All language subtitles for Dr.Cheon.and.the.Lost.Talisman.NF.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,591 --> 00:00:54,471 A Seolgyeong is a weaponized talisman that seals vile spirits 2 00:00:54,805 --> 00:01:00,227 using Buddhist sutras and patterns. 3 00:01:38,974 --> 00:01:39,850 Dong-woo! 4 00:01:46,106 --> 00:01:47,316 Grandpa. 5 00:01:47,941 --> 00:01:49,651 I'm here. Don't worry. 6 00:02:13,675 --> 00:02:15,844 You've reached your destination. 7 00:02:16,136 --> 00:02:20,098 This is a no-parking zone. Please do not park here. 8 00:02:20,432 --> 00:02:22,934 How'd you wake up on cue? Were you pretending to be asleep? 9 00:02:24,895 --> 00:02:25,979 Man… 10 00:02:28,857 --> 00:02:31,610 I heard the GPS say we had arrived. 11 00:02:32,986 --> 00:02:35,530 In-bae… I mean, Apprentice Kang. 12 00:02:35,906 --> 00:02:37,824 It's our first gig in ages. Let's do it right. 13 00:02:37,949 --> 00:02:39,451 Stop with the Apprentice Kang nonsense. 14 00:02:39,576 --> 00:02:41,953 Technicians should stick to technical things. 15 00:02:42,245 --> 00:02:48,168 I know all about your technical prowess. 16 00:02:49,002 --> 00:02:52,255 But if you work for a startup, you're required to wear many hats. 17 00:02:52,798 --> 00:02:54,841 I'm not asking for the impossible. 18 00:02:55,550 --> 00:02:58,220 Apprentice Kang is capable of multitasking, 19 00:02:58,470 --> 00:03:00,931 so you're the only one I fully trust. 20 00:03:01,390 --> 00:03:02,391 Multitasking? 21 00:03:02,849 --> 00:03:04,685 What's wrong with the lady here? 22 00:03:04,851 --> 00:03:07,729 She said her daughter's possessed or something. 23 00:03:08,438 --> 00:03:09,648 She's a middle schooler. 24 00:03:09,773 --> 00:03:13,026 -Are you allowed to park there? -They can't tow that. 25 00:03:14,695 --> 00:03:16,863 Holy cow. 26 00:03:17,531 --> 00:03:21,076 It took me three years of savings to get a semi-basement room. 27 00:03:21,576 --> 00:03:24,746 I'd have to work for 250 years to afford a place like this. 28 00:03:25,122 --> 00:03:29,042 I'd be so old in 250 years' time. 29 00:03:31,837 --> 00:03:33,755 That again? 30 00:03:36,383 --> 00:03:38,427 Why bother ringing that? It never rings. 31 00:03:38,552 --> 00:03:40,011 In-bae, be quiet. 32 00:03:46,727 --> 00:03:47,769 Nothing much here. 33 00:03:48,645 --> 00:03:50,230 No worries. Let's stick to what we do. 34 00:03:50,313 --> 00:03:53,483 Such a stupid concept, such freaks. You live such tough lives. 35 00:03:53,817 --> 00:03:55,610 It looked so fake on YouTube. 36 00:03:55,819 --> 00:03:57,612 You must be the middle schooler. 37 00:03:57,696 --> 00:03:59,698 Hey! What are you doing there? 38 00:04:00,031 --> 00:04:01,366 Where are your manners? 39 00:04:03,076 --> 00:04:05,662 Allow me to apologize. She's usually-- 40 00:04:06,413 --> 00:04:09,082 She usually isn't like that, but she's changed suddenly. 41 00:04:09,166 --> 00:04:10,709 Almost as if she's been possessed. 42 00:04:11,209 --> 00:04:13,545 Do you feel anything after seeing her in person? 43 00:04:16,256 --> 00:04:18,008 The child is not the problem. 44 00:04:24,264 --> 00:04:26,183 There's a stench all over this house. 45 00:04:28,143 --> 00:04:29,561 The stench of a rotting corpse… 46 00:04:34,232 --> 00:04:35,984 is flooding into my nose right now. 47 00:04:36,401 --> 00:04:38,361 Morons. What a load of shit. 48 00:04:48,121 --> 00:04:50,165 It's coming from inside too. 49 00:04:51,291 --> 00:04:52,834 Let's all go inside. 50 00:04:54,336 --> 00:04:56,379 Apprentice Kang, get things ready. 51 00:05:07,557 --> 00:05:08,475 Please… 52 00:05:10,477 --> 00:05:12,479 Never cross this straw rope. 53 00:05:13,730 --> 00:05:15,816 Mister, this is all bullshit, right? 54 00:05:17,526 --> 00:05:18,777 You're embarrassing us! 55 00:05:19,152 --> 00:05:21,571 I'm the one who's embarrassed! 56 00:05:23,782 --> 00:05:25,659 Shit. 57 00:05:28,495 --> 00:05:30,455 Did you know what this was before you put it here? 58 00:05:34,501 --> 00:05:39,840 I was told it's a totem from a noble house and that it protected its boundaries. 59 00:05:42,384 --> 00:05:45,595 It did belong to a noble family, but it didn't protect their home. 60 00:05:48,431 --> 00:05:49,933 It's for a tomb. 61 00:05:50,809 --> 00:05:53,854 As in… a grave? 62 00:05:55,188 --> 00:05:56,189 Yes. 63 00:05:56,982 --> 00:05:59,067 This is a tomb totem. 64 00:05:59,442 --> 00:06:01,862 A totem that protects the deceased. 65 00:06:05,073 --> 00:06:09,035 This totem is the source of this stench. 66 00:06:10,745 --> 00:06:12,205 It's turning this home into a grave! 67 00:06:12,622 --> 00:06:15,000 -That's why you're restless in bed! -That's right! 68 00:06:15,208 --> 00:06:18,253 When you lie down, your legs itch as if bugs were crawling all over them. 69 00:06:18,336 --> 00:06:19,921 Your chest feels tight! 70 00:06:20,046 --> 00:06:23,508 And when you fall asleep, you're woken up by nightmares! 71 00:06:23,675 --> 00:06:24,551 -Yes! -Yeah! 72 00:06:24,759 --> 00:06:27,387 Business is booming, but your income is down. 73 00:06:27,470 --> 00:06:28,346 -Yes, yes… -Moron! 74 00:06:28,471 --> 00:06:31,224 He's hiking and golfing all weekend, but he's always sick. 75 00:06:31,349 --> 00:06:32,392 -That's right! -Correct! 76 00:06:32,475 --> 00:06:34,853 And your daughter suddenly became bitchy. 77 00:06:35,020 --> 00:06:37,480 And not only that, her grades are dropping too, am I right? 78 00:06:37,898 --> 00:06:39,190 What are you staring at? 79 00:06:39,357 --> 00:06:42,736 You're right, you're so right. How could you know all this? 80 00:06:42,861 --> 00:06:45,405 This is all because of that totem. 81 00:06:45,655 --> 00:06:48,450 So what should I do, Doctor? 82 00:06:48,533 --> 00:06:49,659 What else? 83 00:06:50,827 --> 00:06:52,662 We must exorcise the spirit from the totem. 84 00:06:55,874 --> 00:07:00,378 Raise the gods of the Five Directions! 85 00:07:00,754 --> 00:07:04,549 Oh, gods of the South and the East, help us get rid of this vile spirit! 86 00:07:04,633 --> 00:07:05,800 Put your phone down! 87 00:07:06,092 --> 00:07:07,135 Be gone! 88 00:07:07,218 --> 00:07:08,887 Be gone, vile spirit! 89 00:07:10,513 --> 00:07:12,766 -Holy shit… -Did you see that? He stabbed it. 90 00:07:14,142 --> 00:07:15,143 He stabbed it. 91 00:07:15,310 --> 00:07:17,228 -Put your phone down! -No way. 92 00:07:25,403 --> 00:07:26,738 Oh, gosh. 93 00:07:27,030 --> 00:07:28,073 Enough. 94 00:07:28,281 --> 00:07:30,283 It was haunted by a rude spirit. 95 00:07:48,510 --> 00:07:50,053 What the hell? 96 00:07:54,015 --> 00:07:55,100 Gosh! 97 00:07:57,352 --> 00:07:59,646 You'll be fine behind the rope. 98 00:08:07,070 --> 00:08:12,575 This spirit shall return to the afterlife! 99 00:08:22,377 --> 00:08:23,503 It's stopped. 100 00:08:24,921 --> 00:08:28,758 -Return at once! -Return! 101 00:08:31,636 --> 00:08:33,179 -Did it return? -Huh? 102 00:08:33,263 --> 00:08:36,683 Come on, divine WiFi, divine WiFi, WiFi… 103 00:08:37,058 --> 00:08:38,476 -What is it? -Come on! 104 00:08:39,060 --> 00:08:40,103 What happened? 105 00:08:42,522 --> 00:08:43,648 Get down! 106 00:08:55,243 --> 00:08:56,619 Do you see it? 107 00:08:58,121 --> 00:08:59,122 What? 108 00:09:00,081 --> 00:09:01,291 What should have gone that way 109 00:09:02,292 --> 00:09:03,668 came this way instead. 110 00:09:05,462 --> 00:09:07,881 These items are what pulled the totem inside. 111 00:09:08,631 --> 00:09:10,717 You have a very strange taste. 112 00:09:11,426 --> 00:09:13,845 That's why you're intrigued by these. 113 00:09:14,262 --> 00:09:18,266 From now on, if something intrigues you, avoid it at all costs. 114 00:09:18,808 --> 00:09:22,062 If you get the urge to buy something, let your wife make the decision. 115 00:09:22,812 --> 00:09:25,482 Yes, I'll keep that in mind. 116 00:09:26,483 --> 00:09:27,484 Respect. 117 00:09:27,650 --> 00:09:28,610 Very well. 118 00:09:30,528 --> 00:09:32,739 Because of recent events, 119 00:09:32,989 --> 00:09:36,284 your daughter's feelings have been hurt. 120 00:09:36,576 --> 00:09:38,620 Let her take it easy for two weeks. 121 00:09:38,703 --> 00:09:41,247 Don't make her go to school or see her tutors. 122 00:09:41,414 --> 00:09:43,583 Just let her do whatever she wants. 123 00:09:44,417 --> 00:09:46,503 I'm so sorry for not realizing your greatness 124 00:09:46,836 --> 00:09:48,296 and for calling you fakes. 125 00:09:54,552 --> 00:09:55,970 Oh my. 126 00:09:56,137 --> 00:10:00,892 Anyway, I guess this should be cleaned up. 127 00:10:07,482 --> 00:10:09,776 Please get rid of them as you see fit. 128 00:10:10,110 --> 00:10:11,027 Apprentice Kang? 129 00:10:11,820 --> 00:10:12,862 Sure. 130 00:10:13,822 --> 00:10:16,074 Buddha, are you okay? 131 00:10:16,199 --> 00:10:19,494 It's not an easy task, but I'll do it for free. 132 00:10:26,376 --> 00:10:31,506 Only peace shall remain in this household. 133 00:10:40,849 --> 00:10:47,814 DR. CHEON AND THE LOST TALISMAN 134 00:10:48,106 --> 00:10:52,527 In-bae, what did I say about parking? 135 00:10:52,777 --> 00:10:54,487 How could they tow it away? 136 00:10:55,446 --> 00:10:58,867 And go easy with explosives. It costs money! 137 00:10:59,284 --> 00:11:03,079 How could a technician not be able to control a rock? 138 00:11:03,204 --> 00:11:05,123 Were you possessed by that totem spirit? 139 00:11:05,415 --> 00:11:07,542 I gotta handle the music, the explosion, the theatrics, 140 00:11:07,667 --> 00:11:09,252 and tug at their heartstrings. 141 00:11:09,460 --> 00:11:11,004 I can't do this alone. Hire someone! 142 00:11:11,421 --> 00:11:15,300 In-bae, I really was going to hire someone this time. 143 00:11:15,466 --> 00:11:18,386 I'm just too nervous to do it. Look at what happened today. 144 00:11:18,803 --> 00:11:21,639 I'm too busy cleaning up your mess. How can I handle another newbie? 145 00:11:21,806 --> 00:11:23,725 You should've gone with an easy target. 146 00:11:23,850 --> 00:11:26,519 There are so many lighter things. Why choose this heavy rock? 147 00:11:26,728 --> 00:11:28,062 You see? 148 00:11:28,938 --> 00:11:32,108 You're just not ready for an assistant. 149 00:11:32,442 --> 00:11:33,359 What's this? 150 00:11:35,528 --> 00:11:37,697 This is her Instagram. A birthday party from a month ago. 151 00:11:37,864 --> 00:11:39,240 Good. Next question. 152 00:11:39,991 --> 00:11:41,868 Notice anything different today? 153 00:11:45,955 --> 00:11:47,123 Did she cut her hair? 154 00:11:47,290 --> 00:11:49,167 The totem's not there! 155 00:11:50,877 --> 00:11:52,462 The color of the dirt on it is different, 156 00:11:53,254 --> 00:11:55,632 and there's moss on the side that faces the sun. 157 00:11:56,591 --> 00:11:58,676 That means they bought it just a few weeks ago. 158 00:11:59,260 --> 00:12:03,097 So why keep a new totem out of view? 159 00:12:03,973 --> 00:12:07,310 Because the woman found it an eye sore. 160 00:12:08,228 --> 00:12:11,189 She must have hated seeing her husband's things. 161 00:12:14,484 --> 00:12:19,322 So, you used that totem as an excuse to make her happy 162 00:12:19,572 --> 00:12:23,993 and keep her at bay from her weird looking husband and bratty kid? 163 00:12:24,160 --> 00:12:25,203 Correct. 164 00:12:26,412 --> 00:12:32,335 According to the American Psychiatric Association's DSM-IV manual, 165 00:12:32,585 --> 00:12:36,047 Koreans suffer from two types of culture-bound syndrome. 166 00:12:36,589 --> 00:12:38,341 One is "anger syndrome" and the other-- 167 00:12:38,466 --> 00:12:39,926 Hey, be careful! 168 00:12:40,093 --> 00:12:41,302 I'm sorry, Buddha. 169 00:12:41,427 --> 00:12:43,513 And the other's ancestral spirit possession? 170 00:12:43,680 --> 00:12:46,057 Anyway, you're saying that we don't deal with ghosts, 171 00:12:46,140 --> 00:12:49,686 -but a person's mind, soul-- -Yes, yes, yes. 172 00:12:50,478 --> 00:12:52,522 The ghosts that we tackle are in… 173 00:12:58,486 --> 00:13:00,238 Wow. 174 00:13:03,825 --> 00:13:06,077 Our divine toad. 175 00:13:09,956 --> 00:13:10,999 Hold on tight. 176 00:13:14,669 --> 00:13:16,754 This goddamn rock. 177 00:13:25,513 --> 00:13:27,056 Very nice. 178 00:13:32,353 --> 00:13:33,479 Jeez. 179 00:13:40,111 --> 00:13:43,072 I know the market value for gold, so don't even try. 180 00:13:43,990 --> 00:13:47,368 Melting and molding it will cost me quite a bit of money. 181 00:13:47,910 --> 00:13:50,496 You can put it there and sell it as is. 182 00:13:50,663 --> 00:13:52,582 You'll go to hell if you scam me too often. 183 00:13:53,082 --> 00:13:56,919 And you'll go to prison for selling things with seals on them. 184 00:13:59,088 --> 00:14:00,631 Is that all for today? 185 00:14:02,508 --> 00:14:04,469 This damn rock is too damn heavy! 186 00:14:05,428 --> 00:14:07,972 So you guys raid tombs now? 187 00:14:08,264 --> 00:14:09,557 Was this really guarding a grave? 188 00:14:09,807 --> 00:14:12,143 I've saw tons of these in restaurant gardens. 189 00:14:12,435 --> 00:14:14,979 Dr. Cheon, how long will you keep living like this? 190 00:14:15,313 --> 00:14:17,398 Why do you keep scamming people? 191 00:14:17,565 --> 00:14:19,901 I told you, it's not a scam, it's psychological treatment. 192 00:14:19,984 --> 00:14:23,780 Do you really think that if I tell my clients that there aren't any ghosts, 193 00:14:23,863 --> 00:14:25,114 they will just nod? 194 00:14:25,615 --> 00:14:29,077 They'll just swear at me and run to the next shaman. 195 00:14:29,243 --> 00:14:33,623 I'm saving them from wasting tens of thousands of dollars. 196 00:14:34,082 --> 00:14:36,459 How did the grandson of a chief shaman… 197 00:14:45,510 --> 00:14:46,928 Again with that chief shaman crap. 198 00:14:47,595 --> 00:14:49,389 That's ancient history. 199 00:14:50,556 --> 00:14:52,475 Why do you keep bringing that up? 200 00:14:58,064 --> 00:15:02,318 Why are you so desperate to bring that up again? 201 00:15:03,528 --> 00:15:04,904 What happened to the price of gold? 202 00:15:13,871 --> 00:15:17,083 Reminder, reminder… They sure can sniff money. 203 00:15:17,208 --> 00:15:19,043 So many reminders. 204 00:15:21,963 --> 00:15:24,132 Doc, I've got some gifts for you. 205 00:15:26,467 --> 00:15:27,677 Are we good? 206 00:15:28,928 --> 00:15:30,221 Are you the boss? 207 00:15:31,431 --> 00:15:33,933 Stop worrying and focus on your editing. 208 00:15:34,809 --> 00:15:35,810 Hurry up! 209 00:15:36,644 --> 00:15:39,939 There's my reminder. 210 00:15:40,189 --> 00:15:42,191 {\an8}MEDICAL LICENSE 211 00:16:07,300 --> 00:16:09,844 PYEONGCHANG-DONG 212 00:16:27,612 --> 00:16:28,779 MRS. SONG 213 00:16:31,699 --> 00:16:32,783 Yes, Mom? 214 00:16:33,367 --> 00:16:34,660 The deaconess showed you what? 215 00:16:36,037 --> 00:16:40,583 The "Heavenly Cheon" channel? I told you that the apprentice isn't me! 216 00:16:41,792 --> 00:16:44,378 I'm not cursing at the deaconess. 217 00:16:46,005 --> 00:16:47,840 Don't you know where your son works? 218 00:16:48,049 --> 00:16:51,802 I work for High-Tech Psychological. 219 00:16:52,678 --> 00:16:55,723 Why turn me into a cult fanatic when I have a perfectly ordinary job? 220 00:16:55,890 --> 00:16:59,435 And you're a church deaconess. You shouldn't watch that channel! 221 00:16:59,602 --> 00:17:03,272 I think I might have a date on Christmas. Hang up now. 222 00:17:04,482 --> 00:17:05,816 What a load of crap. 223 00:17:16,118 --> 00:17:17,203 Apprentice Kang? 224 00:17:20,248 --> 00:17:23,626 Yes, I'm Apprentice Kang. 225 00:17:24,252 --> 00:17:26,128 But you can call me In-bae. 226 00:17:26,379 --> 00:17:30,007 Kang In-bae. 227 00:17:33,970 --> 00:17:35,096 Pardon me. 228 00:17:35,972 --> 00:17:37,682 We're fully booked for the year. 229 00:17:38,224 --> 00:17:39,475 Sorry about that. 230 00:17:41,018 --> 00:17:42,353 What a load of crap. 231 00:17:42,562 --> 00:17:46,148 One sec. I'm the VP here. I'll talk to him. 232 00:17:47,400 --> 00:17:49,193 Doc, we have bookings? 233 00:17:49,443 --> 00:17:51,737 Get it together, Apprentice Kang. 234 00:17:52,071 --> 00:17:53,906 I'm very much together, thanks to her. 235 00:17:54,031 --> 00:17:56,242 This would definitely be a pro bono case. 236 00:17:56,367 --> 00:17:58,411 We aren't UNICEF. 237 00:17:58,578 --> 00:18:02,081 Didn't you see her diamond ring? It's gotta be at least two carats. 238 00:18:02,498 --> 00:18:05,251 If it's on the left hand, does that make it a wedding ring? 239 00:18:05,418 --> 00:18:07,044 That's the right hand. 240 00:18:07,253 --> 00:18:09,213 I told you not to miss a single detail. 241 00:18:10,298 --> 00:18:11,757 She wore it out of anxiety. 242 00:18:12,300 --> 00:18:14,176 It's an old design, and it's the wrong size. 243 00:18:15,261 --> 00:18:18,222 Handed down from her mother. She's wearing it like a talisman. 244 00:18:18,306 --> 00:18:22,059 In-bae, I told you we shouldn't take on lonely and desperate-- 245 00:18:22,143 --> 00:18:23,811 You see? Stop! 246 00:18:23,978 --> 00:18:26,397 I heard you charge $10,000 per job. 247 00:18:26,480 --> 00:18:29,525 It's not the money that I chase. I seek to learn the divine will-- 248 00:18:32,028 --> 00:18:35,114 I'll give you $50,000 now and another $50,000 after you're done. 249 00:18:35,489 --> 00:18:37,408 -Miss! -Huh? 250 00:18:39,744 --> 00:18:41,996 -Where's the job? -Huh? 251 00:18:43,205 --> 00:18:44,332 Goecheon in Chungcheong Province. 252 00:18:45,541 --> 00:18:50,254 GOECHEON COUNTY 253 00:19:01,223 --> 00:19:05,561 Do you want to flirt with her or do you want to be rejected? 254 00:19:06,270 --> 00:19:10,024 Yoo-kyung is the first person to offer her hand to me. 255 00:19:10,816 --> 00:19:13,819 Yoo-kyung is also the first person 256 00:19:14,862 --> 00:19:16,697 to unload that much money on me. 257 00:19:17,156 --> 00:19:20,242 She's in her 20s. She's got Dad's car and Mom's ring. 258 00:19:20,576 --> 00:19:22,161 No parents in sight. 259 00:19:23,371 --> 00:19:24,830 She lives in the countryside. 260 00:19:26,082 --> 00:19:29,627 She looks like a student. Maybe she's taking some time off? 261 00:19:36,842 --> 00:19:38,427 No, no, look… 262 00:19:39,387 --> 00:19:41,097 Did she doze off behind the wheel? 263 00:19:46,143 --> 00:19:49,897 I should have driven that car for her. 264 00:19:58,030 --> 00:19:59,490 Fog? 265 00:20:00,950 --> 00:20:03,619 I've got the thumbnail title for this! "The Lady in the Fog." 266 00:20:04,078 --> 00:20:05,705 I've got a good feeling about it. 267 00:20:05,788 --> 00:20:08,624 Beautiful eyes. I sense a ton of views. 268 00:20:08,791 --> 00:20:09,667 Great. 269 00:20:18,342 --> 00:20:21,220 Is everyone moving out? 270 00:20:21,887 --> 00:20:23,681 Is that a shaman? 271 00:20:30,146 --> 00:20:33,107 There's funerals everywhere? This feels weird. 272 00:20:37,862 --> 00:20:39,780 What happened here? 273 00:21:00,050 --> 00:21:01,177 Who is that? 274 00:21:05,681 --> 00:21:07,641 They came to give us a quote for the move. 275 00:21:14,064 --> 00:21:17,985 You look terrible. Make sure you eat something. 276 00:21:18,861 --> 00:21:20,654 Call me if you need any help. 277 00:21:21,947 --> 00:21:23,741 Thank you for your concern. 278 00:21:28,120 --> 00:21:30,080 Pardon me for intruding. 279 00:22:11,455 --> 00:22:12,957 You can't leave because of your sister? 280 00:22:24,552 --> 00:22:25,594 What about her sister? 281 00:22:27,054 --> 00:22:28,138 There's nothing here. 282 00:22:29,849 --> 00:22:31,100 It's okay. Please open it. 283 00:22:55,457 --> 00:22:56,792 Yoo-kyung… 284 00:22:57,585 --> 00:22:59,628 Why are you doing this to me? 285 00:23:07,761 --> 00:23:12,266 Doc, what's going on here? Could we chat outside? 286 00:23:14,059 --> 00:23:15,477 I've got a call. 287 00:23:28,657 --> 00:23:29,658 Jeez! 288 00:23:34,830 --> 00:23:38,292 What's wrong with this place? Doc, we have to get out. Let's just bail. 289 00:23:38,500 --> 00:23:42,546 How could you abandon the first person who reached out to you? 290 00:23:42,671 --> 00:23:45,966 There were others, actually, and I definitely didn't take her hand! 291 00:23:47,301 --> 00:23:50,179 In-bae, a child is tied up in there. 292 00:23:50,346 --> 00:23:55,601 How could you say you want to bail after seeing that poor girl? 293 00:23:55,851 --> 00:23:58,771 Then let's call the police. What are you doing? 294 00:24:01,649 --> 00:24:02,733 In-bae. 295 00:24:03,776 --> 00:24:05,069 Think about it. 296 00:24:05,653 --> 00:24:07,821 Why do you think Yoo-kyung came to us? 297 00:24:08,155 --> 00:24:13,035 She was compelled by the videos you crafted and edited. 298 00:24:13,243 --> 00:24:16,914 Your videos granted us a $100,000 reward! 299 00:24:17,164 --> 00:24:19,249 What if she witnessed it in person? 300 00:24:20,042 --> 00:24:22,086 She will become a devout believer. 301 00:24:22,670 --> 00:24:26,090 "My sister is back! She's finally been exorcised!" 302 00:24:26,423 --> 00:24:29,843 We get our $100,000, and you can finally take her hand. 303 00:24:30,594 --> 00:24:31,512 Look. 304 00:24:33,263 --> 00:24:35,307 See? There's nothing here. 305 00:24:35,672 --> 00:24:37,434 Don't be nervous. We'll just do what we normally do. 306 00:24:38,227 --> 00:24:39,603 Who are we really after? 307 00:24:43,315 --> 00:24:45,234 Right? Go, go, go! 308 00:24:47,903 --> 00:24:48,904 Excuse me. 309 00:24:49,655 --> 00:24:50,864 Excuse me! 310 00:24:51,949 --> 00:24:52,950 Yes? 311 00:24:53,117 --> 00:24:55,327 Why do you have that? Who did you want to tase? 312 00:24:56,704 --> 00:24:58,080 Jesus. 313 00:24:59,248 --> 00:25:02,042 Don't ever cross this line. 314 00:25:06,130 --> 00:25:07,506 How do you do it, In-bae? 315 00:25:08,132 --> 00:25:09,174 What? 316 00:25:09,341 --> 00:25:10,801 I saw it on YouTube. 317 00:25:11,343 --> 00:25:14,805 You can see things that aren't human, just like me. 318 00:25:17,182 --> 00:25:19,101 Well, I… 319 00:25:19,476 --> 00:25:22,688 Either I ward them off or I try to reason with them. 320 00:25:22,813 --> 00:25:24,148 I mean, we're pros-- 321 00:25:24,982 --> 00:25:28,485 Apprentice Kang's ability to see spirits has to be the greatest in-- 322 00:25:28,569 --> 00:25:31,030 I've seen tons of them since childhood. 323 00:25:31,697 --> 00:25:33,991 So I got used to them, for the most part. 324 00:25:36,326 --> 00:25:41,582 Some of the ones in your videos seemed very ordinary. 325 00:25:43,167 --> 00:25:47,004 Actually, it feels good to see them. 326 00:25:49,673 --> 00:25:52,760 It's like being able to spot rabid dogs and avoid them. 327 00:25:56,555 --> 00:26:00,642 But this time, it concerns my sister, so I can't just run away. 328 00:26:03,395 --> 00:26:07,483 Gods of the Five Directions, scare off these vile spirits! 329 00:26:10,569 --> 00:26:13,238 So you can see them too. 330 00:26:14,364 --> 00:26:16,992 Well, any spirits that you can see 331 00:26:17,785 --> 00:26:19,203 will be exorcised. 332 00:26:32,800 --> 00:26:34,134 Mister. 333 00:26:38,555 --> 00:26:41,809 Are you a shaman? 334 00:26:42,851 --> 00:26:46,647 I'm a doctor, actually. 335 00:26:48,941 --> 00:26:50,609 I came to heal your sister. 336 00:26:54,655 --> 00:26:56,281 Oh, this? 337 00:26:58,826 --> 00:27:00,452 You know what? 338 00:27:04,456 --> 00:27:06,083 This is fake. 339 00:27:08,669 --> 00:27:10,129 Don't tell her about this. 340 00:27:11,130 --> 00:27:13,674 My sister's lying about being able to see ghosts, right? 341 00:27:14,758 --> 00:27:17,177 She said there's a ghost inside of me. 342 00:27:22,933 --> 00:27:27,396 A famous shaman used this a long time ago. 343 00:27:28,188 --> 00:27:31,859 He said that when a bad ghost is inside someone, the bell will ring. 344 00:27:33,026 --> 00:27:35,904 But it has never rung so far. 345 00:27:36,655 --> 00:27:37,948 Even now. 346 00:27:48,458 --> 00:27:49,918 The bell is ringing. 347 00:28:04,975 --> 00:28:06,143 What are you? 348 00:28:06,935 --> 00:28:08,395 Who are you? 349 00:28:24,828 --> 00:28:27,164 What's going on? It isn't me! 350 00:28:27,831 --> 00:28:30,542 No! 351 00:28:33,212 --> 00:28:34,296 It's you. 352 00:28:35,214 --> 00:28:40,052 What a novel scheme. A scam pretending to be a scammer? 353 00:29:43,240 --> 00:29:44,116 Dr. Cheon, 354 00:29:45,158 --> 00:29:46,118 it's in front of me. 355 00:30:02,426 --> 00:30:03,427 Master. 356 00:30:06,013 --> 00:30:07,139 Are you all right? 357 00:30:10,434 --> 00:30:12,060 She saw me. 358 00:30:14,313 --> 00:30:16,815 She looked straight at me. 359 00:31:07,783 --> 00:31:09,034 Are you inside, sir? 360 00:31:10,160 --> 00:31:11,328 Enter. 361 00:31:18,335 --> 00:31:21,213 Both men have left and the two girls have stayed behind. 362 00:31:23,215 --> 00:31:26,635 We messed up the entire village looking for the eye. 363 00:31:26,802 --> 00:31:30,430 What's with the girl that Master couldn't possess? 364 00:31:30,639 --> 00:31:31,807 What about her? 365 00:31:32,015 --> 00:31:37,396 I mean, if we just get her eyes, he can be unchained. 366 00:31:38,438 --> 00:31:41,233 -Then we can all leave Goecheon, right? -That's right. 367 00:31:41,566 --> 00:31:44,319 But that Chilsung sword wielder showed up. 368 00:31:45,987 --> 00:31:50,826 Didn't the master eliminate all of them long ago? 369 00:31:52,077 --> 00:31:54,162 I guess he must have missed some. 370 00:31:56,248 --> 00:31:57,124 Mr. Hwang? 371 00:31:58,542 --> 00:31:59,668 Doc is acting weird. 372 00:32:00,043 --> 00:32:01,711 He's been weird for some time. 373 00:32:01,795 --> 00:32:03,630 No, he's acting really weird this time. 374 00:32:10,595 --> 00:32:11,847 Come on, Doc. 375 00:32:12,055 --> 00:32:13,682 All right, I'm sorry. 376 00:32:13,849 --> 00:32:15,308 You should've said so. 377 00:32:15,434 --> 00:32:17,561 Why did you suddenly decide to drive yourself? 378 00:32:18,311 --> 00:32:20,313 Dr. Cheon? Doc! 379 00:32:22,524 --> 00:32:25,819 Visit Mr. Hwang and tell him that the bell rang. 380 00:32:26,069 --> 00:32:27,070 Bell? 381 00:32:29,197 --> 00:32:30,282 What bell? 382 00:32:31,783 --> 00:32:34,494 No! 383 00:32:35,912 --> 00:32:38,498 Dr. Cheon, it's in front of me. 384 00:32:41,251 --> 00:32:42,544 Where are you? 385 00:32:42,669 --> 00:32:44,463 Keep it down, will you? 386 00:32:45,881 --> 00:32:47,716 Whatever you're planning, don't do it. 387 00:32:47,841 --> 00:32:50,051 Just walk away and get out of there! 388 00:32:51,470 --> 00:32:52,679 Answer me! 389 00:32:52,888 --> 00:32:55,557 Do you remember the diner on Route 29? 390 00:32:55,891 --> 00:32:57,017 I'll see you there. 391 00:32:57,726 --> 00:33:00,562 Cheon Dong-sik! Dong-sik! 392 00:33:00,812 --> 00:33:02,147 What's this about? 393 00:33:03,064 --> 00:33:04,316 What are you doing? 394 00:33:09,529 --> 00:33:11,114 What is he carrying? 395 00:33:14,784 --> 00:33:18,705 It looked like you were grabbing a trident to kill someone. 396 00:33:18,914 --> 00:33:20,248 "Where are you?" 397 00:33:20,832 --> 00:33:23,960 But all you did was grab a drum? 398 00:33:24,544 --> 00:33:26,254 Are you joining a cheerleading squad? 399 00:33:26,421 --> 00:33:29,049 Watch your mouth or you'll go to hell. 400 00:33:29,549 --> 00:33:31,885 This is a sacred object. 401 00:33:31,968 --> 00:33:34,304 Bells, drums, what's the big deal? 402 00:33:34,471 --> 00:33:36,723 You don't even explain a damn thing. 403 00:33:37,182 --> 00:33:39,518 How long have you worked with Dr. Cheon? 404 00:33:40,519 --> 00:33:44,606 He contacted me when I uploaded a ghost prank video about three years ago. 405 00:33:44,773 --> 00:33:47,359 So you must know that he's from a family of chief shamans. 406 00:33:47,526 --> 00:33:50,612 Of course. Shaman this, chief shaman that… 407 00:33:51,154 --> 00:33:53,740 I don't really know what that means though. 408 00:33:54,741 --> 00:33:56,701 Do you know what a deity shrine is? 409 00:33:57,244 --> 00:33:58,370 It's a famous bakery. 410 00:33:58,495 --> 00:33:59,496 Bak-- 411 00:34:01,581 --> 00:34:06,419 So you've been freeloading this entire time? 412 00:34:06,545 --> 00:34:09,089 I'm just a technician. 413 00:34:09,214 --> 00:34:11,841 Even if you are-- Oh, man… 414 00:34:13,468 --> 00:34:15,929 You know those big totems at the entrance of a village? 415 00:34:16,012 --> 00:34:17,013 Sure. 416 00:34:17,138 --> 00:34:18,890 That's a deity shrine. 417 00:34:19,224 --> 00:34:21,309 That's where the village guardians live. 418 00:34:22,394 --> 00:34:25,897 The chief shaman's job is to protect and maintain that site. 419 00:34:26,565 --> 00:34:31,194 Dr. Cheon's grandfather was a chief shaman. 420 00:34:31,945 --> 00:34:36,908 Did you know that Dr. Cheon had a brother? 421 00:34:36,992 --> 00:34:38,034 Really? 422 00:34:38,201 --> 00:34:41,871 He inherited his grandfather's skills 423 00:34:42,038 --> 00:34:44,666 and made incredible Seolgyeongs. 424 00:34:44,791 --> 00:34:46,126 What's a Seolgyeong? 425 00:34:46,585 --> 00:34:50,088 It's a talisman that can trap ghosts. 426 00:34:51,172 --> 00:34:56,219 But Dr. Cheon had no interest in becoming a chief shaman. 427 00:34:56,886 --> 00:35:02,726 So, the position of chief shaman was handed down to his brother instead. 428 00:35:10,775 --> 00:35:13,903 One day, his brother disappeared. 429 00:35:21,661 --> 00:35:24,122 The chief shaman was desperate to get the boy back. 430 00:35:24,372 --> 00:35:28,918 He performed a ritual for four days, forgoing food and sleep. 431 00:35:38,678 --> 00:35:42,057 He's here! He's finally here! 432 00:35:42,223 --> 00:35:44,809 The Great Chilsung deity is here! 433 00:35:45,018 --> 00:35:48,938 Of course I'm here! 434 00:35:49,105 --> 00:35:53,860 I came down to Earth since you called for me so earnestly! 435 00:35:54,235 --> 00:36:00,033 We're trying to find Cheon Dong-woo, the chief shaman's grandson! 436 00:36:00,367 --> 00:36:04,496 Please point us in his general direction! 437 00:36:05,246 --> 00:36:08,667 The binding curse must be undone if the boy is to live! 438 00:37:02,387 --> 00:37:03,847 So, did he find the boy? 439 00:37:04,305 --> 00:37:06,433 He's dead, because of Dr. Cheon. 440 00:37:06,975 --> 00:37:08,017 What? 441 00:37:09,227 --> 00:37:11,813 At least that's what he believes. 442 00:37:13,815 --> 00:37:15,525 That's when we realized 443 00:37:16,526 --> 00:37:18,778 that his grandfather was being hunted down. 444 00:37:19,654 --> 00:37:22,824 His brother was used as bait to lure the chief shaman to his death. 445 00:37:25,452 --> 00:37:30,498 After that, I raised Dr. Cheon in secrecy and changed his name, 446 00:37:31,499 --> 00:37:33,251 but he wasn't the type to obey rules. 447 00:37:34,461 --> 00:37:38,423 In his attempt to find the one who had slaughtered his family, 448 00:37:38,590 --> 00:37:40,717 he chased after so many shamans 449 00:37:41,009 --> 00:37:42,927 only to become one himself. 450 00:37:44,637 --> 00:37:47,724 So that's why he's so hard on people, and especially me. 451 00:37:49,768 --> 00:37:50,977 Huh? 452 00:38:31,559 --> 00:38:32,936 Mom. 453 00:38:48,743 --> 00:38:49,953 Who is it? 454 00:38:57,168 --> 00:38:58,294 Who is it? 455 00:38:58,670 --> 00:38:59,879 Yoo-kyung. 456 00:39:02,715 --> 00:39:06,636 Chief, good evening. 457 00:39:08,721 --> 00:39:10,181 One moment, please. 458 00:39:14,894 --> 00:39:18,189 -This was delicious. -Thanks. 459 00:39:18,773 --> 00:39:20,859 Is the packing going well? 460 00:39:21,025 --> 00:39:23,862 Yes, thanks to you. 461 00:39:24,237 --> 00:39:27,866 No need to thank me. 462 00:39:36,499 --> 00:39:39,085 So, you're playing dumb even after seeing me? 463 00:39:43,631 --> 00:39:46,843 Such clear eyes… 464 00:39:55,685 --> 00:39:56,978 Damn. 465 00:40:00,732 --> 00:40:01,733 Are you okay? 466 00:40:08,448 --> 00:40:09,532 Yoo-min! 467 00:40:31,846 --> 00:40:33,014 Yoo-kyung! 468 00:40:49,155 --> 00:40:50,323 Yoo-min! 469 00:40:53,117 --> 00:40:54,202 Yoo-kyung! 470 00:41:15,974 --> 00:41:17,558 I'll get the car. 471 00:41:21,688 --> 00:41:22,814 Tie me up. 472 00:41:28,861 --> 00:41:31,781 Kill the wielder of that broken sword. 473 00:41:41,916 --> 00:41:42,917 Dr. Cheon! 474 00:42:48,483 --> 00:42:49,609 This way! 475 00:43:02,663 --> 00:43:03,790 Who's there? 476 00:43:10,379 --> 00:43:11,464 Mi-soon? 477 00:44:29,792 --> 00:44:30,793 Shit. 478 00:44:50,021 --> 00:44:51,230 Damn it! 479 00:45:30,728 --> 00:45:31,854 Step on it! 480 00:46:10,226 --> 00:46:12,228 How dare you chicken out? 481 00:46:13,229 --> 00:46:16,857 You should be thinking about filling up the damaged goods. 482 00:46:18,734 --> 00:46:20,278 Who's gonna step up? 483 00:46:53,686 --> 00:46:54,687 Bring it. 484 00:47:33,309 --> 00:47:34,643 What took you so long? 485 00:47:37,730 --> 00:47:38,939 Didn't clock out yet? 486 00:47:39,023 --> 00:47:41,776 Our company could go belly up because the boss is acting out. 487 00:47:41,859 --> 00:47:43,402 How could the VP just go home? 488 00:47:43,819 --> 00:47:44,862 Jesus Christ. 489 00:47:44,945 --> 00:47:47,281 VP, my ass. You could've tried avoid passing out. 490 00:47:47,615 --> 00:47:50,534 Passing out? Yoo-kyung tased me! 491 00:47:55,122 --> 00:47:56,916 Shoes, your shoes… 492 00:47:57,958 --> 00:47:59,001 Say hello. 493 00:47:59,168 --> 00:48:01,504 This is Mr. Hwang. He came to help us. 494 00:48:01,629 --> 00:48:04,382 Mr. Hwang. You heard about her, didn't you? 495 00:48:04,673 --> 00:48:06,300 This is Ms. Oh Yoo-kyung. 496 00:48:06,926 --> 00:48:08,594 Thank you for coming. 497 00:48:08,803 --> 00:48:09,845 You're welcome. 498 00:48:11,722 --> 00:48:13,349 Yoo-kyung, put this on. 499 00:48:13,516 --> 00:48:15,601 Let's go and sit down. Come this way. 500 00:48:16,894 --> 00:48:19,772 Wait, I need a word with you. 501 00:48:22,608 --> 00:48:23,818 Are you nuts? 502 00:48:29,782 --> 00:48:31,784 Even your grandfather couldn't do this. 503 00:48:32,034 --> 00:48:34,537 What if you get killed in the name of revenge? 504 00:48:34,703 --> 00:48:36,288 This isn't about revenge. 505 00:48:36,789 --> 00:48:39,208 We're just doing a job for our client. 506 00:48:40,167 --> 00:48:43,170 You've always nagged me about being the grandson of a chief shaman. 507 00:48:43,337 --> 00:48:48,592 You know that I'll go to hell if I do not accept my fate. 508 00:48:48,884 --> 00:48:51,720 You've got no spiritual energy, but you've got a tongue on you. 509 00:48:53,848 --> 00:48:57,977 I may not have any spiritual energy, but I have a sword. 510 00:49:03,482 --> 00:49:05,359 I shouldn't have given that to you. 511 00:49:10,197 --> 00:49:14,201 This was used by him until just a few hours ago. 512 00:49:14,660 --> 00:49:15,661 Jeez… 513 00:49:16,203 --> 00:49:18,873 You know where we can go to find out who wrote this. 514 00:49:19,665 --> 00:49:22,543 I've been called a scammer for 10 years while in pursuit of him, 515 00:49:23,127 --> 00:49:24,962 and now I'm finally on his trail. 516 00:49:35,264 --> 00:49:37,391 After accurately predicting the election results, 517 00:49:37,475 --> 00:49:40,895 everyone, including prosecutors, VPs, and their wives come to visit him. 518 00:49:40,978 --> 00:49:43,522 It takes two months to get a reservation. 519 00:49:43,606 --> 00:49:44,648 CELESTIAL MAIDEN 520 00:49:44,732 --> 00:49:49,028 You've gotta be at my level to get an instant reservation. 521 00:49:49,612 --> 00:49:52,490 Some of us drive all over the country to put on shows, 522 00:49:52,615 --> 00:49:54,867 but he managed to put up a building while sitting down. 523 00:49:55,868 --> 00:49:58,329 It's to pay your salary. 524 00:49:58,871 --> 00:50:00,247 Let's head inside. 525 00:50:02,791 --> 00:50:04,168 Do I get paid that much? 526 00:50:10,716 --> 00:50:14,512 Yoo-kyung-- I mean, Yoo-min. We'll offer $25,000 for her location. 527 00:50:14,720 --> 00:50:16,209 You'll get another $25,000 after we find her. 528 00:50:22,728 --> 00:50:26,023 Mr. Hwang, you're too much. 529 00:50:27,024 --> 00:50:31,862 You've seen how people have dropped dead chasing this thing. 530 00:50:32,905 --> 00:50:33,948 Go on. 531 00:50:37,785 --> 00:50:41,705 Please ask the celestial maiden where they took her. 532 00:50:42,248 --> 00:50:44,500 Tell us where this talisman is linked to. 533 00:50:44,792 --> 00:50:48,921 Just give us a direction and we'll leave. 534 00:50:55,177 --> 00:50:56,428 I'm begging you. 535 00:51:04,270 --> 00:51:05,354 Begin. 536 00:51:40,014 --> 00:51:41,056 Here she comes! 537 00:51:43,475 --> 00:51:44,643 Here she comes! 538 00:51:48,480 --> 00:51:49,690 I can feel her! 539 00:51:50,774 --> 00:51:52,901 The maiden is coming! 540 00:51:56,530 --> 00:51:58,407 Welcome! 541 00:52:02,036 --> 00:52:03,454 She's coming! 542 00:52:14,923 --> 00:52:17,635 The maiden is coming! 543 00:52:17,760 --> 00:52:19,219 Celestial Maiden! 544 00:52:25,017 --> 00:52:26,101 I feel her! 545 00:52:27,645 --> 00:52:28,646 Here she is! 546 00:52:29,146 --> 00:52:30,648 Here she comes! 547 00:52:43,869 --> 00:52:47,665 I told him to throw this tacky thing away! 548 00:52:53,629 --> 00:52:57,758 I see it, I see it… 549 00:52:58,092 --> 00:52:59,259 I see it! 550 00:52:59,468 --> 00:53:01,095 I can see those bastards! 551 00:53:11,063 --> 00:53:17,152 This vile thing snuck in here because you brought this dirty thing. 552 00:53:24,451 --> 00:53:25,661 By the way… 553 00:53:26,620 --> 00:53:28,997 Kid, you there. 554 00:53:30,207 --> 00:53:32,209 You saw me earlier. 555 00:53:33,127 --> 00:53:34,878 We locked eyes, right? 556 00:53:37,506 --> 00:53:38,549 Yes. 557 00:53:40,884 --> 00:53:45,472 You can see the dead, you can see souls and deities… 558 00:53:46,265 --> 00:53:48,100 No wonder the mage wants them. 559 00:53:48,726 --> 00:53:52,146 Now I understand why he wants yank your eyes out. 560 00:53:52,396 --> 00:53:55,315 Why would anyone yank her eyes out for no reason? What a lunatic. 561 00:53:58,026 --> 00:53:59,236 You don't know? 562 00:54:00,028 --> 00:54:01,989 It's because of his grandpa. 563 00:54:04,575 --> 00:54:07,369 To get rid of the old man's Seolgyeong charm, 564 00:54:08,245 --> 00:54:10,914 he needs this girl's eyes. 565 00:54:12,791 --> 00:54:16,837 She has eyes that can dissolve Seolgyeong. 566 00:54:18,255 --> 00:54:21,592 That mage you're chasing after wants to become a deity, 567 00:54:21,717 --> 00:54:26,221 so he's been hunting down shamans for their spiritual powers. 568 00:54:29,558 --> 00:54:33,812 Your grandfather was caught in his trap. 569 00:54:35,439 --> 00:54:36,607 Dong-woo! 570 00:54:39,735 --> 00:54:41,111 Grandpa… 571 00:54:41,361 --> 00:54:42,988 I'm here. Don't worry. 572 00:54:44,406 --> 00:54:49,703 He puts severed fingers in bamboo tubes 573 00:54:50,120 --> 00:54:53,540 and uses their spiritual power to possess humans. 574 00:54:58,170 --> 00:55:04,134 He possessed your brother and struck at your grandfather. 575 00:55:08,972 --> 00:55:11,558 But who was your grandfather? 576 00:55:12,309 --> 00:55:16,146 He was the only shaman who could trap the mage inside of a Seolgyeong. 577 00:55:16,980 --> 00:55:19,441 That's what your grandfather was capable of. 578 00:55:35,040 --> 00:55:40,254 But the mage held back the Seolgyeong chains. 579 00:55:41,922 --> 00:55:45,259 So he had no choice but to break the Chilsung sword, 580 00:55:46,176 --> 00:55:48,303 and he tried to save your brother. 581 00:56:03,986 --> 00:56:06,947 That's how the Seolgyeong was cut in half… 582 00:56:13,579 --> 00:56:18,458 and how your grandfather was stabbed. 583 00:56:24,381 --> 00:56:27,175 But thanks to that Seolgyeong spell, 584 00:56:27,759 --> 00:56:29,344 a binding curse was put in place, 585 00:56:29,511 --> 00:56:32,806 limiting him to Mount Jukak to the north and Mount Geumak to the south. 586 00:56:33,056 --> 00:56:36,059 He was essentially locked up in that tiny village. 587 00:56:37,144 --> 00:56:42,649 Since then, he's been desperately trying to undo that Seolgyeong spell, 588 00:56:43,859 --> 00:56:48,488 but it can't be destroyed by ordinary means. 589 00:56:50,782 --> 00:56:54,828 A potent talisman like this one… 590 00:56:58,415 --> 00:57:01,877 can't be ripped up or burnt. 591 00:57:13,305 --> 00:57:16,058 This has to be read backwards, 592 00:57:17,768 --> 00:57:18,810 and you… 593 00:57:20,062 --> 00:57:22,522 should be able to see what's written on it. 594 00:57:25,567 --> 00:57:27,694 Your eyes have that ability. 595 00:57:34,409 --> 00:57:37,120 What's supposed to be on there? Is this all bullshit? 596 00:57:37,245 --> 00:57:38,288 Quiet! 597 00:57:58,934 --> 00:58:00,435 Very good. 598 00:58:01,603 --> 00:58:04,815 You saw it, didn't you? 599 00:58:06,108 --> 00:58:07,150 So? 600 00:58:10,028 --> 00:58:11,446 Can't read it out loud? 601 00:58:12,489 --> 00:58:13,740 If you can't… 602 00:58:21,665 --> 00:58:22,791 then draw it. 603 00:58:42,060 --> 00:58:43,437 Good. 604 00:58:44,563 --> 00:58:47,274 Incredible. 605 00:58:52,821 --> 00:58:57,325 You must read this backwards to destroy the talisman. 606 00:58:57,617 --> 00:59:02,664 "Jigae jimoon ahhoryung." 607 00:59:12,924 --> 00:59:15,135 That's enough. He's using you as a puppet. 608 00:59:20,849 --> 00:59:26,438 Even if you manage to rescue her sister, the mage will come after you. 609 00:59:26,605 --> 00:59:29,107 Then I must complete my grandfather's Seolgyeong spell… 610 00:59:31,568 --> 00:59:33,445 and seal him up for good. 611 00:59:33,695 --> 00:59:34,821 You? 612 00:59:36,156 --> 00:59:41,787 Boy, that bastard's already half ghost. 613 00:59:42,370 --> 00:59:46,416 You don't even have a guardian watching over you! 614 00:59:47,793 --> 00:59:52,547 Even your powerful grandpa failed, and he's now floating in the afterlife. 615 00:59:53,090 --> 00:59:56,760 You really think you can do something by swinging your sword around? 616 00:59:57,469 --> 01:00:00,388 As if seeing your grandpa and brother dead-- 617 01:00:03,225 --> 01:00:04,768 Holy shit! 618 01:00:26,623 --> 01:00:27,624 Excuse me. 619 01:00:30,794 --> 01:00:32,337 No one can see you apart from me. 620 01:00:33,088 --> 01:00:35,006 It won't work on him. 621 01:00:36,133 --> 01:00:37,217 Huh? 622 01:00:39,469 --> 01:00:41,763 What is everyone looking at? What's going on? 623 01:00:41,888 --> 01:00:44,933 -Hey, hey! -Is something there? 624 01:00:46,393 --> 01:00:48,019 -Hey, stop! -Right here? 625 01:00:48,937 --> 01:00:50,063 Here? 626 01:01:03,368 --> 01:01:04,995 Why was I lying down? 627 01:01:09,875 --> 01:01:11,459 Look at this guy. 628 01:01:17,924 --> 01:01:21,469 Yoo-kyung has the eyes, and I've got the sword. 629 01:01:22,470 --> 01:01:23,722 We can do this. 630 01:01:27,267 --> 01:01:29,519 Working together in unison? 631 01:01:29,769 --> 01:01:34,149 We'll get the two halves of the Seolgyeong and insert this. 632 01:01:36,902 --> 01:01:41,406 Just tell us where the mage sealed the other half of the Seolgyeong. 633 01:01:51,249 --> 01:01:52,334 Yong… 634 01:01:54,544 --> 01:01:55,670 wol… 635 01:01:59,132 --> 01:02:00,217 Mountain. 636 01:02:00,800 --> 01:02:02,302 Mount Yongwol! 637 01:02:02,928 --> 01:02:06,806 They're going after the other half of the Seolgyeong! 638 01:02:14,648 --> 01:02:15,815 In-bae, wake up! 639 01:02:15,941 --> 01:02:17,400 This is big, so big… 640 01:02:20,570 --> 01:02:22,280 What's going on? 641 01:02:25,909 --> 01:02:26,952 Where am I? 642 01:02:28,703 --> 01:02:32,749 We're very close to the spot that the celestial maiden told us about. 643 01:02:32,874 --> 01:02:35,210 But there's nothing here. Did we get scammed? 644 01:02:35,835 --> 01:02:38,797 In-bae, light it up, with the biggest one we've got. 645 01:02:39,547 --> 01:02:40,966 High and wide. 646 01:02:41,967 --> 01:02:43,009 Okay. 647 01:02:43,510 --> 01:02:44,594 Okay? 648 01:02:50,475 --> 01:02:53,645 You guys carry around so much crap. 649 01:02:53,895 --> 01:02:58,441 How do you bring a drum and nothing else to a job like this? 650 01:02:59,985 --> 01:03:02,237 It'll be like when you were looking at that talisman. 651 01:03:03,530 --> 01:03:06,408 Imagine a big talisman hiding somewhere out there. 652 01:03:08,368 --> 01:03:09,577 Ready? 653 01:03:10,620 --> 01:03:11,705 Yes. 654 01:03:27,012 --> 01:03:28,013 One minute. 655 01:03:37,480 --> 01:03:38,523 Thirty seconds. 656 01:03:59,753 --> 01:04:01,463 -Over there. -Let's move! 657 01:04:14,893 --> 01:04:15,894 Wait! 658 01:04:36,498 --> 01:04:38,500 Shit. I should've just clocked out. 659 01:04:48,218 --> 01:04:50,053 You are all screwed. 660 01:05:00,480 --> 01:05:01,606 It's okay. 661 01:05:05,902 --> 01:05:08,154 Hey, hey! 662 01:05:50,071 --> 01:05:51,906 -Doc! -In-bae! 663 01:05:55,201 --> 01:05:58,079 My foot! What's wrong with my foot? 664 01:06:01,332 --> 01:06:03,168 My foot! Oh, my god! 665 01:06:03,251 --> 01:06:04,502 -What's wrong? -In-bae! 666 01:06:04,586 --> 01:06:05,962 -It's gone! -You got a foot! 667 01:06:06,045 --> 01:06:07,338 -My foot! -It's there! 668 01:06:07,422 --> 01:06:09,090 -My foot's gone! -It's okay, In-bae! 669 01:06:09,215 --> 01:06:11,426 -It's gone! -Snap out of it. It's just a mirage! 670 01:06:11,551 --> 01:06:12,844 My foot's gone! 671 01:08:16,467 --> 01:08:17,635 Grandpa… 672 01:08:22,807 --> 01:08:23,683 Dong-woo… 673 01:08:50,084 --> 01:08:51,169 What about the Seolgyeong? 674 01:08:52,545 --> 01:08:53,463 Did you find it? 675 01:09:08,019 --> 01:09:10,021 Damn pests. 676 01:09:14,400 --> 01:09:16,736 Huh? My foot. 677 01:09:17,153 --> 01:09:18,196 My foot's back! 678 01:09:19,489 --> 01:09:21,449 Doc, my foot came back! 679 01:09:21,824 --> 01:09:22,950 In-bae! 680 01:09:23,159 --> 01:09:24,577 Shit! 681 01:09:28,331 --> 01:09:29,540 Mount Jukak to the north… 682 01:09:29,624 --> 01:09:30,625 MOUNT JUKAK 683 01:09:31,209 --> 01:09:32,377 MOUNT GEUMAK 684 01:09:32,543 --> 01:09:34,504 …Mount Geumak to the south, that's his boundary. 685 01:09:36,547 --> 01:09:37,632 GANGRYEONG TUNNEL 686 01:09:37,757 --> 01:09:41,636 This is the place the celestial maiden mentioned, Mount Yongwol. 687 01:09:47,475 --> 01:09:49,102 So the mage is located… 688 01:09:49,894 --> 01:09:50,895 here. 689 01:09:52,480 --> 01:09:53,981 GILWON-RI 690 01:10:07,120 --> 01:10:08,121 What are you doing? 691 01:10:15,336 --> 01:10:16,796 Come to Seoul with me. 692 01:10:17,046 --> 01:10:18,756 What's with you all of sudden? 693 01:10:19,424 --> 01:10:22,677 The master will be freed when we pull her eyes out. 694 01:10:23,344 --> 01:10:27,014 He's bound to do great things when he reaches Seoul. 695 01:10:27,306 --> 01:10:28,683 Why run away now? 696 01:10:29,183 --> 01:10:31,227 Do you know what happened just now on Mount Yongwol? 697 01:10:33,896 --> 01:10:35,356 The shrine collapsed. 698 01:10:36,774 --> 01:10:37,984 What do you mean? 699 01:10:38,151 --> 01:10:39,318 You know what that place is. 700 01:10:40,069 --> 01:10:42,447 The master plastered it with talismans. 701 01:10:42,572 --> 01:10:45,408 He killed so many people to create those talismans. 702 01:10:46,367 --> 01:10:48,494 What happened to the Seolgyeong inside? 703 01:11:13,102 --> 01:11:15,563 Don't be mistaken. It wasn't me. 704 01:11:42,673 --> 01:11:43,716 Mom. 705 01:12:45,069 --> 01:12:46,070 Step on it! 706 01:13:23,941 --> 01:13:24,984 Doctor! 707 01:13:31,073 --> 01:13:32,658 Give me your eyes, bitch! 708 01:14:06,067 --> 01:14:07,610 I just need your eyes! 709 01:14:32,385 --> 01:14:33,427 Doctor! 710 01:15:03,499 --> 01:15:04,375 Hey! 711 01:15:04,917 --> 01:15:06,002 Yoo-kyung! 712 01:15:06,252 --> 01:15:07,878 Stop right there! 713 01:15:24,478 --> 01:15:25,855 Dr. Cheon, get in! 714 01:16:23,370 --> 01:16:28,584 Many lives could have been spared 715 01:16:29,293 --> 01:16:31,754 had you shown up sooner. 716 01:16:39,345 --> 01:16:41,388 Why was I so blind? 717 01:16:43,641 --> 01:16:45,810 You were right in front of me. 718 01:16:47,394 --> 01:16:48,562 So cruel. 719 01:16:54,902 --> 01:17:01,867 I'll pull them out without causing pain and keep them in a special place. 720 01:17:20,010 --> 01:17:22,221 Rig the cave entrance with explosives. 721 01:17:23,472 --> 01:17:27,017 When Yoo-kyung comes out with her sister, blow it all up. 722 01:17:27,226 --> 01:17:29,770 But if you don't come out, you're gonna die. 723 01:17:30,437 --> 01:17:32,356 It's our last chance to seal the mage inside. 724 01:17:33,983 --> 01:17:37,653 Whether it's inside the cave or inside the Seolgyeong. 725 01:17:38,779 --> 01:17:40,865 -But that's not fair! -In-bae. 726 01:17:46,453 --> 01:17:48,080 Let's do it properly this time. 727 01:17:50,749 --> 01:17:52,084 I'll come with you. 728 01:17:55,129 --> 01:17:57,464 I'll see you when I see you. 729 01:17:57,590 --> 01:17:58,674 Dr. Cheon! 730 01:19:10,788 --> 01:19:15,668 You look more like your grandfather 731 01:19:16,877 --> 01:19:20,047 than your dead brother did. 732 01:19:52,037 --> 01:19:54,081 So, this is your real face. 733 01:19:54,790 --> 01:19:56,333 Did you want to see me that badly? 734 01:21:14,661 --> 01:21:15,913 Yoo-kyung… 735 01:21:24,630 --> 01:21:28,550 The Cheon clan seems to be full of useless men. 736 01:21:41,021 --> 01:21:45,234 We'll have to see about that. 737 01:24:58,885 --> 01:25:00,470 Close your eyes! 738 01:25:00,637 --> 01:25:01,722 Shit, shit! 739 01:25:16,945 --> 01:25:17,946 Go, go! 740 01:25:18,113 --> 01:25:19,156 Doctor! 741 01:25:19,573 --> 01:25:20,907 Seolgyeong! Seolgyeong! 742 01:25:22,451 --> 01:25:23,702 Stab the Seolgyeong! 743 01:25:23,952 --> 01:25:25,537 Where is it? 744 01:25:26,455 --> 01:25:27,789 We have to go! 745 01:25:35,756 --> 01:25:38,258 You couldn't have come sooner? 746 01:25:51,980 --> 01:25:53,565 Look at that crazy bastard! 747 01:25:53,690 --> 01:25:54,775 Damn it! 748 01:25:58,820 --> 01:26:00,405 He's coming after us! 749 01:26:06,370 --> 01:26:07,621 Mr. Hwang, run! 750 01:26:07,829 --> 01:26:09,498 Hwang! In-bae, push the button! 751 01:26:09,665 --> 01:26:11,083 What is it? 752 01:26:21,885 --> 01:26:24,054 Push the button! 753 01:26:47,285 --> 01:26:50,664 I told you to go easy on the explosives. 754 01:26:55,669 --> 01:26:56,628 The Seolgyeong… 755 01:27:02,050 --> 01:27:03,385 Christ. 756 01:27:06,680 --> 01:27:09,975 Here, pierce it with your sword. 757 01:27:14,896 --> 01:27:15,939 Shit! It's so hot! 758 01:27:38,044 --> 01:27:39,379 What's happening? 759 01:34:08,101 --> 01:34:09,936 You did great, Yoo-kyung. 760 01:34:11,187 --> 01:34:13,982 Yoo-min, listen to your sister and stay healthy. 761 01:34:14,566 --> 01:34:15,817 Thank you. 762 01:34:17,610 --> 01:34:18,695 Goodbye. 763 01:34:21,239 --> 01:34:23,032 I hope your move goes well. 764 01:34:24,117 --> 01:34:26,452 And if you see anything weird, give me a call. 765 01:34:27,453 --> 01:34:29,122 Thank you, Doctor. 766 01:34:34,544 --> 01:34:36,462 Thank you, Doctor. 767 01:34:38,756 --> 01:34:41,634 Let's get going. It's almost rush hour. 768 01:34:45,972 --> 01:34:47,765 -Let's go. -Yoo-kyung? 769 01:34:49,225 --> 01:34:54,189 I think it would be a travesty to waste your incredible talent. 770 01:34:54,814 --> 01:34:57,567 I'd like to formally offer you a job. 771 01:34:57,734 --> 01:35:01,738 HIGH-TECH PSYCHOLOGICAL 55615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.