Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,240 --> 00:01:55,677
Byl to nejlepší varhaník
ve Wormské katedrále.
2
00:01:56,800 --> 00:02:02,079
- Máte velmi podobný styl.
- Bach je věčný jako Der Führer.
3
00:02:02,200 --> 00:02:06,194
Tato duchovní citlivost
vede mé pokorné ruce.
4
00:02:06,320 --> 00:02:11,156
Výborně, Schellenberge.
Der Führer chce naši pomoc.
5
00:02:11,280 --> 00:02:15,911
Nebezpeční nepřátelé infiltrovali
srdce Německa.
6
00:02:16,040 --> 00:02:20,079
Mám na mysli armádu,
velitelé a generály.
7
00:02:20,200 --> 00:02:25,229
Jsou to spiklenci a zrádci.
Snižují Der Führerovu armádu
8
00:02:25,360 --> 00:02:29,194
na stádo vyjících ovcí a zbabělců.
9
00:02:29,320 --> 00:02:35,350
Vaším úkolem bude odhalit
tito zrádce, Schellenberge.
10
00:02:37,200 --> 00:02:39,919
Dostanete neomezenou plnou moc.
11
00:02:40,340 --> 00:02:45,414
Chci odhalit zrádce
a být k prospěchu Třetí říše.
12
00:02:45,540 --> 00:02:51,616
Jsem poctěn důvěrou Der Führere.
Jeho hněv zasáhne zrádce.
13
00:02:51,740 --> 00:02:57,213
Jako jeho nástroj
budu vděčně plnit jeho příkazy.
14
00:02:58,140 --> 00:03:00,590
Der Führer bude informován.
15
00:03:09,760 --> 00:03:15,597
Čemu vděčím za tu čest setkat se
s velkým Schellenbergem?
16
00:03:15,720 --> 00:03:18,951
- Koňak?
- Jako za starých časů.
17
00:03:19,080 --> 00:03:22,118
Ano, správně?
18
00:03:30,860 --> 00:03:36,617
Proč jsi mě sem zavolal, Hansi?
Ne kvůli starým časům.
19
00:03:37,040 --> 00:03:42,877
Potřebuji deset dívek.
Ty nejkrásnější děvky, jaké můžeš najít.
20
00:03:43,000 --> 00:03:48,916
Hans, rozumíš tomu, co požaduješ?
Nejlepší holky pracují, to víš.
21
00:03:49,040 --> 00:03:52,670
Jsme ve válce
a oni jsou žádané.
22
00:03:52,800 --> 00:03:59,513
Najdu je jen v táborech,
které používají tvoji nadřízení.
23
00:03:59,640 --> 00:04:03,599
Omlouvám se, ale nemohu ti,
bohužel, pomoci.
24
00:04:07,000 --> 00:04:11,156
Je ti známé jméno Ravensburgová Eva?
25
00:04:11,280 --> 00:04:14,838
Co to říkáš?
Víš, že mám vliv, Hansi.
26
00:04:14,960 --> 00:04:19,830
Tvůj vliv nepomůže,
pokud se to dostane do špatných rukou.
27
00:04:19,960 --> 00:04:23,476
Moje milá Eva...
28
00:04:28,080 --> 00:04:31,596
Dobře, jak si přeješ, Hansi.
Přivedu holky.
29
00:04:32,120 --> 00:04:35,511
Moudré rozhodnutí, Evo.
30
00:04:35,640 --> 00:04:40,919
Ale pamatuj, že ty a
ostatní dívky pracujete pro mě.
31
00:04:41,040 --> 00:04:44,112
- Poslouchej, Hansi...
- Ne, tady musíš poslouchat ty.
32
00:04:44,240 --> 00:04:50,759
Mise je tajná. Až budeš mít dívky,
dostaneš další instrukce.
33
00:04:51,560 --> 00:04:55,440
Dnes začínáte se vzděláváním.
34
00:04:57,120 --> 00:05:01,432
Nebyli jste k tomu donuceni,
ale přišli jste jako dobrovolníci...
35
00:05:01,560 --> 00:05:06,270
a proto se plně oddáte tomuto úkolu
36
00:05:06,400 --> 00:05:09,552
bez sebemenších výhrad
37
00:05:09,680 --> 00:05:13,674
v úctě a respektu k Třetí říši
38
00:05:13,800 --> 00:05:17,077
a našemu milovanému Führerovi.
39
00:05:19,200 --> 00:05:21,635
V nadcházejících měsících
40
00:05:21,760 --> 00:05:26,152
se musíte naučit mnoho věcí.
41
00:05:26,280 --> 00:05:30,751
Průvodcem vám bude
jeden z největších německých talentů.
42
00:05:30,880 --> 00:05:35,795
Jeho zkušenosti jsou uznávány
po celém světě: Profesor Jürgen.
43
00:05:38,720 --> 00:05:43,476
Drahý profesore,
dívky jsou vám k dispozici.
44
00:05:43,600 --> 00:05:47,434
Děkuji, pane Schellenberg.
45
00:05:49,880 --> 00:05:52,918
Dovolte mi, děvčata,
46
00:05:53,040 --> 00:05:56,999
abych vás všechny přivítal
v naší malé komunitě.
47
00:05:57,120 --> 00:06:01,671
Během naší spolupráce
budeme fungovat jako rodina.
48
00:06:01,800 --> 00:06:08,877
Budu vám jako otec,
a paní Inge se stává matkou.
49
00:06:10,900 --> 00:06:15,576
Mým úkolem je formovat vás tak,
jak by to udělal váš otec.
50
00:06:15,700 --> 00:06:20,058
Stejně jako ve skutečném životě.
Když uděláte něco špatně, dostanete trest
51
00:06:20,180 --> 00:06:25,175
a když uděláte něco dobře, budete odměněni.
Máte nějaké otázky?
52
00:06:46,040 --> 00:06:48,714
Máte před sebou těžkou práci.
53
00:06:48,840 --> 00:06:52,435
Musíte rozvíjet svou fyzickou kondici.
54
00:06:52,560 --> 00:06:56,952
Vaše uniforma by měla být lehká,
vzdušná a praktická.
55
00:06:57,080 --> 00:07:02,314
Nosíte oblečení pro každou situaci
a jste vybaveni vhodným sortimentem.
56
00:07:02,440 --> 00:07:07,150
Po skončení kurzu dostanete
příležitost sloužit Německu.
57
00:07:07,280 --> 00:07:12,514
Očekává se, že se o tento cíl budete usilovat.
Odměna bude skvělá.
58
00:07:12,640 --> 00:07:16,110
A ti, kteří kurz nedokončí…
59
00:07:16,240 --> 00:07:20,438
No, nechtěl bych být jedním z nich.
60
00:07:20,560 --> 00:07:23,120
Paní Inge...?
61
00:07:26,500 --> 00:07:29,777
Dobře, každý musí vyhodit své oblečení.
No tak! Svlékněte se!
62
00:07:29,900 --> 00:07:32,255
Řekla jsem, abyste se svlékli!
63
00:07:57,940 --> 00:08:00,409
Ještě jedna věc, než odejdete.
64
00:08:00,540 --> 00:08:05,979
To, co děláte, je přísně tajné.
Jste vycvičené jako stroje na lásku.
65
00:08:06,100 --> 00:08:10,856
Po absolvování kurzu budete moci jít
do postele s kýmkoli
66
00:08:10,980 --> 00:08:14,291
a za jakýchkoli podmínek.
67
00:08:14,420 --> 00:08:18,175
Normální nebo abnormální sex,
to nehraje roli.
68
00:08:18,300 --> 00:08:20,974
Budete připravené.
69
00:11:49,140 --> 00:11:54,931
Gratuluji, Hansi! Shromáždil jsi skupinu
dokonalých strojů na lásku.
70
00:12:24,900 --> 00:12:30,020
Bude ti ukázáno, co chceš.
Není to tak, Hansi?
71
00:13:57,040 --> 00:14:01,989
S našimi výsledky nejsem zcela spokojen.
72
00:14:02,120 --> 00:14:06,478
Některým dívkám úplně nevěřím,
takže je nutné
73
00:14:06,600 --> 00:14:08,989
pokračovat v tréninku.
74
00:14:59,000 --> 00:15:04,791
Velmi dobře, profesore Jürgene.
Jsem spokojen. Jsou dívky připraveny?
75
00:15:04,920 --> 00:15:11,758
Ano, a jsou připraveny pracovat
za všech myslitelných podmínek.
76
00:15:33,220 --> 00:15:39,739
- Mohu se zeptat, kam jedeme?
- Ano, ale brzy se to dozvíte.
77
00:15:39,860 --> 00:15:45,094
Stejně je to jedno,
jestli je to nebe nebo peklo.
78
00:16:04,140 --> 00:16:09,818
Doufám, že zůstane.
Začíná to mít jednodušší než Schellenberg.
79
00:16:09,940 --> 00:16:16,289
Souhlasím. Dnes ráno odjel,
aby zařídil naše nové bydlení.
80
00:16:16,420 --> 00:16:20,379
Ať půjdeme kamkoli,
bude tam s námi.
81
00:16:20,500 --> 00:16:26,849
Neposílá nás na dovolenou,
ale přímo do pekla.
82
00:16:26,980 --> 00:16:30,530
V pekle nejsou žádní andělé.
83
00:16:32,260 --> 00:16:37,460
Je tam jen Schellenberg
a samozřejmě paní Inge.
84
00:16:37,580 --> 00:16:43,178
Toto je vaše nové sídlo.
Užijte si to, je vaše.
85
00:16:44,440 --> 00:16:48,399
Název místa je mimořádně výstižný.
86
00:16:48,520 --> 00:16:52,115
Blumenstrauss.
Kytice květin,
87
00:16:52,540 --> 00:16:58,980
kdysi nudné rostliny se proměnily
88
00:16:59,100 --> 00:17:02,491
v kytici jedinečných květů.
89
00:17:02,620 --> 00:17:08,616
Vašimi hosty budou významní
příslušníci armády.
90
00:17:08,740 --> 00:17:12,734
Přicházejí se sem bavit
91
00:17:12,860 --> 00:17:17,058
a vaším úkolem bude zajistit,
aby se bavili.
92
00:17:18,880 --> 00:17:22,919
Je důležité,
aby se cítili naprosto uvolněně
93
00:17:23,040 --> 00:17:27,699
a mohli otevřeně mluvit o Führerovi.
94
00:17:30,940 --> 00:17:33,693
Dobrá trefa!
95
00:17:34,620 --> 00:17:38,932
Slyšel jsi ty zprávy, Fritzi?
Konečně máme zaslouženou přestávku.
96
00:17:39,060 --> 00:17:45,693
- Měla by tam být spousta krásných dívek.
- Nejspíš jako vždycky změní plán.
97
00:17:45,820 --> 00:17:51,816
Mám jen jedno oko, ale viděl jsem to.
Je tam víc kundiček, než můžeš zvládnout.
98
00:17:52,440 --> 00:17:59,119
Něco musí být špatně.
Kde se tam vzaly všechny ty holky?
99
00:17:59,840 --> 00:18:06,030
- Pravděpodobně je někdo unesl.
- No a co. Holka jako holka.
100
00:18:06,160 --> 00:18:12,509
Důstojníci na vrcholu své kariéry.
Právě s nimi se musíte bavit.
101
00:18:12,640 --> 00:18:15,712
Mohou bodovat jen děvky.
102
00:18:15,840 --> 00:18:20,073
Dobře se teď podívejte.
103
00:18:22,520 --> 00:18:24,796
Sladké.
104
00:18:24,920 --> 00:18:27,912
Dávejte opravdu dobrý pozor!
105
00:18:37,640 --> 00:18:41,793
Podívejte se, jak je to snadné!
Asi chápete, co mám na mysli.
106
00:18:44,680 --> 00:18:47,672
Vyřeší se to všechno,
když se zbavíme Der Führera?
107
00:18:47,800 --> 00:18:53,432
Ne, ale je to začátek.
Lidé, kteří za ním stojí, musí jít také.
108
00:18:55,040 --> 00:18:59,989
Meyer... Muller...
109
00:19:00,120 --> 00:19:05,699
Berger... a všichni ostatní na našem seznamu.
110
00:19:07,880 --> 00:19:12,750
Musíme se jich zbavit,
než se budeme moci znovu nadechnout.
111
00:19:13,180 --> 00:19:20,098
Polovina Německa musí odejít,
než lidé uvidí rozdíl mezi Der Führerem a státem.
112
00:19:20,220 --> 00:19:24,976
Německo musíme vyčistit a začít znovu.
113
00:19:25,400 --> 00:19:27,550
S novým vůdcem.
114
00:19:28,580 --> 00:19:33,859
Musíte hrát mnoho rolí.
Milenku, manželku, sestru a matku.
115
00:19:33,980 --> 00:19:38,213
Intimita je přiměje mluvit,
116
00:19:38,340 --> 00:19:43,130
takže odhalí svá spiknutí.
117
00:20:11,880 --> 00:20:16,556
Mezinárodní kuchyně, pánové.
Jugoslávské artyčoky,
118
00:20:16,680 --> 00:20:20,992
belgický lanýž, španělské houby a
119
00:20:21,120 --> 00:20:25,398
kaviár z Ukrajiny.
Upravené vařené polské pirohy
120
00:20:25,520 --> 00:20:28,399
a lososy z norského pobřeží.
121
00:20:29,320 --> 00:20:35,714
Finské koroptve, bulharský bažant,
maďarské vepřové maso a sýr z Dánska.
122
00:20:36,040 --> 00:20:41,274
- Jídlo pro krále!
- Potřebujeme jen anglický rumpsteak.
123
00:20:41,700 --> 00:20:46,774
Přijde však také,
jakmile překročíme Lamanšský průliv.
124
00:20:46,900 --> 00:20:53,579
Pak ovládneme celou Evropu
a následně i Ameriku.
125
00:21:00,120 --> 00:21:03,431
Chci pronést přípitek na Třetí říši!
126
00:21:04,760 --> 00:21:07,195
Áno.
127
00:21:09,040 --> 00:21:14,660
- Přpíjím na Třetí říši a Der Führera!
- Na zdraví Der Führera!
128
00:21:26,500 --> 00:21:28,571
- Ještě jednou zdravím.
- Ahoj.
129
00:21:28,700 --> 00:21:35,094
- Překvapuje mě, že jsi tady.
- Obvykle nic takového nedělám.
130
00:21:37,860 --> 00:21:41,649
Ale chtěl jsem tě znovu vidět.
131
00:22:04,660 --> 00:22:08,335
Podívejte se na ostatní hosty!
132
00:22:08,460 --> 00:22:15,218
Bezplatné jídlo a dostupné ženy
jsou důležitější než Třetí říše.
133
00:22:16,660 --> 00:22:22,656
- Nejsou to vaši přátelé?
- Nejsou to také vaši přátelé?
134
00:22:22,780 --> 00:22:26,011
To zjistíme.
135
00:22:26,140 --> 00:22:30,099
Jedná se o standardní postup v rámci SS.
136
00:22:30,520 --> 00:22:35,117
Nasyťte žaludek svého hosta
a uspokojte jeho sexuální potřeby.
137
00:22:35,740 --> 00:22:38,732
První a druhé dějství.
138
00:22:39,160 --> 00:22:44,275
Jako by to byla divadelní hra.
Jako divadlo!
139
00:22:49,240 --> 00:22:51,800
Zuřivý.
140
00:22:51,920 --> 00:22:54,753
Velkolepý.
141
00:22:55,680 --> 00:22:59,310
A nakonec...
142
00:23:02,720 --> 00:23:05,473
Pak příběh končí.
143
00:23:10,600 --> 00:23:15,117
Všechno zcela podle pravidel.
144
00:23:16,480 --> 00:23:22,312
SS jsou, generále, jak říkají Angličané,
opravdoví gentlemani.
145
00:23:22,440 --> 00:23:24,875
Ach, ty bandito!
146
00:23:30,940 --> 00:23:32,590
Pojď sem!
147
00:23:33,120 --> 00:23:36,136
Teď tě mám já!
148
00:23:50,340 --> 00:23:53,651
Pánové! Připravte se na akci!
149
00:24:54,240 --> 00:24:56,436
Růžové víno.
150
00:24:56,560 --> 00:25:00,076
Dokonalé víno pro dokonalou ženu.
151
00:25:29,080 --> 00:25:35,838
Ty hajzle!
Na kalhotách máš záplaty.
152
00:25:37,060 --> 00:25:40,316
Jak ponižující!
153
00:28:13,800 --> 00:28:16,880
Zítra jdu na frontu.
154
00:28:20,040 --> 00:28:23,479
Nevím, kdy se vrátím, Hanno.
155
00:32:48,220 --> 00:32:53,738
Přiznejte se ke všemu! Když je hlad ukojený,
musíte vyznat své hříchy.
156
00:32:54,060 --> 00:32:58,633
Přiznejte se mi. Já jsem váš oltář.
Odhalte své nejniternější myšlenky.
157
00:32:58,760 --> 00:33:03,334
Co si myslíte o Der Führerovi? Řekněte!
158
00:33:03,460 --> 00:33:06,498
Der Führer je absolútně šílený.
159
00:33:07,120 --> 00:33:14,038
Zdegenerovaný sexuální maniak
vyhladí celý svět.
160
00:33:16,020 --> 00:33:20,014
Je to blázen.
Měl by dostat kulku do čela.
161
00:33:20,140 --> 00:33:22,654
Kulku do čela!
Kulku do čela!
162
00:33:22,780 --> 00:33:27,900
Je to blázen
a měl by být popraven.
163
00:33:28,020 --> 00:33:34,460
Všechny nás zničí,
pokud se tomu nepokusíme zabránit.
164
00:33:35,280 --> 00:33:40,673
Nesmí zničit svět.
Musí být zabit. Zabit!
165
00:33:41,760 --> 00:33:47,199
Chce vyhladit svět.
To nemůžeme dopustit.
166
00:33:49,220 --> 00:33:54,932
Sbohem, sbohem!
167
00:33:55,060 --> 00:33:59,850
- Sbohem, Blumenstraussi.
- Copak jsme si to neužili?
168
00:33:59,980 --> 00:34:05,339
Náš hostitel je skvělý.
Už dlouho jsem se tak dobře nebavil.
169
00:34:05,660 --> 00:34:09,858
Zajímalo by mě, co plánuje teď.
Řekli jsme to ve stejnou dobu.
170
00:34:09,980 --> 00:34:14,178
Jak se tomu říká, když to děláš?
Jak se to říká...?
171
00:34:47,840 --> 00:34:51,356
To je ale groteskní kostým!
Co bude dál?
172
00:34:51,480 --> 00:34:55,189
Náboženský rituál?
Přijde i papež? Fantastické!
173
00:34:55,320 --> 00:34:58,836
Až přijde, můžeme společně
tančit squaredance.
174
00:34:59,260 --> 00:35:02,332
Je to fajn!
Je to fajn!
175
00:35:02,460 --> 00:35:05,532
To by se vám líbilo, že?
176
00:35:06,540 --> 00:35:10,579
Jsem vtipný? Jsem vtipný?
Jsem vtipný?
177
00:35:20,080 --> 00:35:22,594
Prasata! Přestaňte!
178
00:35:22,720 --> 00:35:25,792
Generál von Bomberg!
179
00:35:25,920 --> 00:35:28,799
Generál von Fritzbellen!
180
00:35:28,920 --> 00:35:31,036
Generál von Kluge!
181
00:35:31,160 --> 00:35:33,993
Generál von Fritsch!
182
00:35:34,120 --> 00:35:40,799
Generál von Richthofen.
Tímto jste obviněni z velezrady.
183
00:35:41,220 --> 00:35:45,214
Co si myslíte o tomto obvinění?
184
00:35:45,340 --> 00:35:50,289
- Co se děje?
- Hledá nějaký přídavek?
185
00:35:50,420 --> 00:35:57,258
Využívá toho, že máme otevřená ústa.
To je ale rošťák!
186
00:35:57,380 --> 00:36:00,452
Ušetřite mě toho rouhání!
187
00:36:00,580 --> 00:36:04,016
Neurážejte tento soud!
188
00:36:04,440 --> 00:36:09,640
Nechápete, jak je to vážné?
Co říkáte na obvinění?
189
00:36:11,940 --> 00:36:14,853
Mohu požádat o slovo, Vaše Ctihodnosti?
190
00:36:15,280 --> 00:36:20,719
Jako pasák pravděpodobně víte, o co jde.
191
00:36:21,140 --> 00:36:25,577
Pečlivě jste připravili scénu i herce.
192
00:36:25,700 --> 00:36:30,934
Na každé straně jsou prostitutky
oblečené do pestrých třpytek.
193
00:36:31,560 --> 00:36:36,316
Bohužel, Vaše Ctihodnosti,
nevíme, jakou roli hrajeme,
194
00:36:36,640 --> 00:36:41,271
a nemůžeme se jí účastnit,
dokud neuvidíme scénář. Neznáme příběh.
195
00:36:41,400 --> 00:36:45,553
Pak se můžeme připojit
k vaší fantastické komedii.
196
00:36:45,680 --> 00:36:48,877
Úžasné, pani generálové!
197
00:36:49,300 --> 00:36:54,090
- Myslíte tragédii, že?
- Už toho mám dost.
198
00:36:54,220 --> 00:36:59,215
- Vaše hloupá hra už mě začíná nudit.
- Blbá hra?
199
00:36:59,340 --> 00:37:03,379
Nebudete zklamáni.
200
00:37:04,200 --> 00:37:10,071
"Musí být odstraněn."
To jste řekli o Der Führerovi.
201
00:37:10,400 --> 00:37:15,190
Náš milovaný vůdce.
Znesvětili jste našeho velkého vůdce.
202
00:37:15,320 --> 00:37:20,554
Nazvali jste ho "bláznem", "zvrhlíkem",
"sexuálním maniakem".
203
00:37:20,680 --> 00:37:23,957
Chtěli jste,
aby dostal kulku do čela.
204
00:37:24,380 --> 00:37:29,829
Muž, který má na mysli pouze lidi
a to nejlepší v zemi.
205
00:37:31,040 --> 00:37:35,338
Takhle s námi mluvit nemůžete.
Jsme důstojníci Třetí říše!
206
00:37:35,460 --> 00:37:38,630
Držte hubu, generále von Kluge!
207
00:37:38,760 --> 00:37:41,798
Mohu s vámi mluvit, jak se mi zachce.
208
00:37:41,920 --> 00:37:45,800
Dostal jsem povolení od Der Führera.
209
00:37:45,920 --> 00:37:49,390
Musím být vaším soudcem.
210
00:37:50,520 --> 00:37:53,339
A vaším popravčím.
211
00:37:57,300 --> 00:38:00,099
Theodore Eike!
212
00:39:18,820 --> 00:39:22,290
Slyšel jsi o Dirlewangerovi, Hansi?
213
00:39:22,420 --> 00:39:26,653
Ano, kdo by neslyšel o božském Oskarovi?
214
00:39:28,740 --> 00:39:32,734
Oscar Dirlewanger musí být
na vůdcův rozkaz zlikvidován.
215
00:39:37,540 --> 00:39:43,570
Zřejmě zašel při incidentu
ve Varšavě příliš daleko.
216
00:39:43,900 --> 00:39:49,578
On a jeho muži zabili
15 000 bezbranných civilistů.
217
00:39:52,900 --> 00:39:58,737
Vchod do základny vyzdobili
horami useknutých hlav.
218
00:39:58,860 --> 00:40:05,459
A nyní si "božský Oscar", jak mu říkáte,
219
00:40:05,580 --> 00:40:09,255
pořídil nového koníčka.
220
00:40:09,380 --> 00:40:12,896
Sbírá useknuté ruce.
221
00:40:13,920 --> 00:40:19,313
Guderian sám poslal Der Führerovi
svou rezignaci.
222
00:40:19,440 --> 00:40:22,990
Ale před třemi týdny jsem
dostal tento dopis,
223
00:40:23,420 --> 00:40:27,812
který je podepsán generálem Braunem.
Přečtěte si ho!
224
00:40:28,740 --> 00:40:32,938
Vážený generále Bergere.
V následujícím textu...
225
00:40:34,260 --> 00:40:39,972
se dočtete o obyčejných zločincích,
kteří si nezaslouží právo nosit uniformu.
226
00:40:43,400 --> 00:40:49,874
Der Führer chce, abyste se postarali
o Oscara a jeho dva přátele.
227
00:40:50,500 --> 00:40:55,495
Der Führer má ve vás velkou důvěru.
Myslím, že ho nezklamete.
228
00:40:55,820 --> 00:41:01,179
Chovejte se k Dirlewangerovi s respektem.
Byl mu udělen Německý kříž ve zlatě.
229
00:41:01,300 --> 00:41:05,851
Operace musí proběhnout
co nejrychleji a bezbolestně.
230
00:41:09,300 --> 00:41:12,850
Naším dalším hostem bude božský Oscar.
231
00:41:12,980 --> 00:41:16,610
Pravděpodobně ho nebude
tak snadné odstranit.
232
00:41:16,740 --> 00:41:21,098
Každý má slabé místo.
Je na nás, abychom ho našli.
233
00:41:21,720 --> 00:41:25,634
Je třeba se o něj a jeho přátele
co nejdříve postarat.
234
00:41:26,060 --> 00:41:32,659
Musí se to stát.
Někdo z personálu je nenávidí.
235
00:41:33,280 --> 00:41:38,139
Theodore Eike! Je to ten správný muž,
který by mu udělil ránu z milosti.
236
00:41:39,480 --> 00:41:42,996
Postarejte se o Oscarovy psy!
237
00:41:43,120 --> 00:41:46,011
Dopřejte jeho psům
nezapomenutelnou noc!
238
00:41:46,740 --> 00:41:50,256
Večer, který může být jejich posledním.
239
00:42:13,900 --> 00:42:17,734
Děkujeme za pozvání
do vašeho krásného zámku.
240
00:42:17,860 --> 00:42:21,880
Doufám, že je to tu stejně útulné,
jak jsem o tom slyšel.
241
00:42:22,000 --> 00:42:26,810
Doufám, že budeme hodni božského Oscara.
242
00:42:29,240 --> 00:42:32,870
To bylo velmi milé.
Možná vám to jednou oplatím.
243
00:42:33,000 --> 00:42:36,550
V mém táboře je mnoho vězňů,
se kterými si můžete hrát.
244
00:42:36,680 --> 00:42:39,399
Jejich reakce jsou zábavné.
245
00:42:49,680 --> 00:42:51,190
Díky!
246
00:43:07,400 --> 00:43:12,759
- Opravdu stíná lidem hlavy?
- Ano, a taky má piraně.
247
00:43:12,880 --> 00:43:16,999
Zřejmě je krmí lidským masem.
248
00:43:29,920 --> 00:43:33,914
To je asi to nejlepší,
co se dá v době války sehnat.
249
00:43:34,240 --> 00:43:37,312
Zdá se, že jsou trochu podvyživené.
250
00:43:40,420 --> 00:43:45,415
Tomu říkám reakce!
Malý bičík by je asi měl dostat pod kontrolu.
251
00:43:48,800 --> 00:43:51,110
Po jídle se můžeme bavit.
252
00:43:51,240 --> 00:43:56,394
Můj přítel Kominski chce něco silnějšího.
253
00:43:56,720 --> 00:44:02,671
Tohle může pravděpodobně fungovat.
Můj přítel Wang má rozmanitý vkus.
254
00:44:02,800 --> 00:44:07,351
Ženy nebo zvířata jsou špek,
i když on zřejmě dává přednost ženám.
255
00:44:07,880 --> 00:44:11,555
Tak a teď se neboj, malá holčička.
256
00:44:11,880 --> 00:44:15,450
Nikdo ti neublíží.
Možná tě vyléčím sám.
257
00:49:41,320 --> 00:49:47,077
- Co piješ? Je to šampaňské?
- Vodku a koňak, je to afrodiziakum.
258
00:49:47,200 --> 00:49:52,036
- Zkoušela jsi koňak s trochou krve?
- Ne.
259
00:49:52,160 --> 00:49:56,597
Stačí pár kapek krve.
Je to úžasné.
260
00:49:56,720 --> 00:49:58,870
Počkej chvíli, ukážu ti to!
261
00:50:09,780 --> 00:50:12,499
Tady to máš!
262
00:53:30,860 --> 00:53:35,616
- Jsi to ty, Inge?
- Ano, jsem to já.
263
00:53:37,380 --> 00:53:41,339
Pojďte sem. Inge!
264
00:53:41,460 --> 00:53:45,499
Je spravedlivé,
že také něco získaš z mého triumfu.
265
00:56:59,940 --> 00:57:01,951
To stačí!
266
00:57:03,680 --> 00:57:08,754
Opakujte po mně:
Nejlepší zbraní je strach.
267
00:57:09,180 --> 00:57:13,678
Vše, co se rodí z krutosti,
vyžaduje úctu.
268
00:57:13,800 --> 00:57:17,494
Moc nad lidstvem je fantastická.
269
00:57:17,620 --> 00:57:22,091
Je třeba si ji vychutnávat po kapkách.
270
00:57:22,620 --> 00:57:26,739
Moc života a smrti...
Než člověk dosáhne vrcholu moci,
271
00:57:26,860 --> 00:57:30,649
musí překonat všechny překážky.
272
00:57:31,080 --> 00:57:34,755
Valhalla! Já jsem ta síla.
273
00:57:34,880 --> 00:57:38,316
Zbabělci, kteří předstírají,
že jsou nacisté, nic nevědí.
274
00:57:38,440 --> 00:57:42,991
Musím je vést cestou cti.
275
00:57:43,600 --> 00:57:48,595
Jsem vyvolený.
Německo musí žít dál.
276
00:57:48,720 --> 00:57:53,076
Pojďte, moji otroci,
a ochutnejte svého nového Führera!
277
00:58:22,080 --> 00:58:25,198
Hanna Wessel!
278
00:58:39,280 --> 00:58:41,315
Svlékni se.
279
00:58:55,120 --> 00:58:57,111
Lehni si.
280
00:59:11,140 --> 00:59:14,037
Kdy jste měla naposledy menstruaci?
281
00:59:16,360 --> 00:59:18,349
Před měsícem.
282
00:59:18,780 --> 00:59:22,216
Ty děvko!
Jsi těhotná, věděla jsi to?
283
00:59:22,340 --> 00:59:25,458
Jak se opovažuješ?
Proč jsi nic neřekla?
284
00:59:25,580 --> 00:59:31,731
- Pravidla znáš. - Ano, doktore.
- Dobře. Zítra ráno půjdeš na potrat.
285
00:59:39,260 --> 00:59:41,735
Co chceš, Inge?
286
00:59:42,560 --> 00:59:44,957
Chci se milovat.
287
00:59:46,180 --> 00:59:48,240
Teď ne, Inge.
288
00:59:49,940 --> 00:59:54,935
Dej si pozor, Hansi.
Můžu tě zničit, když budu chtít.
289
01:00:00,700 --> 01:00:02,719
Jak?
290
01:00:03,640 --> 01:00:09,397
Kromě toho mi asi nechceš
dělat problémy, že?
291
01:00:15,340 --> 01:00:18,219
Miluj mě, Hansi, miluj mě!
292
01:00:18,340 --> 01:00:22,618
Na co čekáš? Vezměte si mě!
Chci tě!
293
01:00:22,940 --> 01:00:26,934
- Miluj mě, Hansi!
- To stačí!
294
01:00:27,560 --> 01:00:32,589
Je to Eva, že?
Ta malá děvka! Zabiju ji.
295
01:00:35,120 --> 01:00:36,652
Inge...
296
01:00:39,380 --> 01:00:45,490
- Viděla jsi se v zrcadle?
- Ne, nic takového neříkej, Hansi. Ne, Hansi.
297
01:00:46,620 --> 01:00:51,057
Jsi bestie.
Je mi z tebe špatně.
298
01:00:51,180 --> 01:00:54,571
- Pohrdám tebou!
- To nemyslíš vážně, Hansi!
299
01:00:54,700 --> 01:00:58,330
Řekni, že to nemyslíš vážně, Hansi!
300
01:00:58,860 --> 01:01:02,410
Nechci tě.
Nikdy!
301
01:02:41,280 --> 01:02:42,771
Ludwigu!
302
01:02:45,040 --> 01:02:46,934
Je to naléhavé.
303
01:02:58,300 --> 01:03:00,530
Pošli to!
304
01:03:00,860 --> 01:03:04,669
Předej dopis generálu Bergerovi!
Je doma.
305
01:03:11,920 --> 01:03:16,357
A Ludwigu, až skončíš, můžeš...
306
01:03:18,280 --> 01:03:21,432
... si vyzvednout svou odměnu.
307
01:03:22,360 --> 01:03:23,897
Tak běž!
308
01:03:45,120 --> 01:03:51,071
- Jste to vy, generále Bergere?
- Ano, Schellenbergu, to jsem já.
309
01:03:51,200 --> 01:03:56,274
- Další úkol?
- Ano, Schellenberg.
310
01:03:57,000 --> 01:03:58,994
Váš poslední.
311
01:04:00,980 --> 01:04:02,890
Poslední?
312
01:04:10,580 --> 01:04:14,699
Zavíráme krám
a musíme to udělat s elegancí.
313
01:04:14,820 --> 01:04:20,133
Moji nadřízení si stěžovali
na vaše chování.
314
01:04:20,260 --> 01:04:24,572
Stížnosti se dostaly až k Der Führerovi.
315
01:04:25,740 --> 01:04:29,495
To je jasné. Jsou závistiví.
316
01:04:29,920 --> 01:04:35,233
Ano, samozřejmě, že závidí tomu,
kdo zaujme místo našeho Der Führera.
317
01:04:35,560 --> 01:04:39,713
Zneužili jste pravomoci, které vám dal.
318
01:04:40,140 --> 01:04:46,056
- Jsem oddán Der Führerovi.
- Vy nejste nic jiného než zrádce.
319
01:04:49,940 --> 01:04:53,171
Jste příliš ambiciózní, Schellenbergu.
320
01:04:55,340 --> 01:04:57,898
To je škoda.
321
01:05:22,100 --> 01:05:26,571
Dnes večer pořádáme banket
a vy musíte být naším čestným hostem.
322
01:05:26,700 --> 01:05:29,260
Berte to jako večírek na rozloučenou!
323
01:05:29,380 --> 01:05:35,092
Omlouvám se, že jsem přerušil hudbu.
Ale zahrajte něco vhodnějšího.
324
01:05:36,860 --> 01:05:39,773
Zádušní mši.
325
01:05:53,120 --> 01:05:55,634
Co chcete?
326
01:06:16,740 --> 01:06:22,099
Je to škoda, Evo, že takové krásné tělo
musí být předhozeno psům...
327
01:06:25,940 --> 01:06:28,170
Zvedněte ji!
328
01:06:55,060 --> 01:06:59,497
Generál Berger bude potěšen.
Jeho rozsudek byl vykonán.
329
01:08:29,040 --> 01:08:31,554
Haló?
Haló!
330
01:08:31,680 --> 01:08:35,958
- Haló!
- Bohužel jsem nedostala odpověď.
331
01:08:36,080 --> 01:08:38,879
Zkuste to prosím znovu!
Někdo tam musí být.
332
01:08:39,000 --> 01:08:42,880
Zkoušela jsem to několikrát,
ale nikdo neodpovídá.
333
01:08:52,520 --> 01:08:55,319
Opuštěný.
334
01:08:57,920 --> 01:09:00,719
Byl jsem opuštěn.
335
01:09:01,040 --> 01:09:04,920
Proč? Proč?
Co jsem udělal?
336
01:09:05,040 --> 01:09:08,874
Vždycky jsem dělal všechno správně.
337
01:09:11,800 --> 01:09:17,639
Tvoje síla je pryč a než skončí noc,
skončí i tvůj život.
338
01:09:18,560 --> 01:09:23,873
Inge! Jak to můžeš říct? Vzpomeň si na to,
co jsme pro sebe navzájem znamenali!
339
01:09:26,540 --> 01:09:31,093
- Nikdy bych tě neopustila, Hansi.
- Ne?
340
01:09:31,220 --> 01:09:34,975
Zřejmě bys mě neopustila jako ostatní.
341
01:09:36,580 --> 01:09:41,177
Byl jsem na tebe zlý,
ale neublížil bych ti.
342
01:09:41,300 --> 01:09:46,090
Jsem úplně sám.
Zůstaň se mnou, budeš tak milá.
343
01:09:46,220 --> 01:09:52,569
Mám velký strach.
Berger se připravuje na můj pohřeb.
344
01:09:52,700 --> 01:09:57,092
Chce mě zabít.
Pomoz mi!
345
01:10:07,780 --> 01:10:13,935
Byl nalezen dnes.
Německé srdce přestalo bít.
346
01:10:14,060 --> 01:10:18,611
Adolf Hitler je mrtev.
347
01:10:21,620 --> 01:10:24,373
Adolf Hitler je mrtvý?
348
01:10:24,800 --> 01:10:29,217
Pak už Berger nemá žádný význam.
349
01:10:30,140 --> 01:10:34,020
Rozumíš tomu, Inge?
Teď už na ničem nezáleží.
350
01:10:43,140 --> 01:10:45,609
Byla jsi to ty, Inge.
351
01:10:45,940 --> 01:10:50,332
Jak jinak by mohl vědět, co jsem řekl?
352
01:10:51,940 --> 01:10:55,376
To ty jsi mě udala.
Chtěla jsi mě nechat zabít.
353
01:10:57,020 --> 01:11:01,298
Stejně jako generály,
které jsme tady zabíjeli.
354
01:11:01,420 --> 01:11:06,449
- Není to tak, Inge? Řekni mi pravdu!
- Donutili mě k tomu, Hansi.
355
01:11:06,880 --> 01:11:11,716
Podívej se!
Nemůžeš si vzpomenout?
356
01:11:11,840 --> 01:11:16,835
I po smrti bychom měli být milenci.
Pojď, Hansi.
357
01:11:16,960 --> 01:11:20,840
Tak moc se s tebou chci milovat.
358
01:11:44,820 --> 01:11:47,699
Pojď ke mně, Hansi!
359
01:11:56,220 --> 01:11:58,973
Řekla jsi...
360
01:11:59,100 --> 01:12:05,779
- ...i po smrti, Inge?
- Ano, i po smrti, Hansi.
361
01:12:07,020 --> 01:12:11,457
Tak zemři! Chcípni, ty děvko!
362
01:12:20,980 --> 01:12:25,736
Teď už jsi můj, Hansi.
363
01:12:44,220 --> 01:12:47,690
Slyším vás, generále Bergere.
Už jdu.
364
01:14:31,040 --> 01:14:37,480
Válka tedy skončila
a Der Führer je mrtev.
365
01:14:37,600 --> 01:14:44,154
Můžeme se považovat za propuštěných.
Zítra kapitulujeme.
366
01:14:44,580 --> 01:14:49,017
Mohu požádat o povolení odejít?
Já i moji muži.
367
01:14:49,140 --> 01:14:52,656
- Chceme odejít.
- Odejít, a kam?
368
01:14:53,080 --> 01:14:59,474
SS má dům se ženami.
Chci je chránit před Rusy.
369
01:15:00,100 --> 01:15:03,980
Myslíte Blumenstrausse?
Proč se o ně zajímáte?
370
01:15:04,100 --> 01:15:09,539
- Jsou to jen děvky.
- Pořád jsou to lidé.
371
01:15:10,820 --> 01:15:13,892
Půjdu tam, plukovníku.
372
01:15:17,220 --> 01:15:19,689
I v armádě se to stává,
373
01:15:19,820 --> 01:15:24,940
že důstojník opustí svou jednotku,
aby šel zachraňovat děvky.
374
01:15:27,720 --> 01:15:30,473
Ale možná má pravdu.
375
01:15:32,820 --> 01:15:36,495
A teď, vy stará svině.
376
01:15:36,620 --> 01:15:40,056
Pořád mě chcete vidět spáchat sebevraždu?
377
01:15:40,180 --> 01:15:45,334
Ano, nebo vás zabiju.
Všichni musíte zmizet.
378
01:15:45,960 --> 01:15:51,239
- Vy a prostitutky musíte být zlikvidováni.
- I ty dívky? Vědí to?
379
01:15:51,360 --> 01:15:55,718
- Ano.
- Jak krásné. Krvavý večer.
380
01:15:55,840 --> 01:15:59,754
Včetně muže, který tomu velí.
Lucifera!
381
01:16:00,180 --> 01:16:04,651
Je mrtvý, že?
Lucifer už neexistuje.
382
01:16:04,780 --> 01:16:08,250
A my ho musíme následovat.
383
01:16:33,340 --> 01:16:37,299
Adolf Hitler je mrtev.
384
01:16:37,420 --> 01:16:43,575
Dnes zemřel jeden
z největších německých hrdinů.
385
01:16:43,700 --> 01:16:46,852
Je to smutný den.
386
01:16:46,980 --> 01:16:52,578
Srdce naší hrdé země přestalo bít.
387
01:17:22,060 --> 01:17:24,336
Víte, co jste?
388
01:17:24,460 --> 01:17:30,092
Jste prostě odporný, generále.
Vy i všichni ostatní v místnosti.
389
01:17:30,220 --> 01:17:36,774
Hrdé Německo?
Smrt a rozklad. Jsme monstra.
390
01:17:36,900 --> 01:17:40,859
Vrazi. Víte co, generále?
391
01:17:41,280 --> 01:17:46,593
Stydím se za svou uniformu.
Za svou německou matku.
392
01:17:46,720 --> 01:17:51,078
Stydím se za svou zemi,
Německo.
393
01:17:54,020 --> 01:17:59,299
Jen doufám, že naši nepřátelé jsou dost chytří na to,
aby nás všechny vyhladili.
394
01:17:59,420 --> 01:18:03,618
Zlikvidovat všechny Němce!
395
01:18:04,500 --> 01:18:08,209
Doufám, že shnijeme v pekle.
396
01:18:08,340 --> 01:18:12,254
Je mi líto všeho,
co jsem udělal svým bližním.
397
01:21:46,380 --> 01:21:49,611
Der Führer je mrtev.
Ať žije vůdce!
398
01:22:10,220 --> 01:22:16,232
- Co můžu pro vás udělat, kapitáne Heinkele?
- Můžeme vám pomoci přes frontovou linii.
399
01:22:16,360 --> 01:22:20,797
Můžeme vám pomoci,
ale musíme si pospíšit.
400
01:22:21,220 --> 01:22:26,738
Je to váš vlastní nápad?
Nebo existuje nějaký písemný příkaz?
401
01:22:27,060 --> 01:22:31,179
- Je to můj vlastní nápad, ale...
- Janet!
402
01:22:32,600 --> 01:22:37,117
- Postaráte se o našeho hosta?
- S potěšením, generále.
403
01:22:37,440 --> 01:22:41,673
Pokud něco chcete, stačí říct.
404
01:22:41,800 --> 01:22:45,509
- Prosím, musíme..
- To stačí, kapitáne Heinkele.
405
01:22:45,640 --> 01:22:49,270
Vaši vojáci nic nevědí.
406
01:22:49,400 --> 01:22:53,439
Vaše hrubé způsoby jsou téměř urážlivé.
407
01:22:53,760 --> 01:23:00,393
Život je ošemetná věc, kamaráde.
Jste voják.
408
01:23:00,820 --> 01:23:05,132
Bojovali jste na frontě.
Kde myslíte, že jsem bojoval já?
409
01:23:05,460 --> 01:23:08,657
Řeknu vám to: tady.
410
01:23:08,880 --> 01:23:13,078
Přímo zde.
Chráním bordel.
411
01:23:13,300 --> 01:23:16,736
Celý život jsem byl rozčarovaný.
412
01:23:16,960 --> 01:23:19,349
Promiňte.
413
01:23:19,680 --> 01:23:24,914
Myslíte, že jsem někdy vedl
náboženské úvahy?
414
01:23:25,040 --> 01:23:28,749
- Ne, pane.
- Ale vedl.
415
01:23:28,880 --> 01:23:35,718
Pak ale přišla válka
a já se stal poslem Der Führera.
416
01:23:35,840 --> 01:23:39,071
Nestálo to za to.
417
01:23:40,000 --> 01:23:44,836
Nyní je však válka u konce.
Přinejmenším téměř.
418
01:23:44,960 --> 01:23:49,352
Stále mohu dokončit studium teologie.
419
01:23:49,480 --> 01:23:51,790
Kdo ví?
420
01:23:52,120 --> 01:23:56,796
Možná skončím jako kolínský arcibiskup.
421
01:23:59,060 --> 01:24:02,496
Požehnejte pravověrným.
422
01:24:13,020 --> 01:24:16,376
Bavte se, kapitáne. To je rozkaz!
423
01:24:31,160 --> 01:24:36,758
Jídlo je dobré. Jezte!
Místo je fantastické. Patřilo Židovi.
424
01:24:36,880 --> 01:24:42,751
Před válkou tu pořádali orgie.
Jako mladík jsem tu byl často.
425
01:24:43,080 --> 01:24:47,995
- Kam odešel majitel?
- Do koncentračního tábora.
426
01:24:48,120 --> 01:24:52,557
Co jiného bychom mohli dělat?
Ale nejdřív jsme ho pokřtili.
427
01:24:52,880 --> 01:24:58,239
- Pokřtili jste ho?
- Ano, uřízli jsme mu koule.
428
01:25:08,080 --> 01:25:14,076
Přišel jsem vás zachránit, ale bude lepší,
když nás nepřítel všechny vyhladí.
429
01:25:15,320 --> 01:25:18,039
Pro svět by to bylo lepší.
430
01:25:18,360 --> 01:25:23,992
Kdy jste se nominoval do poroty?
Kapitán Heinkel, hrdina Německa?
431
01:25:26,040 --> 01:25:30,034
Co skutečně víte o válce?
432
01:25:30,460 --> 01:25:34,533
Víte jen to,
co se děje na frontě.
433
01:25:34,760 --> 01:25:38,719
Podívejte se, jak se mi třesou ruce!
434
01:25:38,840 --> 01:25:41,798
Proč myslíte, že se třesou?
435
01:25:42,220 --> 01:25:45,770
Popravili. Množství lidí.
436
01:25:45,900 --> 01:25:52,010
Zkuste se ujmout vedení poprav!
Ne vojáků,
437
01:25:52,140 --> 01:25:57,613
ale vyhlazením nevinných lidí, kapitáne.
438
01:25:58,240 --> 01:26:03,235
Jejich křik mi nedovolí usnout.
Statisíce lidí.
439
01:26:03,560 --> 01:26:06,473
Žádají o milost.
440
01:26:06,600 --> 01:26:10,673
Přesně tak. A několik z nich
jsme museli pohřbít, než zemřeli.
441
01:26:11,100 --> 01:26:16,129
Museli jsme, museli jsme.
Der Führer vydal přímý rozkaz.
442
01:26:16,560 --> 01:26:22,351
Než válka skončila, měli jsme co dělat,
abychom je zlikvidovali.
443
01:26:22,480 --> 01:26:27,475
Nyní však válka skončila
a lidé mohou znovu začít žít.
444
01:30:37,960 --> 01:30:40,554
Hanna!
445
01:30:59,280 --> 01:31:02,157
Hanna! Hanna!
446
01:31:02,780 --> 01:31:06,569
Co ti to udělali?
447
01:31:06,700 --> 01:31:10,978
To je můj syn.
Je hezký, že?
448
01:31:13,940 --> 01:31:17,535
Připomíná mi krátký šťastný okamžik.
449
01:31:19,700 --> 01:31:21,614
Hanna!
450
01:32:58,220 --> 01:33:02,771
Titulky: www.primetext tv
35880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.