All language subtitles for Daredevil.Born.Again.S01E02.1080p.WEB.H264-Successfulcrab[jpn]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,500 --> 00:00:15,542
カマール・デ・ロス・
レイスに捧ぐ
2
00:00:17,125 --> 00:00:18,542
前回までは...
3
00:00:19,833 --> 00:00:23,125
改めて考えると
俺たちは進化してる
4
00:00:26,542 --> 00:00:27,333
フォギー!
5
00:00:27,458 --> 00:00:29,042
なぜ! なぜだ!
6
00:00:32,542 --> 00:00:33,917
デアデビルは?
7
00:00:34,500 --> 00:00:35,958
もうやめた
8
00:00:36,083 --> 00:00:39,583
これからは法の裁きに任せる
9
00:00:39,708 --> 00:00:41,125
元気でね
10
00:00:42,625 --> 00:00:44,167
久しぶりだな
11
00:00:44,292 --> 00:00:45,958
話がしたい
12
00:00:46,083 --> 00:00:48,833
一線を越えたら許さない
13
00:00:48,958 --> 00:00:52,417
かつての活動を
再開させたなら——
14
00:00:52,542 --> 00:00:54,417
報いを受けるだろう
15
00:00:54,542 --> 00:00:58,417
フィスク氏が
市長に選ばれました
16
00:00:58,542 --> 00:00:59,583
奴に決まった
17
00:01:08,583 --> 00:01:10,667
目元のメイクを
18
00:01:29,583 --> 00:01:31,292
バネッサと私は——
19
00:01:32,333 --> 00:01:35,042
皆さんに敬意を表します
20
00:01:35,708 --> 00:01:39,958
今夜 この席から
市長として お伝えします
21
00:01:40,417 --> 00:01:46,542
年明けと共に 世界で最も
偉大な街が 新時代を迎えます
22
00:01:47,292 --> 00:01:51,958
街は荒れ 犯罪や貧困で
不安が充満し——
23
00:01:52,083 --> 00:01:55,333
今にも破裂しそうです
24
00:01:56,083 --> 00:01:59,250
ですが私たちは打たれ強い
25
00:01:59,375 --> 00:02:02,917
ドクロ柄のスーツを
着た者や——
26
00:02:03,042 --> 00:02:06,542
クモをマネた者は要りません
27
00:02:06,667 --> 00:02:09,917
悪魔の角を生やした者もです
28
00:02:10,333 --> 00:02:12,083
我々が再び勝つ
29
00:02:12,750 --> 00:02:15,167
あんなのが市長?
30
00:02:15,917 --> 00:02:18,958
ボストンに引っ越すか?
31
00:02:19,083 --> 00:02:20,292
聞いたか?
32
00:02:20,417 --> 00:02:22,583
最高の市長だ!
33
00:02:23,083 --> 00:02:26,792
法に基づく秩序が
街に戻ります
34
00:02:27,833 --> 00:02:31,250
私が取り戻してみせます
35
00:02:31,583 --> 00:02:36,333
私が生まれ育った街
愛するニューヨークに
36
00:02:37,167 --> 00:02:40,500
新年おめでとうございます
37
00:02:39,083 --> 00:02:41,750
“168丁目駅〟
38
00:02:47,792 --> 00:02:49,333
隠してるな?
39
00:02:49,458 --> 00:02:50,542
いや
40
00:02:50,667 --> 00:02:52,875
ニッキー 避けてるだろ
41
00:02:53,000 --> 00:02:55,583
違う 忙しいだけだ
42
00:02:55,708 --> 00:02:57,417
ウソだね
43
00:02:57,542 --> 00:02:58,375
用事が
44
00:02:58,500 --> 00:02:59,542
おい!
45
00:03:02,500 --> 00:03:03,542
おい!
46
00:03:04,208 --> 00:03:05,417
やめろ
47
00:03:05,917 --> 00:03:07,625
お前には関係ない
48
00:03:07,750 --> 00:03:11,708
弱い者いじめは やめろ
ほっとけない
49
00:03:11,833 --> 00:03:13,125
失せろ
50
00:03:18,750 --> 00:03:19,542
離せ!
51
00:03:23,208 --> 00:03:24,042
おい!
52
00:03:24,875 --> 00:03:25,833
よせ
53
00:03:52,208 --> 00:03:54,875
ニューヨーク市警だ 動くな
54
00:05:23,875 --> 00:05:25,042
原作 マーベル・コミック
55
00:05:28,667 --> 00:05:35,375
デアデビル:ボーン・アゲイン
56
00:05:44,208 --> 00:05:46,167
デアデビルが消えた
57
00:05:48,333 --> 00:05:51,417
その名前
久しぶりに聞いた
58
00:05:52,500 --> 00:05:57,250
どうでもいい あんな道化は
いるだけで迷惑だ
59
00:05:57,542 --> 00:06:01,833
強者は弱者を守ると
言いながら——
60
00:06:02,125 --> 00:06:04,333
実際は食い物にしてる
61
00:06:04,583 --> 00:06:09,375
10時からの消防長との会合は
ここで開きます?
62
00:06:09,833 --> 00:06:11,333
消防署でやる
63
00:06:11,750 --> 00:06:16,042
信用を得るために
こちらから出向く
64
00:06:16,167 --> 00:06:19,167
得策です
その後も予定が6件
65
00:06:19,417 --> 00:06:23,750
ガロ市警本部長には
3回 電話しました
66
00:06:25,875 --> 00:06:28,125
このデスクは年代物か?
67
00:06:29,542 --> 00:06:30,750
何ですか?
68
00:06:31,625 --> 00:06:35,542
このデスクは何年前から
ここにある?
69
00:06:37,125 --> 00:06:38,542
妻なら分かる
70
00:06:41,583 --> 00:06:45,125
ラガーディア市長は
使っただろうか
71
00:06:45,958 --> 00:06:49,458
彼は私の父にとって
ヒーローだった
72
00:06:50,250 --> 00:06:51,875
そうなんですね
73
00:06:59,583 --> 00:07:02,042
父が尊敬した人は少ない
74
00:07:02,167 --> 00:07:04,167
いや ゼロだった
75
00:07:06,167 --> 00:07:08,292
ラガーディア以外はな
76
00:07:11,000 --> 00:07:15,375
タマニーホールに
立ち向かった彼が——
77
00:07:16,458 --> 00:07:19,042
ニューヨークを築き上げた
78
00:07:23,958 --> 00:07:25,167
市長...
79
00:07:25,417 --> 00:07:27,083
すまない
80
00:07:32,500 --> 00:07:38,792
ホックバーグ地方検事との
会合を楽しみにしてるよ
81
00:07:40,042 --> 00:07:43,500
あいさつ回りは
延期できないか?
82
00:07:44,625 --> 00:07:49,042
最初が肝心です
大衆の心をつかまないと
83
00:07:49,167 --> 00:07:55,000
それに人脈を作ることで
公約を実現しやすくなる
84
00:07:55,125 --> 00:07:58,875
正直 市長を嫌ってる人は多い
85
00:08:06,917 --> 00:08:08,042
もう慣れた
86
00:08:09,917 --> 00:08:12,542
あと1つ 話したいことが
87
00:08:13,583 --> 00:08:18,292
プライベートに
踏み入って恐縮ですが——
88
00:08:18,833 --> 00:08:19,833
奥様が...
89
00:08:21,792 --> 00:08:23,083
何だ?
90
00:08:25,333 --> 00:08:30,792
就任演説は予想以上に
好意的に受け止められた
91
00:08:30,917 --> 00:08:33,250
特に若い世代に
92
00:08:34,333 --> 00:08:39,792
ですがバネッサは
市長の妻としては消極的で——
93
00:08:39,917 --> 00:08:43,208
昔ながらの有権者には
不評かと
94
00:08:45,458 --> 00:08:46,458
なるほど
95
00:08:56,708 --> 00:09:00,375
理想の
タイミングではないが——
96
00:09:00,833 --> 00:09:06,000
妻と共に乗り越えねば
ならんことがある
97
00:09:07,667 --> 00:09:11,083
少し時間をくれないか?
98
00:09:12,417 --> 00:09:14,250
分かりました
99
00:09:27,708 --> 00:09:31,542
“15分署〟
100
00:09:29,042 --> 00:09:34,375
彼女は留置場にいて
酔いは さめてますが——
101
00:09:34,500 --> 00:09:37,333
飲酒運転の逮捕歴があるので...
102
00:09:37,458 --> 00:09:39,292
まだ時間が かかる?
103
00:09:40,083 --> 00:09:42,583
これ以上 仕事は休めない
104
00:09:42,708 --> 00:09:44,792
観念しろ 警官殺しめ
105
00:09:46,208 --> 00:09:48,292
犯行を認めろ
106
00:09:49,333 --> 00:09:54,833
他の依頼人の所へ行かねば
何かあれば連絡します
107
00:09:54,958 --> 00:09:56,000
分かったわ
108
00:09:56,125 --> 00:09:57,000
では
109
00:10:07,208 --> 00:10:08,208
どうも
110
00:10:14,125 --> 00:10:15,417
ヘクター・アヤラ?
111
00:10:20,750 --> 00:10:22,125
殴られたな?
112
00:10:23,917 --> 00:10:25,292
だったら何だ?
113
00:10:26,500 --> 00:10:28,167
見すごせない
114
00:10:29,125 --> 00:10:31,250
弁護士のマットだ
115
00:10:31,375 --> 00:10:32,375
公選弁護人?
116
00:10:32,500 --> 00:10:35,042
いや 事務所を経営してる
117
00:10:35,167 --> 00:10:36,625
頼んだ覚えはない
118
00:10:36,750 --> 00:10:38,667
警官を殺したって?
119
00:10:39,125 --> 00:10:41,417
青年を助けようとした
120
00:10:41,958 --> 00:10:43,667
警察によると——
121
00:10:44,458 --> 00:10:46,542
君が警官2人に絡み...
122
00:10:46,667 --> 00:10:50,708
違う 奴らは最初
警察だと名乗らなかった
123
00:10:51,375 --> 00:10:55,167
俺は青年への暴行を
止めただけだ
124
00:10:55,458 --> 00:10:56,833
死んだ警官は...
125
00:10:56,958 --> 00:11:00,458
勝手に つまずいた
俺は押してない
126
00:11:00,583 --> 00:11:02,917
俺に殺意はなかったし——
127
00:11:03,708 --> 00:11:06,333
電車が来ると思わなかった
128
00:11:06,542 --> 00:11:08,375
ほんの一瞬で...
129
00:11:09,292 --> 00:11:10,250
死んだ
130
00:11:15,125 --> 00:11:17,000
隠し事はない?
131
00:11:20,542 --> 00:11:22,000
何もない
132
00:11:26,875 --> 00:11:30,000
まだ動揺が収まらないだろう
133
00:11:30,583 --> 00:11:34,042
後日 改めて
打ち合わせしよう
134
00:11:34,167 --> 00:11:35,208
雇う金はない
135
00:11:35,333 --> 00:11:38,042
構わない 君を弁護する
136
00:11:41,208 --> 00:11:42,583
安心していい
137
00:11:43,292 --> 00:11:44,208
待て
138
00:11:45,708 --> 00:11:47,167
見えないのか?
139
00:11:59,375 --> 00:12:04,375
到着後 スピーチしてください
“区の鍵〟が授与されます
140
00:12:04,792 --> 00:12:07,417
市長には必要ない
141
00:12:07,542 --> 00:12:09,417
地盤固めは大事かと
142
00:12:09,542 --> 00:12:13,583
特にスタテン島はね
マンハッタンは要らない
143
00:12:14,708 --> 00:12:15,500
すみません
144
00:12:15,750 --> 00:12:18,875
この壊れた街を私が直す
145
00:12:19,000 --> 00:12:23,125
最初の100日は
職務に慣れる期間
146
00:12:23,458 --> 00:12:26,208
目立てば批判される
147
00:12:26,333 --> 00:12:29,208
構わん 課題に注目が集まる
148
00:12:29,833 --> 00:12:33,875
私はニューヨークの政治に
詳しい
149
00:12:34,167 --> 00:12:37,500
今は波風を立てない方がいい
150
00:12:37,625 --> 00:12:42,208
新人の市長は
何もするなってことか?
151
00:12:42,333 --> 00:12:43,500
何の騒ぎだ?
152
00:12:43,625 --> 00:12:46,750
道路が陥没して 渋滞してます
153
00:12:51,000 --> 00:12:52,375
おい 何すんだ!
154
00:12:55,667 --> 00:12:57,708
市長 出ないで...
155
00:12:57,833 --> 00:12:59,417
止めなさいよ
156
00:12:59,542 --> 00:13:02,083
それは君の仕事だ
157
00:13:04,125 --> 00:13:06,292
責任者は どこだ?
158
00:13:06,417 --> 00:13:07,542
どうした?
159
00:13:07,667 --> 00:13:09,750
あんた市長か
160
00:13:10,500 --> 00:13:11,375
何だい?
161
00:13:11,500 --> 00:13:16,625
今すぐ あの穴を埋めろ
機械も人手もあるだろ
162
00:13:16,750 --> 00:13:20,333
お役所仕事だ
許可がなきゃ無理さ
163
00:13:20,458 --> 00:13:21,958
私が許可する
164
00:13:22,083 --> 00:13:22,792
了解
165
00:13:22,917 --> 00:13:24,375
穴を埋めるぞ!
166
00:13:24,500 --> 00:13:27,042
急げ こっちへ来い!
167
00:13:27,917 --> 00:13:30,958
マイキー 仕事に戻るぞ
168
00:13:31,083 --> 00:13:31,792
はい!
169
00:13:35,542 --> 00:13:39,833
穴をふさぐのなんて
大したことじゃない
170
00:13:39,958 --> 00:13:44,333
私は有言実行
務めを果たす男です
171
00:13:44,458 --> 00:13:46,208
いいぞ 市長!
172
00:13:49,833 --> 00:13:52,042
大衆の心をつかめた
173
00:13:53,000 --> 00:13:55,583
そうですね フィスク市長
174
00:13:55,708 --> 00:13:56,625
穴を埋め——
175
00:13:57,042 --> 00:13:59,375
人気不足も穴埋めした
176
00:13:59,500 --> 00:14:01,125
そうだな ダニエル
177
00:14:04,750 --> 00:14:07,708
警官殺しの弁護を
引き受けた?
178
00:14:07,833 --> 00:14:09,708
そんな余裕ある?
179
00:14:09,833 --> 00:14:14,125
彼は警官に暴行されてた
殺されかねない
180
00:14:15,958 --> 00:14:17,500
おそらく無実だ
181
00:14:17,625 --> 00:14:19,375
手いっぱいでしょ
182
00:14:19,500 --> 00:14:21,500
注目度の高い案件は...
183
00:14:21,625 --> 00:14:24,417
今 うちには必要ない
184
00:14:24,542 --> 00:14:26,208
警官によると——
185
00:14:26,333 --> 00:14:31,458
青年は存在せず ヘクターに
いきなり襲われたらしい
186
00:14:31,583 --> 00:14:33,583
彼は“青年がいた〟と
187
00:14:33,708 --> 00:14:35,583
水かけ論だ
188
00:14:35,917 --> 00:14:39,875
弁護すれば
市警を敵に回しかねない
189
00:14:40,000 --> 00:14:43,042
君が転職する時
僕は何て言った?
190
00:14:44,125 --> 00:14:46,208
“君は優秀だ〟と
191
00:14:47,167 --> 00:14:48,833
その他には?
192
00:14:50,667 --> 00:14:52,250
“難しい案件もやる〟
193
00:14:52,375 --> 00:14:54,750
それが僕らの仕事だ
194
00:15:04,917 --> 00:15:05,667
分かった
195
00:15:06,292 --> 00:15:07,167
どうも
196
00:15:07,292 --> 00:15:09,792
別件の録取はアーニーに頼む
197
00:15:09,917 --> 00:15:11,208
助かるよ
198
00:15:13,000 --> 00:15:17,250
ヘクターの妻に連絡し
青年を捜してくれ
199
00:15:20,958 --> 00:15:22,500
彼を信じる
200
00:15:24,625 --> 00:15:25,708
分かった
201
00:15:26,833 --> 00:15:28,417
青年を捜す
202
00:15:28,542 --> 00:15:29,583
頼んだぞ
203
00:15:29,708 --> 00:15:31,042
どこまで探る?
204
00:15:31,458 --> 00:15:33,375
徹底的にやってくれ
205
00:15:34,417 --> 00:15:39,250
ヘクターのことも調べろ
彼の話は腑ふに落ちない
206
00:15:39,375 --> 00:15:42,333
無実なのに 腑に落ちない?
207
00:15:43,875 --> 00:15:44,958
そうだよ
208
00:15:47,625 --> 00:15:48,833
マードックさん!
209
00:15:49,125 --> 00:15:50,958
警官殺しの弁護?
210
00:15:51,083 --> 00:15:51,833
なぜ?
211
00:15:51,958 --> 00:15:54,667
依頼人の無実を証明する
212
00:15:54,792 --> 00:15:56,708
アヤラ家の反応は?
213
00:15:56,833 --> 00:15:58,250
話は今度
214
00:15:59,042 --> 00:16:02,500
市長も この裁判に
注目するはず
215
00:16:22,000 --> 00:16:24,583
警官の好きな香水の匂い
216
00:16:25,958 --> 00:16:27,458
集結してる
217
00:16:34,417 --> 00:16:36,500
奴が相棒を殺した
218
00:16:37,875 --> 00:16:38,958
調子はどう?
219
00:16:39,333 --> 00:16:40,125
最悪だ
220
00:16:40,250 --> 00:16:43,458
気を強く持て
長い闘いが始まる
221
00:16:43,583 --> 00:16:44,583
奥さんは?
222
00:16:46,167 --> 00:16:47,167
来てない
223
00:16:51,833 --> 00:16:53,208
最悪だわ
224
00:16:53,333 --> 00:16:54,125
何が?
225
00:16:54,708 --> 00:16:55,875
ザ・ホークが来た
226
00:16:56,333 --> 00:16:57,542
ホックバーグ?
227
00:17:04,000 --> 00:17:06,625
ニューヨーク州対
ヘクター・アヤラ
228
00:17:06,750 --> 00:17:10,417
被告人は殺人罪に
問われています
229
00:17:10,542 --> 00:17:13,958
検察官のホックバーグです
230
00:17:14,083 --> 00:17:17,000
弁護人のマードックです
231
00:17:17,125 --> 00:17:22,125
事件の重大性を鑑み
勾留の継続を求めます
232
00:17:22,833 --> 00:17:24,625
請求を認めます
233
00:17:25,792 --> 00:17:26,917
どうか...
234
00:17:27,042 --> 00:17:28,833
保釈は認めない
235
00:17:30,208 --> 00:17:35,250
彼は勲章を授与された元軍人で
善良な会計士です
236
00:17:35,375 --> 00:17:38,500
警官殺しの疑いもある
237
00:17:38,625 --> 00:17:39,750
以上だ
238
00:17:39,875 --> 00:17:40,750
感謝します
239
00:17:42,917 --> 00:17:44,250
何が安心しろだ
240
00:17:44,375 --> 00:17:45,042
大丈夫
241
00:17:55,583 --> 00:17:59,458
電話番号をくれたのには
裏があった?
242
00:17:59,792 --> 00:18:01,458
私は記者よ
243
00:18:02,500 --> 00:18:06,250
それに市長に
取り次いでくれれば
244
00:18:06,375 --> 00:18:09,542
若者にアピールする記事を書く
245
00:18:09,667 --> 00:18:12,500
そうしたらヒーローになれる
246
00:18:12,792 --> 00:18:13,792
僕がね
247
00:18:14,375 --> 00:18:15,375
スマホを
248
00:18:15,875 --> 00:18:17,083
ウソでしょ
249
00:18:17,208 --> 00:18:19,208
大物に会うなら当然だ
250
00:18:20,208 --> 00:18:23,333
ヘマできない 投稿は禁止だ
251
00:18:25,042 --> 00:18:26,042
分かった
252
00:18:28,000 --> 00:18:32,083
簡単な質問だけにしろ
借りは返せ
253
00:18:32,583 --> 00:18:34,417
側近のはずじゃ
254
00:18:34,875 --> 00:18:38,083
そうだが 少し盛ったかも
255
00:18:39,750 --> 00:18:43,042
バカなの?
それとも策士なの?
256
00:18:43,167 --> 00:18:46,250
どうかな...
自分でも分からない
257
00:18:49,625 --> 00:18:50,958
5分だけだ
258
00:18:59,750 --> 00:19:04,042
私に関する君の報道は
的確だった
259
00:19:04,167 --> 00:19:07,958
いち早く
真剣に取り上げてくれた
260
00:19:09,333 --> 00:19:12,250
BBは何の略だ?
ビアトリス?
261
00:19:12,375 --> 00:19:15,417
ただのBB
おじから もらった
262
00:19:17,292 --> 00:19:18,583
ベン・ユーリック
263
00:19:20,958 --> 00:19:21,958
ええ
264
00:19:22,833 --> 00:19:24,083
彼を知ってる
265
00:19:25,917 --> 00:19:27,958
優秀な記者だった
266
00:19:34,750 --> 00:19:38,000
あなたについて
本部長に聞いた
267
00:19:39,042 --> 00:19:40,375
3回もね
268
00:19:41,333 --> 00:19:42,333
でも全部——
269
00:19:43,125 --> 00:19:44,500
ノーコメント
270
00:19:44,833 --> 00:19:46,042
それで思った
271
00:19:47,417 --> 00:19:49,042
何かありそうって
272
00:19:50,500 --> 00:19:51,750
何かあったか?
273
00:19:53,417 --> 00:19:57,000
私の情報源によると
彼は辞任する
274
00:19:57,833 --> 00:20:02,833
ガロ本部長の人気は
おそらく歴代ナンバー1
275
00:20:03,208 --> 00:20:05,667
市長はピンチでは?
276
00:20:06,208 --> 00:20:11,250
本部長は市長を嫌って辞任
後に続く署員も多い
277
00:20:11,375 --> 00:20:16,333
今だって市警は人手不足で
自警団に頼ってる
278
00:20:19,958 --> 00:20:23,500
警官を失えば 街も失う
279
00:20:25,458 --> 00:20:26,958
ご苦労だった
280
00:20:31,083 --> 00:20:33,917
奥様のことで質問が
281
00:20:35,333 --> 00:20:37,625
悪いが時間がない
282
00:20:37,875 --> 00:20:39,292
こちらへ
283
00:20:46,875 --> 00:20:48,500
お時間どうも
284
00:20:49,458 --> 00:20:51,083
続きは また
285
00:20:57,583 --> 00:21:01,833
すみません
奥様の話題を出すとは...
286
00:21:01,958 --> 00:21:03,417
構わん ダニエル
287
00:21:04,125 --> 00:21:09,625
彼女は周囲から
軽んじられてきたのだろう
288
00:21:11,542 --> 00:21:13,042
そこを利用する
289
00:21:15,875 --> 00:21:17,792
本にあるように——
290
00:21:15,875 --> 00:21:18,625
“ヘザー・グレン〟
291
00:21:17,917 --> 00:21:23,250
トラウマと向き合えば
平穏を見出すすべが分かる
292
00:21:23,667 --> 00:21:26,833
大事なのは
“特定 質問 解放〟
293
00:21:27,333 --> 00:21:30,000
次は どんな本を書きます?
294
00:21:30,875 --> 00:21:33,542
ペルソナについて
295
00:21:33,833 --> 00:21:36,583
人は自分をどう演出するか
296
00:21:36,708 --> 00:21:41,333
ソーシャルメディアや
マスクを通してね
297
00:21:42,625 --> 00:21:45,583
面白そう 時代にも合う
298
00:21:45,708 --> 00:21:51,625
まだ書き始めたばかりだけど
できたら お見せします
299
00:21:51,750 --> 00:21:54,542
今日は ありがとうございました
300
00:21:54,667 --> 00:21:56,208
こちらこそ
301
00:22:02,833 --> 00:22:05,500
来てくれて ありがとう
302
00:22:08,125 --> 00:22:09,708
尊敬してます
303
00:22:10,375 --> 00:22:11,500
ありがとう
304
00:22:14,125 --> 00:22:16,500
グレン先生 助けて
305
00:22:17,750 --> 00:22:20,917
新しい患者を受け付けてる?
306
00:22:24,083 --> 00:22:28,250
日程を調整する
ここにメールして
307
00:22:30,250 --> 00:22:32,083
力になりたい
308
00:22:32,208 --> 00:22:34,542
すごく助かる
309
00:22:39,500 --> 00:22:40,375
サインして
310
00:22:40,750 --> 00:22:41,875
ええ
311
00:22:49,708 --> 00:22:50,708
ありがとう
312
00:22:52,417 --> 00:22:53,458
どうも
313
00:23:02,917 --> 00:23:06,875
皆 すばらしかった
ありがとう
314
00:23:07,000 --> 00:23:07,958
では
315
00:23:18,500 --> 00:23:20,417
相手をしてくる
316
00:23:31,458 --> 00:23:34,833
警官の葬儀なら
とっくに終わったぞ
317
00:23:35,583 --> 00:23:39,542
邪魔したくなかったんだ
本部長
318
00:23:40,667 --> 00:23:42,292
話がある
319
00:23:42,792 --> 00:23:46,625
お前のような奴が
よく来られたな
320
00:23:47,125 --> 00:23:50,000
罪悪感や自責の念は
ないのか?
321
00:23:50,583 --> 00:23:51,792
罪悪感?
322
00:23:53,125 --> 00:23:55,167
私は彼を殺してない
323
00:23:55,292 --> 00:23:57,417
他に大勢 殺したろ
324
00:23:58,667 --> 00:24:03,458
お前が市長だなんて
いまだに理解できん
325
00:24:04,417 --> 00:24:06,708
悪の帝国はどうした?
326
00:24:06,833 --> 00:24:10,417
市長じゃ富も権力も
足りんだろ
327
00:24:11,000 --> 00:24:13,958
墓地で本部長に
媚こびたいか?
328
00:24:17,750 --> 00:24:20,792
我々の関係をよくしたい
329
00:24:21,708 --> 00:24:23,958
サミュエル・ヴァンスは?
330
00:24:24,417 --> 00:24:25,333
知らないか
331
00:24:25,458 --> 00:24:30,375
1874年に1ヵ月だけ
ニューヨーク市長になった男だ
332
00:24:31,208 --> 00:24:35,417
お前の任期を
彼より短くしてやる
333
00:24:37,792 --> 00:24:40,917
街のことなど愛してないだろ
334
00:24:41,042 --> 00:24:44,250
お前は愛に飢えてるだけ
335
00:24:44,875 --> 00:24:46,917
自分のレガシーを——
336
00:24:47,167 --> 00:24:50,000
上書きしたい怪物だ
337
00:24:50,958 --> 00:24:52,083
だが——
338
00:24:53,667 --> 00:24:54,917
手遅れだ
339
00:24:55,458 --> 00:24:57,542
悪党は変われない
340
00:25:00,000 --> 00:25:01,917
またな キングピン
341
00:25:15,333 --> 00:25:19,583
ご主人も待ってる
法廷に来て
342
00:25:20,250 --> 00:25:21,708
聞いていい?
343
00:25:22,125 --> 00:25:26,458
事件の記事やニュースは
見たでしょ
344
00:25:26,917 --> 00:25:28,667
勝算はある?
345
00:25:29,083 --> 00:25:31,083
警官が殺された
346
00:25:31,333 --> 00:25:37,708
警察は必死に捜査して
犯人に報いを受けさせるはず
347
00:25:38,292 --> 00:25:39,500
容赦しない
348
00:25:39,750 --> 00:25:44,583
誰かが代償を払うまで
警察は止まらないんだ
349
00:25:45,083 --> 00:25:46,083
だが——
350
00:25:47,042 --> 00:25:51,292
マットと彼女は
すご腕だから大丈夫
351
00:25:51,417 --> 00:25:53,958
ヘクターのスーツは?
352
00:25:55,458 --> 00:25:57,208
寝室よ 取ってくる
353
00:25:57,333 --> 00:25:59,125
いや 君は話してて
354
00:26:05,542 --> 00:26:09,042
夫婦関係が悪くても
協力して
355
00:26:09,375 --> 00:26:12,542
彼をそばで 支えてほしい
356
00:26:12,667 --> 00:26:14,750
なぜ そんな必要が?
357
00:26:16,542 --> 00:26:19,125
裁判では感情も大事
358
00:26:20,042 --> 00:26:25,792
あなたが法廷にいれば
陪審員の心証はよくなる
359
00:26:27,167 --> 00:26:28,708
仕事があるの
360
00:26:32,000 --> 00:26:32,875
結婚は?
361
00:26:34,042 --> 00:26:35,208
してない
362
00:26:36,583 --> 00:26:37,875
恋人ができれば——
363
00:26:38,375 --> 00:26:42,667
世界が明るく見え
何もかも可能に思える
364
00:26:43,167 --> 00:26:46,167
でも少しずつ色あせる
365
00:26:47,458 --> 00:26:51,583
私が結婚したヘクターは
もういない
366
00:26:54,625 --> 00:26:58,833
ヘクターが
終身刑になってもいいの?
367
00:27:01,250 --> 00:27:04,250
東ヨーロッパに?
ついてくよ
368
00:27:04,375 --> 00:27:05,500
それじゃ...
369
00:27:08,000 --> 00:27:09,000
ベリーズは?
370
00:27:09,125 --> 00:27:11,167
ベリーズは好きだ
371
00:27:11,583 --> 00:27:15,125
“カリブ海の宝石〟と
呼ばれてる
372
00:27:15,417 --> 00:27:17,208
潮風が吹いて...
373
00:27:17,333 --> 00:27:18,792
砂が温かい
374
00:27:18,917 --> 00:27:20,750
マイタイを一気飲みする
375
00:27:22,375 --> 00:27:23,833
楽しそう
376
00:27:23,958 --> 00:27:26,917
もっと空想を続けよう
377
00:27:28,208 --> 00:27:30,250
マイタイを飲んだ後は?
378
00:27:31,333 --> 00:27:33,500
可能性は無限大
379
00:27:35,083 --> 00:27:38,542
どうなるか
この後 試してみる?
380
00:27:38,833 --> 00:27:39,833
会計を
381
00:27:42,375 --> 00:27:43,417
ごめん
382
00:27:44,250 --> 00:27:45,208
チェリーから
383
00:27:45,458 --> 00:27:47,542
大事な用件かも
384
00:27:47,667 --> 00:27:50,208
出て 埋め合わせは後で
385
00:27:50,542 --> 00:27:51,833
利子もつける
386
00:27:51,958 --> 00:27:53,042
そうして
387
00:27:53,167 --> 00:27:54,292
どうした?
388
00:27:54,417 --> 00:27:55,875
大発見だ
389
00:28:09,375 --> 00:28:11,708
ホワイト・タイガーとはな
390
00:28:11,833 --> 00:28:13,167
俺を調べたのか?
391
00:28:13,292 --> 00:28:16,292
なぜ活動のことを黙ってた?
392
00:28:16,417 --> 00:28:19,833
事件の時 アミュレットは
身に着けず——
393
00:28:19,958 --> 00:28:21,750
パワーも使ってない
394
00:28:21,875 --> 00:28:23,583
これは問題だ
395
00:28:24,417 --> 00:28:27,792
君は正体を隠し 私刑してた
396
00:28:27,917 --> 00:28:31,458
自らトラブルを求め
暴れただなんて
397
00:28:31,583 --> 00:28:33,000
そうじゃない
398
00:28:34,708 --> 00:28:36,542
街を守ってる
399
00:28:36,917 --> 00:28:39,083
もうデアデビルは——
400
00:28:39,833 --> 00:28:41,708
助けてくれない
401
00:28:45,458 --> 00:28:48,625
検察も君の正体に気づくはず
402
00:28:49,083 --> 00:28:52,375
構わない
ヒーローは必要だ
403
00:28:53,208 --> 00:28:55,958
俺は命懸けで人助けしてる
404
00:28:56,083 --> 00:28:58,292
妻も納得してるか?
405
00:29:00,917 --> 00:29:02,750
勝ち目は薄い
406
00:29:03,333 --> 00:29:04,583
警官が死んだ
407
00:29:04,958 --> 00:29:07,958
万全の対策で臨まないと
408
00:29:11,042 --> 00:29:12,042
そうだな
409
00:29:13,000 --> 00:29:14,917
黙ってて悪かった
410
00:29:16,625 --> 00:29:19,333
大丈夫か? 痛むんだろ
411
00:29:22,125 --> 00:29:24,292
ライカーズはヤバい所だ
412
00:29:25,042 --> 00:29:28,792
看守も含めて
みんな暴力の餌食だ
413
00:29:29,333 --> 00:29:32,167
耐えてくれ ツテを当たる
414
00:29:36,292 --> 00:29:37,708
まだ待たせます?
415
00:29:38,833 --> 00:29:40,708
通してくれ
416
00:29:43,875 --> 00:29:47,208
忙しそうなので 用件だけ言う
417
00:29:47,583 --> 00:29:51,833
今日いっぱいで
本部長を辞任する
418
00:29:51,958 --> 00:29:57,208
スケジュールの都合で
引き継ぎ作業はできない
419
00:29:57,708 --> 00:30:00,083
新しい本部長を探せ
420
00:30:00,208 --> 00:30:03,417
警官の増員も必要になる
421
00:30:05,250 --> 00:30:06,250
さらばだ
422
00:30:06,958 --> 00:30:08,917
1つ言いたい
423
00:30:13,375 --> 00:30:16,792
生まれは
フィラデルフィアだな
424
00:30:16,917 --> 00:30:17,625
ああ
425
00:30:17,750 --> 00:30:19,000
知ってるだろ
426
00:30:20,083 --> 00:30:22,333
名物のチーズステーキ
427
00:30:22,458 --> 00:30:25,083
うまい店があるよな
428
00:30:25,208 --> 00:30:26,333
ジーノズです
429
00:30:26,458 --> 00:30:29,042
それは君の好きな店だろ
430
00:30:29,167 --> 00:30:30,542
見つけたんだ
431
00:30:31,167 --> 00:30:33,083
最高の店をな
432
00:30:33,208 --> 00:30:36,042
ニューヨークから ほど近い
433
00:30:38,708 --> 00:30:41,542
ダンジェロズって店だ
434
00:30:41,667 --> 00:30:46,167
キャッシュマン君が
1つ買ってきてくれた
435
00:30:46,542 --> 00:30:48,792
実に絶品だったよ
436
00:30:50,917 --> 00:30:53,500
歩み寄りとは何か——
437
00:30:54,833 --> 00:30:57,000
ずっと考えてた
438
00:30:58,167 --> 00:31:02,625
私なりに歩み寄った案を
伝えたい
439
00:31:05,292 --> 00:31:10,125
警察組織の
賃上げについては こうしよう
440
00:31:11,042 --> 00:31:12,167
ゼロだ
441
00:31:13,625 --> 00:31:15,708
それと次に...
442
00:31:16,417 --> 00:31:18,500
残業代については...
443
00:31:21,375 --> 00:31:22,500
認めない
444
00:31:23,917 --> 00:31:26,083
あとは何だっけ?
445
00:31:26,208 --> 00:31:27,583
新規採用
446
00:31:27,708 --> 00:31:29,167
そう 新規採用は——
447
00:31:29,917 --> 00:31:31,458
行わない
448
00:31:32,125 --> 00:31:35,375
どうする? 本部長
交渉成立か?
449
00:31:40,042 --> 00:31:42,875
いいだろう 辞任しない
450
00:31:45,042 --> 00:31:47,000
だが欲はかくな
451
00:31:51,792 --> 00:31:52,750
お見事
452
00:31:54,083 --> 00:31:55,125
いや
453
00:31:56,750 --> 00:31:58,583
人間は弱い
454
00:31:59,958 --> 00:32:04,667
写真1枚で
簡単に操ることもできる
455
00:32:05,958 --> 00:32:08,917
子供の存在は隠せない
456
00:32:10,792 --> 00:32:12,958
チーズステーキは激マズだ
457
00:32:13,875 --> 00:32:18,125
ヘクターの正体は
法廷では非公表に
458
00:32:18,250 --> 00:32:20,708
事件と無関係じゃない
459
00:32:20,833 --> 00:32:24,542
事件当時 アミュレットは
持ってない
460
00:32:24,667 --> 00:32:28,917
自警団だという情報を
法廷で出せば——
461
00:32:29,042 --> 00:32:31,667
陪審員は偏見を持つ
462
00:32:31,792 --> 00:32:34,667
事件の核心を突く情報だ
463
00:32:34,792 --> 00:32:40,250
ヘクターがシャナハン巡査を
殺害したのも納得だ
464
00:32:40,375 --> 00:32:44,208
あの晩の出来事のみを
審議すべきで——
465
00:32:44,333 --> 00:32:49,292
重要なのは彼の正体ではなく
駅で何が起きたか
466
00:32:53,167 --> 00:32:58,375
全て証拠として
採用すればいいわけじゃない
467
00:32:58,500 --> 00:33:02,000
判事なら お分かりのはず
468
00:33:08,250 --> 00:33:11,083
いいだろう
証拠から排除する
469
00:33:11,208 --> 00:33:14,833
ヘクターが
自警団であることは——
470
00:33:14,958 --> 00:33:17,375
法廷で触れてはならない
471
00:33:17,500 --> 00:33:19,000
バカげてる
472
00:33:19,125 --> 00:33:19,917
感謝します
473
00:33:20,042 --> 00:33:24,417
昔は警官の袖についた真鍮しんちゅうの
ボタンを見ると——
474
00:33:25,000 --> 00:33:29,875
頼もしく感じたが
今は尊敬なんてしてない
475
00:33:31,625 --> 00:33:36,083
刑務所は回転ドアと同じだし
警察は無力
476
00:33:36,333 --> 00:33:39,042
誰も責任を取らない
477
00:33:39,167 --> 00:33:43,375
おびえて暮らすのも
ウンザリだわ
478
00:34:00,500 --> 00:34:01,833
目撃者は?
479
00:34:02,417 --> 00:34:04,125
捜すのは大変だ
480
00:34:04,625 --> 00:34:06,542
幽霊捜しは得意だろ?
481
00:34:07,750 --> 00:34:10,625
とっくに引退したよ
482
00:34:11,167 --> 00:34:14,708
ヘクターの証言を
裏付ける証拠はない
483
00:34:15,917 --> 00:34:17,708
でも事実だ
484
00:34:19,333 --> 00:34:24,208
他人事に思えないんだろ
だから一層 危険だ
485
00:34:26,375 --> 00:34:29,458
僕の判断力が鈍ってると?
486
00:34:30,292 --> 00:34:32,958
君もヒーローだから
487
00:34:33,292 --> 00:34:34,833
だ●っ●た●から
488
00:34:35,375 --> 00:34:38,167
あくまでヘクターの裁判だ
489
00:34:38,292 --> 00:34:39,083
ああ
490
00:34:39,667 --> 00:34:42,667
もし彼の話が真実だとして...
491
00:34:42,792 --> 00:34:45,292
仮定の話じゃない チェリー
492
00:34:46,208 --> 00:34:47,292
僕は知ってる
493
00:34:48,458 --> 00:34:50,375
彼の話が真実だと
494
00:34:50,500 --> 00:34:53,125
証明できなきゃ意味がない
495
00:34:54,208 --> 00:34:55,708
ちなみに——
496
00:34:56,292 --> 00:34:58,708
俺は今の君が好きだ
497
00:34:59,125 --> 00:35:03,417
自分の道を進み
普通のスーツを着て——
498
00:35:04,292 --> 00:35:06,667
社会に貢献してる
499
00:35:40,792 --> 00:35:42,708
“神の小羊を見よ〟
500
00:35:42,833 --> 00:35:45,833
“世の罪を取り除く小羊だ〟
501
00:35:45,958 --> 00:35:49,167
“小羊の婚宴に
招かれた者は幸い〟
502
00:35:49,542 --> 00:35:51,250
“主よ 屋根の下に——〟
503
00:35:51,375 --> 00:35:56,292
“お迎えできるような者では
ございません〟
504
00:36:02,208 --> 00:36:05,542
やっと書類仕事が終わった
505
00:36:12,167 --> 00:36:13,375
もう帰る
506
00:37:23,500 --> 00:37:24,750
ヘザーから
507
00:37:27,583 --> 00:37:28,417
やあ
508
00:37:29,750 --> 00:37:32,750
新患が来るの
今夜は会えない
509
00:37:33,125 --> 00:37:34,167
延期させて
510
00:37:37,417 --> 00:37:38,792
チャンスを逃した
511
00:37:38,917 --> 00:37:40,042
構わないよ
512
00:37:40,167 --> 00:37:41,333
ありがとう
513
00:37:46,542 --> 00:37:49,500
守秘義務は守ります
514
00:37:52,958 --> 00:37:54,875
ご協力 感謝します
515
00:38:01,042 --> 00:38:03,125
お2人とも どうぞ
516
00:38:06,458 --> 00:38:10,958
先生 ご紹介します
フィスクご夫妻です
517
00:38:16,042 --> 00:38:19,250
いくつか質問させてください
518
00:38:20,167 --> 00:38:24,167
なぜセラピーを
受けに来たんですか?
519
00:38:26,625 --> 00:38:29,208
バネッサから答えて
520
00:38:31,917 --> 00:38:33,542
この数年——
521
00:38:33,667 --> 00:38:36,792
夫とは いろいろあった
522
00:38:40,750 --> 00:38:44,292
最近まで一緒に事業をしてた
523
00:38:44,542 --> 00:38:47,167
でも夫が去ったの
524
00:38:49,000 --> 00:38:50,417
姿を消した
525
00:38:52,458 --> 00:38:54,542
詳しく聞かせて
526
00:38:56,000 --> 00:38:57,208
ウィルソン
527
00:39:00,083 --> 00:39:02,458
私は自警団に襲われた
528
00:39:04,500 --> 00:39:08,375
回復には
かなり時間がかかった
529
00:39:11,917 --> 00:39:16,500
それでバネッサと
連絡できずにいたが——
530
00:39:16,750 --> 00:39:18,208
仕方なかった
531
00:39:19,125 --> 00:39:21,208
そう思う? バネッサ
532
00:39:22,583 --> 00:39:24,500
ある意味...
533
00:39:30,125 --> 00:39:32,042
私が仕事を引き継ぎ——
534
00:39:32,667 --> 00:39:34,000
成功させた
535
00:39:35,083 --> 00:39:37,792
最高収益を出したの
536
00:39:38,375 --> 00:39:42,458
それに労使間の関係が
よくなって——
537
00:39:43,625 --> 00:39:45,917
充実してたわ
538
00:39:46,625 --> 00:39:47,958
双方ともね
539
00:39:48,875 --> 00:39:52,042
あなた自身は どうだった?
540
00:39:55,208 --> 00:39:56,583
私は...
541
00:39:59,417 --> 00:40:00,875
孤独だった
542
00:40:03,708 --> 00:40:06,750
ウィルソンに会いたかった
543
00:40:11,042 --> 00:40:15,458
でも再会したら
よく分からなくなった
544
00:40:19,542 --> 00:40:21,875
なぜ ここに来たか?
545
00:40:25,250 --> 00:40:27,333
来るしかなかった
546
00:40:30,208 --> 00:40:32,208
ウィルソンは なぜ?
547
00:40:35,917 --> 00:40:38,458
妻を失いたくないからだ
548
00:40:45,167 --> 00:40:46,167
何だ?
549
00:40:46,292 --> 00:40:47,042
見つけた
550
00:40:47,167 --> 00:40:48,583
すぐ行く
551
00:40:48,708 --> 00:40:49,875
やるのか?
552
00:40:50,000 --> 00:40:50,875
ああ
553
00:40:51,000 --> 00:40:54,375
西185丁目950番地
30号室
554
00:40:54,500 --> 00:40:55,750
では後で
555
00:40:57,583 --> 00:40:58,583
チェリーに電話
556
00:41:01,167 --> 00:41:03,792
フォート・トライオン・パークへ
557
00:41:13,208 --> 00:41:13,958
誰だ?
558
00:41:14,625 --> 00:41:16,833
弁護士のマードック
559
00:41:17,083 --> 00:41:20,375
君を助けたヘクターの弁護士
560
00:41:24,000 --> 00:41:25,500
怖いだろうが——
561
00:41:26,125 --> 00:41:27,583
信じてくれ
562
00:41:28,250 --> 00:41:30,417
助けにきたんだ
563
00:41:35,417 --> 00:41:37,875
鍵をかけて 名前は?
564
00:41:38,000 --> 00:41:39,333
ニッキー・トーレス
565
00:41:40,583 --> 00:41:43,542
君が証言してくれないと——
566
00:41:43,667 --> 00:41:46,417
ヘクターは終身刑になる
567
00:41:46,542 --> 00:41:49,167
警察に逆らったらマズい
568
00:41:49,292 --> 00:41:53,833
警官が君を殺しに来る
僕と来てくれ
569
00:41:56,875 --> 00:41:59,125
来た 20秒で突入される
570
00:41:59,250 --> 00:42:00,375
でも...
571
00:42:00,500 --> 00:42:01,542
10秒
572
00:42:01,667 --> 00:42:02,875
あんたを...
573
00:42:03,000 --> 00:42:04,292
避難はしごへ
574
00:42:05,000 --> 00:42:06,625
市警だ 開けろ!
575
00:42:08,458 --> 00:42:12,250
フォート・トライオン・パークに
僕の仲間が
576
00:42:15,000 --> 00:42:16,708
市警だ 開けろ
577
00:42:29,708 --> 00:42:30,500
弁護士か
578
00:42:30,917 --> 00:42:35,792
ヘクターが駅で助けた男なら
もういない
579
00:42:39,500 --> 00:42:40,542
どけ
580
00:42:41,625 --> 00:42:42,833
邪魔だ!
581
00:42:47,625 --> 00:42:48,500
どこだ?
582
00:42:48,625 --> 00:42:49,667
いない
583
00:42:58,250 --> 00:42:58,958
どこだ?
584
00:42:59,083 --> 00:43:02,208
協力したいが 目が見えない
585
00:43:28,292 --> 00:43:29,042
やれ
586
00:43:29,167 --> 00:43:30,167
弁護士だぞ
587
00:43:30,292 --> 00:43:31,292
俺がやる
588
00:43:31,417 --> 00:43:32,292
やめとけ
589
00:43:33,083 --> 00:43:34,750
やめるんだ
590
00:46:47,917 --> 00:46:49,917
日本語字幕 寺尾 知寿子
38407