All language subtitles for Buffalo Kids 2024.eng-1500

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,567 --> 00:00:29,275 THIS STORY IS INSPIRED TO THE TRUE RELATIONSHIP BETWEEN TWO BROTHERS 2 00:00:30,901 --> 00:00:32,901 [seagulls screeching] 3 00:00:48,443 --> 00:00:49,901 [ship's siren] 4 00:00:50,193 --> 00:00:51,360 - Look over there! - Oh, mom! 5 00:00:51,443 --> 00:00:53,068 [gasps] We've arrived! 6 00:00:53,610 --> 00:00:54,984 [man exclaims] 7 00:00:55,693 --> 00:00:56,777 Here we are! 8 00:00:56,859 --> 00:00:58,526 [exclaims] We're here! 9 00:00:58,610 --> 00:01:00,443 [children cheering] 10 00:01:01,360 --> 00:01:02,735 [gridolino, ride] 11 00:01:02,818 --> 00:01:04,693 - We're here! - [women exclaim] 12 00:01:04,944 --> 00:01:06,526 Hey, we're here! 13 00:01:06,610 --> 00:01:07,777 [man] It's true. Look! 14 00:01:07,860 --> 00:01:10,526 Hurray, hurray! We're coming soon! 15 00:01:10,610 --> 00:01:11,985 - [sighs] - [chuckles] 16 00:01:12,401 --> 00:01:14,110 [lively violin music] 17 00:01:17,401 --> 00:01:19,777 Tom, Tom! Here we are! 18 00:01:20,485 --> 00:01:22,069 [chuckles] 19 00:01:23,944 --> 00:01:25,402 [gridolino] 20 00:01:26,402 --> 00:01:27,735 Tom! 21 00:01:27,860 --> 00:01:30,319 [laughs] We're here! 22 00:01:30,527 --> 00:01:32,402 [man 1] Look at the sky! 23 00:01:32,735 --> 00:01:33,985 [man 2] It's New York! 24 00:01:34,486 --> 00:01:37,486 - [Mary] It's incredible! - [Tom] Wow, that's huge! 25 00:01:37,569 --> 00:01:39,361 - [laughs, jumps] - Guard! 26 00:01:39,444 --> 00:01:40,902 [fireworks explode] 27 00:01:43,277 --> 00:01:44,653 [Mary] What a welcome! 28 00:01:44,778 --> 00:01:46,361 [Tom] It's not for us. 29 00:01:46,527 --> 00:01:48,736 - And why shouldn't it? - [sighs] 30 00:01:48,861 --> 00:01:50,070 [fireworks whistles] 31 00:01:50,152 --> 00:01:51,152 [joyful exclamation] 32 00:01:51,861 --> 00:01:54,028 - [passengers exclaim] - [man] Hey, watch out! 33 00:01:54,111 --> 00:01:56,237 [crackling and whistling of fireworks] 34 00:02:02,653 --> 00:02:03,778 [chatter] 35 00:02:03,861 --> 00:02:06,195 Goodbye, children. Good luck! 36 00:02:06,278 --> 00:02:08,278 Same to you, Mrs. Byrne! 37 00:02:08,362 --> 00:02:09,819 Ciao, Big Richard! 38 00:02:10,278 --> 00:02:11,861 Good luck, kids! 39 00:02:14,028 --> 00:02:15,195 [Mary hums] 40 00:02:18,195 --> 00:02:20,986 Dad and Uncle Niall they were almost the same, right? 41 00:02:22,820 --> 00:02:24,362 Yes, but dad was stronger. 42 00:02:24,445 --> 00:02:25,362 This is true. 43 00:02:26,946 --> 00:02:28,403 - Mmm... - [man laughs] 44 00:02:28,487 --> 00:02:30,570 Excuse me, he said we can come with her, right? 45 00:02:30,654 --> 00:02:32,362 - [man] You'll see they'll come. - [yawn] 46 00:02:32,570 --> 00:02:33,695 [sighs] 47 00:02:35,487 --> 00:02:37,237 What if Uncle Niall doesn't come? 48 00:02:37,320 --> 00:02:39,695 - He told his grandmother. - Mmm. 49 00:02:40,154 --> 00:02:41,820 "I'll go get them at the port." 50 00:02:41,904 --> 00:02:43,321 Well, no. 51 00:02:50,238 --> 00:02:51,820 - [chuckles] - [barking] 52 00:02:52,571 --> 00:02:54,571 - [barks] - Hello, little one! 53 00:02:55,655 --> 00:02:58,820 - [whispers] - Are you hungry? [chuckles] 54 00:02:59,862 --> 00:03:00,862 [dog sniffs] 55 00:03:01,404 --> 00:03:02,696 Don't you have a master? 56 00:03:04,404 --> 00:03:06,154 - What is your name? - [guaito] 57 00:03:06,238 --> 00:03:08,446 - You have a little face like... Sparky. - [barks] 58 00:03:08,529 --> 00:03:09,404 That's cute! 59 00:03:09,571 --> 00:03:12,696 - Do you like the name? Sparky. - You can't keep it. 60 00:03:13,738 --> 00:03:15,655 Who said I want to keep it? 61 00:03:15,905 --> 00:03:17,863 - Mary, I know you! - [ride] 62 00:03:18,113 --> 00:03:20,113 It was he who came to me. 63 00:03:20,529 --> 00:03:22,780 Tom, it's a sweetheart. 64 00:03:22,863 --> 00:03:24,072 - [guaito] - I beg you! 65 00:03:24,155 --> 00:03:25,821 You can't keep it. 66 00:03:25,905 --> 00:03:27,529 Until we find Uncle Niall. 67 00:03:27,863 --> 00:03:30,405 - I mean it! I swear. - [barking] 68 00:03:31,863 --> 00:03:32,780 [sighs] 69 00:03:32,863 --> 00:03:35,113 Just until we find Uncle Niall. 70 00:03:35,197 --> 00:03:37,863 - I promise. - You promised. 71 00:03:43,947 --> 00:03:46,864 [sighs] Uncle Niall doesn't come anymore. 72 00:03:48,364 --> 00:03:50,239 [guaiti] 73 00:03:50,405 --> 00:03:52,864 I found it! Let's go look for it. 74 00:03:52,948 --> 00:03:55,572 - What? - Well, we have the address. 75 00:03:55,697 --> 00:03:58,948 "Signor Niall O'Hara. 76 00:03:59,031 --> 00:04:02,864 "65... Fr... Front... Street..." 77 00:04:03,281 --> 00:04:06,572 "Front Street, Sacramento, California." 78 00:04:06,656 --> 00:04:08,073 California is... 79 00:04:08,156 --> 00:04:10,739 It's thousands of miles from here. 80 00:04:10,864 --> 00:04:13,572 Well, then let's take the train. [chuckles] 81 00:04:13,656 --> 00:04:15,989 You really like trains, don't you, Tom? 82 00:04:16,073 --> 00:04:17,656 - [Tom snorts] - [chuckles] 83 00:04:18,406 --> 00:04:20,657 The fact is that he has to sign these documents 84 00:04:20,739 --> 00:04:22,657 in less than two weeks. 85 00:04:22,822 --> 00:04:24,657 So... there is only one way. 86 00:04:25,615 --> 00:04:27,198 -Let's take the train. -And... 87 00:04:28,114 --> 00:04:29,490 Where are you going? 88 00:04:29,573 --> 00:04:31,323 - [chuckles] - [sighs in exasperation] 89 00:04:31,406 --> 00:04:32,782 We have to think first, 90 00:04:32,865 --> 00:04:35,073 we cannot allow ourselves to be overcome by fury. 91 00:04:35,156 --> 00:04:36,156 [they gasp] 92 00:04:36,281 --> 00:04:40,074 Very good, big brother. So, what do we do? 93 00:04:40,281 --> 00:04:41,281 [sighs] 94 00:04:49,573 --> 00:04:51,282 Let's go find Uncle Niall. 95 00:04:51,366 --> 00:04:53,199 - [chuckles] - [barks] 96 00:04:55,074 --> 00:04:56,366 [Mary chuckles] 97 00:04:59,449 --> 00:05:01,449 [lively violin music] 98 00:05:05,282 --> 00:05:07,282 [inaudible] 99 00:06:08,867 --> 00:06:09,992 [ticket collector] You're in luck. 100 00:06:10,076 --> 00:06:12,034 The Train to the West leaves once a week, 101 00:06:12,659 --> 00:06:15,243 in an hour, from that platform, at 7:00 PM. 102 00:06:15,659 --> 00:06:16,784 Two tickets, please. 103 00:06:17,409 --> 00:06:19,451 Um, where do those come from? 104 00:06:19,534 --> 00:06:20,534 From Ireland. 105 00:06:20,909 --> 00:06:23,243 [chuckles] In this country, you pay 106 00:06:23,326 --> 00:06:24,867 - with US dollars. - [sighs] 107 00:06:24,992 --> 00:06:27,451 I am sorry, but they're no good. Next! 108 00:06:28,076 --> 00:06:30,409 [announcer] The 6:30 train via Philadelphia 109 00:06:30,493 --> 00:06:31,909 It's departing from platform four... 110 00:06:31,992 --> 00:06:33,785 - [guaito] - [train whistle] 111 00:06:34,868 --> 00:06:35,910 [Mary sighs] 112 00:06:36,243 --> 00:06:38,368 [Tom] We have an hour to be able to catch the train 113 00:06:38,451 --> 00:06:40,159 or we won't get there in time. 114 00:06:40,243 --> 00:06:42,326 We have to do something... and fast! 115 00:06:42,409 --> 00:06:43,243 [Mary] Mmm! 116 00:06:46,576 --> 00:06:48,743 [lively violin music] 117 00:06:53,534 --> 00:06:54,701 [inaudible] 118 00:07:22,410 --> 00:07:23,702 - [coins clinking] - [sigh] 119 00:07:25,452 --> 00:07:27,452 I'm sorry, little one, but these are not even enough 120 00:07:27,535 --> 00:07:29,161 - for a ticket. - [Tom sospira] 121 00:07:29,285 --> 00:07:30,577 Next up! 122 00:07:31,744 --> 00:07:33,327 [railwayman] All aboard! 123 00:07:35,994 --> 00:07:37,994 Only a miracle could help us. 124 00:07:38,078 --> 00:07:40,535 - [sighs] - [whispers] 125 00:07:44,161 --> 00:07:45,578 Courage, children. 126 00:07:45,661 --> 00:07:47,661 [children chattering] 127 00:07:49,161 --> 00:07:50,786 [children laughing] 128 00:07:52,078 --> 00:07:53,495 Quick, children! 129 00:07:54,119 --> 00:07:55,161 Oh... 130 00:07:55,245 --> 00:07:56,953 The train leaves in less than five minutes. 131 00:07:57,536 --> 00:07:59,119 [gasps] Tom! 132 00:07:59,787 --> 00:08:02,328 [chuckles] Our miracle! 133 00:08:04,662 --> 00:08:07,119 Hurry up! [sighs] We're late. 134 00:08:07,203 --> 00:08:08,495 Yes. I wonder who they are... 135 00:08:08,578 --> 00:08:10,203 - [man] Stay united. - I do not know. 136 00:08:10,411 --> 00:08:12,245 [child] That's our train! 137 00:08:12,328 --> 00:08:14,411 Here she is. There are 20 of us. 138 00:08:15,204 --> 00:08:18,828 Oh! One, two, three... Oh. Uh... [laughs] 139 00:08:18,912 --> 00:08:21,412 Stop! One, two, nine... 140 00:08:21,495 --> 00:08:22,912 - [train whistle] - He's about to leave. 141 00:08:22,995 --> 00:08:25,620 One, two, three, four... 142 00:08:25,703 --> 00:08:27,496 All right. Go ahead. 143 00:08:27,579 --> 00:08:28,912 [children cheering] 144 00:08:29,037 --> 00:08:32,246 The last two carriages. Please don't run. 145 00:08:33,704 --> 00:08:34,912 [Mary] Mmm. 146 00:08:36,246 --> 00:08:37,454 [whistle] 147 00:08:38,663 --> 00:08:40,204 Oh! Una Baldwin. 148 00:08:40,871 --> 00:08:42,537 It's a 2-8-0. 149 00:08:42,621 --> 00:08:44,162 How beautiful! 150 00:08:44,246 --> 00:08:45,329 - [man] You two! - [they gasp] 151 00:08:45,412 --> 00:08:48,287 Don't stay separated from the rest of the group. 152 00:08:48,371 --> 00:08:49,454 [they chuckle] 153 00:08:51,871 --> 00:08:53,496 Excuse me. [chuckles] 154 00:08:53,621 --> 00:08:55,038 [man] Mmm... 155 00:08:56,746 --> 00:08:58,454 - [annoyed sigh] - [woman gasps] 156 00:08:59,163 --> 00:09:00,163 [snorts] 157 00:09:00,247 --> 00:09:01,663 [railwayman] One minute to go! 158 00:09:01,746 --> 00:09:04,455 Good afternoon, sir. I can help you with some... 159 00:09:04,537 --> 00:09:06,621 What makes you think? that I need his help? 160 00:09:06,704 --> 00:09:08,121 Oh! Hmm... 161 00:09:08,205 --> 00:09:09,913 - So, have a good day. - [train whistle] 162 00:09:09,996 --> 00:09:12,497 [chatter, children's laughter] 163 00:09:17,330 --> 00:09:18,913 What do we do? 164 00:09:18,996 --> 00:09:21,789 [Tom] All places they're busy. [sighs] 165 00:09:21,872 --> 00:09:22,955 [children playing] 166 00:09:23,038 --> 00:09:24,996 [child] ...five, six, seven, eight... 167 00:09:25,080 --> 00:09:26,455 [chuckles] 168 00:09:26,538 --> 00:09:28,580 Do we tell him to sit next to us? 169 00:09:28,664 --> 00:09:30,288 [giggles] 170 00:09:31,872 --> 00:09:33,205 - [Tom sospira] - [Mary] Mmm. 171 00:09:39,997 --> 00:09:41,122 [guaito] 172 00:09:41,206 --> 00:09:42,789 [sighs] What did you promise me? 173 00:09:42,872 --> 00:09:45,622 That we would have kept it until we found our uncle. 174 00:09:45,705 --> 00:09:47,580 Did we find it? No. 175 00:09:47,664 --> 00:09:49,622 - So, here it is. - [sighs] 176 00:09:49,705 --> 00:09:52,164 Let me open the door for you, young lady. 177 00:09:52,248 --> 00:09:53,456 [little girl] There's Nick. 178 00:09:57,956 --> 00:10:00,331 Come on, kids. Everyone go and sit down. 179 00:10:00,997 --> 00:10:02,456 Be careful with Nick. 180 00:10:02,539 --> 00:10:04,331 Look, there's the strange child. 181 00:10:04,706 --> 00:10:05,790 - Oh... - [chuckles] 182 00:10:06,623 --> 00:10:08,998 Here are your tickets. Don't miss them. 183 00:10:09,081 --> 00:10:12,289 - Betty? - [barks] 184 00:10:12,873 --> 00:10:14,248 And who are you? 185 00:10:14,623 --> 00:10:17,957 Um... You can see that we are in the wrong carriage. 186 00:10:18,040 --> 00:10:20,414 - We were leaving. - Are you two traveling alone? 187 00:10:20,498 --> 00:10:22,623 - No. - Yes. Grandma 188 00:10:22,706 --> 00:10:24,539 sends us to California to live with an uncle. 189 00:10:24,623 --> 00:10:26,998 And what about you? Are you taking a trip? 190 00:10:27,165 --> 00:10:28,498 [chuckles] Let's go and find out 191 00:10:28,581 --> 00:10:30,873 our children's new families. 192 00:10:31,165 --> 00:10:32,499 They are orphans. 193 00:10:32,748 --> 00:10:34,623 Like us. 194 00:10:36,624 --> 00:10:38,998 Listen. The journey is long. 195 00:10:39,082 --> 00:10:41,165 It would be better if you stayed with us. 196 00:10:41,249 --> 00:10:43,624 If you need anything, you can count on me. 197 00:10:44,165 --> 00:10:45,624 You can call me Eleanor. 198 00:10:45,707 --> 00:10:47,624 Thank you, Miss Eleanor. 199 00:10:47,707 --> 00:10:49,832 I'm Mary. And this is my brother Tom. 200 00:10:49,916 --> 00:10:52,249 - Nice to meet you. - [child screams] 201 00:10:52,332 --> 00:10:55,290 David! Sit down! in your place, please. 202 00:10:55,374 --> 00:10:57,791 He seems very kind indeed. 203 00:10:57,874 --> 00:10:59,374 - [man] All aboard! - [whistle] 204 00:10:59,457 --> 00:11:02,540 - [engine starts] - [children cheer] 205 00:11:02,624 --> 00:11:04,624 [steam puffs] 206 00:11:20,916 --> 00:11:21,916 TALES OF THE WEST 207 00:11:24,792 --> 00:11:26,416 [child 1] You won't take me anyway. 208 00:11:26,500 --> 00:11:27,875 [child 2] Yes, instead! 209 00:11:28,625 --> 00:11:30,041 - Oh, no! - I got you! 210 00:11:30,375 --> 00:11:32,124 [isate] 211 00:11:33,250 --> 00:11:34,541 [children laughing] 212 00:11:34,708 --> 00:11:35,875 Now it's your turn. 213 00:11:36,042 --> 00:11:38,333 [children play] 214 00:11:40,000 --> 00:11:41,667 - [sighs] - [chuckles] 215 00:11:42,416 --> 00:11:44,833 Children, behave! 216 00:11:46,251 --> 00:11:47,625 With this you will stay warm. 217 00:11:51,084 --> 00:11:52,625 - [sighs happily] - [barking] 218 00:11:57,167 --> 00:11:58,625 [panting] 219 00:11:58,708 --> 00:12:00,042 [sighs] 220 00:12:02,209 --> 00:12:03,376 [guaito] 221 00:12:04,125 --> 00:12:05,251 [whispers] 222 00:12:06,334 --> 00:12:07,917 [triumphant music] 223 00:12:08,000 --> 00:12:09,459 [train noise] 224 00:12:15,376 --> 00:12:17,501 [snores softly] 225 00:12:17,584 --> 00:12:19,292 [barks] 226 00:12:19,376 --> 00:12:21,751 [grunts, yawns] 227 00:12:22,459 --> 00:12:23,876 [little girl] Okay. What a nice jump. 228 00:12:23,960 --> 00:12:25,210 [gasps] Where's Mary? 229 00:12:25,292 --> 00:12:27,085 [little girls giggle] 230 00:12:27,168 --> 00:12:29,793 And one, and two, and three. 231 00:12:30,335 --> 00:12:31,626 Excuse me... 232 00:12:31,709 --> 00:12:32,751 [little girl] And one, and two... 233 00:12:32,834 --> 00:12:34,709 Mary, the controller is here! 234 00:12:35,335 --> 00:12:36,751 - [Mary gasps] - Go and hide. 235 00:12:36,876 --> 00:12:38,043 We distract him. 236 00:12:39,709 --> 00:12:42,335 Oh, signor Walker, can't walk on the bell. 237 00:12:42,418 --> 00:12:43,585 Oh... Oh. 238 00:12:44,335 --> 00:12:46,710 [chuckles] Sorry. 239 00:12:47,460 --> 00:12:49,252 [girls laughing] 240 00:12:49,335 --> 00:12:50,377 [little girl] He's very good. 241 00:12:51,543 --> 00:12:52,794 Compliments! 242 00:12:53,252 --> 00:12:54,877 [drinks noisily] 243 00:12:54,961 --> 00:12:56,210 [barks] 244 00:12:58,752 --> 00:13:00,210 [man] Huh? Oh. 245 00:13:00,293 --> 00:13:02,293 Maybe it's time to stop. 246 00:13:02,377 --> 00:13:04,835 - Everything's fine. He's gone. - Thank you very much. 247 00:13:04,919 --> 00:13:06,418 Shall we continue playing? 248 00:13:06,502 --> 00:13:08,086 Tom, do you want to play with us? 249 00:13:08,169 --> 00:13:09,794 Um... No, thanks. 250 00:13:09,877 --> 00:13:11,127 [chatter] 251 00:13:13,044 --> 00:13:14,669 Well, let's ask Nick. 252 00:13:14,752 --> 00:13:17,253 - His? - How? He can't do anything. 253 00:13:17,336 --> 00:13:18,752 He just sits. 254 00:13:19,669 --> 00:13:20,835 - Mmm. - [child] Help! 255 00:13:22,919 --> 00:13:25,127 - [chuckles] - Mary, where are you going? 256 00:13:27,169 --> 00:13:30,169 Hi, your name is Nick, right? I am Mary. 257 00:13:34,086 --> 00:13:36,628 What's the matter with you? Are you shy? 258 00:13:36,711 --> 00:13:39,461 He is paralyzed and can hardly move. 259 00:13:39,544 --> 00:13:40,795 Just a little. 260 00:13:41,711 --> 00:13:42,878 But what happened to him? 261 00:13:43,544 --> 00:13:46,253 [sighs softly] It was born that way. 262 00:13:47,087 --> 00:13:48,586 [gasps] Can't he talk? 263 00:13:49,254 --> 00:13:52,544 He doesn't need it. His look says it all. 264 00:13:54,295 --> 00:13:56,087 Mary, we are waiting. 265 00:13:56,544 --> 00:13:58,045 Go. Don't worry. 266 00:13:58,212 --> 00:13:59,504 See you later, Nick. 267 00:13:59,586 --> 00:14:01,003 [little girl] Here, come on. Let's start again. 268 00:14:01,795 --> 00:14:04,045 [with effort] Stop. Stop! 269 00:14:04,462 --> 00:14:06,836 [sighs] You won't let me read at peace, right? 270 00:14:06,920 --> 00:14:08,462 - [barks] - [train whistle] 271 00:14:11,379 --> 00:14:13,170 - [train whistle] - [ride] 272 00:14:13,254 --> 00:14:16,420 Stay here. Don't even dream of following me. 273 00:14:20,879 --> 00:14:21,879 [exclamation] 274 00:14:22,087 --> 00:14:23,087 Excuse me! 275 00:14:23,170 --> 00:14:25,504 [snorts] Damn brat. 276 00:14:26,212 --> 00:14:27,295 Eh? 277 00:14:27,420 --> 00:14:29,171 Hey, you dog. That's not a bone! 278 00:14:29,254 --> 00:14:30,254 [guaiti] 279 00:14:33,963 --> 00:14:35,171 [grunt] 280 00:14:40,879 --> 00:14:42,796 - [panting] - [pigeon coos] 281 00:14:42,879 --> 00:14:44,004 [Sparky barks softly] 282 00:14:46,088 --> 00:14:47,837 [sighs] I told you not to follow me! 283 00:14:47,921 --> 00:14:49,963 [playful yelps] 284 00:14:50,046 --> 00:14:51,338 [sighs in exasperation] 285 00:14:51,963 --> 00:14:54,630 - [moans, gasps] - [starts] 286 00:14:54,713 --> 00:14:55,797 [pigeon coos] 287 00:14:56,963 --> 00:14:58,713 Sparky! No! 288 00:14:58,797 --> 00:14:59,963 But what are you doing? 289 00:15:01,046 --> 00:15:03,338 - [heavy thud] - [groans] 290 00:15:03,421 --> 00:15:04,964 - [sighs] - [panting] 291 00:15:06,755 --> 00:15:09,797 Hey, boy! What are you doing up there? 292 00:15:09,880 --> 00:15:11,880 Damn, you can't stay there! 293 00:15:11,964 --> 00:15:14,130 Come down, before you break your neck! 294 00:15:14,880 --> 00:15:16,130 [Tom Sospira] 295 00:15:17,172 --> 00:15:18,339 Wait a minute! 296 00:15:18,421 --> 00:15:20,422 This cap is from Cork Railways. 297 00:15:20,505 --> 00:15:22,630 Yes! My father gave it to me. 298 00:15:22,713 --> 00:15:24,672 He was an engineer in Ireland. 299 00:15:24,755 --> 00:15:27,547 [laughs] So you're one of us! 300 00:15:27,630 --> 00:15:28,631 [they laugh] 301 00:15:28,713 --> 00:15:30,422 What are we waiting for? We need to celebrate. 302 00:15:30,506 --> 00:15:32,214 Boy, do you want to give us a hand? 303 00:15:35,880 --> 00:15:36,880 [they chuckle] 304 00:15:36,964 --> 00:15:38,381 - [whistle] - [howl] 305 00:15:38,464 --> 00:15:40,047 [they laugh] 306 00:15:45,881 --> 00:15:47,006 [children laughing] 307 00:15:52,381 --> 00:15:53,965 - [effort] - [squeak] 308 00:15:54,048 --> 00:15:55,131 [they laugh] 309 00:16:03,839 --> 00:16:05,173 [muggle] 310 00:16:07,631 --> 00:16:09,798 [laughter] 311 00:16:14,090 --> 00:16:15,632 [exclaims] 312 00:16:18,215 --> 00:16:19,715 [playful barking] 313 00:16:21,882 --> 00:16:23,423 [nitrites, snorts] 314 00:16:24,090 --> 00:16:27,507 And three and four. And one and two and three and four. 315 00:16:27,590 --> 00:16:28,840 HI! 316 00:16:28,924 --> 00:16:31,091 And one and two and three and four. 317 00:16:31,173 --> 00:16:33,674 And one and two and three and four. 318 00:16:39,258 --> 00:16:42,049 Kids! First stop. 319 00:16:42,132 --> 00:16:46,882 Oh. Nick, Annie, David, John and Tony, you come down. 320 00:16:46,966 --> 00:16:48,715 Don't leave anything on the train. 321 00:16:49,216 --> 00:16:50,882 [child] Hello, John. Hello, Tony. 322 00:16:50,966 --> 00:16:52,424 [children] Hello. 323 00:16:52,508 --> 00:16:55,132 [child] Hello, guys. Goodbye. 324 00:16:55,216 --> 00:16:57,258 [children chattering] 325 00:16:57,466 --> 00:16:58,840 I wonder what my new family will be like. 326 00:16:58,924 --> 00:17:00,591 I'll miss you, Nick. 327 00:17:00,675 --> 00:17:03,091 But now you will go to your new parents. 328 00:17:04,132 --> 00:17:06,967 Come on, darling. Your new home awaits you. 329 00:17:09,216 --> 00:17:10,258 [Mary sighs] 330 00:17:10,341 --> 00:17:11,758 [children] Hello. 331 00:17:12,883 --> 00:17:14,174 - [held in sigh] - [child] Hello. 332 00:17:16,424 --> 00:17:17,675 [little girl] Have fun. 333 00:17:17,800 --> 00:17:19,424 - [child] Hello. - [little girl] Hello. 334 00:17:19,508 --> 00:17:21,217 [little girl] Hello. Goodbye, guys. 335 00:17:23,092 --> 00:17:24,259 [door closing] 336 00:17:24,716 --> 00:17:26,175 [distant barking] 337 00:17:30,175 --> 00:17:32,217 - [little girl laughs sweetly] - Let's go. 338 00:17:32,300 --> 00:17:33,883 This dress is cute. 339 00:17:45,425 --> 00:17:46,550 [inaudible] 340 00:17:46,676 --> 00:17:48,676 [melancholy music] 341 00:18:09,509 --> 00:18:11,301 [distant thunder] 342 00:18:23,718 --> 00:18:24,760 [sigh] 343 00:18:39,885 --> 00:18:41,760 [distant thunder] 344 00:18:51,094 --> 00:18:53,593 - [rain] - [locomotive ignition] 345 00:18:58,135 --> 00:18:59,135 [effort] 346 00:19:05,594 --> 00:19:06,885 [chatter] 347 00:19:09,094 --> 00:19:12,010 The train presents no risk. We'll take it easy. 348 00:19:12,094 --> 00:19:13,678 At your command, sir. 349 00:19:13,761 --> 00:19:15,761 [threatening music] 350 00:19:24,719 --> 00:19:26,719 [children laughing] 351 00:19:29,594 --> 00:19:30,594 [starts] 352 00:19:32,469 --> 00:19:34,928 You know what I tell you? That in addition to being shy, 353 00:19:35,011 --> 00:19:36,136 you're a little rude. 354 00:19:36,719 --> 00:19:38,470 You never say hello to me when I pass by. 355 00:19:38,553 --> 00:19:40,678 And we're friends now, remember? 356 00:19:40,970 --> 00:19:43,303 Anyway, I don't really have anything against you. 357 00:19:43,387 --> 00:19:45,095 - Do you want to play cards? - [barks] 358 00:19:45,637 --> 00:19:47,512 Perfect. You didn't say no. 359 00:19:47,595 --> 00:19:48,928 [chuckles] 360 00:19:50,011 --> 00:19:51,011 Ah-ah! 361 00:19:51,095 --> 00:19:53,011 Take this. It's your turn. 362 00:19:53,095 --> 00:19:54,553 [Sparky moans] 363 00:19:54,637 --> 00:19:55,971 Mmm-hmm. 364 00:19:56,053 --> 00:19:58,303 [Sparky gasps] 365 00:19:58,387 --> 00:20:00,136 Ah, that's how you put it. 366 00:20:00,637 --> 00:20:02,887 Mmm. Take this. 367 00:20:03,096 --> 00:20:04,387 Let's see what you do now. 368 00:20:05,137 --> 00:20:07,387 How? Where should I look? 369 00:20:10,304 --> 00:20:12,637 Oh, my! What a great move! 370 00:20:12,720 --> 00:20:14,054 Did you cheat me? 371 00:20:14,137 --> 00:20:15,304 [ride] 372 00:20:15,388 --> 00:20:17,137 Hey! You laughed. 373 00:20:17,221 --> 00:20:19,679 Now we're friends, aren't we? 374 00:20:19,762 --> 00:20:20,887 [chuckles] 375 00:20:20,971 --> 00:20:22,471 [Eleanor] It's time for bed, children. 376 00:20:24,096 --> 00:20:26,513 Mary, thanks for taking care of him. 377 00:20:26,596 --> 00:20:28,513 You're welcome. He's my friend. 378 00:20:28,596 --> 00:20:30,179 [sigh] 379 00:20:31,137 --> 00:20:32,388 - [singing] - Mary! 380 00:20:32,471 --> 00:20:34,263 - The controller is here again. - [starts] 381 00:20:37,805 --> 00:20:39,221 - Oh! - [cigola door] 382 00:20:39,846 --> 00:20:40,846 [door slamming] 383 00:20:47,513 --> 00:20:48,596 [barks softly] 384 00:20:48,930 --> 00:20:51,638 - [flapping wings] - [barks] 385 00:20:51,721 --> 00:20:53,055 No, no, Sparky! 386 00:20:53,138 --> 00:20:54,596 - Mary! - Stop, Sparky! 387 00:20:55,097 --> 00:20:56,264 [Mary screams] 388 00:20:56,471 --> 00:20:57,721 [gemono] 389 00:20:59,389 --> 00:21:01,347 - [starts] - [barks] 390 00:21:03,597 --> 00:21:05,222 There is a... There is a flying dog 391 00:21:05,305 --> 00:21:07,389 - out the window. - Mmm? 392 00:21:09,555 --> 00:21:11,097 - Mmm. - [groans] 393 00:21:11,180 --> 00:21:12,930 [sniffs] Oh, darling, 394 00:21:13,013 --> 00:21:15,305 all this coffee It made you too nervous. 395 00:21:15,389 --> 00:21:16,389 [man] Mmm? 396 00:21:18,347 --> 00:21:19,514 [shortness of breath, sighs] 397 00:21:19,847 --> 00:21:21,014 [they laugh] 398 00:21:21,097 --> 00:21:22,264 [pants, barks] 399 00:21:22,347 --> 00:21:24,098 [pigeon coos] 400 00:21:28,014 --> 00:21:30,597 [train bell ringing] 401 00:21:32,098 --> 00:21:33,597 [yawns] 402 00:21:34,764 --> 00:21:35,931 [braking] 403 00:21:36,014 --> 00:21:38,014 Why did we stop? 404 00:21:38,223 --> 00:21:39,806 They need to refuel. 405 00:21:42,681 --> 00:21:44,181 [soft moans] 406 00:21:48,973 --> 00:21:51,473 - [starts] - [bison snorts] 407 00:21:58,306 --> 00:21:59,932 [snorts] 408 00:22:01,139 --> 00:22:02,848 [starts] 409 00:22:02,932 --> 00:22:05,598 Tom, can you help me? 410 00:22:07,556 --> 00:22:10,682 This is not a good idea. We should tell Eleanor. 411 00:22:10,765 --> 00:22:13,890 Miss Eleanor He'd let us do it, right, Nick? 412 00:22:13,974 --> 00:22:15,515 - [barking] - [Mary giggles] 413 00:22:16,473 --> 00:22:19,182 - How beautiful! - [bison sounds] 414 00:22:19,266 --> 00:22:21,224 But it's incredible! 415 00:22:26,516 --> 00:22:27,516 [starts] 416 00:22:27,599 --> 00:22:31,474 Tom, shall we touch them for a minute? 417 00:22:31,557 --> 00:22:33,599 No, that's not a good idea at all. 418 00:22:33,932 --> 00:22:35,474 - I beg you. - Absolutely not. 419 00:22:35,557 --> 00:22:37,599 When has this ever happened to you? 420 00:22:37,683 --> 00:22:39,808 to see a real bison in person? 421 00:22:39,932 --> 00:22:42,182 We'll be right back. I promise. 422 00:22:42,266 --> 00:22:44,266 - [barks] - Please! 423 00:22:44,724 --> 00:22:45,724 [Nick moans happily] 424 00:22:47,432 --> 00:22:50,683 I don't know why I let myself be convinced to do these things. 425 00:22:50,766 --> 00:22:52,016 [ride] 426 00:22:52,100 --> 00:22:53,474 But quickly. Okay? 427 00:22:53,557 --> 00:22:54,849 [ride] 428 00:22:54,933 --> 00:22:55,975 [ride piano] 429 00:23:00,516 --> 00:23:02,641 [little girl] [almost asleep] Mary... Bison... 430 00:23:05,350 --> 00:23:06,891 [snores softly] 431 00:23:09,724 --> 00:23:11,267 [bison hiss] 432 00:23:17,225 --> 00:23:18,558 [chuckles] 433 00:23:19,225 --> 00:23:20,475 [dull sounds of bison] 434 00:23:27,308 --> 00:23:28,976 [snorts] 435 00:23:29,059 --> 00:23:30,101 [Nick gasps] 436 00:23:33,142 --> 00:23:34,684 [moo] 437 00:23:36,142 --> 00:23:37,517 [snorts] 438 00:23:39,976 --> 00:23:41,309 - [old age] - [Nick gasps] 439 00:23:45,393 --> 00:23:46,476 [chuckles] 440 00:23:50,601 --> 00:23:51,725 [snorts] 441 00:24:06,309 --> 00:24:07,685 [slight moan] 442 00:24:09,685 --> 00:24:11,518 [panting] 443 00:24:16,351 --> 00:24:18,518 [slight moan] 444 00:24:23,518 --> 00:24:26,143 Today is the best day of my life! 445 00:24:27,102 --> 00:24:28,102 [everyone laughs] 446 00:24:28,185 --> 00:24:29,643 [train whistle] 447 00:24:29,726 --> 00:24:31,060 No! The train! 448 00:24:31,143 --> 00:24:33,102 He can't leave. Otherwise we'll stay here! 449 00:24:33,310 --> 00:24:34,310 Run! 450 00:24:35,519 --> 00:24:37,143 [moo] 451 00:24:37,227 --> 00:24:38,644 [roar] 452 00:24:41,477 --> 00:24:42,477 [panting] 453 00:24:44,935 --> 00:24:46,227 [verse of effort] 454 00:24:48,644 --> 00:24:50,060 [panting] 455 00:24:58,227 --> 00:25:00,519 I told you so that wasn't a good idea, Mary. 456 00:25:00,602 --> 00:25:02,394 You always get us into trouble. 457 00:25:02,477 --> 00:25:04,644 Me? But you said... 458 00:25:04,727 --> 00:25:06,894 It's my fault that I'm listening to you, first of all. 459 00:25:07,560 --> 00:25:09,311 But it will never happen again. 460 00:25:10,186 --> 00:25:11,270 [sighs] 461 00:25:11,395 --> 00:25:13,978 [gasps] Mary! The bison! 462 00:25:14,478 --> 00:25:16,894 Here are the relationships by John and Jessica. 463 00:25:16,978 --> 00:25:18,561 Miss Eleanor! Miss! 464 00:25:18,645 --> 00:25:19,978 Not now, Sarah. 465 00:25:20,061 --> 00:25:22,353 But... But, miss. It's important. 466 00:25:22,436 --> 00:25:23,978 Sarah, go sit down. 467 00:25:24,061 --> 00:25:26,687 I'll come to you as soon as I can. I promise. 468 00:25:27,186 --> 00:25:30,144 Yes, Miss. But it is important. 469 00:25:36,812 --> 00:25:40,270 Maybe we go along the tracks up to a city. 470 00:25:41,979 --> 00:25:44,728 With a wheelchair? This will take us forever! 471 00:25:44,812 --> 00:25:46,770 [sigh] 472 00:25:47,979 --> 00:25:51,229 It's not your fault, Nick. You have done nothing wrong. 473 00:25:56,812 --> 00:25:58,104 [Sparky barks] 474 00:25:58,187 --> 00:26:01,229 Everything is fine You'll see that Tom has figured out how to do it. 475 00:26:02,895 --> 00:26:04,062 [panting] 476 00:26:06,854 --> 00:26:09,562 [groans of effort] 477 00:26:12,688 --> 00:26:15,187 [guaiti] 478 00:26:17,104 --> 00:26:18,354 [Mary screams] 479 00:26:18,437 --> 00:26:20,105 [chuckles] 480 00:26:20,187 --> 00:26:21,688 [sighs] 481 00:26:25,604 --> 00:26:26,938 [sighs] 482 00:26:27,604 --> 00:26:29,396 [noise] 483 00:26:31,521 --> 00:26:34,272 [Tom groans] 484 00:26:34,355 --> 00:26:36,105 Don't even think about it. 485 00:26:36,563 --> 00:26:38,688 You have to stay still. 486 00:26:38,771 --> 00:26:40,522 Okay. All right. 487 00:26:42,397 --> 00:26:44,063 He's mad at me! 488 00:26:44,230 --> 00:26:45,980 Oh, no! 489 00:26:46,063 --> 00:26:48,896 I'm happy to be in the middle of nowhere 490 00:26:48,980 --> 00:26:51,605 with nothing to eat, nor supplies... 491 00:26:51,689 --> 00:26:55,730 And... dad's violin was on that train 492 00:26:55,814 --> 00:26:57,105 and now it's gone. 493 00:26:57,814 --> 00:27:00,355 Why on earth should I be angry? 494 00:27:00,438 --> 00:27:01,897 Not even a little bit. 495 00:27:03,022 --> 00:27:04,064 [snorts] 496 00:27:04,730 --> 00:27:06,022 - [sighs] - [panting] 497 00:27:06,106 --> 00:27:08,189 - [ride] - What? 498 00:27:08,273 --> 00:27:09,981 [whistles] 499 00:27:14,314 --> 00:27:15,522 [groans of effort] 500 00:27:18,647 --> 00:27:22,231 [chuckles] Now it's going to be much better. 501 00:27:22,564 --> 00:27:24,064 [sighs] 502 00:27:25,523 --> 00:27:26,981 [Tom] Mmm. 503 00:27:29,273 --> 00:27:30,273 [groan] 504 00:27:31,022 --> 00:27:32,356 You are right. 505 00:27:34,439 --> 00:27:35,481 [effort] 506 00:27:37,564 --> 00:27:39,064 Come on, help me. 507 00:27:40,564 --> 00:27:43,065 - [lively music] - [squeak] 508 00:27:43,898 --> 00:27:45,023 - [Tom ride] - [Mary] Yes! 509 00:27:51,815 --> 00:27:52,856 [sighs] 510 00:27:54,232 --> 00:27:55,606 [laughter] 511 00:27:58,232 --> 00:28:00,565 [laughter] 512 00:28:01,856 --> 00:28:04,023 - [laughter] - [barking] 513 00:28:04,107 --> 00:28:05,274 [chuckles] 514 00:28:12,107 --> 00:28:13,274 [laughter] 515 00:28:16,816 --> 00:28:18,482 - [chuckles] - [ride] 516 00:28:18,565 --> 00:28:19,565 [laughter] 517 00:28:27,482 --> 00:28:29,149 This family will be perfect for John. 518 00:28:29,233 --> 00:28:30,233 Mmm. 519 00:28:31,732 --> 00:28:33,024 [starts] 520 00:28:33,649 --> 00:28:35,316 Excuse me just a moment. 521 00:28:41,691 --> 00:28:43,774 - [starts] - I tried to tell him, 522 00:28:44,024 --> 00:28:45,732 but he didn't want to listen... 523 00:28:45,816 --> 00:28:48,233 Sarah, I can't find Nick. Have you seen it, by any chance? 524 00:28:48,316 --> 00:28:49,857 Oh, no! The bison. 525 00:28:49,941 --> 00:28:51,108 What do you mean? 526 00:28:51,191 --> 00:28:52,400 They got off at the last stop. 527 00:28:52,483 --> 00:28:54,608 - Oh, mom! - Mary, Nick e Tom. 528 00:28:54,692 --> 00:28:56,400 I tried to tell him. 529 00:28:56,483 --> 00:28:58,108 Did something happen? 530 00:28:58,191 --> 00:29:00,316 Mary got off with Nick at the last stop. 531 00:29:00,400 --> 00:29:01,817 - Oh, heaven! - We have to go back... 532 00:29:01,900 --> 00:29:03,233 - [shots] - [screams] 533 00:29:03,316 --> 00:29:05,400 - Oh, bandits! - [Eleanor] Stay down, children! 534 00:29:05,817 --> 00:29:07,316 Away from the windows! 535 00:29:07,400 --> 00:29:08,525 [bandit laughs] 536 00:29:08,608 --> 00:29:10,650 - [shot] - [cheers] 537 00:29:12,109 --> 00:29:13,109 [laughs nervously] 538 00:29:13,192 --> 00:29:15,608 Oh, Mr. Walker. Good thing you're here. 539 00:29:15,692 --> 00:29:16,775 [groan] 540 00:29:17,566 --> 00:29:20,276 - [groans] - [grunt] Nobody move. 541 00:29:20,359 --> 00:29:22,984 [gasps] Maybe I chose the wrong day 542 00:29:23,067 --> 00:29:24,359 to stop drinking. 543 00:29:25,109 --> 00:29:26,900 [starts] 544 00:29:26,984 --> 00:29:28,025 But darling... 545 00:29:30,359 --> 00:29:31,567 - [groans] - How are you, Nick? 546 00:29:31,651 --> 00:29:33,067 You're enjoying the ride, right? 547 00:29:33,484 --> 00:29:37,401 Oh, yes! Not even an amusement park It would be better than this. 548 00:29:37,484 --> 00:29:40,150 Mmm. Now you've given me an idea. 549 00:29:40,234 --> 00:29:42,192 No, Mary. Enough of your ideas. 550 00:29:42,276 --> 00:29:43,651 [chuckles] 551 00:29:47,776 --> 00:29:50,359 Almost as beautiful as an amusement park. 552 00:29:50,442 --> 00:29:52,317 - [Tom ride] - [Mary rejoices] 553 00:30:05,818 --> 00:30:06,943 - Look! - [starts] 554 00:30:07,026 --> 00:30:10,277 The train stopped. They are waiting for us! 555 00:30:10,360 --> 00:30:12,652 - [Tom laughs] Courage! - [Mary rejoices] 556 00:30:17,277 --> 00:30:18,694 [birds cawing] 557 00:30:25,193 --> 00:30:26,235 Wait. 558 00:30:26,318 --> 00:30:28,027 - I'll be back here in a minute. - Mmm. 559 00:30:38,610 --> 00:30:39,610 [panting] 560 00:30:43,152 --> 00:30:44,944 [panting] 561 00:30:50,528 --> 00:30:53,528 Mary! The Cheyenne Tribe must have attacked the train 562 00:30:53,653 --> 00:30:55,236 and took all the passengers hostage. 563 00:30:55,319 --> 00:30:56,361 Guard! 564 00:30:56,444 --> 00:30:58,569 - [starts] - We need to ask for help. 565 00:30:58,653 --> 00:30:59,944 Let's go away. 566 00:31:02,194 --> 00:31:03,820 [squeak] 567 00:31:05,361 --> 00:31:06,695 [owl sounds] 568 00:31:10,319 --> 00:31:11,569 [barks] 569 00:31:14,945 --> 00:31:16,278 [Tom groans] 570 00:31:19,528 --> 00:31:20,778 [effort] 571 00:31:21,611 --> 00:31:22,611 Oh, go on! 572 00:31:22,695 --> 00:31:24,237 Come on, light up! 573 00:31:25,404 --> 00:31:27,404 [rocks crashing] 574 00:31:31,945 --> 00:31:34,695 [Tom groans of effort] 575 00:31:34,778 --> 00:31:37,570 Oh, lighting a fire is impossible! 576 00:31:37,654 --> 00:31:38,903 [Sparky barks] 577 00:31:39,612 --> 00:31:40,821 Do you see it, Nick? 578 00:31:40,903 --> 00:31:43,237 My brother is good sometimes to find the remedy. 579 00:31:43,320 --> 00:31:45,320 What matters is that he is motivated. 580 00:31:47,821 --> 00:31:48,821 No problem. 581 00:31:48,904 --> 00:31:50,696 That's what sisters and brothers do. 582 00:31:51,320 --> 00:31:52,654 And I'll tell you, 583 00:31:52,737 --> 00:31:54,195 you will find a family. 584 00:31:54,279 --> 00:31:56,487 A perfect family for you. 585 00:31:56,570 --> 00:31:59,612 And I know this because, well, I see the future. 586 00:31:59,696 --> 00:32:02,280 I don't guess right every time when do I read the cards? 587 00:32:02,362 --> 00:32:04,862 [chuckles] And since when do you read cards? 588 00:32:04,946 --> 00:32:06,113 Don't listen to him. 589 00:32:06,196 --> 00:32:08,405 His memory sometimes fails. 590 00:32:08,487 --> 00:32:10,904 Let's get started. Paintings. 591 00:32:10,988 --> 00:32:12,446 Mmm-hmm. 592 00:32:12,530 --> 00:32:14,405 It's money! It's money! 593 00:32:14,488 --> 00:32:16,696 It means you will be a businessman 594 00:32:16,779 --> 00:32:18,280 and you will earn money and... 595 00:32:21,530 --> 00:32:23,862 Well, you won't get rich, 596 00:32:23,946 --> 00:32:25,238 but it doesn't matter because... 597 00:32:25,321 --> 00:32:26,905 Hearts! It means 598 00:32:26,988 --> 00:32:29,780 that you will find people who will love you very much. 599 00:32:30,738 --> 00:32:34,154 Look! The King of Spades. And the queen of flowers! 600 00:32:34,822 --> 00:32:37,613 What do you think? A father and a mother. 601 00:32:37,697 --> 00:32:38,947 It's clear and simple. 602 00:32:39,030 --> 00:32:41,780 A family, do you see? As I told you. 603 00:32:42,613 --> 00:32:43,613 Mmm. 604 00:32:43,697 --> 00:32:45,322 The three of spades. 605 00:32:45,405 --> 00:32:46,530 Hmm... 606 00:32:46,613 --> 00:32:48,738 You will face great dangers... 607 00:32:48,822 --> 00:32:50,863 - [Tom sospira] - ...and you will defend us all 608 00:32:50,947 --> 00:32:53,531 and you will become known like a great warrior. 609 00:32:53,613 --> 00:32:54,905 You don't believe me? 610 00:32:54,989 --> 00:32:56,239 Do you think I'm making this up? 611 00:32:57,072 --> 00:32:58,989 Not even a little bit. Ask my brother. 612 00:32:59,072 --> 00:33:00,364 It is true. 613 00:33:00,447 --> 00:33:02,447 And she can also do magic tricks. 614 00:33:03,030 --> 00:33:04,489 - Magic? - Yes! 615 00:33:04,572 --> 00:33:05,947 As soon as you turn your back on her, 616 00:33:06,030 --> 00:33:07,531 he can make a train disappear 617 00:33:07,614 --> 00:33:09,781 and leave you in the middle of nowhere. 618 00:33:09,864 --> 00:33:12,155 [sighs] Here it goes again. 619 00:33:12,239 --> 00:33:13,906 Sometimes it gets monotonous. 620 00:33:13,990 --> 00:33:16,572 Repeat the thread continuously. 621 00:33:16,656 --> 00:33:19,906 And you're a little... No, very... irresponsible. 622 00:33:19,990 --> 00:33:24,031 And you are morla... romal... moa...moalista... 623 00:33:24,115 --> 00:33:25,906 - I mean, molalist. - [snorts] Moralist. 624 00:33:25,990 --> 00:33:28,031 Exactly! Thank you. 625 00:33:28,115 --> 00:33:29,365 You're welcome. 626 00:33:30,447 --> 00:33:32,990 Well, I'd better get some sleep. 627 00:33:33,448 --> 00:33:34,614 He is right about that. 628 00:33:35,906 --> 00:33:37,698 [owl sounds] 629 00:33:44,031 --> 00:33:45,407 [rustling] 630 00:33:48,657 --> 00:33:50,031 Tom? 631 00:33:50,782 --> 00:33:52,490 [gasps] Tom? 632 00:33:53,156 --> 00:33:54,740 - [growling] - [screams] 633 00:33:54,824 --> 00:33:56,907 [panting] 634 00:33:56,991 --> 00:33:58,991 [coyote growls] 635 00:34:04,824 --> 00:34:07,241 - [groans] - [coyote howls] 636 00:34:09,199 --> 00:34:10,407 [gasps] Nick! 637 00:34:10,490 --> 00:34:12,241 - [Sparky barks] - [growling] 638 00:34:13,157 --> 00:34:14,490 - [growls] - [groans] 639 00:34:15,241 --> 00:34:16,241 [groans] 640 00:34:18,032 --> 00:34:20,116 [coyotes growl] 641 00:34:21,782 --> 00:34:23,533 Mary? When I tell you, 642 00:34:23,616 --> 00:34:26,949 run to the hand cart with Nick and go up. 643 00:34:27,032 --> 00:34:28,408 - [they growl] - Go on, then! 644 00:34:28,491 --> 00:34:29,907 Come and get me! 645 00:34:29,991 --> 00:34:31,074 [Tom Grida] 646 00:34:31,199 --> 00:34:32,574 Tom! 647 00:34:32,658 --> 00:34:34,408 Run, Mary! Go! 648 00:34:35,241 --> 00:34:37,032 [wheels creak] 649 00:34:37,116 --> 00:34:38,908 [dramatic music] 650 00:34:40,992 --> 00:34:42,449 [panting] 651 00:34:42,533 --> 00:34:43,950 [groan] 652 00:34:44,117 --> 00:34:45,117 - [growls] - Ah! 653 00:34:45,200 --> 00:34:46,533 [groan] 654 00:34:46,908 --> 00:34:49,242 [they growl] 655 00:34:51,825 --> 00:34:53,242 [barks] 656 00:34:55,533 --> 00:34:57,200 - [groan of effort] - [coyote growls] 657 00:34:58,284 --> 00:35:00,284 Tom? [ansim] 658 00:35:00,866 --> 00:35:02,450 [howls] 659 00:35:03,617 --> 00:35:05,284 Mary, start moving the cart! 660 00:35:05,367 --> 00:35:06,534 [starts] 661 00:35:08,284 --> 00:35:09,866 - [groan of effort] - [wild coyote] 662 00:35:13,534 --> 00:35:14,534 - [growls] - [screams] 663 00:35:15,409 --> 00:35:16,492 [guaito] 664 00:35:19,117 --> 00:35:20,117 [growling] 665 00:35:21,158 --> 00:35:22,242 [growls] 666 00:35:23,742 --> 00:35:25,200 [groans] 667 00:35:29,367 --> 00:35:30,492 [wheels screeching] 668 00:35:30,575 --> 00:35:31,867 - [groans] - [Mary] Nick! 669 00:35:31,951 --> 00:35:33,826 [screams] 670 00:35:36,450 --> 00:35:38,492 - [groans] - [starts] 671 00:35:39,285 --> 00:35:40,784 [groan] 672 00:35:40,867 --> 00:35:42,326 - [groan] - [coyote growls] 673 00:35:42,410 --> 00:35:43,993 [Sparky barks] 674 00:35:47,493 --> 00:35:49,826 [Nick groans] 675 00:35:51,326 --> 00:35:53,618 -[loud moans] - Nick, no! 676 00:35:54,368 --> 00:35:55,951 - [growls] - [squeaking wheels] 677 00:35:57,827 --> 00:35:59,326 [coyote grugnisce] 678 00:35:59,410 --> 00:36:01,159 [Tom groans] 679 00:36:02,660 --> 00:36:04,368 Nick! Thank you. 680 00:36:05,451 --> 00:36:08,368 - [groan] - Tom, is everything okay? 681 00:36:09,910 --> 00:36:11,827 Little sister, don't worry, 682 00:36:11,910 --> 00:36:14,868 you will have to put up with me for a long time yet. 683 00:36:17,827 --> 00:36:19,035 [chirping] 684 00:36:27,327 --> 00:36:28,827 [brakes screeching] 685 00:36:30,827 --> 00:36:32,077 Why do we stop? 686 00:36:32,244 --> 00:36:34,369 [effort] We're out of water. 687 00:36:36,369 --> 00:36:37,577 [groan] 688 00:36:39,744 --> 00:36:41,577 [panting] 689 00:36:45,202 --> 00:36:46,202 Mmm. 690 00:36:46,286 --> 00:36:47,452 [panting] 691 00:36:50,786 --> 00:36:52,245 [panting] 692 00:36:56,036 --> 00:36:57,911 Well, we missed the train, 693 00:36:57,995 --> 00:36:59,412 we didn't find uncle Niall, 694 00:36:59,494 --> 00:37:01,203 the coyotes attacked us... 695 00:37:01,536 --> 00:37:03,953 It can't happen to us nothing else bad, right? 696 00:37:04,036 --> 00:37:05,161 [nitrite] 697 00:37:05,828 --> 00:37:07,619 [horses snorting] 698 00:37:09,620 --> 00:37:12,578 [sighs] Couldn't you just shut up for a bit? 699 00:37:14,995 --> 00:37:16,911 - [horse hisses] - [groan] 700 00:37:35,495 --> 00:37:36,620 [little girl] Mmm. 701 00:37:41,413 --> 00:37:42,662 What? 702 00:37:42,745 --> 00:37:44,371 Mary, whatever happens, 703 00:37:44,454 --> 00:37:46,121 - I'll come back to you! - [gasps] Tom! 704 00:37:48,912 --> 00:37:50,538 [crackling of flames] 705 00:37:53,663 --> 00:37:54,745 [sighs] 706 00:37:56,413 --> 00:37:57,413 - [barks] - [panting] 707 00:37:58,162 --> 00:37:59,162 [barks] 708 00:37:59,246 --> 00:38:01,454 What do you want to do to my brother? 709 00:38:02,454 --> 00:38:04,579 Don't hurt him! 710 00:38:05,037 --> 00:38:06,705 Why did you attack the train? 711 00:38:06,788 --> 00:38:09,080 What do you want to do with it? 712 00:38:12,871 --> 00:38:14,329 Mmm. 713 00:38:14,788 --> 00:38:16,288 [guaiti] 714 00:38:25,997 --> 00:38:28,372 [speaks slowly] You attacked 715 00:38:28,455 --> 00:38:31,122 our train is captured... 716 00:38:31,205 --> 00:38:33,080 - Mmm. - ...all travellers. 717 00:38:33,163 --> 00:38:38,414 But this is not good, because we... good. 718 00:38:38,622 --> 00:38:41,372 - All travellers... good. - Mmm. 719 00:38:41,622 --> 00:38:43,997 We... friends. 720 00:38:44,955 --> 00:38:46,163 What's wrong with him? 721 00:38:46,247 --> 00:38:47,539 - your mouth? - [starts] 722 00:38:47,622 --> 00:38:52,289 [speaks slowly] Why do you speak so slowly? 723 00:38:52,372 --> 00:38:54,580 [in normal voice] Do you speak our language? 724 00:38:54,706 --> 00:38:56,330 - Mary! - Tom! 725 00:38:56,414 --> 00:38:57,622 - [Sparky barks] - [Mary ride] 726 00:38:57,706 --> 00:39:00,248 - So are you okay? - Yes. [laughs] 727 00:39:00,330 --> 00:39:02,789 The Cheyenne speak just like us. 728 00:39:02,914 --> 00:39:04,664 I know. That man has some medicine. 729 00:39:04,747 --> 00:39:06,373 and he's treating my leg. 730 00:39:06,455 --> 00:39:07,789 - [Mary giggles] - They are kind. 731 00:39:08,206 --> 00:39:09,539 Does this surprise you? 732 00:39:09,706 --> 00:39:11,706 You are not kind to the guests 733 00:39:11,789 --> 00:39:12,914 in your country? 734 00:39:12,998 --> 00:39:14,831 They didn't attack the train. 735 00:39:14,914 --> 00:39:16,498 But how? There were arrows. 736 00:39:16,581 --> 00:39:17,872 They are not ours. 737 00:39:18,039 --> 00:39:20,498 A group of bandits are causing trouble. 738 00:39:20,831 --> 00:39:23,081 So, they try to blame you. 739 00:39:23,164 --> 00:39:25,415 Yes, that's what they do. 740 00:39:25,498 --> 00:39:27,915 In any case, we have to go and look for 741 00:39:28,123 --> 00:39:30,206 - the other people on the train. - Rest your leg. 742 00:39:30,748 --> 00:39:32,957 It will take at least three nights to heal. 743 00:39:33,164 --> 00:39:35,873 For now, you are our guests. 744 00:39:36,248 --> 00:39:37,832 My name is Yellow Wolf. 745 00:39:37,915 --> 00:39:41,999 Chief of the Cheyenne people, Tsitsistas e Suhtai. 746 00:39:42,082 --> 00:39:43,665 We welcome you. 747 00:39:44,623 --> 00:39:45,915 And you... 748 00:39:47,249 --> 00:39:48,957 - [barks] - You don't speak? 749 00:39:49,082 --> 00:39:50,416 He can't. 750 00:39:55,165 --> 00:39:56,707 [grunt] 751 00:39:59,582 --> 00:40:00,790 Got it! [laughs] 752 00:40:00,915 --> 00:40:02,457 - [little girl laughs] - [bison grunts] 753 00:40:04,165 --> 00:40:06,582 [chief speaks in Cheyenne language] 754 00:40:07,040 --> 00:40:08,666 [in Italian]I'm so sorry, grandpa. 755 00:40:08,749 --> 00:40:11,291 She is my granddaughter, Red Moon Woman. 756 00:40:11,416 --> 00:40:12,916 Welcome. 757 00:40:13,082 --> 00:40:16,041 It will be your guide as long as you stay in the village. 758 00:40:19,166 --> 00:40:20,457 - [ride] - [grunt] 759 00:40:20,541 --> 00:40:22,208 Oh! Help me! 760 00:40:22,291 --> 00:40:24,374 [Red Moon Woman] No, no. Come. 761 00:40:28,292 --> 00:40:29,916 It's so cute. 762 00:40:30,208 --> 00:40:32,458 [ride] Sparky? 763 00:40:32,833 --> 00:40:34,250 - [guaiti] - [everyone laughs] 764 00:40:35,333 --> 00:40:36,417 And now, 765 00:40:36,500 --> 00:40:39,000 a welcoming ceremony for our guests. 766 00:40:40,749 --> 00:40:42,458 [chief speaks in Cheyenne language] 767 00:40:53,750 --> 00:40:55,208 [in Italian] "That the spirits around us 768 00:40:55,292 --> 00:40:56,917 bring goodness into your hearts." 769 00:40:57,208 --> 00:40:59,542 [chief speaks in Cheyenne language] 770 00:41:00,834 --> 00:41:02,292 [in Italian] "May our food last, 771 00:41:02,375 --> 00:41:03,375 our people 772 00:41:03,458 --> 00:41:05,042 and our sacred land." 773 00:41:05,709 --> 00:41:07,209 [corner] 774 00:41:24,584 --> 00:41:25,959 Do you want to dance? 775 00:41:28,543 --> 00:41:29,543 [chuckles] 776 00:41:30,418 --> 00:41:32,042 [singing and percussion continue] 777 00:41:49,793 --> 00:41:51,793 [ethereal music] 778 00:42:37,003 --> 00:42:39,961 My grandmother used to say that we must never give up. 779 00:42:40,627 --> 00:42:43,503 This is why I never stop in front of an obstacle. 780 00:42:44,169 --> 00:42:46,295 Promise me you will too. 781 00:42:47,128 --> 00:42:48,628 [exclaims softly] 782 00:42:50,336 --> 00:42:52,420 [chirping] 783 00:42:55,295 --> 00:42:57,336 [children snoring] 784 00:43:02,670 --> 00:43:03,920 [chuckles] Come on, sleepyheads. 785 00:43:04,004 --> 00:43:05,962 It's a beautiful day. 786 00:43:06,045 --> 00:43:08,170 I want to show you what we do here. 787 00:43:08,670 --> 00:43:09,670 [groans] 788 00:43:11,336 --> 00:43:12,545 Mmm-hmm. 789 00:43:12,628 --> 00:43:14,004 [dull thud] 790 00:43:14,087 --> 00:43:15,087 [happy music] 791 00:43:20,087 --> 00:43:21,795 [laughter] 792 00:43:27,296 --> 00:43:28,296 [exclaims] 793 00:43:32,170 --> 00:43:33,421 [hiss, thud] 794 00:43:33,504 --> 00:43:35,004 [they gasp] 795 00:43:43,462 --> 00:43:44,546 [off-key notes] 796 00:43:45,921 --> 00:43:46,921 [moo] 797 00:43:48,005 --> 00:43:49,546 [ride] 798 00:43:50,379 --> 00:43:51,546 [screams] 799 00:43:51,629 --> 00:43:52,921 [panting] 800 00:43:54,297 --> 00:43:55,796 [snorts] 801 00:43:55,921 --> 00:43:57,921 - [grunt] - [groan] 802 00:44:06,754 --> 00:44:08,005 - [groan] - [ride] 803 00:44:13,755 --> 00:44:14,963 [mocking verse] 804 00:44:16,297 --> 00:44:17,839 [men groaning with effort] 805 00:44:19,130 --> 00:44:20,797 - [groans] - [ride] 806 00:44:26,922 --> 00:44:27,922 [clinking] 807 00:44:34,880 --> 00:44:35,964 [they laugh] 808 00:44:38,588 --> 00:44:39,755 [groans] 809 00:44:40,797 --> 00:44:41,964 [groans] 810 00:44:47,172 --> 00:44:48,630 Mmm. 811 00:44:55,631 --> 00:44:57,631 - [chuckles] - [they rejoice] 812 00:44:58,964 --> 00:45:00,548 Yes! 813 00:45:01,840 --> 00:45:04,131 [they rejoice] 814 00:45:09,464 --> 00:45:10,798 [chuckles] 815 00:45:16,298 --> 00:45:17,339 [snorts] 816 00:45:17,423 --> 00:45:18,506 [birds cawing] 817 00:45:25,631 --> 00:45:26,965 [nitrite] 818 00:45:30,631 --> 00:45:33,465 You like her, don't you? 819 00:45:33,549 --> 00:45:35,173 Sure, it's not a train, but... 820 00:45:35,257 --> 00:45:36,465 - Stop it. - Cows. 821 00:45:36,549 --> 00:45:37,923 What were you talking about? 822 00:45:38,215 --> 00:45:39,465 - [ride] - [Nick exclaims] 823 00:45:40,799 --> 00:45:42,965 Nothing! Nobody's. Not you. 824 00:45:43,299 --> 00:45:45,257 [Tom chuckles] You know what? Sports. 825 00:45:45,340 --> 00:45:47,090 - it always makes me hungry. - Mmm. 826 00:45:48,299 --> 00:45:49,299 No! No, no, no. 827 00:45:49,382 --> 00:45:51,091 - The green ones, no. - [Mary] Why? 828 00:45:51,173 --> 00:45:53,549 [swallowing] What's wrong with them? 829 00:45:54,049 --> 00:45:55,424 You didn't eat them, did you? 830 00:45:56,465 --> 00:45:57,966 - [stomach growls] - Oh-oh. 831 00:45:58,049 --> 00:45:59,799 [flatulence, gasp] 832 00:46:01,841 --> 00:46:03,049 [everyone laughs] 833 00:46:03,966 --> 00:46:05,300 [bird call] 834 00:46:07,841 --> 00:46:09,341 [bird call] 835 00:46:09,924 --> 00:46:11,924 This is how we communicate with each other. 836 00:46:12,674 --> 00:46:15,425 [bird call] 837 00:46:18,508 --> 00:46:20,008 [bird call] 838 00:46:22,924 --> 00:46:25,466 My warriors have found of pale faces. 839 00:46:25,800 --> 00:46:28,883 It's time to return to your people. 840 00:46:30,133 --> 00:46:32,009 Hey! What's going on? 841 00:46:32,466 --> 00:46:33,883 [stomach growls] 842 00:46:33,967 --> 00:46:36,175 - [groaning, flatulence] - [everyone laughs] 843 00:46:44,342 --> 00:46:46,342 Thanks for everything. 844 00:46:46,425 --> 00:46:48,175 We will keep you in our hearts. 845 00:46:48,259 --> 00:46:51,384 May wisdom and the stars guide you. 846 00:46:52,092 --> 00:46:53,633 If you need us... 847 00:46:55,134 --> 00:46:56,467 [bird call] 848 00:46:56,551 --> 00:46:57,551 ...use this. 849 00:46:58,634 --> 00:47:00,967 It's the eagle's cry. 850 00:47:07,801 --> 00:47:11,342 Wow. Apparently grandpa really likes you. 851 00:47:13,384 --> 00:47:16,010 [adventurous music] 852 00:47:32,634 --> 00:47:35,093 There, over there... You will find your people. 853 00:47:35,801 --> 00:47:37,801 Thank you, Luna Rossa. 854 00:47:39,010 --> 00:47:40,468 - I... [laughs] - This... 855 00:47:40,552 --> 00:47:42,884 - Do you. - No, no, you, you. Cousin, you. 856 00:47:42,968 --> 00:47:44,260 Hmm... 857 00:47:44,343 --> 00:47:48,302 It's just that... Well, you know... And... And ask... 858 00:47:48,510 --> 00:47:50,218 I think there... Here... 859 00:47:50,302 --> 00:47:52,552 - We will miss you. - [Mary giggles] 860 00:47:54,969 --> 00:47:55,969 [ride] 861 00:47:56,052 --> 00:47:57,135 [nitrite] 862 00:48:01,552 --> 00:48:03,177 [sighs] Goodbye. 863 00:48:03,260 --> 00:48:04,844 - [grunt] - [guaito] 864 00:48:12,552 --> 00:48:15,552 [Mary] Nick and I think she likes you. 865 00:48:16,511 --> 00:48:17,802 [Tom] You say? 866 00:48:18,802 --> 00:48:21,969 - [Tom] Cow! - Hello! We're here! 867 00:48:22,052 --> 00:48:23,303 - Salve! - Curse. 868 00:48:23,386 --> 00:48:24,761 But where do they come from? 869 00:48:24,844 --> 00:48:25,969 Salve! 870 00:48:26,052 --> 00:48:27,303 [Sparky growls] 871 00:48:28,511 --> 00:48:30,469 Thank you for waiting for us. 872 00:48:32,052 --> 00:48:34,177 Wait a minute. I know her. 873 00:48:34,261 --> 00:48:36,261 She was on the train with us, right? 874 00:48:37,136 --> 00:48:39,511 - Oh, yes... - But how did it go? 875 00:48:39,594 --> 00:48:43,095 We were off the train and he left again without us. 876 00:48:43,553 --> 00:48:44,553 - Hmm... - [man chuckles] 877 00:48:44,636 --> 00:48:46,594 The Cheyenne attacked us. We escaped. 878 00:48:46,720 --> 00:48:47,845 The Indians? 879 00:48:47,928 --> 00:48:50,012 They would have done terrible things to you, 880 00:48:50,095 --> 00:48:51,845 if they had found you. [chuckles] 881 00:48:51,928 --> 00:48:53,761 Oh, no. It's not like the books say. 882 00:48:53,845 --> 00:48:55,636 - They're kind, them. - [barks] 883 00:48:55,720 --> 00:48:57,594 [snorts] Those are savages. 884 00:48:57,678 --> 00:48:59,345 - [barks] - [men laugh] 885 00:48:59,429 --> 00:49:01,262 Where are the other passengers? 886 00:49:01,345 --> 00:49:03,095 Safe and sound nearby. 887 00:49:03,429 --> 00:49:06,679 Follow us. It's a good thing you're alive. 888 00:49:07,137 --> 00:49:08,304 [nitrite] 889 00:49:08,512 --> 00:49:09,679 [guaito] 890 00:49:10,762 --> 00:49:12,387 [threatening music] 891 00:49:13,970 --> 00:49:15,304 [Mary chuckles] 892 00:49:17,637 --> 00:49:19,762 - [snorts] - [nitrite] 893 00:49:19,971 --> 00:49:21,096 Dudley. 894 00:49:23,929 --> 00:49:26,179 Ok, here we go. 895 00:49:28,721 --> 00:49:30,971 - Salve. - Good morning. 896 00:49:31,054 --> 00:49:33,013 - And have a good trip. - [barks] 897 00:49:36,471 --> 00:49:37,762 [grunt] 898 00:50:05,638 --> 00:50:07,221 [whistles] 899 00:50:07,513 --> 00:50:08,972 [dull noise] 900 00:50:22,680 --> 00:50:24,389 [threatening voice] 901 00:50:26,930 --> 00:50:28,763 They took them prisoner. 902 00:50:29,888 --> 00:50:31,389 [man] Move, move! 903 00:50:33,806 --> 00:50:35,597 New blood. Put them to work. 904 00:50:35,848 --> 00:50:36,930 Yes, boss. 905 00:50:38,806 --> 00:50:40,597 Hey, can't you walk? 906 00:50:40,764 --> 00:50:42,306 He needs the chair. 907 00:50:42,389 --> 00:50:43,597 Ah... Useless. 908 00:50:45,597 --> 00:50:47,098 - Sparky! - [man] You! 909 00:50:47,347 --> 00:50:48,848 Distribute the water. 910 00:50:49,681 --> 00:50:51,223 What do we do with this one? 911 00:50:51,306 --> 00:50:53,265 [chuckles] It's no use. 912 00:50:53,347 --> 00:50:55,556 - Get rid of it. - No! What are you saying? 913 00:50:55,681 --> 00:50:58,056 It can help us carry water with the wheelchair... 914 00:50:58,223 --> 00:50:59,597 Sir, we have a problem. 915 00:50:59,681 --> 00:51:01,015 in the northern sector of the mine. 916 00:51:01,098 --> 00:51:03,681 - There was a collapse. - Ah... I just arrived 917 00:51:03,848 --> 00:51:05,098 and you're already coming to me to ask me problems. 918 00:51:05,889 --> 00:51:07,515 And what do we do with the boy? 919 00:51:07,598 --> 00:51:09,140 Yes, yes. It can help with water. 920 00:51:09,223 --> 00:51:11,473 And if it doesn't work, get rid of it. 921 00:51:11,640 --> 00:51:13,931 - You heard it. Move! - [Mary gasps] 922 00:51:15,473 --> 00:51:16,889 [guaito] 923 00:51:16,973 --> 00:51:18,890 [man] [in the distance] Get back to work! 924 00:51:21,557 --> 00:51:22,557 [Sparky barks] 925 00:51:23,140 --> 00:51:24,640 [orders shouted in the distance] 926 00:51:25,140 --> 00:51:27,432 Come with me. The boss is calling us. 927 00:51:27,515 --> 00:51:28,557 [sighs] 928 00:51:28,682 --> 00:51:31,057 - [man] You! Come here! - [sighs] 929 00:51:31,141 --> 00:51:32,265 [man] Forward! 930 00:51:32,849 --> 00:51:34,974 Nick! Tom! Mary! 931 00:51:35,057 --> 00:51:36,266 - Eleanor! - Eleanor! 932 00:51:36,348 --> 00:51:37,557 Good heavens, Nick. 933 00:51:37,640 --> 00:51:40,391 [sighs] I was so worried. 934 00:51:41,349 --> 00:51:43,057 Thank you for looking after him. 935 00:51:43,141 --> 00:51:44,433 It was a pleasure. 936 00:51:44,516 --> 00:51:46,474 - He's our friend. [gasps] - Get back to work. Now! 937 00:51:46,932 --> 00:51:48,224 [man] [in the distance] Come on! Run! 938 00:51:49,057 --> 00:51:50,266 - [squeal] - [groan] 939 00:51:50,349 --> 00:51:53,057 You left off on the wrong foot, boy. 940 00:51:53,141 --> 00:51:55,683 It was an accident. It's just a child... [screams] 941 00:51:55,932 --> 00:51:56,932 Don't try it. 942 00:51:58,932 --> 00:52:00,349 [starts] 943 00:52:00,850 --> 00:52:01,974 [man] Don't move! 944 00:52:02,057 --> 00:52:03,224 - [shot] - [Eleanor gasps] 945 00:52:03,933 --> 00:52:05,017 [loader click] 946 00:52:07,808 --> 00:52:09,558 You're of no use to me dead. 947 00:52:09,641 --> 00:52:12,183 Next time, I won't be so lenient. 948 00:52:12,266 --> 00:52:14,308 Now return to your stations. 949 00:52:14,391 --> 00:52:15,725 - [growls] - [jingle of keys] 950 00:52:15,808 --> 00:52:19,933 Bring the red in the bad guys' corner. 951 00:52:20,058 --> 00:52:21,850 Come on! Come on. 952 00:52:25,599 --> 00:52:26,599 [groan] 953 00:52:27,808 --> 00:52:29,267 [screams indistinctly] 954 00:52:31,017 --> 00:52:32,683 [moans, gasps] 955 00:52:38,142 --> 00:52:40,058 - [Campaign] - [groans] 956 00:52:53,434 --> 00:52:54,434 [barks] 957 00:52:57,642 --> 00:52:59,559 [coyote growls] 958 00:53:01,310 --> 00:53:02,559 [growls] 959 00:53:03,809 --> 00:53:05,101 [Sparky gem] 960 00:53:05,184 --> 00:53:06,268 [coyote growls] 961 00:53:10,268 --> 00:53:12,560 - [Mary] Bleah. - Come on, Mary. 962 00:53:12,642 --> 00:53:13,892 You need to eat. 963 00:53:13,976 --> 00:53:15,018 [sighs] 964 00:53:15,934 --> 00:53:17,767 [sighs] This is a nightmare. 965 00:53:17,851 --> 00:53:19,934 Don't worry. When they find out 966 00:53:20,018 --> 00:53:21,184 that the train was attacked, 967 00:53:21,268 --> 00:53:22,393 they will come looking for us. 968 00:53:22,476 --> 00:53:24,768 - It's just a matter of time. - [Walker] I'm sorry. 969 00:53:24,852 --> 00:53:26,727 But it could take more than a month 970 00:53:26,852 --> 00:53:28,601 before they find out what happened. 971 00:53:28,727 --> 00:53:30,435 And that's in the best of cases. 972 00:53:30,518 --> 00:53:32,643 [sighs] There must be a way to escape from here. 973 00:53:32,727 --> 00:53:33,977 - [door slamming] - [groan] 974 00:53:34,060 --> 00:53:35,685 [bandits laugh] 975 00:53:35,768 --> 00:53:36,810 Are you OK? 976 00:53:37,810 --> 00:53:38,810 Yes. 977 00:53:39,393 --> 00:53:42,019 - Thank you. - No, thanks to you. 978 00:53:42,185 --> 00:53:43,476 Since we arrived, 979 00:53:43,560 --> 00:53:45,311 you didn't do anything else that you take care of us. 980 00:53:45,768 --> 00:53:46,810 And about me too. 981 00:53:47,643 --> 00:53:50,893 I always try to do that with everyone. I don't know how, 982 00:53:50,977 --> 00:53:53,477 but you transform this sad place in bright. 983 00:53:53,561 --> 00:53:55,727 - [giggles] - [they gasp] 984 00:53:56,768 --> 00:53:58,394 [muffled exclamations from men] 985 00:54:01,019 --> 00:54:02,102 [owl sounds] 986 00:54:04,853 --> 00:54:06,102 [moans softly] 987 00:54:06,185 --> 00:54:07,602 [inhale] 988 00:54:10,644 --> 00:54:12,561 - Tom. - What's up? 989 00:54:12,811 --> 00:54:14,102 Why aren't you sleeping? 990 00:54:14,185 --> 00:54:16,978 - You're not sleeping either. - Because you're worried. 991 00:54:17,227 --> 00:54:20,145 - [Tom sospira] - We have to stay positive. 992 00:54:20,228 --> 00:54:22,436 That's what dad always told us. 993 00:54:22,519 --> 00:54:24,978 Well, dad's gone now. 994 00:54:25,061 --> 00:54:26,186 And not even mom. 995 00:54:26,270 --> 00:54:30,478 It's just you, me and Nick. [sighs] 996 00:54:30,561 --> 00:54:33,186 - I don't know if I can do it. - Oh, Tom... 997 00:54:33,644 --> 00:54:35,686 I'm the older brother, Mary. 998 00:54:35,936 --> 00:54:38,312 It's my responsibility take us to uncle Niall 999 00:54:38,395 --> 00:54:39,853 safe and sound. 1000 00:54:40,687 --> 00:54:42,811 Sometimes I wish you were the greatest. 1001 00:54:44,853 --> 00:54:48,478 Tom, I'm calm. when you take care of me. 1002 00:54:48,562 --> 00:54:49,978 Don't be afraid. 1003 00:54:50,061 --> 00:54:52,186 I know I have you by my side, 1004 00:54:52,353 --> 00:54:53,937 and Nick loves you. 1005 00:54:54,061 --> 00:54:55,562 I can see it in his eyes. 1006 00:54:55,645 --> 00:54:56,895 Mmm. 1007 00:54:56,979 --> 00:54:58,687 You say that to make me feel better. 1008 00:54:58,770 --> 00:55:02,353 No, I'm telling the truth. I give you my word. 1009 00:55:02,937 --> 00:55:05,687 [sighs] I love you, little sister. 1010 00:55:05,812 --> 00:55:07,562 I love you too, big brother. 1011 00:55:13,271 --> 00:55:14,729 [squeaking wheels] 1012 00:55:15,770 --> 00:55:17,479 Do you want to drink some water? 1013 00:55:17,563 --> 00:55:19,396 [orders shouted in the distance] 1014 00:55:19,479 --> 00:55:20,479 [man] Get a move on! 1015 00:55:20,563 --> 00:55:21,688 - Move! - [drinks noisily] 1016 00:55:21,937 --> 00:55:24,104 Are you talking to me? Mmm? 1017 00:55:24,187 --> 00:55:25,771 - [gun hiss] - [chuckles] 1018 00:55:27,271 --> 00:55:29,479 [distant orders] 1019 00:55:29,563 --> 00:55:31,271 We're going to leave here. 1020 00:55:31,354 --> 00:55:34,479 There is a way. We just have to find it. 1021 00:55:36,604 --> 00:55:38,813 [distant screams continue] 1022 00:55:38,938 --> 00:55:40,354 [groan] 1023 00:55:41,604 --> 00:55:42,604 [sighs, gasps] 1024 00:55:44,479 --> 00:55:45,730 - [Eleanor] Move! - [groan] 1025 00:55:46,896 --> 00:55:48,521 [panting] 1026 00:55:53,147 --> 00:55:54,230 Hey, you lovebirds! 1027 00:55:55,063 --> 00:55:56,439 Get back to work. 1028 00:56:00,522 --> 00:56:01,605 [man] Move! 1029 00:56:02,480 --> 00:56:03,730 [Eleanor giggles] 1030 00:56:05,689 --> 00:56:06,689 [chuckles] 1031 00:56:08,397 --> 00:56:09,647 [surprised groan] 1032 00:56:12,605 --> 00:56:13,814 [ride] 1033 00:56:17,939 --> 00:56:19,105 Uh... 1034 00:56:19,188 --> 00:56:20,731 What are you looking at? 1035 00:56:20,981 --> 00:56:22,439 Ah! 1036 00:56:26,939 --> 00:56:29,522 Oh. We don't have to eat them again. 1037 00:56:29,605 --> 00:56:31,647 Do you remember how it went last time? 1038 00:56:31,731 --> 00:56:33,315 [imitates spasms, laughs] 1039 00:56:37,273 --> 00:56:38,605 [man] [in the distance] What are you doing? 1040 00:56:39,189 --> 00:56:40,189 Thank you. 1041 00:56:44,189 --> 00:56:45,856 - I thank you. - [man] ...continue! 1042 00:56:45,939 --> 00:56:47,440 - Hey, you two! - [they gasp] 1043 00:56:47,523 --> 00:56:49,231 Go ahead, bring the water to the tower. 1044 00:56:49,315 --> 00:56:50,481 Yes, sir. 1045 00:56:51,690 --> 00:56:54,231 Oh, it will be impossible get up there with Nick. 1046 00:56:54,315 --> 00:56:56,565 Tom, you two go up. 1047 00:56:56,648 --> 00:56:57,982 - I'll take care of him. - [Mary giggles] 1048 00:56:58,064 --> 00:56:59,106 [Tom] Thank you. 1049 00:56:59,189 --> 00:57:00,315 Cow! 1050 00:57:01,024 --> 00:57:04,149 Look, you don't have to bring always all you. 1051 00:57:04,231 --> 00:57:05,565 [Tom chuckles] 1052 00:57:05,815 --> 00:57:07,440 [man] This is all the gold 1053 00:57:07,523 --> 00:57:08,857 that we found last week. 1054 00:57:08,940 --> 00:57:10,523 It's not enough! 1055 00:57:10,606 --> 00:57:12,857 Double or triple the turns. 1056 00:57:12,940 --> 00:57:14,690 But, sir, they are already doing it 1057 00:57:14,773 --> 00:57:16,523 more than 15 hours a day. 1058 00:57:16,648 --> 00:57:18,857 And do you think I care? 1059 00:57:18,940 --> 00:57:22,857 Maybe I should show you how to use the whip. 1060 00:57:23,773 --> 00:57:25,107 No, sir. 1061 00:57:33,357 --> 00:57:35,399 We took as much as we could. 1062 00:57:35,816 --> 00:57:36,816 [angry gesture] 1063 00:57:37,024 --> 00:57:38,107 - [thud] - [Mary gasps] 1064 00:57:38,190 --> 00:57:41,482 Make this mine disappear within two days. 1065 00:57:41,566 --> 00:57:43,149 And the prisoners? 1066 00:57:43,232 --> 00:57:46,025 [chuckles] Their journey ends here. 1067 00:57:46,524 --> 00:57:47,649 [they gasp] 1068 00:57:47,733 --> 00:57:49,357 [Mary] They want to kill us all! 1069 00:57:49,441 --> 00:57:51,025 - [Eleanor gasps] - [man] Oh, good heavens! 1070 00:57:51,108 --> 00:57:53,691 Within two days we have to find a way to escape. 1071 00:57:53,774 --> 00:57:55,941 We need to ask for help outside of here. 1072 00:57:56,108 --> 00:57:57,317 Help who? 1073 00:57:57,691 --> 00:57:59,524 [Nick exclaims] 1074 00:58:00,108 --> 00:58:02,191 Of course! The Cheyenne! 1075 00:58:02,275 --> 00:58:04,150 They helped us when we got lost. 1076 00:58:04,233 --> 00:58:05,816 That's a great idea, Nick. 1077 00:58:05,941 --> 00:58:08,608 - I Cheyenne? - They're actually our friends. 1078 00:58:08,692 --> 00:58:11,150 But we can't get out of here. We are chained. 1079 00:58:11,233 --> 00:58:13,400 Well, we are not chained. 1080 00:58:13,483 --> 00:58:14,608 Even without chains, 1081 00:58:14,692 --> 00:58:16,317 It is impossible to get out of the mine. 1082 00:58:16,400 --> 00:58:17,775 There are guards everywhere. 1083 00:58:18,775 --> 00:58:20,817 We need to find a way to distract them. 1084 00:58:23,483 --> 00:58:25,442 [Mary] I have a plan. 1085 00:58:28,026 --> 00:58:29,734 [hopeful music] 1086 00:58:29,984 --> 00:58:31,984 [inaudible] 1087 00:58:55,942 --> 00:58:56,942 [owl call] 1088 00:58:57,067 --> 00:58:59,067 Oh, I can't sleep. 1089 00:58:59,401 --> 00:59:01,151 I miss Sparky. 1090 00:59:01,443 --> 00:59:02,651 He's a smart dog. 1091 00:59:02,735 --> 00:59:05,151 I'm sure he'll be fine. [sighs] 1092 00:59:05,234 --> 00:59:07,609 Don't worry, I'll play you a lullaby 1093 00:59:07,693 --> 00:59:09,151 like dad always did. 1094 00:59:10,068 --> 00:59:11,818 [song] 1095 00:59:14,484 --> 00:59:16,027 [men sigh] 1096 00:59:25,527 --> 00:59:27,444 It was my brother's favorite song. 1097 00:59:27,527 --> 00:59:29,485 Our father liked it a lot too. 1098 00:59:29,569 --> 00:59:31,735 [laughs] Your father had good taste. 1099 00:59:31,818 --> 00:59:35,068 Yes! And he had red hair like you. 1100 00:59:39,652 --> 00:59:41,277 I remember that day! 1101 00:59:41,943 --> 00:59:43,610 It was the first time my brother 1102 00:59:43,694 --> 00:59:45,235 he took me to see the trains! 1103 00:59:45,527 --> 00:59:47,319 - [Tom gasps] Uncle Niall? - Where is Niall? 1104 00:59:47,819 --> 00:59:49,485 Tom? Mary? 1105 00:59:49,902 --> 00:59:51,193 [Mary sighs] 1106 00:59:51,819 --> 00:59:53,527 - [sighs] - [Mary giggles] 1107 00:59:57,194 --> 00:59:58,319 What a stroke of luck. 1108 00:59:58,402 --> 01:00:00,028 I was coming to pick you up, 1109 01:00:00,111 --> 01:00:02,194 but these outlaws they attacked my train. 1110 01:00:02,361 --> 01:00:04,902 That's why I didn't arrive a New York in tempo. 1111 01:00:04,986 --> 01:00:08,445 View? He hadn't forgotten us! [chuckles] 1112 01:00:14,069 --> 01:00:15,445 [squeezing sound] 1113 01:00:18,445 --> 01:00:19,445 [chuckles] 1114 01:00:19,653 --> 01:00:21,069 [man] [in the distance] Work! Go ahead. 1115 01:00:21,236 --> 01:00:23,778 I don't see anyone working! 1116 01:00:23,944 --> 01:00:25,069 [Mary chuckles] 1117 01:00:25,695 --> 01:00:27,111 [groan, giggle] 1118 01:00:30,029 --> 01:00:33,945 Ah, sir! She must be really thirsty. 1119 01:00:34,029 --> 01:00:35,029 Give it to me here. 1120 01:00:37,778 --> 01:00:38,862 [drinks noisily] 1121 01:00:43,321 --> 01:00:44,486 Mmm. 1122 01:00:48,237 --> 01:00:49,237 [Niall geme] 1123 01:00:51,446 --> 01:00:53,237 [man] Hey, little girl. 1124 01:00:53,737 --> 01:00:55,237 [chuckles nervously] 1125 01:00:58,279 --> 01:00:59,654 - [starts] - [starts] 1126 01:01:02,696 --> 01:01:04,446 Why nothing for me? 1127 01:01:04,945 --> 01:01:06,154 [sigh of relief] 1128 01:01:08,154 --> 01:01:09,279 [drinks noisily] 1129 01:01:12,321 --> 01:01:14,071 [Tom and Mary chuckle] 1130 01:01:15,321 --> 01:01:16,738 [men moan] 1131 01:01:19,196 --> 01:01:20,779 [drinks noisily] 1132 01:01:21,821 --> 01:01:23,238 - [chuckles] - [stomach growls] 1133 01:01:23,322 --> 01:01:25,238 - [flatulence] - Someone help me! 1134 01:01:25,404 --> 01:01:27,322 - [ride] - [flatulence] 1135 01:01:28,071 --> 01:01:30,863 [flatulence] Watch out! Make way! 1136 01:01:30,946 --> 01:01:32,571 - Oh, my God! - [flatulence] 1137 01:01:33,363 --> 01:01:34,488 [they laugh] 1138 01:01:35,363 --> 01:01:36,738 - Mmm. - Mmm. 1139 01:01:41,196 --> 01:01:42,196 [groan] 1140 01:01:42,946 --> 01:01:44,071 A landslide! 1141 01:01:44,155 --> 01:01:45,739 [voice] 1142 01:01:46,864 --> 01:01:48,238 What's going on here? 1143 01:01:48,322 --> 01:01:49,363 [flatulence] 1144 01:01:49,447 --> 01:01:52,113 - I can't hold it! - [flatulence] 1145 01:02:06,197 --> 01:02:07,488 [groans] 1146 01:02:08,905 --> 01:02:09,947 Mmm. 1147 01:02:12,197 --> 01:02:13,197 [starts] 1148 01:02:13,323 --> 01:02:15,655 Hey, you guys, where are you going? 1149 01:02:15,989 --> 01:02:17,406 - Mmm... - [groan] 1150 01:02:19,323 --> 01:02:21,031 [chuckles] 1151 01:02:21,114 --> 01:02:22,531 [flatulence, moaning] 1152 01:02:22,614 --> 01:02:24,864 [flatulence, moaning] 1153 01:02:27,947 --> 01:02:28,905 [groan] 1154 01:02:30,323 --> 01:02:31,740 [Tom Ansim] 1155 01:02:32,614 --> 01:02:33,781 [Mary gasps] 1156 01:02:37,531 --> 01:02:38,531 [groan] 1157 01:02:39,823 --> 01:02:41,406 - [scream] - [squeak] 1158 01:02:42,656 --> 01:02:46,573 Miss Eleanor. Oh! She is full of surprises! 1159 01:02:46,906 --> 01:02:47,990 [panting] 1160 01:02:48,324 --> 01:02:49,614 [groan] 1161 01:02:49,698 --> 01:02:50,990 [starts] 1162 01:02:53,781 --> 01:02:55,865 [groans of effort] 1163 01:02:57,574 --> 01:02:59,490 [singing song] 1164 01:03:00,115 --> 01:03:01,948 [men, groaning] Please! Open the door! 1165 01:03:02,407 --> 01:03:04,157 I can't take it anymore! 1166 01:03:04,365 --> 01:03:07,574 [gasps] What are they doing to us? those brats up there? 1167 01:03:07,741 --> 01:03:10,532 They're running away. Chase them! 1168 01:03:10,615 --> 01:03:12,282 [groans of effort] 1169 01:03:14,324 --> 01:03:15,407 [groans of effort] 1170 01:03:16,032 --> 01:03:17,907 Tom! Help! 1171 01:03:18,657 --> 01:03:20,490 [Mary screams, gasps] 1172 01:03:21,907 --> 01:03:25,949 - Come on, boys. Let's go! - [man cheers] 1173 01:03:28,741 --> 01:03:30,449 [trolleys hissing] 1174 01:03:32,574 --> 01:03:34,949 What are you waiting for? Get them! 1175 01:03:36,991 --> 01:03:38,491 [battle cry] 1176 01:03:40,283 --> 01:03:41,699 No! 1177 01:03:42,782 --> 01:03:44,741 [they shout] 1178 01:03:47,033 --> 01:03:48,033 [they shout] 1179 01:03:49,158 --> 01:03:50,199 [wheel creaks] 1180 01:03:50,907 --> 01:03:52,783 Tom, they're catching up with us! 1181 01:03:57,241 --> 01:03:58,283 [groan] 1182 01:04:00,742 --> 01:04:02,075 Yes! 1183 01:04:02,616 --> 01:04:03,742 [cries of triumph] 1184 01:04:07,992 --> 01:04:08,992 [sorry] 1185 01:04:10,408 --> 01:04:11,408 [groan] 1186 01:04:11,533 --> 01:04:13,034 - Where is Niall? - Oh Niall! 1187 01:04:15,034 --> 01:04:17,409 Oh! [screams] 1188 01:04:28,659 --> 01:04:30,075 [groans] 1189 01:04:34,576 --> 01:04:35,992 - [strangled sound] - [groans] 1190 01:04:36,992 --> 01:04:38,284 [groan of effort] 1191 01:04:46,993 --> 01:04:48,367 Mmm. 1192 01:04:49,076 --> 01:04:50,367 - [Dudley growls] - [groan] 1193 01:04:51,285 --> 01:04:52,951 - You asked for it. - [dry hit] 1194 01:04:56,118 --> 01:04:57,743 [panting] 1195 01:05:02,368 --> 01:05:03,493 [sigh of relief] 1196 01:05:03,577 --> 01:05:04,701 They are not following us. 1197 01:05:05,951 --> 01:05:07,201 We did it. 1198 01:05:08,618 --> 01:05:09,660 [Mary] Tom? 1199 01:05:10,201 --> 01:05:12,993 And now how do we find the Cheyenne? 1200 01:05:15,243 --> 01:05:17,201 [soft bird call] 1201 01:05:21,327 --> 01:05:24,452 Yes! You'll see that they will find us. 1202 01:05:24,535 --> 01:05:26,744 - Come on, let's go. - [Mary] Yes! 1203 01:05:29,744 --> 01:05:31,161 [bird call] 1204 01:05:33,452 --> 01:05:36,286 [evil laugh] No one will be able to get out of here. 1205 01:05:37,036 --> 01:05:39,286 Those stupid kids they will not survive 1206 01:05:39,369 --> 01:05:41,994 - one day out there alone. - [starts] 1207 01:05:42,286 --> 01:05:43,660 [Dudley ride sguaiatamente] 1208 01:05:45,036 --> 01:05:46,578 [continued laughter] 1209 01:05:48,119 --> 01:05:49,578 [bird call] 1210 01:05:51,244 --> 01:05:52,578 [panting] 1211 01:05:58,202 --> 01:05:59,286 [bird call] 1212 01:05:59,369 --> 01:06:02,494 - [panting] - [wheels squeak] 1213 01:06:02,995 --> 01:06:04,286 [Tom Sospira] 1214 01:06:09,870 --> 01:06:10,870 Are you OK? 1215 01:06:11,870 --> 01:06:13,037 [groan] 1216 01:06:13,995 --> 01:06:15,120 Let's rest a bit. 1217 01:06:15,369 --> 01:06:16,953 - [Sparky barks] - [they gasp] 1218 01:06:21,162 --> 01:06:22,203 Sparky? 1219 01:06:22,745 --> 01:06:24,619 - [barks] - [jolts happily] 1220 01:06:25,162 --> 01:06:26,995 Sparky! [ride] 1221 01:06:27,619 --> 01:06:28,828 [Tom and Mary laugh] 1222 01:06:28,953 --> 01:06:31,745 - But where did you come from? - [nitrites] 1223 01:06:31,911 --> 01:06:33,120 [man] Are you okay, children? 1224 01:06:34,704 --> 01:06:35,787 Yes, sir. 1225 01:06:36,078 --> 01:06:37,245 You did it! 1226 01:06:37,579 --> 01:06:39,329 - [barks] - [they laugh] 1227 01:06:40,787 --> 01:06:43,120 - [horses galloping] - Watch out! Someone's coming. 1228 01:06:44,579 --> 01:06:45,912 [horses snorting] 1229 01:06:45,996 --> 01:06:48,245 Cheyenne! Those who attacked the train! 1230 01:06:48,329 --> 01:06:49,954 - Prepare your weapons! - What? 1231 01:06:50,038 --> 01:06:52,038 [warriors speak in Cheyenne language] 1232 01:06:52,121 --> 01:06:53,954 - Wait! No, stop! - [Tom] No! 1233 01:06:54,038 --> 01:06:55,163 They are our friends. 1234 01:06:55,246 --> 01:06:56,787 We called them with this. 1235 01:06:56,912 --> 01:07:00,288 The bandits attacked the train. Not them! 1236 01:07:05,704 --> 01:07:06,954 [Nick breathes a sigh of relief] 1237 01:07:11,496 --> 01:07:12,746 To save your friends, 1238 01:07:12,829 --> 01:07:15,413 we have to find the passage for the rock labyrinth. 1239 01:07:15,954 --> 01:07:17,371 It will be very dangerous. 1240 01:07:17,455 --> 01:07:20,038 If they planted the dynamite, we won't be able to shoot. 1241 01:07:20,121 --> 01:07:23,121 It might explode, causing a catastrophe. 1242 01:07:23,204 --> 01:07:24,705 But they will blow up the mine 1243 01:07:24,788 --> 01:07:26,371 with our friends inside. 1244 01:07:26,455 --> 01:07:28,455 We only have one day to stop them. 1245 01:07:29,496 --> 01:07:30,872 We can help you. 1246 01:07:31,621 --> 01:07:33,621 We don't need weapons to get in. 1247 01:07:34,371 --> 01:07:35,371 Thank you. 1248 01:07:36,371 --> 01:07:37,371 [chuckles] 1249 01:07:37,455 --> 01:07:39,330 - Captain, get everything ready. - At your command. 1250 01:07:39,413 --> 01:07:41,289 - There's no time to waste. - Let's go! 1251 01:07:44,164 --> 01:07:45,247 [groan] 1252 01:07:46,705 --> 01:07:48,705 Sir, the dynamite is planted. 1253 01:07:48,788 --> 01:07:50,331 When she gives the order, 1254 01:07:50,414 --> 01:07:53,247 we will reduce this place to crumbs. 1255 01:07:53,581 --> 01:07:56,872 Good. It's time to destroy the mine. 1256 01:07:56,955 --> 01:07:58,622 Load up the gold. Quick! 1257 01:08:05,581 --> 01:08:07,164 [horses snorting] 1258 01:08:08,539 --> 01:08:09,914 [Mary] This is the entrance. 1259 01:08:10,331 --> 01:08:11,581 Now it's our turn. 1260 01:08:12,956 --> 01:08:14,247 [groans] 1261 01:08:19,248 --> 01:08:20,581 [sighs] Mmm. 1262 01:08:21,290 --> 01:08:22,622 [groan] 1263 01:08:25,873 --> 01:08:27,415 [yawns] 1264 01:08:30,123 --> 01:08:31,789 [soft moan] 1265 01:08:32,457 --> 01:08:33,498 [they chuckle] 1266 01:08:33,582 --> 01:08:34,831 [groan] 1267 01:08:37,706 --> 01:08:38,998 [groans of effort] 1268 01:08:44,873 --> 01:08:45,874 [hiss] 1269 01:08:47,123 --> 01:08:48,165 [they gasp] 1270 01:08:48,248 --> 01:08:50,373 - [nitrite] - [man] What's happening? 1271 01:08:52,790 --> 01:08:55,290 - [shot] - We are under attack! 1272 01:08:55,373 --> 01:08:57,749 [ringing] 1273 01:08:57,999 --> 01:08:59,999 [men cheer] 1274 01:09:00,082 --> 01:09:01,332 Children, stay here. 1275 01:09:01,498 --> 01:09:03,373 But why, grandpa... I can help you. 1276 01:09:03,457 --> 01:09:04,915 [warriors' battle cry] 1277 01:09:05,166 --> 01:09:06,207 [exultation] 1278 01:09:09,124 --> 01:09:10,291 [groans of effort] 1279 01:09:11,999 --> 01:09:13,041 [laugh] 1280 01:09:13,749 --> 01:09:14,749 [groan] 1281 01:09:17,374 --> 01:09:18,374 [Nick exclaims] 1282 01:09:19,082 --> 01:09:20,666 [Mary] Tom, the prisoners! 1283 01:09:22,374 --> 01:09:25,249 Nick, you stay here. It's very dangerous. 1284 01:09:25,499 --> 01:09:26,708 Come on! 1285 01:09:26,791 --> 01:09:27,875 [barks] 1286 01:09:27,957 --> 01:09:29,166 [panting] 1287 01:09:34,166 --> 01:09:35,374 [screams] 1288 01:09:37,708 --> 01:09:39,000 [screams, moans] 1289 01:09:40,499 --> 01:09:41,499 My head. 1290 01:09:41,583 --> 01:09:43,458 - [Tom] Eleanor! - [Eleanor gasps] 1291 01:09:43,958 --> 01:09:45,167 - Tom! Mary! - You're back! 1292 01:09:45,250 --> 01:09:47,292 Yes. And the Cheyenne are here to help us. 1293 01:09:47,374 --> 01:09:49,250 [Eleanor] [laughs emotionally] Thank goodness. 1294 01:09:51,708 --> 01:09:52,958 [Tom is breathing heavily] 1295 01:09:54,250 --> 01:09:55,958 [groans] 1296 01:09:57,292 --> 01:10:00,334 [Tom] It's impossible break this lock! [groans] 1297 01:10:00,667 --> 01:10:03,208 - Get to safety! - [Niall] Listen Eleanor. 1298 01:10:05,250 --> 01:10:06,667 Dudley has the keys. 1299 01:10:06,751 --> 01:10:07,958 - Let's go! - [Niall] No! 1300 01:10:08,208 --> 01:10:09,751 - Hide. - Mary. 1301 01:10:09,834 --> 01:10:10,834 Tom! 1302 01:10:11,500 --> 01:10:12,709 [fighting verses] 1303 01:10:15,250 --> 01:10:16,876 [groans] 1304 01:10:16,959 --> 01:10:18,001 [jingle of keys] 1305 01:10:19,625 --> 01:10:21,625 - Let's go. - [groan] 1306 01:10:22,043 --> 01:10:23,459 [Dudley groans] 1307 01:10:26,625 --> 01:10:27,667 [groan] 1308 01:10:32,168 --> 01:10:34,126 I think you need to train more. 1309 01:10:34,792 --> 01:10:36,168 [groan] 1310 01:10:38,376 --> 01:10:40,293 - Oh. - [sighs in exasperation] 1311 01:10:41,001 --> 01:10:42,251 [laughs under his moustache] 1312 01:10:42,335 --> 01:10:43,792 [they shout] 1313 01:10:44,209 --> 01:10:45,209 [groan] 1314 01:10:48,585 --> 01:10:49,710 [cries of pain] 1315 01:10:50,959 --> 01:10:52,251 [groan of frustration] 1316 01:10:55,126 --> 01:10:56,585 - [chuckles] - [warrior shouts] 1317 01:11:00,085 --> 01:11:01,710 Well done, Sparky! 1318 01:11:02,044 --> 01:11:04,835 - [barks] - Red Moon! Let's go! 1319 01:11:11,460 --> 01:11:13,044 [grins, cracks neck] 1320 01:11:14,960 --> 01:11:16,294 [groans] 1321 01:11:16,377 --> 01:11:17,377 Hey, grandpa! 1322 01:11:17,461 --> 01:11:19,877 Go help him. We'll take care of the prisoners. 1323 01:11:22,294 --> 01:11:23,544 [whispers] 1324 01:11:29,210 --> 01:11:30,336 [sigh] 1325 01:11:30,419 --> 01:11:31,836 [red moon woman screams] 1326 01:11:32,711 --> 01:11:33,794 - [growls] - [screams] 1327 01:11:37,294 --> 01:11:38,461 After you! 1328 01:11:40,252 --> 01:11:41,711 [growls] 1329 01:11:41,794 --> 01:11:43,086 [lock clicks] 1330 01:11:43,169 --> 01:11:44,711 - [lock opens] - Yes! 1331 01:11:46,252 --> 01:11:47,419 [groan of effort] 1332 01:11:48,461 --> 01:11:49,461 Tom. 1333 01:11:50,919 --> 01:11:52,627 Have you seen Mary? Where is she? 1334 01:11:52,878 --> 01:11:55,337 I don't know! A moment ago it was... It was here. 1335 01:11:55,502 --> 01:11:57,003 [gasps] Mary! 1336 01:11:57,086 --> 01:11:59,211 [groans] 1337 01:11:59,794 --> 01:12:00,919 [ride] 1338 01:12:01,003 --> 01:12:02,878 - [trumpet blast] - [groans] 1339 01:12:06,628 --> 01:12:07,794 [barks] 1340 01:12:11,003 --> 01:12:12,170 [nitrites] 1341 01:12:13,378 --> 01:12:14,378 [groans] 1342 01:12:14,961 --> 01:12:15,961 [nitrites] 1343 01:12:16,253 --> 01:12:17,628 [shouts of encouragement] 1344 01:12:21,211 --> 01:12:22,295 - [effort] - [screams] 1345 01:12:24,004 --> 01:12:25,837 [growls, moans] 1346 01:12:28,087 --> 01:12:29,171 [sighs] 1347 01:12:31,004 --> 01:12:33,628 - Mary. - Oh, come on, Niall! 1348 01:12:34,338 --> 01:12:35,795 - No! - Come here. 1349 01:12:36,962 --> 01:12:39,754 [Niall] Leave the little girl alone, coward! 1350 01:12:41,545 --> 01:12:42,545 [groan] 1351 01:12:43,712 --> 01:12:44,920 [groan of effort] 1352 01:12:46,129 --> 01:12:49,004 Don't even think about it. 1353 01:12:51,546 --> 01:12:52,629 [groan] 1354 01:12:53,338 --> 01:12:55,504 - [panting] - [squeak] 1355 01:12:55,588 --> 01:12:57,004 [groan of effort] 1356 01:13:00,463 --> 01:13:01,504 Bring me the bags. 1357 01:13:02,379 --> 01:13:04,463 No one can take what's mine. 1358 01:13:05,129 --> 01:13:06,129 Neither do you. 1359 01:13:09,338 --> 01:13:10,880 [wheels creak] 1360 01:13:11,713 --> 01:13:13,463 [starts] 1361 01:13:16,421 --> 01:13:17,963 Your time is up. 1362 01:13:18,504 --> 01:13:19,504 [wheels creak] 1363 01:13:23,880 --> 01:13:25,130 - [starts] - [Nick grugnisce] 1364 01:13:27,213 --> 01:13:28,796 - [Mary laughs] - [man shouts] 1365 01:13:29,963 --> 01:13:31,005 [groan] 1366 01:13:37,255 --> 01:13:39,213 [panting] What were you thinking? 1367 01:13:39,380 --> 01:13:40,464 - Foolish! - [chariot crash] 1368 01:13:40,547 --> 01:13:41,881 [screams] 1369 01:13:43,839 --> 01:13:46,339 You did it! You saved us all! 1370 01:13:46,881 --> 01:13:48,464 Nick. Nick? 1371 01:13:49,547 --> 01:13:50,589 Nick! 1372 01:13:50,672 --> 01:13:52,589 Uncle Niall, Nick is not breathing! 1373 01:13:54,048 --> 01:13:56,672 Nick, please don't go. 1374 01:13:57,298 --> 01:13:58,672 Come back to us. 1375 01:13:58,756 --> 01:14:00,505 Little one, please don't go away. 1376 01:14:00,839 --> 01:14:01,964 [piagnucola] 1377 01:14:05,589 --> 01:14:07,173 [bison bellows] 1378 01:14:09,131 --> 01:14:11,006 [gentle moo] 1379 01:14:17,340 --> 01:14:19,381 [celestial music] 1380 01:14:22,964 --> 01:14:24,965 [Mary] Remember your promise. 1381 01:14:25,048 --> 01:14:26,631 Never give up. 1382 01:14:41,506 --> 01:14:42,506 [starts] 1383 01:14:46,341 --> 01:14:48,132 [gasps] 1384 01:14:48,882 --> 01:14:49,882 [barks] 1385 01:15:00,132 --> 01:15:01,923 You speak from the heart. 1386 01:15:02,632 --> 01:15:03,716 You're small, 1387 01:15:03,799 --> 01:15:07,507 but your heart is big like that of a bison. 1388 01:15:08,549 --> 01:15:11,341 You are the Buffalo Boy. 1389 01:15:14,091 --> 01:15:15,424 [Mary ride] 1390 01:15:17,175 --> 01:15:18,924 - Thank you. - [exclaims] 1391 01:15:19,008 --> 01:15:20,008 Yes! 1392 01:15:20,091 --> 01:15:21,674 [both laugh] 1393 01:15:21,758 --> 01:15:23,466 [everyone laughs] 1394 01:15:28,050 --> 01:15:29,091 Ah. 1395 01:15:29,175 --> 01:15:30,342 Mmm. 1396 01:15:34,258 --> 01:15:35,258 - [barks] - [Mary ride] 1397 01:15:36,008 --> 01:15:37,300 [laughter] 1398 01:15:39,216 --> 01:15:41,633 - Ah. - [Eleanor] It's all settled. 1399 01:15:42,425 --> 01:15:44,550 Families are waiting for us in Salt Lake City. 1400 01:15:44,633 --> 01:15:46,550 Oh, that's wonderful! 1401 01:15:47,050 --> 01:15:49,425 I just hope it works out to find a family 1402 01:15:49,508 --> 01:15:50,759 for young Nicholas. 1403 01:15:51,175 --> 01:15:53,550 Well, we already found it. 1404 01:15:54,675 --> 01:15:57,633 We want to start a new life in California we too. 1405 01:15:57,717 --> 01:16:00,300 Well, if that's okay with you. 1406 01:16:00,550 --> 01:16:01,967 - [gasps] Really? - Really? 1407 01:16:02,051 --> 01:16:05,259 Yes, the five of us we will be very happy together. 1408 01:16:05,343 --> 01:16:07,426 - Five? - [Eleanor giggles] 1409 01:16:12,134 --> 01:16:14,176 Do you want to be part of our family? 1410 01:16:14,884 --> 01:16:16,842 Because it wouldn't be complete without you. 1411 01:16:18,009 --> 01:16:19,925 [whispers] 1412 01:16:20,009 --> 01:16:21,217 [panting] 1413 01:16:24,384 --> 01:16:26,051 - [everyone chuckles] - [chuckles] Yes. 1414 01:16:32,301 --> 01:16:33,426 [exclaims] 1415 01:16:33,551 --> 01:16:35,217 That's a yes! 1416 01:16:35,301 --> 01:16:37,468 - [barks] - [they laugh] 1417 01:16:38,509 --> 01:16:40,843 - [train whistle] - [engineer] Let's go! 1418 01:16:55,968 --> 01:16:57,926 [exciting violin music] 1419 01:18:05,012 --> 01:18:10,511 IN MEMORY OF NICO SOLรS YOU WILL ALWAYS BE IN OUR HEARTS 1420 01:21:12,350 --> 01:21:14,641 IN MEMORY OF MY FATHER, THAT GAVE ME SO MUCH. 1421 01:21:14,725 --> 01:21:16,932 THANK YOU FOR EVERYTHING, JOSE GARCIA DE LA PEร‘A. 1422 01:21:17,016 --> 01:21:19,058 BISON APPEAR DOCILE, BUT THEY ARE WILD ANIMALS 1423 01:21:19,141 --> 01:21:20,475 VERY DANGEROUS FOR OUR PUBLIC 1424 01:21:20,558 --> 01:21:22,558 DO NOT APPROACH THE BISON IN NATURE OR IN NATURAL PARKS! 90986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.