00:13.125 Laten we in plaats daarvan gaan clubben. 1107 01:00:13.458 --> 01:00:15.417 We drinken een beetje en dansen de hele nacht! 1108 01:00:15.625 --> 01:00:16.625 Oké. 1109 01:00:24.542 --> 01:00:26.292 - Eén shot tequila. - Tuurlijk, mevrouw. 1110 01:00:26.583 --> 01:00:28.417 - Voor u? - Ik pas. 1111 01:00:28,917 --> 01:00:30,042 Geen drinker? 1112 01:00:30,292 --> 01:00:33,167 Ik drink normaal gesproken, maar ik moet u veilig terugbrengen. 1113 01:00:38,208 --> 01:00:39,833 - Mevrouw, uw drankje. - Dank u wel. 1114 01:00:46,125 --> 01:00:47,125 Laten we dansen. 1115 01:00:48,000 --> 01:00:49,792 - Laten we niet? - Oh, kom op, laten we dansen! 1116 01:00:50,125 --> 01:00:51,125 Hé… 1117 01:01:01,750 --> 01:01:02,750 Hé… 1118 01:01:04,750 --> 01:01:05,750 Geef me je hakken. 1119 01:01:12,958 --> 01:01:13,958 Dans nu vrij. 1120 01:01:28,958 --> 01:01:29,958 Sorry, sorry. 1121 01:01:41.500 --> 01:01:44.958 Hé jongens, CSK verslaat RCB! 1122 01:01:47.875 --> 01:01:48.917 Thala! 1123 01:01:52.208 --> 01:01:53.292 Waarom lijk je zo overstuur? 1124 01:01:54.042 --> 01:01:55.875 Vertel me niet dat je een RCB-fan bent. 1125 01:01:56.542 --> 01:01:57.542 Maar waarom?! 1126 01:01:58,417 --> 01:02:00,457 Hoe kan ik van team veranderen alleen omdat ze vaak verliezen? 1127 01:02:06,542 --> 01:02:07,542 Broeder, ik kom eraan. 1128 01:02:09,458 --> 01:02:12,208 Heb je ooit met een meisje gelopen 1129 01:02:12,875 --> 01:02:14,458 in de nacht zoals deze? 1130 01:02:16,375 --> 01:02:17,775 Op de universiteit met Keerthi, natuurlijk. 1131 01:02:18,958 --> 01:02:19,958 Keerthi? 1132 01:02:20,583 --> 01:02:21,583 Mijn ex. 1133 01:02:24,375 --> 01:02:26,875 - Hoe lang heb je met haar gedatet? - Zes jaar. 1134 01:02:28,250 --> 01:02:30,125 Oh, mijn hemel, dat is lang. 1135 01:02:30,917 --> 01:02:32,237 Hoe ben je erin geslaagd haar te vergeten? 1136 01:02:34,292 --> 01:02:35,333 Ik ben haar niet vergeten. 1137 01:02:35,542 --> 01:02:37,292 Ze verliet me en ik accepteerde het. Dat is het. 1138 01:02:39,500 --> 01:02:43,750 Meestal verbergen mannen hun vorige relaties 1139 01:02:44,208 --> 01:02:45,833 voor hun toekomstige echtgenotes. 1140 01:02:46,292 --> 01:02:47,625 Hoe ben je er zo open over? 1141 01:02:48,125 --> 01:02:49,417 Ik heb niets te verbergen. 1142 01:02:49,750 --> 01:02:50,875 Je hebt het me gevraagd en ik heb geantwoord. 1143 01:02:51,167 --> 01:02:52,167 Makkelijk. 1144 01:02:57,708 --> 01:02:59,417 Wil je mij niet hetzelfde vragen? 1145 01:02:59,667 --> 01:03:01,500 Wat is het punt? 1146 01:03:01,833 --> 01:03:02,958 Ik vind je echt leuk, Pallavi. 1147 01:03:12,750 --> 01:03:15,750 Hallo, dit ben ik, Mercy John, 1148 01:03:15,833 --> 01:03:18,958 en je luistert naar Radio Chennai 92.1 FM! 1149 01:03:19,208 --> 01:03:20,917 Het weer in Chennai City… 1150 01:03:21,000 --> 01:03:24,042 - Kijk je naar me? - Ja, dat wil je. 1151 01:03:24,125 --> 01:03:27,083 We hebben het over hun favoriete huwelijksreisbestemmingen. 1152 01:03:27,458 --> 01:03:30,625 - Alle koppels… - Wat is jouw droomhuwelijksreisbestemming? 1153 01:03:31,292 --> 01:03:32,917 Mijn droombestemming… 1154 01:03:33,000 --> 01:03:34,917 Ik… heb niks in gedachten. 1155 01:03:35,292 --> 01:03:37,372 Waar we ook zijn, we zitten sowieso de hele dag in de kamer. 1156 01:03:37,417 --> 01:03:39,542 - Ondeugend! - Ik maakte een grapje. 1157 01:03:39,958 --> 01:03:43,542 - Jouw beurt. - Het moet een tour door Europa worden. 1158 01:03:43,958 --> 01:03:47,417 Ik wil er minstens een maand blijven en elk land bezoeken! 1159 01:03:47,917 --> 01:03:48,917 En dan… 1160 01:03:49,708 --> 01:03:52,750 Aan het einde van de reis wil ik je kussen voor de Eiffeltoren. 1161 01:03:52,833 --> 01:03:56,958 Ik ben erg benieuwd naar je droombestemming. 1162 01:03:57,167 --> 01:03:58,792 Bel me dan snel 1163 01:03:58,875 --> 01:04:00,375 - Oké, doei. - En vertel me over 1164 01:04:00,458 --> 01:04:02,542 je favoriete huwelijksreisbestemming. 1165 01:04:02,875 --> 01:04:06,083 Voordat we verdergaan, is dit prachtige liedje voor jou. 1166 01:04:06,375 --> 01:04:07,375 Hé! 1167 01:04:07,708 --> 01:04:09,875 - Ja? - Vertel me of je me leuk vindt of niet! 1168 01:04:10,208 --> 01:04:12,049 Zodat ik kan beginnen met zoeken naar een ander meisje als dat niet zo is. 1169 01:04:12,875 --> 01:04:16,125 Zou ik zeggen dat ik je wilde kussen voor de Eiffeltoren als ik dat niet deed? 1170 01:04:25,542 --> 01:04:27,792 Ik keek omhoog naar de eindeloze lucht 1171 01:04:27,875 --> 01:04:30,125 En toen kwam jij Zoals regen, zo zeldzaam 1172 01:04:30,208 --> 01:04:32,375 Jij bent mijn pad, mijn leidende ster 1173 01:04:32,458 --> 01:04:35,083 Met jou weet ik Er is niets te vrezen 1174 01:04:53,292 --> 01:04:57,625 Ik heb gevonden Ik heb de ware voor mij gevonden 1175 01:04:57,875 --> 01:05:02,375 Ik gaf Ik gaf mijn leven zo vrij 1176 01:05:02,458 --> 01:05:06,792 Ik heb gezien Ik heb mijn voorbestemde liefde gezien 1177 01:05:06,958 --> 01:05:11,542 Ik gaf Ik gaf alle dromen daarvan 1178 01:05:11,625 --> 01:05:16,125 Toen ik je dichtbij zag staan Begon mijn eenzaamheid verdwijnen 1179 01:05:16,208 --> 01:05:20,458 Wind fluisterde het pijnlijke verhaal van de liefde Maar het dreef verder 1180 01:05:20,542 --> 01:05:24,958 In een land waar alle harten zich verenigen neem ik je dichtbij, hand in hand 1181 01:05:25,042 --> 01:05:29,542 Alle hoeken verkennen Laten we ronddwalen en het bezegelen met een kus 1182 01:05:29,625 --> 01:05:34,125 Op het moment dat je lippen de mijne raken Sluiten je ogen zich met de zachte trilling van de liefde 1183 01:05:34,208 --> 01:05:38,708 Ik verzamel mijn wensen, één voor één En stuur ze omhoog naar de zon 1184 01:05:38,792 --> 01:05:40,917 Ik keek omhoog naar de eindeloze lucht 1185 01:05:41,000 --> 01:05:43,167 En toen kwam jij Zoals regen, zo zeldzaam 1186 01:05:43,250 --> 01:05:45,458 Jij bent mijn pad, mijn leidende ster 1187 01:05:45,542 --> 01:05:47,708 Met jou weet ik Er is niets te vrezen 1188 01:05:47,792 --> 01:05:52,375 In deze wereld waar kleuren samensmelten Laten we elke verborgen plek verkennen 1189 01:05:52,458 --> 01:05:54,625 Mijn ster, mijn hart… 1190 01:05:54,708 --> 01:05:57,333 Voor altijd bij mij, zij aan zij 1191 01:06:06,500 --> 01:06:10,792 Ik heb gevonden, ik heb degene voor mij gevonden 1192 01:06:11,083 --> 01:06:16,042 Ik gaf, ik gaf mijn leven zo vrij 1193 01:06:36,500 --> 01:06:40,875 Dit moment voelt als puurste gelukzaligheid Zal het voor altijd blijven? 1194 01:06:41,083 --> 01:06:45,542 Ik heb je helemaal liefgehad Tot de maan en terug 1195 01:06:45,625 --> 01:06:49,917 Door zomerhitte of winterkou Zal je liefde blijven? 1196 01:06:50,167 --> 01:06:54,625 Ik struikel, verdwaald In de diepte van jouw liefde 1197 01:06:54,708 --> 01:06:59,250 Zoals de stroom van de waterval Onophoudelijk en vrij 1198 01:06:59,333 --> 01:07:03,750 Voor altijd en altijd Kus me hetzelfde, van top tot teen 1199 01:07:03,833 --> 01:07:08,375 Mijn liefde, van een plek zo ver Je kwam naar me toe, een geschenk uit de hemel 1200 01:07:08,458 --> 01:07:12,458 De komende dagen zullen zo gloeien helder Met jou aan mijn zijde zal ik altijd weten 1201 01:07:12,958 --> 01:07:15,958 D. Ragavan, zoon van dhr. Dhanapal en mevr. Chithra, 1202 01:07:16,042 --> 01:07:19,000 en Pallavi, dochter van dhr. Parasuram en mevr. Sujatha 1203 01:07:19,083 --> 01:07:23,292 zullen trouwen in het midden van hun geliefden 1204 01:07:23,375 --> 01:07:25,000 op 22 januari. 1205 01:07:28,458 --> 01:07:31,042 Voor altijd bij mij, zij aan zij 1206 01:07:52,375 --> 01:07:53,417 Help me alsjeblieft. 1207 01:07:53,500 --> 01:07:55,750 Oké, oké. Je kunt de rest geven nadat je getrouwd bent. 1208 01:07:56,375 --> 01:07:59,958 Luister, vergeet niet om vanavond met je gezin te komen eten. 1209 01:08:01,917 --> 01:08:04,792 - Steek je bij elk signaal een sigaret op? - Ja. 1210 01:08:07,000 --> 01:08:08,958 Zie je wel, ik wil je niet controleren. 1211 01:08:09,083 --> 01:08:11,792 - Kun je voor mijn bestwil stoppen... - Hé, hé... 1212 01:08:12,125 --> 01:08:14,458 Ik was ook van plan om er een einde aan te maken. 1213 01:08:15,208 --> 01:08:16,542 Nu je het me vraagt... 1214 01:08:18,042 --> 01:08:19,708 Sommige gasten zullen zeggen dat ze later zullen stoppen. 1215 01:08:20,375 --> 01:08:21,416 Ik ben niet zoals zij, hoor. 1216 01:08:22,083 --> 01:08:26,792 Ik stop er nu meteen mee, voor jouw bestwil. 1217 01:08:27,292 --> 01:08:28,833 - Dit is mijn laatste trekje. - Zo zoet! 1218 01:08:33,083 --> 01:08:34,708 - Oké? - Ik hou van je. 1219 01:08:35,333 --> 01:08:36,333 Ik ook! 1220 01:08:40,417 --> 01:08:41,333 Pallavi, ik bel je later. 1221 01:08:41,417 --> 01:08:42,897 - Mijn baas is aan de lijn. - Oké, doei! 1222 01:08:44,000 --> 01:08:46,500 - Hallo? - Ragavan, waarom ben je nog niet op je werk? 1223 01:08:47,083 --> 01:08:49,167 - Ik kom eraan, meneer. Sorry. - Kom snel. 1224 01:08:57,167 --> 01:08:58,167 Meneer… 1225 01:08:59,375 --> 01:09:01,292 Ik wil dat je hier over vijf maanden weg bent. 1226 01:09:02,208 --> 01:09:03,208 Ga weg. 1227 01:09:05,292 --> 01:09:07,417 Mijnheer, maar... Wat heb ik gedaan? 1228 01:09:07,500 --> 01:09:09,900 Ik presteerde goed. Waarom word ik uit het niets ontslagen? 1229 01:09:10,500 --> 01:09:11,500 Wil je weten waarom? 1230 01:09:11,958 --> 01:09:13,083 Amerika is hier. 1231 01:09:13,667 --> 01:09:15,907 Ik ga je promoveren tot manager en je daarheen sturen! 1232 01:09:18,583 --> 01:09:20,208 Mijnheer… Dank u wel! 1233 01:09:20,708 --> 01:09:22,184 - Heel erg bedankt! - Gefeliciteerd. 1234 01:09:22,208 --> 01:09:23,889 - Bedankt, mijnheer. - U verdient het absoluut. 1235 01:09:26,667 --> 01:09:27,684 - Gefeliciteerd, bro! - Gefeliciteerd! 1236 01:09:27,708 --> 01:09:28,583 - Heel erg bedankt. - Het allerbeste, meneer. 1237 01:09:28,667 --> 01:09:30,750 - Gefeliciteerd, meneer! - Dank u wel. Dank u wel. 1238 01:09:30,833 --> 01:09:32,292 - Gefeliciteerd, meneer. - Dank u wel, Geetha. 1239 01:09:32,958 --> 01:09:34,083 - Ik zal je missen. - Dank u wel. 1240 01:09:35,417 --> 01:09:36,542 Gefeliciteerd, Dragon! 1241 01:09:37,917 --> 01:09:38,917 Dankjewel! 1242 01:09:42,458 --> 01:09:43,458 Wie bent u, meneer? 1243 01:09:48,042 --> 01:09:49,042 Bent u mij alweer vergeten? 1244 01:09:50,208 --> 01:09:51,568 Ik ben de directeur van uw universiteit. 1245 01:09:53,792 --> 01:09:55,500 Oh, hé, directeur meneer! 1246 01:09:56,458 --> 01:09:57,458 Wat brengt je hier? 1247 01:10:09,500 --> 01:10:12,458 - Vertel het me, lieverd. - Ik heb je het profiel van een man gestuurd die ik leuk vind. 1248 01:10:12,583 --> 01:10:17,542 Als je weigert, val me dan niet lastig met trouwen voor nog eens twee jaar. 1249 01:10:17,833 --> 01:10:19,792 Trouwens, de jongen komt van jouw universiteit. 1250 01:10:19,875 --> 01:10:22,583 - Lees het door en laat het me weten. - Oké, lieverd. 1251 01:10:40,750 --> 01:10:41,750 Jij m... 1252 01:10:49,000 --> 01:10:50,760 - Volg die auto. - We moeten linksaf, meneer. 1253 01:10:50,792 --> 01:10:52,125 - Doe wat je gezegd wordt! - Ja, meneer. 1254 01:11:03,625 --> 01:11:04,625 CONTROLEER EN LAAT HET ME WETEN 1255 01:11:15,083 --> 01:11:16,792 - Vertel het me, Mayilvahanan meneer. - Meneer… 1256 01:11:17,000 --> 01:11:20,375 Mijn dochter heeft het huwelijksprofiel van Ragavan leuk gevonden. 1257 01:11:20,458 --> 01:11:23,083 - Heb je het over Ragavan Dhanapal? - Ja, dat is degene. 1258 01:11:23,625 --> 01:11:26,417 Je hebt geen idee hoe gewild hij is! 1259 01:11:27,292 --> 01:11:30,208 Hij heeft misschien de bouw van een skelet. 1260 01:11:30,292 --> 01:11:33,333 Toch lijken alle meisjes zijn profiel te willen. 1261 01:11:33,417 --> 01:11:35,875 En toen won hij de jackpot! 1262 01:11:35,958 --> 01:11:39,792 Parasuram Steels waren dolgelukkig dat hun dochter met hem trouwde. 1263 01:11:39,875 --> 01:11:42,375 Wat? Een rijkeluisdochter voor deze kerel? 1264 01:11:42,625 --> 01:11:43,625 Het is waar. 1265 01:11:43,875 --> 01:11:47,292 Laat hem maar. Ik zal een beter profiel voor je dochter vinden. 1266 01:12:13,208 --> 01:12:14,708 Waar denk je heen te gaan? 1267 01:12:14,833 --> 01:12:15,833 Ragavan ontmoeten. 1268 01:12:16,833 --> 01:12:17,833 Hij zit op de 14e verdieping. 1269 01:12:22,083 --> 01:12:24,833 Hoe kan iemand in drie jaar manager worden? 1270 01:12:24,917 --> 01:12:28,292 - Hij heeft geluk, bro. - Als je je energie op je werk had gericht 1271 01:12:28,375 --> 01:12:31,875 in plaats van indruk op mij te maken, had je kunnen bereiken wat hij deed. 1272 01:13:02,125 --> 01:13:03,125 Draak… 1273 01:13:04,792 --> 01:13:06,625 Excuses dat ik de stub naar je toe heb gegooid. 1274 01:13:06,833 --> 01:13:08,274 Geef het aan mij en ik gooi het weg. 1275 01:13:09,333 --> 01:13:12,625 Fouten die onbewust worden gemaakt verdienen vergeving. 1276 01:13:13,750 --> 01:13:15,458 Die opzettelijk gemaakt zijn... 1277 01:13:19,500 --> 01:13:22,042 Kom zo even naar de wachtkamer. 1278 01:13:34,542 --> 01:13:36,958 Meneer, waarom bent u hier eigenlijk? Wat wilt u van mij? 1279 01:13:37,042 --> 01:13:38,042 Een antwoord. 1280 01:13:39,333 --> 01:13:40,333 Antwoord op? 1281 01:13:40,458 --> 01:13:44,208 Hoe je een goedbetaalde baan kreeg zonder diploma. 1282 01:13:48,792 --> 01:13:51,875 Ze geven hier de voorkeur aan talent boven opleiding. 1283 01:13:52,167 --> 01:13:53,287 Zo geweldig zijn ze. 1284 01:13:54,458 --> 01:13:56,125 - Oh, echt? - Ja, meneer. 1285 01:13:56,208 --> 01:13:59,417 Er zijn een paar studenten met veel achterstanden zonder baan. 1286 01:14:00,042 --> 01:14:01,362 Kun je ze hier aan het werk vinden? 1287 01:14:02,583 --> 01:14:03,792 Bel je VP. Laat me het hem vragen. 1288 01:14:04,750 --> 01:14:05,750 Meneer. 1289 01:14:06,625 --> 01:14:07,625 Ga door. 1290 01:14:09,542 --> 01:14:10,542 Bel hem! 1291 01:14:18,917 --> 01:14:19,917 Ragavan… 1292 01:14:20,542 --> 01:14:21,542 Is alles oké? 1293 01:14:23,625 --> 01:14:26,333 Nog wat huwelijkskwesties, meneer. Kunt u ons wat privacy geven? 1294 01:14:28,042 --> 01:14:29,250 - Oké. - Dank u wel, meneer. 1295 01:14:42,375 --> 01:14:43,750 Meneer, vergeef me! 1296 01:14:44,292 --> 01:14:46,792 Ik heb me hier echt doorheen gemanoeuvreerd. 1297 01:14:46,875 --> 01:14:49,917 Het harde werk en de moeite die hier zijn gestoken waren allemaal oprecht, meneer! 1298 01:14:50,250 --> 01:14:51,559 Mijn salaris in handen is drie lakhs. 1299 01:14:51,583 --> 01:14:53,304 Maar bijna twee lakhs gaan naar het afbetalen van schulden. 1300 01:14:54,458 --> 01:14:57,833 Mijn bruiloft is over zes maanden. Daarna verhuis ik naar de VS. 1301 01:14:58,875 --> 01:15:00,835 Eindelijk gaat mijn leven verder met geluk. 1302 01:15:01,458 --> 01:15:04,208 Verpest het niet door wraak te nemen 1303 01:15:04,667 --> 01:15:06,227 voor de problemen die ik je toen heb bezorgd! 1304 01:15:07,125 --> 01:15:08,125 Alstublieft, meneer. 1305 01:15:09,167 --> 01:15:10,727 - Ik ben klaar om aan je voeten te vallen! - Hé! 1306 01:15:11,375 --> 01:15:12,625 Sta op en ga zitten. 1307 01:15:17,833 --> 01:15:19,292 Ik had de VP kunnen vertellen 1308 01:15:20,083 --> 01:15:23,667 en je toekomstige schoonvader dat je een bedrieger bent 1309 01:15:24,583 --> 01:15:25,904 als het zo makkelijk was om je te ruïneren. 1310 01:15:27,042 --> 01:15:28,362 Dat was niet mijn bedoeling, hoor. 1311 01:15:30,958 --> 01:15:31,958 Dank u wel, meneer. 1312 01:15:34,083 --> 01:15:35,083 Maar… 1313 01:15:36,708 --> 01:15:38,833 Jij bent succesvol zonder diploma, 1314 01:15:39,917 --> 01:15:41,250 maakt die studenten 1315 01:15:42,917 --> 01:15:44,357 die hard hebben gewerkt om goede cijfers te halen 1316 01:15:45,542 --> 01:15:46,667 lijken op complete idioten. 1317 01:15:48,083 --> 01:15:49,083 Heb ik gelijk? 1318 01:15:51,625 --> 01:15:52,625 U hebt gelijk, meneer. 1319 01:15:55,792 --> 01:15:56,792 Een universitaire graad… 1320 01:15:58,083 --> 01:16:00,042 Is als de fundering van een gebouw. 1321 01:16:00,917 --> 01:16:04,250 Alleen als de fundering is gelegd, zal het gebouw blijven staan… 1322 01:16:05,542 --> 01:16:06,542 En rechtop staan! 1323 01:16:07,375 --> 01:16:08,667 Weet je wat je deed? 1324 01:16:09,500 --> 01:16:12,125 Je hebt je leven opgebouwd 1325 01:16:12,708 --> 01:16:14,167 zonder een sterk fundament. 1326 01:16:14,417 --> 01:16:15,417 En… 1327 01:16:17,000 --> 01:16:18,250 Eén verkeerde beweging… 1328 01:16:19,250 --> 01:16:21,167 Kan alles in duigen laten vallen! Net als jouw leven. 1329 01:16:22,625 --> 01:16:23,625 Heb ik gelijk? 1330 01:16:25,417 --> 01:16:26,417 U hebt gelijk, meneer. 1331 01:16:27,875 --> 01:16:30,708 Wat je gaat doen is je fundament opnieuw bewerken. 1332 01:16:34,292 --> 01:16:36,167 - Wat bedoel je, meneer? - Je weet wel… 1333 01:16:37,000 --> 01:16:38,292 De graad die je veinsde te halen… 1334 01:16:38,958 --> 01:16:40,079 Je zult het werkelijkheid maken. 1335 01:16:40,208 --> 01:16:42,208 Wat betekent dat je al je 48 achterstanden moet inlossen. 1336 01:16:42,708 --> 01:16:44,542 Meneer… 1337 01:16:45,458 --> 01:16:46,583 Je maakt een grapje! 1338 01:16:46,958 --> 01:16:50,500 Ik weet de namen van de vakken niet eens meer. 1339 01:16:50,583 --> 01:16:52,333 En het is alweer zes jaar geleden dat ik klaar was! 1340 01:16:52,583 --> 01:16:56,208 - Ik weet niet eens of ik er wel voor in aanmerking kom. - Maak je geen zorgen, ik regel dat wel. 1341 01:16:56,958 --> 01:17:00,458 Ik zal met het bestuur praten om je een laatste poging te geven om ze op te ruimen. 1342 01:17:00,667 --> 01:17:03,958 Achtenveertig papers in één keer? Onmogelijk, meneer! 1343 01:17:04,042 --> 01:17:07,542 Ik heb een fulltime baan, meneer. 1344 01:17:08,000 --> 01:17:09,833 Ik kan helemaal niet studeren! 1345 01:17:09,917 --> 01:17:12,375 Meneer, alstublieft! Spaar me alstublieft! 1346 01:17:14,417 --> 01:17:16,500 Kantoortijd... toch? Dat deed me iets herinneren. 1347 01:17:17,625 --> 01:17:22,125 Voor een toegangskaartje is volledige aanwezigheid in het laatste semester vereist. 1348 01:17:23,667 --> 01:17:24,947 Weet je nog wat je toen antwoordde? 1349 01:17:25,625 --> 01:17:28,208 "Ik wil in dat geval geen diploma." 1350 01:17:28,833 --> 01:17:29,833 Je gooide 1351 01:17:30,875 --> 01:17:32,750 je identiteitskaart opstandig weg en liep weg. 1352 01:17:33,875 --> 01:17:35,542 Nou, die regel geldt zelfs nu nog! 1353 01:17:36,500 --> 01:17:40,708 Je komt naar de les, zorg dat je als een goede jongen volledig aanwezig bent, 1354 01:17:42,125 --> 01:17:45,250 haal je toegangskaartje en ga ze allemaal af. 1355 01:17:45,667 --> 01:17:46,667 Oké? 1356 01:17:48,583 --> 01:17:50,375 Meneer… 1357 01:17:50,458 --> 01:17:52,167 Waarom doe je me dit aan? 1358 01:17:52,250 --> 01:17:54,167 - Meneer, alsjeblieft! - Het is niet mijn schuld, jongen. 1359 01:17:55,083 --> 01:17:58,458 Dit is een tweede kans die ik je geef om je fouten recht te zetten. 1360 01:18:00,833 --> 01:18:02,250 Nee, meneer… 1361 01:18:02,667 --> 01:18:05,250 - Absoluut niet! - Dat is uw beslissing. 1362 01:18:06,250 --> 01:18:07,333 Zie je wel, het is vrijdag. 1363 01:18:08,958 --> 01:18:12,458 Maandag ontmoet ik je bij het adminblok om 8:00 uur. 1364 01:18:12,542 --> 01:18:16,167 Anders ontmoet ik je VP om 11:00 uur precies. 1365 01:18:16,333 --> 01:18:17,333 Oké? 1366 01:18:18,875 --> 01:18:19,875 Ik heb je gemist, man! 1367 01:18:36,667 --> 01:18:38,542 Ik ben gepromoveerd tot manager 1368 01:18:38,625 --> 01:18:40,143 - en ik vlieg naar de VS, oom. - Trots op je! 1369 01:18:40,167 --> 01:18:42,417 Daarvoor moet ik verplicht trainen 1370 01:18:42,500 --> 01:18:44,042 - in Mumbai voor drie maanden. - Oh. 1371 01:18:44,125 --> 01:18:45,875 Met nog zes maanden te gaan tot de bruiloft, 1372 01:18:46,208 --> 01:18:48,792 Ik wilde deze enorme kans niet laten liggen. 1373 01:18:50,000 --> 01:18:51,083 Dus ik vertrek naar Mumbai. 1374 01:18:53,375 --> 01:18:55,535 Zoals u zag, zijn er veel huwelijksproblemen geweest, meneer. 1375 01:18:56,333 --> 01:18:58,292 Bovendien is er nog veel trouwwerk te doen. 1376 01:18:58,708 --> 01:19:01,917 Kan ik drie maanden thuiswerken, als u het goed vindt? 1377 01:19:03,792 --> 01:19:04,792 Oké. 1378 01:19:23,333 --> 01:19:25,042 Draag dit. Laten we studeren. 1379 01:19:52,500 --> 01:19:54,167 - Chaitanya? - Aanwezig, meneer. 1380 01:19:54,250 --> 01:19:55,667 - Gayathri? - Aanwezig, meneer. 1381 01:19:55,750 --> 01:19:57,208 - Venkat? - Aanwezig, meneer. 1382 01:19:57,500 --> 01:19:59,083 - Vetri? - Afwezig, meneer. 1383 01:19:59,792 --> 01:20:01,167 Waarom is hij vandaag niet komen opdagen? 1384 01:20:01,500 --> 01:20:03,625 Hij bereidt zich voor op een campusinterview in het hostel. 1385 01:20:03,708 --> 01:20:06,250 Hij bereidt zich voor met negen achterstanden? 1386 01:20:06,333 --> 01:20:08,417 Zit hier enige logica in? Onzin! 1387 01:20:08,500 --> 01:20:11,000 Waarom kom ik altijd idioten als hij tegen in elke groep? 1388 01:20:11,083 --> 01:20:12,184 - Hé, is dat niet Dragon? - Hé, man. 1389 01:20:12,208 --> 01:20:13,125 - Hé, het is Dragon. - Dat is Dragon. 1390 01:20:13,208 --> 01:20:15,292 - Ik ben zo jaloers op je. - Waarom, meneer? 1391 01:20:15,375 --> 01:20:19,083 Als ik een tijdmachine krijg om naar het verleden te reizen… 1392 01:20:19,458 --> 01:20:20,625 Ga ik terug naar mijn universiteit. 1393 01:20:21,333 --> 01:20:23,000 Dat waren de beste dagen van mijn leven. 1394 01:20:23,417 --> 01:20:24,875 Gaat het gebeuren? Natuurlijk niet. 1395 01:20:26,042 --> 01:20:27,042 Maar voor jou, 1396 01:20:27,542 --> 01:20:29,142 jij hebt alles zonder tijdmachine. 1397 01:20:29,875 --> 01:20:31,125 Moet ik niet jaloers op je zijn? 1398 01:20:35,000 --> 01:20:36,708 Hé, hebben we hem niet eerder gezien? 1399 01:20:36,792 --> 01:20:38,434 - Hé, het is Dragon, toch? - Hé, het is Dragon. 1400 01:20:38,458 --> 01:20:39,625 Buddy, wat doet hij hier? 1401 01:20:39,708 --> 01:20:40,809 - Hij lijkt op hem. - Draak?! 1402 01:20:40,833 --> 01:20:41,833 Wat doet hij hier? 1403 01:20:43,083 --> 01:20:44,208 Kom op. Laten we gaan. 1404 01:20:44,292 --> 01:20:45,292 Meneer… 1405 01:20:45,500 --> 01:20:46,333 Hé! 1406 01:20:46,417 --> 01:20:47,497 - Hé, maatje… - Het is Dragon! 1407 01:20:47,542 --> 01:20:48,542 Het is inderdaad Dragon. 1408 01:20:48,583 --> 01:20:50,333 - Haal onze baas hierheen. - Oké. 1409 01:20:50,792 --> 01:20:51,792 Oh, mijn. Baas! 1410 01:20:52,083 --> 01:20:52,917 Baas! 1411 01:20:53,000 --> 01:20:54,625 Meneer, hoe kennen deze studenten mij? 1412 01:20:54,792 --> 01:20:55,875 Oh, dat is niks. 1413 01:20:56,000 --> 01:20:57,458 Elk jaar op de introductiedag, 1414 01:20:58,042 --> 01:21:00,083 laat ik ze een foto van je zien en zeg ik ze 1415 01:21:00,625 --> 01:21:01,708 dat ze niet zoals jij moeten worden. 1416 01:21:04,625 --> 01:21:05,625 Maak je geen zorgen. 1417 01:21:06,000 --> 01:21:07,333 Je kunt nu meteen dingen instellen. 1418 01:21:08,042 --> 01:21:09,042 Kom. 1419 01:21:11,750 --> 01:21:14,208 Ik heb twintig jaar op deze universiteit gewerkt. 1420 01:21:14,542 --> 01:21:15,583 Maar vandaag, 1421 01:21:16,042 --> 01:21:17,958 - is mijn laatste dag. - Meneer… 1422 01:21:18,042 --> 01:21:20,250 - Nee, meneer. - Alstublieft, meneer. 1423 01:21:20,625 --> 01:21:22,875 Ik moest stoppen om gezondheidsredenen. 1424 01:21:22,958 --> 01:21:24,250 Over een week, 1425 01:21:24,333 --> 01:21:26,458 wordt er een nieuw DSP-personeelslid toegewezen. 1426 01:21:26,792 --> 01:21:29,292 - Ik zal jullie allemaal missen. - Meneer, nee, meneer. 1427 01:21:29,375 --> 01:21:30,958 - Buddy, het is Dragon. - Dragon. 1428 01:21:31,042 --> 01:21:32,542 - Meneer… - Wat doet hij in onze klas? 1429 01:21:32,625 --> 01:21:33,625 Ga zitten, studenten. 1430 01:21:34,208 --> 01:21:35,958 Purushothaman, herinner je hem nog? 1431 01:21:36,042 --> 01:21:37,292 - Draak! - Draak! 1432 01:21:45,667 --> 01:21:47,208 Hoe kon ik hem vergeten, meneer? 1433 01:21:47,667 --> 01:21:50,167 Hij is de onverantwoordelijke, afschuwelijke, roekeloze… 1434 01:21:50,250 --> 01:21:52,583 Nutteloze jongen van de lichting van 2018, 1435 01:21:52,667 --> 01:21:53,958 met 48 achterstanden. 1436 01:21:54,042 --> 01:21:56,083 Verdomme! Wat doet hij hier nu? 1437 01:21:56,167 --> 01:21:57,667 Rustig aan, Purushothaman. 1438 01:21:58,542 --> 01:22:00,083 Ragavan is nu een veranderd man. 1439 01:22:00,167 --> 01:22:02,792 Eigenlijk heeft hij nu de waarde van een diploma ingezien en… 1440 01:22:03,500 --> 01:22:06,042 Is terug op de universiteit om zijn 48 achterstanden weg te werken. 1441 01:22:06,875 --> 01:22:07,917 Beste studenten. 1442 01:22:08,208 --> 01:22:10,125 We hebben drie maanden om het laatste semester af te sluiten. 1443 01:22:10,667 --> 01:22:12,107 Hij gaat zich bij je voegen als klasgenoot 1444 01:22:12,208 --> 01:22:13,583 en met je studeren. 1445 01:22:13,917 --> 01:22:15,417 Dus laten we hem een warm welkom geven. 1446 01:22:15,500 --> 01:22:16,500 Kom op, klap voor hem! 1447 01:22:17,500 --> 01:22:20,125 Oh, God, het is zo gênant! 1448 01:22:22,458 --> 01:22:23,458 Pas op, maat. 1449 01:22:29,250 --> 01:22:30,250 Stap in. 1450 01:22:31,625 --> 01:22:32,945 - Kun je even... - Hé, stop. 1451 01:22:34,042 --> 01:22:35,476 - Waarom zit je op het eerste bankje? - Nee, meneer. 1452 01:22:35,500 --> 01:22:37,226 Wil je het leven van een goede student ruïneren? 1453 01:22:37,250 --> 01:22:38,393 Nee meneer, ik wilde me concentreren in de klas. 1454 01:22:38,417 --> 01:22:40,375 Ik weet alles over je focus. 1455 01:22:40,458 --> 01:22:41,708 Ga maar achterin zitten. 1456 01:22:46,000 --> 01:22:47,000 Hé! 1457 01:22:47,333 --> 01:22:48,625 Weet je wat? 1458 01:22:49,042 --> 01:22:50,667 Ik voelde me verdrietig toen ik deze universiteit verliet… 1459 01:22:50,792 --> 01:22:52,667 Nog maar een paar minuten geleden. 1460 01:22:53,333 --> 01:22:54,375 Godzijdank! 1461 01:22:54,833 --> 01:22:55,833 Ik ga weg. 1462 01:22:56,333 --> 01:23:00,042 God heeft me gered van elke dag je idiote gezicht te zien. 1463 01:23:00,125 --> 01:23:01,125 Ga zitten! 1464 01:23:03,792 --> 01:23:05,167 Oké, studenten. 1465 01:23:05,333 --> 01:23:07,417 Laten we teruggaan naar het algoritme van Hoare. 1466 01:23:08,042 --> 01:23:12,708 Hoare introduceerde dit algoritme voor het partitioneren van arrays met behulp van twee scans. 1467 01:23:13,042 --> 01:23:14,333 - Ja, meneer. - Hé! 1468 01:23:14,583 --> 01:23:15,851 Hoe gaat het met de huwelijksregelingen? 1469 01:23:15,875 --> 01:23:17,708 Het is te stressvol, meneer. 1470 01:23:18,292 --> 01:23:19,434 Is dat de reden dat u niet bent ingelogd? 1471 01:23:19,458 --> 01:23:20,333 En van links naar rechts… 1472 01:23:20,417 --> 01:23:21,875 - Ik doe het nu, meneer. - Ik heb gemaild… 1473 01:23:22,250 --> 01:23:23,500 Een module voor jou. 1474 01:23:23,583 --> 01:23:24,583 Maak het af. 1475 01:23:24,667 --> 01:23:27,000 - Meneer… - Het is uw Amerikaanse cliënt, toch? 1476 01:23:27,083 --> 01:23:27,917 En stop… 1477 01:23:28,000 --> 01:23:30,375 - Maak het af en ga verder met uw werk. - Oké, meneer. 1478 01:23:43,125 --> 01:23:44,125 Broeder? 1479 01:23:45,083 --> 01:23:47,458 Ik heb nog nooit in deze klas gezeten. Wie heeft hier mijn naam geschreven? 1480 01:23:48,292 --> 01:23:49,500 Beweeg de laptop een beetje om te zien. 1481 01:23:49,583 --> 01:23:51,333 LITTLE DRAGON 1482 01:23:51,417 --> 01:23:52,667 Baas! 1483 01:23:53,542 --> 01:23:54,542 Baas! 1484 01:23:54,917 --> 01:23:55,958 Baas… Baas. 1485 01:23:56,375 --> 01:23:57,833 Baas! Oh, mijn. 1486 01:23:58,208 --> 01:24:00,208 - Baas, doe open. - Ik zal het niet doen. 1487 01:24:01,167 --> 01:24:02,167 Kleine Draak? 1488 01:24:02,583 --> 01:24:03,458 Ja, bro. 1489 01:24:03,542 --> 01:24:04,833 Met jou als inspiratie, 1490 01:24:04,917 --> 01:24:07,042 noemt hij zichzelf "Little Dragon." 1491 01:24:08,250 --> 01:24:10,583 Baas, je zult versteld staan als je erachter komt wie hier is! 1492 01:24:10,667 --> 01:24:12,750 Ik zou niet naar buiten gaan, zelfs niet als Mia Khalifa hier was. 1493 01:24:12,833 --> 01:24:15,625 Baas, Dragon is hier! 1494 01:24:23,208 --> 01:24:26,250 Algoritme kan informeel als volgt worden gegeven… 1495 01:24:27,083 --> 01:24:29,333 Kies het pivotale element uit een array. 1496 01:24:29,750 --> 01:24:31,417 Over het algemeen is het eerste element… 1497 01:24:32,125 --> 01:24:34,250 Zoek van links naar rechts naar de elementen. 1498 01:24:34,458 --> 01:24:36,250 Dat is groter dan het pivotale element. 1499 01:24:36,958 --> 01:24:37,958 Stap één… 1500 01:24:38,167 --> 01:24:39,208 - Hoi, schat. - Ja, Pallavi? 1501 01:24:39,542 --> 01:24:40,625 Ben je in Mumbai aangekomen? 1502 01:24:41,042 --> 01:24:42,282 Ik ben al in Mumbai, Pallavi. 1503 01:24:42,542 --> 01:24:44,042 Waarom praat je in stilte? 1504 01:24:45,333 --> 01:24:48,375 Eigenlijk zit ik in een kantoorvergadering. Daarom kan ik niet hardop praten. 1505 01:24:49,042 --> 01:24:50,268 - Mijn beste studenten! - De training hier… 1506 01:24:50,292 --> 01:24:52,059 -Ik wens jullie allemaal een succesvol leven -is moeilijker dan ik dacht. 1507 01:24:52,083 --> 01:24:53,000 -En een mooie toekomst. -Ik weet niet wat ik moet doen. 1508 01:24:53,083 --> 01:24:54,883 - We zullen u missen, meneer. - Ik heb veel werk. 1509 01:24:54,917 --> 01:24:57,208 - Ik heb geen tijd. Kunnen we later praten? - Oké. 1510 01:24:57,458 --> 01:24:58,958 Fijne dag. Ik mis u. 1511 01:25:20,083 --> 01:25:22,000 Mijn baas. Mijn inspiratie! 1512 01:25:22,208 --> 01:25:23,667 Mijn God. Mijn gids. 1513 01:25:23,833 --> 01:25:25,353 - Ben jij het echt? - Hé, wie ben jij? 1514 01:25:28,167 --> 01:25:29,500 Kleine Draak! 1515 01:25:30,750 --> 01:25:31,625 Superster. 1516 01:25:31,708 --> 01:25:32,750 Kleine superster! 1517 01:25:32,833 --> 01:25:34,375 Baas. Kleine baas. 1518 01:25:34,500 --> 01:25:36,083 Bhagavathi. Kleine Bhagavathi. 1519 01:25:36,167 --> 01:25:37,833 TTF! Kleine TTF. 1520 01:25:37,917 --> 01:25:39,333 - Jij bent Draak. - Draak. 1521 01:25:39,417 --> 01:25:41,000 Ik ben Kleine Draak! 1522 01:25:42,792 --> 01:25:44,042 Waarom zucht je, baas? 1523 01:25:44,375 --> 01:25:46,333 Toen de directeur je op de introductiedag afkraakte, 1524 01:25:46,417 --> 01:25:48,125 zag je er alleen in mijn ogen cool uit. 1525 01:25:48,208 --> 01:25:50,292 Als een hele universiteit over één persoon praat, 1526 01:25:50,375 --> 01:25:51,917 stel je eens voor hoe groot hij moet zijn. 1527 01:25:52,000 --> 01:25:54,625 Ik kwam erachter wat je allemaal deed tijdens mijn eerste jaar. 1528 01:25:54,708 --> 01:25:56,309 Vanaf mijn tweede jaar, heb ik dat allemaal geïmplementeerd, 1529 01:25:56,333 --> 01:25:58,734 en hier sta ik dan, voor je als de Kleine Draak. 1530 01:25:59,083 --> 01:26:00,601 Maar je bent beter dan ik in twee dingen. 1531 01:26:00,625 --> 01:26:03,375 Ten eerste, je hield van één meisje en had alleen met haar een relatie. 1532 01:26:03,458 --> 01:26:04,333 Maar ik ben niet zo. 1533 01:26:04,417 --> 01:26:05,976 Van situation ships naar flirtationships, 1534 01:26:06,000 --> 01:26:07,184 Ik zit in meerdere ships met verschillende meisjes. 1535 01:26:07,208 --> 01:26:08,917 Omdat geen enkel meisje zich aan mij had gecommitteerd. 1536 01:26:09,333 --> 01:26:11,000 Hé, Sirisha. Wat zijn we? 1537 01:26:11,375 --> 01:26:12,375 Vakantie ship. 1538 01:26:12,917 --> 01:26:14,351 We worden alleen verliefd als er een industrieel bezoek is. 1539 01:26:14,375 --> 01:26:16,667 Ten tweede, je hebt 48 achterstanden. 1540 01:26:16,833 --> 01:26:18,874 Maar wat ik ook doe, ik kom gewoon niet verder dan negen! 1541 01:26:18,917 --> 01:26:20,797 Hoe heb je het überhaupt voor elkaar gekregen om 48 achterstanden te krijgen, baas? 1542 01:26:20,833 --> 01:26:22,309 - Je bent een legende! Oké, oké. - Stop, stop. 1543 01:26:22,333 --> 01:26:24,750 Word niet boos. Je moet hier om een ​​reden zijn. 1544 01:26:24,833 --> 01:26:25,958 Vertel me, waarom ben je hier? 1545 01:26:30,125 --> 01:26:32,792 Ik ben hier gekomen om al mijn 48 achterstanden in de komende drie maanden weg te werken. 1546 01:26:39,958 --> 01:26:41,375 Wat een grap, baas! 1547 01:26:41,542 --> 01:26:43,667 Baas, word niet boos. 1548 01:26:43,750 --> 01:26:45,167 Maar nogmaals, maak geen grapjes, baas. 1549 01:26:45,250 --> 01:26:46,893 Voor onze status, worden we geacht achterstanden te hebben, 1550 01:26:46,917 --> 01:26:47,958 niet te vereffenen. 1551 01:26:48,167 --> 01:26:49,268 Oké, ga je gang en studeer. 1552 01:26:49,292 --> 01:26:51,083 Maar daarvoor, vanavond... Baas! 1553 01:26:53,833 --> 01:26:55,500 Baas, ben je aan het plassen of poepen? 1554 01:27:02,583 --> 01:27:03,417 Buddy… 1555 01:27:03,500 --> 01:27:05,125 - Draak… - Baas… 1556 01:27:05,208 --> 01:27:06,042 Vertel het me. 1557 01:27:06,125 --> 01:27:07,500 Kom nu naar onze kamer. 1558 01:27:07,583 --> 01:27:09,917 Ik heb zin om een ​​drankje met je te drinken. 1559 01:27:10,208 --> 01:27:12,208 - Vriend, ik ben bezig... - Baas! 1560 01:27:13,083 --> 01:27:14,083 Jij lul! 1561 01:27:14,625 --> 01:27:18,000 Vroeger wilde je onze kamer niet verlaten zelfs als we je dat zeiden. 1562 01:27:18,083 --> 01:27:20,833 -Maar nu je rijk bent, -Bro, wil je me helpen, als je klaar bent? 1563 01:27:20,917 --> 01:27:23,958 - Je bent me vergeten! - Baas… 1564 01:27:24,042 --> 01:27:25,042 Nee, nee. 1565 01:27:25,750 --> 01:27:28,167 Over tien minuten, moet je hier zijn. 1566 01:27:28,250 --> 01:27:29,875 -Als je dat niet doet, -Dude… 1567 01:27:29,958 --> 01:27:32,542 Ik bel je rijke schoonvader en, 1568 01:27:32,625 --> 01:27:38,250 vertel hem verhalen over al je oplichtingspraktijken! 1569 01:27:38,750 --> 01:27:40,231 Jij schoft, ik ben al betrapt! 1570 01:27:40,333 --> 01:27:42,083 Wat? Je bent betrapt? 1571 01:27:46,833 --> 01:27:47,958 Oh, mijn God! 1572 01:27:48,292 --> 01:27:50,792 Dus, als je niet al die 48 achterstanden inlost, 1573 01:27:50,875 --> 01:27:51,917 ben je er geweest? 1574 01:27:52,000 --> 01:27:53,000 Ja, maat. 1575 01:27:53,042 --> 01:27:55,292 Dus, je bent er zeker van geweest! 1576 01:27:56,417 --> 01:27:57,958 - Hé, maak me niet boos. - Baas. 1577 01:27:58,542 --> 01:28:01,333 Ik zit op de universiteit om het ego van de directeur te strelen. 1578 01:28:02,375 --> 01:28:04,500 Ik kan die niet alleen door te studeren halen. 1579 01:28:04,750 --> 01:28:06,417 Ik weet niet wat ik moet doen. 1580 01:28:08,000 --> 01:28:10,917 Weet je nog die gast die je hielp met het nepdiploma? 1581 01:28:11,083 --> 01:28:12,167 Vraag het hem. 1582 01:28:15,625 --> 01:28:21,542 Baas! 1583 01:28:22,042 --> 01:28:23,101 Wat wil je nou?! 1584 01:28:23,125 --> 01:28:25,750 Vanavond vieren we de verbintenis van Dragon en Little Dragon 1585 01:28:25,833 --> 01:28:27,917 op een manier die het hele hostel zal doen schudden. Oké? 1586 01:28:28,125 --> 01:28:29,125 Oké, idioot. Ga! 1587 01:28:32,125 --> 01:28:34,000 Wie was die dwaas, maat? 1588 01:28:34,083 --> 01:28:36,042 Iemand is hier die zichzelf Little Dragon noemt. 1589 01:28:36,417 --> 01:28:38,292 Het is alsof ik mezelf zie van zes jaar geleden. 1590 01:28:39,125 --> 01:28:40,667 Hij martelt me! 1591 01:28:41,625 --> 01:28:43,458 Was ik toen ook zo erg? 1592 01:28:43,542 --> 01:28:45,125 Jij was nog erger. 1593 01:28:45,375 --> 01:28:46,792 Oh, mijn hemel! 1594 01:28:47,542 --> 01:28:49,333 Ik heb geen idee hoe ik zal overleven 1595 01:28:49,417 --> 01:28:51,583 de komende drie maanden met deze idioten, maat. 1596 01:28:51,667 --> 01:28:52,667 Hé! 1597 01:28:54,000 --> 01:28:55,458 Draak, mijn lief! 1598 01:28:55,542 --> 01:28:57,750 Je drama is praktisch… 1599 01:28:57,833 --> 01:29:00,083 Smeekt om een ​​liedje! 1600 01:29:00,375 --> 01:29:01,792 Zal ik zingen? 1601 01:29:02,208 --> 01:29:05,125 Gevangen, gevangen, gevangen Deze kerel zit in de knoop 1602 01:29:05,333 --> 01:29:08,958 Heer, pak je cape Het is tijd om je kerel te redden 1603 01:29:22,750 --> 01:29:24,417 Straatvoedsel is een betovering 1604 01:29:24,500 --> 01:29:25,542 -Een foodie's Dharma -Dharma! 1605 01:29:25,625 --> 01:29:27,000 Raakt je ziel 1606 01:29:27,083 --> 01:29:29,500 -Geen ontsnapping aan karma -Karma… 1607 01:29:29,583 --> 01:29:32,542 -Waspoeder maakt de jurk schoon -Jurk! 1608 01:29:32,625 --> 01:29:33,750 Op dezelfde manier 1609 01:29:33,833 --> 01:29:35,833 -Hou je mond en je basis -Basis! 1610 01:29:35,917 --> 01:29:38,875 Het is een comedyshow Geen midlifestrijd 1611 01:29:38,958 --> 01:29:39,792 Strijd! 1612 01:29:39,875 --> 01:29:42,458 -Als je een tomaat plet, krijg je saus -Saus! 1613 01:29:42,542 --> 01:29:45,667 Neem even pauze, anders zul je het verlies dragen 1614 01:29:45,750 --> 01:29:46,583 Verlies! 1615 01:29:46,667 --> 01:29:48,250 IPL cups? 1616 01:29:48,333 --> 01:29:49,458 -We kunnen ze niet krijgen -Cup… 1617 01:29:49,542 --> 01:29:50,792 Maar hier is een lolly 1618 01:29:50,875 --> 01:29:52,833 -Lik er maar op los -Tevreden! 1619 01:29:52,917 --> 01:29:54,250 Hij is gebouwd voor chaos 1620 01:29:54,333 --> 01:29:56,292 -Laat geen traan -Traan! 1621 01:29:56,375 --> 01:29:59,708 Jij stond bovenaan Oh, wat een show 1622 01:29:59,792 --> 01:30:03,208 Nu ben jij de ster van een tragisch dieptepunt! 1623 01:30:03,292 --> 01:30:06,750 Kijk nu eens naar jezelf Je bent je glans kwijt 1624 01:30:06,833 --> 01:30:09,875 Ik zong dit lied om je voor de gek te houden 1625 01:30:10,208 --> 01:30:13,250 Gevangen, gevangen, gevangen Deze kerel zit in de knoop 1626 01:30:13,417 --> 01:30:17,125 Heer, pak je cape Het is tijd om je kerel te redden 1627 01:30:17,208 --> 01:30:20,083 Gevangen, gevangen, gevangen Deze kerel zit in de knoop 1628 01:30:20,250 --> 01:30:24,000 Heer, pak je cape Het is tijd om je vent te redden 1629 01:30:40,208 --> 01:30:41,208 Gepakt! 1630 01:30:41,917 --> 01:30:42,917 Cringe! 1631 01:30:43,583 --> 01:30:44,583 Verspild! 1632 01:30:45,333 --> 01:30:46,625 Spijt! 1633 01:30:47,042 --> 01:30:48,042 Geroosterd! 1634 01:30:48,500 --> 01:30:49,583 Simp! 1635 01:30:50,458 --> 01:30:51,500 Ghosted! 1636 01:30:52,042 --> 01:30:53,042 Vibe check! 1637 01:31:00,208 --> 01:31:02,125 Wat is er, Ragavan? Herinner je me nog? 1638 01:31:02,208 --> 01:31:03,750 Ik zit in de problemen, meneer. 1639 01:31:04,000 --> 01:31:06,667 Als ik die 48 achterstanden niet inhaal, is mijn leven voorbij, meneer. 1640 01:31:06,792 --> 01:31:08,434 U hebt een connectie op de universiteit, toch? 1641 01:31:08,458 --> 01:31:10,750 Help me alstublieft die 48 papieren in te halen en 1642 01:31:10,833 --> 01:31:12,083 de examens te halen, meneer. 1643 01:31:12,167 --> 01:31:14,292 Oké, geef me even de tijd. Ik zal kijken wat ik kan doen. 1644 01:31:14,375 --> 01:31:15,208 - Dank je. - Wacht. 1645 01:31:15,292 --> 01:31:16,684 Laat hem maar ophangen. We zullen hem niet sparen. 1646 01:31:16,708 --> 01:31:19,625 -Je had hem een ​​heldhaftige act moeten zien -Heldhaftig! 1647 01:31:19,708 --> 01:31:23,583 -Nu is hij leeggelopen, niet zo show-achtig -Show-achtig! 1648 01:31:23,667 --> 01:31:25,167 Je vloog als een draak 1649 01:31:25,250 --> 01:31:26,476 -Spuwde overal vuur -Overal! 1650 01:31:26,500 --> 01:31:27,792 Maar de zwaartekracht wint 1651 01:31:27,875 --> 01:31:29,792 - Je zit vast aan de grond! - Grond! 1652 01:31:29,875 --> 01:31:32,833 Verkromde dromen, onherstelbaar 1653 01:31:32,917 --> 01:31:33,750 Onherstelbaar! 1654 01:31:33,833 --> 01:31:36,708 -Kijk eens naar hem met een baard, oh, lieverd -Oh, lieverd 1655 01:31:36,792 --> 01:31:39,625 Al die stijl, maar nog lang niet 1656 01:31:39,708 --> 01:31:40,583 Nog lang niet 1657 01:31:40,667 --> 01:31:41,833 Kijk eens naar hem, verzonken 1658 01:31:41,917 --> 01:31:43,500 -Als een bloem in stukken -In stukken! 1659 01:31:43,583 --> 01:31:46,833 -Rennen, op zoek naar vrede -Voor vrede! 1660 01:31:46,917 --> 01:31:48,208 Nog één keer duwen 1661 01:31:48,292 --> 01:31:50,250 - En ik breek in stukken! - In stukken! 1662 01:31:50,333 --> 01:31:52,917 Ik ben nu een kapotte spicy DVD Slaat de actie over, vraag me niet hoe 1663 01:31:53,000 --> 01:31:54,000 Vraag me niet hoe 1664 01:31:54,500 --> 01:31:56,167 Warden, ze martelen me! 1665 01:31:57,667 --> 01:32:00,875 - Ik regel de warden wel. Kom. - Oh, God, wat is dit? 1666 01:32:02,167 --> 01:32:03,167 Zitten. 1667 01:32:03,958 --> 01:32:05,250 Waarom martelen jullie hem? 1668 01:32:07,167 --> 01:32:09,042 Kom naar mij, boterbloem. Ik reken wel met ze af. 1669 01:32:09,125 --> 01:32:12,417 Jij stond bovenaan Oh, wat een show 1670 01:32:12,500 --> 01:32:15,875 Nu ben jij de ster van een tragisch dieptepunt! 1671 01:32:15,958 --> 01:32:19,250 Drank maakt je lichaam los Heb je het niet gehoord? 1672 01:32:19,333 --> 01:32:22,625 Geen behoefte om te preken Hou gewoon je mond, jij... alles is goed! 1673 01:32:22,917 --> 01:32:25,917 Gevangen, gevangen, gevangen Deze kerel zit in de knoop 1674 01:32:26,125 --> 01:32:29,667 Heer, pak je cape Het is tijd om je kerel te redden 1675 01:32:29,833 --> 01:32:32,750 Gevangen, gevangen, gevangen Deze kerel zit in de knoop 1676 01:32:32,833 --> 01:32:36,708 Heer, pak je cape Het is tijd om je kerel te redden 1677 01:33:19,667 --> 01:33:20,708 Wat is er, zus? 1678 01:33:21,083 --> 01:33:22,958 Hoe gaat het met de pre-wedding romance? 1679 01:33:23,583 --> 01:33:27,042 Hij heeft me geen aandacht meer gegeven sinds hij naar Mumbai ging. 1680 01:33:27,125 --> 01:33:29,333 Als hij je geen aandacht wil geven, verzamel die dan zelf. 1681 01:33:29,958 --> 01:33:30,792 Pardon. 1682 01:33:30,958 --> 01:33:33,625 Verzamel de aandacht zelf. 1683 01:33:37,958 --> 01:33:38,958 Venkat… 1684 01:33:39,500 --> 01:33:40,833 Leer me dit programma, alsjeblieft. 1685 01:34:16,667 --> 01:34:18,042 De vis is recht in mijn val getrapt! 1686 01:34:19,208 --> 01:34:20,333 - Wat? - Jij... 1687 01:34:20,750 --> 01:34:21,792 Heb een foto gestuurd, 1688 01:34:22,333 --> 01:34:24,500 maar nu is hij verdwenen. 1689 01:34:25,667 --> 01:34:27,747 Het is een eenmalig bericht. Dus natuurlijk verdwijnt hij. 1690 01:34:28,000 --> 01:34:30,375 Hé, alsjeblieft. Stuur hem nog een keer. 1691 01:34:30,833 --> 01:34:32,750 - Ik kan niet. - Alsjeblieft, alsjeblieft. 1692 01:34:32,833 --> 01:34:33,917 Alsjeblieft… 1693 01:34:34,000 --> 01:34:35,583 Nee betekent nee! 1694 01:34:36,125 --> 01:34:37,917 - Alsjeblieft! - Hé jongens, laten we gaan. 1695 01:34:38,000 --> 01:34:40,542 Aaveshamis eruit, en Fahadh Faasil was geweldig! 1696 01:34:40,625 --> 01:34:42,167 - Alsjeblieft, alsjeblieft, alsjeblieft! - Nee. 1697 01:34:42,250 --> 01:34:44,667 Wat is er, baas? Wie smeek je? Je meisje? 1698 01:34:47,000 --> 01:34:48,125 Oh, oké. 1699 01:34:48,292 --> 01:34:49,875 - Wie was het? - Dat was… 1700 01:34:50,042 --> 01:34:51,500 Een irritante werknemer. 1701 01:34:51,625 --> 01:34:53,750 Het zou geweldig zijn als je een beetje zou willen meewerken 1702 01:34:53,875 --> 01:34:55,476 - stuur die foto nog een keer, wil je? - Dat gebeurt niet. 1703 01:34:55,500 --> 01:34:57,292 - Shilpu, jij gaat naast me zitten. - Oké. 1704 01:34:57,375 --> 01:34:58,375 Hé, Venkat. Kom op. 1705 01:34:58,833 --> 01:35:00,226 - Nee man, ik moet studeren. - Hé! 1706 01:35:00,250 --> 01:35:01,726 Ben je vorig semester niet geplaatst bij Google? 1707 01:35:01,750 --> 01:35:03,310 - Wat is er met dit alles? - Nee, maatje… 1708 01:35:03,458 --> 01:35:05,338 Prima, rot op met je studie, sukkel! Jongens, laten we gaan. 1709 01:35:05,375 --> 01:35:06,750 - Jongens, laten we gaan! - Hé, kom. 1710 01:35:06,833 --> 01:35:08,333 Stuur het alsjeblieft nog een keer. 1711 01:35:08,417 --> 01:35:09,458 Alsjeblieft. 1712 01:35:09,542 --> 01:35:11,375 Alsjeblieft, alsjeblieft. 1713 01:35:11,667 --> 01:35:13,583 Je hebt mijn telefoontje vannacht genegeerd, 1714 01:35:14,000 --> 01:35:17,167 maar op het moment dat ik een hete foto stuurde, bel je en smeek je. 1715 01:35:17,833 --> 01:35:20,167 Dus, is het lust boven liefde voor jou? 1716 01:35:20,250 --> 01:35:22,208 Nee, ik ben vol liefde. 1717 01:35:22,500 --> 01:35:24,667 Echt waar? Bewijs dan dat het liefde is boven lust voor jou, 1718 01:35:24,750 --> 01:35:25,583 en ik stuur de foto. 1719 01:35:25,667 --> 01:35:27,500 Vertel het me, vertel het me. Wat moet ik doen? 1720 01:35:28,042 --> 01:35:30,583 Laat me zien hoeveel je van me houdt met al je kussen. 1721 01:35:32,375 --> 01:35:33,375 Oké. 1722 01:35:34,375 --> 01:35:35,833 Dat is hoeveel je van me houdt? 1723 01:35:55,958 --> 01:35:56,958 Waar ga je heen? 1724 01:35:57,333 --> 01:35:59,833 Het is een vrije periode, dus gaan we naar de film. 1725 01:36:01,250 --> 01:36:03,417 Beste studenten. Ik ben Keerthi. 1726 01:36:04,042 --> 01:36:05,458 Ik ben jullie nieuwe DSP-docent. 1727 01:36:06,458 --> 01:36:07,667 Ga alsjeblieft terug naar jullie stoelen. 1728 01:36:09,458 --> 01:36:10,458 Hé, ga terug. 1729 01:36:12,167 --> 01:36:13,167 Wil je weg? 1730 01:36:14,500 --> 01:36:17,375 Als jij het personeel bent, stap ik graag naar binnen. 1731 01:36:23,208 --> 01:36:24,292 Niet genoeg. 1732 01:36:25,458 --> 01:36:26,792 - Niet. Genoeg! - Mevrouw? 1733 01:36:27,667 --> 01:36:30,125 - Binnen. - Niet genoeg! 1734 01:36:30,208 --> 01:36:32,249 Oh, is dit niet genoeg? Laat me je mijn ware liefde laten zien! 1735 01:36:55,333 --> 01:36:56,333 Pas nu dat… 1736 01:36:56,417 --> 01:36:58,792 Ik voel een liefde die sterker is dan jouw lust. 1737 01:36:59,250 --> 01:37:01,208 Oké, ik stuur de foto. 1738 01:37:02,375 --> 01:37:04,708 Gevangen, gevangen, gevangen Deze gast zit in de knoop 1739 01:37:12,917 --> 01:37:14,208 Mevrouw, hij is Dragon. 1740 01:37:14,375 --> 01:37:15,375 Uit de batch van 2018. 1741 01:37:15,458 --> 01:37:18,583 Hij is terug op de universiteit om zijn 48 achterstanden weg te werken. 1742 01:37:18,750 --> 01:37:21,125 Hij is oprecht, maar soms... 1743 01:37:21,208 --> 01:37:22,583 Hij haalt dit soort stunts uit. 1744 01:37:23,458 --> 01:37:24,458 Ik regel hem wel, mevrouw. 1745 01:37:24,583 --> 01:37:26,333 - Idioot! - Geen telefoons in het klaslokaal. 1746 01:37:26,583 --> 01:37:27,583 Zitten. 1747 01:37:28,167 --> 01:37:31,018 Toen STR in VTV zei: "Liefde is niet iets om naar te zoeken, het vindt je en" 1748 01:37:31,042 --> 01:37:33,323 neemt je mee naar de maan en terug," begrijp ik het nu pas. 1749 01:37:33,500 --> 01:37:36,708 Die knapperd met het noodle-haar neemt me mee naar de maan en terug, baas. 1750 01:37:36,792 --> 01:37:37,667 Ik zeg je 1751 01:37:37,750 --> 01:37:40,500 als ik date niet met die schoonheid voordat het laatste semester voorbij is, 1752 01:37:40,750 --> 01:37:42,250 Ik ben niet meer de Kleine Draak. 1753 01:37:42,750 --> 01:37:44,208 Baas, stop met haar zo aan te kijken! 1754 01:37:44,292 --> 01:37:45,852 Je hebt een vriendin, en ze is van mij. 1755 01:37:48,250 --> 01:37:49,250 Mevrouw? 1756 01:37:50,583 --> 01:37:52,000 Hij laat me niet studie. 1757 01:37:52,083 --> 01:37:53,708 Mag ik op de eerste bank zitten? 1758 01:37:56,000 --> 01:37:57,000 Dank u wel, mevrouw. 1759 01:37:57,125 --> 01:37:58,000 Hoe is het? 1760 01:37:58,083 --> 01:37:59,875 In de charme van dit mooie kuiken… 1761 01:37:59,958 --> 01:38:00,958 Hé, ga weg. 1762 01:38:01,083 --> 01:38:02,458 Je bent hier altijd twijfels aan het stellen. 1763 01:38:02,542 --> 01:38:03,862 Het lijkt erop dat ze in slaap valt in de klas. 1764 01:38:05,042 --> 01:38:06,042 Hé, scoot. 1765 01:38:08,250 --> 01:38:10,708 Ik ben niet jij om twee jaar thuis te zitten, werkloos! 1766 01:38:10,833 --> 01:38:11,917 Jij bent de schande! 1767 01:38:12,833 --> 01:38:14,208 Je bent een mislukkeling, Ragavan! 1768 01:38:17,625 --> 01:38:20,708 Ik ben bang dat ik in de toekomst net als jij word. 1769 01:38:23,167 --> 01:38:24,458 Dus, Hoare conceptualiseerde... 1770 01:38:26,958 --> 01:38:29,125 Dus, studenten, we gaan morgen verder. Doei. 1771 01:38:57,625 --> 01:38:58,625 Ragavan? 1772 01:39:10,583 --> 01:39:11,458 Hé, stop. 1773 01:39:11,542 --> 01:39:13,268 - Waar ga je heen? - Ik wil de directeur ontmoeten. 1774 01:39:13,292 --> 01:39:14,976 Je bent geen gouverneur die zomaar binnenkomt. 1775 01:39:15,000 --> 01:39:16,083 Wacht tien minuten. 1776 01:39:16,167 --> 01:39:17,167 Hij zit in een vergadering. 1777 01:39:31.500 --> 01:39:34.083 - Hallo meneer. - Ik heb met mijn vriend van de universiteit gesproken. 1778 01:39:34.833 --> 01:39:37.208 Geweldig, meneer. Vertel het me! Hoeveel moet ik betalen? 1779 01:39:37.292 --> 01:39:38.292 Begin er niet over! 1780 01:39:38.500 --> 01:39:40.208 Hij wil wel helpen als het om een ​​paar papieren gaat. 1781 01:39:40,292 --> 01:39:42,667 Maar voor 48 zegt hij nee, ongeacht hoeveel je betaalt. 1782 01:39:42,750 --> 01:39:45,000 Alstublieft, meneer, ik reken op uw hulp. 1783 01:39:45,083 --> 01:39:46,958 Meneer, bedenk alstublieft iets. 1784 01:39:47,042 --> 01:39:48,208 Er is een manier. 1785 01:39:48,375 --> 01:39:49,750 - Wat is het, meneer? - Studeren. 1786 01:39:50,083 --> 01:39:51,284 Studeer hard en slaag voor de examens. 1787 01:39:54,000 --> 01:39:55,000 Hé? 1788 01:39:55,375 --> 01:39:56,375 Je mag naar binnen. 1789 01:39:59,708 --> 01:40:02,042 Kom binnen, ik hoorde dat je een perfecte opkomst hebt. 1790 01:40:02,125 --> 01:40:03,208 - Goed. - Meneer! 1791 01:40:03,292 --> 01:40:04,542 Waarom heb je haar aangenomen? 1792 01:40:04,875 --> 01:40:06,375 - Wie? - Mijn ex, Keerthi! 1793 01:40:07,125 --> 01:40:08,125 Keerthi Deepak. 1794 01:40:08,708 --> 01:40:09,708 DSP-docent. 1795 01:40:09,875 --> 01:40:10,750 Komt ze uit jouw groep? 1796 01:40:10,833 --> 01:40:12,000 Ze is een goed kind. 1797 01:40:12,417 --> 01:40:13,667 Wat maakte dat ze voor je viel? 1798 01:40:14,292 --> 01:40:16,250 Ik denk dat ze nu met een goede man getrouwd is. Toch? 1799 01:40:17,000 --> 01:40:18,875 Heb je haar aangesteld om mij terug te pakken? 1800 01:40:18,958 --> 01:40:19,833 Stop. 1801 01:40:19,958 --> 01:40:21,583 Denk je dat mijn taak is om je exen in te huren? 1802 01:40:21,667 --> 01:40:22,667 Dus je weet het nu, toch? 1803 01:40:23,042 --> 01:40:24,042 Ontsla haar meteen, meneer. 1804 01:40:24,333 --> 01:40:26,583 Hé, ze heeft haar M.E. afgerond, 1805 01:40:26,750 --> 01:40:29,000 slaagde voor haar sollicitatiegesprek, en werd hier aangenomen. 1806 01:40:29,375 --> 01:40:30,875 Hoe kan ik haar ontslaan? 1807 01:40:30,958 --> 01:40:32,250 Welke rechten heb ik? 1808 01:40:32,333 --> 01:40:33,333 Oh. 1809 01:40:33,542 --> 01:40:34,542 Dus dat doe je niet? 1810 01:40:36,125 --> 01:40:37,125 Goed, dan ga ik. 1811 01:40:37,292 --> 01:40:38,333 Dat is jouw keuze, man. 1812 01:40:38,542 --> 01:40:40,893 - Je weet wat de gevolgen zullen zijn. - Oh, meneer, genoeg! 1813 01:40:40,917 --> 01:40:42,458 Hou op met chanteren, meneer. 1814 01:40:42,542 --> 01:40:43,708 Waarom zou je me verraden? 1815 01:40:43,792 --> 01:40:46,708 Ik zal het mijn oom en mijn manager zelf vertellen. Ze zullen het begrijpen. 1816 01:40:46,792 --> 01:40:48,875 Ik kan je marteling niet meer verdragen, meneer. 1817 01:40:48,958 --> 01:40:50,708 - Tot ziens! - Vertel me hoe het gaat. 1818 01:40:50,792 --> 01:40:51,958 Ik zal het nog eens nakijken. 1819 01:40:57,458 --> 01:40:58,583 Baas, laten we cricket gaan spelen. 1820 01:40:59,458 --> 01:41:00,708 Waarom pak je je spullen in? 1821 01:41:00,792 --> 01:41:01,912 Ga je van de universiteit? 1822 01:41:02,667 --> 01:41:04,083 Kom op, baas! 1823 01:41:04,167 --> 01:41:06,000 Pas nu komt de echte draak naar voren. 1824 01:41:06,208 --> 01:41:08,750 Ik was bang dat je zou ingrijpen en Keerthi voor je zou laten vallen. 1825 01:41:08,833 --> 01:41:10,958 - Godzijdank. - Hé, ik ben nu al pissig! 1826 01:41:11,042 --> 01:41:12,792 - Ga uit mijn zicht. - Oh! 1827 01:41:12,875 --> 01:41:15,542 Draak spuwt vuur. Kom op. Kom op! 1828 01:41:17,958 --> 01:41:18,958 ANBU DARLING 1829 01:41:22,333 --> 01:41:23,875 - Hé, Draak. - Vriend, ik kan het gewoon niet. 1830 01:41:23,958 --> 01:41:25,358 - Ik kom terug naar Chennai. - Hé! 1831 01:41:25,417 --> 01:41:26,917 Denk er niet eens aan om terug te komen. 1832 01:41:27,000 --> 01:41:28,600 - Ik belde om je iets te vertellen. - Wat? 1833 01:41:29,250 --> 01:41:31,290 Bekijk de nieuwslink gepost in onze cricketgroep. 1834 01:41:33,042 --> 01:41:35,708 Twee werknemers van het particuliere IT-bedrijf YCL waren… 1835 01:41:35,792 --> 01:41:39,458 Gearresteerd voor het overleggen van vervalste certificaten. 1836 01:41:39,542 --> 01:41:41,667 - Ze werden ontslagen door het bedrijf en… - Ik zei, ga weg! 1837 01:41:41,750 --> 01:41:43,708 - Vervolgens in hechtenis genomen door de politie. - Ga weg! 1838 01:41:43,792 --> 01:41:48,583 Om dergelijke praktijken te voorkomen, zijn bedrijven nu… 1839 01:41:49,000 --> 01:41:52,250 Achtergrondcontroles verplicht stellen. 1840 01:41:52,583 --> 01:41:53,667 Hé, heb je het gezien? 1841 01:41:53,750 --> 01:41:55,351 Bro, als je betrapt wordt, is het einde voor je. 1842 01:41:55,375 --> 01:41:57,333 Leer het gewoon en los al die 48 achterstanden af. 1843 01:42:02,750 --> 01:42:04,375 - Meneer? - Ragavan. 1844 01:42:05,208 --> 01:42:06,208 Heb je het nieuws gezien? 1845 01:42:07,708 --> 01:42:10,429 Ik denk dat het heel waarschijnlijk is dat ons bedrijf met soortgelijke fraude te maken krijgt. 1846 01:42:10,500 --> 01:42:11,620 Laten we een antecedentenonderzoek doen. 1847 01:42:11,958 --> 01:42:12,833 Nogmaals. 1848 01:42:12,917 --> 01:42:13,917 Wat zeg je? 1849 01:42:15,125 --> 01:42:16,542 Ik begin het proces meteen. 1850 01:42:16,875 --> 01:42:17,917 Oké, meneer. 1851 01:42:21,583 --> 01:42:22,667 Oh nee! 1852 01:42:22,833 --> 01:42:24,875 Hé, schat. Ik hoop dat je een geweldige dag hebt gehad. 1853 01:42:24,958 --> 01:42:26,792 Ja, Pallavi. 1854 01:42:26,875 --> 01:42:27,875 Is het Ragavan? 1855 01:42:27,958 --> 01:42:29,318 - Ja. - Geef me de telefoon. 1856 01:42:29,833 --> 01:42:32,125 Ja, Ragavan. Sorry voor de verstoring. 1857 01:42:32,208 --> 01:42:33,542 Heb je het nieuws gezien? 1858 01:42:34,417 --> 01:42:37,708 Als mensen zoals wij hard werken voor een diploma, 1859 01:42:37,792 --> 01:42:40,833 begaan deze idioten vervalsingen 1860 01:42:40,917 --> 01:42:42,208 en worden ze gearresteerd. 1861 01:42:42,875 --> 01:42:46,917 Ik heb mijn bedrijven opgedragen achtergrondcontroles uit te voeren. 1862 01:42:47,458 --> 01:42:50,250 Als een van die idioten gepakt wordt, 1863 01:42:50,667 --> 01:42:54,417 Ik zal de politie er niet bij betrekken. Ik zal ze zelf onthoofden. 1864 01:42:56,125 --> 01:42:57,583 Ik wilde je alleen maar informeren. 1865 01:42:57,792 --> 01:43:00,042 - Hoe kunnen sommige mannen dit doen, schat? - Pallavi. 1866 01:43:00,375 --> 01:43:02,726 - Mannen die dit doen verdienen het om doodgeschoten te worden. - Over een tijdje zal ik... 1867 01:43:02,750 --> 01:43:04,792 - Pallavi, ik bel je terug. - Oké, schat. 1868 01:43:39,750 --> 01:43:40,958 Hé! 1869 01:43:41,583 --> 01:43:42,917 Wat is er? Waar ga je heen? 1870 01:43:43,042 --> 01:43:44,101 Ik wil de directeur ontmoeten. 1871 01:43:44,125 --> 01:43:45,646 Hij is net naar de personeelsverblijven gegaan. 1872 01:43:56,667 --> 01:43:57,667 Oh, God! 1873 01:43:58,375 --> 01:43:59,917 Baas, waarom draag je dat? Trek het ook uit. 1874 01:44:04,375 --> 01:44:05,375 Hé! 1875 01:44:09,667 --> 01:44:10,667 Wat is het? 1876 01:44:10,750 --> 01:44:12,271 Was je niet van plan de waarheid te vertellen? 1877 01:44:12,375 --> 01:44:13,958 Nu ben je hier half aangekleed? 1878 01:44:14,292 --> 01:44:15,625 - Wat is er gebeurd? - Meneer… 1879 01:44:15,958 --> 01:44:17,917 Ik blijf hier en studeer. 1880 01:44:22,458 --> 01:44:24,042 Duwen mijn martelingen je om 1881 01:44:24,250 --> 01:44:25,917 mij uit te schelden? 1882 01:44:28,458 --> 01:44:29,458 Wees eerlijk. 1883 01:44:32,875 --> 01:44:33,958 Het is een open uitdaging. 1884 01:44:34,708 --> 01:44:37,083 Vereffen alle 48 achterstanden, kom terug, 1885 01:44:37,167 --> 01:44:38,625 en vervloek me dan maar zoveel je wilt. 1886 01:44:39,292 --> 01:44:40,292 Ik zal het allemaal verdragen. 1887 01:44:40,500 --> 01:44:41,500 Ga nu studeren. 1888 01:44:41,542 --> 01:44:42,542 Chauffeur, start de auto. 1889 01:45:03,833 --> 01:45:04,833 Ragavan? 1890 01:45:09,292 --> 01:45:11,125 - Ik wil met je praten. - Ga weg. 1891 01:45:11,667 --> 01:45:13,042 Ik moet echt, alsjeblieft. 1892 01:45:15,708 --> 01:45:17,292 Laat mijn hand los! 1893 01:45:18,083 --> 01:45:19,417 Ik zei dat ik met je moest praten. 1894 01:45:19,625 --> 01:45:20,625 Hé! 1895 01:45:23,083 --> 01:45:24,083 Sla me op… 1896 01:45:24,958 --> 01:45:25,958 Alles wat je wilt. 1897 01:45:27,708 --> 01:45:29,292 Maar praat met me… 1898 01:45:30,167 --> 01:45:31,167 Alsjeblieft! 1899 01:45:35,792 --> 01:45:36,992 Wat wil je tegen me zeggen? 1900 01:45:43,375 --> 01:45:44,375 Sorry. 1901 01:45:45,833 --> 01:45:46,833 Sorry? 1902 01:45:48,083 --> 01:45:51,792 Je hebt me verlaten om met een andere man te trouwen en nu heb je spijt?! 1903 01:45:53,292 --> 01:45:54,667 Is het voor jou makkelijk geworden om te zeggen? 1904 01:45:59,667 --> 01:46:00,667 Je hebt gelijk. 1905 01:46:04,042 --> 01:46:05,167 Ik nam aan… 1906 01:46:06,333 --> 01:46:08,133 Ik zou je gemakkelijk vergeten na de bruiloft. 1907 01:46:10.000 --> 01:46:11.000 Ik kon het niet. 1908 01:46:14.750 --> 01:46:15.750 Ik kon het ook niet 1909 01:46:16.542 --> 01:46:17.917 het schuldgevoel dat ik voelde van me afschudden 1910 01:46:19.583 --> 01:46:20.958 omdat ik je pijn heb gedaan. 1911 01:46:25,708 --> 01:46:27,792 Nu ik met een geweldig persoon getrouwd ben, 1912 01:46:29,250 --> 01:46:30,917 probeer ik zijn gevoelens niet te kwetsen, 1913 01:46:31,875 --> 01:46:34,375 doe alsof ik gelukkig ben. 1914 01:46:34,750 --> 01:46:35,750 Dat is het. 1915 01:46:39,250 --> 01:46:40,500 We denken dat we 1916 01:46:42,042 --> 01:46:43,682 er gemakkelijk mee weg kunnen komen nadat we een fout hebben gemaakt. 1917 01:46:44,750 --> 01:46:49,000 Het zal ons voor altijd achtervolgen, onze vrede wegvreten. 1918 01:46:54,083 --> 01:46:55,375 Ik sprak met Anbu… 1919 01:46:57,625 --> 01:46:58,833 En hij vertelde me alles. 1920 01:47:04,375 --> 01:47:08,583 Gelukkig zijn zij die een tweede kans krijgen, Ragavan. 1921 01:47:10,292 --> 01:47:11,625 En jij bent er een van. 1922 01:47:13,250 --> 01:47:16,667 Wissel ze alsjeblieft allemaal op de een of andere manier weg. 1923 01:47:22,458 --> 01:47:23,875 Ik heb hoe dan ook geen keus. 1924 01:47:25,792 --> 01:47:30,708 Als ik denk aan al die papieren die ik moet wegwerken, raak ik helemaal de kluts kwijt! 1925 01:47:32,208 --> 01:47:35,333 Je hebt 35 theorie-examens en 13 practica. 1926 01:47:35,542 --> 01:47:38,292 Je hoeft ze alleen maar te halen, niet met vlag en wimpel! 1927 01:47:38,500 --> 01:47:41,250 Zolang je aanwezig bent voor practica, komt het goed. 1928 01:47:41,750 --> 01:47:46,250 En het bestuderen van de laatste tien jaar vragenlijsten zal je helpen. 1929 01:47:47,125 --> 01:47:51,042 Ik zal je de belangrijke vragen geven met antwoorden. 1930 01:47:51,417 --> 01:47:52,937 Het zal je kansen op slagen vergroten. 1931 01:47:53,917 --> 01:47:54,997 Waarom help je me? 1932 01:47:59,417 --> 01:48:01,833 Wat als je je examens haalt 1933 01:48:02,833 --> 01:48:06,125 en je trouwt met het meisje dat je leuk vindt en je gaat met haar samenwonen… 1934 01:48:07,542 --> 01:48:10,375 Dan voel ik me misschien zelfs niet meer schuldig. 1935 01:48:14,042 --> 01:48:17,375 Weet je nog hoe je opschepte over je 12e cijfer? 1936 01:48:18,417 --> 01:48:20,257 Doe diezelfde moeite in de komende twee maanden. 1937 01:48:47,542 --> 01:48:52,125 Oh, hart, mijn liefste hart Hoe koester ik je! 1938 01:48:53,292 --> 01:48:58,167 Door elk moment Je liep naast me 1939 01:48:59,000 --> 01:49:03,292 Oh, hart, mijn liefste hart Hoe koester ik je! 1940 01:49:04,542 --> 01:49:09,417 Voor mij, helemaal voor mij In elke traan droeg je de pijn 1941 01:49:10,167 --> 01:49:15,708 Terwijl de regen valt Een vurige storm en winden huilen door 1942 01:49:15,792 --> 01:49:20,917 Terwijl het mijn ziel raakt Verlangt het naar een verandering die zich ontvouwt 1943 01:49:21,500 --> 01:49:27,125 De zachte bries zoekt de kust Streef de golven met tedere aanraking 1944 01:49:27,208 --> 01:49:32,708 Het kruipt, centimeter voor centimeter inch Tot het in moeders armen wordt gekoesterd 1945 01:49:32,792 --> 01:49:37,292 Oh, hart, mijn liefste hart Hoe koester ik je! 1946 01:49:38,458 --> 01:49:40,125 Door elk moment heen… 1947 01:49:40,208 --> 01:49:41,208 Hallo? 1948 01:49:41,625 --> 01:49:44,667 - Waarom heb je niet... - Ik ben op het werk. Ik bel je later. 1949 01:49:46,875 --> 01:49:48,750 Wat koester ik je! 1950 01:49:49,667 --> 01:49:55,292 Voor mij, helemaal voor mij In elke traan droeg je de pijn 1951 01:50:09,000 --> 01:50:10,000 Mevrouw? 1952 01:50:10,333 --> 01:50:12,958 - Je kolam is geweldig! - Lief. 1953 01:50:13,042 --> 01:50:14,125 Kijk eens hoe ze lacht! 1954 01:50:14,208 --> 01:50:16,208 Waarom doe je geen aanzoek en word je afgewezen? 1955 01:50:16,375 --> 01:50:18,542 Domme eend! Hou je mond en blijf dragen! 1956 01:50:24,542 --> 01:50:25,542 Hé… 1957 01:50:25,750 --> 01:50:29,542 - Nu is je kans om haar ten huwelijk te vragen. - Ik word helemaal gek! 1958 01:50:29,625 --> 01:50:31,667 - Het minste wat ze zal doen is tegen je schreeuwen. - Ga. 1959 01:50:31,750 --> 01:50:34,083 Kan net zo goed gebruik maken van het harde geluid en het doen! 1960 01:50:34,625 --> 01:50:36,833 - Mevrouw… - Luider, baas! 1961 01:50:37,083 --> 01:50:38,083 Mevrouw! 1962 01:50:40,042 --> 01:50:41,042 Ik… 1963 01:50:42,500 --> 01:50:43,500 Ik… 1964 01:50:46,208 --> 01:50:47,208 Goed gedaan! 1965 01:50:48,375 --> 01:50:49,375 Idioten. 1966 01:50:50,250 --> 01:50:53,208 Gooi nog een keer raketten en ik breek je gezicht. 1967 01:50:53,292 --> 01:50:55,625 - Van welke universiteit komen jullie allemaal? - Ben je een held? 1968 01:50:55,708 --> 01:50:59,000 - Ik ben bang. - Dat ga ik doen, idioot! 1969 01:50:59,083 --> 01:51:01,083 Doe wat je wilt. 1970 01:51:01,375 --> 01:51:02,375 Jij... 1971 01:51:02,958 --> 01:51:04,125 "Hoare's Partition Algorithm. 1972 01:51:04,500 --> 01:51:07,917 Het is een algoritme voor de partitie van de gegeven array met behulp van twee scans. 1973 01:51:08,000 --> 01:51:10,375 - Baas! Baas! - Eén scan is van links naar rechts en…" 1974 01:51:10,458 --> 01:51:12,226 We worden in elkaar geslagen door andere studenten. 1975 01:51:12,250 --> 01:51:13,292 Kom ons alsjeblieft helpen! 1976 01:51:13,708 --> 01:51:14,708 Ga weg. 1977 01:51:15,458 --> 01:51:18,583 Ik moet dat 16-mark-algoritme bestuderen in de komende 15 minuten. 1978 01:51:18,917 --> 01:51:20,542 Je studeert zelfs als... 1979 01:51:20,625 --> 01:51:22,542 Ik wil hem vervloeken, maar dat kan ik niet! 1980 01:51:22,625 --> 01:51:25,583 Ze bespotten Keerthi met papieren raketten dus ik sloeg ze uit woede! 1981 01:51:25,750 --> 01:51:27,708 Nu raken ze ons, baas. Kom... 1982 01:51:27,792 --> 01:51:29,333 - Kijk jongens! - Baas, ze zijn er. 1983 01:51:29,417 --> 01:51:32,167 Ze moeten huiveren bij het horen van de naam van onze universiteit! 1984 01:51:34,792 --> 01:51:38,667 Je bent hier alleen om plezier te hebben op de culturele evenementen en dan weg te gaan. 1985 01:51:38,750 --> 01:51:40,958 Dat betekent niet dat je ruzie kunt maken met meisjes. 1986 01:51:41,042 --> 01:51:43,083 Hoe durfde hij ons te slaan terwijl het om speels plagen ging? 1987 01:51:43,417 --> 01:51:46,208 - Ik daag je uit om ons nu te verslaan! - Rustig aan. 1988 01:51:47,458 --> 01:51:49,218 Ik zou hem kunnen vragen om zijn excuses aan te bieden voor het feit dat hij ermee is begonnen. 1989 01:51:49,333 --> 01:51:50,250 Bied hem zijn excuses aan. 1990 01:51:50,333 --> 01:51:51,167 Neem dit! 1991 01:51:51,250 --> 01:51:53,583 - Die hit laat mijn oren rinkelen, man! - Oh, God! 1992 01:51:53,667 --> 01:51:54,875 Denk je dat je een vredestichter bent? 1993 01:51:54,958 --> 01:51:57,708 - om dingen tussen ons op te lossen? - Ren weg als een jongen die je bent. 1994 01:51:57,792 --> 01:51:59,750 Schiet op, kleine jongen. Probeer niet volwassen te zijn! 1995 01:52:04,958 --> 01:52:06,375 Lees dat algoritme voor. 1996 01:52:08,167 --> 01:52:09,708 - Doe het! - Doe het? 1997 01:52:13,917 --> 01:52:15,458 "Hoare introduceerde dit algoritme 1998 01:52:15,542 --> 01:52:17,167 voor het partitioneren van een gegeven array… 1999 01:52:17,250 --> 01:52:18,691 - Jij! - Via de volgende stappen. 2000 01:52:18,792 --> 01:52:22,125 Stap één. Kies het pivot-element uit een array, A. 2001 01:52:22,583 --> 01:52:24,184 - Waarom word ik afgeranseld? - Stap twee. 2002 01:52:24,458 --> 01:52:28,042 Zoek van links naar rechts naar elementen die groter zijn dan het pivot-element. 2003 01:52:28,125 --> 01:52:29,042 Sla hem in elkaar, man! 2004 01:52:29,125 --> 01:52:30,125 Stap drie. 2005 01:52:30,750 --> 01:52:32,000 Wanneer twee elementen... 2006 01:52:33,292 --> 01:52:34,542 wissel ze dan om. 2007 01:52:34,750 --> 01:52:35,750 Stap vier. 2008 01:52:36,375 --> 01:52:38,375 - Hé! - Wanneer twee elementen elkaar kruisen, 2009 01:52:38,625 --> 01:52:40,292 wissel het pivot-element 2010 01:52:40,375 --> 01:52:43,542 zodat het op zijn definitieve plaats staat. 2011 01:52:45,750 --> 01:52:46,875 Stap vijf. 2012 01:52:46,958 --> 01:52:48,542 "Return pivot element." 2013 01:52:52,792 --> 01:52:53,792 Dat is het. 2014 01:52:54,250 --> 01:52:55,667 Dat is het algoritme. 2015 01:52:58,167 --> 01:53:00,417 Hé. Ik ben aan de beurt om het te reciteren. 2016 01:53:00,750 --> 01:53:02,270 - Laat me weten of ik het goed heb. - Hé! 2017 01:53:02,750 --> 01:53:06,167 Stap één. Kies het pivot-element uit een array. 2018 01:53:07,875 --> 01:53:08,875 Perfect! 2019 01:53:10,375 --> 01:53:13,250 Stap twee. Zoek van links naar rechts 2020 01:53:14,042 --> 01:53:17,833 naar elementen die groter zijn dan het pivot-element. 2021 01:53:18,458 --> 01:53:19,458 Goed gedaan, baas! 2022 01:53:20,375 --> 01:53:21,375 Stap… 2023 01:53:22,042 --> 01:53:23,042 Stap drie. 2024 01:53:23,792 --> 01:53:25,417 Wanneer er twee elementen worden gevonden, 2025 01:53:27,042 --> 01:53:28,167 wissel ze dan om. 2026 01:53:28,667 --> 01:53:30,167 Je bent geweldig, man! 2027 01:53:30,250 --> 01:53:32,625 Stap vier. Als twee elementen elkaar kruisen… 2028 01:53:33,292 --> 01:53:34,583 Als twee elementen elkaar kruisen… 2029 01:53:35,083 --> 01:53:36,208 Als twee elementen elkaar kruisen… 2030 01:53:36,500 --> 01:53:37,708 - Kruis… - Kom hier, jongens! 2031 01:53:37,875 --> 01:53:40,115 - Alsof hij ze gaat verslaan! - Als twee elementen elkaar kruisen… 2032 01:53:40,750 --> 01:53:42,542 - Maak hem af! - Doe het! Sla hem! 2033 01:53:42,625 --> 01:53:43,792 Kruis… 2034 01:53:43,875 --> 01:53:45,458 - Kruis… - Wissel het pivot-element om! 2035 01:53:45,625 --> 01:53:47,167 Houd hem vast, lekker stevig! 2036 01:53:47,792 --> 01:53:50,500 Wissel het pivot-element om… 2037 01:53:53,083 --> 01:53:55,292 Zodat het op de laatste plaats staat. 2038 01:53:56,625 --> 01:53:57,958 Dat is mijn baas! 2039 01:53:59,125 --> 01:54:00,750 - Baas… - Sta op, allemaal! 2040 01:54:21,583 --> 01:54:23,708 Stap vijf. Retourneer het pivot-element. 2041 01:54:24,250 --> 01:54:27,708 - Draak… - Ga met Draak rotzooien, dit zal je lot zijn! 2042 01:54:28,083 --> 01:54:29,750 Je hebt ze uit het park geslagen! 2043 01:54:29,833 --> 01:54:31,750 - Je swag is niet veranderd... - Jij! 2044 01:54:32,500 --> 01:54:34,000 Swag, mijn voet. 2045 01:54:35,292 --> 01:54:38,917 Laat de swag vallen, ga studeren en ga met een diploma naar buiten! 2046 01:54:39,125 --> 01:54:40,885 Zelfs de honden zullen je niet respecteren als je dat niet doet. 2047 01:54:41,167 --> 01:54:43,333 Boomer alert! 2048 01:54:44,708 --> 01:54:46,792 Natuurlijk ben ik er een als ik je uit ervaring vertel. 2049 01:54:48,125 --> 01:54:50,250 Weet je de leraar die je probeert te versieren? 2050 01:54:50,542 --> 01:54:51,542 Ze is mijn ex-vriendin. 2051 01:54:53,708 --> 01:54:57,083 Ik snap nu waarom ze me verliet nadat ze naar je keek. 2052 01:54:59,333 --> 01:55:00,333 Luister naar me. 2053 01:55:01,083 --> 01:55:04,625 Ik ben het ermee eens, meisjes vallen voor onze swag. 2054 01:55:05,542 --> 01:55:09,333 Alleen als we stabiliteit hebben, willen ze bij ons zijn. 2055 01:55:10,958 --> 01:55:11,958 Ik zweer het. 2056 01:55:12,917 --> 01:55:15,500 Dus, deze hele act was voor haar 2057 01:55:15,958 --> 01:55:17,083 en niet voor mij, toch? 2058 01:55:19,583 --> 01:55:22,542 Prima, ik probeerde in jouw voetsporen te treden. 2059 01:55:22,708 --> 01:55:24,292 Nu je me smeekt om te studeren, 2060 01:55:24,750 --> 01:55:25,750 hoe kan ik er dan geen aandacht aan besteden? 2061 01:55:27,875 --> 01:55:30,583 Al mijn gekoesterde dagen Verloren in de regen 2062 01:55:30,667 --> 01:55:33,417 De tedere regendruppels bevroren Stil en geluidloos 2063 01:55:33,500 --> 01:55:38,917 Toch straalt mijn lucht met De kleuren van een regenboog 2064 01:55:39,083 --> 01:55:41,917 -Toch verlangt mijn hart -Uw toegangskaartje. 2065 01:55:42,625 --> 01:55:43,958 - Doe het goed. - Dank u wel, meneer. 2066 01:55:44,792 --> 01:55:50,083 Waar het verhaal begon De reis van mijn hart vindt zijn einde 2067 01:55:50,167 --> 01:55:55,625 Ik verander in een boot Geslingerd door de woedende winden van de storm 2068 01:55:55,708 --> 01:55:58,167 Een glimp van de vuurtoren 2069 01:55:58,250 --> 01:56:00,583 Ik zal de kust bereiken waar mijn hart rust! 2070 01:56:00,667 --> 01:56:02,787 Het is je eerste achterstandsexamen. Je hebt goed gestudeerd, toch? 2071 01:56:02,958 --> 01:56:04,375 - Ja. - Heel veel succes. 2072 01:56:04,625 --> 01:56:05,625 Bedankt. 2073 01:56:06,875 --> 01:56:09,833 Oh, hart, mijn liefste hart 2074 01:56:09,917 --> 01:56:11,542 Wat koester ik je! 2075 01:56:12,750 --> 01:56:17,792 Door elk moment heen Je liep naast me 2076 01:56:18,250 --> 01:56:21,208 Oh, hart, mijn liefste hart 2077 01:56:21,292 --> 01:56:23,083 Wat koester ik je! 2078 01:56:23,833 --> 01:56:28,917 Voor mij, helemaal voor mij In elke traan droeg je de pijn 2079 01:56:39,708 --> 01:56:43,500 "Filterontwerpproces… van casual FIR. 2080 01:56:43,583 --> 01:56:46,083 Of IRR-filter dat de… 2081 01:56:46,500 --> 01:56:47,833 Bepaalt frequentieresponsen…" 2082 01:56:47,917 --> 01:56:50,500 - Ik ga naar mijn kamer, baas. - Ben je klaar met het bestuderen van de laatste unit? 2083 01:56:51.000 --> 01:56:53.268 - Ik ga er morgen mee aan de slag. - Hou je mond en doe het nu. 2084 01:56:53.292 --> 01:56:55.417 - Mijn ogen vallen dicht! - Man. 2085 01:56:55.875 --> 01:56:57.333 Ik heb al twee maanden niet geslapen. 2086 01:56:57.625 --> 01:56:59.746 Slaap zoveel je wilt na het laatste examen. Maak het nu af! 2087 01:57:00,375 --> 01:57:02,542 Het lijkt erop dat je me echt mijn diploma gaat laten halen! 2088 01:57:02,708 --> 01:57:03,708 Verdomme! 2089 01:57:03,917 --> 01:57:05,958 "De frequentie van signaalverwerking..." 2090 01:57:08,583 --> 01:57:10,667 Waarom is je ex hier op dit tijdstip? 2091 01:57:14,417 --> 01:57:16,500 Het is je verjaardag? Waarom heb je het me niet verteld? 2092 01:57:19,292 --> 01:57:23,792 Wiens ex, behalve die van jou, zal zoveel moeite doen? 2093 01:57:24,167 --> 01:57:25,292 Je bent een echte, man! 2094 01:57:26,583 --> 01:57:29,125 Ik zie dat je haar weer probeert te versieren. 2095 01:57:33,667 --> 01:57:34,667 Gefeliciteerd! 2096 01:57:34,708 --> 01:57:36,083 Waarom al die moeite? 2097 01:57:36,667 --> 01:57:39,917 Ik wist niet zeker wanneer ik je weer zou zien. 2098 01:57:40,208 --> 01:57:41,769 Dus ik wilde dit op een goede noot beëindigen. 2099 01:57:42,250 --> 01:57:44,167 Ik was van plan je uit te nodigen voor mijn bruiloft. 2100 01:57:44,292 --> 01:57:45,458 Dan zien we elkaar. 2101 01:57:49,250 --> 01:57:50,333 Ga je gang, blaas ze eruit. 2102 01:57:53,042 --> 01:57:55,667 Gefeliciteerd, Dragon! 2103 01:57:55,958 --> 01:57:56,958 Gefeliciteerd… 2104 01:57:57,458 --> 01:57:59,583 Je meisje is aan de lijn voor je. 2105 01:57:59,750 --> 01:58:00,830 Zet haar op de speaker, alsjeblieft. 2106 01:58:02,458 --> 01:58:03,333 Hallo? 2107 01:58:03,458 --> 01:58:04,958 - Hé, schat! - Hoi! 2108 01:58:05,542 --> 01:58:08,833 Je hebt op tijd gebeld om me te feliciteren? Zo lief! 2109 01:58:09,000 --> 01:58:10,000 Wiens verjaardag? 2110 01:58:10,500 --> 01:58:12,458 - Laat het maar zitten, lieverd. - Op heterdaad betrapt! 2111 01:58:12,542 --> 01:58:14,625 Ik weet dat je niet kunt liegen, dus wens me in plaats daarvan. 2112 01:58:14,792 --> 01:58:17,542 Nee, ik ga je persoonlijk feliciteren. 2113 01:58:17,750 --> 01:58:19,708 Ik wens je hetzelfde. 2114 01:58:19,792 --> 01:58:22,875 Wat moet ik doen? Ik zit vast in Mumbai. 2115 01:58:22,958 --> 01:58:25,833 Ik ben op Mumbai Airport. Kom me ophalen! 2116 01:58:28,292 --> 01:58:29,292 Hallo? 2117 01:58:29,375 --> 01:58:31,083 Geschokt? 2118 01:58:33,792 --> 01:58:35,125 Hou op met dat geintje, Pallavi. 2119 01:58:35,333 --> 01:58:36,917 Dat ben ik niet, lieverd. 2120 01:58:37,042 --> 01:58:38,417 Ik heb je zo gemist! 2121 01:58:38,708 --> 01:58:41,042 Dus ik dacht ik zou je persoonlijk verrassen. 2122 01:58:41,208 --> 01:58:42,208 Oké, kom snel. 2123 01:58:44,125 --> 01:58:46,042 Ik… ik ben druk. 2124 01:58:47,167 --> 01:58:49,167 Stuur me je locatie en ik kom naar je toe. 2125 01:58:51,208 --> 01:58:52,208 Verstuurd? 2126 01:58:53,458 --> 01:58:56,542 Ik heb werk, Pallavi. Ik kan niet komen. 2127 01:58:57,542 --> 01:58:59,792 Je bent aan het werk? Meen je dat nou? 2128 01:59:00,500 --> 01:59:01,500 Dat ben ik. 2129 01:59:03,292 --> 01:59:06,458 Ik ben hier voor jou in een onbekende stad midden in de nacht, 2130 01:59:06,708 --> 01:59:09,542 en jij kiest werk? Hoe is dit eerlijk? 2131 01:59:11,333 --> 01:59:13,708 Pallavi, Pallavi… 2132 01:59:13,792 --> 01:59:15,083 Ik word echt overspoeld. 2133 01:59:15,333 --> 01:59:17,250 Je bent niet meer dezelfde sinds je bent vertrokken. 2134 01:59:17,333 --> 01:59:19,614 De afgelopen drie maanden, wanneer ik het over onze bruiloft heb 2135 01:59:19,708 --> 01:59:21,875 heb je nooit interesse getoond. Er is iets mis! 2136 01:59:23,542 --> 01:59:26,000 - Niets van dat alles, lieverd. - Niets, toch? 2137 01:59:27,292 --> 01:59:31,417 Kom dan even vijf minuten bij me langs en ga dan weg. 2138 01:59:32,000 --> 01:59:33,000 Kom. 2139 01:59:34,750 --> 01:59:35,750 Kom! 2140 01:59:36,000 --> 01:59:37,000 Pall… 2141 01:59:39,542 --> 01:59:42,292 Als je dat niet doet, zeg ik de bruiloft af. 2142 01:59:43,292 --> 01:59:45,167 Ik vraag het je nog een laatste keer. 2143 01:59:45,375 --> 01:59:46,958 Kom je of niet? 2144 01:59:48,250 --> 01:59:50,375 - Ik kan niet, Pallavi… - Laten we dan maar uit elkaar gaan! 2145 01:59:50,458 --> 01:59:51,583 Omdat ik in Chennai ben! 2146 01:59:51,667 --> 01:59:54,667 Zodra ik klaar was met trainen, landde ik hier om je te verrassen met een cadeau! 2147 01:59:56,125 --> 01:59:57,500 - Wat? - Ik meen het! 2148 01:59:57,583 --> 02:00:00,500 Ik wilde de spanning erin houden maar jij wilt de bruiloft afblazen! 2149 02:00:00,875 --> 02:00:02,250 En dus verbrak ik de spanning. 2150 02:00:02,625 --> 02:00:04,667 - Ben je echt? - Ja, lieverd. 2151 02:00:13,500 --> 02:00:15,500 Ik heb een ticket naar Chennai nodig. Alsjeblieft, het is dringend. 2152 02:00:16,333 --> 02:00:18,208 - Nee… - Tuurlijk, laat me even kijken. 2153 02:00:18,292 --> 02:00:19,292 Ja, graag. 2154 02:00:19,875 --> 02:00:21,625 - Er is een kaartje, mevrouw. - Nee! 2155 02:00:22,083 --> 02:00:23,500 Godzijdank! Ja, graag. 2156 02:00:23,583 --> 02:00:25,292 - Mag ik uw Aadhar-kaart? - Ja. 2157 02:00:27,958 --> 02:00:28,958 Heel erg bedankt! 2158 02:00:29,250 --> 02:00:30,833 Mevrouw, het boarden is al begonnen. 2159 02:00:30,917 --> 02:00:32,625 U moet opschieten voordat de gate sluit. 2160 02:00:32,708 --> 02:00:33,708 Bedankt. 2161 02:00:33,958 --> 02:00:37,542 Hé, ik neem over een uur een vlucht terug. Kom me ophalen van het vliegveld, oké? 2162 02:00:37,625 --> 02:00:39,375 Tot over drie uur. Tot ziens, doei! 2163 02:00:41,750 --> 02:00:43,167 Je bent echt de pineut, jongen. 2164 02:00:44,000 --> 02:00:48,000 - Waar is hij gebleven? - Ik heb nog nooit zo'n leugenaar als jij gezien. 2165 02:00:48,083 --> 02:00:49,542 Je liegt alsof je broek in brand staat! 2166 02:00:49,625 --> 02:00:51,500 Je doet je naam echt eer aan. 2167 02:00:51,583 --> 02:00:53,750 - Ik ben niks vergeleken met... - Oh, hou je mond en sta op! 2168 02:00:55,500 --> 02:00:57,941 Moet binnen drie uur in Chennai zijn. Wat moet ik doen? Wat moet ik doen? 2169 02:00:58,000 --> 02:00:59,042 Wat moet ik doen? 2170 02:01:02,125 --> 02:01:03,583 Geef me je autosleutels. 2171 02:01:03,667 --> 02:01:05,500 Je examen is om 9:00 uur! 2172 02:01:07,750 --> 02:01:10,351 De heen- en terugreis duurt in totaal zes uur. Met haar praten duurt een uur… 2173 02:01:10,375 --> 02:01:11,958 Ik ben dan terug. Geef ze. 2174 02:01:12,083 --> 02:01:13,083 Het is het risico niet waard. 2175 02:01:13,417 --> 02:01:14,792 Als ik dat niet doe, verlies ik alles! 2176 02:01:16,250 --> 02:01:17,625 Kom je mee, man? 2177 02:01:18,292 --> 02:01:20,125 - Waarom ik? - We moeten nog één unit. 2178 02:01:23,042 --> 02:01:24,667 Verdomme, jij kunt driften! 2179 02:01:26,708 --> 02:01:28,851 Mag ik "Arjunar Villu" van Ghilli spelen nu je helemaal opgewonden bent? 2180 02:01:28,875 --> 02:01:30,276 - Mag ik? Mag ik? - Hou je mond en studeer! 2181 02:01:32,625 --> 02:01:34,458 "De Laplace-transformaties zijn…" 2182 02:01:58,250 --> 02:02:01,411 Heb je haar niet verteld dat je een cadeau voor haar hebt? Vertel me niet dat je met lege handen weggaat! 2183 02:02:04,000 --> 02:02:05,875 Oh, hij is het! 2184 02:02:05,958 --> 02:02:08,417 Anbu, kun je Pallavi een cadeau kopen en naar het vliegveld komen? 2185 02:02:08,750 --> 02:02:10,458 Wie is Pallavi in ​​hemelsnaam? 2186 02:02:11,000 --> 02:02:13,226 Ik heb geen tijd om je te vermaken. Het is een kwestie van leven of dood! 2187 02:02:13,250 --> 02:02:14,083 Alsjeblieft, ik smeek je! 2188 02:02:14,167 --> 02:02:15,250 - Hé. - Baby. 2189 02:02:15,333 --> 02:02:16,542 Geef me vijf kusjes. 2190 02:02:16,917 --> 02:02:20,292 - Elke kus van jou is geëtst… - Hé, playboy! 2191 02:02:20,375 --> 02:02:21,601 Genoeg van elkaar etsen en ga slapen! 2192 02:02:21,625 --> 02:02:25,208 - Ja? - Man, weet je welke cadeauwinkels er nu open zijn? 2193 02:02:25,375 --> 02:02:29,292 "Verkregen door het innemen van de…" 2194 02:02:29,375 --> 02:02:30,375 Lorry ahead, man! 2195 02:02:33,583 --> 02:02:34,583 Pas op. 2196 02:02:48,292 --> 02:02:49,708 Ren, bro, ren! 2197 02:02:51,375 --> 02:02:53,625 Wat is dit voor cadeau? 2198 02:02:54,583 --> 02:02:56,500 Wees dankbaar dat we je er een op dit moment hebben gegeven. 2199 02:02:58,042 --> 02:02:59,167 De ballonnen? 2200 02:03:00,875 --> 02:03:01,875 Bro? 2201 02:03:06,458 --> 02:03:08,375 - Ben jij Anbu? - Dat ben ik. 2202 02:03:08,875 --> 02:03:10,250 - Wie ben jij? - Ik ben… 2203 02:03:10,417 --> 02:03:11,417 Little Dragon. 2204 02:03:12,792 --> 02:03:14,458 - Jij bent die idioot! - Dat ben ik. 2205 02:03:14,792 --> 02:03:17,750 Ik ben van plan om na mijn afstuderen op zoek te gaan naar een baan in Chennai. 2206 02:03:18,083 --> 02:03:20,244 Als je het niet erg vindt, mag ik dan een paar dagen bij je crashen? 2207 02:03:20,958 --> 02:03:23,250 - In ons motel? Ga je gang. - Dank je wel, heel erg bedankt! 2208 02:03:23,833 --> 02:03:26,833 Ik neem meestal wel meisjes mee naar de kamer. 2209 02:03:26,958 --> 02:03:28,278 Zou dat chill zijn voor jullie allemaal? 2210 02:03:30,375 --> 02:03:31,455 Houd dit even voor me vast, wil je? 2211 02:03:32,000 --> 02:03:35,167 Er is al iemand die het gebruikt als een plek om te scharrelen… 2212 02:03:35,250 --> 02:03:37,542 - En jij wilt hetzelfde doen? - Bro, stop! Doe het niet! 2213 02:03:55,833 --> 02:03:59,083 Ik had een relatie toen ik in de VS was. 2214 02:04:00,917 --> 02:04:03,542 Hij loog tegen me en ​​bedroog me 2215 02:04:04,750 --> 02:04:06,083 wat ertoe leidde dat ik het afblies. 2216 02:04:07,250 --> 02:04:10,292 Toen ik je voor het eerst ontmoette, was je eerlijk. 2217 02:04:12,750 --> 02:04:14,792 Daarom heb ik ermee ingestemd om met je te trouwen. 2218 02:04:17,417 --> 02:04:18,417 Maar nu… 2219 02:04:19,333 --> 02:04:20,667 Het voelt verkeerd. 2220 02:04:23,000 --> 02:04:24,542 Nee, nee, het is niks, Pallavi. 2221 02:04:28,958 --> 02:04:30,375 Beloof me 2222 02:04:31,542 --> 02:04:33,102 dat je niets voor me verbergt. 2223 02:04:34,917 --> 02:04:35,917 Ik beloof... 2224 02:04:38,000 --> 02:04:40,417 Ik beloof dat ik dat niet ben, lieverd. 2225 02:04:47,333 --> 02:04:48,458 Gefeliciteerd! 2226 02:04:58,750 --> 02:05:03,000 "Verwerking speelt een sleutelrol bij het genereren en detecteren van DTMF-signalen." 2227 02:05:03,083 --> 02:05:04,625 We hebben alles behandeld, bro! 2228 02:05:04,708 --> 02:05:05,708 Baas! 2229 02:05:06,042 --> 02:05:07,042 Slaperig? 2230 02:05:07,333 --> 02:05:09,583 - Zullen we ergens stoppen voor thee? - Nee, nee. 2231 02:05:09,833 --> 02:05:11,750 - We komen te laat voor het examen. - Juist. 2232 02:05:12,208 --> 02:05:13,768 - Oké, je rijdt in je slaap. - Oké. 2233 02:05:13,792 --> 02:05:14,792 Oh, mijn! 2234 02:05:22,667 --> 02:05:23,792 Waarom draait mijn maag om? 2235 02:05:24,125 --> 02:05:26,542 Is ze je ex of je huidige vriendin? Hoe is het met haar? 2236 02:05:26,625 --> 02:05:27,625 Goedemorgen, mevrouw! 2237 02:05:30,167 --> 02:05:31,583 Baas, mijn maag draait om. 2238 02:05:31,667 --> 02:05:33,559 Jij gaat naar de examenhal. Ik ren even naar de badkamer. 2239 02:05:33,583 --> 02:05:34,792 - Heel veel succes! Doei! - Oké. 2240 02:05:34,875 --> 02:05:37,316 - We zijn er klaar voor. - Wat heb ik jullie gemist! Hou van jullie, jongens! 2241 02:05:40,667 --> 02:05:42,184 - Bedankt, Keerthi. - Je bent precies op tijd! 2242 02:05:42,208 --> 02:05:44,125 Hier is je toegangskaartje, ID-kaart en je pennen. 2243 02:05:44,208 --> 02:05:46,059 Ik heb een shirt voor je meegebracht. Verkleed je in de badkamer. 2244 02:05:46,083 --> 02:05:48,042 - Het is je laatste examen, doe het goed. Oké? - Oké. 2245 02:05:48,250 --> 02:05:49,250 Heel veel succes! 2246 02:05:56,958 --> 02:05:57,958 Wat nu? 2247 02:05:59,208 --> 02:06:00,208 Het is… 2248 02:06:01,458 --> 02:06:04,500 Je bent er altijd voor me geweest, vanaf het moment dat we daten tot nu. 2249 02:06:05,542 --> 02:06:06,792 Voor jou heb ik nooit... 2250 02:06:09,583 --> 02:06:10,583 Ik besef het nu 2251 02:06:11,292 --> 02:06:14,458 toen je het uitmaakte met mij als ik niet boos was geworden 2252 02:06:15,542 --> 02:06:17,458 en beloofd had mijn achterstand in te lossen, 2253 02:06:18,000 --> 02:06:19,680 zouden we nu niet in deze situatie zitten. 2254 02:06:22,583 --> 02:06:23,583 Het spijt me, Keerthi. 2255 02:06:25,417 --> 02:06:26,417 Ik verdiende je niet. 2256 02:06:43,250 --> 02:06:44,792 Het examen gaat beginnen. 2257 02:06:45,500 --> 02:06:47,875 Schrijf je naam en registratienummer. 2258 02:06:49,167 --> 02:06:50,167 Vul het snel in. 2259 02:07:03,958 --> 02:07:04,958 Baas… 2260 02:07:06,583 --> 02:07:07,750 Is het examenpapier in orde? 2261 02:07:08,625 --> 02:07:09,625 Geweldig! 2262 02:07:51,792 --> 02:07:54,083 Gebrek aan slaap zal je zeker duizelig maken. 2263 02:07:57,000 --> 02:07:58,667 De volgende keer dat zoiets gebeurt, 2264 02:07:58,750 --> 02:08:03,000 stop dan met wat je aan het doen bent en geef je ogen tien minuten rust. 2265 02:08:03,750 --> 02:08:05,208 Laatste uur! 2266 02:08:14,708 --> 02:08:16,125 Nog tien minuten. 2267 02:08:16,292 --> 02:08:17,292 Schiet op! 2268 02:08:22,167 --> 02:08:24,083 Oh, mijn! 2269 02:08:47,250 --> 02:08:48,250 - Tijd om. - Meneer… 2270 02:09:32,083 --> 02:09:33,125 Mijn beste studenten, 2271 02:09:33,625 --> 02:09:36,208 we studeren, werken hard, halen een diploma 2272 02:09:36,292 --> 02:09:37,292 en worden groot in het leven. 2273 02:09:38,792 --> 02:09:39,792 Maar hij... 2274 02:09:40,083 --> 02:09:42,250 Snelkoppelingen genomen en succesvol in het leven 2275 02:09:42,458 --> 02:09:43,500 zonder te studeren. 2276 02:09:44,417 --> 02:09:47,083 Elke snelkoppeling komt uiteindelijk op een dood spoor terecht, toch? 2277 02:09:48,333 --> 02:09:50,054 Hij bevond zich ook op een soortgelijk dood spoor. 2278 02:09:50,375 --> 02:09:52,042 Dus keerde hij terug naar de universiteit met de… 2279 02:09:52,875 --> 02:09:54,155 Probeer zijn fouten goed te maken. 2280 02:09:54,542 --> 02:09:55,542 Pardon, meneer? 2281 02:09:57,042 --> 02:09:59,625 Heeft hij al zijn 48 achterstanden in één keer weggewerkt? 2282 02:10:09,750 --> 02:10:11,208 Ragavan, de VP wil je spreken. 2283 02:10:16,417 --> 02:10:17,417 Meneer, is er iets dringends? 2284 02:10:17,625 --> 02:10:19,476 Iedereen op kantoor heeft zijn antecedentenonderzoek gehad. 2285 02:10:19,500 --> 02:10:21,292 Alles is in orde. Behalve jij. 2286 02:10:21,375 --> 02:10:22,518 Ik dacht dat ik het met jou zou doen. 2287 02:10:22,542 --> 02:10:24,083 Van welke universiteit kom je? Is het AGS? 2288 02:10:24,250 --> 02:10:25,250 Welke batch? 2289 02:10:27,292 --> 02:10:28,292 Batch? 2290 02:10:30,625 --> 02:10:33,083 Het is… 2018, meneer. 2291 02:10:33,292 --> 02:10:34,875 Oké. Ik bel ze gewoon. 2292 02:10:42,875 --> 02:10:44,458 - Hallo. - Hallo… 2293 02:10:44,875 --> 02:10:47,208 Dit is een achtergrondverificatie oproep van Lateral View. 2294 02:10:47,500 --> 02:10:49,208 De naam van de student is D. Ragavan. 2295 02:10:49,292 --> 02:10:50,500 Van de lichting van 2018. 2296 02:10:50,583 --> 02:10:52,063 Hij is afgestudeerd aan jouw universiteit, toch? 2297 02:10:54,292 --> 02:10:55,417 - Meneer, wacht even. - Ja! 2298 02:11:11,333 --> 02:11:13,894 Ze hebben een antecedentenonderzoek aangevraagd bij Ragavans kantoor, meneer. 2299 02:11:29,958 --> 02:11:31,250 - Ragavan… - Meneer! 2300 02:11:33,417 --> 02:11:35,583 - Wat? - Meneer, hij heeft het goedgekeurd. 2301 02:11:43,333 --> 02:11:44,333 Ja. 2302 02:11:44,542 --> 02:11:46,625 Ragavan heeft een diploma van onze universiteit behaald. 2303 02:11:46,833 --> 02:11:48,000 Oh, is dat zo? Oké. 2304 02:11:48,750 --> 02:11:49,792 Oké, bedankt. 2305 02:11:51,208 --> 02:11:52,488 - Waarom ontkennen ze het? - Meneer… 2306 02:11:53,375 --> 02:11:54,375 Ik maak maar een grapje. 2307 02:11:54,542 --> 02:11:56,458 Het is allemaal goed. Verificatie is voltooid. 2308 02:12:04,333 --> 02:12:05,333 Hé! 2309 02:12:06,542 --> 02:12:07,542 Wat is er gebeurd? 2310 02:12:09,125 --> 02:12:10,125 Wat is er gebeurd? 2311 02:12:12,958 --> 02:12:17,167 Meneer, u zou het niet snappen zelfs als ik het zou uitleggen! 2312 02:12:17,958 --> 02:12:18,958 Wat? 2313 02:12:27,375 --> 02:12:28,583 Ik was in shock. 2314 02:12:29,000 --> 02:12:30,250 Weet u wat die schurk deed? 2315 02:12:30,875 --> 02:12:33,167 De dag nadat hij zijn diploma had gehaald, kwam hij bij mij langs. 2316 02:12:38,667 --> 02:12:41,000 Vereffen alle 48 achterstanden, kom terug, 2317 02:12:41,375 --> 02:12:42,833 en vervloek me dan maar zoveel je wilt. 2318 02:12:43,042 --> 02:12:44,042 Ik zal het allemaal verdragen. 2319 02:12:45,292 --> 02:12:46,292 Wat is het? 2320 02:12:46,458 --> 02:12:49,625 - Heeft hij je meegenomen om me te vervloeken? - Ja, meneer... 2321 02:12:58,458 --> 02:12:59,939 Kom naar mijn bruiloft, en zegen mij, meneer. 2322 02:14:19,000 --> 02:14:20,583 - Wat? - U bent... 2323 02:14:21,250 --> 02:14:23,042 Helemaal alleen in deze kamer. 2324 02:14:23,792 --> 02:14:26,875 Dus ik dacht dat ik u gezelschap zou houden. 2325 02:14:27,375 --> 02:14:29,250 Na het huwelijk, kunt u mij gezelschap houden. 2326 02:14:29,375 --> 02:14:30,958 - Ga nu naar bed. - Hé, hé! 2327 02:14:31,292 --> 02:14:33,559 Ondanks dat je in Amerika studeert, ben je erg regressief. 2328 02:14:33,583 --> 02:14:34,583 Ragavan? 2329 02:14:35,083 --> 02:14:37,167 Nog niet geslapen? - Ik ga, oom. 2330 02:14:37,250 --> 02:14:38,893 - Ga slapen. De bruiloft is morgenochtend. - Ga! 2331 02:14:38,917 --> 02:14:39,958 Jij! 2332 02:14:41,458 --> 02:14:45,583 Pambu, laten we al onze dansen van vandaag als reels zetten! 2333 02:14:45,667 --> 02:14:47,958 - Welkom, maatje. - Hé, maatje… 2334 02:14:48,042 --> 02:14:50,708 - Kom, laten we allemaal drinken! - Geen kans. 2335 02:14:50,792 --> 02:14:53,250 Word niet dronken en mis de bruiloft van morgen niet. 2336 02:14:53,333 --> 02:14:56,083 Buddy, die Kleine Draak nam zijn telefoon en ging ergens anders heen. 2337 02:14:56,167 --> 02:14:57,684 Laat hem terugkomen. Ik wil hem roosteren. 2338 02:14:57,708 --> 02:14:59,250 Ik wil die lul roosteren. Ik wil! 2339 02:15:02,625 --> 02:15:03,625 Hé. 2340 02:15:03,958 --> 02:15:05,999 Waar ga je heen? De jongens zijn naar je op zoek. 2341 02:15:08,333 --> 02:15:09,333 Wat is er gebeurd? 2342 02:15:09,792 --> 02:15:11,667 Baas, weet je Venkat nog uit onze klas? 2343 02:15:12,958 --> 02:15:15,042 - Die nerd van de eerste bank. - Ja. 2344 02:15:15,833 --> 02:15:17,554 Hij probeerde zelfmoord te plegen, door zijn pols door te snijden. 2345 02:15:17,583 --> 02:15:18,583 Oh, God! 2346 02:15:18,833 --> 02:15:19,708 Er gebeurde niets. 2347 02:15:19,833 --> 02:15:21,309 Nadat hij zijn fout had ingezien, ging hij naar het ziekenhuis 2348 02:15:21,333 --> 02:15:22,614 voor behandeling voordat hij mij belde. 2349 02:15:24,542 --> 02:15:26,250 Waarom nam hij zo'n drastische stap? 2350 02:15:26,542 --> 02:15:27,708 Hij is gezakt voor een vak, baas. 2351 02:15:28,125 --> 02:15:29,559 Hij kon het niet halen zelfs niet na herbeoordeling. 2352 02:15:29,583 --> 02:15:30,784 Daarom deed hij wat hij deed. 2353 02:15:30,833 --> 02:15:32,500 En dat allemaal voor slechts één vak? 2354 02:15:32,667 --> 02:15:34,792 Ja, baas. Hij is een idioot. 2355 02:15:35,792 --> 02:15:37,875 Oké, laat maar. Hij woont in Pattinapakkam. 2356 02:15:37,958 --> 02:15:39,799 - Ik ga hem opzoeken en ben morgenvroeg weer terug. - Hé! 2357 02:15:40,833 --> 02:15:41,833 Ben je niet dronken? 2358 02:15:42,000 --> 02:15:43,000 Ja, baas. 2359 02:15:43,750 --> 02:15:44,583 - Ik kom ook. - Baas… 2360 02:15:44,667 --> 02:15:46,208 Je gaat trouwen morgen. 2361 02:15:46,292 --> 02:15:47,532 - Ik ga even kijken hoe het met hem gaat... - Hé! 2362 02:15:48,125 --> 02:15:49,125 Ik kom eraan. 2363 02:15:58,875 --> 02:15:59,875 Rijd rechtdoor. 2364 02:16:00,667 --> 02:16:01,667 Stop. 2365 02:16:02,208 --> 02:16:03,250 Hier. 2366 02:16:04,625 --> 02:16:05,986 We moeten hier beginnen lopen. 2367 02:16:06,708 --> 02:16:07,708 Kom op. 2368 02:16:11,250 --> 02:16:12,250 Pas op, baas. 2369 02:16:14,417 --> 02:16:15,417 Dit is de plek. 2370 02:16:21,417 --> 02:16:22,917 Hé, heb je enig verstand? 2371 02:16:24,250 --> 02:16:26,531 Wat als er iets was gebeurd? Dacht je aan je moeder? 2372 02:16:28,625 --> 02:16:29,625 Waar is ze? 2373 02:16:30,708 --> 02:16:34,917 Ze is naar de Tiruchendur-tempel gegaan om te bidden voor mijn resultaten. 2374 02:16:35,625 --> 02:16:36,917 Is een achterstand wel zo'n groot probleem? 2375 02:16:37,458 --> 02:16:40,101 Als je denkt dat dit de moeite waard is om voor te sterven, dan had hij inmiddels 48 keer moeten sterven. 2376 02:16:40,125 --> 02:16:41,917 Ik ben mijn baan bij Google kwijtgeraakt. 2377 02:16:42,458 --> 02:16:45,208 Waarom? Kun je niet meedoen aan het volgende semester nadat je het hebt afgerond? 2378 02:16:47,167 --> 02:16:50,125 Je kunt je daar niet bij aansluiten met een geschiedenis van betalingsachterstanden. 2379 02:16:51,083 --> 02:16:52,083 Oké, laat maar. 2380 02:16:52,708 --> 02:16:55,250 Met jouw talent, krijg je een betere baan. 2381 02:16:58,417 --> 02:17:00,667 Het was mijn droom om bij dit bedrijf te komen. 2382 02:17:02,417 --> 02:17:03,458 Net als hij, 2383 02:17:03,875 --> 02:17:05,275 Ik wil ook gelukkig zijn op de universiteit, 2384 02:17:05,917 --> 02:17:07,042 lessen overslaan, 2385 02:17:07,500 --> 02:17:08,500 en… 2386 02:17:08,917 --> 02:17:10,208 Word verliefd! 2387 02:17:11,458 --> 02:17:12,917 Herinner je je Gayathri nog van onze klas? 2388 02:17:14,417 --> 02:17:17,333 - Ik vind haar echt leuk. - Jij sluwe vos! 2389 02:17:17,708 --> 02:17:20,042 Ik had een vermoeden toen ze je bleef twijfelen. 2390 02:17:20,792 --> 02:17:22,708 Ik wilde haar mijn liefde bekennen, 2391 02:17:23,958 --> 02:17:25,208 maar elke keer dat ik het probeer, 2392 02:17:26,250 --> 02:17:27,667 Ik denk aan dit huis en… 2393 02:17:28,833 --> 02:17:31,083 Mijn moeder die vis verkoopt op het strand. 2394 02:17:32,000 --> 02:17:33,250 Dan vervagen al mijn verlangens, 2395 02:17:33,750 --> 02:17:35,150 en laat slechts één gedachte in mijn hoofd achter. 2396 02:17:36,417 --> 02:17:37,417 Als ik hard werk voor… 2397 02:17:38,542 --> 02:17:40,083 Deze vier jaar en 2398 02:17:40,750 --> 02:17:42,208 een goede baan krijgen, 2399 02:17:43,125 --> 02:17:44,292 zal mijn leven dan niet verbeteren? 2400 02:17:45,792 --> 02:17:47,333 Toen ik de baan zag waar ik zo hard voor heb gevochten… 2401 02:17:48,917 --> 02:17:50,208 Wegglippen 2402 02:17:51,708 --> 02:17:53,250 door de fout van iemand anders 2403 02:17:54,500 --> 02:17:56,125 breekt mijn hart. 2404 02:17:58,542 --> 02:18:00,125 Ik snap niet wat je zegt. 2405 02:18:04,458 --> 02:18:06,833 Dit is een kopie van mijn DSP-herbeoordelingspapers. 2406 02:18:07,917 --> 02:18:09,557 Alleen de eerste pagina hiervan is van mij. 2407 02:18:10,167 --> 02:18:11,542 De rest is niet van mij. 2408 02:18:30,708 --> 02:18:32,333 - Wat is het? - Meneer… 2409 02:18:32,833 --> 02:18:35,750 Kunt u mij helpen om slechts één paper te halen, meneer? 2410 02:18:35,875 --> 02:18:38,667 Alstublieft, meneer. Alstublieft. 2411 02:18:39,208 --> 02:18:40,208 Alstublieft, meneer. 2412 02:19:09,542 --> 02:19:10,542 Baas, geef het door. 2413 02:19:11,583 --> 02:19:13,833 Ja, dit lijkt helemaal niet op uw handschrift. 2414 02:19:14,375 --> 02:19:15,500 Heb je het de HOD laten weten? 2415 02:19:16,042 --> 02:19:18,292 Hij zei dat ik moest klagen bij het examencentrum. 2416 02:19:18,375 --> 02:19:19,375 Heb je dat gedaan? 2417 02:19:19,417 --> 02:19:21,458 Hoe kunnen de papieren verwisseld worden? 2418 02:19:23,417 --> 02:19:25,377 Heb je bewijs dat dit papier niet van jou is? 2419 02:19:26,833 --> 02:19:30,667 - Meneer… - Oké, laten we zeggen dat ik u geloof. 2420 02:19:31,542 --> 02:19:33,250 Zelfs als ik nu begin met onderzoeken, 2421 02:19:33,750 --> 02:19:35,518 duurt het minstens een jaar om het proces af te ronden. 2422 02:19:35,542 --> 02:19:37,375 Maar het semester is nog maar vier maanden weg. 2423 02:19:37,500 --> 02:19:38,660 Concentreer u dan maar op het oplossen ervan. 2424 02:19:38,708 --> 02:19:40,149 Je bent een slimme student, hè? 2425 02:19:48,542 --> 02:19:50,208 Wat heb ik gedaan behalve studeren? 2426 02:19:52,750 --> 02:19:54,542 Zelfs als ik er alles aan doe, 2427 02:19:56,625 --> 02:19:58,625 zal mijn leven toch niet veranderen, toch? 2428 02:20:04,958 --> 02:20:06,458 Oké, broeder. 2429 02:20:07,833 --> 02:20:09,500 Ik… ik ga. 2430 02:20:10,875 --> 02:20:11,875 Goed, baas. 2431 02:20:13,375 --> 02:20:18,750 Demonen dalen niet van boven af 2432 02:20:18,875 --> 02:20:24,250 Ze stijgen op uit De duisternis van menselijke acties 2433 02:20:24,417 --> 02:20:29,833 In het hart Brandt de vlam van eerlijkheid 2434 02:20:29,917 --> 02:20:34,583 Als de geest zich dit realiseert, bloeit hij op In zijn ware menselijke vorm 2435 02:20:34,667 --> 02:20:37,667 Waar zijn we naar op zoek In deze eindeloze zoektocht? 2436 02:20:37,750 --> 02:20:40,667 Wat zijn we geworden In de zoektocht naar de waarheid? 2437 02:20:41,000 --> 02:20:45,000 Degene die het niet vindt Wordt een demon in vermomming 2438 02:20:45,083 --> 02:20:47,708 Wie ben ik, lieve God! 2439 02:20:47,792 --> 02:20:50,500 Beantwoord mijn geroep, mijn redder! 2440 02:20:50,583 --> 02:20:53,167 Wie ben ik, lieve Heer! 2441 02:20:53,375 --> 02:20:56,125 Om mijn hart te kalmeren Kom je hier naar mij toe? 2442 02:20:56,208 --> 02:20:58,625 Wie ben ik, lieve God! 2443 02:20:58,875 --> 02:21:01,583 Beantwoord mijn geroep, mijn redder! 2444 02:21:01,667 --> 02:21:04,167 Wie ben ik, lieve Heer! 2445 02:21:04,417 --> 02:21:10,042 Uit de stilte van mijn hart Kom je op als de waarheid die ik nodig heb? 2446 02:21:32,708 --> 02:21:35,833 Uit de tranen van het lijden 2447 02:21:35,917 --> 02:21:38,667 Die vreugde en troost vinden 2448 02:21:38,875 --> 02:21:43,333 Uitgroeien tot demonen in de schaduwen! 2449 02:21:43,667 --> 02:21:46,792 Is het juist om een ​​droom te verpletteren Om de mijne waar te maken? 2450 02:21:46,875 --> 02:21:49,667 Vertel het me, hart! Waar ligt gerechtigheid? 2451 02:21:50,167 --> 02:21:53,125 Beloof me dat je niets voor me verbergt? 2452 02:21:53,375 --> 02:21:55,833 Ik beloof het, lieverd. 2453 02:21:56,833 --> 02:21:59,542 Oh, mijn God! 2454 02:21:59,625 --> 02:22:02,083 Wie ben ik, lieve God! 2455 02:22:02,333 --> 02:22:04,375 Om mijn hart te sussen Kom je hier naar me toe? 2456 02:22:04,458 --> 02:22:07,625 We denken dat we er gemakkelijk mee weg kunnen komen nadat we een fout hebben gemaakt. 2457 02:22:07,708 --> 02:22:11,542 Maar het zal ons voor altijd achtervolgen, onze vrede wegvreten. 2458 02:22:13,375 --> 02:22:18,125 Beantwoord mijn geroep, mijn redder! 2459 02:22:18,208 --> 02:22:20,292 Jij bent succesvol zonder diploma, 2460 02:22:20,542 --> 02:22:23,375 laat die studenten die hard hebben gewerkt om goede cijfers te halen, 2461 02:22:23,667 --> 02:22:24,708 eruit zien als complete idioten. 2462 02:22:26,000 --> 02:22:27,440 Priester, geef hem de huwelijksdraad. 2463 02:22:28,417 --> 02:22:30,125 Laat de huwelijksbeats maar komen. 2464 02:22:51,083 --> 02:22:52,792 Dus, hoe hard ik ook werk, 2465 02:22:52,917 --> 02:22:54,792 mijn leven zal niet veranderen, toch? 2466 02:22:58,417 --> 02:23:01,333 - Doe het! - Trouw voordat het te laat is. 2467 02:23:11,333 --> 02:23:12,333 Ragavan? 2468 02:23:14,292 --> 02:23:15,292 Dude… 2469 02:23:16,208 --> 02:23:17,208 Hé! 2470 02:23:19,167 --> 02:23:20,167 Ragavan… 2471 02:23:21,583 --> 02:23:22,833 - Wat is er, zoon? - Meneer… 2472 02:23:23,417 --> 02:23:25,292 Ik heb het DSP-papier niet gehaald door te studeren. 2473 02:23:26,125 --> 02:23:27,765 Ik heb het gehaald door het antwoordpapier te halen. 2474 02:23:30,292 --> 02:23:32,458 Mijnheer, mijn fout zorgde ervoor dat... 2475 02:23:32,750 --> 02:23:34,110 Een slimme student die zakte voor het examen. 2476 02:23:35,458 --> 02:23:37,792 Nadat hij zijn baan verloor waar hij zo hard voor had gewerkt, 2477 02:23:37,875 --> 02:23:40,167 hij probeerde zelfs zelfmoord te plegen. 2478 02:23:42,292 --> 02:23:43,875 Meneer, doe met mij wat u wilt, 2479 02:23:44,167 --> 02:23:47,000 maar help hem alsjeblieft zijn baan terug te krijgen. 2480 02:23:47,083 --> 02:23:48,292 Alstublieft, meneer. Alstublieft! 2481 02:23:48,375 --> 02:23:49,375 Hé, Ragavan! 2482 02:23:50,542 --> 02:23:51,542 Wat is er met je aan de hand? 2483 02:23:52,542 --> 02:23:54,062 Iedereen wacht. Wat ben je aan het doen? 2484 02:23:55,083 --> 02:23:56,324 Waarom dwaal je zo af? 2485 02:23:56,667 --> 02:23:58,042 Kom op, Ragavan. Ga. 2486 02:23:58,917 --> 02:24:00,000 Ik dwaal niet af, meneer. 2487 02:24:00,875 --> 02:24:02,995 Voor het eerst in mijn leven, spreek ik de waarheid. 2488 02:24:03,083 --> 02:24:05,000 Vriend, begin hier nu niet over. 2489 02:24:05,583 --> 02:24:08,292 Mijnheer, ik ben niet bij uw bedrijf gekomen met mijn originele certificaten. 2490 02:24:08,875 --> 02:24:10,542 - Ik heb valse certificaten geproduceerd. - Wat?! 2491 02:24:10,625 --> 02:24:12,333 Ik heb gelogen om binnen te komen. 2492 02:24:15,375 --> 02:24:16,375 Oom… 2493 02:24:18,292 --> 02:24:21,792 Je wilde iemand die net zo hard werkte als jij… 2494 02:24:22,208 --> 02:24:23,583 Om met je dochter te trouwen, toch? 2495 02:24:25,042 --> 02:24:26,722 Ik ben niet geslaagd door hard werken, oom. 2496 02:24:27,625 --> 02:24:28,825 Ik heb het voor elkaar gekregen door fraude. 2497 02:24:31,208 --> 02:24:34,875 Pallavi, ik heb je op het vliegveld mijn woord gegeven dat ik niet loog, toch? 2498 02:24:36,292 --> 02:24:37,417 Ik heb tegen je gelogen, Pallavi. 2499 02:24:38,542 --> 02:24:40,083 Ik ben nooit naar Mumbai geweest voor een training. 2500 02:24:40,833 --> 02:24:43,458 Ik was op mijn universiteit in Vellore, om mijn achterstand in te lossen. 2501 02:24:46.000 --> 02:24:48.625 - Jij! - Kalmeer, wil je? 2502 02:24:50.250 --> 02:24:51.250 Papa… 2503 02:24:52.875 --> 02:24:55.208 Het certificaat dat je thuis zo enthousiast hebt ingelijst 2504 02:24:56.292 --> 02:24:57.292 is nep. 2505 02:25:06.917 --> 02:25:08.476 - Waarom heb je dit gedaan? - Tante, sla hem niet. 2506 02:25:08,500 --> 02:25:09,958 Waarom heb je tegen ons allemaal gelogen? 2507 02:25:10,375 --> 02:25:13,000 Hoe kun je bedenken om zoiets te doen? 2508 02:25:13,625 --> 02:25:14,750 Hoe kun je dat nou doen?! 2509 02:25:15,667 --> 02:25:18,708 Ga je gang, spreek je uit! Waarom heb je dat in godsnaam gedaan? 2510 02:25:21,083 --> 02:25:23,351 Heb ik je op deze wereld gebracht om op deze manier vernederd te worden? 2511 02:25:23,375 --> 02:25:25,125 Spreek je uit, Ragavan! 2512 02:25:29,875 --> 02:25:32,917 Hoe ben je een schurk geworden? 2513 02:25:38,167 --> 02:25:39,167 Ik ben een schurk, mam. 2514 02:25:40,208 --> 02:25:43,417 Een schurk die dacht dat hij alles kon doen om te slagen. 2515 02:25:45,458 --> 02:25:49,667 Maar niet ten koste van het ruïneren van een ander persoon. 2516 02:26:00,542 --> 02:26:02,500 Hij gaf zichzelf die dag aan… 2517 02:26:02,583 --> 02:26:05,500 CHENNAI TRIPLICANE POLICE CLERK 2518 02:26:05,583 --> 02:26:07,000 en kreeg een gevangenisstraf van zes maanden. 2519 02:26:11,083 --> 02:26:12,667 Door zijn fout te erkennen, 2520 02:26:13,333 --> 02:26:17,250 kon die arme topper het aanbod dat hij rechtmatig had verdiend, terugkrijgen. 2521 02:26:26,792 --> 02:26:28,583 Het meisje met wie hij wilde trouwen, 2522 02:26:30,042 --> 02:26:33,583 zijn baan, zijn huis en zijn auto, 2523 02:26:34,708 --> 02:26:36,083 gingen langzaam van hem weg. 2524 02:26:36,833 --> 02:26:38,250 Zijn toekomst was compleet verwoest. 2525 02:26:38,750 --> 02:26:40,991 Niemand wist waar hij was of wat hij daarna ging doen. 2526 02:26:42,625 --> 02:26:44,385 Toen zag ik hem twee dagen geleden, uit het niets. 2527 02:26:53,042 --> 02:26:54,333 - Jouw bestelling, Harini. - Ja? 2528 02:26:59,792 --> 02:27:00,792 Harini? 2529 02:27:01,625 --> 02:27:03,500 Mijn dochter. Ze is boven. 2530 02:27:10,458 --> 02:27:11,458 Hoe gaat het met je? 2531 02:27:14,750 --> 02:27:17,708 Ik had het geweldig gedaan als ik niet eerlijk was geweest. 2532 02:27:18,042 --> 02:27:21,208 Maar het schuldgevoel dat ik iemand heb geruïneerd zou me mijn vrede hebben gekost. 2533 02:27:22,083 --> 02:27:23,375 Nu ben ik blij, meneer. 2534 02:27:27,500 --> 02:27:30,583 Ik dacht dat het game over was nadat je naar de gevangenis ging. 2535 02:27:32,333 --> 02:27:33,583 Ik dacht hetzelfde. 2536 02:27:36,292 --> 02:27:37,292 Zoon! 2537 02:27:48,083 --> 02:27:51,792 De bank heeft ons huis in beslag genomen omdat we de EMI's niet konden betalen. 2538 02:27:52,417 --> 02:27:54,208 Toen we alle hoop hadden opgegeven, 2539 02:27:54,625 --> 02:27:57,458 was het bhai die ons in ons oude huis liet blijven. 2540 02:27:59,333 --> 02:28:00,625 Kom. Kom binnen, lieve jongen. 2541 02:28:01,917 --> 02:28:03,292 Chithra! Chithra! 2542 02:28:03,917 --> 02:28:04,917 Kijk, onze zoon is er! 2543 02:28:05,292 --> 02:28:07,042 Snel, maak het eten voor hem klaar! 2544 02:28:07,708 --> 02:28:10,958 Waarom fris je je niet even op? Ik koop bananenbladeren om op te eten. 2545 02:28:14,917 --> 02:28:15,917 Papa? 2546 02:28:16,917 --> 02:28:17,917 Ja, mijn jongen? 2547 02:28:18,583 --> 02:28:20,750 Eerlijk gezegd heb ik jou het meeste pijn gedaan. 2548 02:28:23,208 --> 02:28:24,208 Als iemand… 2549 02:28:26,917 --> 02:28:28,667 Je zou boos op me moeten zijn, jij bent het. 2550 02:28:30,375 --> 02:28:32,250 Je mag me slaan en me slaan zoveel je wilt, pap. 2551 02:28:33,667 --> 02:28:36,708 Maar onderdruk alsjeblieft je emoties niet en lijd in stilte! 2552 02:28:43,458 --> 02:28:46,542 Toen ik als kind aan de startlijn stond van een race, 2553 02:28:46,833 --> 02:28:51,083 duwde een ander kind me omver om te winnen. 2554 02:28:52,583 --> 02:28:55,792 Ik loop nog steeds mank door die blessure. 2555 02:28:56,625 --> 02:28:59,542 Toen ik wist dat mijn zoon niet dezelfde fout had gemaakt als die gast, 2556 02:28:59,833 --> 02:29:01,417 straalde mijn hart van trots! 2557 02:29:04,667 --> 02:29:08,000 De dag dat je het leven van iemand anders boven je eigen leven stelde 2558 02:29:08,083 --> 02:29:09,924 en je fout accepteerde voor iedereen, 2559 02:29:10,125 --> 02:29:11,875 je bewees dat je mijn zoon bent! 2560 02:29:14,750 --> 02:29:16,750 Maak je geen zorgen dat je verloren hebt. 2561 02:29:17,833 --> 02:29:18,875 Loop de race opnieuw. 2562 02:29:19,583 --> 02:29:21,663 Ik steun je. We gaan het deze keer samen doen! 2563 02:29:29,083 --> 02:29:30,083 Papa… 2564 02:29:30,250 --> 02:29:31,250 Wat… 2565 02:29:47,542 --> 02:29:49,417 Toen sloeg ik een nieuw blad om 2566 02:29:50,125 --> 02:29:52,686 en besefte ik dat elke baan respectabel is zolang we het eerlijk doen. 2567 02:29:53,208 --> 02:29:56,167 Ik begon met 8.000 in handen. En nu heb ik er 25.000. 2568 02:29:56,333 --> 02:29:59,250 Weet je, ik ben weer begonnen met studeren engineering via correspondentie. 2569 02:29:59,500 --> 02:30:01,250 Ik haalde 90 procent in het eerste semester! 2570 02:30:04,458 --> 02:30:06,979 Ik ga nu maar, meneer. Ik word te laat voor mijn volgende levering. 2571 02:30:09,167 --> 02:30:11,000 Geef me een goede beoordeling op de app, meneer! 2572 02:30:11,292 --> 02:30:12,583 Ik hoop dat u mij vergeven hebt. 2573 02:30:14,583 --> 02:30:17,542 Ik maak van deze kerel elk jaar een voorbeeld als een mislukking voor iedereen. 2574 02:30:18,083 --> 02:30:19,667 Hij heeft misschien een eenvoudige baan, 2575 02:30:20,708 --> 02:30:22,958 maar hij heeft mijn vertrouwen in hem hersteld dat hij succesvol is. 2576 02:30:23,917 --> 02:30:25,083 Mijn beste studenten, 2577 02:30:26,875 --> 02:30:29,042 wij rennen allemaal de race naar succes. 2578 02:30:30,208 --> 02:30:31,250 Soms verliezen we halverwege. 2579 02:30:36,958 --> 02:30:38,625 In plaats van jezelf ervoor af te straffen, 2580 02:30:39,583 --> 02:30:42,458 ren de race opnieuw. Succes wacht je uiteindelijk! 2581 02:30:46,375 --> 02:30:47,583 In dat geval, D. Ragavan… 2582 02:30:49,083 --> 02:30:50,083 Nee. 2583 02:30:50,875 --> 02:30:54,000 Dragon is een van de meest succesvolle studenten 2584 02:30:54,750 --> 02:30:56,208 die van deze universiteit is afgestudeerd. 2585 02:31:22,750 --> 02:31:24,750 Papa, een of andere idioot heeft zijn auto naast onze… 2586 02:31:25,167 --> 02:31:26,292 Ik ben die idioot, beste jongen. 2587 02:31:27,208 --> 02:31:28,708 Meneer, wat doet u hier? 2588 02:31:29,125 --> 02:31:33,208 Meneer kon blijkbaar geen goede match vinden voor zijn dochter. 2589 02:31:33,542 --> 02:31:36,167 Er zijn te veel oplichters, weet u? 2590 02:31:36,250 --> 02:31:38,042 - Dus? - Dus… 2591 02:31:38,292 --> 02:31:40,292 Hij is hier om te vragen om jouw hand in het huwelijk voor haar. 2592 02:31:41,375 --> 02:31:44,167 Mijn dochter had jouw profiel al geliked op de huwelijkswebsite. 2593 02:31:44,583 --> 02:31:46,042 Toen betrapte ik je op heterdaad. 2594 02:31:46,375 --> 02:31:50,250 Toen je laatst thuiskwam om eten te bezorgen, zei ik tegen haar: 2595 02:31:50,333 --> 02:31:55,000 "Iemand die van zijn fouten leert en eerlijk leeft, zal je nooit teleurstellen." 2596 02:31:55,250 --> 02:31:57,917 Ik zei haar dat jij de ware voor haar bent. 2597 02:31:58,875 --> 02:31:59,958 En ze stemde toe! 2598 02:32:05,250 --> 02:32:06,292 - Ga weg, meneer. - Hé... 2599 02:32:06,375 --> 02:32:07,292 - Hé! - Hij is helemaal... 2600 02:32:07,375 --> 02:32:09,125 Hou je mond, pap. Je hebt me al genaaid. 2601 02:32:09,208 --> 02:32:10,809 - Hé. - Wil je me mijn hele leven naaien? 2602 02:32:10,833 --> 02:32:12,184 Wat heb ik je aangedaan? Nee. Ga meteen weg! 2603 02:32:12,208 --> 02:32:15,750 Hé. Waarom ontmoet je haar niet? Ze is een engel! 2604 02:32:15,833 --> 02:32:17,154 Ik wil jouw engel of haar... 2605 02:32:17,583 --> 02:32:19,833 - Wat dan ook, ik wil je eruit! - Ragava, doe dat niet... 2606 02:32:19,917 --> 02:32:22,333 - Zoon... - Wacht even. Ik ga weg zodra ze binnenkomt. 2607 02:32:37,083 --> 02:32:38,250 Beste, hij... 189082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.