All language subtitles for Darklands.1996.DC.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:12,401 --> 00:04:13,687 Guten Morgen, Becky. 2 00:04:14,526 --> 00:04:16,188 Morgen, Frazer. 3 00:04:22,651 --> 00:04:25,723 - Ja, Nachrichtenredaktion. - Salvy, er ist auf dem Weg. 4 00:04:25,901 --> 00:04:27,642 Mist, ähm... 5 00:04:28,109 --> 00:04:29,896 Geh hinten rum, ich halte ihn auf. 6 00:04:32,151 --> 00:04:33,562 Was haben wir sonst noch? 7 00:04:34,192 --> 00:04:36,232 Neue Entbindungsstation eröffnet in St. Cadoc's. 8 00:04:36,359 --> 00:04:39,039 - Wer schneidet das Band durch? - Der Mann der Stunde, David Keller. 9 00:04:39,109 --> 00:04:40,566 Was haben nur alle mit diesem Typen? 10 00:04:40,734 --> 00:04:43,334 Ich schwöre, höre ich diesen Namen noch ein Mal, erwürge ich dich. 11 00:04:43,442 --> 00:04:45,559 Happy Birthday, Frazer! 12 00:04:47,901 --> 00:04:48,937 Überraschung. 13 00:04:49,109 --> 00:04:50,145 War das deine Idee? 14 00:04:51,567 --> 00:04:55,265 Von den Leuten, die du liebst zu hassen, für den Man, den wir hassen zu lieben. 15 00:04:55,609 --> 00:04:58,317 - Happy Birthday, Kumpel. - Ich dachte, ihr hättet ihn vergessen. 16 00:04:59,359 --> 00:05:00,566 Was kann ich sagen? 17 00:05:00,734 --> 00:05:05,354 Was kann ich sagen, außer: Danke, dass ihr dran gedacht habt. 18 00:05:05,526 --> 00:05:06,526 Oh. 19 00:05:06,651 --> 00:05:07,651 REPORTER MIT MEINUNG 20 00:05:07,734 --> 00:05:09,475 Mach schon, blas die Kerzen aus. 21 00:05:10,151 --> 00:05:12,438 Becky hat 36 Kerzen auf dem Kuchen verteilt. 22 00:05:12,609 --> 00:05:14,100 Ich sagte, wir brauchen eher 40. 23 00:05:56,367 --> 00:05:59,326 - Yeah! - Ja, juchhu! 24 00:06:00,617 --> 00:06:01,983 Vielen Dank. 25 00:06:03,034 --> 00:06:04,320 Ja, Nachrichtenredaktion. 26 00:06:05,326 --> 00:06:06,817 Ja, ich hole ihn. Wer spricht da? 27 00:06:07,659 --> 00:06:08,659 Frazer. 28 00:06:08,826 --> 00:06:10,266 - Detective Jarvis. - Geh ruhig ran. 29 00:06:10,617 --> 00:06:11,858 Okay. 30 00:06:14,909 --> 00:06:18,107 Terry, sag bloß nicht, du rufst an, um mir zum Geburtstag zu gratulieren. 31 00:06:23,284 --> 00:06:24,991 Und es ist genau, wie beim letzten Mal, ja? 32 00:06:25,784 --> 00:06:27,195 Ich mache mich sofort auf den Weg. 33 00:06:27,451 --> 00:06:29,283 Ja, danke. 34 00:06:30,534 --> 00:06:33,606 Salvy, besorg mir nen Fotografen. Es ist wieder passiert. 35 00:06:59,326 --> 00:07:01,318 Frazer, danke, dass du gekommen bist. 36 00:07:01,492 --> 00:07:02,677 Ich sollte dir danken, 37 00:07:02,701 --> 00:07:04,843 passiert nicht oft, dass ich 'nen Exklusivbericht bekomme. 38 00:07:04,867 --> 00:07:07,575 Nun, du bist doch an solchen Dingen interessiert. 39 00:07:08,242 --> 00:07:10,325 Ich dachte, vielleicht hast du eine Idee. 40 00:07:11,284 --> 00:07:13,071 Wer, glaubst du, steckt dahinter, Frazer? 41 00:07:13,617 --> 00:07:14,824 Ich weiß es nicht. 42 00:07:14,892 --> 00:07:17,052 Wenn ich mir das Graffiti ansehe, würde ich sagen, es ist politisch. 43 00:07:17,076 --> 00:07:17,726 Nein! 44 00:07:17,734 --> 00:07:19,771 Diesen Ort in einen Schlachthof zu verwandeln, 45 00:07:19,942 --> 00:07:22,462 wird wohl kaum jemandem mit politischer Motivation weiterhelfen. 46 00:07:22,567 --> 00:07:25,447 Nun, das Christentum wurde genutzt, um die keltische Kultur zu zerstören. 47 00:07:26,109 --> 00:07:28,692 Die haben Kirchen auf heiligem, druidischem Land erbaut. 48 00:07:29,067 --> 00:07:30,867 Und nun fordern sie ihr Land zurück... 49 00:07:31,151 --> 00:07:32,437 Genau. 50 00:07:33,942 --> 00:07:36,685 Weißt du irgendwas über die Gypsies, die beim Stahlwerk wohnen? 51 00:07:36,859 --> 00:07:38,475 Nein, die sind vom Zirkus, oder nicht? 52 00:07:38,942 --> 00:07:40,228 Ein Teil vom Festival? 53 00:07:41,442 --> 00:07:43,585 Ich glaub nicht, dass die was damit zu tun haben. 54 00:07:43,609 --> 00:07:46,226 Nun, diese Tiere müssen ja irgendwo herkommen. 55 00:07:47,109 --> 00:07:49,101 Entweder das, oder ein Farmer macht es sich 56 00:07:49,109 --> 00:07:50,520 mit der Versicherung gemütlich. 57 00:07:50,776 --> 00:07:51,983 Und das war kein Zitat. 58 00:07:51,984 --> 00:07:54,818 Lass mich 'nen Blick drauf werfen, bevor du deinen Bericht schreibst. 59 00:07:54,984 --> 00:07:55,984 In Ordnung. 60 00:07:56,109 --> 00:07:57,316 Danke. 61 00:07:58,026 --> 00:08:00,814 Wenn dir McCullen so auf den Sack geht, hör doch einfach auf. 62 00:08:01,234 --> 00:08:03,100 Ich bin mir sicher, die können einen... 63 00:08:03,484 --> 00:08:06,477 jüngeren, charismatischeren Reporter finden. 64 00:08:06,651 --> 00:08:08,517 Ja, ja, davon träumst du, du Windhund. 65 00:08:08,692 --> 00:08:10,572 Du musst noch ein paar Jahre Arbeit investieren, 66 00:08:10,609 --> 00:08:12,942 bevor McCullen dich in meine Fußstapfen treten lässt. 67 00:08:17,359 --> 00:08:18,725 Versuchen Sie sie anzudrehen. 68 00:08:19,484 --> 00:08:22,192 - Entschuldigung? - Versuchen... Ich zeige es Ihnen. 69 00:08:29,901 --> 00:08:31,017 Vielen Dank. 70 00:08:31,484 --> 00:08:33,066 Warum setzen Sie sich nicht zu uns? 71 00:08:34,067 --> 00:08:37,105 - Oh, nein. - Ach, kommen Sie. Es ist mein Geburtstag. 72 00:08:38,984 --> 00:08:40,441 Vielleicht ein anderes Mal. 73 00:08:47,526 --> 00:08:49,062 Guter Spruch. 74 00:08:51,192 --> 00:08:53,900 War doch einer von deinen: "Dreh die Münze an." 75 00:08:54,984 --> 00:08:58,853 DIESMAL WILL ICH SIE LEHREN UND MEINE KRAFT UND GEWALT KUNDTUN 76 00:09:19,526 --> 00:09:21,392 1. GOTT DES METALLS 2. DIE ANKUNFT DER HEIDEN 77 00:09:56,859 --> 00:09:58,100 Hallo? 78 00:09:59,317 --> 00:10:00,649 Wer ist da? 79 00:10:01,817 --> 00:10:03,308 Wer ist da? 80 00:10:17,026 --> 00:10:19,109 Noch sechs mehr davon, und du bist fertig. 81 00:10:19,276 --> 00:10:20,642 Jawohl, Frazer. 82 00:10:21,151 --> 00:10:25,316 Frazer, das ist Rachel. Rachel, Frazer Truick. 83 00:10:27,776 --> 00:10:29,062 Kennt ihr euch? 84 00:10:29,526 --> 00:10:30,937 Nicht wirklich, nein. 85 00:10:31,359 --> 00:10:33,521 Nun, Rachel studiert Journalismus an der Hochschule, 86 00:10:33,692 --> 00:10:36,605 und sie wird uns eine Weile im Rahmen eines Betriebspraktikums begleiten. 87 00:10:36,776 --> 00:10:37,776 Echt? 88 00:10:38,151 --> 00:10:39,608 Dann hängen Sie sich doch an mich. 89 00:10:39,776 --> 00:10:41,585 Das ist genau, was ich dachte, Frazer. 90 00:10:41,609 --> 00:10:42,889 Kann dich aus Unheil raushalten. 91 00:10:43,401 --> 00:10:47,600 Heute Nachmittag ist die Eröffnung der neuen Entbindungsstation in St. Cadoc's. 92 00:10:47,776 --> 00:10:49,563 David Keller wird sprechen, 93 00:10:49,567 --> 00:10:51,900 du wirst also da sein um einen Bericht zu schreiben, nicht? 94 00:10:52,067 --> 00:10:53,960 George, das würd ich für nichts auf der Welt verpassen. 95 00:10:53,984 --> 00:10:55,065 Das hör ich doch gerne. 96 00:10:55,234 --> 00:10:56,475 Eine geölte Maschine. 97 00:10:58,734 --> 00:10:59,734 Wie geht es Ihnen? 98 00:11:09,692 --> 00:11:11,479 Der Arsch der Welt. 99 00:11:12,526 --> 00:11:13,983 Es kann nicht alles schlecht sein. 100 00:11:14,317 --> 00:11:16,157 Seit vier Jahren bin ich jetzt Journalist hier, 101 00:11:16,276 --> 00:11:17,752 und ich hab noch keine Story gefunden, 102 00:11:17,776 --> 00:11:19,627 die bei 'nem Käseblatt für Aufregung sorgen würde, 103 00:11:19,651 --> 00:11:21,585 geschweige denn bei 'ner überregionalen Zeitung. 104 00:11:21,609 --> 00:11:23,020 Warum sind Sie dann noch hier? 105 00:11:23,484 --> 00:11:25,271 Es ist meine Heimat, hier gehöre ich hin. 106 00:11:26,109 --> 00:11:28,442 Woher kommt dann der Cockney-Akzent? 107 00:11:28,609 --> 00:11:30,710 Meine Eltern zogen nach London, als ich klein war. 108 00:11:30,734 --> 00:11:31,974 Bin in New Cross aufgewachsen. 109 00:11:32,317 --> 00:11:34,354 Da hätten Sie sicherlich bessere Möglichkeiten. 110 00:11:34,776 --> 00:11:35,983 Ich hatte einen guten Job. 111 00:11:36,651 --> 00:11:38,491 Hab gutes Geld gemacht, bei 'ner guten Zeitung. 112 00:11:39,401 --> 00:11:42,189 Dann schrieb ich 'ne Story über Unterschlagung im Unternehmen. 113 00:11:42,692 --> 00:11:43,692 Und? 114 00:11:43,984 --> 00:11:45,771 Ich hab mich mit dem falschen Mann angelegt. 115 00:11:45,942 --> 00:11:47,478 Er war schuldig, aber mächtig. 116 00:11:48,317 --> 00:11:51,060 Wie auch immer, die Zeitung war hinüber, ich verlor meinen Job und... 117 00:11:51,526 --> 00:11:52,767 hier bin ich. 118 00:11:53,817 --> 00:11:55,274 Sie sind also zurück nach Hause. 119 00:11:55,734 --> 00:11:56,941 Ja. 120 00:11:57,942 --> 00:11:59,774 Wer braucht schon London? 121 00:11:59,942 --> 00:12:02,776 Ich habe mich zehn Jahre lang nur im Kreis gedreht. 122 00:12:03,984 --> 00:12:06,317 Als ich zurückkam, war das wie ein Neuanfang. 123 00:12:08,067 --> 00:12:09,585 Einige der Jungs im Büro meinten, 124 00:12:09,609 --> 00:12:11,609 ich solle vermeiden, David Keller zu erwähnen? 125 00:12:14,276 --> 00:12:16,063 Ich nehme an, Sie sind kein Fan? 126 00:12:16,234 --> 00:12:18,002 Verstehen Sie mich nicht falsch, es ist nichts persönliches, 127 00:12:18,026 --> 00:12:20,506 Ich steh nur nicht auf diesen "Zurück zu den Wurzeln" -Quatsch. 128 00:12:20,776 --> 00:12:22,563 Sie wissen, das Keller ein Nationalist ist? 129 00:12:22,734 --> 00:12:24,726 Ginge es nach ihm, wären wir angezogen wie Araber, 130 00:12:24,901 --> 00:12:26,938 würden Harfe spielen und Kauderwelsch reden. 131 00:12:30,526 --> 00:12:35,567 Damen und Herren, es ist mir eine Ehre, Ihnen den Mann vorzustellen, 132 00:12:35,734 --> 00:12:38,147 der für die Finanzierung dieser Einheit verantwortlich ist. 133 00:12:38,317 --> 00:12:42,641 Ich bitte um einen großen Applaus für Mr. David Keller! 134 00:12:47,567 --> 00:12:50,150 - Mr. Keller, Sir? - Ja. 135 00:12:50,317 --> 00:12:51,853 Frazer Truick von der Evening Post. 136 00:12:52,192 --> 00:12:55,981 Sie sprechen von Veränderung und kulturellem Wiederaufleben, 137 00:12:56,151 --> 00:12:58,627 aber was ist mit der Kultur, die in diesem Dorf bereits existiert? 138 00:12:58,651 --> 00:13:00,859 Und was für eine Kultur ist das? 139 00:13:01,234 --> 00:13:04,932 Eine Kultur, die aus der Vergewaltigung dieses schönen Landes geboren wurde. 140 00:13:05,484 --> 00:13:07,897 Eine Kultur, die man auf dem Schrottplatz verrotten lässt, 141 00:13:08,067 --> 00:13:09,627 wie ein erschöpftes Grubenpferd. 142 00:13:09,651 --> 00:13:11,611 Was ist mit den Menschen, die hier geboren wurden? 143 00:13:11,734 --> 00:13:12,895 Die hier aufgewachsen sind? 144 00:13:13,817 --> 00:13:16,309 - Verweigern Sie ihnen ihre Kultur? - Natürlich nicht. 145 00:13:16,984 --> 00:13:20,728 Wir geben ihnen die Möglichkeit, ihren Stolz zurückzuerobern, 146 00:13:21,067 --> 00:13:23,309 und sich den Herausforderungen des Lebens zu stellen, 147 00:13:23,484 --> 00:13:25,204 genau wie ihre keltischen Vorfahren. 148 00:13:25,859 --> 00:13:29,648 Wir werden ihnen Jobs geben, keine Sozialhilfe. 149 00:13:30,067 --> 00:13:33,811 Sollen sie ihre eigenen Häuser verdienen, und sich selbst versorgen. 150 00:13:39,359 --> 00:13:41,919 - Das war mutig. - Kann es ihm nicht zu einfach machen. 151 00:13:42,109 --> 00:13:44,226 Damen und Herren, wenn Sie bitte hineingehen würden, 152 00:13:44,401 --> 00:13:45,761 es gibt Getränke an der Rezeption. 153 00:13:45,901 --> 00:13:48,314 - Bleiben Sie? - Nicht, wenn ich es verhindern kann. 154 00:13:48,484 --> 00:13:50,567 Das muss es in die erste Ausgabe schaffen. Gehen wir. 155 00:14:00,942 --> 00:14:03,059 Und, hast du ihre Nummer ergattert? 156 00:14:04,026 --> 00:14:05,392 Vielleicht, warum? 157 00:14:05,609 --> 00:14:06,725 Das ist also ein Nein? 158 00:14:06,901 --> 00:14:09,018 Du benimmst dich, als wären wir wieder in der Schule. 159 00:14:09,192 --> 00:14:10,752 Die beste Zeit deines Lebens, Kumpel. 160 00:14:10,776 --> 00:14:12,896 Ja, vielleicht. Du hast aber nicht viel gelernt, oder? 161 00:14:12,984 --> 00:14:15,977 Sieh, wer nämlich mit H schreibt, ist dämlich. 162 00:14:18,317 --> 00:14:19,317 Leg 'nen Zahn zu. 163 00:14:20,317 --> 00:14:22,934 Rachel, ich dachte Sie wären bereits weg. 164 00:14:23,234 --> 00:14:25,817 Ich wollte Ihnen dafür danken, dass Sie mich herumgeführt haben. 165 00:14:25,984 --> 00:14:27,944 Kein Problem, alles an einem Arbeitstag. 166 00:14:28,817 --> 00:14:32,515 Als Dankeschön wollte ich fragen, ob Sie heute Abend mit mir ausgehen würden. 167 00:14:32,859 --> 00:14:34,771 Wenn Sie nichts anderes vorhaben. 168 00:14:35,026 --> 00:14:37,313 Nein, das wäre wirklich nett. Ja. 169 00:14:39,067 --> 00:14:40,558 Also, wann und wo? 170 00:14:40,734 --> 00:14:41,975 Bei mir um acht Uhr? 171 00:14:42,817 --> 00:14:45,184 Ja. Auf jeden Fall, ja. 172 00:14:46,776 --> 00:14:48,142 Rachel! 173 00:14:48,526 --> 00:14:50,313 Sie sollten mir besser sagen, wo Sie wohnen. 174 00:14:50,484 --> 00:14:53,556 Entschuldigung: Woodlands Close 13. 175 00:14:53,734 --> 00:14:55,270 - Acht Uhr. - Okay. 176 00:15:41,859 --> 00:15:43,020 Wie hat es Ihnen gefallen? 177 00:15:43,317 --> 00:15:44,398 Es war in Ordnung. 178 00:15:44,567 --> 00:15:46,308 Das war kein Billy Smarts, oder? 179 00:15:49,192 --> 00:15:50,192 Ist alles in Ordnung? 180 00:15:50,734 --> 00:15:53,226 Nein... nicht wirklich. 181 00:15:56,067 --> 00:15:57,543 Können wir woanders hingehen? 182 00:15:57,567 --> 00:15:59,684 Ja, ähm, wollen Sie was trinken? 183 00:15:59,859 --> 00:16:01,646 - Ja. - Gut. 184 00:16:03,067 --> 00:16:04,067 Danke. 185 00:16:09,567 --> 00:16:10,567 Also... 186 00:16:12,401 --> 00:16:14,017 Ich wollte Ihnen etwas zeigen. 187 00:16:19,109 --> 00:16:21,226 STAHLWERK-TRAGÖDIE 188 00:16:21,567 --> 00:16:22,933 Er war mein Bruder. 189 00:16:23,401 --> 00:16:24,733 Ja, ich erinnere mich dran. 190 00:16:25,109 --> 00:16:28,932 In dem Bericht hieß es, er sei von einem der Laufstege unterm Fabrikdach gestürzt, 191 00:16:29,109 --> 00:16:30,816 als er Reparaturen vornahm. 192 00:16:31,026 --> 00:16:32,026 Und? 193 00:16:32,692 --> 00:16:34,308 Er war Maschinenarbeiter. 194 00:16:34,692 --> 00:16:36,274 Er hat nie Reparaturen vorgenommen. 195 00:16:36,442 --> 00:16:38,900 Aber Rachel, Sie wissen wie es an diesen Orten vor sich geht. 196 00:16:39,067 --> 00:16:40,774 Nicht genug Leute, man tut sich zusammen 197 00:16:40,942 --> 00:16:42,222 und repariert es selber. 198 00:16:42,484 --> 00:16:44,521 Er schrieb mir vor seinem Tod. 199 00:16:45,859 --> 00:16:48,476 Er... schrieb mir, dass er einen Mann getroffen hat, 200 00:16:48,651 --> 00:16:51,689 der ihn einer Gesellschaft vorgestellt hat. 201 00:16:52,026 --> 00:16:55,474 Er war schon immer ein Einzelgänger und leicht beeinflussbar. 202 00:16:55,984 --> 00:16:59,307 Ich nehme an, er war ein gefundenes Fressen für so was. 203 00:17:01,442 --> 00:17:04,150 Wie auch immer, ich bin ihn besuchen gefahren, 204 00:17:04,901 --> 00:17:07,188 und ich wusste sofort, dass etwas nicht stimmte. 205 00:17:07,567 --> 00:17:09,024 Er war nicht er selbst. 206 00:17:10,401 --> 00:17:12,438 Und als ich wieder zu Hause war, hatte er... 207 00:17:13,317 --> 00:17:17,516 Er hat aufgehört mir zu schreiben, er hat nicht mehr zurückgerufen... 208 00:17:20,734 --> 00:17:22,600 Und eh ich mich's versah, war er... 209 00:17:25,859 --> 00:17:28,567 - Sie glauben also, es war kein Unfall. - Mhm. 210 00:17:28,901 --> 00:17:29,901 Aber, wer? 211 00:17:30,692 --> 00:17:32,308 Und noch viel wichtiger, warum? 212 00:17:32,484 --> 00:17:35,443 Ich glaube, es hängt mit Ihrer Story zusammen, Frazer. 213 00:17:42,651 --> 00:17:44,563 Rachel, warum erzählen Sie mir das? 214 00:17:45,401 --> 00:17:47,518 Ich bin ein Reporter. Ich bin kein Detective. 215 00:17:47,942 --> 00:17:50,901 Weil ich Ihre Hilfe brauche. 216 00:18:11,109 --> 00:18:13,943 Hier wird das flüssige Metall zu Platten abgekühlt, 217 00:18:14,192 --> 00:18:16,400 zu Blechen gedreht und aufgerollt. 218 00:18:16,776 --> 00:18:18,187 Wie viele Leute arbeiten hier? 219 00:18:18,401 --> 00:18:21,235 Etwa 2 000, inklusive Verwaltung. 220 00:18:21,442 --> 00:18:23,024 Und wie viele haben Sie entlassen? 221 00:18:25,067 --> 00:18:26,649 Etwa 20%. 222 00:18:39,817 --> 00:18:42,230 Und die Sicherheit? Hat die unter dem Rückgang gelitten? 223 00:18:42,401 --> 00:18:43,437 Ganz und gar nicht. 224 00:18:43,651 --> 00:18:47,600 Wir verlieren lieber Arbeitsplätze, als ein unsicheres Arbeitsumfeld zu schaffen. 225 00:18:47,901 --> 00:18:49,142 Es gab aber Unfälle? 226 00:18:49,526 --> 00:18:51,062 Das war eine Tragödie, 227 00:18:51,234 --> 00:18:53,897 die unsere ausgezeichnete Sicherheitspolitik nicht widerspiegelt. 228 00:18:54,109 --> 00:18:55,270 Kannten Sie Edward Morris? 229 00:18:55,442 --> 00:18:59,231 Nicht persönlich, aber ich bin sicher, er war ein netter, hart arbeitender Mann, 230 00:18:59,401 --> 00:19:01,418 den seine Kollegen sehr vermissen werden. 231 00:19:01,442 --> 00:19:02,442 Ja? 232 00:19:04,651 --> 00:19:05,937 - Entschuldigen Sie. - Ja. 233 00:19:21,776 --> 00:19:24,519 Es tut mir Leid, Mr. Truick, ich muss zurück ins Büro. 234 00:19:24,692 --> 00:19:27,372 Sollten Sie weitere Fragen haben, kann das sicher bis später warten. 235 00:19:27,484 --> 00:19:28,816 Nur eine noch, wenn das okay ist? 236 00:19:30,359 --> 00:19:32,726 Sind Ihnen irgendwelche Gruppen oder Organisationen bekannt, 237 00:19:32,901 --> 00:19:34,661 die Mitglieder Ihrer Belegschaft rekrutieren? 238 00:19:34,776 --> 00:19:35,812 Was, Gewerkschaften? 239 00:19:36,026 --> 00:19:38,543 Ich dachte eher an so etwas wie eine religiöse Gruppe. 240 00:19:38,567 --> 00:19:40,980 Sehen Sie, ich glaube Edward Morris war Teil einer Sekte. 241 00:19:41,359 --> 00:19:43,897 Ich dachte, in Ihrem Artikel ginge es um Budgetkürzungen. 242 00:19:44,067 --> 00:19:45,067 Das tut es, aber... 243 00:19:45,234 --> 00:19:47,021 Ich schreibe auch eine Story über Edward Morris. 244 00:19:47,026 --> 00:19:48,983 Wollte zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen. 245 00:19:49,151 --> 00:19:51,143 Wie gesagt, ich kannte ihn nicht persönlich. 246 00:19:52,317 --> 00:19:54,309 Was ist mit den Gypsies beim Pförtnerhaus? 247 00:19:54,734 --> 00:19:55,975 Denken Sie, die können helfen? 248 00:19:56,151 --> 00:19:59,071 Sie können fragen, aber ich würde es nicht empfehlen. Sie sind feindselig. 249 00:19:59,192 --> 00:20:01,650 Wir versuchen, sie rausschmeißen zu lassen. 250 00:20:01,901 --> 00:20:03,858 Danke für Ihre Zeit. Ich weiß es zu schätzen. 251 00:20:44,484 --> 00:20:46,441 - Alles gut, Kumpel? - Gib mir die Kamera. 252 00:20:47,567 --> 00:20:48,774 Gib mir die scheiß Kamera! 253 00:20:48,942 --> 00:20:51,210 Beruhig dich, ich mach nur Fotos für die regionale Zeitung. 254 00:20:51,234 --> 00:20:52,274 Ist mir egal, wer du bist. 255 00:20:52,359 --> 00:20:54,210 Du steckst deine Nase in Dinge, die dich nichts angehen. 256 00:20:54,234 --> 00:20:57,314 Ich stecke meine Nase in nichts. Ich bin Frazer Truick, hier ist mein Ausweis. 257 00:20:57,359 --> 00:20:58,725 - Evening Post. - Fick dich. 258 00:21:00,234 --> 00:21:01,520 Verdammte Scheiße. 259 00:21:02,192 --> 00:21:03,683 Was soll das? 260 00:21:03,984 --> 00:21:07,102 - Bist ein verdammt harter Kerl, was? - Ich will keinen Ärger, ehrlich... 261 00:21:19,776 --> 00:21:20,983 Wie würde es dir gefallen, 262 00:21:21,151 --> 00:21:23,734 wenn ich in deinem Hinterhof fotografiere? 263 00:21:25,817 --> 00:21:27,149 Lass ihn in Ruhe! 264 00:21:29,151 --> 00:21:31,188 Na los, du hast mich gehört! 265 00:21:31,567 --> 00:21:32,567 Garyvodd! 266 00:21:32,734 --> 00:21:33,815 Oh berystnon, 267 00:21:33,984 --> 00:21:35,270 ayr tellysna. 268 00:21:35,442 --> 00:21:36,442 Stymrodd, 269 00:21:36,984 --> 00:21:38,100 Garyvodd. 270 00:21:42,276 --> 00:21:43,767 Das ist ein Privatgrundstück. 271 00:21:44,776 --> 00:21:46,688 Wenn Sie Fotos machen wollen, 272 00:21:47,276 --> 00:21:48,767 bitten Sie zuerst um Erlaubnis. 273 00:21:49,192 --> 00:21:50,192 Danke. 274 00:22:04,901 --> 00:22:06,187 Ah, danke. 275 00:22:07,817 --> 00:22:09,308 Haben Sie eine Gehirnerschütterung? 276 00:22:09,609 --> 00:22:12,773 Ich bin mir nicht sicher. Ich glaube, ich war für einen Moment ohnmächtig. 277 00:22:15,234 --> 00:22:16,975 Sie sollten damit zum Arzt gehen. 278 00:22:17,234 --> 00:22:18,725 Nein, ich mag keine Krankenhäuser. 279 00:22:20,276 --> 00:22:21,392 Also... 280 00:22:23,901 --> 00:22:25,142 Was wollen Sie tun? 281 00:22:25,442 --> 00:22:27,809 Mein Kopf dreht sich, ich will mich nur ausruhen. 282 00:22:39,901 --> 00:22:41,267 Wofür war das? 283 00:22:42,442 --> 00:22:43,933 Meine Art dir zu danken. 284 00:24:51,901 --> 00:24:54,234 - Wie spät ist es? - Zehn Uhr. 285 00:24:55,151 --> 00:24:56,431 Du solltest auf der Arbeit sein. 286 00:24:56,567 --> 00:24:59,526 Entspann dich, wir sind unterwegs und führen ein paar wichtige Interviews. 287 00:25:01,442 --> 00:25:03,604 Du siehst aus, als hättest du so was schon mal gemacht. 288 00:25:03,776 --> 00:25:05,483 Was, ich? Du machst Witze, oder? 289 00:25:05,817 --> 00:25:07,274 Du beschwerst dich aber nicht, oder? 290 00:25:07,442 --> 00:25:09,809 Rachel, es gibt Dinge, über die beschwere ich mich niemals. 291 00:25:10,192 --> 00:25:11,192 Gut zu hören. 292 00:25:23,151 --> 00:25:25,894 Der Mann, über den er dir geschrieben hat, hast du ihn mal getroffen? 293 00:25:26,067 --> 00:25:27,524 Ich habe ihn vielleicht mal gesehen. 294 00:25:27,942 --> 00:25:28,942 Wie sieht er aus? 295 00:25:29,276 --> 00:25:30,716 Es war durch ein Pub-Fenster. 296 00:25:31,034 --> 00:25:32,525 Groß? Blond? 297 00:25:32,826 --> 00:25:33,826 Ein Blond-Ton. 298 00:25:34,034 --> 00:25:36,593 Jemand, der sich fein anzieht, mit Hemd und Krawatte und so. 299 00:25:36,617 --> 00:25:38,609 Ich weiß nicht, es war zu dunkel. 300 00:25:42,242 --> 00:25:44,154 Hat Eddie versucht, dich mit reinzuziehen? 301 00:25:44,326 --> 00:25:47,364 Nein, er wusste, das bringt nichts. Ich bin nicht religiös. 302 00:25:48,242 --> 00:25:50,199 Er hat mir jedoch dieses Buch ans Herz gelegt. 303 00:25:50,492 --> 00:25:51,492 Wie heißt es? 304 00:25:51,867 --> 00:25:53,608 Ich konnte es nicht lesen, es war keltisch. 305 00:25:54,034 --> 00:25:55,445 Erinnerst du dich an den Titel? 306 00:25:56,826 --> 00:25:59,739 Paganaidd oder so was. 307 00:26:00,034 --> 00:26:01,616 Würdest du es am Cover wiedererkennen? 308 00:26:02,492 --> 00:26:03,492 Vielleicht? 309 00:26:04,201 --> 00:26:07,035 Unsere älteren Bücher sind in diesem Abschnitt. 310 00:26:07,201 --> 00:26:09,067 Ich befürchte, sie sind nur zur Einsicht. 311 00:26:09,326 --> 00:26:12,069 Sie sind viel zu wertvoll, um sie verleihen. 312 00:26:12,451 --> 00:26:16,616 Es sei denn, natürlich, Sie sind Mitglied unserer Vintage-Buch-Gesellschaft. 313 00:26:16,784 --> 00:26:18,544 Der Beitrag ist nur 25 Pfund pro Jahr, 314 00:26:18,617 --> 00:26:21,075 und wir schicken Ihnen jeden Monat einen Newsletter. 315 00:26:21,242 --> 00:26:22,858 Wir sind nur an einem Buch interessiert. 316 00:26:23,159 --> 00:26:24,695 Ich verstehe... 317 00:26:30,576 --> 00:26:33,410 Das ist wahrscheinlich, wonach Sie suchen. 318 00:26:34,201 --> 00:26:36,989 Ich befürchte, es wurde nur in Walisisch herausgebracht. 319 00:26:38,034 --> 00:26:42,108 Wir hatten weitere Exemplare, aber... sie sind verschwunden. 320 00:26:42,492 --> 00:26:44,984 Die Leute nutzen einen heutzutage nur noch aus. 321 00:26:48,117 --> 00:26:49,324 Können Sie das übersetzen? 322 00:26:51,492 --> 00:26:55,111 Arwydd Paganaidd bedeutet... 323 00:26:55,617 --> 00:26:57,153 "Zeichen des Heiden". 324 00:26:57,617 --> 00:26:59,108 Ein heidnisches Zeichen. 325 00:27:01,826 --> 00:27:03,988 Fragen Sie, wenn Sie mehr Hilfe benötigen. 326 00:27:15,576 --> 00:27:16,817 Frazer. 327 00:27:17,951 --> 00:27:19,442 Schau, der Name des Autors. 328 00:27:20,076 --> 00:27:21,442 Emyr Keller. 329 00:27:22,576 --> 00:27:24,488 Ich denke, du hast deinen Ansatz gefunden. 330 00:27:42,492 --> 00:27:43,653 Kommst du mit? 331 00:27:44,076 --> 00:27:45,408 Ich warte hier. 332 00:27:58,701 --> 00:28:00,863 David ist gerade am Telefon. 333 00:28:01,076 --> 00:28:03,739 Er sagt, Sie sollen es sich gemütlich machen, während Sie warten. 334 00:28:05,034 --> 00:28:07,572 - Darf ich Ihnen etwas zu trinken anbieten? - Nein, danke. 335 00:28:26,909 --> 00:28:30,073 Es ist nicht das Original, Mr. Truick. 336 00:28:32,367 --> 00:28:34,199 Was bedeutet es für Sie? 337 00:28:34,409 --> 00:28:35,695 Das ist eine gute Frage. 338 00:28:37,701 --> 00:28:39,738 Die Modernisierung der indigenen Welt? 339 00:28:39,909 --> 00:28:41,571 Ich bevorzuge es anders zu betrachten. 340 00:28:41,992 --> 00:28:44,360 Auf der einen Seite haben wir die manipulative Macht der Kirche, 341 00:28:44,384 --> 00:28:46,501 auf der anderen, die die Konquistadoren, 342 00:28:46,676 --> 00:28:48,068 die den Einheimischen ihre Gesetze und Ansichten 343 00:28:48,092 --> 00:28:50,132 mit Waffengewalt aufgezwungen haben. 344 00:28:50,284 --> 00:28:52,492 Das ist ein interessantes Argument. 345 00:28:53,492 --> 00:28:55,700 Das ist einer der Gründe, warum ich hier bin. 346 00:28:56,701 --> 00:28:57,908 Nehmen Sie Platz. 347 00:28:58,076 --> 00:29:00,284 Ihr Vater schrieb also ein Buch über die Druiden... 348 00:29:00,451 --> 00:29:02,443 Arwydd Paganaidd. 349 00:29:02,992 --> 00:29:05,029 - Haben Sie es gelesen? - Ich wünschte, ich könnte. 350 00:29:05,576 --> 00:29:06,942 Ich verstehe die Sprache nicht. 351 00:29:07,117 --> 00:29:09,734 Dann sollten Sie sie lernen. Es ist Ihre Muttersprache. 352 00:29:12,201 --> 00:29:14,534 Sie haben sicher gehört, was in St. Michael's passiert ist. 353 00:29:14,701 --> 00:29:16,693 Ja, ja, ich habe darüber gelesen. 354 00:29:16,909 --> 00:29:19,777 Wissen Sie, es ist so frustrierend, weil 355 00:29:20,284 --> 00:29:23,777 ich mir den Kopf darüber zerbreche, wer dafür verantwortlich sein könnte. 356 00:29:24,326 --> 00:29:25,817 Und dann, wie aus dem Nichts, 357 00:29:26,117 --> 00:29:27,904 entdecke ich das Buch Ihres Vaters. 358 00:29:28,534 --> 00:29:30,901 Und ich dachte mir, vielleicht könnten Sie... 359 00:29:31,076 --> 00:29:32,942 ...ein paar Ideen anbieten? 360 00:29:33,159 --> 00:29:34,159 - Ja. - Okay. 361 00:29:34,909 --> 00:29:38,983 Sagt Ihnen das Wort Samain etwas? 362 00:29:39,159 --> 00:29:40,320 Sommersonnenwende? 363 00:29:40,617 --> 00:29:42,904 Es ist eine druidische Zeremonie. 364 00:29:43,784 --> 00:29:46,276 Tiere werden dem Land geopfert. 365 00:29:47,034 --> 00:29:48,445 Passiert am Ende diesen Monats. 366 00:29:48,617 --> 00:29:50,324 Und was ist mit menschlichen Opfern? 367 00:29:50,701 --> 00:29:53,614 Denn auf den Bildern in diesem Buch war ein Mann abgebildet. 368 00:29:53,784 --> 00:29:56,572 Nein, das war ein römischer Mythos. 369 00:29:57,284 --> 00:30:00,152 Mr. Keller, wissen Sie von einer Druidensekte in dieser Gemeinde? 370 00:30:00,367 --> 00:30:03,439 Ich bin sicher, sie existieren in einer gegenwärtigen Form. 371 00:30:03,617 --> 00:30:05,760 Und wussten Sie, dass sie das Buch Ihres Vaters nutzen, 372 00:30:05,784 --> 00:30:07,446 um Mitglieder zu rekrutieren? 373 00:30:08,117 --> 00:30:11,565 Warum hören Sie nicht auf herumzudrucksen, Mr. Truick, und kommen Sie auf den Punkt. 374 00:30:12,201 --> 00:30:14,363 Der Mann, der letzten Monat im Stahlwerk getötet wurde, 375 00:30:14,534 --> 00:30:16,214 war Mitglied dieser Sekte. 376 00:30:16,284 --> 00:30:19,101 Wir glauben, es gibt einen Zusammenhang zwischen seinem Tod und dem, 377 00:30:19,242 --> 00:30:21,029 was in St. Michael's passiert ist. 378 00:30:21,451 --> 00:30:24,285 Menschliche Opfergaben in der heutigen Zeit... 379 00:30:24,451 --> 00:30:25,692 Ich wage es zu bezweifeln. 380 00:30:26,326 --> 00:30:28,326 Beantworten Sie mir das, Mr. Keller: 381 00:30:28,826 --> 00:30:31,990 Liege ich richtig mit meiner Vermutung, dass Sie die Zeit zurückdrehen wollen? 382 00:30:32,159 --> 00:30:33,366 Ja, das könnten Sie so sagen. 383 00:30:33,534 --> 00:30:35,491 Aber wie weit wollen Sie zurück? 384 00:30:36,409 --> 00:30:37,991 Worauf wollen Sie hinaus? 385 00:30:38,617 --> 00:30:42,156 Dass ich für den Tod Ihres Stahlarbeiters verantwortlich bin? 386 00:30:42,951 --> 00:30:45,113 Sie sind ein ambitionierter Reporter, Mr. Truick. 387 00:30:45,576 --> 00:30:48,114 Verrennen Sie sich nicht in Ihren Fantasien. 388 00:30:48,326 --> 00:30:51,319 Mr. Keller, ich versuche lediglich die Puzzleteile zusammenzufügen. 389 00:30:51,492 --> 00:30:54,781 Dann halten Sie mich aus Ihrem Puzzle heraus. 390 00:30:56,617 --> 00:30:58,483 Suzanna, kommen Sie bitte rein. 391 00:31:02,534 --> 00:31:05,572 Nehmen wir einmal an, dass Sie recht haben, 392 00:31:05,992 --> 00:31:11,112 und was in St. Michael's passiert ist, war das Werk einer fanatischen Sekte. 393 00:31:11,617 --> 00:31:14,860 Nun, die tun mir damit keinen Gefallen. 394 00:31:15,451 --> 00:31:18,319 Ich versuche, wiedergewählt zu werden. 395 00:31:19,034 --> 00:31:23,654 Sie verstärken nur Stereotypen und spielen damit meinen Gegnern in die Hände. 396 00:31:24,326 --> 00:31:25,487 Also... 397 00:31:25,867 --> 00:31:29,406 Wenn ich Ihnen helfen kann, die Übeltäter zu entblößen, 398 00:31:29,701 --> 00:31:32,990 dann profitieren wir beide, oder nicht? 399 00:31:36,909 --> 00:31:40,073 Suzanna, rufen Sie bitte die Dorfbibliothek an. 400 00:31:40,242 --> 00:31:43,565 Fragen Sie, ob sie eine Kopie von Arwydd Paganaidd haben. 401 00:31:43,742 --> 00:31:45,182 Die haben sie, ich war gestern dort. 402 00:31:45,326 --> 00:31:48,490 Dann bitten Sie sie, eine Liste mit Namen und Adressen zusammenzustellen, 403 00:31:48,659 --> 00:31:51,367 von Mitgliedern, die es in den letzten Jahren ausgeliehen haben. 404 00:31:51,534 --> 00:31:54,368 Sagen Sie ihnen einfach, ich bin an seiner Popularität interessiert. 405 00:31:55,201 --> 00:31:57,784 Es wurde in sehr limitierter Auflage gedruckt. 406 00:31:57,951 --> 00:31:59,658 Es ist heute sehr selten. 407 00:32:00,367 --> 00:32:03,815 Es ist also wahrscheinlich, dass, wenn sie das Buch benutzen, 408 00:32:03,992 --> 00:32:06,405 sie es aus der Bibliothek haben. 409 00:32:13,117 --> 00:32:14,324 Ich bin fertig. 410 00:32:15,909 --> 00:32:16,909 Lust auf ein Bier? 411 00:32:17,201 --> 00:32:19,193 Nein, ich bleib hier und arbeite noch was. 412 00:32:19,951 --> 00:32:21,871 Morgen will ich den Zehner, den du mir schuldest. 413 00:32:21,909 --> 00:32:22,909 Ja, okay. 414 00:32:24,076 --> 00:32:25,408 Morgen früh! 415 00:32:35,242 --> 00:32:37,484 HIER IST DIE LISTE DER BIBLIOTHEKS-MITGLIEDER 416 00:32:50,034 --> 00:32:51,275 Kann ich Ihnen helfen? 417 00:32:51,951 --> 00:32:54,284 Sie müssen dieses Dorf sofort verlassen. 418 00:32:54,492 --> 00:32:55,778 Gehen Sie nach London. 419 00:32:56,076 --> 00:32:59,615 Suchen Sie Zuflucht in der Kirche Gottes und der Prophezeiung. 420 00:33:00,534 --> 00:33:02,617 Kennst du diesen Herren, Frazer? 421 00:33:03,117 --> 00:33:04,358 Nein, ich kenne ihn nicht. 422 00:33:05,826 --> 00:33:07,237 Ich kannte Ihren Vater. 423 00:33:07,826 --> 00:33:09,488 Ihren richtigen Vater. 424 00:33:10,326 --> 00:33:12,238 Ich war dabei, als Sie geboren wurden. 425 00:33:14,617 --> 00:33:16,153 Was meinen Sie: "mein richtiger Vater"? 426 00:33:17,117 --> 00:33:18,574 Haben Sie es Ihnen nicht gesagt? 427 00:33:19,742 --> 00:33:21,404 Sie wurden adoptiert. 428 00:33:23,409 --> 00:33:24,409 Nein. 429 00:33:25,534 --> 00:33:27,070 Nein, Sie haben Unrecht. 430 00:33:27,242 --> 00:33:28,242 Schmeiß ihn raus. 431 00:33:28,367 --> 00:33:30,407 - Kommen Sie, Sir. - Ich war bei Ihrer Geburt dabei. 432 00:33:31,367 --> 00:33:33,074 Sie müssen mir glauben! 433 00:33:33,367 --> 00:33:35,609 Ihre Erlösung hängt davon ab! 434 00:33:35,784 --> 00:33:37,025 Kommen Sie mit. 435 00:33:42,609 --> 00:33:43,816 Stimmt was nicht? 436 00:33:44,942 --> 00:33:46,808 Nein, ich bin nur etwas müde. 437 00:33:51,276 --> 00:33:52,858 Komm schon, du bist ganz abwesend. 438 00:33:53,817 --> 00:33:55,183 Sag mir, was los ist. 439 00:33:59,442 --> 00:34:01,525 Was würdest du denken, wenn dir jemand sagt, 440 00:34:02,401 --> 00:34:04,313 aus heiterem Himmel, dass du adoptiert wurdest? 441 00:34:05,276 --> 00:34:06,562 Ich kann nicht ganz folgen. 442 00:34:08,817 --> 00:34:11,025 Weißt du noch, der Priester, von dem ich heute sprach? 443 00:34:11,776 --> 00:34:12,937 Ja? 444 00:34:15,151 --> 00:34:16,813 Nun, er sagte... 445 00:34:18,817 --> 00:34:20,979 Er sagte, dass er bei meiner Geburt dabei war, 446 00:34:21,317 --> 00:34:23,775 und, dass Mum und Dad nicht meine echten Eltern sind. 447 00:34:25,984 --> 00:34:28,101 Hört sich für mich nach einem Spinner an. 448 00:34:28,859 --> 00:34:29,859 Ich weiß nicht. 449 00:34:31,109 --> 00:34:32,350 Ich weiß es nicht. 450 00:34:33,817 --> 00:34:37,106 - Du musst es wissen. - Tu ich aber nicht. 451 00:34:40,234 --> 00:34:43,773 Ich meine, der Witz ist, dass wir uns nie wirklich nah standen. 452 00:34:44,817 --> 00:34:46,558 Und je mehr ich darüber nachdenke... 453 00:34:48,442 --> 00:34:51,230 zwischen uns gab es immer diese Barriere. 454 00:34:55,317 --> 00:34:57,354 Hast du nicht daran gedacht, sie zu fragen? 455 00:34:58,276 --> 00:34:59,276 Nein. 456 00:34:59,651 --> 00:35:01,313 Ich wollte niemanden verletzen. 457 00:35:02,026 --> 00:35:04,268 So was fragt man einfach nicht, weißt du? 458 00:35:10,692 --> 00:35:11,692 Komm. 459 00:35:13,651 --> 00:35:15,267 Lass dich davon nicht erschüttern. 460 00:35:17,901 --> 00:35:19,642 Mir bedeutest du was. 461 00:35:27,192 --> 00:35:28,433 George? 462 00:35:29,776 --> 00:35:30,896 George, was ist los? 463 00:35:30,942 --> 00:35:32,103 Überprüfen Sie das bitte. 464 00:35:32,276 --> 00:35:34,210 Warum war heute Morgen kein Fotograf verfügbar? 465 00:35:34,234 --> 00:35:35,566 Weil ich ihm abgesagt habe. 466 00:35:35,734 --> 00:35:36,734 Warum? 467 00:35:37,109 --> 00:35:38,816 Ach, komm schon, Frazer. 468 00:35:39,067 --> 00:35:40,729 Menschliche Opfer? 469 00:35:41,026 --> 00:35:43,359 Verschwörung im Stahlwerk? 470 00:35:43,984 --> 00:35:45,725 Du lässt dich an der Nase herumführen. 471 00:35:45,901 --> 00:35:48,143 George, sieh mich an. 472 00:35:48,859 --> 00:35:50,725 Willst du sagen, die haben nichts zu verbergen? 473 00:35:50,901 --> 00:35:53,108 Du hast ja auch das Land der Gypsies unbefugt betreten. 474 00:35:53,109 --> 00:35:55,669 Die haben ihre eigenen Regeln, Frazer, machen Dinge auf ihre Art. 475 00:35:55,776 --> 00:35:57,096 Nun, ich denke, du liegst falsch. 476 00:35:57,359 --> 00:35:59,476 Kann ich dich etwas fragen, Frazer? 477 00:35:59,901 --> 00:36:02,109 Bevor du dich auf dieses Fiasko eingelassen hast, 478 00:36:02,276 --> 00:36:05,724 hast du dir die Mühe gemacht, die Authentizität deiner Quelle zu prüfen? 479 00:36:06,776 --> 00:36:08,358 Das hielt ich nicht für nötig. 480 00:36:08,567 --> 00:36:09,567 Nun, ich schon. 481 00:36:09,859 --> 00:36:13,057 Ich habe beim Amt angerufen, und weißt du, was ich herausgefunden habe? 482 00:36:13,317 --> 00:36:16,640 Nichts. Edward Morris hatte keine Schwester. 483 00:36:16,817 --> 00:36:18,274 Er war Einzelkind. 484 00:36:19,817 --> 00:36:23,606 - Aber George, ich habe Briefe, Fotos, Dok... - Ja, ich weiß. 485 00:36:24,234 --> 00:36:26,351 Nicht nur du wurdest an der Nase herumgeführt. 486 00:36:26,692 --> 00:36:28,604 Ich bin derjenige, der sie eingestellt hat. 487 00:36:28,776 --> 00:36:31,814 Ich kann das nicht glauben. Was hat sie davon, das alles zu erfinden? 488 00:36:31,984 --> 00:36:34,727 Nun, du bist der investigative Reporter. 489 00:36:35,276 --> 00:36:36,562 Sag du es mir. 490 00:36:48,484 --> 00:36:49,816 Wie war noch mal der Name? 491 00:36:50,067 --> 00:36:52,184 Morris, Edward Morris. 492 00:37:14,651 --> 00:37:15,812 Da wären wir. 493 00:37:16,401 --> 00:37:19,269 Hinweise auf eine Schwester? Rachel Morris? 494 00:37:19,442 --> 00:37:21,002 Sehen wir uns die Akte der Eltern an. 495 00:37:26,776 --> 00:37:29,109 Nein, er war ihr einziges Kind. 496 00:37:33,984 --> 00:37:35,395 Sonst noch etwas? 497 00:37:38,192 --> 00:37:39,399 Truick. 498 00:37:40,234 --> 00:37:41,941 - Vorname? - Frazer. 499 00:38:01,651 --> 00:38:03,563 Leider nichts zu finden. 500 00:38:04,692 --> 00:38:06,524 Nein, das muss ein Fehler sein. 501 00:38:06,776 --> 00:38:09,018 Sind Sie sicher, dass Sie hier geboren wurden? 502 00:38:09,401 --> 00:38:11,233 Ja, meine Eltern wurden in Sandfields geboren. 503 00:38:13,817 --> 00:38:15,399 Aber ich bin möglicherweise adoptiert. 504 00:38:16,817 --> 00:38:19,309 Vielleicht sind Sie im Kirchenregister. 505 00:38:33,984 --> 00:38:36,522 Sandfields befindet sich unter St. Mary's. 506 00:38:36,942 --> 00:38:38,649 Sie sollten mit dem Pfarrer sprechen. 507 00:38:39,067 --> 00:38:42,185 Ein Pfarrer Dennis Cox. 508 00:38:57,151 --> 00:38:58,151 Rachel! 509 00:39:47,692 --> 00:39:49,354 SCHWANGERSCHAFTSTEST 510 00:40:23,276 --> 00:40:26,644 IN BEZUG AUF IHREN BESUCH UND TEST IN DER FRUCHTBARKEITSKLINIK 511 00:40:26,817 --> 00:40:28,649 TESTERGEBNIS NEGATIV 512 00:41:11,317 --> 00:41:12,808 Du solltest deine Tür abschließen. 513 00:41:13,817 --> 00:41:15,774 Du weißt nie, wer vielleicht zu Besuch kommt. 514 00:41:18,401 --> 00:41:19,687 Also... 515 00:41:20,276 --> 00:41:22,188 Willst du nicht den Mantel ausziehen? 516 00:41:24,817 --> 00:41:26,149 Ich bleibe nicht. 517 00:41:28,026 --> 00:41:29,358 Ich hole dir etwas zu trinken. 518 00:41:31,734 --> 00:41:33,145 Hast du das Ergebnis? 519 00:41:33,817 --> 00:41:34,933 Morgen. 520 00:41:35,442 --> 00:41:37,104 Es sollte schon seit Tagen hier sein. 521 00:41:37,984 --> 00:41:39,646 Es waren zwölf Tage, 522 00:41:40,401 --> 00:41:41,733 und ich habe noch nicht geblutet. 523 00:41:42,317 --> 00:41:43,899 Wie oft hast du mit ihm geschlafen? 524 00:41:44,359 --> 00:41:45,645 Oft genug. 525 00:41:46,067 --> 00:41:47,274 Wie oft? 526 00:41:47,609 --> 00:41:52,354 Hör zu, was willst du von mir? Die intimen Details? 527 00:41:56,276 --> 00:41:58,984 - Verpiss dich, du... - Hör mir zu, du dumme Schlampe. 528 00:41:59,151 --> 00:42:04,317 Du bekommst dein Geld, wenn ich den schriftlichen Beleg von einem Arzt bekomme. 529 00:42:04,484 --> 00:42:07,227 Ich habe dir gesagt, es kommt in ein, zwei Tagen. 530 00:42:12,776 --> 00:42:14,438 Du hast mir wehgetan. 531 00:42:17,651 --> 00:42:19,187 Die Hälfte im Voraus. 532 00:42:20,026 --> 00:42:21,517 So war es abgemacht. 533 00:42:23,692 --> 00:42:25,479 Solange du ehrlich mit mir bist. 534 00:42:26,817 --> 00:42:28,308 Das bist du doch, oder, Rachel? 535 00:42:29,859 --> 00:42:31,066 Ja. 536 00:42:36,484 --> 00:42:37,691 Bis morgen. 537 00:43:06,817 --> 00:43:08,183 Kommen Sie raus! 538 00:43:14,817 --> 00:43:17,309 Ich sagte, kommen Sie raus! 539 00:43:25,067 --> 00:43:26,729 Wie lange bist du schon hier? 540 00:43:27,234 --> 00:43:28,395 Lange genug. 541 00:43:29,526 --> 00:43:31,062 Was hast du gehört? 542 00:43:31,442 --> 00:43:32,649 Was habe ich gehört? 543 00:43:34,317 --> 00:43:36,309 Rachel, was zur Hölle ist hier los? 544 00:43:37,817 --> 00:43:39,479 "Wie oft hast du mit ihm geschlafen?" 545 00:43:40,442 --> 00:43:41,728 Er sprach von mir, oder nicht? 546 00:43:43,026 --> 00:43:44,026 Oder nicht? 547 00:43:44,901 --> 00:43:47,689 Frazer, es ist nicht so, wie es aussieht. 548 00:43:47,859 --> 00:43:49,270 Was für eine Erleichterung. 549 00:43:49,484 --> 00:43:50,895 Ich habe mir schon Sorgen gemacht. 550 00:43:51,651 --> 00:43:54,519 Denn, wenn du dich erinnerst, saß ich in diesem verdammten Zimmer fest 551 00:43:54,692 --> 00:43:57,052 und musste euch zuhören, wie ihr über Schwangerschaftstests, 552 00:43:57,151 --> 00:43:59,311 Geld und verdammte Ärzte redet. 553 00:44:00,984 --> 00:44:03,317 Wen hast du sonst noch gevögelt? 554 00:44:04,776 --> 00:44:06,233 Ich denke, du solltest gehen. 555 00:44:08,109 --> 00:44:10,066 Ich geh erst, wenn ich Antworten bekomme. 556 00:44:10,234 --> 00:44:11,914 Edward Morris hatte keine Schwester, oder? 557 00:44:12,067 --> 00:44:14,229 - Oder? - Du tust mir am Arm weh. 558 00:44:14,401 --> 00:44:16,643 - Warum hast du mich angelogen? - Lass meinen Arm los. 559 00:44:16,817 --> 00:44:19,104 Hör auf mich zu verarschen, Rachel. Jetzt rede mit mir. 560 00:44:19,276 --> 00:44:20,767 Ich kann nicht. 561 00:44:22,359 --> 00:44:23,359 Warum? 562 00:44:23,651 --> 00:44:25,313 Du würdest es nicht verstehen. 563 00:44:26,817 --> 00:44:28,774 Wenn ich es nicht verstehe, 564 00:44:29,151 --> 00:44:30,358 erkläre es. 565 00:44:31,859 --> 00:44:33,270 Weil sie mich umbringen werden. 566 00:44:33,442 --> 00:44:36,435 Warte mal 'nen verdammten Moment, was meinst du, sie werden dich umbringen? 567 00:44:37,026 --> 00:44:39,564 - Wer? - Frazer, ich kann es dir nicht sagen. 568 00:44:42,442 --> 00:44:45,640 - Und was ist mit uns? - Frazer, du hättest nicht herkommen sollen. 569 00:44:46,317 --> 00:44:48,309 Ich habe gefragt: Was ist mit uns? 570 00:44:50,651 --> 00:44:52,392 Es gibt kein "uns". 571 00:46:11,359 --> 00:46:12,359 Gib mir das Messer. 572 00:46:14,026 --> 00:46:15,608 Gib mir das Messer! 573 00:47:51,484 --> 00:47:53,817 Officer Romeo, bitte melden Sie sich. 574 00:47:54,359 --> 00:47:55,691 Roger. 575 00:48:37,442 --> 00:48:40,025 KIRCHE DER PROPHEZEIUNG DER HEILIGEN MARIA 576 00:48:57,276 --> 00:48:58,687 Ich bin bereit zuzuhören. 577 00:49:07,901 --> 00:49:11,941 Du darfst keine Zweifel daran haben, dass was ich dir gleich sage, die Wahrheit ist. 578 00:49:12,692 --> 00:49:15,981 Es ist ein Zyklus, der vor der Geburt Christi begann. 579 00:49:17,026 --> 00:49:18,983 Du bist Teil dieses Zyklus. 580 00:49:20,817 --> 00:49:22,149 Ich verstehe nicht. 581 00:49:22,817 --> 00:49:27,107 Sie haben deine Geburt genauso geplant, wie sie die Geburt deines Kindes planen. 582 00:49:28,109 --> 00:49:29,691 Sie haben deinen Tod genauso geplant, 583 00:49:30,192 --> 00:49:32,935 wie sie den Tod deines Vaters planten. 584 00:49:34,901 --> 00:49:36,108 Aber warum? 585 00:49:36,401 --> 00:49:38,063 Regeneration. 586 00:49:38,776 --> 00:49:41,689 Es ist eine zeitgenössische Manifestation der alten Religion. 587 00:49:42,276 --> 00:49:44,359 In Zeiten der Dürre oder Rezession 588 00:49:45,109 --> 00:49:46,816 bringen die Druiden ein Opfer dar. 589 00:49:47,484 --> 00:49:49,066 Zuerst Tiere, 590 00:49:49,609 --> 00:49:51,817 aber wenn das Land noch immer keine Ernte hervorbringt, 591 00:49:52,276 --> 00:49:54,393 opfern sie einen Menschen. 592 00:49:55,984 --> 00:49:59,307 Warum bringen sie mich nicht sofort um? Warum spielen sie Katz und Maus? 593 00:49:59,567 --> 00:50:03,516 Sie müssen zwei Bedingungen erfüllen, bevor ein Opfer dargebracht werden kann. 594 00:50:04,067 --> 00:50:06,605 Erst musst du ein Kind zeugen. 595 00:50:09,901 --> 00:50:11,108 Rachel. 596 00:50:12,151 --> 00:50:13,437 Warum haben sie sie getötet? 597 00:50:13,984 --> 00:50:15,350 Sie sind nicht unfehlbar. 598 00:50:15,984 --> 00:50:17,744 Nachdem das Kind gezeugt wurde, 599 00:50:17,942 --> 00:50:21,356 musst du den Ort der Opfergabe aus freiem Willen betreten. 600 00:50:23,067 --> 00:50:25,229 Wie wollen die das erreichen? Mich konvertieren? 601 00:50:25,401 --> 00:50:27,393 Unterschätze sie nicht, Frazer. 602 00:50:27,567 --> 00:50:30,981 Ihr Einfluss ist groß. Das sind mächtige, abgebrühte Leute. 603 00:50:33,734 --> 00:50:35,475 Verlasse augenblicklich dieses Dorf. 604 00:50:35,817 --> 00:50:37,149 Gehe nach London. 605 00:50:37,359 --> 00:50:39,817 Finde die Kirche Gottes und der Prophezeiung. 606 00:50:40,609 --> 00:50:42,692 Vertraue nichts und niemandem. 607 00:50:44,067 --> 00:50:45,399 Möge Gott mit dir sein. 608 00:51:55,651 --> 00:51:57,734 - Frazer Truick? - Ja? 609 00:51:57,901 --> 00:52:01,474 D. S. Young, D. C. Fox, Kriminalpolizei. Dürfen wir Ihnen ein paar Fragen stellen? 610 00:52:02,692 --> 00:52:03,899 Kennen Sie diese Frau? 611 00:52:06,026 --> 00:52:07,026 Warum? 612 00:52:07,192 --> 00:52:08,899 Ja oder nein, Mr. Truick? 613 00:52:12,484 --> 00:52:14,225 Ja, ich kenne sie. 614 00:52:19,651 --> 00:52:21,438 Interview fortgeführt 615 00:52:21,651 --> 00:52:26,100 um 21 Uhr, D. S. Young, D. C. Fox und Frazer Truick. Also, dann. 616 00:52:26,276 --> 00:52:28,518 Gehen wir das noch einmal durch. 617 00:52:28,817 --> 00:52:30,433 Mir reicht's. 618 00:52:31,484 --> 00:52:33,316 Warum halten Sie mich hier fest? 619 00:52:33,484 --> 00:52:35,726 Wir haben die Leiche einer jungen Frau namens Rachel Morris, 620 00:52:35,734 --> 00:52:37,668 die auf dem Rücken in einem Kühlschrank liegt, 621 00:52:37,692 --> 00:52:40,526 und man sah Sie den Tatort etwa zum Todes-Zeitpunkt verlassen. 622 00:52:40,692 --> 00:52:42,103 Habe ich mich klar ausgedrückt? 623 00:52:42,526 --> 00:52:43,526 Ja. 624 00:52:43,692 --> 00:52:46,275 Sie sagen, Sie haben den Tod ihres Bruders untersucht. 625 00:52:46,609 --> 00:52:48,521 Wie oft soll ich das noch sagen? Ja. 626 00:52:48,692 --> 00:52:50,652 Und sie fanden heraus, dass der sogenannte Bruder, 627 00:52:50,817 --> 00:52:54,561 Edward Morris, Einzelkind war, was Ihre Freundin Rachel zur Lügnerin macht. 628 00:52:54,734 --> 00:52:56,896 Das habe ich doch bereits gesagt: Ja! Ja! 629 00:52:57,067 --> 00:53:00,265 Sie wurden also sauer und beschlossen auf ein Wörtchen vorbeizuschauen. 630 00:53:00,484 --> 00:53:01,484 Hören Sie... 631 00:53:02,026 --> 00:53:03,142 Ich habe sie nicht getötet. 632 00:53:03,317 --> 00:53:04,437 Warum hat sie Sie angelogen? 633 00:53:04,526 --> 00:53:06,366 Weiß ich doch nicht. Woher soll ich das wissen? 634 00:53:06,442 --> 00:53:08,335 Hören Sie, Frazer, Sie sitzen tief in der Scheiße, 635 00:53:08,359 --> 00:53:10,279 Sie wissen also besser irgendwas! 636 00:53:15,359 --> 00:53:17,100 Ich will mit D. I. Jarvis sprechen. 637 00:53:19,401 --> 00:53:20,401 Was? 638 00:53:20,567 --> 00:53:23,685 Er weiß es noch nicht, aber er ist bereits in diesen Fall involviert. 639 00:53:31,692 --> 00:53:35,390 Okay, dies sind die Regeln deiner Freilassung. 640 00:53:36,067 --> 00:53:38,980 Erstens: Verlasse das Dorf nicht. 641 00:53:40,067 --> 00:53:41,524 Terry, ich bin in Gefahr. 642 00:53:50,192 --> 00:53:52,024 Ich setze meinen Kopf für dich aufs Spiel. 643 00:53:52,317 --> 00:53:54,309 Die Beweise sprechen gegen dich. 644 00:53:54,484 --> 00:53:55,684 Warum lässt du mich dann frei? 645 00:53:55,776 --> 00:53:57,233 Sagen wir einfach... 646 00:53:58,359 --> 00:54:00,817 Ich bin etwas weiser, als bei unserem letzten Treffen. 647 00:54:01,192 --> 00:54:04,560 Ich werde tun, was ich kann, aber halte in der Zwischenzeit die Füße still. 648 00:54:04,859 --> 00:54:07,442 Wenn du versuchst abzuhauen, werden sie dich wieder verhaften 649 00:54:07,609 --> 00:54:09,009 und das wird mir Ärger einbringen. 650 00:54:09,901 --> 00:54:10,901 Danke. 651 00:54:14,234 --> 00:54:15,234 Frazer. 652 00:54:16,317 --> 00:54:18,684 Alle weiteren Informationen, die du über die Person hast, 653 00:54:18,859 --> 00:54:20,771 die du mit dem Mädchen hast streiten sehen, 654 00:54:20,942 --> 00:54:22,627 würden dir sehr zugutekommen. 655 00:54:22,651 --> 00:54:23,651 Verstanden. 656 00:55:29,776 --> 00:55:33,895 Im Namen das Vaters, des Sohnes, und des heiligen Geistes, 657 00:55:34,567 --> 00:55:35,567 Amen. 658 00:56:35,192 --> 00:56:36,192 Carver! 659 00:56:36,776 --> 00:56:37,776 Hallo, Dennis. 660 00:56:52,942 --> 00:56:56,014 Nein! Nein! 661 00:56:56,526 --> 00:56:58,267 Nein! 662 00:57:19,859 --> 00:57:20,859 Hey! 663 00:57:22,234 --> 00:57:23,714 Willst du dir was dazuverdienen? 664 00:57:24,651 --> 00:57:26,142 Du hast hier nichts zu suchen. 665 00:57:26,401 --> 00:57:27,937 Großer Kerl mit blonden Haaren. 666 00:57:28,317 --> 00:57:29,524 Wie heißt er? 667 00:57:35,609 --> 00:57:36,609 Wie heißt er? 668 00:57:36,984 --> 00:57:39,567 Carver, Mr. Carver. 669 00:57:39,817 --> 00:57:41,683 - Bist du dir sicher? - Ja. 670 00:57:50,734 --> 00:57:52,521 Ich möchte mit Terry Jarvis sprechen. 671 00:57:53,942 --> 00:57:55,478 Sind Sie Frazer Truick? 672 00:57:55,651 --> 00:57:57,451 Hören Sie, ich muss mit Terry Jarvis sprechen. 673 00:57:57,609 --> 00:57:59,225 Ich habe wichtige Informationen für ihn. 674 00:58:00,067 --> 00:58:02,980 Er ist noch nicht zurück. Sollte aber nicht lange dauern. 675 00:58:03,776 --> 00:58:06,393 - Wollen Sie in seinem Büro warten. - Ja, warum nicht. 676 00:58:34,276 --> 00:58:36,518 Ich habe also so gegen vier mit den Jungs gesprochen. 677 00:58:36,692 --> 00:58:39,764 Ich will, dass Sie runter gehen und die Berichte prüfen. 678 00:58:44,276 --> 00:58:48,036 - Danke. - Okay, danke, gute Nacht. 679 00:59:07,901 --> 00:59:10,662 Terry Jarvis verspätet sich, Sie können mit Detective Carver sprechen. 680 00:59:10,817 --> 00:59:12,558 Nein, schon gut. Ist nicht so wichtig. 681 01:00:16,026 --> 01:00:17,813 Schneide ihm hinten herum den Weg ab! 682 01:00:21,067 --> 01:00:22,558 Du gehst da lang! 683 01:00:34,776 --> 01:00:35,983 Schnapp ihn dir! 684 01:00:36,734 --> 01:00:38,145 Du Bastard! 685 01:01:09,151 --> 01:01:10,358 Ja, sie war aber süß. 686 01:01:10,526 --> 01:01:13,109 Ich hab sie da unten angefasst und sie so: 687 01:01:13,484 --> 01:01:15,726 "Deine Hand muss auf die Schaltung!" 688 01:01:16,317 --> 01:01:18,400 Wonach suchst du, Kumpel? Ein bisschen Speed? 689 01:01:18,567 --> 01:01:20,399 - Ich will nichts, danke. - Willst du Ecstasy? 690 01:01:20,567 --> 01:01:21,899 - Speed? - Ecstasy? 691 01:01:22,942 --> 01:01:23,942 Der ist zu weich. 692 01:01:31,276 --> 01:01:32,483 Komm schon. 693 01:01:33,234 --> 01:01:34,566 Komm schon. 694 01:01:35,526 --> 01:01:37,166 - Salvy. - Ich kann gerade nicht rangehen. 695 01:01:37,276 --> 01:01:38,835 - Hinterlassen Sie eine Nachricht... - Fuck! 696 01:01:38,859 --> 01:01:40,659 ...und ich rufe so schnell wie möglich zurück. 697 01:01:47,859 --> 01:01:49,100 Hey, Jungs. 698 01:01:49,817 --> 01:01:52,377 - Wollt ihr euch was dazuverdienen? - Willst du was kaufen? 699 01:01:52,442 --> 01:01:54,723 Ich brauche einen Gefallen. Könnt ihr mir ein Auto klauen? 700 01:01:59,234 --> 01:02:01,274 Irgendwann diese Woche wäre nicht schlecht. 701 01:02:03,817 --> 01:02:04,817 Guter Junge. 702 01:02:05,109 --> 01:02:06,350 Alles bereit für dich. 703 01:02:07,359 --> 01:02:09,879 - Und du willst keine Drogen? - Nein, danke. Gut gemacht, Jungs. 704 01:02:09,984 --> 01:02:11,191 - Mach's gut. - Man sieht sich. 705 01:03:05,317 --> 01:03:06,317 Hallo. 706 01:03:06,484 --> 01:03:09,022 Okay, das ist die Nummer 2. Das macht zehn Pfund, bitte. 707 01:03:14,151 --> 01:03:15,151 Scheiße. 708 01:03:17,151 --> 01:03:18,437 - Okay. - Haben Sie 'ne Toilette? 709 01:03:18,609 --> 01:03:19,850 Ja, gleich dort drüben. 710 01:03:39,526 --> 01:03:40,526 Scheiße! 711 01:03:43,192 --> 01:03:44,192 Holt ihn runter! 712 01:03:44,651 --> 01:03:47,064 Holt ihn runter von mir! 713 01:03:54,359 --> 01:03:57,022 Doktor McGill, wir haben hier einen Hundebiss. 714 01:03:57,192 --> 01:03:59,605 Es gibt Verletzungen an der Wade und am Knöchel. 715 01:03:59,776 --> 01:04:00,892 Sehen wir uns das mal an. 716 01:04:02,817 --> 01:04:05,525 Das muss gesäubert werden, bevor es sich entzündet. 717 01:04:05,776 --> 01:04:07,856 Wann hatten Sie Ihre letzte Tetanus-Impfung? 718 01:04:08,984 --> 01:04:11,351 - Vor sechs Monaten. - Dann sollten Sie keine neue brauchen. 719 01:04:11,526 --> 01:04:13,438 Das muss allerdings genäht werden. 720 01:04:14,276 --> 01:04:17,189 Sue, bringen Sie ihn in Behandlungsraum 6, ich komme gleich nach. 721 01:04:23,067 --> 01:04:24,399 Muss er über Nacht bleiben? 722 01:04:24,567 --> 01:04:26,149 - Ist er ein Sträfling? - Ja. 723 01:04:26,776 --> 01:04:28,668 Dann muss er wohl nicht über Nacht bleiben. 724 01:04:28,692 --> 01:04:30,900 Es sollte keine Stunde dauern. Entschuldigen Sie. 725 01:04:33,817 --> 01:04:34,817 Da. 726 01:04:35,401 --> 01:04:36,687 Danke, Schwester. 727 01:04:51,026 --> 01:04:52,642 - Sir? - Wo ist er? 728 01:04:53,276 --> 01:04:54,483 In Behandlung. 729 01:04:55,817 --> 01:04:57,399 Okay, ihr könnt gehen. 730 01:04:57,567 --> 01:04:58,683 Ich übernehme. 731 01:04:59,442 --> 01:05:00,603 Sir. 732 01:05:16,234 --> 01:05:18,817 Hallo, Mr. Truick. Wie fühlen Sie sich? 733 01:05:19,317 --> 01:05:21,650 - Was ist das? - Nur eine Tetanus-Impfung. 734 01:05:21,942 --> 01:05:24,901 Nein, ich brauche keine. Der andere Arzt hat gesagt, ich brauche keine. 735 01:05:25,151 --> 01:05:28,064 - Nur um auf der sicheren Seite zu sein. - Ich will das Zeug nicht. 736 01:05:28,234 --> 01:05:29,234 Bleiben Sie weg damit. 737 01:05:29,401 --> 01:05:30,687 Es ist nur eine Spritze. 738 01:05:30,859 --> 01:05:32,145 Ist mir egal, ich will das Zeug nicht. 739 01:05:32,151 --> 01:05:34,711 Holen Sie den anderen Arzt und sagen Sie ihm, ich will das nicht! 740 01:05:34,859 --> 01:05:36,145 Ich brauche das nicht! 741 01:05:37,776 --> 01:05:39,688 Verdammt, ich brauche das Zeug nicht! 742 01:05:40,776 --> 01:05:42,108 Ich brauche es nicht! 743 01:07:44,817 --> 01:07:46,103 Frazer. 744 01:07:47,026 --> 01:07:48,026 Frazer, komm schon. 745 01:07:48,817 --> 01:07:51,275 Frazer. Frazer, komm, wach auf. 746 01:07:51,526 --> 01:07:53,893 Frazer, wach auf! 747 01:07:54,109 --> 01:07:55,316 Ich bin's. 748 01:07:56,026 --> 01:07:58,769 Hör zu, wir müssen zum Bahnhof. 749 01:07:58,942 --> 01:08:01,650 Hör zu. Der Zug fährt um 12 Uhr ab. 750 01:08:02,109 --> 01:08:03,395 Ziehen wir dir was an. 751 01:08:11,651 --> 01:08:13,691 Woher wusstest du, dass ich hier bin? 752 01:08:14,401 --> 01:08:15,892 Terry Jarvis hat es mir gesagt. 753 01:08:16,609 --> 01:08:18,475 Frazer, ich weiß von dir und Rachel. 754 01:08:18,817 --> 01:08:20,228 Ich weiß, was los ist. 755 01:08:25,567 --> 01:08:28,480 Komm schon, Frazer, ich bin's: Salvy. 756 01:08:33,442 --> 01:08:35,399 STATIONEN A & B RÖNTGENSTATlON 757 01:08:42,942 --> 01:08:44,183 Hey! 758 01:08:45,109 --> 01:08:46,896 Wohin bringen Sie diesen Patienten? 759 01:09:02,109 --> 01:09:03,441 Die Treppe runter. 760 01:09:08,109 --> 01:09:10,476 - Bist du in Ordnung? - Ja. 761 01:09:28,692 --> 01:09:30,354 NOTAUFNAHME 762 01:09:55,692 --> 01:09:57,377 Wir fahren zum Bahnhof, oder? 763 01:09:57,401 --> 01:09:58,401 Ja. 764 01:10:00,067 --> 01:10:01,899 Kannst du auf dem Weg bei mir halten? 765 01:10:02,067 --> 01:10:04,275 Frazer, wir können nicht halten, wir vermissen den Zug. 766 01:10:04,442 --> 01:10:07,606 Salvy, die Beweise, die Story, sind auf meinem Computer. Ich brauche ihn. 767 01:10:08,776 --> 01:10:11,314 Okay, aber beeil dich. 768 01:10:47,942 --> 01:10:50,275 Verdammt nochmal, Frazer, was machst du da? 769 01:10:50,901 --> 01:10:52,984 Sicherstellen, dass ich heile nach Hause komme. 770 01:10:56,401 --> 01:10:57,937 Ich töte ihn, wenn es sein muss. 771 01:10:58,401 --> 01:11:00,609 - Wen? - Carver. 772 01:11:01,817 --> 01:11:03,399 Detective Carver. 773 01:11:03,609 --> 01:11:05,942 Lass Terry Jarvis das einfach regeln. 774 01:11:21,609 --> 01:11:23,020 Wo sind die Passagiere? 775 01:11:23,276 --> 01:11:26,314 Frazer, das ist ein Postzug. Hier gibt es keine Passagiere. 776 01:11:27,401 --> 01:11:30,360 Schau, Salvy, es tut mir leid. Ich kann nicht klar denken. 777 01:11:30,526 --> 01:11:32,939 Vergiss es. Steig einfach ein, okay? 778 01:11:35,276 --> 01:11:36,642 Danke, Kumpel. 779 01:11:43,276 --> 01:11:44,392 Frazer! 780 01:11:45,109 --> 01:11:46,441 Die wirst du brauchen. 781 01:11:47,734 --> 01:11:49,396 Ruf mich an, sobald du in London bist. 782 01:11:49,609 --> 01:11:51,942 Salvy, danke. Danke! 783 01:12:38,067 --> 01:12:39,478 Fahrkarte. 784 01:12:43,859 --> 01:12:44,975 Danke. 785 01:13:25,401 --> 01:13:26,642 RAUCHEN VERBOTEN 786 01:13:44,817 --> 01:13:45,817 Hallo? 787 01:13:46,651 --> 01:13:48,233 Hallo, warum halten wir an? 788 01:13:50,901 --> 01:13:52,312 Hallo! 789 01:16:17,776 --> 01:16:19,017 Salvy? 790 01:16:19,317 --> 01:16:20,899 Gib auf, Frazer. 791 01:16:21,942 --> 01:16:23,149 Salvy, warum? 792 01:16:25,109 --> 01:16:26,691 Du kommst hier nicht weg! 793 01:16:51,151 --> 01:16:52,938 Einen Schritt weiter und ich mach dich kalt. 794 01:16:55,192 --> 01:16:57,400 Bleib weg. Bleibt weg! 795 01:16:57,651 --> 01:16:58,983 Bleibt weg! 796 01:17:04,484 --> 01:17:06,976 Ich freue mich, dass Sie es geschafft haben. 797 01:17:08,442 --> 01:17:09,442 Keller? 798 01:17:10,109 --> 01:17:12,192 Das macht keinen verdammten Sinn. Warum Sie? 799 01:17:12,442 --> 01:17:13,558 Warum Sie? 800 01:17:13,734 --> 01:17:17,353 Das Leben ist nicht so einfach, wie es scheint, oder Frazer? 801 01:17:17,692 --> 01:17:19,524 Jetzt kommen Sie, was wollen Sie machen? 802 01:17:19,901 --> 01:17:21,437 Wollen Sie uns alle erschießen? 803 01:17:21,776 --> 01:17:24,894 Wer will zuerst? Wer ist zuerst dran? 804 01:17:27,609 --> 01:17:29,692 Sind Sie deswegen hier? 805 01:17:30,151 --> 01:17:32,143 Um Mr. Carver zu töten? 806 01:17:32,317 --> 01:17:33,774 Was auch immer nötig ist. 807 01:17:33,984 --> 01:17:35,441 Denn es ist mir mittlerweile egal. 808 01:17:35,901 --> 01:17:37,483 Es ist mir scheißegal. 809 01:17:37,817 --> 01:17:41,106 Dann sind Sie aus freiem Willen hier. 810 01:17:41,817 --> 01:17:43,774 Ich warne Sie, Keller, bleiben Sie zurück. 811 01:17:43,984 --> 01:17:46,943 Ich werde sie verdammt nochmal abknallen. Bleiben Sie zurück. 812 01:17:47,109 --> 01:17:49,567 Dann tun Sie es, wenn Sie es wagen. 813 01:18:06,776 --> 01:18:07,983 Platzpatronen. 814 01:18:08,776 --> 01:18:10,142 Von der Polizei ausgegeben. 815 01:18:10,359 --> 01:18:12,146 Schade, dass Ihnen das nicht aufgefallen ist. 816 01:18:18,276 --> 01:18:19,642 Nun, Frazer, 817 01:18:20,026 --> 01:18:22,018 haben Sie Ihre Story? 818 01:18:22,276 --> 01:18:23,938 Oder nur einen Teil davon? 819 01:18:25,192 --> 01:18:28,310 Haben Sie den 'Ansatz' gefunden, nach dem Sie gesucht hatten? 820 01:18:29,776 --> 01:18:33,019 Sie kannten Ihre Eltern nicht, oder? 821 01:18:33,192 --> 01:18:35,400 Ihre echten Eltern. 822 01:18:35,817 --> 01:18:39,015 Sie wollen die Wahrheit wissen, oder nicht, Frazer? 823 01:18:39,401 --> 01:18:43,315 Ihr Schicksal, Ihr Platz in dieser Welt. 824 01:18:43,734 --> 01:18:46,977 Soll ich Ihnen zeigen, wer Sie wirklich sind? 825 01:18:47,192 --> 01:18:49,149 Wer Ihr Vater war? 826 01:18:49,401 --> 01:18:51,643 Wer Ihr Kind sein wird? 827 01:18:52,651 --> 01:18:56,816 Wollen Sie es durch die Augen Ihres Vaters sehen? 828 01:19:01,192 --> 01:19:02,308 Hoch mit ihm. 829 01:19:30,401 --> 01:19:33,473 Lasst mich los, ihr verdammten Arschlöcher! 830 01:19:33,817 --> 01:19:35,683 Ihr Feiglinge! 831 01:19:38,567 --> 01:19:40,524 Nein! 832 01:19:40,817 --> 01:19:42,774 Nein! Wartet! 833 01:19:42,942 --> 01:19:43,942 Nein! 834 01:19:46,109 --> 01:19:49,227 Nein! Nein!! 835 01:19:49,401 --> 01:19:50,733 Lasst ihn nicht los! 836 01:19:51,859 --> 01:19:53,942 Bastarde! 837 01:19:54,526 --> 01:19:57,109 Nein, das könnt ihr nicht machen! 838 01:19:57,276 --> 01:19:59,689 Das könnt ihr nicht machen! 839 01:20:01,026 --> 01:20:02,562 Ah, nein! 840 01:20:05,567 --> 01:20:07,183 Das dürft ihr nicht! 841 01:20:07,359 --> 01:20:09,146 Das dürft ihr nicht! 842 01:20:19,276 --> 01:20:21,814 Wir haben alle einen Weg, 843 01:20:22,692 --> 01:20:24,649 der bei unserer Geburt bestimmt wurde. 844 01:20:27,192 --> 01:20:29,479 Akzeptieren Sie Ihren mit Stolz. 845 01:20:30,026 --> 01:20:31,892 Sie sind der neue Anfang. 846 01:20:32,567 --> 01:20:34,809 Sie sind der Messias. 847 01:20:54,026 --> 01:20:58,270 Das alte Fleisch ist tot, lang lebe das neue! 848 01:20:58,442 --> 01:21:01,560 Ja! 849 01:21:18,609 --> 01:21:20,896 NEUN MONATE SPÄTER 850 01:21:34,651 --> 01:21:37,314 Guten Morgen, Rebecca. Wie fühlst du dich? 851 01:21:37,484 --> 01:21:38,484 Gut. 852 01:21:42,276 --> 01:21:43,642 Nicht müde? 853 01:21:43,817 --> 01:21:45,524 Nein, mir geht es gut. 854 01:21:56,442 --> 01:21:58,604 Herzlichen Glückwunsch, Rebecca. 855 01:21:59,692 --> 01:22:01,524 Ein Mädchen, wie ich höre. 856 01:22:02,526 --> 01:22:05,189 Komm, lass David sie ansehen. 857 01:22:05,817 --> 01:22:07,228 Komm. 858 01:22:07,567 --> 01:22:10,150 Du willst doch nicht alles verderben. 859 01:22:19,442 --> 01:22:21,650 - Sie ist wunderschön. - Sieht aus wie ihre Mutter. 860 01:22:21,817 --> 01:22:23,399 Sie hat die Augen ihres Vaters. 861 01:22:25,401 --> 01:22:26,687 Rebecca? 862 01:22:27,317 --> 01:22:29,058 Wir müssen sie jetzt mitnehmen. 863 01:22:30,484 --> 01:22:32,771 Du verstehst doch? 864 01:22:34,276 --> 01:22:38,941 Nein! Nein, nein, nein! 865 01:22:39,109 --> 01:22:40,316 - Nein! - Rebecca! 65558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.