Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,657 --> 00:01:03,325
Всичко е наред.
2
00:01:07,371 --> 00:01:09,331
Сбогом, Начо.
3
00:01:09,498 --> 00:01:10,708
Дон Хектор.
4
00:01:42,656 --> 00:01:44,450
Здравей, Дон Хектор.
5
00:01:45,659 --> 00:01:47,161
Хой, Начо.
6
00:01:47,328 --> 00:01:49,121
Седни.
7
00:01:56,295 --> 00:01:57,963
Как е баща ти?
8
00:02:01,926 --> 00:02:03,510
Преди.
9
00:02:03,677 --> 00:02:05,512
Добре ли върви бизнесът? - Така мисля.
10
00:02:05,679 --> 00:02:07,348
Добре. - Добре.
11
00:02:07,514 --> 00:02:09,642
Баща ми ще се отбие при своята Corolla по-късно.
12
00:02:09,808 --> 00:02:14,480
Кучето му унищожи задната седалка и изяде пълнежа.
13
00:02:30,454 --> 00:02:36,585
Едно от новите ми момчета се стресна от полицейска кола и избяга.
14
00:02:37,419 --> 00:02:39,797
Изхвърли скривалището си.
15
00:02:41,215 --> 00:02:42,508
Нека първо преброя това.
16
00:02:52,726 --> 00:02:54,436
Това не е достатъчно.
17
00:02:57,690 --> 00:03:00,818
Както казах ... - Защо не си го попълнил сам?
18
00:03:00,984 --> 00:03:03,821
Направих, но нямах достатъчно.
19
00:03:04,947 --> 00:03:07,116
Получихте моя дял.
20
00:03:08,492 --> 00:03:09,660
Наистина ли.
21
00:03:13,831 --> 00:03:17,000
Добре. Ще го допълните следващата седмица.
22
00:03:31,515 --> 00:03:34,643
Кой работи за кого сега?
23
00:03:53,912 --> 00:03:56,248
Начо, недей.
24
00:04:00,919 --> 00:04:03,380
Начо, недей.
25
00:04:08,969 --> 00:04:12,139
Не, съжалявам.
26
00:04:35,537 --> 00:04:36,538
Моето момче.
27
00:04:37,998 --> 00:04:39,625
Виждали ли сте черната кравешка кожа?
28
00:04:40,292 --> 00:04:41,418
Назад, татко.
29
00:04:41,835 --> 00:04:44,296
Най-горният рафт.
30
00:04:46,548 --> 00:04:48,175
До червения велур.
31
00:06:08,533 --> 00:06:10,994
Искам да ви благодаря за търпението ...
32
00:06:11,161 --> 00:06:14,372
по време на тази дълга и емоционална връзка.
33
00:06:15,248 --> 00:06:17,918
Джими Макгил работи безкрайно ...
34
00:06:18,084 --> 00:06:20,337
в офис, който предлага помощ на група ...
35
00:06:20,504 --> 00:06:24,424
което често се забравя в нашата общност.
36
00:06:24,591 --> 00:06:26,301
Възрастните хора.
37
00:06:27,552 --> 00:06:30,096
Днес сте чували много от клиентите на г-н McGill.
38
00:06:30,639 --> 00:06:34,851
Всички те бяха повече от склонни да подкрепят своя адвокат.
39
00:06:35,310 --> 00:06:36,895
Джими се приближи до хората ...
40
00:06:37,103 --> 00:06:40,232
който иначе никога не би видял адвокат.
41
00:06:40,774 --> 00:06:43,693
Той се погрижи те да имат завещания ...
42
00:06:43,902 --> 00:06:47,906
които изразиха добре своите желания за цена, която могат да си позволят.
43
00:06:48,532 --> 00:06:51,785
Защото на Джими Макгил му пука за хората.
44
00:06:52,536 --> 00:06:56,373
Последните три години от живота му се въртяха около благосъстоянието на брат му.
45
00:06:56,540 --> 00:06:59,417
Той става в пет часа, за да купи вестника на Чарлз ...
46
00:06:59,584 --> 00:07:02,838
от единствения продавач в града, който го продава.
47
00:07:03,171 --> 00:07:07,592
Той изпусна всичко, за да се грижи за брат си по време на множество издънки.
48
00:07:07,759 --> 00:07:09,386
Той помогна на кариерата на Чарлз ...
49
00:07:09,553 --> 00:07:12,347
като направите изолирано яке на ръка ...
50
00:07:12,514 --> 00:07:17,185
за да не страда от излагане на електричество.
51
00:07:17,811 --> 00:07:19,187
Но през това време ...
52
00:07:19,354 --> 00:07:22,899
Нерационалната враждебност на Чарлз Макгил нараства ...
53
00:07:23,066 --> 00:07:26,987
до безпрецедентни размери.
54
00:07:27,237 --> 00:07:30,574
Когато Джими разбра, че любовта и грижите на Чарлз ...
55
00:07:30,740 --> 00:07:32,409
използвани срещу него ...
56
00:07:32,576 --> 00:07:33,869
и той откри ...
57
00:07:34,035 --> 00:07:37,622
че е предаден от единственото си семейство ...
58
00:07:37,831 --> 00:07:39,833
Джими се включи.
59
00:07:41,001 --> 00:07:42,419
Не би ли
60
00:07:43,628 --> 00:07:45,255
Правя, мисля.
61
00:07:46,548 --> 00:07:48,383
Чък?
62
00:07:48,925 --> 00:07:51,636
Джими Макгил знае, че е нарушил закона ...
63
00:07:51,803 --> 00:07:54,181
когато нахлу в къщата на брат си.
64
00:07:54,764 --> 00:07:57,809
Искрено съжалява.
65
00:07:57,976 --> 00:08:00,854
Той е повече от готов да приеме последствията.
66
00:08:01,646 --> 00:08:06,860
Но що се отнася до етичните нарушения 16-304А ...
67
00:08:07,027 --> 00:08:09,696
твърдението, че доказателствата са унищожени ...
68
00:08:09,863 --> 00:08:14,159
Това определено не се случи.
69
00:08:14,784 --> 00:08:18,163
Джими Макгил нямаше предвиден план, когато влезе.
70
00:08:18,246 --> 00:08:20,373
Той изпусна нервите си. Това е всичко.
71
00:08:20,457 --> 00:08:21,499
Чък, пусни ме.
72
00:08:21,666 --> 00:08:25,003
Така че сега трябва да си зададете следното:
73
00:08:25,921 --> 00:08:30,550
По-добре ли е адвокатската професия с Джими Макгил?
74
00:08:32,761 --> 00:08:37,140
Моят отговор на това е неоспорим да.
75
00:08:39,351 --> 00:08:42,145
След дванадесет кратки месеца.
76
00:08:42,312 --> 00:08:46,191
И някой трябва да се обади на папата, защото ако вашата история е вярна ...
77
00:08:46,358 --> 00:08:50,278
светец ли съм. Точно като Майка Тереза.
78
00:08:50,445 --> 00:08:54,491
- Свети Джими. Това звучи доста добре.
79
00:09:02,040 --> 00:09:07,379
Мислили ли сте какво ще правите през следващата година?
80
00:09:07,545 --> 00:09:09,506
С вашите клиенти?
81
00:09:09,673 --> 00:09:11,174
Успокой се.
82
00:09:11,341 --> 00:09:14,511
Ще обсъдим това утре, съветник.
83
00:09:14,719 --> 00:09:18,515
Тази вечер купонясвам с най-добрия адвокат в света.
84
00:09:18,682 --> 00:09:24,020
Да пуснем ли вашите бележки? И кой знае какво се случва след това.
85
00:09:26,898 --> 00:09:28,942
Това е добър план.
86
00:09:46,459 --> 00:09:47,919
Ребека?
87
00:09:48,086 --> 00:09:49,462
Джими.
88
00:09:50,171 --> 00:09:52,924
Аз ... Влез.
89
00:09:53,091 --> 00:09:55,385
Хой. Ким Уекслър. - Ребека Боа.
90
00:09:55,552 --> 00:09:57,262
Все още не сме се срещали.
91
00:09:57,470 --> 00:09:59,139
Това е вярно. Приятно. - Да.
92
00:09:59,514 --> 00:10:03,101
Бях с Чък, но той няма да отвори.
93
00:10:03,268 --> 00:10:06,521
Блъскам вратата от час.
94
00:10:06,688 --> 00:10:09,941
Чък също. Вероятно е добре. Той е по-драматичен.
95
00:10:10,108 --> 00:10:12,319
Мисля, че има още нещо.
96
00:10:12,527 --> 00:10:15,280
Ела с мен и го накарай да ни допусне.
97
00:10:15,947 --> 00:10:17,991
Джими, той се нуждае от нашата помощ.
98
00:10:18,241 --> 00:10:19,617
Не благодаря.
99
00:10:20,535 --> 00:10:23,246
Тази година вече ритнах една врата.
100
00:10:24,581 --> 00:10:26,374
Дължиш му го.
101
00:10:27,584 --> 00:10:30,128
Изобщо не му дължа нищо.
102
00:10:40,597 --> 00:10:42,098
Джими, излъга ме.
103
00:10:42,807 --> 00:10:44,726
Не ставаше дума за помощ на Чък.
104
00:10:44,934 --> 00:10:48,355
Ако се чувствате подведени, съжалявам. Но бях ясен.
105
00:10:48,521 --> 00:10:50,648
Казах да се защитавам ...
106
00:10:50,815 --> 00:10:54,486
и че Чък ще се нуждае от помощ след това. Това е вярно.
107
00:10:54,652 --> 00:10:56,780
Разбрахте.
108
00:10:56,946 --> 00:10:58,990
Сега трябва да постъпите правилно.
109
00:10:59,199 --> 00:11:01,201
И...
110
00:11:01,451 --> 00:11:03,203
Не.
111
00:11:04,454 --> 00:11:07,248
Джими, той все още ти е брат.
112
00:11:09,000 --> 00:11:11,211
Не, вече не е.
113
00:11:21,513 --> 00:11:24,516
Чък беше прав за теб през цялото време.
114
00:11:26,684 --> 00:11:30,897
Той е психично болен. Какво е извинението ти?
115
00:11:33,775 --> 00:11:35,819
Насладете се на шампанското си.
116
00:11:51,626 --> 00:11:53,545
Преди няколко дни, докато се хранех ...
117
00:11:53,711 --> 00:11:56,756
Кейли попита дали баща й някога е готвил.
118
00:11:56,923 --> 00:11:58,675
И аз й казах ...
119
00:11:58,842 --> 00:12:03,138
как Мати печеше палачинките си от Мики Маус всеки уикенд.
120
00:12:03,304 --> 00:12:07,725
Две малки уши за палачинки на голяма палачинка.
121
00:12:07,892 --> 00:12:12,188
Не си спомняше, но това я правеше щастлива.
122
00:12:12,438 --> 00:12:15,483
Тя го поиска на следващата сутрин.
123
00:12:16,651 --> 00:12:19,070
Когато Мати го направи, изглеждаше толкова лесно.
124
00:12:19,237 --> 00:12:22,657
Много е трудно да различите ушите.
125
00:12:22,824 --> 00:12:27,203
Моят не изглеждаше добре, но на Кейли не й пукаше.
126
00:12:27,370 --> 00:12:31,332
Сега тя иска "тате палачинки" всеки уикенд.
127
00:12:32,709 --> 00:12:37,172
Но има моменти ...
128
00:12:37,380 --> 00:12:38,548
Идва денят на работата.
129
00:12:38,715 --> 00:12:42,802
Тя ме помоли да говоря за работата на баща й в училище.
130
00:12:42,969 --> 00:12:45,889
Тя иска да знае повече за това, което е направил.
131
00:12:46,347 --> 00:12:49,392
Не знаех какво да кажа.
132
00:12:49,559 --> 00:12:51,853
Учителят на Кейли каза, че ще бъде добре.
133
00:12:52,020 --> 00:12:57,984
Тогава отсъствието му би станало по-нормално.
134
00:12:58,401 --> 00:13:03,031
Мислите ли, че ще го направите? - Не знам.
135
00:13:03,656 --> 00:13:05,200
Може би. - Добре.
136
00:13:06,784 --> 00:13:08,953
Браво, Стейси.
137
00:13:11,039 --> 00:13:14,125
Кой е следващият?
138
00:13:15,335 --> 00:13:17,295
Благодаря за вашето посещение. Много добре.
139
00:13:17,462 --> 00:13:20,798
Ако ви кара да се чувствате по-добре, с удоволствие ще го направя.
140
00:13:20,965 --> 00:13:23,384
Ще дойдеш ли пак?
141
00:13:24,010 --> 00:13:25,178
Ще видим.
142
00:13:25,345 --> 00:13:29,307
Е, аз всъщност ви предложих.
143
00:13:29,474 --> 00:13:33,144
За какво? - В помощ на детската площадка.
144
00:13:33,311 --> 00:13:36,105
Децата заслужават нещо много по-добро, нали?
145
00:13:36,272 --> 00:13:37,690
Да, но защо аз?
146
00:13:37,857 --> 00:13:40,443
Търсят някой, който може да излее бетон.
147
00:13:40,610 --> 00:13:43,696
А пързалката и люлката се нуждаят от основни плочи.
148
00:13:43,863 --> 00:13:46,699
Скъпа, това всъщност не е моят отдел.
149
00:13:46,866 --> 00:13:50,745
Да. Построихте навес за автомобили, когато Мати беше малък.
150
00:13:50,912 --> 00:13:52,038
Наистина ли?
151
00:13:52,205 --> 00:13:55,458
Да, той ми каза за това няколко пъти.
152
00:13:55,625 --> 00:13:57,543
Той каза, че имаш оферти ...
153
00:13:57,752 --> 00:13:59,754
и вие казахте, че всички те са били откраднати.
154
00:13:59,921 --> 00:14:02,382
Така че решихте да го направите сами.
155
00:14:02,590 --> 00:14:06,094
Наредихте Мати да сложи инициалите си в мокрия цимент.
156
00:14:07,553 --> 00:14:12,350
Той говореше за теб, сякаш си най-великото нещо на света.
157
00:14:14,561 --> 00:14:16,688
Съжалявам. Мога да го върна обратно.
158
00:14:16,854 --> 00:14:20,441
Не, не е проблем. Просто ми кажете къде и кога е.
159
00:14:20,608 --> 00:14:22,277
Хайде.
160
00:14:24,696 --> 00:14:26,364
Благодаря.
161
00:14:57,520 --> 00:14:59,022
Чък?
162
00:15:09,490 --> 00:15:11,409
Аз съм. Хауърд.
163
00:15:19,167 --> 00:15:21,419
Не си тръгвам, Чък.
164
00:15:23,254 --> 00:15:26,382
Не искам да събуждам съседите, но имам цяла нощ.
165
00:15:29,802 --> 00:15:31,262
Чък?
166
00:16:11,928 --> 00:16:15,598
Това е 35-годишен Макалан.
167
00:16:16,349 --> 00:16:18,226
Няма да кажа колко скъпо беше.
168
00:16:18,393 --> 00:16:20,728
Няма проблем. Идва от моя дял.
169
00:16:24,774 --> 00:16:26,901
Мотивацията е в.
170
00:16:27,068 --> 00:16:29,153
Джими е забранен за 12 месеца.
171
00:16:30,071 --> 00:16:32,281
Това е победа.
172
00:16:32,448 --> 00:16:35,034
Знам, че не се чувства така.
173
00:16:35,660 --> 00:16:37,495
Но чуйте.
174
00:16:38,037 --> 00:16:40,331
Джими не е адвокат от една година.
175
00:16:40,498 --> 00:16:43,126
И ако обърка, което е много вероятно ...
176
00:16:43,418 --> 00:16:44,711
спира неговата рехабилитация.
177
00:16:44,877 --> 00:16:48,256
И тогава тази година се превръща във вечно.
178
00:16:54,721 --> 00:16:56,472
Чък, изправен си пред избор.
179
00:16:57,098 --> 00:17:02,854
Можете да погледнете назад към брат си или да погледнете към бъдещето.
180
00:17:03,938 --> 00:17:06,023
Чък, слушай ме.
181
00:17:06,733 --> 00:17:08,818
Джими не си заслужава.
182
00:17:09,068 --> 00:17:11,571
Къде бихме били сега, ако ...
183
00:17:11,738 --> 00:17:15,783
Кларънс Дароу беше съсипал най-добрите години от живота си ...
184
00:17:15,950 --> 00:17:18,494
гони досадното си семейство?
185
00:17:18,745 --> 00:17:21,372
Той не би поел толкова много дела ...
186
00:17:21,539 --> 00:17:25,334
и не са се справили с толкова много несправедливост.
187
00:17:26,794 --> 00:17:28,796
Каква загуба.
188
00:17:31,507 --> 00:17:32,592
Аз мисля...
189
00:17:34,969 --> 00:17:37,388
че трябва да се съсредоточите върху бъдещето.
190
00:17:47,356 --> 00:17:49,317
Всички останали...
191
00:17:49,942 --> 00:17:53,821
е загуба на вашето време и интелигентност.
192
00:18:00,244 --> 00:18:01,996
Какво мислиш за това?
193
00:18:17,386 --> 00:18:19,597
Към ново начало.
194
00:18:20,306 --> 00:18:22,350
Към ново начало.
195
00:18:33,611 --> 00:18:35,154
Можете ли все още да шофирате?
196
00:18:35,321 --> 00:18:37,281
Сигурен.
197
00:18:40,326 --> 00:18:41,994
Как се чувстваш?
198
00:18:42,161 --> 00:18:45,039
Глоба. Благодаря, Хауърд.
199
00:20:11,375 --> 00:20:13,127
Сервиран е обяд.
200
00:20:13,294 --> 00:20:14,879
Плуване, скъпа.
201
00:20:15,046 --> 00:20:17,590
Яжте го, преди да се омокря.
202
00:20:26,766 --> 00:20:30,394
Франческа, време е. - Къде искате да започнете?
203
00:20:30,561 --> 00:20:32,104
В a.
204
00:20:32,271 --> 00:20:35,775
Здравейте, г-жо Адамсън. С Франческа от името на Джими Макгил.
205
00:20:36,484 --> 00:20:39,195
Можеш ли да говориш с Джими за секунда? Хубаво.
206
00:20:39,403 --> 00:20:40,863
Г-жа Адамсън.
207
00:20:41,280 --> 00:20:43,824
Здравей скъпа. Имате ли момент?
208
00:20:44,158 --> 00:20:46,243
Исках да ти кажа първа ...
209
00:20:46,410 --> 00:20:49,288
че си почивам за малко от адвокатската професия.
210
00:20:49,497 --> 00:20:50,665
Само година.
211
00:20:50,831 --> 00:20:53,876
Обиколка на земята около слънцето и след това ще се върна.
212
00:20:54,669 --> 00:20:55,836
Аз ще.
213
00:20:57,546 --> 00:20:59,382
Следващ. - Просто се дръж.
214
00:20:59,590 --> 00:21:03,427
Наистина ли? Чувствам се чест.
215
00:21:03,594 --> 00:21:05,972
И как той умря?
216
00:21:07,348 --> 00:21:11,018
Следващ. Всички подробности са в писмо, което ще получите скоро.
217
00:21:11,227 --> 00:21:12,770
Особено юридически разговори.
218
00:21:12,937 --> 00:21:15,606
Прегърни племенника си от мен.
219
00:21:15,773 --> 00:21:16,899
Твоята племенница.
220
00:21:17,108 --> 00:21:18,359
Следващ.
221
00:21:19,902 --> 00:21:23,197
Просто се дръж. - Това е нещо техническо.
222
00:21:23,406 --> 00:21:26,659
Това е нещо техническо. Ангажимент.
223
00:21:26,867 --> 00:21:30,371
Това е среща с бюрото.
224
00:21:30,538 --> 00:21:33,290
Ще получите писмо с всички подробности ...
225
00:21:33,499 --> 00:21:36,502
Господин Ливайн, разбирате ли ме? Хей?
226
00:21:36,711 --> 00:21:41,465
Все още ли ме чувате? Ако спреш да говориш, мога да говоря.
227
00:21:41,632 --> 00:21:43,050
Добре. Следващ.
228
00:21:43,259 --> 00:21:48,848
Всичко е обяснено в писмото, но това е доста скучна правна глупост.
229
00:21:49,015 --> 00:21:51,642
Не знам откъде идват тези звуци, сър.
230
00:21:51,809 --> 00:21:54,687
Трябва да проверите това. След това останете вътре.
231
00:21:54,895 --> 00:21:58,524
Да, всичко е в писмото. Не се тревожете за това.
232
00:21:58,733 --> 00:22:01,610
Следващ. Следващ.
233
00:22:01,819 --> 00:22:04,196
Да, госпожо Пресман, все още имам документа.
234
00:22:04,655 --> 00:22:07,324
Добавям праха.
235
00:22:07,533 --> 00:22:10,161
Не искам да се спирам твърде много на това.
236
00:22:10,369 --> 00:22:13,039
Главоболие, сър. Уморен съм.
237
00:22:13,205 --> 00:22:15,916
Хайде. Откъде знаете толкова много за адвокатската професия?
238
00:22:16,083 --> 00:22:18,961
Да, имаме писмо по пощата.
239
00:22:19,170 --> 00:22:21,088
Добре чао.
240
00:22:21,255 --> 00:22:23,841
Следващ. - Последният. Г-н Yalowitz.
241
00:22:24,008 --> 00:22:25,843
Последният.
242
00:22:27,636 --> 00:22:30,222
Г-н Yalowitz. Здравей, това е Джими Макгил.
243
00:22:30,389 --> 00:22:34,393
Ако имате нужда от адвокат, ще си взема една година почивка.
244
00:22:34,560 --> 00:22:38,314
Гледайте пощата. От нас идва писмо.
245
00:22:39,231 --> 00:22:40,816
Да, Джими от телевизора.
246
00:22:41,025 --> 00:22:43,736
Гледате ли всеки ден?
247
00:22:45,404 --> 00:22:47,072
Наистина ли?
248
00:22:47,656 --> 00:22:50,034
Бяхте ли пилотът на B-29?
249
00:22:50,242 --> 00:22:54,163
Тридесет и две мисии? О Боже...
250
00:22:55,998 --> 00:22:57,541
Просто искам да кажа...
251
00:22:57,708 --> 00:23:01,587
че сте един от хората, които правят вашето поколение толкова велико.
252
00:23:01,754 --> 00:23:03,005
Уважавам.
253
00:23:05,049 --> 00:23:07,051
Добре. Чао.
254
00:23:07,218 --> 00:23:09,470
По телевизията. Така е.
255
00:23:09,637 --> 00:23:11,222
Ден.
256
00:23:20,022 --> 00:23:23,192
Франческа, обади се на KWBV за мен.
257
00:23:24,026 --> 00:23:25,778
Добре.
258
00:23:37,039 --> 00:23:39,041
Искам да говоря с мениджъра.
259
00:23:39,542 --> 00:23:42,378
Искам да говоря с някой, който може веднага да оттегли реклама.
260
00:23:59,520 --> 00:24:04,483
Приключихте с обажданията си? - Да, това беше забавно.
261
00:24:04,984 --> 00:24:07,027
Но това е най-лошото.
262
00:24:07,194 --> 00:24:08,320
Какво е това?
263
00:24:08,487 --> 00:24:10,823
Моят договор с KWBV.
264
00:24:10,990 --> 00:24:13,826
Днес почти бях излъчил реклама.
265
00:24:13,993 --> 00:24:16,453
Това не е позволено. - Знам.
266
00:24:16,620 --> 00:24:19,540
Но трябва да чуете. Остават ми девет предавания.
267
00:24:19,707 --> 00:24:22,585
Губя $ 4000.
268
00:24:27,298 --> 00:24:29,008
Аз мисля...
269
00:24:29,425 --> 00:24:32,344
че трябва да предложите времето си на друга компания.
270
00:24:32,511 --> 00:24:35,180
Какво друго можете да направите? - Да.
271
00:24:35,347 --> 00:24:40,269
Това лайно изрично заявява, че препродажбата е забранена.
272
00:24:40,436 --> 00:24:42,771
Вие сте адвокат. Можете ли да намерите мрежа?
273
00:24:42,938 --> 00:24:47,401
Вече не виждам договори. Потъвам в Mesa Verde.
274
00:24:48,319 --> 00:24:50,654
Да съжалявам.
275
00:24:51,196 --> 00:24:53,782
Какво искате да направите с Франческа?
276
00:24:54,408 --> 00:24:56,118
Направи ли й? Какво имаш предвид?
277
00:24:56,285 --> 00:24:59,121
Кога я уволняваме? След две седмици?
278
00:25:01,373 --> 00:25:04,001
Трябва да й кажем някой път.
279
00:25:04,168 --> 00:25:06,420
Тя трябва да търси работа.
280
00:25:07,630 --> 00:25:10,841
Искаш ли да уволниш Франческа?
281
00:25:11,634 --> 00:25:12,676
Аз не искам това.
282
00:25:12,927 --> 00:25:17,222
Тя прибира нещата и взема кафе. Мога да го направя сам.
283
00:25:17,389 --> 00:25:19,433
Току-що я наехме. Аз я харесвам.
284
00:25:19,600 --> 00:25:22,311
И трябва да говорим за разходи.
285
00:25:22,478 --> 00:25:23,854
Не, Ким.
286
00:25:24,021 --> 00:25:26,523
Този офис е разделен на две практики ...
287
00:25:26,732 --> 00:25:30,611
и сега има само един. Нямам нужда от това място за един клиент.
288
00:25:30,778 --> 00:25:34,031
Голям клиент. - Направих проучване ...
289
00:25:34,198 --> 00:25:37,117
а развалянето на договора е по-евтино от десетмесечния наем.
290
00:25:37,284 --> 00:25:41,622
Не се справихме с това, за да се откажем от всичко след еднодневно спиране.
291
00:25:41,789 --> 00:25:45,209
Един ден. - Не е всичко.
292
00:25:46,251 --> 00:25:49,213
Това е офис. Четири стени и врата.
293
00:25:49,380 --> 00:25:53,092
Защо да хабим пари за нещо, от което нямаме нужда?
294
00:25:54,802 --> 00:25:59,181
Що се отнася до мен, нищо не се е променило.
295
00:25:59,348 --> 00:26:02,226
Аз плащам моя дял, а вие плащате своя. Половината.
296
00:26:02,393 --> 00:26:06,355
Искате ли да платите за офиса си, докато не сте адвокат?
297
00:26:06,522 --> 00:26:09,066
Придържаме се към амбицията. - Добре.
298
00:26:09,233 --> 00:26:12,403
Но как искате да го платите?
299
00:26:14,863 --> 00:26:17,116
Денят, в който не мога да платя половината си ...
300
00:26:17,282 --> 00:26:20,411
говорим за затваряне на този офис.
301
00:26:22,997 --> 00:26:25,916
Това е разумно, мисля.
302
00:26:32,965 --> 00:26:34,675
Почакай и ще видиш.
303
00:26:52,568 --> 00:26:56,405
Виж се. Вие трябва да сте по телевизията.
304
00:26:56,572 --> 00:26:58,574
Вие сте изрязани за това.
305
00:26:58,782 --> 00:27:01,744
Знам. Вие си мислите: твърде добре, за да е истина.
306
00:27:01,910 --> 00:27:04,663
Телевизорът е твърде скъп. Не можем да си позволим това.
307
00:27:04,830 --> 00:27:07,708
Но вие можете да си го позволите.
308
00:27:07,875 --> 00:27:09,501
И това е красотата.
309
00:27:09,710 --> 00:27:12,337
Ние заснемаме вашата реклама на разумна цена.
310
00:27:12,504 --> 00:27:17,593
И тогава получавате предаванията много евтино. Безплатно, а именно.
311
00:27:17,760 --> 00:27:19,845
- Дай ми Джими.
312
00:27:20,054 --> 00:27:22,139
Точно. Това съм аз. Знаеш го.
313
00:27:22,306 --> 00:27:25,267
Това, което съм направил за себе си, сега ще направя и за теб.
314
00:27:25,434 --> 00:27:30,522
Нашият пълен премиум пакет е идеален за вас.
315
00:27:30,689 --> 00:27:35,778
Снимаме девет реклами за $ 4 900.
316
00:27:35,944 --> 00:27:40,949
Това включва деветте излъчвания в 15.20 ч. По KWBV.
317
00:27:41,116 --> 00:27:48,082
Това е добро време с десетки хиляди потенциални клиенти.
318
00:27:48,832 --> 00:27:51,085
Звучи като добра сделка. - Това е вярно.
319
00:27:51,376 --> 00:27:54,379
Но това са много пари. - Да.
320
00:27:54,546 --> 00:27:58,675
Разбирам. Това е голяма финансова отговорност.
321
00:27:58,842 --> 00:28:03,055
Ето защо имаме и примерна опаковка.
322
00:28:03,222 --> 00:28:08,185
Една реклама на фиксирана цена от 849,95.
323
00:28:08,560 --> 00:28:11,313
И чудесното е, че излъчването отново е безплатно.
324
00:28:11,480 --> 00:28:15,901
И ви обещавам, че ще звъни, когато се излъчи.
325
00:28:19,154 --> 00:28:20,697
Мислим за това.
326
00:28:21,156 --> 00:28:22,783
Добре.
327
00:28:23,075 --> 00:28:26,036
И кога решаваш?
328
00:28:27,037 --> 00:28:29,081
Следващата седмица, може би. - Да.
329
00:28:30,374 --> 00:28:32,960
Съжалявам за недоразумението.
330
00:28:33,127 --> 00:28:34,503
Но разбрах ...
331
00:28:34,670 --> 00:28:38,382
Говорех за по-кратък период ...
332
00:28:38,549 --> 00:28:41,260
за мислене.
333
00:28:41,427 --> 00:28:43,303
Колко кратко?
334
00:28:44,263 --> 00:28:47,724
Можем да ви покажем по телевизията в 15:20 ч.
335
00:28:47,891 --> 00:28:51,895
Днес? Искате ли да заснемете реклама в следващите два часа и половина?
336
00:28:52,104 --> 00:28:54,440
О, не. Постпродукцията все още е там.
337
00:28:54,606 --> 00:28:57,359
Редактиране, смесване, регулиране на цветовете.
338
00:28:57,568 --> 00:28:58,902
Много караница.
339
00:28:59,069 --> 00:29:03,907
Но тогава трябва да започнем да снимаме в рамките на 15 минути.
340
00:29:12,624 --> 00:29:16,962
МЪЧЕН КИЛИМ И ПЛОЧКИ
341
00:29:17,129 --> 00:29:19,339
Джоузеф и удивителният Technicolor Dreamcoat.
342
00:29:19,506 --> 00:29:21,550
Те направиха мюзикъл на Мойсей.
343
00:29:21,717 --> 00:29:22,759
Това е вярно.
344
00:29:22,926 --> 00:29:24,761
Как се казва той? "Пусни хората ми?"
345
00:29:24,928 --> 00:29:27,055
Да нещо подобно.
346
00:29:27,222 --> 00:29:28,640
Всички влизайте.
347
00:29:45,657 --> 00:29:48,076
Всичко наред? - Не.
348
00:29:48,243 --> 00:29:50,871
Излъчването е след около час. Нямам клиент.
349
00:29:51,038 --> 00:29:54,500
Скоро отново ще загубя $ 400.
350
00:29:55,876 --> 00:30:00,672
Къде мога да намеря някой, който се нуждае от реклама и може да си я позволи?
351
00:30:03,342 --> 00:30:06,929
Може би можете да рекламирате.
352
00:30:07,095 --> 00:30:10,974
Не слушаш ли? Опитвам това ...
353
00:30:16,188 --> 00:30:17,773
О да.
354
00:30:41,463 --> 00:30:42,881
Хайде. Побързай.
355
00:30:44,883 --> 00:30:46,468
Добре.
356
00:30:46,718 --> 00:30:47,719
Поставете го там.
357
00:30:47,886 --> 00:30:51,181
Искам тези ястия на заден план.
358
00:30:51,348 --> 00:30:54,101
Здравейте, аз съм Джими Макгил. Тази оферта ... Не.
359
00:30:54,268 --> 00:30:58,647
Джими Макгил. Искам да ви разкажа за чудесата ... Не.
360
00:30:58,814 --> 00:31:01,316
Джими Макгил е моето име и рекламите са ...
361
00:31:01,483 --> 00:31:03,110
Камерата е готова.
362
00:31:04,945 --> 00:31:09,950
Здравейте, аз съм Джими Макгил. Имам прекрасна възможност за търговци ...
363
00:31:10,117 --> 00:31:11,868
По дяволите Не, не мога да направя това.
364
00:31:12,035 --> 00:31:15,080
Разбира се, че е. - Не.
365
00:31:15,581 --> 00:31:17,624
Нищо от това не е правилно.
366
00:31:17,791 --> 00:31:20,419
Аз съм Джими Макгил, довереният адвокат.
367
00:31:20,586 --> 00:31:23,797
Не мога просто да се превърна в рекламен директор.
368
00:31:25,757 --> 00:31:27,467
Чакай малко.
369
00:31:28,302 --> 00:31:31,888
имитирайте ме. Едва сега снимаме вашата реклама днес ...
370
00:31:32,055 --> 00:31:33,265
така той ще бъде по телевизията утре.
371
00:31:33,682 --> 00:31:37,978
Едва сега снимаме вашата реклама днес, така че утре е по телевизията.
372
00:31:39,855 --> 00:31:42,566
Вие бяхте президент на драматичния клуб, нали?
373
00:31:42,733 --> 00:31:43,775
Касиер.
374
00:31:46,069 --> 00:31:47,738
Вие. Направи го.
375
00:31:48,280 --> 00:31:50,282
Кажи какво казах.
376
00:31:50,991 --> 00:31:55,495
Едва сега снимаме ...
377
00:31:55,704 --> 00:31:57,956
разрез. Може би следващия път.
378
00:32:03,128 --> 00:32:06,256
Ще правим ли нещо друго? Защото така или иначе искам да ми се плаща.
379
00:32:06,423 --> 00:32:10,177
Отвори чантата си. Това ще бъдете Карлов.
380
00:33:50,110 --> 00:33:51,820
Всички те еднакво тежки ли са?
381
00:33:52,696 --> 00:33:54,656
Точно до четвърт грам.
382
00:33:54,823 --> 00:33:56,658
Имате ли везна?
383
00:33:58,493 --> 00:34:00,245
Избирам.
384
00:34:27,230 --> 00:34:29,024
Вече не можете да броите?
385
00:34:29,691 --> 00:34:31,318
Получавате пет.
386
00:34:32,027 --> 00:34:34,654
Дон Хектор получава шест.
387
00:34:47,375 --> 00:34:49,795
Той очаква шест.
388
00:34:53,006 --> 00:34:55,175
И ще го взема за него.
389
00:35:16,655 --> 00:35:19,658
Иска да вземе шест. Дължим му пет.
390
00:35:20,283 --> 00:35:22,202
Той настоява.
391
00:35:27,082 --> 00:35:29,835
Дай му го. - Сигурен?
392
00:35:30,001 --> 00:35:31,878
Дай му го.
393
00:37:19,778 --> 00:37:22,322
СПРЕТЕ САМО ЗА РАЗРЕШЕНИ
394
00:37:22,530 --> 00:37:25,825
ИНДУСТРИАЛЕН ИМОТ ЗА ПРОДАЖБА
395
00:37:48,765 --> 00:37:50,183
И?
396
00:37:51,518 --> 00:37:53,436
Може да работи.
397
00:37:55,355 --> 00:37:57,107
Добре.
398
00:39:45,298 --> 00:39:49,177
Мога ли да говоря с д-р Лара Круз?
399
00:39:49,344 --> 00:39:51,513
Имате ли момент? - Да разбира се.
400
00:39:51,679 --> 00:39:54,724
ИНДИЙСКИ БИЖУТЕРИ И ЗАМЕТКИ
401
00:39:58,853 --> 00:40:00,396
Благодаря ви за търпението. - Лекар...
402
00:40:00,563 --> 00:40:03,191
Това спешно ли е? - Трябва да говоря с нея.
403
00:40:03,358 --> 00:40:05,902
А ти кой си? - Чарлз Макгил.
404
00:40:06,069 --> 00:40:08,113
Аз съм бивш пациент.
405
00:40:08,279 --> 00:40:11,366
Трябва да говоря с д-р Круз възможно най-скоро.
406
00:40:11,533 --> 00:40:14,494
Аз я странирам. Останете на линия. - Благодаря.
407
00:40:20,333 --> 00:40:22,001
И?
408
00:40:22,252 --> 00:40:25,213
Взех пет. И след това още един.
409
00:40:25,588 --> 00:40:28,675
Какво каза той? Изпика ли си гащите?
410
00:40:28,842 --> 00:40:32,470
Не, той не беше там. Само неговите хора.
411
00:40:32,637 --> 00:40:33,638
Какво стана?
412
00:40:35,640 --> 00:40:38,893
Обадиха му се. И когато чакахме ...
413
00:40:39,060 --> 00:40:41,396
един от тях имаше насочен към мен пистолет.
414
00:40:41,604 --> 00:40:43,898
Насочиха ли ви пистолет?
415
00:40:46,109 --> 00:40:48,027
Не беше нищо.
416
00:40:52,157 --> 00:40:53,158
Лайонел.
417
00:40:53,908 --> 00:40:56,619
Излез навън. Разберете какво е открил.
418
00:40:56,786 --> 00:40:58,163
И.
419
00:41:02,959 --> 00:41:06,421
Значи баща ти ...
420
00:41:06,588 --> 00:41:08,298
неговият магазин ...
421
00:41:09,591 --> 00:41:12,635
Как получава тапицерията си?
422
00:41:14,512 --> 00:41:16,723
От търговеца на едро.
423
00:41:16,890 --> 00:41:20,393
А къде е търговецът на едро?
424
00:41:21,686 --> 00:41:24,564
В Халиско. - Халиско.
425
00:41:25,565 --> 00:41:30,987
Търся нов начин да прехвърля нещата си през границата.
426
00:41:31,196 --> 00:41:33,615
Легален бизнес.
427
00:41:33,781 --> 00:41:35,325
Да, но пилето ...
428
00:41:35,533 --> 00:41:40,788
Временно. Искам нов начин. Моят начин.
429
00:41:41,456 --> 00:41:47,420
Дон Хектор, баща ми е прост човек.
430
00:41:47,587 --> 00:41:50,715
Той не е на света.
431
00:41:51,049 --> 00:41:53,927
Научете го. - Дон Хектор, моля те ...
432
00:41:54,093 --> 00:41:57,096
Няма проблем. Грижа се добре за татко. Той печели пари.
433
00:41:57,263 --> 00:41:59,849
Много повече, отколкото с неговата шевна машина.
434
00:42:00,475 --> 00:42:03,686
Лайънел говори с някой в Лос Лунас. Туко намушка някого.
435
00:42:03,895 --> 00:42:06,064
Той нападна пазач. Той е изолиран.
436
00:42:06,231 --> 00:42:09,317
Какво? Оставаха му само шест месеца.
437
00:42:09,484 --> 00:42:11,444
Сега той никога няма да бъде освободен.
438
00:42:35,802 --> 00:42:37,345
Шефе.
439
00:42:50,108 --> 00:42:52,944
Говори с баща си.
440
00:43:14,882 --> 00:43:19,387
Вярвай ми. След като видите първия, ще искате целия пакет.
441
00:43:20,638 --> 00:43:22,015
Отнема час.
442
00:43:22,181 --> 00:43:25,685
Взимам целия екип. Ще бъдем точно в 12:30 ч.
443
00:43:25,852 --> 00:43:28,354
Ще ви направя звезда.
444
00:43:28,563 --> 00:43:32,150
Сигурен. Ще бъде по телевизията утре следобед.
445
00:43:32,317 --> 00:43:35,153
Да, това е наистина страхотно.
446
00:43:35,320 --> 00:43:39,741
Не носете ивици, защото това създава моаре.
447
00:43:39,907 --> 00:43:42,452
Това е филмов термин. Не носете райета.
448
00:43:42,618 --> 00:43:44,704
Добре довиждане.
449
00:43:46,998 --> 00:43:49,250
Бира? - Да, благодаря Ви.
450
00:43:49,417 --> 00:43:54,505
Тази вечер ще спиш в собственото си легло. Така че става все по-добре.
451
00:43:55,089 --> 00:43:57,133
Имах нужда от чисти дрехи.
452
00:43:58,176 --> 00:43:59,844
Какво беше това?
453
00:44:00,011 --> 00:44:04,265
Продавам времето си за реклама. - Но това не беше позволено, нали?
454
00:44:04,432 --> 00:44:06,184
Така че и аз не.
455
00:44:06,351 --> 00:44:10,355
Плащат ми за рекламата. Излъчването е безплатно.
456
00:44:10,521 --> 00:44:12,106
Тънък. - Да.
457
00:44:12,273 --> 00:44:16,027
Днес бях навън, за да го продам. Без успех.
458
00:44:16,194 --> 00:44:19,864
Тогава ми хрумна. Продавам реклами. Рекламирам.
459
00:44:20,073 --> 00:44:23,659
Проработи. Хората се обаждат благодарение на телевизионни реклами.
460
00:44:23,868 --> 00:44:27,747
Коя реклама? Не е „Дайте ми Джими?“
461
00:44:27,955 --> 00:44:31,417
Не, направих нов.
462
00:44:32,168 --> 00:44:33,544
Кога?
463
00:44:33,711 --> 00:44:35,171
Днес.
464
00:44:36,839 --> 00:44:37,882
Тук.
465
00:44:38,007 --> 00:44:40,760
И така, направихте реклама за реклами днес?
466
00:44:40,885 --> 00:44:44,263
Да, може би дори ще се счупя.
467
00:44:46,849 --> 00:44:49,185
Добре, да видим.
468
00:44:50,061 --> 00:44:51,354
Предпочитам да не.
469
00:44:51,521 --> 00:44:55,900
Това не е най-добрата ми работа. Това е доста прибързано.
470
00:44:56,067 --> 00:44:58,736
Обадиха ви се. Не може да е толкова лошо.
471
00:44:58,903 --> 00:45:00,738
И.
472
00:45:00,905 --> 00:45:03,866
Изведнъж сте срамежлив?
473
00:45:05,076 --> 00:45:06,869
Хайде.
474
00:45:07,411 --> 00:45:09,747
Добре, но не забравяйте ...
475
00:45:09,914 --> 00:45:13,751
Да, това не е най-добрата ви работа. Разбрах.
476
00:45:28,432 --> 00:45:31,811
Какво виждам там? Новата телевизионна звезда на Албакърки?
477
00:45:32,019 --> 00:45:33,479
Ти, търговец.
478
00:45:33,646 --> 00:45:35,898
Трудно ли ви е в тази забързана икономика?
479
00:45:36,065 --> 00:45:39,110
Мислите, че телевизионните реклами са твърде скъпи за вас?
480
00:45:39,277 --> 00:45:43,322
Не мисля така. Ти принадлежиш към телевизията.
481
00:45:43,489 --> 00:45:45,616
Имате всичко.
482
00:45:45,783 --> 00:45:48,327
Страхотно обслужване, страхотни продукти и разбира се ...
483
00:45:48,494 --> 00:45:50,872
това лице. Ти си звезда.
484
00:45:51,038 --> 00:45:56,043
Допълнете с вашата харизма и взрив, вие принадлежите на телевизията.
485
00:45:56,210 --> 00:45:59,338
Внимавайте за тези ловци на автографи.
486
00:45:59,505 --> 00:46:02,091
Става още по-добре. Можете да бъдете по телевизията утре.
487
00:46:02,258 --> 00:46:04,135
Чухте добре. Утре.
488
00:46:04,302 --> 00:46:06,679
Скоро ще станеш известен, Албакърки.
489
00:46:06,846 --> 00:46:09,849
Ще ви направя телевизионна звезда на разумна цена.
490
00:46:10,099 --> 00:46:11,475
Обади ми се, Саул Гудман.
491
00:46:11,642 --> 00:46:14,353
Светът трябва да чуе от вас и вашата компания.
492
00:46:14,520 --> 00:46:15,897
Обади ми се веднага.
493
00:46:16,063 --> 00:46:17,690
ПРОИЗВОДСТВА SAUL GOODMAN
494
00:46:19,817 --> 00:46:23,571
Човекът от телевизионния оператор никога не беше виждал толкова много звездни преходи.
495
00:46:23,738 --> 00:46:26,073
Това никога не е правено.
496
00:46:28,242 --> 00:46:29,619
Саул Гудман?
497
00:46:29,785 --> 00:46:32,788
Да, както в „добре, човече“.
498
00:46:32,955 --> 00:46:35,750
Той има много енергия. - Да.
499
00:46:36,334 --> 00:46:38,419
Това е просто име.
48300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.