All language subtitles for Double_Identity.Arabic
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,269 --> 00:00:22,981
"(صوفيا)، (بلغاريا) 1992"
2
00:00:23,941 --> 00:00:25,192
التقط أنفاسك.
3
00:00:25,275 --> 00:00:28,403
- هذا ليس…
- على رسلك، ستكون الأمور على ما يُرام.
4
00:00:29,029 --> 00:00:30,781
فقدت الكثير من الدم أيها الطبيب "نك".
5
00:00:30,906 --> 00:00:33,158
ساعدت في توليد المئات من النساء.
6
00:00:46,380 --> 00:00:48,757
لن يكون "جون تشارتر" مشكلة.
7
00:00:48,840 --> 00:00:52,427
المنطقة معزولة،
وقد أغلق رجالي الطريق الوحيد.
8
00:01:07,317 --> 00:01:10,195
اسمع، قد طفح الكيل،
اركن السيارة كي أقودها عنك.
9
00:01:10,279 --> 00:01:11,697
لا تقلق.
10
00:01:24,459 --> 00:01:27,129
- اهدأ فحسب، اتفقنا؟
- حسنًا.
11
00:01:33,302 --> 00:01:34,303
تظاهر أنك تعرفني.
12
00:01:36,638 --> 00:01:37,931
أخرجني من هنا.
13
00:01:38,890 --> 00:01:41,018
سيلاحقوننا في المرة المقبلة
أيها الطبيب "نك".
14
00:01:48,066 --> 00:01:49,735
لم فعلت ذلك؟
15
00:01:49,818 --> 00:01:53,196
رأيتك تقف هناك وقررت أنها فكرة جيدة.
16
00:01:57,743 --> 00:02:00,621
قد أتمكن من مساعدتك مهما كانت مشكلتك.
17
00:02:02,247 --> 00:02:04,291
- هل ينجح ذلك حقًا؟
- ماذا؟
18
00:02:04,374 --> 00:02:07,044
التبرع لمهمة لإنقاذ العالم.
19
00:02:20,140 --> 00:02:21,391
شكرًا على التوصيلة.
20
00:02:39,701 --> 00:02:42,454
هذا غير مألوف، لا بد أن هناك خطبًا ما.
21
00:02:43,080 --> 00:02:45,457
الطريق مُغلق بأمر من الجنرال.
22
00:02:46,375 --> 00:02:47,876
إنها حالة طارئة.
23
00:02:48,001 --> 00:02:50,170
زوجتي على وشك الولادة، وهذا طبيب.
24
00:02:52,172 --> 00:02:53,799
هل سيساعد المال في فتح الطريق؟
25
00:03:05,185 --> 00:03:07,646
تنفّسي بشكل جيد.
26
00:03:09,356 --> 00:03:10,524
أجل، هكذا.
27
00:03:28,709 --> 00:03:30,711
- بصحتك.
- بصحتك.
28
00:03:54,443 --> 00:03:56,903
ظننت أنك قد أغلقت الطريق.
29
00:03:58,905 --> 00:04:00,574
قد يكون هو.
30
00:04:06,204 --> 00:04:07,164
لا بأس.
31
00:04:09,624 --> 00:04:10,500
لا بأس.
32
00:04:11,209 --> 00:04:12,544
أنا أمريكي.
33
00:04:13,378 --> 00:04:14,546
أنا طبيب.
34
00:04:16,047 --> 00:04:18,508
نحن آسفان على خرق حظر التجوال،
35
00:04:18,633 --> 00:04:20,677
- لكن زوجتي ولدت للتو.
- إنه طبيب.
36
00:04:24,431 --> 00:04:27,517
منذ متى وأنتما تلحقان بنا؟
37
00:04:27,601 --> 00:04:31,021
أنا "نك بينتر" من منظمة "أطباء بلا حدود".
38
00:04:31,605 --> 00:04:35,859
أحتفل مع صديقي،
وساعدت في توليد زوجته الليلة.
39
00:04:35,942 --> 00:04:40,280
أظن أنك بريطاني في الواقع،
واسمك الحقيقي "جون تشارتر".
40
00:04:40,363 --> 00:04:41,865
لا، أنا أمريكي.
41
00:04:41,990 --> 00:04:45,702
اسمي "نيكولاس بينتر"،
وأنا من منظمة "أطباء بلا حدود".
42
00:04:45,786 --> 00:04:48,121
تحدّث إلى المشرف "باولو إيفانوف".
43
00:04:48,663 --> 00:04:50,165
قد يكون هو.
44
00:04:51,082 --> 00:04:52,459
تأكد من قصته.
45
00:04:53,293 --> 00:04:55,670
سنعرف قريبًا إن كان "جون تشارتر".
46
00:05:08,141 --> 00:05:11,561
الألماس خارج البلاد عمليًا.
47
00:05:12,229 --> 00:05:13,104
بصحتك.
48
00:05:33,583 --> 00:05:35,210
اتبعني رجاءً.
49
00:05:40,590 --> 00:05:41,967
سيد "دولوفا".
50
00:05:46,513 --> 00:05:49,724
اسم السيد "تشارتر" مُسجل لدينا،
نتوقّع حضوره غدًا.
51
00:05:49,808 --> 00:05:52,269
اعرف ما حدث للطبيب الأمريكي.
52
00:05:52,394 --> 00:05:55,897
- وتُرك هذا على مكتبك.
- طابت ليلتك.
53
00:06:01,778 --> 00:06:03,405
ما رأيك بحمّام ساخن؟
54
00:06:04,239 --> 00:06:06,116
عليّ الاهتمام بأمرين.
55
00:06:07,158 --> 00:06:13,206
وبعد ذلك، لن أدعك تغيبين عن ناظريّ
حتى صباح الغد.
56
00:06:16,501 --> 00:06:18,545
عليك الوفاء بوعدك.
57
00:06:31,266 --> 00:06:33,727
"سيصل (آلن جيكوب) يوم الثلاثاء"
58
00:07:15,268 --> 00:07:17,812
- "باولو".
- حان الوقت لإخراجك من هنا.
59
00:07:25,737 --> 00:07:28,156
ماذا ستفعلين اليوم يا "كاترين" الصغيرة؟
60
00:07:28,865 --> 00:07:30,533
أظن أنني سأذهب إلى شارع "فيتوكا".
61
00:07:31,201 --> 00:07:33,745
للتسوق؟ فكرة رائعة.
62
00:07:37,916 --> 00:07:41,252
- أُطلق سراح الأمريكي.
- لا يفاجئني هذا.
63
00:07:42,253 --> 00:07:43,880
تعرف ما عليك فعله.
64
00:07:48,218 --> 00:07:49,427
ماذا حدث؟
65
00:07:50,470 --> 00:07:53,348
أظن أننا نكتشف هوية السيد "تشارتر".
66
00:07:53,473 --> 00:07:55,809
إنه ينتحل صفة طبيب أمريكي.
67
00:07:56,768 --> 00:07:58,103
هل انتهيت؟
68
00:07:59,980 --> 00:08:00,855
أجل.
69
00:08:09,447 --> 00:08:10,991
استمتعي بالتسوق.
70
00:08:11,116 --> 00:08:13,451
- ألن تصعد إلى الغرفة؟
- لا.
71
00:08:14,911 --> 00:08:15,787
حسنًا.
72
00:08:46,526 --> 00:08:48,820
سأدفع لك الفاتورة.
73
00:08:48,903 --> 00:08:52,615
لا، فلتعمل لقاء قيمة الفاتورة الليلة.
إن القمة الاقتصادية فرصة جيدة.
74
00:08:52,699 --> 00:08:55,618
- لا أملك ربطة عنق حتى.
- سأعيرك ربطة.
75
00:08:55,744 --> 00:08:57,662
هذا مهم يا "نك".
76
00:08:58,163 --> 00:09:01,916
معظم تلك الجمهوريات الجديدة
لديها الكثير من المال.
77
00:09:02,042 --> 00:09:04,586
هدفهم الأساسي هو إثبات وجودهم.
78
00:09:04,711 --> 00:09:06,463
ماذا سأقول لهم؟
79
00:09:06,588 --> 00:09:10,258
أخبرهم عن تصنيف الأولوية
الذي تحدثت عنه بعد التفجير السنة الماضية.
80
00:09:29,986 --> 00:09:34,616
انظر، هؤلاء وزراء
جمهورية "قرغيزستان" المُحدثة.
81
00:09:34,699 --> 00:09:36,826
إنها أرض غنية بالثروات المعدنية.
82
00:09:38,661 --> 00:09:42,040
الرجل على الطرف
هو "فلاديم أديلوف"، وزير الداخلية.
83
00:09:42,123 --> 00:09:43,958
إنه الرجل الثري.
84
00:09:45,960 --> 00:09:49,047
سيدي الوزير،
دعني أعرّفك إلى الطبيب "نيكولاس بينتر".
85
00:09:49,130 --> 00:09:51,549
- إنه من أفضل رجالنا الميدانيين.
- سُررت بلقائك.
86
00:10:08,316 --> 00:10:11,861
حدد "سيريك" هوية رجل بريء
على أنه "جون تشارتر".
87
00:10:13,947 --> 00:10:16,407
أخشى أنه سيؤذي ذاك الرجل.
88
00:10:18,618 --> 00:10:21,621
إذا أصابه مكروه
89
00:10:22,455 --> 00:10:24,958
فمن المهم أن نتذكر أنا وأنت
90
00:10:25,041 --> 00:10:26,543
أننا لم نتسبب بذلك.
91
00:10:29,921 --> 00:10:32,549
لم أوافق على الاشتراك في جريمة قتل.
92
00:10:32,674 --> 00:10:35,969
اعرفي من يزود "سيريك" بالألماس.
93
00:10:37,846 --> 00:10:39,973
اسم المشتري "آلن جيكوب".
94
00:10:47,522 --> 00:10:50,066
هذا مذهل، كنت أفكر فيك للتو.
95
00:10:50,775 --> 00:10:51,901
إنها أنت حقًا.
96
00:10:52,777 --> 00:10:55,029
- لم نتقابل قط.
- هذا صحيح،
97
00:10:55,155 --> 00:10:59,534
لأننا لم نتعارف بشكل لائق، اسمي "نك".
98
00:10:59,659 --> 00:11:00,785
أنا لست هي.
99
00:11:02,745 --> 00:11:06,541
حسنًا، رجاءً ألقي التحية
على أختك التوأم الجميلة عندما تقابلينها.
100
00:11:06,624 --> 00:11:08,084
لا أستطيع فعل هذا.
101
00:11:15,550 --> 00:11:17,260
أحسنت صنعًا يا "نيكولاس".
102
00:11:18,344 --> 00:11:20,847
جعلتهم يبتلعون الطعم بسهولة
103
00:11:20,930 --> 00:11:22,640
عندما رويت قصة الميتم تلك.
104
00:11:23,850 --> 00:11:27,812
- ألدينا وقت كاف لنسهر ونشرب؟
- بالطبع، لديّ زجاجة في غرفتي.
105
00:11:34,110 --> 00:11:35,695
كأس آخر أيها الساقي.
106
00:11:37,655 --> 00:11:40,575
حسنًا يا "باولو"، ماذا يدور في بالك؟
107
00:11:42,118 --> 00:11:44,037
اتصلت بي "إليزابيث" ثانيةً.
108
00:11:46,289 --> 00:11:49,292
جعلتني أقطع وعدًا بأن أعطيك هذه.
109
00:11:51,502 --> 00:11:53,379
وأطلب منك أن توقّعها.
110
00:11:54,297 --> 00:11:56,549
لقد طلبت الطلاق يا "نك".
111
00:11:57,300 --> 00:11:58,885
حان الوقت يا "نك".
112
00:12:00,011 --> 00:12:03,014
انفصلتما منذ ثلاث سنوات.
113
00:12:03,139 --> 00:12:06,684
أنت تجوب العالم كي تتجنب أمرًا لا مفر منه.
114
00:12:06,768 --> 00:12:09,229
أما زالت تعيش مع الجرّاح التجميلي؟
115
00:12:10,271 --> 00:12:11,272
أجل.
116
00:12:13,316 --> 00:12:14,609
المعذرة.
117
00:12:59,821 --> 00:13:01,990
حسنًا، سأوقّع الأوراق اللعينة.
118
00:13:02,073 --> 00:13:05,618
لكنك أثبتّ أنك صديق حقيقي. كم من الوقت…
119
00:13:05,702 --> 00:13:08,204
"باولو"، هل أنت نائم؟
120
00:13:13,126 --> 00:13:15,461
تظاهر أنك تعرفني. أخرجني من هنا.
121
00:13:19,674 --> 00:13:23,886
الطبيب "نيكولاس بينتر"،
أم هل أناديك "جون تشارتر"؟
122
00:13:24,929 --> 00:13:26,723
أنا "نيكولاس بينتر" من "نيويورك".
123
00:13:27,432 --> 00:13:31,102
كفاك تمثيلًا،
أنت بارع، وأفضل من الآخرين بكثير.
124
00:13:31,185 --> 00:13:34,605
أحسنت صنعًا بإتقان اللكنة الأمريكية،
لكنك لست معصومًا عن الخطأ.
125
00:13:34,689 --> 00:13:37,066
كان عليك تغيير اسمك في وقت سابق.
126
00:13:37,150 --> 00:13:39,944
اسمي "نيكولاس بينتر"
وأنا من منظمة "أطباء بلا حدود".
127
00:13:40,028 --> 00:13:43,114
أعرف بشأن ذلك أيها الطبيب
من منظمة "أطباء بلا حدود".
128
00:13:43,990 --> 00:13:46,868
أخطأت بإطلاق سراحك مرة.
129
00:13:51,956 --> 00:13:53,624
الآن فكر قبل أن تجيب.
130
00:13:54,667 --> 00:13:56,669
لكم من الوقت كنت تلاحقني؟
131
00:13:57,420 --> 00:13:59,422
أنا مع منظمة "أطباء بلا حدود"،
نحن لا ننحاز لأحد.
132
00:14:07,513 --> 00:14:08,765
هل تعمل وحدك؟
133
00:14:08,848 --> 00:14:11,684
جئت لأحضر القمة.
134
00:14:11,768 --> 00:14:15,021
أنا من "نيويورك"، اسمي "نيكولاس بينتر".
135
00:14:16,647 --> 00:14:18,191
أصدّقك.
136
00:14:21,069 --> 00:14:22,362
ادفنه.
137
00:14:36,584 --> 00:14:38,336
لن أختفي ببساطة.
138
00:14:41,089 --> 00:14:42,757
ما اسم النهر الذي يجري في "العراق"؟
139
00:14:45,885 --> 00:14:48,846
- "دجلة".
- شكرًا.
140
00:14:52,058 --> 00:14:53,935
هناك من سيبحث عني.
141
00:14:55,812 --> 00:14:57,522
نسيت شراء الخبز.
142
00:15:51,659 --> 00:15:53,369
أنا لست الرجل الذي تظنه.
143
00:15:55,788 --> 00:15:57,039
هذا خطأ.
144
00:16:03,004 --> 00:16:04,046
لا أريد أن أحفر.
145
00:16:14,182 --> 00:16:17,018
إذًا، هل تريد الموت بألم أو بلا ألم؟
146
00:17:05,525 --> 00:17:06,567
مرحبًا؟
147
00:17:07,568 --> 00:17:08,819
ماذا يجري؟
148
00:17:09,779 --> 00:17:11,572
لا، كنت تحلم.
149
00:17:12,156 --> 00:17:15,243
لا شيء تقلق بشأنه، اذهب وأيقظ أمك.
150
00:17:15,368 --> 00:17:18,871
ستشرح لك أنك رأيت كابوسًا.
151
00:17:19,789 --> 00:17:20,915
ماذا؟
152
00:17:21,749 --> 00:17:23,334
ماذا تعني بأنها ليست موجودة؟
153
00:18:09,755 --> 00:18:11,048
"أليكساندر"!
154
00:18:12,592 --> 00:18:13,759
"أليكساندر"!
155
00:21:08,559 --> 00:21:10,936
حينها اكتشفت أنه ضابط شرطة.
156
00:21:11,061 --> 00:21:12,271
صحيح.
157
00:21:12,354 --> 00:21:15,191
- ماذا عن صديقك "باولو"؟
- "باولو إيفانوف".
158
00:21:16,150 --> 00:21:18,694
- لم يريدون قتله برأيك؟
- لا أعرف.
159
00:21:18,778 --> 00:21:20,488
ولم لا يريدون قتلك؟
160
00:21:20,613 --> 00:21:22,531
أرادوا قتلي حالما اكتشفوا
161
00:21:22,615 --> 00:21:24,533
أنني لست "جون تشارتر" ذاك.
162
00:21:25,159 --> 00:21:27,036
عندها خرجت من القبر؟
163
00:21:27,369 --> 00:21:28,329
أجل.
164
00:21:29,789 --> 00:21:33,918
ألديك أيّ فكرة لماذا كانوا يعذبونك؟
165
00:21:34,001 --> 00:21:37,338
أظن أن ذلك بسبب حاجز الطريق، أخبرتك بذلك.
166
00:21:39,507 --> 00:21:40,549
صحيح.
167
00:21:43,427 --> 00:21:44,512
اعذرني قليلًا.
168
00:21:53,062 --> 00:21:55,272
- إنه هنا.
- كدنا نصل.
169
00:21:55,356 --> 00:21:56,899
إنه في مكتبي في آخر الممر.
170
00:22:00,778 --> 00:22:01,904
انعطف هنا.
171
00:22:20,881 --> 00:22:23,259
"مطلوب للشرطة"
172
00:22:32,643 --> 00:22:34,019
نعم يا سيد "بريمستون".
173
00:22:34,812 --> 00:22:36,105
بدلة سوداء متسخة.
174
00:22:36,188 --> 00:22:37,648
أوقفوا ذاك الرجل!
175
00:22:58,294 --> 00:23:00,129
- ها هو.
- رأيته.
176
00:23:31,076 --> 00:23:32,119
أريد تذكرة.
177
00:23:32,202 --> 00:23:33,913
- إلى أين؟ "براغ".
- "براغ".
178
00:23:39,585 --> 00:23:43,964
لحظة، انتظر.
179
00:23:44,048 --> 00:23:48,052
دعني أعيد لك البقية.
180
00:23:51,347 --> 00:23:52,431
"براغ".
181
00:25:50,758 --> 00:25:52,176
"جون تشارتر"!
182
00:25:52,760 --> 00:25:54,011
أنا صديق "باولو".
183
00:26:03,145 --> 00:26:05,814
اسمي "ستيرلينغ"، سُررت بلقائك أخيرًا.
184
00:26:05,898 --> 00:26:08,942
كنا نسعى لإعادة التواصل معك.
185
00:26:09,026 --> 00:26:11,070
- ماذا حدث لهاتفك الخلوي؟
- أخذوه.
186
00:26:11,862 --> 00:26:15,115
ما الذي كنت تفعله في السفارة؟
من حسن حظك أننا اعترضنا طريقك.
187
00:26:15,199 --> 00:26:17,076
لا تقلق، فلنخرجك من هنا بأمان.
188
00:26:29,296 --> 00:26:31,090
"هولدن هاوس".
189
00:26:33,050 --> 00:26:35,052
لن تتجاوز الجمارك وأنت بهذه الهيئة.
190
00:26:35,844 --> 00:26:37,346
يُفضّل أن تنظف نفسك أولًا.
191
00:26:37,971 --> 00:26:41,433
كانت فكرة جيدة
عندما جعلوك تبدو كالمُشتبه به الرئيسي.
192
00:26:42,559 --> 00:26:43,894
يؤسفني ما حدث لـ"باولو".
193
00:27:35,779 --> 00:27:39,158
يشرّفني لقاؤك يا سيد "تشارتر".
194
00:27:41,034 --> 00:27:43,370
ربما تعرف أنني لست من تظنني.
195
00:27:43,453 --> 00:27:45,622
عجبًا، إذا صدّقنا ذلك…
196
00:27:46,957 --> 00:27:48,041
فسيكون علينا أن نقتلك.
197
00:27:50,169 --> 00:27:52,129
أنت طريف.
198
00:27:52,212 --> 00:27:54,173
أليس كذلك؟ كما وصفوه بالضبط.
199
00:27:54,339 --> 00:27:55,340
أنا "موردوك".
200
00:27:56,383 --> 00:27:57,426
حقًا.
201
00:27:58,635 --> 00:28:01,138
هيا بنا يا "جون"،
عليك اللحاق برحلتك الجوية.
202
00:28:02,055 --> 00:28:03,891
ستجهّزك "إيفا" للسفر.
203
00:28:04,600 --> 00:28:05,767
اتبعني يا سيد "تشارتر".
204
00:28:19,740 --> 00:28:22,201
إنها صورة جواز سفرك الجديد.
205
00:28:22,284 --> 00:28:23,827
يمكنك أن تأخذه في الفندق.
206
00:28:23,911 --> 00:28:26,413
إنه موقع عقد مؤتمر يا سيد "تشارتر"،
لذا ستحتاج إلى تصريح.
207
00:28:30,292 --> 00:28:32,836
- إليك هوية حضور المؤتمر.
- كيف سأعرف من ينتظرني؟
208
00:28:32,961 --> 00:28:34,796
انتظر فقط، سيجدك.
209
00:28:36,256 --> 00:28:37,424
وداعًا يا سيد "تشارتر".
210
00:29:35,983 --> 00:29:36,984
أتريد المشروب يا سيدي؟
211
00:30:15,856 --> 00:30:18,608
- المعذرة يا سيدي.
- المعذرة، هذا مربك.
212
00:31:27,511 --> 00:31:28,929
هل تبحث عن شخص ما؟
213
00:32:02,337 --> 00:32:03,380
كان ذلك وشيكًا.
214
00:32:05,590 --> 00:32:07,676
علينا إخراجك من هنا بأمان.
215
00:32:13,807 --> 00:32:16,101
أنت من كنت في المقهى، صحيح؟
216
00:32:23,942 --> 00:32:25,527
سأجهّز لك جواز سفر.
217
00:32:26,153 --> 00:32:27,904
في تلك الأثناء، ستكون بأمان هنا.
218
00:32:35,412 --> 00:32:36,580
ما اسمك؟
219
00:32:38,415 --> 00:32:40,917
- بم تريد أن تدعوني؟
- أفكر في اسم "أوليفيا".
220
00:32:42,836 --> 00:32:44,504
لا بأس باسم "أوليفيا".
221
00:33:05,484 --> 00:33:08,111
- أين ستذهبين؟
- سأعود صباحًا.
222
00:33:08,236 --> 00:33:09,738
عليّ أن أحضر لك جواز سفر.
223
00:33:11,323 --> 00:33:14,075
أعدك أنني سأخرجك.
224
00:33:19,164 --> 00:33:22,667
إذا قبضوا عليه، فلماذا يحتفظون به هناك؟
225
00:33:22,751 --> 00:33:25,879
لحظة، لاحظنا شيئًا، إنهم يتحركون.
226
00:33:25,962 --> 00:33:27,589
من دونه.
227
00:33:28,548 --> 00:33:29,883
حسنًا، لنلحق بهم.
228
00:34:07,671 --> 00:34:09,381
- أيمكنني مساعدتك؟
- أجل.
229
00:34:09,464 --> 00:34:12,300
هل وصلني طرد أو رسالة؟
230
00:34:12,384 --> 00:34:14,052
- ما اسمك؟
- "جون تشارتر".
231
00:34:18,848 --> 00:34:20,850
هل تريد شيئًا آخر يا سيد "تشارتر"؟
232
00:34:20,934 --> 00:34:23,645
أجل، فقدت مفتاحي.
233
00:34:23,728 --> 00:34:25,897
- هل لي بمفتاح آخر؟
- أجل.
234
00:35:33,465 --> 00:35:34,591
مرحبًا؟
235
00:35:34,674 --> 00:35:37,385
اسمع، أنت في خطر محدث، والوقت يداهمك.
236
00:35:37,510 --> 00:35:40,096
- قابلني في الزقاق.
- كيف عرفت أنه أنا؟
237
00:35:40,180 --> 00:35:41,264
انظر من النافذة.
238
00:35:51,858 --> 00:35:53,985
- أين أنت؟
- اذهب إلى الزقاق الخلفي فحسب.
239
00:37:38,381 --> 00:37:39,799
سنأخذ الطعام معنا.
240
00:37:43,845 --> 00:37:44,971
أهلًا.
241
00:37:45,680 --> 00:37:47,766
عملت هنا عندما كنت مراهقة.
242
00:38:05,200 --> 00:38:07,535
هذا "توماس". اخلع ثيابك.
243
00:38:07,619 --> 00:38:10,413
- ماذا؟
- اخلع ثيابك.
244
00:38:10,497 --> 00:38:13,917
هل سنتظاهر الآن أننا نعرف بعضنا جيدًا؟
245
00:38:17,879 --> 00:38:19,214
غيّر ثيابك.
246
00:38:23,009 --> 00:38:24,385
أداة تعقّب.
247
00:38:24,552 --> 00:38:27,764
لكنني ظننت… جماعتك أعطوني هذه الثياب.
248
00:38:27,847 --> 00:38:30,141
هناك من يتظاهر أنه إلى صفّنا،
لكنه ليس كذلك.
249
00:38:30,266 --> 00:38:32,852
سيضللهم "توماس" في مطاردة صغيرة.
250
00:38:34,020 --> 00:38:35,522
سندعه يغادر أولًا.
251
00:38:38,733 --> 00:38:40,860
ثمة مشكلة في جواز سفرك للأسف.
252
00:38:40,944 --> 00:38:44,113
لكنني سآخذك إلى شخص نثق به، إنه صديق قديم.
253
00:38:46,407 --> 00:38:47,742
هل هو في المطعم؟
254
00:38:48,451 --> 00:38:49,410
سألقي نظرة.
255
00:38:50,161 --> 00:38:52,372
انتظر، إنه يتحرك باتجاه الجنوب الشرقي.
256
00:39:06,719 --> 00:39:08,471
أهلًا يا "كاترين".
257
00:39:08,596 --> 00:39:10,849
مرحبًا يا "لودفيك".
258
00:39:14,185 --> 00:39:15,645
هذا "جون تشارتر".
259
00:39:15,770 --> 00:39:17,730
سُررت بلقائك يا سيد "تشارتر".
260
00:39:17,814 --> 00:39:20,149
سيبقيك "لودفيك" آمنًا.
261
00:39:24,612 --> 00:39:26,781
فيم تورطت يا "كاترين" الصغيرة؟
262
00:39:26,865 --> 00:39:28,199
لا أستطيع التحدث الآن.
263
00:39:28,324 --> 00:39:30,159
حافظ على سلامته فحسب.
264
00:39:30,243 --> 00:39:32,620
تريد جماعتي قتله.
265
00:39:38,376 --> 00:39:41,129
بما أنه لديك أكثر من اسم يا سيد "تشارتر"،
266
00:39:41,254 --> 00:39:43,423
فاستدر وارفع يديك.
267
00:39:52,015 --> 00:39:53,266
اجلس هنا.
268
00:39:55,435 --> 00:39:57,353
الطبيب "نيكولاس بينتر".
269
00:39:57,478 --> 00:40:00,315
مطلوب لارتكابه
جريمة قتل الطبيب "باولو إيفانوف".
270
00:40:00,398 --> 00:40:01,524
لم أقتله.
271
00:40:02,191 --> 00:40:03,985
لست متفاجئًا بقولك هذا.
272
00:40:07,530 --> 00:40:09,198
هذا هو الرجل الذي قتله.
273
00:40:11,159 --> 00:40:13,536
"فيكتور كريستوف"، كيف حصلت على هذه؟
274
00:40:13,661 --> 00:40:14,787
أخذتها.
275
00:40:14,871 --> 00:40:17,040
وهذان هما الرجلان اللذان يعملان لحسابه.
276
00:40:17,999 --> 00:40:20,919
يتكلم باللغة الروسية،
لكنني أظن أنه من "قيرغيزستان".
277
00:40:21,753 --> 00:40:24,964
هذا "مالك غيلايف"، قائد ثوريّ معروف.
278
00:40:27,258 --> 00:40:31,137
وهذا الرجل هو ضابط روسي، ماذا يفعلان معًا؟
279
00:40:32,555 --> 00:40:34,766
لا أعرف، ربما يهرّبان شيئًا ما.
280
00:40:35,725 --> 00:40:39,062
تُرك هذا في مكتب الاستقبال في الفندق
من أجل "جون تشارتر".
281
00:40:39,187 --> 00:40:40,813
"جيه سي"
282
00:40:49,697 --> 00:40:51,491
"السيد (آلن جيكوب)، صائغ الشعب"
283
00:40:59,248 --> 00:41:02,335
هذه عناوين متاجر مجوهرات.
284
00:41:08,341 --> 00:41:09,717
ربما يتعلق هذا بالألماس.
285
00:41:12,929 --> 00:41:15,640
ترى "كاترينا" أنك رجل طيب.
286
00:41:16,849 --> 00:41:18,476
سأساعدك من أجلها.
287
00:41:19,602 --> 00:41:23,106
سأنظر في أمر "فيكتور" وشريكه.
288
00:41:23,982 --> 00:41:26,526
ستكون بأمان هنا في تلك الأثناء.
289
00:41:26,609 --> 00:41:27,735
لا أراه.
290
00:41:27,860 --> 00:41:29,654
إنه قريب جدًا، أمامنا مباشرةً.
291
00:41:29,737 --> 00:41:31,114
- بعد…
- أين هو؟
292
00:41:31,197 --> 00:41:33,074
- إنه يرتدي المعطف.
- وجدته!
293
00:41:34,993 --> 00:41:38,246
- من أين حصلت على هذا المعطف؟
- بم تتهمني…
294
00:41:41,916 --> 00:41:44,002
أخبرتني بأنكم متأكدون
أنه لا يعرف أحدًا في "صوفيا".
295
00:41:44,085 --> 00:41:45,253
صحيح.
296
00:41:45,336 --> 00:41:48,256
- من الذي يساعده؟
- سحقًا! هيا بنا.
297
00:41:52,051 --> 00:41:54,303
هل تمانع لو طلبت من موظفيّ تفحّصها؟
298
00:41:54,387 --> 00:41:56,514
تفحّصها رجاءً.
299
00:42:00,643 --> 00:42:02,103
تفحّصها.
300
00:42:03,438 --> 00:42:05,106
فيما يتعلق بالتوريد،
301
00:42:05,189 --> 00:42:07,775
أريد ما يفوق الضمانات البسيطة.
302
00:42:07,859 --> 00:42:10,611
لديّ أكثر من 700 متجر للبيع بالتجزئة.
303
00:42:10,695 --> 00:42:14,157
إذا اكتشفت الكارتل هذا،
فسيقطعون عني التمويل.
304
00:42:14,240 --> 00:42:18,244
وهكذا سيكون لديّ 700 متجر
يبيع المجوهرات المصنوعة بشكل خاص.
305
00:42:18,327 --> 00:42:21,122
- التوريد ليس مشكلة.
- هذا بناءً على كلامك.
306
00:42:22,206 --> 00:42:23,291
كيف سأتأكد من ذلك؟
307
00:42:24,167 --> 00:42:25,835
أنا من يخاطر بالخسارة هنا.
308
00:42:27,128 --> 00:42:30,339
تأتي بضاعتي من المخزن القيرغيزي
309
00:42:30,423 --> 00:42:32,425
بموافقة ودعم الحكومة.
310
00:42:32,508 --> 00:42:34,052
يوم 12 أغسطس السنة القادمة،
311
00:42:34,177 --> 00:42:36,929
ستنتهي صلاحية العقد القيرغيزي مع الكارتل.
312
00:42:37,013 --> 00:42:41,142
إذا قمت بعملي،
فلن تجدد "قيرغيزستان" ذلك العقد.
313
00:42:41,559 --> 00:42:43,603
هل أدركت الفرصة؟
314
00:42:46,230 --> 00:42:47,899
عليّ مقابلة ذاك الرجل.
315
00:42:48,483 --> 00:42:49,525
لديك ثلاثة أيام.
316
00:42:49,901 --> 00:42:54,155
إذا جلس معي هكذا وقطع الوعود ذاتها،
317
00:42:54,906 --> 00:42:56,324
فسنعقد الصفقة حينها.
318
00:42:56,449 --> 00:42:59,702
لكن يجب أن تُؤخذ مخاوفي على محمل الجد.
319
00:43:04,165 --> 00:43:05,083
مرحبًا.
320
00:43:08,252 --> 00:43:11,255
عزيزتي، أعرّفك إلى شريكنا الجديد
"آلن جيكوب".
321
00:43:11,339 --> 00:43:13,007
لم نصبح شريكين بعد.
322
00:43:14,175 --> 00:43:15,635
كيف يمكننا إقناعك؟
323
00:43:16,344 --> 00:43:18,554
هوية مورّد "سيريك"؟
324
00:43:19,889 --> 00:43:22,100
يبدو أن موقفي يتغيّر بسرعة.
325
00:43:31,776 --> 00:43:34,487
تعرف أن جميع المحققين
يبحثون عن عمل خارجيّ.
326
00:43:40,243 --> 00:43:43,579
أخبر شريكك القديم بما تعرفه.
327
00:43:43,704 --> 00:43:46,457
سمعت أنهم يعملون لحساب "سيريك دولوفا".
328
00:43:47,375 --> 00:43:48,543
حقًا؟
329
00:44:00,096 --> 00:44:02,181
ألديك وصل الطلبية يا سيد "تشارتر"؟
330
00:44:03,558 --> 00:44:06,018
هل أحتاج إليه حقًا؟
أنا "جون تشارتر" بالتأكيد.
331
00:44:06,936 --> 00:44:08,521
السعر 240 ليف بلغاريّ.
332
00:44:19,031 --> 00:44:20,158
"نك"؟
333
00:44:27,957 --> 00:44:29,333
ألن تجيبي؟
334
00:44:33,045 --> 00:44:34,046
مرحبًا؟
335
00:44:34,172 --> 00:44:37,508
- مرحبًا يا "كاترين"، اختفى "نيكولاس".
- كيف خرج؟
336
00:44:38,176 --> 00:44:39,594
لا أعرف أين ذهب.
337
00:44:40,303 --> 00:44:42,763
إنه عمّي، فقد كلبه.
338
00:44:43,472 --> 00:44:46,642
الأشخاص الذين تعملين معهم وحوش.
339
00:44:46,726 --> 00:44:49,604
لن يترددوا عن قتلك.
340
00:44:49,687 --> 00:44:51,314
اتصلي بي لاحقًا.
341
00:44:51,397 --> 00:44:53,649
وزع بعض الإعلانات.
342
00:45:05,369 --> 00:45:07,663
- مكتب الاستقبال.
- مرحبًا، أريد "جون تشارتر".
343
00:45:07,747 --> 00:45:09,415
انتظر رجاءً.
344
00:45:09,498 --> 00:45:10,791
حسنًا.
345
00:45:13,961 --> 00:45:15,338
- مرحبًا.
- "جون تشارتر"؟
346
00:45:15,421 --> 00:45:17,548
- من أنت؟
- أنا "نيكولاس بينتر".
347
00:45:18,758 --> 00:45:20,259
هل يعني لك الاسم شيئًا؟
348
00:45:20,343 --> 00:45:23,596
- كيف حصلت على رقمي؟
- استلمت صورك.
349
00:45:23,679 --> 00:45:26,307
- أيها الطبيب "بينتر".
- نادني "نك" يا "جون".
350
00:45:26,390 --> 00:45:29,518
لدينا معارف مشتركون وفقًا لهذه الصور.
351
00:45:29,602 --> 00:45:31,312
"نك"، لا بد أنك أدركت الآن
352
00:45:31,395 --> 00:45:33,356
أنك متورط في أمر خطير جدًا.
353
00:45:33,439 --> 00:45:36,359
لا أتذكّر أنني ورطت نفسي في هذا.
354
00:45:36,442 --> 00:45:38,945
في الواقع، سلسلة أحداث مؤسفة
أوصلتك إلى هنا.
355
00:45:39,028 --> 00:45:41,072
- أريد تلك الصور.
- حقًا؟
356
00:45:41,155 --> 00:45:44,575
- وأنا أريد العودة إلى الديار.
- قد أتمكن من مساعدتك في ذلك.
357
00:45:44,659 --> 00:45:45,785
أين أنت الآن؟
358
00:45:46,953 --> 00:45:48,204
ألديك معطف أبيض؟
359
00:48:59,311 --> 00:49:00,771
سيد "تشارتر".
360
00:49:56,452 --> 00:49:58,871
- هلّا نخلد إلى السرير.
- بالتأكيد.
361
00:50:22,937 --> 00:50:25,606
ماذا تفعلين هنا؟ إنه منزل "جون تشارتر".
362
00:50:25,689 --> 00:50:27,566
أنت في موقف خطير جدًا.
363
00:50:27,650 --> 00:50:29,235
عليك الابتعاد عن هذا المنزل.
364
00:50:29,318 --> 00:50:31,320
سأساعدك، لكن عليك إيجاد "لودفيك".
365
00:50:31,403 --> 00:50:32,947
ما الذي يجري؟ ماذا تفعلين معه؟
366
00:50:33,030 --> 00:50:36,992
ثق بي،
أنا و"لودفيك" الوحيدان اللذان نساعدك.
367
00:50:37,076 --> 00:50:39,370
- "كاترين"؟
- سآتي حالًا.
368
00:50:44,208 --> 00:50:46,126
كل شيء مختلف عما يبدو.
369
00:50:52,758 --> 00:50:54,635
ساعدني لأبقيك على قيد الحياة.
370
00:50:57,054 --> 00:50:58,514
انتظر حتى ينام.
371
00:52:30,564 --> 00:52:31,607
ما الذي يجري؟
372
00:52:40,699 --> 00:52:41,825
"أليكساندر".
373
00:52:44,411 --> 00:52:46,497
أنتما ابحثا في الخارج، وأنت رافقني.
374
00:53:54,231 --> 00:53:55,399
"سيريك"؟
375
00:53:57,985 --> 00:54:01,280
- ماذا يجري هنا؟
- لدينا ضيف غير مُرحب به.
376
00:54:01,822 --> 00:54:03,157
لكن يبدو أنه قد غادر.
377
00:54:03,782 --> 00:54:05,242
فلنعد إلى السرير إذًا.
378
00:55:20,400 --> 00:55:24,488
كل شيء مختلف عما يبدو.
أنت في موقف خطير جدًا.
379
00:55:24,571 --> 00:55:26,323
ساعدني لأبقيك على قيد الحياة.
380
00:55:28,659 --> 00:55:32,079
إن لم تكن لك علاقة بجريمة القتل،
381
00:55:33,831 --> 00:55:35,707
فماذا كنت تفعل مع الأمريكي؟
382
00:55:35,833 --> 00:55:39,211
كنت أدافع عن نفسي، فقد دخل منزلي عنوةً.
383
00:55:39,920 --> 00:55:43,006
لديك الكثير من الحرس
بالنسبة إلى رجل أعمال بسيط.
384
00:55:59,606 --> 00:56:01,191
قد مات الأمريكي.
385
00:56:15,998 --> 00:56:17,165
سبق وحذّرتك.
386
00:56:17,916 --> 00:56:20,460
قد يهدد اتصالك العملية بأسرها.
387
00:56:20,544 --> 00:56:22,671
كان سيكشف هويتي الحقيقية.
388
00:56:22,754 --> 00:56:24,756
كيف يعرف من تكونين؟
389
00:56:26,675 --> 00:56:31,179
أخبرتك بأنني لن أشترك
في جريمة قتل رجل بريء.
390
00:56:31,263 --> 00:56:33,807
ربما عليك أن تفكري في سلامتك أولًا.
391
00:56:35,475 --> 00:56:36,602
أطلق سراحه.
392
00:56:37,227 --> 00:56:40,397
ثم سأحرص على أن تحصل
على ما تريده من "سيريك".
393
00:56:40,480 --> 00:56:41,607
كيف؟
394
00:56:45,193 --> 00:56:46,987
سيرسلني للقاء مورّده.
395
00:56:48,739 --> 00:56:51,658
لا تتحرك، أعطاك الأطباء دواء.
396
00:56:51,742 --> 00:56:53,785
ستشعر بتحسّن عندما تستيقظ.
397
00:56:53,869 --> 00:56:55,370
احصلي على ما نحتاج إليه.
398
00:57:17,059 --> 00:57:18,352
سيطلقون سراحي.
399
00:57:18,435 --> 00:57:20,854
لكنني أخبرتهم بأنني لن أغادر من دونك.
400
00:57:22,064 --> 00:57:25,317
- هل آذوك؟
- هل سيطلقون سراحك؟
401
00:57:26,318 --> 00:57:28,445
لن أغادر من دونك.
402
00:57:32,366 --> 00:57:34,034
الأمريكي مات.
403
00:57:35,827 --> 00:57:37,746
دخل منزلنا عنوةً.
404
00:57:38,330 --> 00:57:40,958
أنت لم تخطئ، فقد كنت تحمينا.
405
00:57:41,041 --> 00:57:43,043
كانت الشرطة تبحث عنه بسبب جريمة قتل.
406
00:57:43,919 --> 00:57:46,088
يتساءلون عن سبب اختياره لمنزلنا.
407
00:57:49,174 --> 00:57:50,217
أنا أتساءل عن ذلك أيضًا.
408
00:57:51,635 --> 00:57:55,180
إنها مصادفة غبية فحسب. يمكن لأي محام…
409
00:57:55,305 --> 00:57:58,350
لم يسمحوا لي بالاتصال بمحام،
قالوا إن الأمر خارج نطاق القانون.
410
00:57:58,892 --> 00:58:00,310
يريدون المال إذًا.
411
00:58:01,228 --> 00:58:02,938
سنعطيهم المال.
412
00:58:25,544 --> 00:58:27,295
عليك أن تغادري إن أطلقوا سراحك.
413
00:58:28,672 --> 00:58:30,048
أنا سأخرج قريبًا.
414
00:58:30,799 --> 00:58:33,719
لكن إن لم ننفذ خطتنا بعد غد،
415
00:58:33,802 --> 00:58:36,304
فسيذهب كل عملنا سدى.
416
00:58:39,391 --> 00:58:40,892
سأفعل ما تقوله.
417
00:58:41,560 --> 00:58:45,313
اذهبي إلى السفارة وتكلمي مع نائب السفير.
418
00:58:45,897 --> 00:58:49,234
- استخدمي اسمي وكلمة "كريستال".
- حسنًا.
419
00:58:49,317 --> 00:58:50,610
لا يمكنني الإفصاح عن المزيد.
420
00:58:51,445 --> 00:58:52,779
ربما يتنصتون علينا.
421
00:58:53,363 --> 00:58:54,531
أنت دربتها جيدًا.
422
00:58:55,490 --> 00:58:57,367
ذكّرني ألّا أصدّق شيئًا مما تقوله.
423
00:59:02,539 --> 00:59:03,623
أيمكنك الوقوف؟
424
00:59:05,208 --> 00:59:06,710
اتبعني.
425
00:59:27,689 --> 00:59:28,982
اقترب أيها الطبيب "بينتر".
426
00:59:37,991 --> 00:59:39,534
لا بدك أنك تتذكر "موردوك".
427
00:59:40,285 --> 00:59:44,956
وأظن أنك سبق وقابلت "كاترين" الجميلة.
428
00:59:45,540 --> 00:59:48,085
من الواضح أن المكان ليس قسم شرطة.
429
00:59:48,668 --> 00:59:52,923
أظن أنني أدين لك بتفسير واعتذار.
430
00:59:53,006 --> 00:59:56,176
"جون تشارتر" مشترك في عملية
لملاحقة ذلك الرجل.
431
00:59:56,802 --> 00:59:58,970
"سيريك دولوفا".
432
00:59:59,054 --> 01:00:02,057
إنه رجل نافذ وله علاقات واسعة
ضمن المافيا القيرغيزية.
433
01:00:02,140 --> 01:00:05,644
أنت تعرف طبعًا أنك لست "جون تشارتر".
434
01:00:05,727 --> 01:00:08,271
باستثناء فترة وجيزة اليوم،
435
01:00:09,272 --> 01:00:10,857
كما أن العميل "فيني" ليس ذلك الرجل.
436
01:00:12,109 --> 01:00:14,319
"جون تشارتر" غير موجود.
437
01:00:14,402 --> 01:00:18,740
وذلك إلى أن أخذت مكانه أنت عن طريق الخطأ.
438
01:00:19,366 --> 01:00:22,285
ولسوء حظك أن ذلك يخدم غايتنا.
439
01:00:22,369 --> 01:00:24,538
وما هي غايتكم؟
440
01:00:24,621 --> 01:00:27,666
أن نبقي "سيريك" مشغولًا بأمر "جون تشارتر".
441
01:00:27,749 --> 01:00:30,752
لكن الخبر الذي سيفرحك يا "نيكولاس"
أنك ستذهب إلى الديار.
442
01:00:30,877 --> 01:00:32,462
- الديار؟
- أجل.
443
01:00:32,546 --> 01:00:37,551
سيرافقك "موردوك" إلى الحدود،
حيث سيعطيك هذا.
444
01:00:38,885 --> 01:00:40,846
بعدها ستذهب من هناك إلى "ساراييفو"،
445
01:00:40,929 --> 01:00:43,974
وتستقلّ طائرة إلى "لندن"،
ثم تسافر من "لندن" إلى "الولايات المتحدة".
446
01:00:44,099 --> 01:00:45,100
ديارك.
447
01:00:45,767 --> 01:00:48,478
وهكذا سينتهي أمر "جون تشارتر"
أيها الطبيب "بينتر".
448
01:00:49,521 --> 01:00:52,232
هذا ليس صحيحًا.
إن كنتم وكالة حكومية، فلماذا…
449
01:00:52,315 --> 01:00:53,650
"نيكولاس".
450
01:00:59,281 --> 01:01:00,699
خذ تذكرتك إلى الديار رجاءً.
451
01:01:01,908 --> 01:01:03,243
إنها الطريقة الوحيدة.
452
01:01:04,286 --> 01:01:05,745
هل عليّ الوثوق بك في هذا الشأن؟
453
01:01:06,538 --> 01:01:07,831
آمل أن تثق بي.
454
01:01:15,297 --> 01:01:17,007
رحلة موفقة إلى ديارك يا سيد "تشارتر".
455
01:01:18,425 --> 01:01:19,384
وداعًا.
456
01:01:20,093 --> 01:01:20,969
وداعًا.
457
01:01:31,021 --> 01:01:32,689
هل أنت راضية؟
458
01:01:35,025 --> 01:01:38,111
جيد، حان الوقت لتقومي بمهمتك.
459
01:01:44,534 --> 01:01:47,162
"(هاتون غاردن)، (لندن)، (فورإيفر) للألماس"
460
01:01:47,287 --> 01:01:49,998
هل سبق أن زرت
شارع "هاتون غاردن" يا "موردوك"؟
461
01:02:16,358 --> 01:02:17,317
مرحبًا.
462
01:02:19,736 --> 01:02:21,238
من هنا رجاءً.
463
01:02:46,096 --> 01:02:47,514
أين "سيريك"؟
464
01:02:49,057 --> 01:02:50,850
حدث أمر مؤسف.
465
01:02:51,601 --> 01:02:54,187
كلفني "سيريك" بالمجيء لمقابلتك.
466
01:02:55,397 --> 01:02:57,816
واستخدام كلمة "كريستال".
467
01:03:01,403 --> 01:03:05,323
- أنت تعرف من أكون، صحيح؟
- أعرف من تكونين.
468
01:03:07,284 --> 01:03:08,576
اجلسي.
469
01:03:13,873 --> 01:03:15,250
أخبريني بما حدث.
470
01:03:15,834 --> 01:03:17,585
دخل رجل إلى منزلنا عنوةً.
471
01:03:17,669 --> 01:03:21,673
قتله "سيريك"، فقبضت عليه الشرطة.
472
01:03:21,798 --> 01:03:24,801
من كان الرجل الذي اقتحم منزلكم؟
473
01:03:26,386 --> 01:03:28,763
كان اسمه "جون تشارتر".
474
01:03:28,847 --> 01:03:31,391
وهل مات "جون تشارتر" ذاك؟
475
01:03:33,727 --> 01:03:37,689
رأيت ما حدث،
لكن الأمر كان دفاعًا عن النفس.
476
01:03:37,772 --> 01:03:39,899
هو من اقتحم منزلنا.
477
01:03:39,983 --> 01:03:42,360
كان ذاك الرجل مطلوبًا لارتكابه جريمة قتل.
478
01:03:42,444 --> 01:03:45,822
والآن لم يسمحوا لـ"سيريك" بتوكيل محام.
479
01:03:45,905 --> 01:03:47,699
سيجد "سيريك" حلًا لهذا.
480
01:03:47,824 --> 01:03:51,244
لكن الوقت ليس في صالحنا
فيما يتعلق بأمر آخر.
481
01:03:51,328 --> 01:03:55,540
علينا أن نحرص
ألّا يذهب كل عمل "سيريك" سدى.
482
01:03:57,208 --> 01:04:01,588
- هل قابلت السيد "جيكوب"؟
- أجل، بضع مرات.
483
01:04:02,339 --> 01:04:03,298
جيد!
484
01:04:18,438 --> 01:04:19,814
إلى متى ستعملون هنا؟
485
01:04:19,898 --> 01:04:21,399
سننتهي اليوم.
486
01:04:21,483 --> 01:04:23,568
سنبدأ العمل غدًا في جادة "فاسيل ليفسكي".
487
01:04:23,693 --> 01:04:25,528
حاولي أن تتجنبي المكان.
488
01:04:25,612 --> 01:04:28,865
جادة "فاسيل ليفسكي"، سأتذكّر ذلك.
489
01:04:31,534 --> 01:04:36,873
هل تظنين أن الإنكليزي
سيعاملك بشكل أفضل من القيرغيزي؟
490
01:04:37,791 --> 01:04:41,044
وعدوني أن يطلقوا سراح "نك" إذا قمت بهذا.
491
01:04:41,836 --> 01:04:45,048
وهل تصدّقينهم؟ عودي إلى رشدك يا فتاة.
492
01:04:46,174 --> 01:04:47,759
لم قد يكذبون عليّ؟
493
01:04:48,885 --> 01:04:51,012
إليك سؤالًا تطرحينه بدلًا من ذلك.
494
01:04:51,971 --> 01:04:54,891
لم قد تخاطر الكارتل وتترك الشهود؟
495
01:04:56,101 --> 01:05:00,939
هناك مبالغ طائلة على المحك،
ويسهل الاستغناء عنك يا "كاترين".
496
01:05:03,316 --> 01:05:05,235
أعيدي التفكير في خطتي.
497
01:05:05,985 --> 01:05:07,487
استخدمي عقلك.
498
01:05:37,308 --> 01:05:38,226
مرحبًا؟
499
01:05:38,309 --> 01:05:41,062
أريد التحدث إليه كي أتأكد أنه بخير.
500
01:05:41,229 --> 01:05:42,772
إنه بخير.
501
01:05:42,856 --> 01:05:44,441
دعه يخبرني بذلك.
502
01:05:44,524 --> 01:05:47,485
آنسة "كاترين"، لا تتجاوزي حدودك،
وتذكّري لصالح من تعملين.
503
01:05:52,073 --> 01:05:55,076
أنا أسأل شخصًا كان يهتم بي يا "ماثيو".
504
01:05:59,539 --> 01:06:00,582
مرحبًا؟
505
01:06:02,959 --> 01:06:04,502
لم أودّعك بشكل لائق.
506
01:06:05,545 --> 01:06:08,006
سنحظى بفرصة أخرى إن تعلّمنا من الماضي.
507
01:06:09,215 --> 01:06:11,926
لا، هذا وداعنا الأخير.
508
01:06:13,052 --> 01:06:15,889
اسمعي، تعرفين أين تجدينني
عندما ينتهي كل هذا.
509
01:06:16,681 --> 01:06:18,057
الوداع يا "نيكولاس".
510
01:06:22,020 --> 01:06:23,938
هل تعرف ماذا فعلت من أجلك؟
511
01:06:25,356 --> 01:06:27,317
- ماذا تقصد؟
- فكّر في الأمر أيها الطبيب.
512
01:06:27,442 --> 01:06:30,570
وُجدت شخصية "جون تشارتر" الوهمية
لحماية من برأيك؟
513
01:06:32,280 --> 01:06:34,491
- العميل الحقيقي.
- أحسنت.
514
01:06:35,116 --> 01:06:37,535
بينما كان "سيريك" مشغولًا
بالقلق بشأن "جون تشارتر"،
515
01:06:38,495 --> 01:06:40,163
منعه ذلك من البحث عن العميل الحقيقي،
516
01:06:40,246 --> 01:06:44,584
حتى بعد أن أصبحت "جون تشارتر"
واستخدمك "ستيرلينغ" للإيقاع بـ"سيريك"،
517
01:06:44,667 --> 01:06:45,877
كانت "كاترين" آمنة.
518
01:06:46,794 --> 01:06:50,757
رغم أنها كانت بجانبه طول الوقت.
519
01:06:50,840 --> 01:06:54,177
والآن تعرّض حياتها للخطر بسببك.
520
01:07:03,394 --> 01:07:05,563
سنقطع الحدود بعد بضع دقائق، هيا بنا.
521
01:07:16,950 --> 01:07:18,701
توقف! هناك انحراف قريب.
522
01:07:18,785 --> 01:07:21,120
اقفز عندما يبطئ القطار، اتفقنا؟
523
01:07:21,204 --> 01:07:23,581
اقفز عندما أخبرك بذلك، انظر هناك.
524
01:07:45,103 --> 01:07:47,730
اخلد إلى النوم. كل شيء مختلف عما يبدو.
525
01:07:47,814 --> 01:07:49,315
هذا خطؤك.
526
01:07:49,941 --> 01:07:52,235
سيجدك من ينتظرك في موقع المؤتمر.
527
01:07:52,318 --> 01:07:54,571
- سيعطيك جواز سفر جديد.
- جواز سفر…
528
01:07:56,823 --> 01:08:00,076
- أتسمعني يا سيد "تشارتر"؟
- ساعدني لأبقيك على قيد الحياة.
529
01:08:00,952 --> 01:08:03,663
أنت "جون كارتر".
530
01:08:04,372 --> 01:08:06,749
- إنها تحبك.
- خذ تذكرتك.
531
01:08:06,833 --> 01:08:09,377
وهكذا سينتهي أمر "جون تشارتر".
532
01:08:09,460 --> 01:08:12,547
- الوداع يا "نيكولاس".
- وداعًا.
533
01:08:41,034 --> 01:08:45,997
أنا أعمل… لصالح كارتل الألماس.
534
01:08:46,080 --> 01:08:48,458
لم أعد أستطيع مساعدتها.
535
01:08:48,541 --> 01:08:51,836
أنت الوحيد القادر على مساعدتها.
536
01:08:52,003 --> 01:08:54,631
عمّن تتحدث؟ "كاترين"؟
537
01:08:54,714 --> 01:08:56,174
سيقتلونها.
538
01:08:56,257 --> 01:08:58,009
من؟ من سيقتلها؟
539
01:08:58,134 --> 01:09:00,595
كارتل الألماس اللعينة.
540
01:09:00,678 --> 01:09:04,599
لدى "ستيرلينغ" خطة، والخطة هي…
541
01:09:07,518 --> 01:09:10,104
سيكون هناك تبادل.
542
01:09:11,397 --> 01:09:13,358
سيطلقون النار عليها.
543
01:09:14,317 --> 01:09:18,279
والسيد "غرين" عميل "جيكوب"
هو من سيطلق النار.
544
01:10:00,446 --> 01:10:01,447
سيد "موردوك"!
545
01:10:04,117 --> 01:10:05,243
أين أنت؟
546
01:10:05,868 --> 01:10:09,163
سيد "موردوك"!
547
01:10:09,247 --> 01:10:10,915
ليس لدينا الكثير من الوقت.
548
01:10:15,253 --> 01:10:16,921
سيد "موردوك".
549
01:10:17,004 --> 01:10:20,216
بسرعة، سيصل رجال الدورية قريبًا.
550
01:10:59,630 --> 01:11:01,382
- مرحبًا؟
- "كاترين"؟
551
01:11:02,133 --> 01:11:03,009
"نك"؟
552
01:11:03,092 --> 01:11:04,343
مات "موردوك".
553
01:11:06,179 --> 01:11:09,098
- هل سمعتني؟
- ماذا حدث؟
554
01:11:09,223 --> 01:11:13,060
حاول أن يرميني من القطار،
لكن كُسر عنقه بدلًا من ذلك.
555
01:11:13,186 --> 01:11:14,228
هل أنت بخير؟
556
01:11:14,353 --> 01:11:17,774
أخبرني "موردوك" بأنك تعملين
لصالح كارتل الألماس، هل هذا صحيح؟
557
01:11:21,986 --> 01:11:23,946
أجل، هذا صحيح.
558
01:11:24,739 --> 01:11:26,783
أخبرني أيضًا بأنك أنقذت حياتي.
559
01:11:26,866 --> 01:11:29,202
فعلت ما رأيت أنه الصواب.
560
01:11:29,911 --> 01:11:33,414
عرّضت نفسك للخطر،
لم قد تفعلين ذلك من أجل شخص غريب؟
561
01:11:36,918 --> 01:11:40,546
ربما أريد أن أكون امرأة تسافر حول العالم
562
01:11:40,630 --> 01:11:42,799
وتساعد الأشخاص الغرباء.
563
01:11:43,800 --> 01:11:45,426
سوف يقتلونك لأنك ساعدتني.
564
01:11:46,219 --> 01:11:47,220
أعرف ذلك.
565
01:11:47,720 --> 01:11:49,514
طلب مني "موردوك" أن أحذّرك قبل أن يموت.
566
01:11:49,680 --> 01:11:50,765
لدى "ستيرلينغ" عميل…
567
01:11:50,848 --> 01:11:53,017
عليّ الذهاب، ابتعد عن الهاتف فحسب.
568
01:11:53,142 --> 01:11:54,769
سوف يستخدمونه من أجل تعقّبك.
569
01:11:54,852 --> 01:11:56,312
لا تقلق بشأني، أنا بخير.
570
01:11:56,395 --> 01:11:57,605
اعتن بنفسك.
571
01:11:58,105 --> 01:11:59,190
سيد "جيكوب".
572
01:11:59,857 --> 01:12:01,692
ناديني "آلن".
573
01:12:01,776 --> 01:12:04,195
سُررت لأنك اتصلت قبل أن أغادر.
574
01:12:04,278 --> 01:12:06,364
اضطر "سيريك" إلى الاهتمام بأمر آخر،
575
01:12:06,489 --> 01:12:08,574
لكنني تمكنت من الترتيب للقائك.
576
01:12:09,367 --> 01:12:11,828
ومن هو الرجل الغامض الذي سأقابله؟
577
01:12:12,411 --> 01:12:15,790
هل تعرف وزراء مجلس الوزراء القيرغيزي؟
578
01:12:18,000 --> 01:12:21,587
أفهم من هذا أنني سأقابلهم شخصيًا يوم غد.
579
01:12:23,214 --> 01:12:24,799
اعرف من اتصل بها.
580
01:12:28,761 --> 01:12:30,972
تبدو حقيقية، كم ثمنها برأيك؟
581
01:12:31,597 --> 01:12:35,393
إنها مُهملة في حجرة الأدلة، لا قيمة لها.
582
01:12:35,560 --> 01:12:38,396
يبدو أنها لم تعد مُهملة الآن.
583
01:12:39,647 --> 01:12:42,149
يُفضل أن تبقى مُهملة.
584
01:12:42,233 --> 01:12:45,695
من السهل أن تجعلني مهملًا يا شريكي القديم.
585
01:12:56,289 --> 01:12:58,291
لم اتصل بك "موردوك" ليلة البارحة؟
586
01:12:59,959 --> 01:13:02,795
ليؤكد لي أنك حافظت على وعدك بخصوص "نك".
587
01:13:07,466 --> 01:13:08,926
والآن حافظي على وعدك.
588
01:13:33,618 --> 01:13:35,870
- مرحبًا أيتها الجميلة.
- أهلًا.
589
01:13:35,953 --> 01:13:38,956
- هل أنا أول الواصلين؟
- الوزير في طريقه إلى هنا.
590
01:13:39,081 --> 01:13:40,750
هل السيد "وولثر" جاهز؟
591
01:13:40,875 --> 01:13:44,170
السيد "وولثر" متأهب بانتظار اتصالي،
والمال بحوزته.
592
01:13:44,253 --> 01:13:47,340
- هل اخترت موقعًا؟
- أجل، بالطبع.
593
01:13:47,924 --> 01:13:52,845
كارتل الألماس "دينوي" القوية
لم تقتلني بعد، لماذا؟
594
01:13:52,970 --> 01:13:55,723
هل سأكون مثل "لي هارفي أوزوالد"
بالنسبة إليكم؟
595
01:13:56,599 --> 01:14:00,686
ستقول الأخبار:
"جُن جنون العصابة، فقتلت وزيرًا."
596
01:14:00,811 --> 01:14:02,730
ثم ستحصل الكارتل على ما تريده.
597
01:14:02,813 --> 01:14:04,857
توقيع عقد جديد مع "قيرغيزستان".
598
01:14:18,037 --> 01:14:19,914
سيقابلكما الوزير في الأعلى.
599
01:14:20,039 --> 01:14:22,083
جهّزنا جناحًا خاصًا، تفضّلا رجاءً.
600
01:14:32,551 --> 01:14:34,220
أريد مراقبة ما يجري هناك.
601
01:14:34,887 --> 01:14:36,180
كان يجب أن نزوّدها بجهاز تنصّت.
602
01:14:37,598 --> 01:14:38,808
اذهب.
603
01:14:46,232 --> 01:14:47,316
سيد "جيكوب".
604
01:14:47,400 --> 01:14:48,651
لا بأس يا سيد "غرين".
605
01:14:49,151 --> 01:14:51,696
أنا لست قلقًا بشأن الوزير أو رجاله.
606
01:14:58,661 --> 01:14:59,620
أهلًا وسهلًا.
607
01:15:00,204 --> 01:15:04,000
سيدي الوزير، أنا مسرور جدًا بلقائك.
608
01:15:04,083 --> 01:15:06,168
- سُررت بلقائك أيضًا.
- مرحبًا.
609
01:15:06,252 --> 01:15:09,380
اجلسا رجاءً، طلبت تحضير الغداء.
610
01:15:24,895 --> 01:15:27,606
هل غيّرت ولاء "كاترين"
بعد أن بدأت علاقتي بها؟
611
01:15:27,732 --> 01:15:30,401
كانت تعمل لصالحي قبل أن تغريك بزمن بعيد.
612
01:15:30,484 --> 01:15:32,945
كانت مقنعة جدًا.
613
01:15:33,863 --> 01:15:35,322
كيف الوضع في الجهة المقابلة؟
614
01:15:35,448 --> 01:15:36,949
نحن على وشك الدخول.
615
01:15:37,033 --> 01:15:39,493
لديّ أكثر من 700 متجر.
616
01:15:39,994 --> 01:15:43,497
سأفتتح المزيد إذا زادت الكارتل مخصصاتي.
617
01:15:44,123 --> 01:15:48,044
الكارتل قائمة حتى الآن
بسبب اتباع استراتيجية بسيطة.
618
01:15:48,127 --> 01:15:50,963
التحكم بجميع زوايا المثلث،
619
01:15:51,088 --> 01:15:53,424
التعدين والصقل والتوزيع.
620
01:15:53,966 --> 01:15:59,221
في حالتك يا سيد "جيكوب"،
إنهم يتحكمون بالمرحلة الأخيرة وهي التوزيع.
621
01:15:59,305 --> 01:16:02,975
في حالتنا،
إنهم يكافحون للتحكم بأول مرحلتين،
622
01:16:03,976 --> 01:16:07,063
وذلك من خلال حصر
عدد الألماسات التي نبيعها.
623
01:16:07,146 --> 01:16:10,691
ستنتهي صلاحية عقدنا مع الكارتل
السنة القادمة.
624
01:16:11,317 --> 01:16:14,612
إنها تجارة بقيمة
ثلاثة مليارات دولار سنويًا.
625
01:16:15,362 --> 01:16:18,783
إنهم مستميتون كي نجدد ذلك العقد.
626
01:16:19,325 --> 01:16:22,161
وأنا أريد إيجاد بديل.
627
01:16:22,369 --> 01:16:23,871
وقد تكون أنت البديل.
628
01:16:40,304 --> 01:16:42,139
نخب أول خطوة في طريق طويل.
629
01:16:48,521 --> 01:16:52,066
- هل اخترت المكان؟
- أجل.
630
01:16:52,149 --> 01:16:54,860
إنه في منتصف الطريق بين الفندق والسفارة.
631
01:16:55,569 --> 01:16:58,531
ثمة تمثال كبير هناك،
ما يسهّل إيجاد المكان.
632
01:16:59,990 --> 01:17:02,201
"ديفيس"، هل أنت في موقعك؟
633
01:17:02,284 --> 01:17:03,577
أجل، أنا في موقعي.
634
01:17:50,374 --> 01:17:51,417
أين الحمّام؟
635
01:18:16,775 --> 01:18:18,152
هل عاد "غرين"؟
636
01:18:47,514 --> 01:18:49,099
"غادري حالًا!"
637
01:19:28,264 --> 01:19:32,476
آمل أن تسير جميع تعاملاتنا المستقبلية
بسلاسة كما حدث الآن.
638
01:19:32,601 --> 01:19:34,186
حان وقت التحلية.
639
01:19:36,063 --> 01:19:38,524
أريد قهوة إسبريسو، سأعود بعد قليل.
640
01:19:42,444 --> 01:19:44,989
أيها النادل، سنطلب التحلية الآن.
641
01:19:49,368 --> 01:19:51,328
أين تظن أنها ذاهبة؟
642
01:19:51,412 --> 01:19:53,372
ربما أصبحت تعمل لصالحي الآن.
643
01:20:00,713 --> 01:20:02,423
أراهن أنه كان من سيطلق النار.
644
01:20:02,506 --> 01:20:03,465
هل من أخبار يا "ديفيس"؟
645
01:20:08,304 --> 01:20:09,972
لا، ليس بعد.
646
01:20:12,266 --> 01:20:13,225
ماذا حدث؟
647
01:20:13,309 --> 01:20:15,728
- أدخله إلى هنا.
- ضربني أحدهم على رأسي.
648
01:20:16,437 --> 01:20:17,479
أعطه الثلج!
649
01:20:18,022 --> 01:20:19,356
من فعل هذا بك؟
650
01:20:23,610 --> 01:20:24,820
أسرع.
651
01:20:28,449 --> 01:20:29,867
من فعل هذا بك؟
652
01:20:30,034 --> 01:20:31,410
لم أتمكن من رؤيته.
653
01:20:48,594 --> 01:20:52,806
يؤسفني إخبارك بأن المقايضة
لم تجر حسب الخطة.
654
01:20:53,515 --> 01:20:55,434
لا يزال الألماس بحوزة رجالي.
655
01:20:55,517 --> 01:20:57,728
قال السيد "وولثر" أن الألماس بحوزته.
656
01:20:57,811 --> 01:20:59,146
ألماس مزيف بلا شك.
657
01:20:59,271 --> 01:21:01,148
من حصل على أموالي إذًا؟
658
01:21:12,159 --> 01:21:13,660
راقب القيرغيزي.
659
01:21:54,118 --> 01:21:54,993
"نك"!
660
01:21:55,702 --> 01:21:56,745
ماذا حدث؟
661
01:21:58,247 --> 01:21:59,164
انتظر.
662
01:22:50,924 --> 01:22:53,552
- "لودفيك"!
- إنه عمّي.
663
01:22:53,677 --> 01:22:55,304
سيساعدك، انتظر هنا.
664
01:23:00,434 --> 01:23:01,643
"لودفيك".
665
01:23:04,188 --> 01:23:05,355
"لودفيك".
666
01:23:11,403 --> 01:23:12,446
"لودفيك".
667
01:23:14,490 --> 01:23:15,741
إن عمّك…
668
01:23:16,825 --> 01:23:18,952
بل كان عمّك
669
01:23:19,077 --> 01:23:20,746
رجلًا عنيدًا جدًا.
670
01:23:20,871 --> 01:23:22,331
كيف لك أن تفعل هذا؟
671
01:23:26,960 --> 01:23:30,464
وضعتني في دوامة عاطفية
يا "كاترين" الصغيرة.
672
01:23:31,381 --> 01:23:34,843
أولًا كانت الخيانة بالطبع.
673
01:23:34,927 --> 01:23:37,095
كانت مؤلمة.
674
01:23:37,638 --> 01:23:40,807
لذا تخيلي مدى ارتياحي
675
01:23:40,891 --> 01:23:43,977
عندما تحوّل ذلك الشعور إلى إعجاب ثم فخر.
676
01:23:44,937 --> 01:23:48,273
شاهدت تمثيلك ينكشف، وأُعجبت بشجاعتك.
677
01:23:49,024 --> 01:23:50,567
لا عجب في أنني أحببت تلك المرأة.
678
01:23:52,152 --> 01:23:54,446
لكن مشكلة المال ما زالت قائمة.
679
01:23:54,571 --> 01:23:55,781
أريد المال.
680
01:23:57,449 --> 01:23:58,909
لا أعرف مكانه.
681
01:23:59,576 --> 01:24:01,578
يا لك من ممثلة بارعة.
682
01:24:02,663 --> 01:24:07,000
أنت لا تدركين ذلك بعد،
لكنك ستقودينني إلى المال.
683
01:24:49,751 --> 01:24:50,627
احذر يا "نك"!
684
01:24:55,591 --> 01:24:57,676
"نك"!
685
01:24:58,927 --> 01:25:00,095
"نك".
686
01:25:03,265 --> 01:25:04,224
لا.
687
01:25:04,308 --> 01:25:05,475
لا بأس.
688
01:25:10,147 --> 01:25:11,481
اذهبي، سأكون بخير.
689
01:25:11,982 --> 01:25:13,859
اذهبي مع "توماس".
690
01:25:13,942 --> 01:25:15,193
هيا بنا.
691
01:25:27,039 --> 01:25:29,374
أساعد الأشخاص الغرباء…
692
01:25:29,458 --> 01:25:31,460
خذ تذكرتك. الوداع يا "نيكولاس".
693
01:25:33,462 --> 01:25:35,839
أجبني أيها الطبيب "بينتر".
694
01:25:35,922 --> 01:25:38,717
- هلّا تفصح عن اسم المرأة.
- أيها الطبيب "بينتر"…
695
01:25:38,800 --> 01:25:40,886
هل ستعود إلى "الولايات المتحدة"؟
696
01:25:40,969 --> 01:25:43,180
- هل تعرف من كانت تلك المرأة؟
- أيها الطبيب "بينتر"…
697
01:25:43,263 --> 01:25:45,182
هل أنت متعاون معهم أيها الطبيب "بينتر"؟
698
01:26:01,657 --> 01:26:04,951
"الطبيب (نيكولاس بينتر)
الرعاية الطبية العائلية"
699
01:26:11,500 --> 01:26:14,419
"أتمنى لو كنت هنا! مع حُبي، (كاترين)"
700
01:26:14,544 --> 01:26:15,962
"(الأرجنتين)"
701
01:26:26,181 --> 01:26:27,140
مرحبًا؟
702
01:26:27,224 --> 01:26:30,227
- هل تتذكرني؟
- كنت أفكر فيك للتو.
703
01:26:30,352 --> 01:26:31,895
أظن أنك استلمت بطاقتي البريدية.
704
01:26:31,978 --> 01:26:35,816
أجل، استلمت بطاقتك البريدية،
كيف حالك في "الأرجنتين"؟
705
01:26:36,525 --> 01:26:38,235
- وحيدة.
- فهمت.
706
01:26:38,318 --> 01:26:41,488
- أتمنى لو كنت في "نيويورك".
- أنا أيضًا أتمنى ذلك.
707
01:26:41,571 --> 01:26:42,739
لحظة.
708
01:32:49,189 --> 01:32:51,191
ترجمة "أمير سمعان"
59636