Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:12,401 --> 00:04:13,687
Guten Morgen, Becky.
2
00:04:14,526 --> 00:04:16,188
Morgen, Frazer.
3
00:04:22,651 --> 00:04:25,723
- Ja, Nachrichtenredaktion.
- Salvy, er ist auf dem Weg.
4
00:04:25,901 --> 00:04:27,642
Mist, ähm...
5
00:04:28,109 --> 00:04:29,896
Geh hinten rum, ich halte ihn auf.
6
00:04:32,151 --> 00:04:33,562
Was haben wir sonst noch?
7
00:04:34,192 --> 00:04:36,232
Neue Entbindungsstation
eröffnet in St. Cadoc's.
8
00:04:36,359 --> 00:04:39,039
- Wer schneidet das Band durch?
- Der Mann der Stunde, David Keller.
9
00:04:39,109 --> 00:04:40,566
Was haben nur alle mit diesem Typen?
10
00:04:40,734 --> 00:04:43,334
Ich schwöre, höre ich diesen Namen noch
ein Mal, erwürge ich dich.
11
00:04:43,442 --> 00:04:45,559
Happy Birthday, Frazer!
12
00:04:47,901 --> 00:04:48,937
Überraschung.
13
00:04:49,109 --> 00:04:50,145
War das deine Idee?
14
00:04:51,567 --> 00:04:55,265
Von den Leuten, die du liebst zu hassen,
für den Man, den wir hassen zu lieben.
15
00:04:55,609 --> 00:04:58,317
- Happy Birthday, Kumpel.
- Ich dachte, ihr hättet ihn vergessen.
16
00:04:59,359 --> 00:05:00,566
Was kann ich sagen?
17
00:05:00,734 --> 00:05:05,354
Was kann ich sagen, außer:
Danke, dass ihr dran gedacht habt.
18
00:05:05,526 --> 00:05:06,526
Oh.
19
00:05:06,651 --> 00:05:07,651
REPORTER MIT MEINUNG
20
00:05:07,734 --> 00:05:09,475
Mach schon, blas die Kerzen aus.
21
00:05:10,151 --> 00:05:12,438
Becky hat 36 Kerzen
auf dem Kuchen verteilt.
22
00:05:12,609 --> 00:05:14,100
Ich sagte, wir brauchen eher 40.
23
00:05:56,367 --> 00:05:59,326
- Yeah!
- Ja, juchhu!
24
00:06:00,617 --> 00:06:01,983
Vielen Dank.
25
00:06:03,034 --> 00:06:04,320
Ja, Nachrichtenredaktion.
26
00:06:05,326 --> 00:06:06,817
Ja, ich hole ihn.
Wer spricht da?
27
00:06:07,659 --> 00:06:08,659
Frazer.
28
00:06:08,826 --> 00:06:10,266
- Detective Jarvis.
- Geh ruhig ran.
29
00:06:10,617 --> 00:06:11,858
Okay.
30
00:06:14,909 --> 00:06:18,107
Terry, sag bloß nicht, du rufst an,
um mir zum Geburtstag zu gratulieren.
31
00:06:23,284 --> 00:06:24,991
Und es ist genau,
wie beim letzten Mal, ja?
32
00:06:25,784 --> 00:06:27,195
Ich mache mich sofort auf den Weg.
33
00:06:27,451 --> 00:06:29,283
Ja, danke.
34
00:06:30,534 --> 00:06:33,606
Salvy, besorg mir nen Fotografen.
Es ist wieder passiert.
35
00:06:59,326 --> 00:07:01,318
Frazer, danke, dass du gekommen bist.
36
00:07:01,492 --> 00:07:02,677
Ich sollte dir danken,
37
00:07:02,701 --> 00:07:04,843
passiert nicht oft,
dass ich 'nen Exklusivbericht bekomme.
38
00:07:04,867 --> 00:07:07,575
Nun, du bist doch
an solchen Dingen interessiert.
39
00:07:08,242 --> 00:07:10,325
Ich dachte, vielleicht hast du eine Idee.
40
00:07:11,284 --> 00:07:13,071
Wer, glaubst du, steckt dahinter, Frazer?
41
00:07:13,617 --> 00:07:14,824
Ich weiß es nicht.
42
00:07:14,892 --> 00:07:17,052
Wenn ich mir das Graffiti ansehe,
würde ich sagen, es ist politisch.
43
00:07:17,076 --> 00:07:17,726
Nein!
44
00:07:17,734 --> 00:07:19,771
Diesen Ort in einen
Schlachthof zu verwandeln,
45
00:07:19,942 --> 00:07:22,462
wird wohl kaum jemandem
mit politischer Motivation weiterhelfen.
46
00:07:22,567 --> 00:07:25,447
Nun, das Christentum wurde genutzt,
um die keltische Kultur zu zerstören.
47
00:07:26,109 --> 00:07:28,692
Die haben Kirchen auf heiligem,
druidischem Land erbaut.
48
00:07:29,067 --> 00:07:30,867
Und nun fordern sie ihr Land zurück...
49
00:07:31,151 --> 00:07:32,437
Genau.
50
00:07:33,942 --> 00:07:36,685
Weißt du irgendwas über die Gypsies,
die beim Stahlwerk wohnen?
51
00:07:36,859 --> 00:07:38,475
Nein, die sind vom Zirkus, oder nicht?
52
00:07:38,942 --> 00:07:40,228
Ein Teil vom Festival?
53
00:07:41,442 --> 00:07:43,585
Ich glaub nicht,
dass die was damit zu tun haben.
54
00:07:43,609 --> 00:07:46,226
Nun, diese Tiere müssen ja
irgendwo herkommen.
55
00:07:47,109 --> 00:07:49,101
Entweder das,
oder ein Farmer macht es sich
56
00:07:49,109 --> 00:07:50,520
mit der Versicherung gemütlich.
57
00:07:50,776 --> 00:07:51,983
Und das war kein Zitat.
58
00:07:51,984 --> 00:07:54,818
Lass mich 'nen Blick drauf werfen,
bevor du deinen Bericht schreibst.
59
00:07:54,984 --> 00:07:55,984
In Ordnung.
60
00:07:56,109 --> 00:07:57,316
Danke.
61
00:07:58,026 --> 00:08:00,814
Wenn dir McCullen so auf den Sack geht,
hör doch einfach auf.
62
00:08:01,234 --> 00:08:03,100
Ich bin mir sicher, die können einen...
63
00:08:03,484 --> 00:08:06,477
jüngeren, charismatischeren
Reporter finden.
64
00:08:06,651 --> 00:08:08,517
Ja, ja, davon träumst du, du Windhund.
65
00:08:08,692 --> 00:08:10,572
Du musst noch ein paar Jahre
Arbeit investieren,
66
00:08:10,609 --> 00:08:12,942
bevor McCullen dich
in meine Fußstapfen treten lässt.
67
00:08:17,359 --> 00:08:18,725
Versuchen Sie sie anzudrehen.
68
00:08:19,484 --> 00:08:22,192
- Entschuldigung?
- Versuchen... Ich zeige es Ihnen.
69
00:08:29,901 --> 00:08:31,017
Vielen Dank.
70
00:08:31,484 --> 00:08:33,066
Warum setzen Sie sich nicht zu uns?
71
00:08:34,067 --> 00:08:37,105
- Oh, nein.
- Ach, kommen Sie. Es ist mein Geburtstag.
72
00:08:38,984 --> 00:08:40,441
Vielleicht ein anderes Mal.
73
00:08:47,526 --> 00:08:49,062
Guter Spruch.
74
00:08:51,192 --> 00:08:53,900
War doch einer von deinen:
"Dreh die Münze an."
75
00:08:54,984 --> 00:08:58,853
DIESMAL WILL ICH SIE LEHREN
UND MEINE KRAFT UND GEWALT KUNDTUN
76
00:09:19,526 --> 00:09:21,392
1. GOTT DES METALLS
2. DIE ANKUNFT DER HEIDEN
77
00:09:56,859 --> 00:09:58,100
Hallo?
78
00:09:59,317 --> 00:10:00,649
Wer ist da?
79
00:10:01,817 --> 00:10:03,308
Wer ist da?
80
00:10:17,026 --> 00:10:19,109
Noch sechs mehr davon,
und du bist fertig.
81
00:10:19,276 --> 00:10:20,642
Jawohl, Frazer.
82
00:10:21,151 --> 00:10:25,316
Frazer, das ist Rachel.
Rachel, Frazer Truick.
83
00:10:27,776 --> 00:10:29,062
Kennt ihr euch?
84
00:10:29,526 --> 00:10:30,937
Nicht wirklich, nein.
85
00:10:31,359 --> 00:10:33,521
Nun, Rachel studiert
Journalismus an der Hochschule,
86
00:10:33,692 --> 00:10:36,605
und sie wird uns eine Weile im Rahmen
eines Betriebspraktikums begleiten.
87
00:10:36,776 --> 00:10:37,776
Echt?
88
00:10:38,151 --> 00:10:39,608
Dann hängen Sie sich doch an mich.
89
00:10:39,776 --> 00:10:41,585
Das ist genau, was ich dachte, Frazer.
90
00:10:41,609 --> 00:10:42,889
Kann dich aus Unheil raushalten.
91
00:10:43,401 --> 00:10:47,600
Heute Nachmittag ist die Eröffnung der
neuen Entbindungsstation in St. Cadoc's.
92
00:10:47,776 --> 00:10:49,563
David Keller wird sprechen,
93
00:10:49,567 --> 00:10:51,900
du wirst also da sein
um einen Bericht zu schreiben, nicht?
94
00:10:52,067 --> 00:10:53,960
George, das würd ich
für nichts auf der Welt verpassen.
95
00:10:53,984 --> 00:10:55,065
Das hör ich doch gerne.
96
00:10:55,234 --> 00:10:56,475
Eine geölte Maschine.
97
00:10:58,734 --> 00:10:59,734
Wie geht es Ihnen?
98
00:11:09,692 --> 00:11:11,479
Der Arsch der Welt.
99
00:11:12,526 --> 00:11:13,983
Es kann nicht alles schlecht sein.
100
00:11:14,317 --> 00:11:16,157
Seit vier Jahren
bin ich jetzt Journalist hier,
101
00:11:16,276 --> 00:11:17,752
und ich hab noch keine Story gefunden,
102
00:11:17,776 --> 00:11:19,627
die bei 'nem Käseblatt
für Aufregung sorgen würde,
103
00:11:19,651 --> 00:11:21,585
geschweige denn
bei 'ner überregionalen Zeitung.
104
00:11:21,609 --> 00:11:23,020
Warum sind Sie dann noch hier?
105
00:11:23,484 --> 00:11:25,271
Es ist meine Heimat,
hier gehöre ich hin.
106
00:11:26,109 --> 00:11:28,442
Woher kommt dann der Cockney-Akzent?
107
00:11:28,609 --> 00:11:30,710
Meine Eltern zogen nach London,
als ich klein war.
108
00:11:30,734 --> 00:11:31,974
Bin in New Cross aufgewachsen.
109
00:11:32,317 --> 00:11:34,354
Da hätten Sie sicherlich
bessere Möglichkeiten.
110
00:11:34,776 --> 00:11:35,983
Ich hatte einen guten Job.
111
00:11:36,651 --> 00:11:38,491
Hab gutes Geld gemacht,
bei 'ner guten Zeitung.
112
00:11:39,401 --> 00:11:42,189
Dann schrieb ich 'ne Story über
Unterschlagung im Unternehmen.
113
00:11:42,692 --> 00:11:43,692
Und?
114
00:11:43,984 --> 00:11:45,771
Ich hab mich mit dem
falschen Mann angelegt.
115
00:11:45,942 --> 00:11:47,478
Er war schuldig, aber mächtig.
116
00:11:48,317 --> 00:11:51,060
Wie auch immer, die Zeitung war hinüber,
ich verlor meinen Job und...
117
00:11:51,526 --> 00:11:52,767
hier bin ich.
118
00:11:53,817 --> 00:11:55,274
Sie sind also zurück nach Hause.
119
00:11:55,734 --> 00:11:56,941
Ja.
120
00:11:57,942 --> 00:11:59,774
Wer braucht schon London?
121
00:11:59,942 --> 00:12:02,776
Ich habe mich zehn Jahre lang
nur im Kreis gedreht.
122
00:12:03,984 --> 00:12:06,317
Als ich zurückkam,
war das wie ein Neuanfang.
123
00:12:08,067 --> 00:12:09,585
Einige der Jungs im Büro meinten,
124
00:12:09,609 --> 00:12:11,609
ich solle vermeiden,
David Keller zu erwähnen?
125
00:12:14,276 --> 00:12:16,063
Ich nehme an, Sie sind kein Fan?
126
00:12:16,234 --> 00:12:18,002
Verstehen Sie mich nicht falsch,
es ist nichts persönliches,
127
00:12:18,026 --> 00:12:20,506
Ich steh nur nicht auf diesen
"Zurück zu den Wurzeln" -Quatsch.
128
00:12:20,776 --> 00:12:22,563
Sie wissen, das Keller ein Nationalist ist?
129
00:12:22,734 --> 00:12:24,726
Ginge es nach ihm,
wären wir angezogen wie Araber,
130
00:12:24,901 --> 00:12:26,938
würden Harfe spielen
und Kauderwelsch reden.
131
00:12:30,526 --> 00:12:35,567
Damen und Herren, es ist mir eine Ehre,
Ihnen den Mann vorzustellen,
132
00:12:35,734 --> 00:12:38,147
der für die Finanzierung dieser Einheit
verantwortlich ist.
133
00:12:38,317 --> 00:12:42,641
Ich bitte um einen großen Applaus
für Mr. David Keller!
134
00:12:47,567 --> 00:12:50,150
- Mr. Keller, Sir?
- Ja.
135
00:12:50,317 --> 00:12:51,853
Frazer Truick von der Evening Post.
136
00:12:52,192 --> 00:12:55,981
Sie sprechen von Veränderung und
kulturellem Wiederaufleben,
137
00:12:56,151 --> 00:12:58,627
aber was ist mit der Kultur,
die in diesem Dorf bereits existiert?
138
00:12:58,651 --> 00:13:00,859
Und was für eine Kultur ist das?
139
00:13:01,234 --> 00:13:04,932
Eine Kultur, die aus der Vergewaltigung
dieses schönen Landes geboren wurde.
140
00:13:05,484 --> 00:13:07,897
Eine Kultur, die man
auf dem Schrottplatz verrotten lässt,
141
00:13:08,067 --> 00:13:09,627
wie ein erschöpftes Grubenpferd.
142
00:13:09,651 --> 00:13:11,611
Was ist mit den Menschen,
die hier geboren wurden?
143
00:13:11,734 --> 00:13:12,895
Die hier aufgewachsen sind?
144
00:13:13,817 --> 00:13:16,309
- Verweigern Sie ihnen ihre Kultur?
- Natürlich nicht.
145
00:13:16,984 --> 00:13:20,728
Wir geben ihnen die Möglichkeit,
ihren Stolz zurückzuerobern,
146
00:13:21,067 --> 00:13:23,309
und sich den Herausforderungen
des Lebens zu stellen,
147
00:13:23,484 --> 00:13:25,204
genau wie ihre keltischen Vorfahren.
148
00:13:25,859 --> 00:13:29,648
Wir werden ihnen Jobs geben,
keine Sozialhilfe.
149
00:13:30,067 --> 00:13:33,811
Sollen sie ihre eigenen Häuser verdienen,
und sich selbst versorgen.
150
00:13:39,359 --> 00:13:41,919
- Das war mutig.
- Kann es ihm nicht zu einfach machen.
151
00:13:42,109 --> 00:13:44,226
Damen und Herren, wenn Sie bitte
hineingehen würden,
152
00:13:44,401 --> 00:13:45,761
es gibt Getränke an der Rezeption.
153
00:13:45,901 --> 00:13:48,314
- Bleiben Sie?
- Nicht, wenn ich es verhindern kann.
154
00:13:48,484 --> 00:13:50,567
Das muss es in die
erste Ausgabe schaffen. Gehen wir.
155
00:14:00,942 --> 00:14:03,059
Und, hast du ihre Nummer ergattert?
156
00:14:04,026 --> 00:14:05,392
Vielleicht, warum?
157
00:14:05,609 --> 00:14:06,725
Das ist also ein Nein?
158
00:14:06,901 --> 00:14:09,018
Du benimmst dich,
als wären wir wieder in der Schule.
159
00:14:09,192 --> 00:14:10,752
Die beste Zeit deines Lebens, Kumpel.
160
00:14:10,776 --> 00:14:12,896
Ja, vielleicht. Du hast aber
nicht viel gelernt, oder?
161
00:14:12,984 --> 00:14:15,977
Sieh, wer nämlich mit H schreibt,
ist dämlich.
162
00:14:18,317 --> 00:14:19,317
Leg 'nen Zahn zu.
163
00:14:20,317 --> 00:14:22,934
Rachel, ich dachte Sie wären bereits weg.
164
00:14:23,234 --> 00:14:25,817
Ich wollte Ihnen dafür danken,
dass Sie mich herumgeführt haben.
165
00:14:25,984 --> 00:14:27,944
Kein Problem, alles an einem Arbeitstag.
166
00:14:28,817 --> 00:14:32,515
Als Dankeschön wollte ich fragen,
ob Sie heute Abend mit mir ausgehen würden.
167
00:14:32,859 --> 00:14:34,771
Wenn Sie nichts anderes vorhaben.
168
00:14:35,026 --> 00:14:37,313
Nein, das wäre wirklich nett. Ja.
169
00:14:39,067 --> 00:14:40,558
Also, wann und wo?
170
00:14:40,734 --> 00:14:41,975
Bei mir um acht Uhr?
171
00:14:42,817 --> 00:14:45,184
Ja. Auf jeden Fall, ja.
172
00:14:46,776 --> 00:14:48,142
Rachel!
173
00:14:48,526 --> 00:14:50,313
Sie sollten mir besser sagen,
wo Sie wohnen.
174
00:14:50,484 --> 00:14:53,556
Entschuldigung: Woodlands Close 13.
175
00:14:53,734 --> 00:14:55,270
- Acht Uhr.
- Okay.
176
00:15:41,859 --> 00:15:43,020
Wie hat es Ihnen gefallen?
177
00:15:43,317 --> 00:15:44,398
Es war in Ordnung.
178
00:15:44,567 --> 00:15:46,308
Das war kein Billy Smarts, oder?
179
00:15:49,192 --> 00:15:50,192
Ist alles in Ordnung?
180
00:15:50,734 --> 00:15:53,226
Nein... nicht wirklich.
181
00:15:56,067 --> 00:15:57,543
Können wir woanders hingehen?
182
00:15:57,567 --> 00:15:59,684
Ja, ähm, wollen Sie was trinken?
183
00:15:59,859 --> 00:16:01,646
- Ja.
- Gut.
184
00:16:03,067 --> 00:16:04,067
Danke.
185
00:16:09,567 --> 00:16:10,567
Also...
186
00:16:12,401 --> 00:16:14,017
Ich wollte Ihnen etwas zeigen.
187
00:16:19,109 --> 00:16:21,226
STAHLWERK-TRAGÖDIE
188
00:16:21,567 --> 00:16:22,933
Er war mein Bruder.
189
00:16:23,401 --> 00:16:24,733
Ja, ich erinnere mich dran.
190
00:16:25,109 --> 00:16:28,932
In dem Bericht hieß es, er sei von einem
der Laufstege unterm Fabrikdach gestürzt,
191
00:16:29,109 --> 00:16:30,816
als er Reparaturen vornahm.
192
00:16:31,026 --> 00:16:32,026
Und?
193
00:16:32,692 --> 00:16:34,308
Er war Maschinenarbeiter.
194
00:16:34,692 --> 00:16:36,274
Er hat nie Reparaturen vorgenommen.
195
00:16:36,442 --> 00:16:38,900
Aber Rachel, Sie wissen wie es
an diesen Orten vor sich geht.
196
00:16:39,067 --> 00:16:40,774
Nicht genug Leute,
man tut sich zusammen
197
00:16:40,942 --> 00:16:42,222
und repariert es selber.
198
00:16:42,484 --> 00:16:44,521
Er schrieb mir vor seinem Tod.
199
00:16:45,859 --> 00:16:48,476
Er... schrieb mir,
dass er einen Mann getroffen hat,
200
00:16:48,651 --> 00:16:51,689
der ihn einer Gesellschaft vorgestellt hat.
201
00:16:52,026 --> 00:16:55,474
Er war schon immer ein Einzelgänger
und leicht beeinflussbar.
202
00:16:55,984 --> 00:16:59,307
Ich nehme an, er war ein
gefundenes Fressen für so was.
203
00:17:01,442 --> 00:17:04,150
Wie auch immer, ich bin ihn
besuchen gefahren,
204
00:17:04,901 --> 00:17:07,188
und ich wusste sofort,
dass etwas nicht stimmte.
205
00:17:07,567 --> 00:17:09,024
Er war nicht er selbst.
206
00:17:10,401 --> 00:17:12,438
Und als ich wieder zu Hause war,
hatte er...
207
00:17:13,317 --> 00:17:17,516
Er hat aufgehört mir zu schreiben,
er hat nicht mehr zurückgerufen...
208
00:17:20,734 --> 00:17:22,600
Und eh ich mich's versah, war er...
209
00:17:25,859 --> 00:17:28,567
- Sie glauben also, es war kein Unfall.
- Mhm.
210
00:17:28,901 --> 00:17:29,901
Aber, wer?
211
00:17:30,692 --> 00:17:32,308
Und noch viel wichtiger, warum?
212
00:17:32,484 --> 00:17:35,443
Ich glaube, es hängt
mit Ihrer Story zusammen, Frazer.
213
00:17:42,651 --> 00:17:44,563
Rachel, warum erzählen Sie mir das?
214
00:17:45,401 --> 00:17:47,518
Ich bin ein Reporter.
Ich bin kein Detective.
215
00:17:47,942 --> 00:17:50,901
Weil ich Ihre Hilfe brauche.
216
00:18:11,109 --> 00:18:13,943
Hier wird das flüssige Metall
zu Platten abgekühlt,
217
00:18:14,192 --> 00:18:16,400
zu Blechen gedreht und aufgerollt.
218
00:18:16,776 --> 00:18:18,187
Wie viele Leute arbeiten hier?
219
00:18:18,401 --> 00:18:21,235
Etwa 2 000, inklusive Verwaltung.
220
00:18:21,442 --> 00:18:23,024
Und wie viele haben Sie entlassen?
221
00:18:25,067 --> 00:18:26,649
Etwa 20%.
222
00:18:39,817 --> 00:18:42,230
Und die Sicherheit?
Hat die unter dem Rückgang gelitten?
223
00:18:42,401 --> 00:18:43,437
Ganz und gar nicht.
224
00:18:43,651 --> 00:18:47,600
Wir verlieren lieber Arbeitsplätze, als
ein unsicheres Arbeitsumfeld zu schaffen.
225
00:18:47,901 --> 00:18:49,142
Es gab aber Unfälle?
226
00:18:49,526 --> 00:18:51,062
Das war eine Tragödie,
227
00:18:51,234 --> 00:18:53,897
die unsere ausgezeichnete
Sicherheitspolitik nicht widerspiegelt.
228
00:18:54,109 --> 00:18:55,270
Kannten Sie Edward Morris?
229
00:18:55,442 --> 00:18:59,231
Nicht persönlich, aber ich bin sicher,
er war ein netter, hart arbeitender Mann,
230
00:18:59,401 --> 00:19:01,418
den seine Kollegen sehr vermissen werden.
231
00:19:01,442 --> 00:19:02,442
Ja?
232
00:19:04,651 --> 00:19:05,937
- Entschuldigen Sie.
- Ja.
233
00:19:21,776 --> 00:19:24,519
Es tut mir Leid, Mr. Truick,
ich muss zurück ins Büro.
234
00:19:24,692 --> 00:19:27,372
Sollten Sie weitere Fragen haben,
kann das sicher bis später warten.
235
00:19:27,484 --> 00:19:28,816
Nur eine noch, wenn das okay ist?
236
00:19:30,359 --> 00:19:32,726
Sind Ihnen irgendwelche
Gruppen oder Organisationen bekannt,
237
00:19:32,901 --> 00:19:34,661
die Mitglieder
Ihrer Belegschaft rekrutieren?
238
00:19:34,776 --> 00:19:35,812
Was, Gewerkschaften?
239
00:19:36,026 --> 00:19:38,543
Ich dachte eher an so etwas
wie eine religiöse Gruppe.
240
00:19:38,567 --> 00:19:40,980
Sehen Sie, ich glaube Edward Morris
war Teil einer Sekte.
241
00:19:41,359 --> 00:19:43,897
Ich dachte, in Ihrem Artikel
ginge es um Budgetkürzungen.
242
00:19:44,067 --> 00:19:45,067
Das tut es, aber...
243
00:19:45,234 --> 00:19:47,021
Ich schreibe auch
eine Story über Edward Morris.
244
00:19:47,026 --> 00:19:48,983
Wollte zwei Fliegen
mit einer Klappe schlagen.
245
00:19:49,151 --> 00:19:51,143
Wie gesagt,
ich kannte ihn nicht persönlich.
246
00:19:52,317 --> 00:19:54,309
Was ist mit den Gypsies beim Pförtnerhaus?
247
00:19:54,734 --> 00:19:55,975
Denken Sie, die können helfen?
248
00:19:56,151 --> 00:19:59,071
Sie können fragen, aber ich würde es
nicht empfehlen. Sie sind feindselig.
249
00:19:59,192 --> 00:20:01,650
Wir versuchen, sie rausschmeißen zu lassen.
250
00:20:01,901 --> 00:20:03,858
Danke für Ihre Zeit.
Ich weiß es zu schätzen.
251
00:20:44,484 --> 00:20:46,441
- Alles gut, Kumpel?
- Gib mir die Kamera.
252
00:20:47,567 --> 00:20:48,774
Gib mir die scheiß Kamera!
253
00:20:48,942 --> 00:20:51,210
Beruhig dich, ich mach nur Fotos
für die regionale Zeitung.
254
00:20:51,234 --> 00:20:52,274
Ist mir egal, wer du bist.
255
00:20:52,359 --> 00:20:54,210
Du steckst deine Nase in Dinge,
die dich nichts angehen.
256
00:20:54,234 --> 00:20:57,314
Ich stecke meine Nase in nichts. Ich bin
Frazer Truick, hier ist mein Ausweis.
257
00:20:57,359 --> 00:20:58,725
- Evening Post.
- Fick dich.
258
00:21:00,234 --> 00:21:01,520
Verdammte Scheiße.
259
00:21:02,192 --> 00:21:03,683
Was soll das?
260
00:21:03,984 --> 00:21:07,102
- Bist ein verdammt harter Kerl, was?
- Ich will keinen Ärger, ehrlich...
261
00:21:19,776 --> 00:21:20,983
Wie würde es dir gefallen,
262
00:21:21,151 --> 00:21:23,734
wenn ich in deinem Hinterhof fotografiere?
263
00:21:25,817 --> 00:21:27,149
Lass ihn in Ruhe!
264
00:21:29,151 --> 00:21:31,188
Na los, du hast mich gehört!
265
00:21:31,567 --> 00:21:32,567
Garyvodd!
266
00:21:32,734 --> 00:21:33,815
Oh berystnon,
267
00:21:33,984 --> 00:21:35,270
ayr tellysna.
268
00:21:35,442 --> 00:21:36,442
Stymrodd,
269
00:21:36,984 --> 00:21:38,100
Garyvodd.
270
00:21:42,276 --> 00:21:43,767
Das ist ein Privatgrundstück.
271
00:21:44,776 --> 00:21:46,688
Wenn Sie Fotos machen wollen,
272
00:21:47,276 --> 00:21:48,767
bitten Sie zuerst um Erlaubnis.
273
00:21:49,192 --> 00:21:50,192
Danke.
274
00:22:04,901 --> 00:22:06,187
Ah, danke.
275
00:22:07,817 --> 00:22:09,308
Haben Sie eine Gehirnerschütterung?
276
00:22:09,609 --> 00:22:12,773
Ich bin mir nicht sicher. Ich glaube,
ich war für einen Moment ohnmächtig.
277
00:22:15,234 --> 00:22:16,975
Sie sollten damit zum Arzt gehen.
278
00:22:17,234 --> 00:22:18,725
Nein, ich mag keine Krankenhäuser.
279
00:22:20,276 --> 00:22:21,392
Also...
280
00:22:23,901 --> 00:22:25,142
Was wollen Sie tun?
281
00:22:25,442 --> 00:22:27,809
Mein Kopf dreht sich,
ich will mich nur ausruhen.
282
00:22:39,901 --> 00:22:41,267
Wofür war das?
283
00:22:42,442 --> 00:22:43,933
Meine Art dir zu danken.
284
00:24:51,901 --> 00:24:54,234
- Wie spät ist es?
- Zehn Uhr.
285
00:24:55,151 --> 00:24:56,431
Du solltest auf der Arbeit sein.
286
00:24:56,567 --> 00:24:59,526
Entspann dich, wir sind unterwegs und
führen ein paar wichtige Interviews.
287
00:25:01,442 --> 00:25:03,604
Du siehst aus, als hättest du
so was schon mal gemacht.
288
00:25:03,776 --> 00:25:05,483
Was, ich? Du machst Witze, oder?
289
00:25:05,817 --> 00:25:07,274
Du beschwerst dich aber nicht, oder?
290
00:25:07,442 --> 00:25:09,809
Rachel, es gibt Dinge,
über die beschwere ich mich niemals.
291
00:25:10,192 --> 00:25:11,192
Gut zu hören.
292
00:25:23,151 --> 00:25:25,894
Der Mann, über den er dir geschrieben hat,
hast du ihn mal getroffen?
293
00:25:26,067 --> 00:25:27,524
Ich habe ihn vielleicht mal gesehen.
294
00:25:27,942 --> 00:25:28,942
Wie sieht er aus?
295
00:25:29,276 --> 00:25:30,716
Es war durch ein Pub-Fenster.
296
00:25:31,034 --> 00:25:32,525
Groß? Blond?
297
00:25:32,826 --> 00:25:33,826
Ein Blond-Ton.
298
00:25:34,034 --> 00:25:36,593
Jemand, der sich fein anzieht,
mit Hemd und Krawatte und so.
299
00:25:36,617 --> 00:25:38,609
Ich weiß nicht, es war zu dunkel.
300
00:25:42,242 --> 00:25:44,154
Hat Eddie versucht,
dich mit reinzuziehen?
301
00:25:44,326 --> 00:25:47,364
Nein, er wusste, das bringt nichts.
Ich bin nicht religiös.
302
00:25:48,242 --> 00:25:50,199
Er hat mir jedoch
dieses Buch ans Herz gelegt.
303
00:25:50,492 --> 00:25:51,492
Wie heißt es?
304
00:25:51,867 --> 00:25:53,608
Ich konnte es nicht lesen,
es war keltisch.
305
00:25:54,034 --> 00:25:55,445
Erinnerst du dich an den Titel?
306
00:25:56,826 --> 00:25:59,739
Paganaidd oder so was.
307
00:26:00,034 --> 00:26:01,616
Würdest du es am Cover wiedererkennen?
308
00:26:02,492 --> 00:26:03,492
Vielleicht?
309
00:26:04,201 --> 00:26:07,035
Unsere älteren Bücher
sind in diesem Abschnitt.
310
00:26:07,201 --> 00:26:09,067
Ich befürchte, sie sind nur zur Einsicht.
311
00:26:09,326 --> 00:26:12,069
Sie sind viel zu wertvoll,
um sie verleihen.
312
00:26:12,451 --> 00:26:16,616
Es sei denn, natürlich, Sie sind Mitglied
unserer Vintage-Buch-Gesellschaft.
313
00:26:16,784 --> 00:26:18,544
Der Beitrag ist nur 25 Pfund pro Jahr,
314
00:26:18,617 --> 00:26:21,075
und wir schicken Ihnen
jeden Monat einen Newsletter.
315
00:26:21,242 --> 00:26:22,858
Wir sind nur an einem Buch interessiert.
316
00:26:23,159 --> 00:26:24,695
Ich verstehe...
317
00:26:30,576 --> 00:26:33,410
Das ist wahrscheinlich, wonach Sie suchen.
318
00:26:34,201 --> 00:26:36,989
Ich befürchte, es wurde nur
in Walisisch herausgebracht.
319
00:26:38,034 --> 00:26:42,108
Wir hatten weitere Exemplare,
aber... sie sind verschwunden.
320
00:26:42,492 --> 00:26:44,984
Die Leute nutzen einen
heutzutage nur noch aus.
321
00:26:48,117 --> 00:26:49,324
Können Sie das übersetzen?
322
00:26:51,492 --> 00:26:55,111
Arwydd Paganaidd bedeutet...
323
00:26:55,617 --> 00:26:57,153
"Zeichen des Heiden".
324
00:26:57,617 --> 00:26:59,108
Ein heidnisches Zeichen.
325
00:27:01,826 --> 00:27:03,988
Fragen Sie, wenn Sie mehr Hilfe benötigen.
326
00:27:15,576 --> 00:27:16,817
Frazer.
327
00:27:17,951 --> 00:27:19,442
Schau, der Name des Autors.
328
00:27:20,076 --> 00:27:21,442
Emyr Keller.
329
00:27:22,576 --> 00:27:24,488
Ich denke, du hast deinen Ansatz gefunden.
330
00:27:42,492 --> 00:27:43,653
Kommst du mit?
331
00:27:44,076 --> 00:27:45,408
Ich warte hier.
332
00:27:58,701 --> 00:28:00,863
David ist gerade am Telefon.
333
00:28:01,076 --> 00:28:03,739
Er sagt, Sie sollen es sich
gemütlich machen, während Sie warten.
334
00:28:05,034 --> 00:28:07,572
- Darf ich Ihnen etwas zu trinken anbieten?
- Nein, danke.
335
00:28:26,909 --> 00:28:30,073
Es ist nicht das Original, Mr. Truick.
336
00:28:32,367 --> 00:28:34,199
Was bedeutet es für Sie?
337
00:28:34,409 --> 00:28:35,695
Das ist eine gute Frage.
338
00:28:37,701 --> 00:28:39,738
Die Modernisierung der indigenen Welt?
339
00:28:39,909 --> 00:28:41,571
Ich bevorzuge es anders zu betrachten.
340
00:28:41,992 --> 00:28:44,360
Auf der einen Seite haben wir
die manipulative Macht der Kirche,
341
00:28:44,384 --> 00:28:46,501
auf der anderen, die die Konquistadoren,
342
00:28:46,676 --> 00:28:48,068
die den Einheimischen
ihre Gesetze und Ansichten
343
00:28:48,092 --> 00:28:50,132
mit Waffengewalt aufgezwungen haben.
344
00:28:50,284 --> 00:28:52,492
Das ist ein interessantes Argument.
345
00:28:53,492 --> 00:28:55,700
Das ist einer der Gründe,
warum ich hier bin.
346
00:28:56,701 --> 00:28:57,908
Nehmen Sie Platz.
347
00:28:58,076 --> 00:29:00,284
Ihr Vater schrieb also ein Buch
über die Druiden...
348
00:29:00,451 --> 00:29:02,443
Arwydd Paganaidd.
349
00:29:02,992 --> 00:29:05,029
- Haben Sie es gelesen?
- Ich wünschte, ich könnte.
350
00:29:05,576 --> 00:29:06,942
Ich verstehe die Sprache nicht.
351
00:29:07,117 --> 00:29:09,734
Dann sollten Sie sie lernen.
Es ist Ihre Muttersprache.
352
00:29:12,201 --> 00:29:14,534
Sie haben sicher gehört,
was in St. Michael's passiert ist.
353
00:29:14,701 --> 00:29:16,693
Ja, ja, ich habe darüber gelesen.
354
00:29:16,909 --> 00:29:19,777
Wissen Sie, es ist so frustrierend, weil
355
00:29:20,284 --> 00:29:23,777
ich mir den Kopf darüber zerbreche,
wer dafür verantwortlich sein könnte.
356
00:29:24,326 --> 00:29:25,817
Und dann, wie aus dem Nichts,
357
00:29:26,117 --> 00:29:27,904
entdecke ich das Buch Ihres Vaters.
358
00:29:28,534 --> 00:29:30,901
Und ich dachte mir,
vielleicht könnten Sie...
359
00:29:31,076 --> 00:29:32,942
...ein paar Ideen anbieten?
360
00:29:33,159 --> 00:29:34,159
- Ja.
- Okay.
361
00:29:34,909 --> 00:29:38,983
Sagt Ihnen das Wort Samain etwas?
362
00:29:39,159 --> 00:29:40,320
Sommersonnenwende?
363
00:29:40,617 --> 00:29:42,904
Es ist eine druidische Zeremonie.
364
00:29:43,784 --> 00:29:46,276
Tiere werden dem Land geopfert.
365
00:29:47,034 --> 00:29:48,445
Passiert am Ende diesen Monats.
366
00:29:48,617 --> 00:29:50,324
Und was ist mit menschlichen Opfern?
367
00:29:50,701 --> 00:29:53,614
Denn auf den Bildern in diesem Buch
war ein Mann abgebildet.
368
00:29:53,784 --> 00:29:56,572
Nein, das war ein römischer Mythos.
369
00:29:57,284 --> 00:30:00,152
Mr. Keller, wissen Sie
von einer Druidensekte in dieser Gemeinde?
370
00:30:00,367 --> 00:30:03,439
Ich bin sicher, sie existieren
in einer gegenwärtigen Form.
371
00:30:03,617 --> 00:30:05,760
Und wussten Sie,
dass sie das Buch Ihres Vaters nutzen,
372
00:30:05,784 --> 00:30:07,446
um Mitglieder zu rekrutieren?
373
00:30:08,117 --> 00:30:11,565
Warum hören Sie nicht auf herumzudrucksen,
Mr. Truick, und kommen Sie auf den Punkt.
374
00:30:12,201 --> 00:30:14,363
Der Mann, der letzten Monat
im Stahlwerk getötet wurde,
375
00:30:14,534 --> 00:30:16,214
war Mitglied dieser Sekte.
376
00:30:16,284 --> 00:30:19,101
Wir glauben, es gibt einen Zusammenhang
zwischen seinem Tod und dem,
377
00:30:19,242 --> 00:30:21,029
was in St. Michael's passiert ist.
378
00:30:21,451 --> 00:30:24,285
Menschliche Opfergaben
in der heutigen Zeit...
379
00:30:24,451 --> 00:30:25,692
Ich wage es zu bezweifeln.
380
00:30:26,326 --> 00:30:28,326
Beantworten Sie mir das, Mr. Keller:
381
00:30:28,826 --> 00:30:31,990
Liege ich richtig mit meiner Vermutung,
dass Sie die Zeit zurückdrehen wollen?
382
00:30:32,159 --> 00:30:33,366
Ja, das könnten Sie so sagen.
383
00:30:33,534 --> 00:30:35,491
Aber wie weit wollen Sie zurück?
384
00:30:36,409 --> 00:30:37,991
Worauf wollen Sie hinaus?
385
00:30:38,617 --> 00:30:42,156
Dass ich für den Tod
Ihres Stahlarbeiters verantwortlich bin?
386
00:30:42,951 --> 00:30:45,113
Sie sind ein
ambitionierter Reporter, Mr. Truick.
387
00:30:45,576 --> 00:30:48,114
Verrennen Sie sich nicht
in Ihren Fantasien.
388
00:30:48,326 --> 00:30:51,319
Mr. Keller, ich versuche lediglich
die Puzzleteile zusammenzufügen.
389
00:30:51,492 --> 00:30:54,781
Dann halten Sie mich
aus Ihrem Puzzle heraus.
390
00:30:56,617 --> 00:30:58,483
Suzanna, kommen Sie bitte rein.
391
00:31:02,534 --> 00:31:05,572
Nehmen wir einmal an,
dass Sie recht haben,
392
00:31:05,992 --> 00:31:11,112
und was in St. Michael's passiert ist,
war das Werk einer fanatischen Sekte.
393
00:31:11,617 --> 00:31:14,860
Nun, die tun mir damit keinen Gefallen.
394
00:31:15,451 --> 00:31:18,319
Ich versuche, wiedergewählt zu werden.
395
00:31:19,034 --> 00:31:23,654
Sie verstärken nur Stereotypen und
spielen damit meinen Gegnern in die Hände.
396
00:31:24,326 --> 00:31:25,487
Also...
397
00:31:25,867 --> 00:31:29,406
Wenn ich Ihnen helfen kann,
die Übeltäter zu entblößen,
398
00:31:29,701 --> 00:31:32,990
dann profitieren wir beide, oder nicht?
399
00:31:36,909 --> 00:31:40,073
Suzanna, rufen Sie bitte
die Dorfbibliothek an.
400
00:31:40,242 --> 00:31:43,565
Fragen Sie, ob sie eine Kopie von
Arwydd Paganaidd haben.
401
00:31:43,742 --> 00:31:45,182
Die haben sie, ich war gestern dort.
402
00:31:45,326 --> 00:31:48,490
Dann bitten Sie sie, eine Liste
mit Namen und Adressen zusammenzustellen,
403
00:31:48,659 --> 00:31:51,367
von Mitgliedern, die es
in den letzten Jahren ausgeliehen haben.
404
00:31:51,534 --> 00:31:54,368
Sagen Sie ihnen einfach, ich bin
an seiner Popularität interessiert.
405
00:31:55,201 --> 00:31:57,784
Es wurde in
sehr limitierter Auflage gedruckt.
406
00:31:57,951 --> 00:31:59,658
Es ist heute sehr selten.
407
00:32:00,367 --> 00:32:03,815
Es ist also wahrscheinlich, dass,
wenn sie das Buch benutzen,
408
00:32:03,992 --> 00:32:06,405
sie es aus der Bibliothek haben.
409
00:32:13,117 --> 00:32:14,324
Ich bin fertig.
410
00:32:15,909 --> 00:32:16,909
Lust auf ein Bier?
411
00:32:17,201 --> 00:32:19,193
Nein, ich bleib hier und arbeite noch was.
412
00:32:19,951 --> 00:32:21,871
Morgen will ich den Zehner,
den du mir schuldest.
413
00:32:21,909 --> 00:32:22,909
Ja, okay.
414
00:32:24,076 --> 00:32:25,408
Morgen früh!
415
00:32:35,242 --> 00:32:37,484
HIER IST DIE LISTE DER
BIBLIOTHEKS-MITGLIEDER
416
00:32:50,034 --> 00:32:51,275
Kann ich Ihnen helfen?
417
00:32:51,951 --> 00:32:54,284
Sie müssen dieses Dorf sofort verlassen.
418
00:32:54,492 --> 00:32:55,778
Gehen Sie nach London.
419
00:32:56,076 --> 00:32:59,615
Suchen Sie Zuflucht in der
Kirche Gottes und der Prophezeiung.
420
00:33:00,534 --> 00:33:02,617
Kennst du diesen Herren, Frazer?
421
00:33:03,117 --> 00:33:04,358
Nein, ich kenne ihn nicht.
422
00:33:05,826 --> 00:33:07,237
Ich kannte Ihren Vater.
423
00:33:07,826 --> 00:33:09,488
Ihren richtigen Vater.
424
00:33:10,326 --> 00:33:12,238
Ich war dabei, als Sie geboren wurden.
425
00:33:14,617 --> 00:33:16,153
Was meinen Sie:
"mein richtiger Vater"?
426
00:33:17,117 --> 00:33:18,574
Haben Sie es Ihnen nicht gesagt?
427
00:33:19,742 --> 00:33:21,404
Sie wurden adoptiert.
428
00:33:23,409 --> 00:33:24,409
Nein.
429
00:33:25,534 --> 00:33:27,070
Nein, Sie haben Unrecht.
430
00:33:27,242 --> 00:33:28,242
Schmeiß ihn raus.
431
00:33:28,367 --> 00:33:30,407
- Kommen Sie, Sir.
- Ich war bei Ihrer Geburt dabei.
432
00:33:31,367 --> 00:33:33,074
Sie müssen mir glauben!
433
00:33:33,367 --> 00:33:35,609
Ihre Erlösung hängt davon ab!
434
00:33:35,784 --> 00:33:37,025
Kommen Sie mit.
435
00:33:42,609 --> 00:33:43,816
Stimmt was nicht?
436
00:33:44,942 --> 00:33:46,808
Nein, ich bin nur etwas müde.
437
00:33:51,276 --> 00:33:52,858
Komm schon, du bist ganz abwesend.
438
00:33:53,817 --> 00:33:55,183
Sag mir, was los ist.
439
00:33:59,442 --> 00:34:01,525
Was würdest du denken,
wenn dir jemand sagt,
440
00:34:02,401 --> 00:34:04,313
aus heiterem Himmel,
dass du adoptiert wurdest?
441
00:34:05,276 --> 00:34:06,562
Ich kann nicht ganz folgen.
442
00:34:08,817 --> 00:34:11,025
Weißt du noch, der Priester,
von dem ich heute sprach?
443
00:34:11,776 --> 00:34:12,937
Ja?
444
00:34:15,151 --> 00:34:16,813
Nun, er sagte...
445
00:34:18,817 --> 00:34:20,979
Er sagte, dass er
bei meiner Geburt dabei war,
446
00:34:21,317 --> 00:34:23,775
und, dass Mum und Dad
nicht meine echten Eltern sind.
447
00:34:25,984 --> 00:34:28,101
Hört sich für mich nach einem Spinner an.
448
00:34:28,859 --> 00:34:29,859
Ich weiß nicht.
449
00:34:31,109 --> 00:34:32,350
Ich weiß es nicht.
450
00:34:33,817 --> 00:34:37,106
- Du musst es wissen.
- Tu ich aber nicht.
451
00:34:40,234 --> 00:34:43,773
Ich meine, der Witz ist,
dass wir uns nie wirklich nah standen.
452
00:34:44,817 --> 00:34:46,558
Und je mehr ich darüber nachdenke...
453
00:34:48,442 --> 00:34:51,230
zwischen uns gab es immer diese Barriere.
454
00:34:55,317 --> 00:34:57,354
Hast du nicht daran gedacht,
sie zu fragen?
455
00:34:58,276 --> 00:34:59,276
Nein.
456
00:34:59,651 --> 00:35:01,313
Ich wollte niemanden verletzen.
457
00:35:02,026 --> 00:35:04,268
So was fragt man einfach nicht, weißt du?
458
00:35:10,692 --> 00:35:11,692
Komm.
459
00:35:13,651 --> 00:35:15,267
Lass dich davon nicht erschüttern.
460
00:35:17,901 --> 00:35:19,642
Mir bedeutest du was.
461
00:35:27,192 --> 00:35:28,433
George?
462
00:35:29,776 --> 00:35:30,896
George, was ist los?
463
00:35:30,942 --> 00:35:32,103
Überprüfen Sie das bitte.
464
00:35:32,276 --> 00:35:34,210
Warum war heute Morgen
kein Fotograf verfügbar?
465
00:35:34,234 --> 00:35:35,566
Weil ich ihm abgesagt habe.
466
00:35:35,734 --> 00:35:36,734
Warum?
467
00:35:37,109 --> 00:35:38,816
Ach, komm schon, Frazer.
468
00:35:39,067 --> 00:35:40,729
Menschliche Opfer?
469
00:35:41,026 --> 00:35:43,359
Verschwörung im Stahlwerk?
470
00:35:43,984 --> 00:35:45,725
Du lässt dich an der Nase herumführen.
471
00:35:45,901 --> 00:35:48,143
George, sieh mich an.
472
00:35:48,859 --> 00:35:50,725
Willst du sagen,
die haben nichts zu verbergen?
473
00:35:50,901 --> 00:35:53,108
Du hast ja auch das Land der Gypsies
unbefugt betreten.
474
00:35:53,109 --> 00:35:55,669
Die haben ihre eigenen Regeln, Frazer,
machen Dinge auf ihre Art.
475
00:35:55,776 --> 00:35:57,096
Nun, ich denke, du liegst falsch.
476
00:35:57,359 --> 00:35:59,476
Kann ich dich etwas fragen, Frazer?
477
00:35:59,901 --> 00:36:02,109
Bevor du dich auf dieses Fiasko
eingelassen hast,
478
00:36:02,276 --> 00:36:05,724
hast du dir die Mühe gemacht,
die Authentizität deiner Quelle zu prüfen?
479
00:36:06,776 --> 00:36:08,358
Das hielt ich nicht für nötig.
480
00:36:08,567 --> 00:36:09,567
Nun, ich schon.
481
00:36:09,859 --> 00:36:13,057
Ich habe beim Amt angerufen,
und weißt du, was ich herausgefunden habe?
482
00:36:13,317 --> 00:36:16,640
Nichts. Edward Morris
hatte keine Schwester.
483
00:36:16,817 --> 00:36:18,274
Er war Einzelkind.
484
00:36:19,817 --> 00:36:23,606
- Aber George, ich habe Briefe, Fotos, Dok...
- Ja, ich weiß.
485
00:36:24,234 --> 00:36:26,351
Nicht nur du wurdest
an der Nase herumgeführt.
486
00:36:26,692 --> 00:36:28,604
Ich bin derjenige, der sie eingestellt hat.
487
00:36:28,776 --> 00:36:31,814
Ich kann das nicht glauben.
Was hat sie davon, das alles zu erfinden?
488
00:36:31,984 --> 00:36:34,727
Nun, du bist der investigative Reporter.
489
00:36:35,276 --> 00:36:36,562
Sag du es mir.
490
00:36:48,484 --> 00:36:49,816
Wie war noch mal der Name?
491
00:36:50,067 --> 00:36:52,184
Morris, Edward Morris.
492
00:37:14,651 --> 00:37:15,812
Da wären wir.
493
00:37:16,401 --> 00:37:19,269
Hinweise auf eine Schwester?
Rachel Morris?
494
00:37:19,442 --> 00:37:21,002
Sehen wir uns die Akte der Eltern an.
495
00:37:26,776 --> 00:37:29,109
Nein, er war ihr einziges Kind.
496
00:37:33,984 --> 00:37:35,395
Sonst noch etwas?
497
00:37:38,192 --> 00:37:39,399
Truick.
498
00:37:40,234 --> 00:37:41,941
- Vorname?
- Frazer.
499
00:38:01,651 --> 00:38:03,563
Leider nichts zu finden.
500
00:38:04,692 --> 00:38:06,524
Nein, das muss ein Fehler sein.
501
00:38:06,776 --> 00:38:09,018
Sind Sie sicher,
dass Sie hier geboren wurden?
502
00:38:09,401 --> 00:38:11,233
Ja, meine Eltern
wurden in Sandfields geboren.
503
00:38:13,817 --> 00:38:15,399
Aber ich bin möglicherweise adoptiert.
504
00:38:16,817 --> 00:38:19,309
Vielleicht sind Sie im Kirchenregister.
505
00:38:33,984 --> 00:38:36,522
Sandfields befindet sich unter St. Mary's.
506
00:38:36,942 --> 00:38:38,649
Sie sollten mit dem Pfarrer sprechen.
507
00:38:39,067 --> 00:38:42,185
Ein Pfarrer Dennis Cox.
508
00:38:57,151 --> 00:38:58,151
Rachel!
509
00:39:47,692 --> 00:39:49,354
SCHWANGERSCHAFTSTEST
510
00:40:23,276 --> 00:40:26,644
IN BEZUG AUF IHREN BESUCH UND TEST
IN DER FRUCHTBARKEITSKLINIK
511
00:40:26,817 --> 00:40:28,649
TESTERGEBNIS
NEGATIV
512
00:41:11,317 --> 00:41:12,808
Du solltest deine Tür abschließen.
513
00:41:13,817 --> 00:41:15,774
Du weißt nie,
wer vielleicht zu Besuch kommt.
514
00:41:18,401 --> 00:41:19,687
Also...
515
00:41:20,276 --> 00:41:22,188
Willst du nicht den Mantel ausziehen?
516
00:41:24,817 --> 00:41:26,149
Ich bleibe nicht.
517
00:41:28,026 --> 00:41:29,358
Ich hole dir etwas zu trinken.
518
00:41:31,734 --> 00:41:33,145
Hast du das Ergebnis?
519
00:41:33,817 --> 00:41:34,933
Morgen.
520
00:41:35,442 --> 00:41:37,104
Es sollte schon seit Tagen hier sein.
521
00:41:37,984 --> 00:41:39,646
Es waren zwölf Tage,
522
00:41:40,401 --> 00:41:41,733
und ich habe noch nicht geblutet.
523
00:41:42,317 --> 00:41:43,899
Wie oft hast du mit ihm geschlafen?
524
00:41:44,359 --> 00:41:45,645
Oft genug.
525
00:41:46,067 --> 00:41:47,274
Wie oft?
526
00:41:47,609 --> 00:41:52,354
Hör zu, was willst du von mir?
Die intimen Details?
527
00:41:56,276 --> 00:41:58,984
- Verpiss dich, du...
- Hör mir zu, du dumme Schlampe.
528
00:41:59,151 --> 00:42:04,317
Du bekommst dein Geld, wenn ich den
schriftlichen Beleg von einem Arzt bekomme.
529
00:42:04,484 --> 00:42:07,227
Ich habe dir gesagt,
es kommt in ein, zwei Tagen.
530
00:42:12,776 --> 00:42:14,438
Du hast mir wehgetan.
531
00:42:17,651 --> 00:42:19,187
Die Hälfte im Voraus.
532
00:42:20,026 --> 00:42:21,517
So war es abgemacht.
533
00:42:23,692 --> 00:42:25,479
Solange du ehrlich mit mir bist.
534
00:42:26,817 --> 00:42:28,308
Das bist du doch, oder, Rachel?
535
00:42:29,859 --> 00:42:31,066
Ja.
536
00:42:36,484 --> 00:42:37,691
Bis morgen.
537
00:43:06,817 --> 00:43:08,183
Kommen Sie raus!
538
00:43:14,817 --> 00:43:17,309
Ich sagte, kommen Sie raus!
539
00:43:25,067 --> 00:43:26,729
Wie lange bist du schon hier?
540
00:43:27,234 --> 00:43:28,395
Lange genug.
541
00:43:29,526 --> 00:43:31,062
Was hast du gehört?
542
00:43:31,442 --> 00:43:32,649
Was habe ich gehört?
543
00:43:34,317 --> 00:43:36,309
Rachel, was zur Hölle ist hier los?
544
00:43:37,817 --> 00:43:39,479
"Wie oft hast du mit ihm geschlafen?"
545
00:43:40,442 --> 00:43:41,728
Er sprach von mir, oder nicht?
546
00:43:43,026 --> 00:43:44,026
Oder nicht?
547
00:43:44,901 --> 00:43:47,689
Frazer, es ist nicht so, wie es aussieht.
548
00:43:47,859 --> 00:43:49,270
Was für eine Erleichterung.
549
00:43:49,484 --> 00:43:50,895
Ich habe mir schon Sorgen gemacht.
550
00:43:51,651 --> 00:43:54,519
Denn, wenn du dich erinnerst, saß ich
in diesem verdammten Zimmer fest
551
00:43:54,692 --> 00:43:57,052
und musste euch zuhören,
wie ihr über Schwangerschaftstests,
552
00:43:57,151 --> 00:43:59,311
Geld und verdammte Ärzte redet.
553
00:44:00,984 --> 00:44:03,317
Wen hast du sonst noch gevögelt?
554
00:44:04,776 --> 00:44:06,233
Ich denke, du solltest gehen.
555
00:44:08,109 --> 00:44:10,066
Ich geh erst, wenn ich Antworten bekomme.
556
00:44:10,234 --> 00:44:11,914
Edward Morris hatte keine Schwester, oder?
557
00:44:12,067 --> 00:44:14,229
- Oder?
- Du tust mir am Arm weh.
558
00:44:14,401 --> 00:44:16,643
- Warum hast du mich angelogen?
- Lass meinen Arm los.
559
00:44:16,817 --> 00:44:19,104
Hör auf mich zu verarschen, Rachel.
Jetzt rede mit mir.
560
00:44:19,276 --> 00:44:20,767
Ich kann nicht.
561
00:44:22,359 --> 00:44:23,359
Warum?
562
00:44:23,651 --> 00:44:25,313
Du würdest es nicht verstehen.
563
00:44:26,817 --> 00:44:28,774
Wenn ich es nicht verstehe,
564
00:44:29,151 --> 00:44:30,358
erkläre es.
565
00:44:31,859 --> 00:44:33,270
Weil sie mich umbringen werden.
566
00:44:33,442 --> 00:44:36,435
Warte mal 'nen verdammten Moment,
was meinst du, sie werden dich umbringen?
567
00:44:37,026 --> 00:44:39,564
- Wer?
- Frazer, ich kann es dir nicht sagen.
568
00:44:42,442 --> 00:44:45,640
- Und was ist mit uns?
- Frazer, du hättest nicht herkommen sollen.
569
00:44:46,317 --> 00:44:48,309
Ich habe gefragt: Was ist mit uns?
570
00:44:50,651 --> 00:44:52,392
Es gibt kein "uns".
571
00:46:11,359 --> 00:46:12,359
Gib mir das Messer.
572
00:46:14,026 --> 00:46:15,608
Gib mir das Messer!
573
00:47:51,484 --> 00:47:53,817
Officer Romeo, bitte melden Sie sich.
574
00:47:54,359 --> 00:47:55,691
Roger.
575
00:48:37,442 --> 00:48:40,025
KIRCHE DER PROPHEZEIUNG
DER HEILIGEN MARIA
576
00:48:57,276 --> 00:48:58,687
Ich bin bereit zuzuhören.
577
00:49:07,901 --> 00:49:11,941
Du darfst keine Zweifel daran haben, dass
was ich dir gleich sage, die Wahrheit ist.
578
00:49:12,692 --> 00:49:15,981
Es ist ein Zyklus,
der vor der Geburt Christi begann.
579
00:49:17,026 --> 00:49:18,983
Du bist Teil dieses Zyklus.
580
00:49:20,817 --> 00:49:22,149
Ich verstehe nicht.
581
00:49:22,817 --> 00:49:27,107
Sie haben deine Geburt genauso geplant,
wie sie die Geburt deines Kindes planen.
582
00:49:28,109 --> 00:49:29,691
Sie haben deinen Tod genauso geplant,
583
00:49:30,192 --> 00:49:32,935
wie sie den Tod deines Vaters planten.
584
00:49:34,901 --> 00:49:36,108
Aber warum?
585
00:49:36,401 --> 00:49:38,063
Regeneration.
586
00:49:38,776 --> 00:49:41,689
Es ist eine zeitgenössische Manifestation
der alten Religion.
587
00:49:42,276 --> 00:49:44,359
In Zeiten der Dürre oder Rezession
588
00:49:45,109 --> 00:49:46,816
bringen die Druiden ein Opfer dar.
589
00:49:47,484 --> 00:49:49,066
Zuerst Tiere,
590
00:49:49,609 --> 00:49:51,817
aber wenn das Land
noch immer keine Ernte hervorbringt,
591
00:49:52,276 --> 00:49:54,393
opfern sie einen Menschen.
592
00:49:55,984 --> 00:49:59,307
Warum bringen sie mich nicht sofort um?
Warum spielen sie Katz und Maus?
593
00:49:59,567 --> 00:50:03,516
Sie müssen zwei Bedingungen erfüllen,
bevor ein Opfer dargebracht werden kann.
594
00:50:04,067 --> 00:50:06,605
Erst musst du ein Kind zeugen.
595
00:50:09,901 --> 00:50:11,108
Rachel.
596
00:50:12,151 --> 00:50:13,437
Warum haben sie sie getötet?
597
00:50:13,984 --> 00:50:15,350
Sie sind nicht unfehlbar.
598
00:50:15,984 --> 00:50:17,744
Nachdem das Kind gezeugt wurde,
599
00:50:17,942 --> 00:50:21,356
musst du den Ort der Opfergabe
aus freiem Willen betreten.
600
00:50:23,067 --> 00:50:25,229
Wie wollen die das erreichen?
Mich konvertieren?
601
00:50:25,401 --> 00:50:27,393
Unterschätze sie nicht, Frazer.
602
00:50:27,567 --> 00:50:30,981
Ihr Einfluss ist groß.
Das sind mächtige, abgebrühte Leute.
603
00:50:33,734 --> 00:50:35,475
Verlasse augenblicklich dieses Dorf.
604
00:50:35,817 --> 00:50:37,149
Gehe nach London.
605
00:50:37,359 --> 00:50:39,817
Finde die Kirche
Gottes und der Prophezeiung.
606
00:50:40,609 --> 00:50:42,692
Vertraue nichts und niemandem.
607
00:50:44,067 --> 00:50:45,399
Möge Gott mit dir sein.
608
00:51:55,651 --> 00:51:57,734
- Frazer Truick?
- Ja?
609
00:51:57,901 --> 00:52:01,474
D. S. Young, D. C. Fox, Kriminalpolizei.
Dürfen wir Ihnen ein paar Fragen stellen?
610
00:52:02,692 --> 00:52:03,899
Kennen Sie diese Frau?
611
00:52:06,026 --> 00:52:07,026
Warum?
612
00:52:07,192 --> 00:52:08,899
Ja oder nein, Mr. Truick?
613
00:52:12,484 --> 00:52:14,225
Ja, ich kenne sie.
614
00:52:19,651 --> 00:52:21,438
Interview fortgeführt
615
00:52:21,651 --> 00:52:26,100
um 21 Uhr, D. S. Young, D. C. Fox
und Frazer Truick. Also, dann.
616
00:52:26,276 --> 00:52:28,518
Gehen wir das noch einmal durch.
617
00:52:28,817 --> 00:52:30,433
Mir reicht's.
618
00:52:31,484 --> 00:52:33,316
Warum halten Sie mich hier fest?
619
00:52:33,484 --> 00:52:35,726
Wir haben die Leiche
einer jungen Frau namens Rachel Morris,
620
00:52:35,734 --> 00:52:37,668
die auf dem Rücken
in einem Kühlschrank liegt,
621
00:52:37,692 --> 00:52:40,526
und man sah Sie den Tatort
etwa zum Todes-Zeitpunkt verlassen.
622
00:52:40,692 --> 00:52:42,103
Habe ich mich klar ausgedrückt?
623
00:52:42,526 --> 00:52:43,526
Ja.
624
00:52:43,692 --> 00:52:46,275
Sie sagen, Sie haben den Tod
ihres Bruders untersucht.
625
00:52:46,609 --> 00:52:48,521
Wie oft soll ich das noch sagen? Ja.
626
00:52:48,692 --> 00:52:50,652
Und sie fanden heraus,
dass der sogenannte Bruder,
627
00:52:50,817 --> 00:52:54,561
Edward Morris, Einzelkind war, was Ihre
Freundin Rachel zur Lügnerin macht.
628
00:52:54,734 --> 00:52:56,896
Das habe ich doch bereits gesagt: Ja! Ja!
629
00:52:57,067 --> 00:53:00,265
Sie wurden also sauer und beschlossen
auf ein Wörtchen vorbeizuschauen.
630
00:53:00,484 --> 00:53:01,484
Hören Sie...
631
00:53:02,026 --> 00:53:03,142
Ich habe sie nicht getötet.
632
00:53:03,317 --> 00:53:04,437
Warum hat sie Sie angelogen?
633
00:53:04,526 --> 00:53:06,366
Weiß ich doch nicht.
Woher soll ich das wissen?
634
00:53:06,442 --> 00:53:08,335
Hören Sie, Frazer,
Sie sitzen tief in der Scheiße,
635
00:53:08,359 --> 00:53:10,279
Sie wissen also besser irgendwas!
636
00:53:15,359 --> 00:53:17,100
Ich will mit D. I. Jarvis sprechen.
637
00:53:19,401 --> 00:53:20,401
Was?
638
00:53:20,567 --> 00:53:23,685
Er weiß es noch nicht, aber er ist bereits
in diesen Fall involviert.
639
00:53:31,692 --> 00:53:35,390
Okay, dies sind die Regeln
deiner Freilassung.
640
00:53:36,067 --> 00:53:38,980
Erstens: Verlasse das Dorf nicht.
641
00:53:40,067 --> 00:53:41,524
Terry, ich bin in Gefahr.
642
00:53:50,192 --> 00:53:52,024
Ich setze meinen Kopf für dich aufs Spiel.
643
00:53:52,317 --> 00:53:54,309
Die Beweise sprechen gegen dich.
644
00:53:54,484 --> 00:53:55,684
Warum lässt du mich dann frei?
645
00:53:55,776 --> 00:53:57,233
Sagen wir einfach...
646
00:53:58,359 --> 00:54:00,817
Ich bin etwas weiser,
als bei unserem letzten Treffen.
647
00:54:01,192 --> 00:54:04,560
Ich werde tun, was ich kann, aber
halte in der Zwischenzeit die Füße still.
648
00:54:04,859 --> 00:54:07,442
Wenn du versuchst abzuhauen,
werden sie dich wieder verhaften
649
00:54:07,609 --> 00:54:09,009
und das wird mir Ärger einbringen.
650
00:54:09,901 --> 00:54:10,901
Danke.
651
00:54:14,234 --> 00:54:15,234
Frazer.
652
00:54:16,317 --> 00:54:18,684
Alle weiteren Informationen,
die du über die Person hast,
653
00:54:18,859 --> 00:54:20,771
die du mit dem Mädchen hast streiten sehen,
654
00:54:20,942 --> 00:54:22,627
würden dir sehr zugutekommen.
655
00:54:22,651 --> 00:54:23,651
Verstanden.
656
00:55:29,776 --> 00:55:33,895
Im Namen das Vaters, des Sohnes,
und des heiligen Geistes,
657
00:55:34,567 --> 00:55:35,567
Amen.
658
00:56:35,192 --> 00:56:36,192
Carver!
659
00:56:36,776 --> 00:56:37,776
Hallo, Dennis.
660
00:56:52,942 --> 00:56:56,014
Nein! Nein!
661
00:56:56,526 --> 00:56:58,267
Nein!
662
00:57:19,859 --> 00:57:20,859
Hey!
663
00:57:22,234 --> 00:57:23,714
Willst du dir was dazuverdienen?
664
00:57:24,651 --> 00:57:26,142
Du hast hier nichts zu suchen.
665
00:57:26,401 --> 00:57:27,937
Großer Kerl mit blonden Haaren.
666
00:57:28,317 --> 00:57:29,524
Wie heißt er?
667
00:57:35,609 --> 00:57:36,609
Wie heißt er?
668
00:57:36,984 --> 00:57:39,567
Carver, Mr. Carver.
669
00:57:39,817 --> 00:57:41,683
- Bist du dir sicher?
- Ja.
670
00:57:50,734 --> 00:57:52,521
Ich möchte mit Terry Jarvis sprechen.
671
00:57:53,942 --> 00:57:55,478
Sind Sie Frazer Truick?
672
00:57:55,651 --> 00:57:57,451
Hören Sie, ich muss
mit Terry Jarvis sprechen.
673
00:57:57,609 --> 00:57:59,225
Ich habe wichtige Informationen für ihn.
674
00:58:00,067 --> 00:58:02,980
Er ist noch nicht zurück.
Sollte aber nicht lange dauern.
675
00:58:03,776 --> 00:58:06,393
- Wollen Sie in seinem Büro warten.
- Ja, warum nicht.
676
00:58:34,276 --> 00:58:36,518
Ich habe also so gegen vier
mit den Jungs gesprochen.
677
00:58:36,692 --> 00:58:39,764
Ich will, dass Sie runter gehen
und die Berichte prüfen.
678
00:58:44,276 --> 00:58:48,036
- Danke.
- Okay, danke, gute Nacht.
679
00:59:07,901 --> 00:59:10,662
Terry Jarvis verspätet sich,
Sie können mit Detective Carver sprechen.
680
00:59:10,817 --> 00:59:12,558
Nein, schon gut. Ist nicht so wichtig.
681
01:00:16,026 --> 01:00:17,813
Schneide ihm hinten herum den Weg ab!
682
01:00:21,067 --> 01:00:22,558
Du gehst da lang!
683
01:00:34,776 --> 01:00:35,983
Schnapp ihn dir!
684
01:00:36,734 --> 01:00:38,145
Du Bastard!
685
01:01:09,151 --> 01:01:10,358
Ja, sie war aber süß.
686
01:01:10,526 --> 01:01:13,109
Ich hab sie da unten angefasst und sie so:
687
01:01:13,484 --> 01:01:15,726
"Deine Hand muss auf die Schaltung!"
688
01:01:16,317 --> 01:01:18,400
Wonach suchst du, Kumpel?
Ein bisschen Speed?
689
01:01:18,567 --> 01:01:20,399
- Ich will nichts, danke.
- Willst du Ecstasy?
690
01:01:20,567 --> 01:01:21,899
- Speed?
- Ecstasy?
691
01:01:22,942 --> 01:01:23,942
Der ist zu weich.
692
01:01:31,276 --> 01:01:32,483
Komm schon.
693
01:01:33,234 --> 01:01:34,566
Komm schon.
694
01:01:35,526 --> 01:01:37,166
- Salvy.
- Ich kann gerade nicht rangehen.
695
01:01:37,276 --> 01:01:38,835
- Hinterlassen Sie eine Nachricht...
- Fuck!
696
01:01:38,859 --> 01:01:40,659
...und ich rufe so schnell
wie möglich zurück.
697
01:01:47,859 --> 01:01:49,100
Hey, Jungs.
698
01:01:49,817 --> 01:01:52,377
- Wollt ihr euch was dazuverdienen?
- Willst du was kaufen?
699
01:01:52,442 --> 01:01:54,723
Ich brauche einen Gefallen.
Könnt ihr mir ein Auto klauen?
700
01:01:59,234 --> 01:02:01,274
Irgendwann diese Woche wäre nicht schlecht.
701
01:02:03,817 --> 01:02:04,817
Guter Junge.
702
01:02:05,109 --> 01:02:06,350
Alles bereit für dich.
703
01:02:07,359 --> 01:02:09,879
- Und du willst keine Drogen?
- Nein, danke. Gut gemacht, Jungs.
704
01:02:09,984 --> 01:02:11,191
- Mach's gut.
- Man sieht sich.
705
01:03:05,317 --> 01:03:06,317
Hallo.
706
01:03:06,484 --> 01:03:09,022
Okay, das ist die Nummer 2.
Das macht zehn Pfund, bitte.
707
01:03:14,151 --> 01:03:15,151
Scheiße.
708
01:03:17,151 --> 01:03:18,437
- Okay.
- Haben Sie 'ne Toilette?
709
01:03:18,609 --> 01:03:19,850
Ja, gleich dort drüben.
710
01:03:39,526 --> 01:03:40,526
Scheiße!
711
01:03:43,192 --> 01:03:44,192
Holt ihn runter!
712
01:03:44,651 --> 01:03:47,064
Holt ihn runter von mir!
713
01:03:54,359 --> 01:03:57,022
Doktor McGill,
wir haben hier einen Hundebiss.
714
01:03:57,192 --> 01:03:59,605
Es gibt Verletzungen an der Wade
und am Knöchel.
715
01:03:59,776 --> 01:04:00,892
Sehen wir uns das mal an.
716
01:04:02,817 --> 01:04:05,525
Das muss gesäubert werden,
bevor es sich entzündet.
717
01:04:05,776 --> 01:04:07,856
Wann hatten Sie
Ihre letzte Tetanus-Impfung?
718
01:04:08,984 --> 01:04:11,351
- Vor sechs Monaten.
- Dann sollten Sie keine neue brauchen.
719
01:04:11,526 --> 01:04:13,438
Das muss allerdings genäht werden.
720
01:04:14,276 --> 01:04:17,189
Sue, bringen Sie ihn in Behandlungsraum 6,
ich komme gleich nach.
721
01:04:23,067 --> 01:04:24,399
Muss er über Nacht bleiben?
722
01:04:24,567 --> 01:04:26,149
- Ist er ein Sträfling?
- Ja.
723
01:04:26,776 --> 01:04:28,668
Dann muss er wohl
nicht über Nacht bleiben.
724
01:04:28,692 --> 01:04:30,900
Es sollte keine Stunde dauern.
Entschuldigen Sie.
725
01:04:33,817 --> 01:04:34,817
Da.
726
01:04:35,401 --> 01:04:36,687
Danke, Schwester.
727
01:04:51,026 --> 01:04:52,642
- Sir?
- Wo ist er?
728
01:04:53,276 --> 01:04:54,483
In Behandlung.
729
01:04:55,817 --> 01:04:57,399
Okay, ihr könnt gehen.
730
01:04:57,567 --> 01:04:58,683
Ich übernehme.
731
01:04:59,442 --> 01:05:00,603
Sir.
732
01:05:16,234 --> 01:05:18,817
Hallo, Mr. Truick. Wie fühlen Sie sich?
733
01:05:19,317 --> 01:05:21,650
- Was ist das?
- Nur eine Tetanus-Impfung.
734
01:05:21,942 --> 01:05:24,901
Nein, ich brauche keine. Der andere Arzt
hat gesagt, ich brauche keine.
735
01:05:25,151 --> 01:05:28,064
- Nur um auf der sicheren Seite zu sein.
- Ich will das Zeug nicht.
736
01:05:28,234 --> 01:05:29,234
Bleiben Sie weg damit.
737
01:05:29,401 --> 01:05:30,687
Es ist nur eine Spritze.
738
01:05:30,859 --> 01:05:32,145
Ist mir egal, ich will das Zeug nicht.
739
01:05:32,151 --> 01:05:34,711
Holen Sie den anderen Arzt und
sagen Sie ihm, ich will das nicht!
740
01:05:34,859 --> 01:05:36,145
Ich brauche das nicht!
741
01:05:37,776 --> 01:05:39,688
Verdammt, ich brauche das Zeug nicht!
742
01:05:40,776 --> 01:05:42,108
Ich brauche es nicht!
743
01:07:44,817 --> 01:07:46,103
Frazer.
744
01:07:47,026 --> 01:07:48,026
Frazer, komm schon.
745
01:07:48,817 --> 01:07:51,275
Frazer. Frazer, komm, wach auf.
746
01:07:51,526 --> 01:07:53,893
Frazer, wach auf!
747
01:07:54,109 --> 01:07:55,316
Ich bin's.
748
01:07:56,026 --> 01:07:58,769
Hör zu, wir müssen zum Bahnhof.
749
01:07:58,942 --> 01:08:01,650
Hör zu. Der Zug fährt um 12 Uhr ab.
750
01:08:02,109 --> 01:08:03,395
Ziehen wir dir was an.
751
01:08:11,651 --> 01:08:13,691
Woher wusstest du, dass ich hier bin?
752
01:08:14,401 --> 01:08:15,892
Terry Jarvis hat es mir gesagt.
753
01:08:16,609 --> 01:08:18,475
Frazer, ich weiß von dir und Rachel.
754
01:08:18,817 --> 01:08:20,228
Ich weiß, was los ist.
755
01:08:25,567 --> 01:08:28,480
Komm schon, Frazer, ich bin's: Salvy.
756
01:08:33,442 --> 01:08:35,399
STATIONEN A & B
RÖNTGENSTATlON
757
01:08:42,942 --> 01:08:44,183
Hey!
758
01:08:45,109 --> 01:08:46,896
Wohin bringen Sie diesen Patienten?
759
01:09:02,109 --> 01:09:03,441
Die Treppe runter.
760
01:09:08,109 --> 01:09:10,476
- Bist du in Ordnung?
- Ja.
761
01:09:28,692 --> 01:09:30,354
NOTAUFNAHME
762
01:09:55,692 --> 01:09:57,377
Wir fahren zum Bahnhof, oder?
763
01:09:57,401 --> 01:09:58,401
Ja.
764
01:10:00,067 --> 01:10:01,899
Kannst du auf dem Weg bei mir halten?
765
01:10:02,067 --> 01:10:04,275
Frazer, wir können nicht halten,
wir vermissen den Zug.
766
01:10:04,442 --> 01:10:07,606
Salvy, die Beweise, die Story,
sind auf meinem Computer. Ich brauche ihn.
767
01:10:08,776 --> 01:10:11,314
Okay, aber beeil dich.
768
01:10:47,942 --> 01:10:50,275
Verdammt nochmal, Frazer, was machst du da?
769
01:10:50,901 --> 01:10:52,984
Sicherstellen, dass ich
heile nach Hause komme.
770
01:10:56,401 --> 01:10:57,937
Ich töte ihn, wenn es sein muss.
771
01:10:58,401 --> 01:11:00,609
- Wen?
- Carver.
772
01:11:01,817 --> 01:11:03,399
Detective Carver.
773
01:11:03,609 --> 01:11:05,942
Lass Terry Jarvis das einfach regeln.
774
01:11:21,609 --> 01:11:23,020
Wo sind die Passagiere?
775
01:11:23,276 --> 01:11:26,314
Frazer, das ist ein Postzug.
Hier gibt es keine Passagiere.
776
01:11:27,401 --> 01:11:30,360
Schau, Salvy, es tut mir leid.
Ich kann nicht klar denken.
777
01:11:30,526 --> 01:11:32,939
Vergiss es. Steig einfach ein, okay?
778
01:11:35,276 --> 01:11:36,642
Danke, Kumpel.
779
01:11:43,276 --> 01:11:44,392
Frazer!
780
01:11:45,109 --> 01:11:46,441
Die wirst du brauchen.
781
01:11:47,734 --> 01:11:49,396
Ruf mich an, sobald du in London bist.
782
01:11:49,609 --> 01:11:51,942
Salvy, danke. Danke!
783
01:12:38,067 --> 01:12:39,478
Fahrkarte.
784
01:12:43,859 --> 01:12:44,975
Danke.
785
01:13:25,401 --> 01:13:26,642
RAUCHEN VERBOTEN
786
01:13:44,817 --> 01:13:45,817
Hallo?
787
01:13:46,651 --> 01:13:48,233
Hallo, warum halten wir an?
788
01:13:50,901 --> 01:13:52,312
Hallo!
789
01:16:17,776 --> 01:16:19,017
Salvy?
790
01:16:19,317 --> 01:16:20,899
Gib auf, Frazer.
791
01:16:21,942 --> 01:16:23,149
Salvy, warum?
792
01:16:25,109 --> 01:16:26,691
Du kommst hier nicht weg!
793
01:16:51,151 --> 01:16:52,938
Einen Schritt weiter
und ich mach dich kalt.
794
01:16:55,192 --> 01:16:57,400
Bleib weg. Bleibt weg!
795
01:16:57,651 --> 01:16:58,983
Bleibt weg!
796
01:17:04,484 --> 01:17:06,976
Ich freue mich,
dass Sie es geschafft haben.
797
01:17:08,442 --> 01:17:09,442
Keller?
798
01:17:10,109 --> 01:17:12,192
Das macht keinen verdammten Sinn.
Warum Sie?
799
01:17:12,442 --> 01:17:13,558
Warum Sie?
800
01:17:13,734 --> 01:17:17,353
Das Leben ist nicht so einfach,
wie es scheint, oder Frazer?
801
01:17:17,692 --> 01:17:19,524
Jetzt kommen Sie, was wollen Sie machen?
802
01:17:19,901 --> 01:17:21,437
Wollen Sie uns alle erschießen?
803
01:17:21,776 --> 01:17:24,894
Wer will zuerst? Wer ist zuerst dran?
804
01:17:27,609 --> 01:17:29,692
Sind Sie deswegen hier?
805
01:17:30,151 --> 01:17:32,143
Um Mr. Carver zu töten?
806
01:17:32,317 --> 01:17:33,774
Was auch immer nötig ist.
807
01:17:33,984 --> 01:17:35,441
Denn es ist mir mittlerweile egal.
808
01:17:35,901 --> 01:17:37,483
Es ist mir scheißegal.
809
01:17:37,817 --> 01:17:41,106
Dann sind Sie aus freiem Willen hier.
810
01:17:41,817 --> 01:17:43,774
Ich warne Sie, Keller, bleiben Sie zurück.
811
01:17:43,984 --> 01:17:46,943
Ich werde sie verdammt nochmal abknallen.
Bleiben Sie zurück.
812
01:17:47,109 --> 01:17:49,567
Dann tun Sie es, wenn Sie es wagen.
813
01:18:06,776 --> 01:18:07,983
Platzpatronen.
814
01:18:08,776 --> 01:18:10,142
Von der Polizei ausgegeben.
815
01:18:10,359 --> 01:18:12,146
Schade, dass Ihnen das
nicht aufgefallen ist.
816
01:18:18,276 --> 01:18:19,642
Nun, Frazer,
817
01:18:20,026 --> 01:18:22,018
haben Sie Ihre Story?
818
01:18:22,276 --> 01:18:23,938
Oder nur einen Teil davon?
819
01:18:25,192 --> 01:18:28,310
Haben Sie den 'Ansatz' gefunden,
nach dem Sie gesucht hatten?
820
01:18:29,776 --> 01:18:33,019
Sie kannten Ihre Eltern nicht, oder?
821
01:18:33,192 --> 01:18:35,400
Ihre echten Eltern.
822
01:18:35,817 --> 01:18:39,015
Sie wollen die Wahrheit wissen,
oder nicht, Frazer?
823
01:18:39,401 --> 01:18:43,315
Ihr Schicksal, Ihr Platz in dieser Welt.
824
01:18:43,734 --> 01:18:46,977
Soll ich Ihnen zeigen,
wer Sie wirklich sind?
825
01:18:47,192 --> 01:18:49,149
Wer Ihr Vater war?
826
01:18:49,401 --> 01:18:51,643
Wer Ihr Kind sein wird?
827
01:18:52,651 --> 01:18:56,816
Wollen Sie es durch die Augen
Ihres Vaters sehen?
828
01:19:01,192 --> 01:19:02,308
Hoch mit ihm.
829
01:19:30,401 --> 01:19:33,473
Lasst mich los, ihr verdammten Arschlöcher!
830
01:19:33,817 --> 01:19:35,683
Ihr Feiglinge!
831
01:19:38,567 --> 01:19:40,524
Nein!
832
01:19:40,817 --> 01:19:42,774
Nein! Wartet!
833
01:19:42,942 --> 01:19:43,942
Nein!
834
01:19:46,109 --> 01:19:49,227
Nein! Nein!!
835
01:19:49,401 --> 01:19:50,733
Lasst ihn nicht los!
836
01:19:51,859 --> 01:19:53,942
Bastarde!
837
01:19:54,526 --> 01:19:57,109
Nein, das könnt ihr nicht machen!
838
01:19:57,276 --> 01:19:59,689
Das könnt ihr nicht machen!
839
01:20:01,026 --> 01:20:02,562
Ah, nein!
840
01:20:05,567 --> 01:20:07,183
Das dürft ihr nicht!
841
01:20:07,359 --> 01:20:09,146
Das dürft ihr nicht!
842
01:20:19,276 --> 01:20:21,814
Wir haben alle einen Weg,
843
01:20:22,692 --> 01:20:24,649
der bei unserer Geburt bestimmt wurde.
844
01:20:27,192 --> 01:20:29,479
Akzeptieren Sie Ihren mit Stolz.
845
01:20:30,026 --> 01:20:31,892
Sie sind der neue Anfang.
846
01:20:32,567 --> 01:20:34,809
Sie sind der Messias.
847
01:20:54,026 --> 01:20:58,270
Das alte Fleisch ist tot,
lang lebe das neue!
848
01:20:58,442 --> 01:21:01,560
Ja!
849
01:21:18,609 --> 01:21:20,896
NEUN MONATE SPÄTER
850
01:21:34,651 --> 01:21:37,314
Guten Morgen, Rebecca.
Wie fühlst du dich?
851
01:21:37,484 --> 01:21:38,484
Gut.
852
01:21:42,276 --> 01:21:43,642
Nicht müde?
853
01:21:43,817 --> 01:21:45,524
Nein, mir geht es gut.
854
01:21:56,442 --> 01:21:58,604
Herzlichen Glückwunsch, Rebecca.
855
01:21:59,692 --> 01:22:01,524
Ein Mädchen, wie ich höre.
856
01:22:02,526 --> 01:22:05,189
Komm, lass David sie ansehen.
857
01:22:05,817 --> 01:22:07,228
Komm.
858
01:22:07,567 --> 01:22:10,150
Du willst doch nicht alles verderben.
859
01:22:19,442 --> 01:22:21,650
- Sie ist wunderschön.
- Sieht aus wie ihre Mutter.
860
01:22:21,817 --> 01:22:23,399
Sie hat die Augen ihres Vaters.
861
01:22:25,401 --> 01:22:26,687
Rebecca?
862
01:22:27,317 --> 01:22:29,058
Wir müssen sie jetzt mitnehmen.
863
01:22:30,484 --> 01:22:32,771
Du verstehst doch?
864
01:22:34,276 --> 01:22:38,941
Nein! Nein, nein, nein!
865
01:22:39,109 --> 01:22:40,316
- Nein!
- Rebecca!
65558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.