All language subtitles for Double_Identity.Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,269 --> 00:00:22,981 "(صوفيا)، (بلغاريا) 1992" 2 00:00:23,941 --> 00:00:25,192 التقط أنفاسك. 3 00:00:25,275 --> 00:00:28,403 - هذا ليس… - على رسلك، ستكون الأمور على ما يُرام. 4 00:00:29,029 --> 00:00:30,781 فقدت الكثير من الدم أيها الطبيب "نك". 5 00:00:30,906 --> 00:00:33,158 ساعدت في توليد المئات من النساء. 6 00:00:46,380 --> 00:00:48,757 لن يكون "جون تشارتر" مشكلة. 7 00:00:48,840 --> 00:00:52,427 المنطقة معزولة، وقد أغلق رجالي الطريق الوحيد. 8 00:01:07,317 --> 00:01:10,195 اسمع، قد طفح الكيل، اركن السيارة كي أقودها عنك. 9 00:01:10,279 --> 00:01:11,697 لا تقلق. 10 00:01:24,459 --> 00:01:27,129 - اهدأ فحسب، اتفقنا؟ - حسنًا. 11 00:01:33,302 --> 00:01:34,303 تظاهر أنك تعرفني. 12 00:01:36,638 --> 00:01:37,931 أخرجني من هنا. 13 00:01:38,890 --> 00:01:41,018 سيلاحقوننا في المرة المقبلة أيها الطبيب "نك". 14 00:01:48,066 --> 00:01:49,735 لم فعلت ذلك؟ 15 00:01:49,818 --> 00:01:53,196 رأيتك تقف هناك وقررت أنها فكرة جيدة. 16 00:01:57,743 --> 00:02:00,621 قد أتمكن من مساعدتك مهما كانت مشكلتك. 17 00:02:02,247 --> 00:02:04,291 - هل ينجح ذلك حقًا؟ - ماذا؟ 18 00:02:04,374 --> 00:02:07,044 التبرع لمهمة لإنقاذ العالم. 19 00:02:20,140 --> 00:02:21,391 شكرًا على التوصيلة. 20 00:02:39,701 --> 00:02:42,454 هذا غير مألوف، لا بد أن هناك خطبًا ما. 21 00:02:43,080 --> 00:02:45,457 الطريق مُغلق بأمر من الجنرال. 22 00:02:46,375 --> 00:02:47,876 إنها حالة طارئة. 23 00:02:48,001 --> 00:02:50,170 زوجتي على وشك الولادة، وهذا طبيب. 24 00:02:52,172 --> 00:02:53,799 هل سيساعد المال في فتح الطريق؟ 25 00:03:05,185 --> 00:03:07,646 تنفّسي بشكل جيد. 26 00:03:09,356 --> 00:03:10,524 أجل، هكذا. 27 00:03:28,709 --> 00:03:30,711 - بصحتك. - بصحتك. 28 00:03:54,443 --> 00:03:56,903 ظننت أنك قد أغلقت الطريق. 29 00:03:58,905 --> 00:04:00,574 قد يكون هو. 30 00:04:06,204 --> 00:04:07,164 لا بأس. 31 00:04:09,624 --> 00:04:10,500 لا بأس. 32 00:04:11,209 --> 00:04:12,544 أنا أمريكي. 33 00:04:13,378 --> 00:04:14,546 أنا طبيب. 34 00:04:16,047 --> 00:04:18,508 نحن آسفان على خرق حظر التجوال، 35 00:04:18,633 --> 00:04:20,677 - لكن زوجتي ولدت للتو. - إنه طبيب. 36 00:04:24,431 --> 00:04:27,517 منذ متى وأنتما تلحقان بنا؟ 37 00:04:27,601 --> 00:04:31,021 أنا "نك بينتر" من منظمة "أطباء بلا حدود". 38 00:04:31,605 --> 00:04:35,859 أحتفل مع صديقي، وساعدت في توليد زوجته الليلة. 39 00:04:35,942 --> 00:04:40,280 أظن أنك بريطاني في الواقع، واسمك الحقيقي "جون تشارتر". 40 00:04:40,363 --> 00:04:41,865 لا، أنا أمريكي. 41 00:04:41,990 --> 00:04:45,702 اسمي "نيكولاس بينتر"، وأنا من منظمة "أطباء بلا حدود". 42 00:04:45,786 --> 00:04:48,121 تحدّث إلى المشرف "باولو إيفانوف". 43 00:04:48,663 --> 00:04:50,165 قد يكون هو. 44 00:04:51,082 --> 00:04:52,459 تأكد من قصته. 45 00:04:53,293 --> 00:04:55,670 سنعرف قريبًا إن كان "جون تشارتر". 46 00:05:08,141 --> 00:05:11,561 الألماس خارج البلاد عمليًا. 47 00:05:12,229 --> 00:05:13,104 بصحتك. 48 00:05:33,583 --> 00:05:35,210 اتبعني رجاءً. 49 00:05:40,590 --> 00:05:41,967 سيد "دولوفا". 50 00:05:46,513 --> 00:05:49,724 اسم السيد "تشارتر" مُسجل لدينا، نتوقّع حضوره غدًا. 51 00:05:49,808 --> 00:05:52,269 اعرف ما حدث للطبيب الأمريكي. 52 00:05:52,394 --> 00:05:55,897 - وتُرك هذا على مكتبك. - طابت ليلتك. 53 00:06:01,778 --> 00:06:03,405 ما رأيك بحمّام ساخن؟ 54 00:06:04,239 --> 00:06:06,116 عليّ الاهتمام بأمرين. 55 00:06:07,158 --> 00:06:13,206 وبعد ذلك، لن أدعك تغيبين عن ناظريّ حتى صباح الغد. 56 00:06:16,501 --> 00:06:18,545 عليك الوفاء بوعدك. 57 00:06:31,266 --> 00:06:33,727 "سيصل (آلن جيكوب) يوم الثلاثاء" 58 00:07:15,268 --> 00:07:17,812 - "باولو". - حان الوقت لإخراجك من هنا. 59 00:07:25,737 --> 00:07:28,156 ماذا ستفعلين اليوم يا "كاترين" الصغيرة؟ 60 00:07:28,865 --> 00:07:30,533 أظن أنني سأذهب إلى شارع "فيتوكا". 61 00:07:31,201 --> 00:07:33,745 للتسوق؟ فكرة رائعة. 62 00:07:37,916 --> 00:07:41,252 - أُطلق سراح الأمريكي. - لا يفاجئني هذا. 63 00:07:42,253 --> 00:07:43,880 تعرف ما عليك فعله. 64 00:07:48,218 --> 00:07:49,427 ماذا حدث؟ 65 00:07:50,470 --> 00:07:53,348 أظن أننا نكتشف هوية السيد "تشارتر". 66 00:07:53,473 --> 00:07:55,809 إنه ينتحل صفة طبيب أمريكي. 67 00:07:56,768 --> 00:07:58,103 هل انتهيت؟ 68 00:07:59,980 --> 00:08:00,855 أجل. 69 00:08:09,447 --> 00:08:10,991 استمتعي بالتسوق. 70 00:08:11,116 --> 00:08:13,451 - ألن تصعد إلى الغرفة؟ - لا. 71 00:08:14,911 --> 00:08:15,787 حسنًا. 72 00:08:46,526 --> 00:08:48,820 سأدفع لك الفاتورة. 73 00:08:48,903 --> 00:08:52,615 لا، فلتعمل لقاء قيمة الفاتورة الليلة. إن القمة الاقتصادية فرصة جيدة. 74 00:08:52,699 --> 00:08:55,618 - لا أملك ربطة عنق حتى. - سأعيرك ربطة. 75 00:08:55,744 --> 00:08:57,662 هذا مهم يا "نك". 76 00:08:58,163 --> 00:09:01,916 معظم تلك الجمهوريات الجديدة لديها الكثير من المال. 77 00:09:02,042 --> 00:09:04,586 هدفهم الأساسي هو إثبات وجودهم. 78 00:09:04,711 --> 00:09:06,463 ماذا سأقول لهم؟ 79 00:09:06,588 --> 00:09:10,258 أخبرهم عن تصنيف الأولوية الذي تحدثت عنه بعد التفجير السنة الماضية. 80 00:09:29,986 --> 00:09:34,616 انظر، هؤلاء وزراء جمهورية "قرغيزستان" المُحدثة. 81 00:09:34,699 --> 00:09:36,826 إنها أرض غنية بالثروات المعدنية. 82 00:09:38,661 --> 00:09:42,040 الرجل على الطرف هو "فلاديم أديلوف"، وزير الداخلية. 83 00:09:42,123 --> 00:09:43,958 إنه الرجل الثري. 84 00:09:45,960 --> 00:09:49,047 سيدي الوزير، دعني أعرّفك إلى الطبيب "نيكولاس بينتر". 85 00:09:49,130 --> 00:09:51,549 - إنه من أفضل رجالنا الميدانيين. - سُررت بلقائك. 86 00:10:08,316 --> 00:10:11,861 حدد "سيريك" هوية رجل بريء على أنه "جون تشارتر". 87 00:10:13,947 --> 00:10:16,407 أخشى أنه سيؤذي ذاك الرجل. 88 00:10:18,618 --> 00:10:21,621 إذا أصابه مكروه 89 00:10:22,455 --> 00:10:24,958 فمن المهم أن نتذكر أنا وأنت 90 00:10:25,041 --> 00:10:26,543 أننا لم نتسبب بذلك. 91 00:10:29,921 --> 00:10:32,549 لم أوافق على الاشتراك في جريمة قتل. 92 00:10:32,674 --> 00:10:35,969 اعرفي من يزود "سيريك" بالألماس. 93 00:10:37,846 --> 00:10:39,973 اسم المشتري "آلن جيكوب". 94 00:10:47,522 --> 00:10:50,066 هذا مذهل، كنت أفكر فيك للتو. 95 00:10:50,775 --> 00:10:51,901 إنها أنت حقًا. 96 00:10:52,777 --> 00:10:55,029 - لم نتقابل قط. - هذا صحيح، 97 00:10:55,155 --> 00:10:59,534 لأننا لم نتعارف بشكل لائق، اسمي "نك". 98 00:10:59,659 --> 00:11:00,785 أنا لست هي. 99 00:11:02,745 --> 00:11:06,541 حسنًا، رجاءً ألقي التحية على أختك التوأم الجميلة عندما تقابلينها. 100 00:11:06,624 --> 00:11:08,084 لا أستطيع فعل هذا. 101 00:11:15,550 --> 00:11:17,260 أحسنت صنعًا يا "نيكولاس". 102 00:11:18,344 --> 00:11:20,847 جعلتهم يبتلعون الطعم بسهولة 103 00:11:20,930 --> 00:11:22,640 عندما رويت قصة الميتم تلك. 104 00:11:23,850 --> 00:11:27,812 - ألدينا وقت كاف لنسهر ونشرب؟ - بالطبع، لديّ زجاجة في غرفتي. 105 00:11:34,110 --> 00:11:35,695 كأس آخر أيها الساقي. 106 00:11:37,655 --> 00:11:40,575 حسنًا يا "باولو"، ماذا يدور في بالك؟ 107 00:11:42,118 --> 00:11:44,037 اتصلت بي "إليزابيث" ثانيةً. 108 00:11:46,289 --> 00:11:49,292 جعلتني أقطع وعدًا بأن أعطيك هذه. 109 00:11:51,502 --> 00:11:53,379 وأطلب منك أن توقّعها. 110 00:11:54,297 --> 00:11:56,549 لقد طلبت الطلاق يا "نك". 111 00:11:57,300 --> 00:11:58,885 حان الوقت يا "نك". 112 00:12:00,011 --> 00:12:03,014 انفصلتما منذ ثلاث سنوات. 113 00:12:03,139 --> 00:12:06,684 أنت تجوب العالم كي تتجنب أمرًا لا مفر منه. 114 00:12:06,768 --> 00:12:09,229 أما زالت تعيش مع الجرّاح التجميلي؟ 115 00:12:10,271 --> 00:12:11,272 أجل. 116 00:12:13,316 --> 00:12:14,609 المعذرة. 117 00:12:59,821 --> 00:13:01,990 حسنًا، سأوقّع الأوراق اللعينة. 118 00:13:02,073 --> 00:13:05,618 لكنك أثبتّ أنك صديق حقيقي. كم من الوقت… 119 00:13:05,702 --> 00:13:08,204 "باولو"، هل أنت نائم؟ 120 00:13:13,126 --> 00:13:15,461 تظاهر أنك تعرفني. أخرجني من هنا. 121 00:13:19,674 --> 00:13:23,886 الطبيب "نيكولاس بينتر"، أم هل أناديك "جون تشارتر"؟ 122 00:13:24,929 --> 00:13:26,723 أنا "نيكولاس بينتر" من "نيويورك". 123 00:13:27,432 --> 00:13:31,102 كفاك تمثيلًا، أنت بارع، وأفضل من الآخرين بكثير. 124 00:13:31,185 --> 00:13:34,605 أحسنت صنعًا بإتقان اللكنة الأمريكية، لكنك لست معصومًا عن الخطأ. 125 00:13:34,689 --> 00:13:37,066 كان عليك تغيير اسمك في وقت سابق. 126 00:13:37,150 --> 00:13:39,944 اسمي "نيكولاس بينتر" وأنا من منظمة "أطباء بلا حدود". 127 00:13:40,028 --> 00:13:43,114 أعرف بشأن ذلك أيها الطبيب من منظمة "أطباء بلا حدود". 128 00:13:43,990 --> 00:13:46,868 أخطأت بإطلاق سراحك مرة. 129 00:13:51,956 --> 00:13:53,624 الآن فكر قبل أن تجيب. 130 00:13:54,667 --> 00:13:56,669 لكم من الوقت كنت تلاحقني؟ 131 00:13:57,420 --> 00:13:59,422 أنا مع منظمة "أطباء بلا حدود"، نحن لا ننحاز لأحد. 132 00:14:07,513 --> 00:14:08,765 هل تعمل وحدك؟ 133 00:14:08,848 --> 00:14:11,684 جئت لأحضر القمة. 134 00:14:11,768 --> 00:14:15,021 أنا من "نيويورك"، اسمي "نيكولاس بينتر". 135 00:14:16,647 --> 00:14:18,191 أصدّقك. 136 00:14:21,069 --> 00:14:22,362 ادفنه. 137 00:14:36,584 --> 00:14:38,336 لن أختفي ببساطة. 138 00:14:41,089 --> 00:14:42,757 ما اسم النهر الذي يجري في "العراق"؟ 139 00:14:45,885 --> 00:14:48,846 - "دجلة". - شكرًا. 140 00:14:52,058 --> 00:14:53,935 هناك من سيبحث عني. 141 00:14:55,812 --> 00:14:57,522 نسيت شراء الخبز. 142 00:15:51,659 --> 00:15:53,369 أنا لست الرجل الذي تظنه. 143 00:15:55,788 --> 00:15:57,039 هذا خطأ. 144 00:16:03,004 --> 00:16:04,046 لا أريد أن أحفر. 145 00:16:14,182 --> 00:16:17,018 إذًا، هل تريد الموت بألم أو بلا ألم؟ 146 00:17:05,525 --> 00:17:06,567 مرحبًا؟ 147 00:17:07,568 --> 00:17:08,819 ماذا يجري؟ 148 00:17:09,779 --> 00:17:11,572 لا، كنت تحلم. 149 00:17:12,156 --> 00:17:15,243 لا شيء تقلق بشأنه، اذهب وأيقظ أمك. 150 00:17:15,368 --> 00:17:18,871 ستشرح لك أنك رأيت كابوسًا. 151 00:17:19,789 --> 00:17:20,915 ماذا؟ 152 00:17:21,749 --> 00:17:23,334 ماذا تعني بأنها ليست موجودة؟ 153 00:18:09,755 --> 00:18:11,048 "أليكساندر"! 154 00:18:12,592 --> 00:18:13,759 "أليكساندر"! 155 00:21:08,559 --> 00:21:10,936 حينها اكتشفت أنه ضابط شرطة. 156 00:21:11,061 --> 00:21:12,271 صحيح. 157 00:21:12,354 --> 00:21:15,191 - ماذا عن صديقك "باولو"؟ - "باولو إيفانوف". 158 00:21:16,150 --> 00:21:18,694 - لم يريدون قتله برأيك؟ - لا أعرف. 159 00:21:18,778 --> 00:21:20,488 ولم لا يريدون قتلك؟ 160 00:21:20,613 --> 00:21:22,531 أرادوا قتلي حالما اكتشفوا 161 00:21:22,615 --> 00:21:24,533 أنني لست "جون تشارتر" ذاك. 162 00:21:25,159 --> 00:21:27,036 عندها خرجت من القبر؟ 163 00:21:27,369 --> 00:21:28,329 أجل. 164 00:21:29,789 --> 00:21:33,918 ألديك أيّ فكرة لماذا كانوا يعذبونك؟ 165 00:21:34,001 --> 00:21:37,338 أظن أن ذلك بسبب حاجز الطريق، أخبرتك بذلك. 166 00:21:39,507 --> 00:21:40,549 صحيح. 167 00:21:43,427 --> 00:21:44,512 اعذرني قليلًا. 168 00:21:53,062 --> 00:21:55,272 - إنه هنا. - كدنا نصل. 169 00:21:55,356 --> 00:21:56,899 إنه في مكتبي في آخر الممر. 170 00:22:00,778 --> 00:22:01,904 انعطف هنا. 171 00:22:20,881 --> 00:22:23,259 "مطلوب للشرطة" 172 00:22:32,643 --> 00:22:34,019 نعم يا سيد "بريمستون". 173 00:22:34,812 --> 00:22:36,105 بدلة سوداء متسخة. 174 00:22:36,188 --> 00:22:37,648 أوقفوا ذاك الرجل! 175 00:22:58,294 --> 00:23:00,129 - ها هو. - رأيته. 176 00:23:31,076 --> 00:23:32,119 أريد تذكرة. 177 00:23:32,202 --> 00:23:33,913 - إلى أين؟ "براغ". - "براغ". 178 00:23:39,585 --> 00:23:43,964 لحظة، انتظر. 179 00:23:44,048 --> 00:23:48,052 دعني أعيد لك البقية. 180 00:23:51,347 --> 00:23:52,431 "براغ". 181 00:25:50,758 --> 00:25:52,176 "جون تشارتر"! 182 00:25:52,760 --> 00:25:54,011 أنا صديق "باولو". 183 00:26:03,145 --> 00:26:05,814 اسمي "ستيرلينغ"، سُررت بلقائك أخيرًا. 184 00:26:05,898 --> 00:26:08,942 كنا نسعى لإعادة التواصل معك. 185 00:26:09,026 --> 00:26:11,070 - ماذا حدث لهاتفك الخلوي؟ - أخذوه. 186 00:26:11,862 --> 00:26:15,115 ما الذي كنت تفعله في السفارة؟ من حسن حظك أننا اعترضنا طريقك. 187 00:26:15,199 --> 00:26:17,076 لا تقلق، فلنخرجك من هنا بأمان. 188 00:26:29,296 --> 00:26:31,090 "هولدن هاوس". 189 00:26:33,050 --> 00:26:35,052 لن تتجاوز الجمارك وأنت بهذه الهيئة. 190 00:26:35,844 --> 00:26:37,346 يُفضّل أن تنظف نفسك أولًا. 191 00:26:37,971 --> 00:26:41,433 كانت فكرة جيدة عندما جعلوك تبدو كالمُشتبه به الرئيسي. 192 00:26:42,559 --> 00:26:43,894 يؤسفني ما حدث لـ"باولو". 193 00:27:35,779 --> 00:27:39,158 يشرّفني لقاؤك يا سيد "تشارتر". 194 00:27:41,034 --> 00:27:43,370 ربما تعرف أنني لست من تظنني. 195 00:27:43,453 --> 00:27:45,622 عجبًا، إذا صدّقنا ذلك… 196 00:27:46,957 --> 00:27:48,041 فسيكون علينا أن نقتلك. 197 00:27:50,169 --> 00:27:52,129 أنت طريف. 198 00:27:52,212 --> 00:27:54,173 أليس كذلك؟ كما وصفوه بالضبط. 199 00:27:54,339 --> 00:27:55,340 أنا "موردوك". 200 00:27:56,383 --> 00:27:57,426 حقًا. 201 00:27:58,635 --> 00:28:01,138 هيا بنا يا "جون"، عليك اللحاق برحلتك الجوية. 202 00:28:02,055 --> 00:28:03,891 ستجهّزك "إيفا" للسفر. 203 00:28:04,600 --> 00:28:05,767 اتبعني يا سيد "تشارتر". 204 00:28:19,740 --> 00:28:22,201 إنها صورة جواز سفرك الجديد. 205 00:28:22,284 --> 00:28:23,827 يمكنك أن تأخذه في الفندق. 206 00:28:23,911 --> 00:28:26,413 إنه موقع عقد مؤتمر يا سيد "تشارتر"، لذا ستحتاج إلى تصريح. 207 00:28:30,292 --> 00:28:32,836 - إليك هوية حضور المؤتمر. - كيف سأعرف من ينتظرني؟ 208 00:28:32,961 --> 00:28:34,796 انتظر فقط، سيجدك. 209 00:28:36,256 --> 00:28:37,424 وداعًا يا سيد "تشارتر". 210 00:29:35,983 --> 00:29:36,984 أتريد المشروب يا سيدي؟ 211 00:30:15,856 --> 00:30:18,608 - المعذرة يا سيدي. - المعذرة، هذا مربك. 212 00:31:27,511 --> 00:31:28,929 هل تبحث عن شخص ما؟ 213 00:32:02,337 --> 00:32:03,380 كان ذلك وشيكًا. 214 00:32:05,590 --> 00:32:07,676 علينا إخراجك من هنا بأمان. 215 00:32:13,807 --> 00:32:16,101 أنت من كنت في المقهى، صحيح؟ 216 00:32:23,942 --> 00:32:25,527 سأجهّز لك جواز سفر. 217 00:32:26,153 --> 00:32:27,904 في تلك الأثناء، ستكون بأمان هنا. 218 00:32:35,412 --> 00:32:36,580 ما اسمك؟ 219 00:32:38,415 --> 00:32:40,917 - بم تريد أن تدعوني؟ - أفكر في اسم "أوليفيا". 220 00:32:42,836 --> 00:32:44,504 لا بأس باسم "أوليفيا". 221 00:33:05,484 --> 00:33:08,111 - أين ستذهبين؟ - سأعود صباحًا. 222 00:33:08,236 --> 00:33:09,738 عليّ أن أحضر لك جواز سفر. 223 00:33:11,323 --> 00:33:14,075 أعدك أنني سأخرجك. 224 00:33:19,164 --> 00:33:22,667 إذا قبضوا عليه، فلماذا يحتفظون به هناك؟ 225 00:33:22,751 --> 00:33:25,879 لحظة، لاحظنا شيئًا، إنهم يتحركون. 226 00:33:25,962 --> 00:33:27,589 من دونه. 227 00:33:28,548 --> 00:33:29,883 حسنًا، لنلحق بهم. 228 00:34:07,671 --> 00:34:09,381 - أيمكنني مساعدتك؟ - أجل. 229 00:34:09,464 --> 00:34:12,300 هل وصلني طرد أو رسالة؟ 230 00:34:12,384 --> 00:34:14,052 - ما اسمك؟ - "جون تشارتر". 231 00:34:18,848 --> 00:34:20,850 هل تريد شيئًا آخر يا سيد "تشارتر"؟ 232 00:34:20,934 --> 00:34:23,645 أجل، فقدت مفتاحي. 233 00:34:23,728 --> 00:34:25,897 - هل لي بمفتاح آخر؟ - أجل. 234 00:35:33,465 --> 00:35:34,591 مرحبًا؟ 235 00:35:34,674 --> 00:35:37,385 اسمع، أنت في خطر محدث، والوقت يداهمك. 236 00:35:37,510 --> 00:35:40,096 - قابلني في الزقاق. - كيف عرفت أنه أنا؟ 237 00:35:40,180 --> 00:35:41,264 انظر من النافذة. 238 00:35:51,858 --> 00:35:53,985 - أين أنت؟ - اذهب إلى الزقاق الخلفي فحسب. 239 00:37:38,381 --> 00:37:39,799 سنأخذ الطعام معنا. 240 00:37:43,845 --> 00:37:44,971 أهلًا. 241 00:37:45,680 --> 00:37:47,766 عملت هنا عندما كنت مراهقة. 242 00:38:05,200 --> 00:38:07,535 هذا "توماس". اخلع ثيابك. 243 00:38:07,619 --> 00:38:10,413 - ماذا؟ - اخلع ثيابك. 244 00:38:10,497 --> 00:38:13,917 هل سنتظاهر الآن أننا نعرف بعضنا جيدًا؟ 245 00:38:17,879 --> 00:38:19,214 غيّر ثيابك. 246 00:38:23,009 --> 00:38:24,385 أداة تعقّب. 247 00:38:24,552 --> 00:38:27,764 لكنني ظننت… جماعتك أعطوني هذه الثياب. 248 00:38:27,847 --> 00:38:30,141 هناك من يتظاهر أنه إلى صفّنا، لكنه ليس كذلك. 249 00:38:30,266 --> 00:38:32,852 سيضللهم "توماس" في مطاردة صغيرة. 250 00:38:34,020 --> 00:38:35,522 سندعه يغادر أولًا. 251 00:38:38,733 --> 00:38:40,860 ثمة مشكلة في جواز سفرك للأسف. 252 00:38:40,944 --> 00:38:44,113 لكنني سآخذك إلى شخص نثق به، إنه صديق قديم. 253 00:38:46,407 --> 00:38:47,742 هل هو في المطعم؟ 254 00:38:48,451 --> 00:38:49,410 سألقي نظرة. 255 00:38:50,161 --> 00:38:52,372 انتظر، إنه يتحرك باتجاه الجنوب الشرقي. 256 00:39:06,719 --> 00:39:08,471 أهلًا يا "كاترين". 257 00:39:08,596 --> 00:39:10,849 مرحبًا يا "لودفيك". 258 00:39:14,185 --> 00:39:15,645 هذا "جون تشارتر". 259 00:39:15,770 --> 00:39:17,730 سُررت بلقائك يا سيد "تشارتر". 260 00:39:17,814 --> 00:39:20,149 سيبقيك "لودفيك" آمنًا. 261 00:39:24,612 --> 00:39:26,781 فيم تورطت يا "كاترين" الصغيرة؟ 262 00:39:26,865 --> 00:39:28,199 لا أستطيع التحدث الآن. 263 00:39:28,324 --> 00:39:30,159 حافظ على سلامته فحسب. 264 00:39:30,243 --> 00:39:32,620 تريد جماعتي قتله. 265 00:39:38,376 --> 00:39:41,129 بما أنه لديك أكثر من اسم يا سيد "تشارتر"، 266 00:39:41,254 --> 00:39:43,423 فاستدر وارفع يديك. 267 00:39:52,015 --> 00:39:53,266 اجلس هنا. 268 00:39:55,435 --> 00:39:57,353 الطبيب "نيكولاس بينتر". 269 00:39:57,478 --> 00:40:00,315 مطلوب لارتكابه جريمة قتل الطبيب "باولو إيفانوف". 270 00:40:00,398 --> 00:40:01,524 لم أقتله. 271 00:40:02,191 --> 00:40:03,985 لست متفاجئًا بقولك هذا. 272 00:40:07,530 --> 00:40:09,198 هذا هو الرجل الذي قتله. 273 00:40:11,159 --> 00:40:13,536 "فيكتور كريستوف"، كيف حصلت على هذه؟ 274 00:40:13,661 --> 00:40:14,787 أخذتها. 275 00:40:14,871 --> 00:40:17,040 وهذان هما الرجلان اللذان يعملان لحسابه. 276 00:40:17,999 --> 00:40:20,919 يتكلم باللغة الروسية، لكنني أظن أنه من "قيرغيزستان". 277 00:40:21,753 --> 00:40:24,964 هذا "مالك غيلايف"، قائد ثوريّ معروف. 278 00:40:27,258 --> 00:40:31,137 وهذا الرجل هو ضابط روسي، ماذا يفعلان معًا؟ 279 00:40:32,555 --> 00:40:34,766 لا أعرف، ربما يهرّبان شيئًا ما. 280 00:40:35,725 --> 00:40:39,062 تُرك هذا في مكتب الاستقبال في الفندق من أجل "جون تشارتر". 281 00:40:39,187 --> 00:40:40,813 "جيه سي" 282 00:40:49,697 --> 00:40:51,491 "السيد (آلن جيكوب)، صائغ الشعب" 283 00:40:59,248 --> 00:41:02,335 هذه عناوين متاجر مجوهرات. 284 00:41:08,341 --> 00:41:09,717 ربما يتعلق هذا بالألماس. 285 00:41:12,929 --> 00:41:15,640 ترى "كاترينا" أنك رجل طيب. 286 00:41:16,849 --> 00:41:18,476 سأساعدك من أجلها. 287 00:41:19,602 --> 00:41:23,106 سأنظر في أمر "فيكتور" وشريكه. 288 00:41:23,982 --> 00:41:26,526 ستكون بأمان هنا في تلك الأثناء. 289 00:41:26,609 --> 00:41:27,735 لا أراه. 290 00:41:27,860 --> 00:41:29,654 إنه قريب جدًا، أمامنا مباشرةً. 291 00:41:29,737 --> 00:41:31,114 - بعد… - أين هو؟ 292 00:41:31,197 --> 00:41:33,074 - إنه يرتدي المعطف. - وجدته! 293 00:41:34,993 --> 00:41:38,246 - من أين حصلت على هذا المعطف؟ - بم تتهمني… 294 00:41:41,916 --> 00:41:44,002 أخبرتني بأنكم متأكدون أنه لا يعرف أحدًا في "صوفيا". 295 00:41:44,085 --> 00:41:45,253 صحيح. 296 00:41:45,336 --> 00:41:48,256 - من الذي يساعده؟ - سحقًا! هيا بنا. 297 00:41:52,051 --> 00:41:54,303 هل تمانع لو طلبت من موظفيّ تفحّصها؟ 298 00:41:54,387 --> 00:41:56,514 تفحّصها رجاءً. 299 00:42:00,643 --> 00:42:02,103 تفحّصها. 300 00:42:03,438 --> 00:42:05,106 فيما يتعلق بالتوريد، 301 00:42:05,189 --> 00:42:07,775 أريد ما يفوق الضمانات البسيطة. 302 00:42:07,859 --> 00:42:10,611 لديّ أكثر من 700 متجر للبيع بالتجزئة. 303 00:42:10,695 --> 00:42:14,157 إذا اكتشفت الكارتل هذا، فسيقطعون عني التمويل. 304 00:42:14,240 --> 00:42:18,244 وهكذا سيكون لديّ 700 متجر يبيع المجوهرات المصنوعة بشكل خاص. 305 00:42:18,327 --> 00:42:21,122 - التوريد ليس مشكلة. - هذا بناءً على كلامك. 306 00:42:22,206 --> 00:42:23,291 كيف سأتأكد من ذلك؟ 307 00:42:24,167 --> 00:42:25,835 أنا من يخاطر بالخسارة هنا. 308 00:42:27,128 --> 00:42:30,339 تأتي بضاعتي من المخزن القيرغيزي 309 00:42:30,423 --> 00:42:32,425 بموافقة ودعم الحكومة. 310 00:42:32,508 --> 00:42:34,052 يوم 12 أغسطس السنة القادمة، 311 00:42:34,177 --> 00:42:36,929 ستنتهي صلاحية العقد القيرغيزي مع الكارتل. 312 00:42:37,013 --> 00:42:41,142 إذا قمت بعملي، فلن تجدد "قيرغيزستان" ذلك العقد. 313 00:42:41,559 --> 00:42:43,603 هل أدركت الفرصة؟ 314 00:42:46,230 --> 00:42:47,899 عليّ مقابلة ذاك الرجل. 315 00:42:48,483 --> 00:42:49,525 لديك ثلاثة أيام. 316 00:42:49,901 --> 00:42:54,155 إذا جلس معي هكذا وقطع الوعود ذاتها، 317 00:42:54,906 --> 00:42:56,324 فسنعقد الصفقة حينها. 318 00:42:56,449 --> 00:42:59,702 لكن يجب أن تُؤخذ مخاوفي على محمل الجد. 319 00:43:04,165 --> 00:43:05,083 مرحبًا. 320 00:43:08,252 --> 00:43:11,255 عزيزتي، أعرّفك إلى شريكنا الجديد "آلن جيكوب". 321 00:43:11,339 --> 00:43:13,007 لم نصبح شريكين بعد. 322 00:43:14,175 --> 00:43:15,635 كيف يمكننا إقناعك؟ 323 00:43:16,344 --> 00:43:18,554 هوية مورّد "سيريك"؟ 324 00:43:19,889 --> 00:43:22,100 يبدو أن موقفي يتغيّر بسرعة. 325 00:43:31,776 --> 00:43:34,487 تعرف أن جميع المحققين يبحثون عن عمل خارجيّ. 326 00:43:40,243 --> 00:43:43,579 أخبر شريكك القديم بما تعرفه. 327 00:43:43,704 --> 00:43:46,457 سمعت أنهم يعملون لحساب "سيريك دولوفا". 328 00:43:47,375 --> 00:43:48,543 حقًا؟ 329 00:44:00,096 --> 00:44:02,181 ألديك وصل الطلبية يا سيد "تشارتر"؟ 330 00:44:03,558 --> 00:44:06,018 هل أحتاج إليه حقًا؟ أنا "جون تشارتر" بالتأكيد. 331 00:44:06,936 --> 00:44:08,521 السعر 240 ليف بلغاريّ. 332 00:44:19,031 --> 00:44:20,158 "نك"؟ 333 00:44:27,957 --> 00:44:29,333 ألن تجيبي؟ 334 00:44:33,045 --> 00:44:34,046 مرحبًا؟ 335 00:44:34,172 --> 00:44:37,508 - مرحبًا يا "كاترين"، اختفى "نيكولاس". - كيف خرج؟ 336 00:44:38,176 --> 00:44:39,594 لا أعرف أين ذهب. 337 00:44:40,303 --> 00:44:42,763 إنه عمّي، فقد كلبه. 338 00:44:43,472 --> 00:44:46,642 الأشخاص الذين تعملين معهم وحوش. 339 00:44:46,726 --> 00:44:49,604 لن يترددوا عن قتلك. 340 00:44:49,687 --> 00:44:51,314 اتصلي بي لاحقًا. 341 00:44:51,397 --> 00:44:53,649 وزع بعض الإعلانات. 342 00:45:05,369 --> 00:45:07,663 - مكتب الاستقبال. - مرحبًا، أريد "جون تشارتر". 343 00:45:07,747 --> 00:45:09,415 انتظر رجاءً. 344 00:45:09,498 --> 00:45:10,791 حسنًا. 345 00:45:13,961 --> 00:45:15,338 - مرحبًا. - "جون تشارتر"؟ 346 00:45:15,421 --> 00:45:17,548 - من أنت؟ - أنا "نيكولاس بينتر". 347 00:45:18,758 --> 00:45:20,259 هل يعني لك الاسم شيئًا؟ 348 00:45:20,343 --> 00:45:23,596 - كيف حصلت على رقمي؟ - استلمت صورك. 349 00:45:23,679 --> 00:45:26,307 - أيها الطبيب "بينتر". - نادني "نك" يا "جون". 350 00:45:26,390 --> 00:45:29,518 لدينا معارف مشتركون وفقًا لهذه الصور. 351 00:45:29,602 --> 00:45:31,312 "نك"، لا بد أنك أدركت الآن 352 00:45:31,395 --> 00:45:33,356 أنك متورط في أمر خطير جدًا. 353 00:45:33,439 --> 00:45:36,359 لا أتذكّر أنني ورطت نفسي في هذا. 354 00:45:36,442 --> 00:45:38,945 في الواقع، سلسلة أحداث مؤسفة أوصلتك إلى هنا. 355 00:45:39,028 --> 00:45:41,072 - أريد تلك الصور. - حقًا؟ 356 00:45:41,155 --> 00:45:44,575 - وأنا أريد العودة إلى الديار. - قد أتمكن من مساعدتك في ذلك. 357 00:45:44,659 --> 00:45:45,785 أين أنت الآن؟ 358 00:45:46,953 --> 00:45:48,204 ألديك معطف أبيض؟ 359 00:48:59,311 --> 00:49:00,771 سيد "تشارتر". 360 00:49:56,452 --> 00:49:58,871 - هلّا نخلد إلى السرير. - بالتأكيد. 361 00:50:22,937 --> 00:50:25,606 ماذا تفعلين هنا؟ إنه منزل "جون تشارتر". 362 00:50:25,689 --> 00:50:27,566 أنت في موقف خطير جدًا. 363 00:50:27,650 --> 00:50:29,235 عليك الابتعاد عن هذا المنزل. 364 00:50:29,318 --> 00:50:31,320 سأساعدك، لكن عليك إيجاد "لودفيك". 365 00:50:31,403 --> 00:50:32,947 ما الذي يجري؟ ماذا تفعلين معه؟ 366 00:50:33,030 --> 00:50:36,992 ثق بي، أنا و"لودفيك" الوحيدان اللذان نساعدك. 367 00:50:37,076 --> 00:50:39,370 - "كاترين"؟ - سآتي حالًا. 368 00:50:44,208 --> 00:50:46,126 كل شيء مختلف عما يبدو. 369 00:50:52,758 --> 00:50:54,635 ساعدني لأبقيك على قيد الحياة. 370 00:50:57,054 --> 00:50:58,514 انتظر حتى ينام. 371 00:52:30,564 --> 00:52:31,607 ما الذي يجري؟ 372 00:52:40,699 --> 00:52:41,825 "أليكساندر". 373 00:52:44,411 --> 00:52:46,497 أنتما ابحثا في الخارج، وأنت رافقني. 374 00:53:54,231 --> 00:53:55,399 "سيريك"؟ 375 00:53:57,985 --> 00:54:01,280 - ماذا يجري هنا؟ - لدينا ضيف غير مُرحب به. 376 00:54:01,822 --> 00:54:03,157 لكن يبدو أنه قد غادر. 377 00:54:03,782 --> 00:54:05,242 فلنعد إلى السرير إذًا. 378 00:55:20,400 --> 00:55:24,488 كل شيء مختلف عما يبدو. أنت في موقف خطير جدًا. 379 00:55:24,571 --> 00:55:26,323 ساعدني لأبقيك على قيد الحياة. 380 00:55:28,659 --> 00:55:32,079 إن لم تكن لك علاقة بجريمة القتل، 381 00:55:33,831 --> 00:55:35,707 فماذا كنت تفعل مع الأمريكي؟ 382 00:55:35,833 --> 00:55:39,211 كنت أدافع عن نفسي، فقد دخل منزلي عنوةً. 383 00:55:39,920 --> 00:55:43,006 لديك الكثير من الحرس بالنسبة إلى رجل أعمال بسيط. 384 00:55:59,606 --> 00:56:01,191 قد مات الأمريكي. 385 00:56:15,998 --> 00:56:17,165 سبق وحذّرتك. 386 00:56:17,916 --> 00:56:20,460 قد يهدد اتصالك العملية بأسرها. 387 00:56:20,544 --> 00:56:22,671 كان سيكشف هويتي الحقيقية. 388 00:56:22,754 --> 00:56:24,756 كيف يعرف من تكونين؟ 389 00:56:26,675 --> 00:56:31,179 أخبرتك بأنني لن أشترك في جريمة قتل رجل بريء. 390 00:56:31,263 --> 00:56:33,807 ربما عليك أن تفكري في سلامتك أولًا. 391 00:56:35,475 --> 00:56:36,602 أطلق سراحه. 392 00:56:37,227 --> 00:56:40,397 ثم سأحرص على أن تحصل على ما تريده من "سيريك". 393 00:56:40,480 --> 00:56:41,607 كيف؟ 394 00:56:45,193 --> 00:56:46,987 سيرسلني للقاء مورّده. 395 00:56:48,739 --> 00:56:51,658 لا تتحرك، أعطاك الأطباء دواء. 396 00:56:51,742 --> 00:56:53,785 ستشعر بتحسّن عندما تستيقظ. 397 00:56:53,869 --> 00:56:55,370 احصلي على ما نحتاج إليه. 398 00:57:17,059 --> 00:57:18,352 سيطلقون سراحي. 399 00:57:18,435 --> 00:57:20,854 لكنني أخبرتهم بأنني لن أغادر من دونك. 400 00:57:22,064 --> 00:57:25,317 - هل آذوك؟ - هل سيطلقون سراحك؟ 401 00:57:26,318 --> 00:57:28,445 لن أغادر من دونك. 402 00:57:32,366 --> 00:57:34,034 الأمريكي مات. 403 00:57:35,827 --> 00:57:37,746 دخل منزلنا عنوةً. 404 00:57:38,330 --> 00:57:40,958 أنت لم تخطئ، فقد كنت تحمينا. 405 00:57:41,041 --> 00:57:43,043 كانت الشرطة تبحث عنه بسبب جريمة قتل. 406 00:57:43,919 --> 00:57:46,088 يتساءلون عن سبب اختياره لمنزلنا. 407 00:57:49,174 --> 00:57:50,217 أنا أتساءل عن ذلك أيضًا. 408 00:57:51,635 --> 00:57:55,180 إنها مصادفة غبية فحسب. يمكن لأي محام… 409 00:57:55,305 --> 00:57:58,350 لم يسمحوا لي بالاتصال بمحام، قالوا إن الأمر خارج نطاق القانون. 410 00:57:58,892 --> 00:58:00,310 يريدون المال إذًا. 411 00:58:01,228 --> 00:58:02,938 سنعطيهم المال. 412 00:58:25,544 --> 00:58:27,295 عليك أن تغادري إن أطلقوا سراحك. 413 00:58:28,672 --> 00:58:30,048 أنا سأخرج قريبًا. 414 00:58:30,799 --> 00:58:33,719 لكن إن لم ننفذ خطتنا بعد غد، 415 00:58:33,802 --> 00:58:36,304 فسيذهب كل عملنا سدى. 416 00:58:39,391 --> 00:58:40,892 سأفعل ما تقوله. 417 00:58:41,560 --> 00:58:45,313 اذهبي إلى السفارة وتكلمي مع نائب السفير. 418 00:58:45,897 --> 00:58:49,234 - استخدمي اسمي وكلمة "كريستال". - حسنًا. 419 00:58:49,317 --> 00:58:50,610 لا يمكنني الإفصاح عن المزيد. 420 00:58:51,445 --> 00:58:52,779 ربما يتنصتون علينا. 421 00:58:53,363 --> 00:58:54,531 أنت دربتها جيدًا. 422 00:58:55,490 --> 00:58:57,367 ذكّرني ألّا أصدّق شيئًا مما تقوله. 423 00:59:02,539 --> 00:59:03,623 أيمكنك الوقوف؟ 424 00:59:05,208 --> 00:59:06,710 اتبعني. 425 00:59:27,689 --> 00:59:28,982 اقترب أيها الطبيب "بينتر". 426 00:59:37,991 --> 00:59:39,534 لا بدك أنك تتذكر "موردوك". 427 00:59:40,285 --> 00:59:44,956 وأظن أنك سبق وقابلت "كاترين" الجميلة. 428 00:59:45,540 --> 00:59:48,085 من الواضح أن المكان ليس قسم شرطة. 429 00:59:48,668 --> 00:59:52,923 أظن أنني أدين لك بتفسير واعتذار. 430 00:59:53,006 --> 00:59:56,176 "جون تشارتر" مشترك في عملية لملاحقة ذلك الرجل. 431 00:59:56,802 --> 00:59:58,970 "سيريك دولوفا". 432 00:59:59,054 --> 01:00:02,057 إنه رجل نافذ وله علاقات واسعة ضمن المافيا القيرغيزية. 433 01:00:02,140 --> 01:00:05,644 أنت تعرف طبعًا أنك لست "جون تشارتر". 434 01:00:05,727 --> 01:00:08,271 باستثناء فترة وجيزة اليوم، 435 01:00:09,272 --> 01:00:10,857 كما أن العميل "فيني" ليس ذلك الرجل. 436 01:00:12,109 --> 01:00:14,319 "جون تشارتر" غير موجود. 437 01:00:14,402 --> 01:00:18,740 وذلك إلى أن أخذت مكانه أنت عن طريق الخطأ. 438 01:00:19,366 --> 01:00:22,285 ولسوء حظك أن ذلك يخدم غايتنا. 439 01:00:22,369 --> 01:00:24,538 وما هي غايتكم؟ 440 01:00:24,621 --> 01:00:27,666 أن نبقي "سيريك" مشغولًا بأمر "جون تشارتر". 441 01:00:27,749 --> 01:00:30,752 لكن الخبر الذي سيفرحك يا "نيكولاس" أنك ستذهب إلى الديار. 442 01:00:30,877 --> 01:00:32,462 - الديار؟ - أجل. 443 01:00:32,546 --> 01:00:37,551 سيرافقك "موردوك" إلى الحدود، حيث سيعطيك هذا. 444 01:00:38,885 --> 01:00:40,846 بعدها ستذهب من هناك إلى "ساراييفو"، 445 01:00:40,929 --> 01:00:43,974 وتستقلّ طائرة إلى "لندن"، ثم تسافر من "لندن" إلى "الولايات المتحدة". 446 01:00:44,099 --> 01:00:45,100 ديارك. 447 01:00:45,767 --> 01:00:48,478 وهكذا سينتهي أمر "جون تشارتر" أيها الطبيب "بينتر". 448 01:00:49,521 --> 01:00:52,232 هذا ليس صحيحًا. إن كنتم وكالة حكومية، فلماذا… 449 01:00:52,315 --> 01:00:53,650 "نيكولاس". 450 01:00:59,281 --> 01:01:00,699 خذ تذكرتك إلى الديار رجاءً. 451 01:01:01,908 --> 01:01:03,243 إنها الطريقة الوحيدة. 452 01:01:04,286 --> 01:01:05,745 هل عليّ الوثوق بك في هذا الشأن؟ 453 01:01:06,538 --> 01:01:07,831 آمل أن تثق بي. 454 01:01:15,297 --> 01:01:17,007 رحلة موفقة إلى ديارك يا سيد "تشارتر". 455 01:01:18,425 --> 01:01:19,384 وداعًا. 456 01:01:20,093 --> 01:01:20,969 وداعًا. 457 01:01:31,021 --> 01:01:32,689 هل أنت راضية؟ 458 01:01:35,025 --> 01:01:38,111 جيد، حان الوقت لتقومي بمهمتك. 459 01:01:44,534 --> 01:01:47,162 "(هاتون غاردن)، (لندن)، (فورإيفر) للألماس" 460 01:01:47,287 --> 01:01:49,998 هل سبق أن زرت شارع "هاتون غاردن" يا "موردوك"؟ 461 01:02:16,358 --> 01:02:17,317 مرحبًا. 462 01:02:19,736 --> 01:02:21,238 من هنا رجاءً. 463 01:02:46,096 --> 01:02:47,514 أين "سيريك"؟ 464 01:02:49,057 --> 01:02:50,850 حدث أمر مؤسف. 465 01:02:51,601 --> 01:02:54,187 كلفني "سيريك" بالمجيء لمقابلتك. 466 01:02:55,397 --> 01:02:57,816 واستخدام كلمة "كريستال". 467 01:03:01,403 --> 01:03:05,323 - أنت تعرف من أكون، صحيح؟ - أعرف من تكونين. 468 01:03:07,284 --> 01:03:08,576 اجلسي. 469 01:03:13,873 --> 01:03:15,250 أخبريني بما حدث. 470 01:03:15,834 --> 01:03:17,585 دخل رجل إلى منزلنا عنوةً. 471 01:03:17,669 --> 01:03:21,673 قتله "سيريك"، فقبضت عليه الشرطة. 472 01:03:21,798 --> 01:03:24,801 من كان الرجل الذي اقتحم منزلكم؟ 473 01:03:26,386 --> 01:03:28,763 كان اسمه "جون تشارتر". 474 01:03:28,847 --> 01:03:31,391 وهل مات "جون تشارتر" ذاك؟ 475 01:03:33,727 --> 01:03:37,689 رأيت ما حدث، لكن الأمر كان دفاعًا عن النفس. 476 01:03:37,772 --> 01:03:39,899 هو من اقتحم منزلنا. 477 01:03:39,983 --> 01:03:42,360 كان ذاك الرجل مطلوبًا لارتكابه جريمة قتل. 478 01:03:42,444 --> 01:03:45,822 والآن لم يسمحوا لـ"سيريك" بتوكيل محام. 479 01:03:45,905 --> 01:03:47,699 سيجد "سيريك" حلًا لهذا. 480 01:03:47,824 --> 01:03:51,244 لكن الوقت ليس في صالحنا فيما يتعلق بأمر آخر. 481 01:03:51,328 --> 01:03:55,540 علينا أن نحرص ألّا يذهب كل عمل "سيريك" سدى. 482 01:03:57,208 --> 01:04:01,588 - هل قابلت السيد "جيكوب"؟ - أجل، بضع مرات. 483 01:04:02,339 --> 01:04:03,298 جيد! 484 01:04:18,438 --> 01:04:19,814 إلى متى ستعملون هنا؟ 485 01:04:19,898 --> 01:04:21,399 سننتهي اليوم. 486 01:04:21,483 --> 01:04:23,568 سنبدأ العمل غدًا في جادة "فاسيل ليفسكي". 487 01:04:23,693 --> 01:04:25,528 حاولي أن تتجنبي المكان. 488 01:04:25,612 --> 01:04:28,865 جادة "فاسيل ليفسكي"، سأتذكّر ذلك. 489 01:04:31,534 --> 01:04:36,873 هل تظنين أن الإنكليزي سيعاملك بشكل أفضل من القيرغيزي؟ 490 01:04:37,791 --> 01:04:41,044 وعدوني أن يطلقوا سراح "نك" إذا قمت بهذا. 491 01:04:41,836 --> 01:04:45,048 وهل تصدّقينهم؟ عودي إلى رشدك يا فتاة. 492 01:04:46,174 --> 01:04:47,759 لم قد يكذبون عليّ؟ 493 01:04:48,885 --> 01:04:51,012 إليك سؤالًا تطرحينه بدلًا من ذلك. 494 01:04:51,971 --> 01:04:54,891 لم قد تخاطر الكارتل وتترك الشهود؟ 495 01:04:56,101 --> 01:05:00,939 هناك مبالغ طائلة على المحك، ويسهل الاستغناء عنك يا "كاترين". 496 01:05:03,316 --> 01:05:05,235 أعيدي التفكير في خطتي. 497 01:05:05,985 --> 01:05:07,487 استخدمي عقلك. 498 01:05:37,308 --> 01:05:38,226 مرحبًا؟ 499 01:05:38,309 --> 01:05:41,062 أريد التحدث إليه كي أتأكد أنه بخير. 500 01:05:41,229 --> 01:05:42,772 إنه بخير. 501 01:05:42,856 --> 01:05:44,441 دعه يخبرني بذلك. 502 01:05:44,524 --> 01:05:47,485 آنسة "كاترين"، لا تتجاوزي حدودك، وتذكّري لصالح من تعملين. 503 01:05:52,073 --> 01:05:55,076 أنا أسأل شخصًا كان يهتم بي يا "ماثيو". 504 01:05:59,539 --> 01:06:00,582 مرحبًا؟ 505 01:06:02,959 --> 01:06:04,502 لم أودّعك بشكل لائق. 506 01:06:05,545 --> 01:06:08,006 سنحظى بفرصة أخرى إن تعلّمنا من الماضي. 507 01:06:09,215 --> 01:06:11,926 لا، هذا وداعنا الأخير. 508 01:06:13,052 --> 01:06:15,889 اسمعي، تعرفين أين تجدينني عندما ينتهي كل هذا. 509 01:06:16,681 --> 01:06:18,057 الوداع يا "نيكولاس". 510 01:06:22,020 --> 01:06:23,938 هل تعرف ماذا فعلت من أجلك؟ 511 01:06:25,356 --> 01:06:27,317 - ماذا تقصد؟ - فكّر في الأمر أيها الطبيب. 512 01:06:27,442 --> 01:06:30,570 وُجدت شخصية "جون تشارتر" الوهمية لحماية من برأيك؟ 513 01:06:32,280 --> 01:06:34,491 - العميل الحقيقي. - أحسنت. 514 01:06:35,116 --> 01:06:37,535 بينما كان "سيريك" مشغولًا بالقلق بشأن "جون تشارتر"، 515 01:06:38,495 --> 01:06:40,163 منعه ذلك من البحث عن العميل الحقيقي، 516 01:06:40,246 --> 01:06:44,584 حتى بعد أن أصبحت "جون تشارتر" واستخدمك "ستيرلينغ" للإيقاع بـ"سيريك"، 517 01:06:44,667 --> 01:06:45,877 كانت "كاترين" آمنة. 518 01:06:46,794 --> 01:06:50,757 رغم أنها كانت بجانبه طول الوقت. 519 01:06:50,840 --> 01:06:54,177 والآن تعرّض حياتها للخطر بسببك. 520 01:07:03,394 --> 01:07:05,563 سنقطع الحدود بعد بضع دقائق، هيا بنا. 521 01:07:16,950 --> 01:07:18,701 توقف! هناك انحراف قريب. 522 01:07:18,785 --> 01:07:21,120 اقفز عندما يبطئ القطار، اتفقنا؟ 523 01:07:21,204 --> 01:07:23,581 اقفز عندما أخبرك بذلك، انظر هناك. 524 01:07:45,103 --> 01:07:47,730 اخلد إلى النوم. كل شيء مختلف عما يبدو. 525 01:07:47,814 --> 01:07:49,315 هذا خطؤك. 526 01:07:49,941 --> 01:07:52,235 سيجدك من ينتظرك في موقع المؤتمر. 527 01:07:52,318 --> 01:07:54,571 - سيعطيك جواز سفر جديد. - جواز سفر… 528 01:07:56,823 --> 01:08:00,076 - أتسمعني يا سيد "تشارتر"؟ - ساعدني لأبقيك على قيد الحياة. 529 01:08:00,952 --> 01:08:03,663 أنت "جون كارتر". 530 01:08:04,372 --> 01:08:06,749 - إنها تحبك. - خذ تذكرتك. 531 01:08:06,833 --> 01:08:09,377 وهكذا سينتهي أمر "جون تشارتر". 532 01:08:09,460 --> 01:08:12,547 - الوداع يا "نيكولاس". - وداعًا. 533 01:08:41,034 --> 01:08:45,997 أنا أعمل… لصالح كارتل الألماس. 534 01:08:46,080 --> 01:08:48,458 لم أعد أستطيع مساعدتها. 535 01:08:48,541 --> 01:08:51,836 أنت الوحيد القادر على مساعدتها. 536 01:08:52,003 --> 01:08:54,631 عمّن تتحدث؟ "كاترين"؟ 537 01:08:54,714 --> 01:08:56,174 سيقتلونها. 538 01:08:56,257 --> 01:08:58,009 من؟ من سيقتلها؟ 539 01:08:58,134 --> 01:09:00,595 كارتل الألماس اللعينة. 540 01:09:00,678 --> 01:09:04,599 لدى "ستيرلينغ" خطة، والخطة هي… 541 01:09:07,518 --> 01:09:10,104 سيكون هناك تبادل. 542 01:09:11,397 --> 01:09:13,358 سيطلقون النار عليها. 543 01:09:14,317 --> 01:09:18,279 والسيد "غرين" عميل "جيكوب" هو من سيطلق النار. 544 01:10:00,446 --> 01:10:01,447 سيد "موردوك"! 545 01:10:04,117 --> 01:10:05,243 أين أنت؟ 546 01:10:05,868 --> 01:10:09,163 سيد "موردوك"! 547 01:10:09,247 --> 01:10:10,915 ليس لدينا الكثير من الوقت. 548 01:10:15,253 --> 01:10:16,921 سيد "موردوك". 549 01:10:17,004 --> 01:10:20,216 بسرعة، سيصل رجال الدورية قريبًا. 550 01:10:59,630 --> 01:11:01,382 - مرحبًا؟ - "كاترين"؟ 551 01:11:02,133 --> 01:11:03,009 "نك"؟ 552 01:11:03,092 --> 01:11:04,343 مات "موردوك". 553 01:11:06,179 --> 01:11:09,098 - هل سمعتني؟ - ماذا حدث؟ 554 01:11:09,223 --> 01:11:13,060 حاول أن يرميني من القطار، لكن كُسر عنقه بدلًا من ذلك. 555 01:11:13,186 --> 01:11:14,228 هل أنت بخير؟ 556 01:11:14,353 --> 01:11:17,774 أخبرني "موردوك" بأنك تعملين لصالح كارتل الألماس، هل هذا صحيح؟ 557 01:11:21,986 --> 01:11:23,946 أجل، هذا صحيح. 558 01:11:24,739 --> 01:11:26,783 أخبرني أيضًا بأنك أنقذت حياتي. 559 01:11:26,866 --> 01:11:29,202 فعلت ما رأيت أنه الصواب. 560 01:11:29,911 --> 01:11:33,414 عرّضت نفسك للخطر، لم قد تفعلين ذلك من أجل شخص غريب؟ 561 01:11:36,918 --> 01:11:40,546 ربما أريد أن أكون امرأة تسافر حول العالم 562 01:11:40,630 --> 01:11:42,799 وتساعد الأشخاص الغرباء. 563 01:11:43,800 --> 01:11:45,426 سوف يقتلونك لأنك ساعدتني. 564 01:11:46,219 --> 01:11:47,220 أعرف ذلك. 565 01:11:47,720 --> 01:11:49,514 طلب مني "موردوك" أن أحذّرك قبل أن يموت. 566 01:11:49,680 --> 01:11:50,765 لدى "ستيرلينغ" عميل… 567 01:11:50,848 --> 01:11:53,017 عليّ الذهاب، ابتعد عن الهاتف فحسب. 568 01:11:53,142 --> 01:11:54,769 سوف يستخدمونه من أجل تعقّبك. 569 01:11:54,852 --> 01:11:56,312 لا تقلق بشأني، أنا بخير. 570 01:11:56,395 --> 01:11:57,605 اعتن بنفسك. 571 01:11:58,105 --> 01:11:59,190 سيد "جيكوب". 572 01:11:59,857 --> 01:12:01,692 ناديني "آلن". 573 01:12:01,776 --> 01:12:04,195 سُررت لأنك اتصلت قبل أن أغادر. 574 01:12:04,278 --> 01:12:06,364 اضطر "سيريك" إلى الاهتمام بأمر آخر، 575 01:12:06,489 --> 01:12:08,574 لكنني تمكنت من الترتيب للقائك. 576 01:12:09,367 --> 01:12:11,828 ومن هو الرجل الغامض الذي سأقابله؟ 577 01:12:12,411 --> 01:12:15,790 هل تعرف وزراء مجلس الوزراء القيرغيزي؟ 578 01:12:18,000 --> 01:12:21,587 أفهم من هذا أنني سأقابلهم شخصيًا يوم غد. 579 01:12:23,214 --> 01:12:24,799 اعرف من اتصل بها. 580 01:12:28,761 --> 01:12:30,972 تبدو حقيقية، كم ثمنها برأيك؟ 581 01:12:31,597 --> 01:12:35,393 إنها مُهملة في حجرة الأدلة، لا قيمة لها. 582 01:12:35,560 --> 01:12:38,396 يبدو أنها لم تعد مُهملة الآن. 583 01:12:39,647 --> 01:12:42,149 يُفضل أن تبقى مُهملة. 584 01:12:42,233 --> 01:12:45,695 من السهل أن تجعلني مهملًا يا شريكي القديم. 585 01:12:56,289 --> 01:12:58,291 لم اتصل بك "موردوك" ليلة البارحة؟ 586 01:12:59,959 --> 01:13:02,795 ليؤكد لي أنك حافظت على وعدك بخصوص "نك". 587 01:13:07,466 --> 01:13:08,926 والآن حافظي على وعدك. 588 01:13:33,618 --> 01:13:35,870 - مرحبًا أيتها الجميلة. - أهلًا. 589 01:13:35,953 --> 01:13:38,956 - هل أنا أول الواصلين؟ - الوزير في طريقه إلى هنا. 590 01:13:39,081 --> 01:13:40,750 هل السيد "وولثر" جاهز؟ 591 01:13:40,875 --> 01:13:44,170 السيد "وولثر" متأهب بانتظار اتصالي، والمال بحوزته. 592 01:13:44,253 --> 01:13:47,340 - هل اخترت موقعًا؟ - أجل، بالطبع. 593 01:13:47,924 --> 01:13:52,845 كارتل الألماس "دينوي" القوية لم تقتلني بعد، لماذا؟ 594 01:13:52,970 --> 01:13:55,723 هل سأكون مثل "لي هارفي أوزوالد" بالنسبة إليكم؟ 595 01:13:56,599 --> 01:14:00,686 ستقول الأخبار: "جُن جنون العصابة، فقتلت وزيرًا." 596 01:14:00,811 --> 01:14:02,730 ثم ستحصل الكارتل على ما تريده. 597 01:14:02,813 --> 01:14:04,857 توقيع عقد جديد مع "قيرغيزستان". 598 01:14:18,037 --> 01:14:19,914 سيقابلكما الوزير في الأعلى. 599 01:14:20,039 --> 01:14:22,083 جهّزنا جناحًا خاصًا، تفضّلا رجاءً. 600 01:14:32,551 --> 01:14:34,220 أريد مراقبة ما يجري هناك. 601 01:14:34,887 --> 01:14:36,180 كان يجب أن نزوّدها بجهاز تنصّت. 602 01:14:37,598 --> 01:14:38,808 اذهب. 603 01:14:46,232 --> 01:14:47,316 سيد "جيكوب". 604 01:14:47,400 --> 01:14:48,651 لا بأس يا سيد "غرين". 605 01:14:49,151 --> 01:14:51,696 أنا لست قلقًا بشأن الوزير أو رجاله. 606 01:14:58,661 --> 01:14:59,620 أهلًا وسهلًا. 607 01:15:00,204 --> 01:15:04,000 سيدي الوزير، أنا مسرور جدًا بلقائك. 608 01:15:04,083 --> 01:15:06,168 - سُررت بلقائك أيضًا. - مرحبًا. 609 01:15:06,252 --> 01:15:09,380 اجلسا رجاءً، طلبت تحضير الغداء. 610 01:15:24,895 --> 01:15:27,606 هل غيّرت ولاء "كاترين" بعد أن بدأت علاقتي بها؟ 611 01:15:27,732 --> 01:15:30,401 كانت تعمل لصالحي قبل أن تغريك بزمن بعيد. 612 01:15:30,484 --> 01:15:32,945 كانت مقنعة جدًا. 613 01:15:33,863 --> 01:15:35,322 كيف الوضع في الجهة المقابلة؟ 614 01:15:35,448 --> 01:15:36,949 نحن على وشك الدخول. 615 01:15:37,033 --> 01:15:39,493 لديّ أكثر من 700 متجر. 616 01:15:39,994 --> 01:15:43,497 سأفتتح المزيد إذا زادت الكارتل مخصصاتي. 617 01:15:44,123 --> 01:15:48,044 الكارتل قائمة حتى الآن بسبب اتباع استراتيجية بسيطة. 618 01:15:48,127 --> 01:15:50,963 التحكم بجميع زوايا المثلث، 619 01:15:51,088 --> 01:15:53,424 التعدين والصقل والتوزيع. 620 01:15:53,966 --> 01:15:59,221 في حالتك يا سيد "جيكوب"، إنهم يتحكمون بالمرحلة الأخيرة وهي التوزيع. 621 01:15:59,305 --> 01:16:02,975 في حالتنا، إنهم يكافحون للتحكم بأول مرحلتين، 622 01:16:03,976 --> 01:16:07,063 وذلك من خلال حصر عدد الألماسات التي نبيعها. 623 01:16:07,146 --> 01:16:10,691 ستنتهي صلاحية عقدنا مع الكارتل السنة القادمة. 624 01:16:11,317 --> 01:16:14,612 إنها تجارة بقيمة ثلاثة مليارات دولار سنويًا. 625 01:16:15,362 --> 01:16:18,783 إنهم مستميتون كي نجدد ذلك العقد. 626 01:16:19,325 --> 01:16:22,161 وأنا أريد إيجاد بديل. 627 01:16:22,369 --> 01:16:23,871 وقد تكون أنت البديل. 628 01:16:40,304 --> 01:16:42,139 نخب أول خطوة في طريق طويل. 629 01:16:48,521 --> 01:16:52,066 - هل اخترت المكان؟ - أجل. 630 01:16:52,149 --> 01:16:54,860 إنه في منتصف الطريق بين الفندق والسفارة. 631 01:16:55,569 --> 01:16:58,531 ثمة تمثال كبير هناك، ما يسهّل إيجاد المكان. 632 01:16:59,990 --> 01:17:02,201 "ديفيس"، هل أنت في موقعك؟ 633 01:17:02,284 --> 01:17:03,577 أجل، أنا في موقعي. 634 01:17:50,374 --> 01:17:51,417 أين الحمّام؟ 635 01:18:16,775 --> 01:18:18,152 هل عاد "غرين"؟ 636 01:18:47,514 --> 01:18:49,099 "غادري حالًا!" 637 01:19:28,264 --> 01:19:32,476 آمل أن تسير جميع تعاملاتنا المستقبلية بسلاسة كما حدث الآن. 638 01:19:32,601 --> 01:19:34,186 حان وقت التحلية. 639 01:19:36,063 --> 01:19:38,524 أريد قهوة إسبريسو، سأعود بعد قليل. 640 01:19:42,444 --> 01:19:44,989 أيها النادل، سنطلب التحلية الآن. 641 01:19:49,368 --> 01:19:51,328 أين تظن أنها ذاهبة؟ 642 01:19:51,412 --> 01:19:53,372 ربما أصبحت تعمل لصالحي الآن. 643 01:20:00,713 --> 01:20:02,423 أراهن أنه كان من سيطلق النار. 644 01:20:02,506 --> 01:20:03,465 هل من أخبار يا "ديفيس"؟ 645 01:20:08,304 --> 01:20:09,972 لا، ليس بعد. 646 01:20:12,266 --> 01:20:13,225 ماذا حدث؟ 647 01:20:13,309 --> 01:20:15,728 - أدخله إلى هنا. - ضربني أحدهم على رأسي. 648 01:20:16,437 --> 01:20:17,479 أعطه الثلج! 649 01:20:18,022 --> 01:20:19,356 من فعل هذا بك؟ 650 01:20:23,610 --> 01:20:24,820 أسرع. 651 01:20:28,449 --> 01:20:29,867 من فعل هذا بك؟ 652 01:20:30,034 --> 01:20:31,410 لم أتمكن من رؤيته. 653 01:20:48,594 --> 01:20:52,806 يؤسفني إخبارك بأن المقايضة لم تجر حسب الخطة. 654 01:20:53,515 --> 01:20:55,434 لا يزال الألماس بحوزة رجالي. 655 01:20:55,517 --> 01:20:57,728 قال السيد "وولثر" أن الألماس بحوزته. 656 01:20:57,811 --> 01:20:59,146 ألماس مزيف بلا شك. 657 01:20:59,271 --> 01:21:01,148 من حصل على أموالي إذًا؟ 658 01:21:12,159 --> 01:21:13,660 راقب القيرغيزي. 659 01:21:54,118 --> 01:21:54,993 "نك"! 660 01:21:55,702 --> 01:21:56,745 ماذا حدث؟ 661 01:21:58,247 --> 01:21:59,164 انتظر. 662 01:22:50,924 --> 01:22:53,552 - "لودفيك"! - إنه عمّي. 663 01:22:53,677 --> 01:22:55,304 سيساعدك، انتظر هنا. 664 01:23:00,434 --> 01:23:01,643 "لودفيك". 665 01:23:04,188 --> 01:23:05,355 "لودفيك". 666 01:23:11,403 --> 01:23:12,446 "لودفيك". 667 01:23:14,490 --> 01:23:15,741 إن عمّك… 668 01:23:16,825 --> 01:23:18,952 بل كان عمّك 669 01:23:19,077 --> 01:23:20,746 رجلًا عنيدًا جدًا. 670 01:23:20,871 --> 01:23:22,331 كيف لك أن تفعل هذا؟ 671 01:23:26,960 --> 01:23:30,464 وضعتني في دوامة عاطفية يا "كاترين" الصغيرة. 672 01:23:31,381 --> 01:23:34,843 أولًا كانت الخيانة بالطبع. 673 01:23:34,927 --> 01:23:37,095 كانت مؤلمة. 674 01:23:37,638 --> 01:23:40,807 لذا تخيلي مدى ارتياحي 675 01:23:40,891 --> 01:23:43,977 عندما تحوّل ذلك الشعور إلى إعجاب ثم فخر. 676 01:23:44,937 --> 01:23:48,273 شاهدت تمثيلك ينكشف، وأُعجبت بشجاعتك. 677 01:23:49,024 --> 01:23:50,567 لا عجب في أنني أحببت تلك المرأة. 678 01:23:52,152 --> 01:23:54,446 لكن مشكلة المال ما زالت قائمة. 679 01:23:54,571 --> 01:23:55,781 أريد المال. 680 01:23:57,449 --> 01:23:58,909 لا أعرف مكانه. 681 01:23:59,576 --> 01:24:01,578 يا لك من ممثلة بارعة. 682 01:24:02,663 --> 01:24:07,000 أنت لا تدركين ذلك بعد، لكنك ستقودينني إلى المال. 683 01:24:49,751 --> 01:24:50,627 احذر يا "نك"! 684 01:24:55,591 --> 01:24:57,676 "نك"! 685 01:24:58,927 --> 01:25:00,095 "نك". 686 01:25:03,265 --> 01:25:04,224 لا. 687 01:25:04,308 --> 01:25:05,475 لا بأس. 688 01:25:10,147 --> 01:25:11,481 اذهبي، سأكون بخير. 689 01:25:11,982 --> 01:25:13,859 اذهبي مع "توماس". 690 01:25:13,942 --> 01:25:15,193 هيا بنا. 691 01:25:27,039 --> 01:25:29,374 أساعد الأشخاص الغرباء… 692 01:25:29,458 --> 01:25:31,460 خذ تذكرتك. الوداع يا "نيكولاس". 693 01:25:33,462 --> 01:25:35,839 أجبني أيها الطبيب "بينتر". 694 01:25:35,922 --> 01:25:38,717 - هلّا تفصح عن اسم المرأة. - أيها الطبيب "بينتر"… 695 01:25:38,800 --> 01:25:40,886 هل ستعود إلى "الولايات المتحدة"؟ 696 01:25:40,969 --> 01:25:43,180 - هل تعرف من كانت تلك المرأة؟ - أيها الطبيب "بينتر"… 697 01:25:43,263 --> 01:25:45,182 هل أنت متعاون معهم أيها الطبيب "بينتر"؟ 698 01:26:01,657 --> 01:26:04,951 "الطبيب (نيكولاس بينتر) الرعاية الطبية العائلية" 699 01:26:11,500 --> 01:26:14,419 "أتمنى لو كنت هنا! مع حُبي، (كاترين)" 700 01:26:14,544 --> 01:26:15,962 "(الأرجنتين)" 701 01:26:26,181 --> 01:26:27,140 مرحبًا؟ 702 01:26:27,224 --> 01:26:30,227 - هل تتذكرني؟ - كنت أفكر فيك للتو. 703 01:26:30,352 --> 01:26:31,895 أظن أنك استلمت بطاقتي البريدية. 704 01:26:31,978 --> 01:26:35,816 أجل، استلمت بطاقتك البريدية، كيف حالك في "الأرجنتين"؟ 705 01:26:36,525 --> 01:26:38,235 - وحيدة. - فهمت. 706 01:26:38,318 --> 01:26:41,488 - أتمنى لو كنت في "نيويورك". - أنا أيضًا أتمنى ذلك. 707 01:26:41,571 --> 01:26:42,739 لحظة. 708 01:32:49,189 --> 01:32:51,191 ترجمة "أمير سمعان" 59636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.