All language subtitles for Better.Call.Saul.S03E06.1080p.BluRay.x264-SHORTBREHD-eng(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,657 --> 00:01:03,325 Всичко е наред. 2 00:01:07,371 --> 00:01:09,331 Сбогом, Начо. 3 00:01:09,498 --> 00:01:10,708 Дон Хектор. 4 00:01:42,656 --> 00:01:44,450 Здравей, Дон Хектор. 5 00:01:45,659 --> 00:01:47,161 Хой, Начо. 6 00:01:47,328 --> 00:01:49,121 Седни. 7 00:01:56,295 --> 00:01:57,963 Как е баща ти? 8 00:02:01,926 --> 00:02:03,510 Преди. 9 00:02:03,677 --> 00:02:05,512 Добре ли върви бизнесът? - Така мисля. 10 00:02:05,679 --> 00:02:07,348 Добре. - Добре. 11 00:02:07,514 --> 00:02:09,642 Баща ми ще се отбие при своята Corolla по-късно. 12 00:02:09,808 --> 00:02:14,480 Кучето му унищожи задната седалка и изяде пълнежа. 13 00:02:30,454 --> 00:02:36,585 Едно от новите ми момчета се стресна от полицейска кола и избяга. 14 00:02:37,419 --> 00:02:39,797 Изхвърли скривалището си. 15 00:02:41,215 --> 00:02:42,508 Нека първо преброя това. 16 00:02:52,726 --> 00:02:54,436 Това не е достатъчно. 17 00:02:57,690 --> 00:03:00,818 Както казах ... - Защо не си го попълнил сам? 18 00:03:00,984 --> 00:03:03,821 Направих, но нямах достатъчно. 19 00:03:04,947 --> 00:03:07,116 Получихте моя дял. 20 00:03:08,492 --> 00:03:09,660 Наистина ли. 21 00:03:13,831 --> 00:03:17,000 Добре. Ще го допълните следващата седмица. 22 00:03:31,515 --> 00:03:34,643 Кой работи за кого сега? 23 00:03:53,912 --> 00:03:56,248 Начо, недей. 24 00:04:00,919 --> 00:04:03,380 Начо, недей. 25 00:04:08,969 --> 00:04:12,139 Не, съжалявам. 26 00:04:35,537 --> 00:04:36,538 Моето момче. 27 00:04:37,998 --> 00:04:39,625 Виждали ли сте черната кравешка кожа? 28 00:04:40,292 --> 00:04:41,418 Назад, татко. 29 00:04:41,835 --> 00:04:44,296 Най-горният рафт. 30 00:04:46,548 --> 00:04:48,175 До червения велур. 31 00:06:08,533 --> 00:06:10,994 Искам да ви благодаря за търпението ... 32 00:06:11,161 --> 00:06:14,372 по време на тази дълга и емоционална връзка. 33 00:06:15,248 --> 00:06:17,918 Джими Макгил работи безкрайно ... 34 00:06:18,084 --> 00:06:20,337 в офис, който предлага помощ на група ... 35 00:06:20,504 --> 00:06:24,424 което често се забравя в нашата общност. 36 00:06:24,591 --> 00:06:26,301 Възрастните хора. 37 00:06:27,552 --> 00:06:30,096 Днес сте чували много от клиентите на г-н McGill. 38 00:06:30,639 --> 00:06:34,851 Всички те бяха повече от склонни да подкрепят своя адвокат. 39 00:06:35,310 --> 00:06:36,895 Джими се приближи до хората ... 40 00:06:37,103 --> 00:06:40,232 който иначе никога не би видял адвокат. 41 00:06:40,774 --> 00:06:43,693 Той се погрижи те да имат завещания ... 42 00:06:43,902 --> 00:06:47,906 които изразиха добре своите желания за цена, която могат да си позволят. 43 00:06:48,532 --> 00:06:51,785 Защото на Джими Макгил му пука за хората. 44 00:06:52,536 --> 00:06:56,373 Последните три години от живота му се въртяха около благосъстоянието на брат му. 45 00:06:56,540 --> 00:06:59,417 Той става в пет часа, за да купи вестника на Чарлз ... 46 00:06:59,584 --> 00:07:02,838 от единствения продавач в града, който го продава. 47 00:07:03,171 --> 00:07:07,592 Той изпусна всичко, за да се грижи за брат си по време на множество издънки. 48 00:07:07,759 --> 00:07:09,386 Той помогна на кариерата на Чарлз ... 49 00:07:09,553 --> 00:07:12,347 като направите изолирано яке на ръка ... 50 00:07:12,514 --> 00:07:17,185 за да не страда от излагане на електричество. 51 00:07:17,811 --> 00:07:19,187 Но през това време ... 52 00:07:19,354 --> 00:07:22,899 Нерационалната враждебност на Чарлз Макгил нараства ... 53 00:07:23,066 --> 00:07:26,987 до безпрецедентни размери. 54 00:07:27,237 --> 00:07:30,574 Когато Джими разбра, че любовта и грижите на Чарлз ... 55 00:07:30,740 --> 00:07:32,409 използвани срещу него ... 56 00:07:32,576 --> 00:07:33,869 и той откри ... 57 00:07:34,035 --> 00:07:37,622 че е предаден от единственото си семейство ... 58 00:07:37,831 --> 00:07:39,833 Джими се включи. 59 00:07:41,001 --> 00:07:42,419 Не би ли 60 00:07:43,628 --> 00:07:45,255 Правя, мисля. 61 00:07:46,548 --> 00:07:48,383 Чък? 62 00:07:48,925 --> 00:07:51,636 Джими Макгил знае, че е нарушил закона ... 63 00:07:51,803 --> 00:07:54,181 когато нахлу в къщата на брат си. 64 00:07:54,764 --> 00:07:57,809 Искрено съжалява. 65 00:07:57,976 --> 00:08:00,854 Той е повече от готов да приеме последствията. 66 00:08:01,646 --> 00:08:06,860 Но що се отнася до етичните нарушения 16-304А ... 67 00:08:07,027 --> 00:08:09,696 твърдението, че доказателствата са унищожени ... 68 00:08:09,863 --> 00:08:14,159 Това определено не се случи. 69 00:08:14,784 --> 00:08:18,163 Джими Макгил нямаше предвиден план, когато влезе. 70 00:08:18,246 --> 00:08:20,373 Той изпусна нервите си. Това е всичко. 71 00:08:20,457 --> 00:08:21,499 Чък, пусни ме. 72 00:08:21,666 --> 00:08:25,003 Така че сега трябва да си зададете следното: 73 00:08:25,921 --> 00:08:30,550 По-добре ли е адвокатската професия с Джими Макгил? 74 00:08:32,761 --> 00:08:37,140 Моят отговор на това е неоспорим да. 75 00:08:39,351 --> 00:08:42,145 След дванадесет кратки месеца. 76 00:08:42,312 --> 00:08:46,191 И някой трябва да се обади на папата, защото ако вашата история е вярна ... 77 00:08:46,358 --> 00:08:50,278 светец ли съм. Точно като Майка Тереза. 78 00:08:50,445 --> 00:08:54,491 - Свети Джими. Това звучи доста добре. 79 00:09:02,040 --> 00:09:07,379 Мислили ли сте какво ще правите през следващата година? 80 00:09:07,545 --> 00:09:09,506 С вашите клиенти? 81 00:09:09,673 --> 00:09:11,174 Успокой се. 82 00:09:11,341 --> 00:09:14,511 Ще обсъдим това утре, съветник. 83 00:09:14,719 --> 00:09:18,515 Тази вечер купонясвам с най-добрия адвокат в света. 84 00:09:18,682 --> 00:09:24,020 Да пуснем ли вашите бележки? И кой знае какво се случва след това. 85 00:09:26,898 --> 00:09:28,942 Това е добър план. 86 00:09:46,459 --> 00:09:47,919 Ребека? 87 00:09:48,086 --> 00:09:49,462 Джими. 88 00:09:50,171 --> 00:09:52,924 Аз ... Влез. 89 00:09:53,091 --> 00:09:55,385 Хой. Ким Уекслър. - Ребека Боа. 90 00:09:55,552 --> 00:09:57,262 Все още не сме се срещали. 91 00:09:57,470 --> 00:09:59,139 Това е вярно. Приятно. - Да. 92 00:09:59,514 --> 00:10:03,101 Бях с Чък, но той няма да отвори. 93 00:10:03,268 --> 00:10:06,521 Блъскам вратата от час. 94 00:10:06,688 --> 00:10:09,941 Чък също. Вероятно е добре. Той е по-драматичен. 95 00:10:10,108 --> 00:10:12,319 Мисля, че има още нещо. 96 00:10:12,527 --> 00:10:15,280 Ела с мен и го накарай да ни допусне. 97 00:10:15,947 --> 00:10:17,991 Джими, той се нуждае от нашата помощ. 98 00:10:18,241 --> 00:10:19,617 Не благодаря. 99 00:10:20,535 --> 00:10:23,246 Тази година вече ритнах една врата. 100 00:10:24,581 --> 00:10:26,374 Дължиш му го. 101 00:10:27,584 --> 00:10:30,128 Изобщо не му дължа нищо. 102 00:10:40,597 --> 00:10:42,098 Джими, излъга ме. 103 00:10:42,807 --> 00:10:44,726 Не ставаше дума за помощ на Чък. 104 00:10:44,934 --> 00:10:48,355 Ако се чувствате подведени, съжалявам. Но бях ясен. 105 00:10:48,521 --> 00:10:50,648 Казах да се защитавам ... 106 00:10:50,815 --> 00:10:54,486 и че Чък ще се нуждае от помощ след това. Това е вярно. 107 00:10:54,652 --> 00:10:56,780 Разбрахте. 108 00:10:56,946 --> 00:10:58,990 Сега трябва да постъпите правилно. 109 00:10:59,199 --> 00:11:01,201 И... 110 00:11:01,451 --> 00:11:03,203 Не. 111 00:11:04,454 --> 00:11:07,248 Джими, той все още ти е брат. 112 00:11:09,000 --> 00:11:11,211 Не, вече не е. 113 00:11:21,513 --> 00:11:24,516 Чък беше прав за теб през цялото време. 114 00:11:26,684 --> 00:11:30,897 Той е психично болен. Какво е извинението ти? 115 00:11:33,775 --> 00:11:35,819 Насладете се на шампанското си. 116 00:11:51,626 --> 00:11:53,545 Преди няколко дни, докато се хранех ... 117 00:11:53,711 --> 00:11:56,756 Кейли попита дали баща й някога е готвил. 118 00:11:56,923 --> 00:11:58,675 И аз й казах ... 119 00:11:58,842 --> 00:12:03,138 как Мати печеше палачинките си от Мики Маус всеки уикенд. 120 00:12:03,304 --> 00:12:07,725 Две малки уши за палачинки на голяма палачинка. 121 00:12:07,892 --> 00:12:12,188 Не си спомняше, но това я правеше щастлива. 122 00:12:12,438 --> 00:12:15,483 Тя го поиска на следващата сутрин. 123 00:12:16,651 --> 00:12:19,070 Когато Мати го направи, изглеждаше толкова лесно. 124 00:12:19,237 --> 00:12:22,657 Много е трудно да различите ушите. 125 00:12:22,824 --> 00:12:27,203 Моят не изглеждаше добре, но на Кейли не й пукаше. 126 00:12:27,370 --> 00:12:31,332 Сега тя иска "тате палачинки" всеки уикенд. 127 00:12:32,709 --> 00:12:37,172 Но има моменти ... 128 00:12:37,380 --> 00:12:38,548 Идва денят на работата. 129 00:12:38,715 --> 00:12:42,802 Тя ме помоли да говоря за работата на баща й в училище. 130 00:12:42,969 --> 00:12:45,889 Тя иска да знае повече за това, което е направил. 131 00:12:46,347 --> 00:12:49,392 Не знаех какво да кажа. 132 00:12:49,559 --> 00:12:51,853 Учителят на Кейли каза, че ще бъде добре. 133 00:12:52,020 --> 00:12:57,984 Тогава отсъствието му би станало по-нормално. 134 00:12:58,401 --> 00:13:03,031 Мислите ли, че ще го направите? - Не знам. 135 00:13:03,656 --> 00:13:05,200 Може би. - Добре. 136 00:13:06,784 --> 00:13:08,953 Браво, Стейси. 137 00:13:11,039 --> 00:13:14,125 Кой е следващият? 138 00:13:15,335 --> 00:13:17,295 Благодаря за вашето посещение. Много добре. 139 00:13:17,462 --> 00:13:20,798 Ако ви кара да се чувствате по-добре, с удоволствие ще го направя. 140 00:13:20,965 --> 00:13:23,384 Ще дойдеш ли пак? 141 00:13:24,010 --> 00:13:25,178 Ще видим. 142 00:13:25,345 --> 00:13:29,307 Е, аз всъщност ви предложих. 143 00:13:29,474 --> 00:13:33,144 За какво? - В помощ на детската площадка. 144 00:13:33,311 --> 00:13:36,105 Децата заслужават нещо много по-добро, нали? 145 00:13:36,272 --> 00:13:37,690 Да, но защо аз? 146 00:13:37,857 --> 00:13:40,443 Търсят някой, който може да излее бетон. 147 00:13:40,610 --> 00:13:43,696 А пързалката и люлката се нуждаят от основни плочи. 148 00:13:43,863 --> 00:13:46,699 Скъпа, това всъщност не е моят отдел. 149 00:13:46,866 --> 00:13:50,745 Да. Построихте навес за автомобили, когато Мати беше малък. 150 00:13:50,912 --> 00:13:52,038 Наистина ли? 151 00:13:52,205 --> 00:13:55,458 Да, той ми каза за това няколко пъти. 152 00:13:55,625 --> 00:13:57,543 Той каза, че имаш оферти ... 153 00:13:57,752 --> 00:13:59,754 и вие казахте, че всички те са били откраднати. 154 00:13:59,921 --> 00:14:02,382 Така че решихте да го направите сами. 155 00:14:02,590 --> 00:14:06,094 Наредихте Мати да сложи инициалите си в мокрия цимент. 156 00:14:07,553 --> 00:14:12,350 Той говореше за теб, сякаш си най-великото нещо на света. 157 00:14:14,561 --> 00:14:16,688 Съжалявам. Мога да го върна обратно. 158 00:14:16,854 --> 00:14:20,441 Не, не е проблем. Просто ми кажете къде и кога е. 159 00:14:20,608 --> 00:14:22,277 Хайде. 160 00:14:24,696 --> 00:14:26,364 Благодаря. 161 00:14:57,520 --> 00:14:59,022 Чък? 162 00:15:09,490 --> 00:15:11,409 Аз съм. Хауърд. 163 00:15:19,167 --> 00:15:21,419 Не си тръгвам, Чък. 164 00:15:23,254 --> 00:15:26,382 Не искам да събуждам съседите, но имам цяла нощ. 165 00:15:29,802 --> 00:15:31,262 Чък? 166 00:16:11,928 --> 00:16:15,598 Това е 35-годишен Макалан. 167 00:16:16,349 --> 00:16:18,226 Няма да кажа колко скъпо беше. 168 00:16:18,393 --> 00:16:20,728 Няма проблем. Идва от моя дял. 169 00:16:24,774 --> 00:16:26,901 Мотивацията е в. 170 00:16:27,068 --> 00:16:29,153 Джими е забранен за 12 месеца. 171 00:16:30,071 --> 00:16:32,281 Това е победа. 172 00:16:32,448 --> 00:16:35,034 Знам, че не се чувства така. 173 00:16:35,660 --> 00:16:37,495 Но чуйте. 174 00:16:38,037 --> 00:16:40,331 Джими не е адвокат от една година. 175 00:16:40,498 --> 00:16:43,126 И ако обърка, което е много вероятно ... 176 00:16:43,418 --> 00:16:44,711 спира неговата рехабилитация. 177 00:16:44,877 --> 00:16:48,256 И тогава тази година се превръща във вечно. 178 00:16:54,721 --> 00:16:56,472 Чък, изправен си пред избор. 179 00:16:57,098 --> 00:17:02,854 Можете да погледнете назад към брат си или да погледнете към бъдещето. 180 00:17:03,938 --> 00:17:06,023 Чък, слушай ме. 181 00:17:06,733 --> 00:17:08,818 Джими не си заслужава. 182 00:17:09,068 --> 00:17:11,571 Къде бихме били сега, ако ... 183 00:17:11,738 --> 00:17:15,783 Кларънс Дароу беше съсипал най-добрите години от живота си ... 184 00:17:15,950 --> 00:17:18,494 гони досадното си семейство? 185 00:17:18,745 --> 00:17:21,372 Той не би поел толкова много дела ... 186 00:17:21,539 --> 00:17:25,334 и не са се справили с толкова много несправедливост. 187 00:17:26,794 --> 00:17:28,796 Каква загуба. 188 00:17:31,507 --> 00:17:32,592 Аз мисля... 189 00:17:34,969 --> 00:17:37,388 че трябва да се съсредоточите върху бъдещето. 190 00:17:47,356 --> 00:17:49,317 Всички останали... 191 00:17:49,942 --> 00:17:53,821 е загуба на вашето време и интелигентност. 192 00:18:00,244 --> 00:18:01,996 Какво мислиш за това? 193 00:18:17,386 --> 00:18:19,597 Към ново начало. 194 00:18:20,306 --> 00:18:22,350 Към ново начало. 195 00:18:33,611 --> 00:18:35,154 Можете ли все още да шофирате? 196 00:18:35,321 --> 00:18:37,281 Сигурен. 197 00:18:40,326 --> 00:18:41,994 Как се чувстваш? 198 00:18:42,161 --> 00:18:45,039 Глоба. Благодаря, Хауърд. 199 00:20:11,375 --> 00:20:13,127 Сервиран е обяд. 200 00:20:13,294 --> 00:20:14,879 Плуване, скъпа. 201 00:20:15,046 --> 00:20:17,590 Яжте го, преди да се омокря. 202 00:20:26,766 --> 00:20:30,394 Франческа, време е. - Къде искате да започнете? 203 00:20:30,561 --> 00:20:32,104 В a. 204 00:20:32,271 --> 00:20:35,775 Здравейте, г-жо Адамсън. С Франческа от името на Джими Макгил. 205 00:20:36,484 --> 00:20:39,195 Можеш ли да говориш с Джими за секунда? Хубаво. 206 00:20:39,403 --> 00:20:40,863 Г-жа Адамсън. 207 00:20:41,280 --> 00:20:43,824 Здравей скъпа. Имате ли момент? 208 00:20:44,158 --> 00:20:46,243 Исках да ти кажа първа ... 209 00:20:46,410 --> 00:20:49,288 че си почивам за малко от адвокатската професия. 210 00:20:49,497 --> 00:20:50,665 Само година. 211 00:20:50,831 --> 00:20:53,876 Обиколка на земята около слънцето и след това ще се върна. 212 00:20:54,669 --> 00:20:55,836 Аз ще. 213 00:20:57,546 --> 00:20:59,382 Следващ. - Просто се дръж. 214 00:20:59,590 --> 00:21:03,427 Наистина ли? Чувствам се чест. 215 00:21:03,594 --> 00:21:05,972 И как той умря? 216 00:21:07,348 --> 00:21:11,018 Следващ. Всички подробности са в писмо, което ще получите скоро. 217 00:21:11,227 --> 00:21:12,770 Особено юридически разговори. 218 00:21:12,937 --> 00:21:15,606 Прегърни племенника си от мен. 219 00:21:15,773 --> 00:21:16,899 Твоята племенница. 220 00:21:17,108 --> 00:21:18,359 Следващ. 221 00:21:19,902 --> 00:21:23,197 Просто се дръж. - Това е нещо техническо. 222 00:21:23,406 --> 00:21:26,659 Това е нещо техническо. Ангажимент. 223 00:21:26,867 --> 00:21:30,371 Това е среща с бюрото. 224 00:21:30,538 --> 00:21:33,290 Ще получите писмо с всички подробности ... 225 00:21:33,499 --> 00:21:36,502 Господин Ливайн, разбирате ли ме? Хей? 226 00:21:36,711 --> 00:21:41,465 Все още ли ме чувате? Ако спреш да говориш, мога да говоря. 227 00:21:41,632 --> 00:21:43,050 Добре. Следващ. 228 00:21:43,259 --> 00:21:48,848 Всичко е обяснено в писмото, но това е доста скучна правна глупост. 229 00:21:49,015 --> 00:21:51,642 Не знам откъде идват тези звуци, сър. 230 00:21:51,809 --> 00:21:54,687 Трябва да проверите това. След това останете вътре. 231 00:21:54,895 --> 00:21:58,524 Да, всичко е в писмото. Не се тревожете за това. 232 00:21:58,733 --> 00:22:01,610 Следващ. Следващ. 233 00:22:01,819 --> 00:22:04,196 Да, госпожо Пресман, все още имам документа. 234 00:22:04,655 --> 00:22:07,324 Добавям праха. 235 00:22:07,533 --> 00:22:10,161 Не искам да се спирам твърде много на това. 236 00:22:10,369 --> 00:22:13,039 Главоболие, сър. Уморен съм. 237 00:22:13,205 --> 00:22:15,916 Хайде. Откъде знаете толкова много за адвокатската професия? 238 00:22:16,083 --> 00:22:18,961 Да, имаме писмо по пощата. 239 00:22:19,170 --> 00:22:21,088 Добре чао. 240 00:22:21,255 --> 00:22:23,841 Следващ. - Последният. Г-н Yalowitz. 241 00:22:24,008 --> 00:22:25,843 Последният. 242 00:22:27,636 --> 00:22:30,222 Г-н Yalowitz. Здравей, това е Джими Макгил. 243 00:22:30,389 --> 00:22:34,393 Ако имате нужда от адвокат, ще си взема една година почивка. 244 00:22:34,560 --> 00:22:38,314 Гледайте пощата. От нас идва писмо. 245 00:22:39,231 --> 00:22:40,816 Да, Джими от телевизора. 246 00:22:41,025 --> 00:22:43,736 Гледате ли всеки ден? 247 00:22:45,404 --> 00:22:47,072 Наистина ли? 248 00:22:47,656 --> 00:22:50,034 Бяхте ли пилотът на B-29? 249 00:22:50,242 --> 00:22:54,163 Тридесет и две мисии? О Боже... 250 00:22:55,998 --> 00:22:57,541 Просто искам да кажа... 251 00:22:57,708 --> 00:23:01,587 че сте един от хората, които правят вашето поколение толкова велико. 252 00:23:01,754 --> 00:23:03,005 Уважавам. 253 00:23:05,049 --> 00:23:07,051 Добре. Чао. 254 00:23:07,218 --> 00:23:09,470 По телевизията. Така е. 255 00:23:09,637 --> 00:23:11,222 Ден. 256 00:23:20,022 --> 00:23:23,192 Франческа, обади се на KWBV за мен. 257 00:23:24,026 --> 00:23:25,778 Добре. 258 00:23:37,039 --> 00:23:39,041 Искам да говоря с мениджъра. 259 00:23:39,542 --> 00:23:42,378 Искам да говоря с някой, който може веднага да оттегли реклама. 260 00:23:59,520 --> 00:24:04,483 Приключихте с обажданията си? - Да, това беше забавно. 261 00:24:04,984 --> 00:24:07,027 Но това е най-лошото. 262 00:24:07,194 --> 00:24:08,320 Какво е това? 263 00:24:08,487 --> 00:24:10,823 Моят договор с KWBV. 264 00:24:10,990 --> 00:24:13,826 Днес почти бях излъчил реклама. 265 00:24:13,993 --> 00:24:16,453 Това не е позволено. - Знам. 266 00:24:16,620 --> 00:24:19,540 Но трябва да чуете. Остават ми девет предавания. 267 00:24:19,707 --> 00:24:22,585 Губя $ 4000. 268 00:24:27,298 --> 00:24:29,008 Аз мисля... 269 00:24:29,425 --> 00:24:32,344 че трябва да предложите времето си на друга компания. 270 00:24:32,511 --> 00:24:35,180 Какво друго можете да направите? - Да. 271 00:24:35,347 --> 00:24:40,269 Това лайно изрично заявява, че препродажбата е забранена. 272 00:24:40,436 --> 00:24:42,771 Вие сте адвокат. Можете ли да намерите мрежа? 273 00:24:42,938 --> 00:24:47,401 Вече не виждам договори. Потъвам в Mesa Verde. 274 00:24:48,319 --> 00:24:50,654 Да съжалявам. 275 00:24:51,196 --> 00:24:53,782 Какво искате да направите с Франческа? 276 00:24:54,408 --> 00:24:56,118 Направи ли й? Какво имаш предвид? 277 00:24:56,285 --> 00:24:59,121 Кога я уволняваме? След две седмици? 278 00:25:01,373 --> 00:25:04,001 Трябва да й кажем някой път. 279 00:25:04,168 --> 00:25:06,420 Тя трябва да търси работа. 280 00:25:07,630 --> 00:25:10,841 Искаш ли да уволниш Франческа? 281 00:25:11,634 --> 00:25:12,676 Аз не искам това. 282 00:25:12,927 --> 00:25:17,222 Тя прибира нещата и взема кафе. Мога да го направя сам. 283 00:25:17,389 --> 00:25:19,433 Току-що я наехме. Аз я харесвам. 284 00:25:19,600 --> 00:25:22,311 И трябва да говорим за разходи. 285 00:25:22,478 --> 00:25:23,854 Не, Ким. 286 00:25:24,021 --> 00:25:26,523 Този офис е разделен на две практики ... 287 00:25:26,732 --> 00:25:30,611 и сега има само един. Нямам нужда от това място за един клиент. 288 00:25:30,778 --> 00:25:34,031 Голям клиент. - Направих проучване ... 289 00:25:34,198 --> 00:25:37,117 а развалянето на договора е по-евтино от десетмесечния наем. 290 00:25:37,284 --> 00:25:41,622 Не се справихме с това, за да се откажем от всичко след еднодневно спиране. 291 00:25:41,789 --> 00:25:45,209 Един ден. - Не е всичко. 292 00:25:46,251 --> 00:25:49,213 Това е офис. Четири стени и врата. 293 00:25:49,380 --> 00:25:53,092 Защо да хабим пари за нещо, от което нямаме нужда? 294 00:25:54,802 --> 00:25:59,181 Що се отнася до мен, нищо не се е променило. 295 00:25:59,348 --> 00:26:02,226 Аз плащам моя дял, а вие плащате своя. Половината. 296 00:26:02,393 --> 00:26:06,355 Искате ли да платите за офиса си, докато не сте адвокат? 297 00:26:06,522 --> 00:26:09,066 Придържаме се към амбицията. - Добре. 298 00:26:09,233 --> 00:26:12,403 Но как искате да го платите? 299 00:26:14,863 --> 00:26:17,116 Денят, в който не мога да платя половината си ... 300 00:26:17,282 --> 00:26:20,411 говорим за затваряне на този офис. 301 00:26:22,997 --> 00:26:25,916 Това е разумно, мисля. 302 00:26:32,965 --> 00:26:34,675 Почакай и ще видиш. 303 00:26:52,568 --> 00:26:56,405 Виж се. Вие трябва да сте по телевизията. 304 00:26:56,572 --> 00:26:58,574 Вие сте изрязани за това. 305 00:26:58,782 --> 00:27:01,744 Знам. Вие си мислите: твърде добре, за да е истина. 306 00:27:01,910 --> 00:27:04,663 Телевизорът е твърде скъп. Не можем да си позволим това. 307 00:27:04,830 --> 00:27:07,708 Но вие можете да си го позволите. 308 00:27:07,875 --> 00:27:09,501 И това е красотата. 309 00:27:09,710 --> 00:27:12,337 Ние заснемаме вашата реклама на разумна цена. 310 00:27:12,504 --> 00:27:17,593 И тогава получавате предаванията много евтино. Безплатно, а именно. 311 00:27:17,760 --> 00:27:19,845 - Дай ми Джими. 312 00:27:20,054 --> 00:27:22,139 Точно. Това съм аз. Знаеш го. 313 00:27:22,306 --> 00:27:25,267 Това, което съм направил за себе си, сега ще направя и за теб. 314 00:27:25,434 --> 00:27:30,522 Нашият пълен премиум пакет е идеален за вас. 315 00:27:30,689 --> 00:27:35,778 Снимаме девет реклами за $ 4 900. 316 00:27:35,944 --> 00:27:40,949 Това включва деветте излъчвания в 15.20 ч. По KWBV. 317 00:27:41,116 --> 00:27:48,082 Това е добро време с десетки хиляди потенциални клиенти. 318 00:27:48,832 --> 00:27:51,085 Звучи като добра сделка. - Това е вярно. 319 00:27:51,376 --> 00:27:54,379 Но това са много пари. - Да. 320 00:27:54,546 --> 00:27:58,675 Разбирам. Това е голяма финансова отговорност. 321 00:27:58,842 --> 00:28:03,055 Ето защо имаме и примерна опаковка. 322 00:28:03,222 --> 00:28:08,185 Една реклама на фиксирана цена от 849,95. 323 00:28:08,560 --> 00:28:11,313 И чудесното е, че излъчването отново е безплатно. 324 00:28:11,480 --> 00:28:15,901 И ви обещавам, че ще звъни, когато се излъчи. 325 00:28:19,154 --> 00:28:20,697 Мислим за това. 326 00:28:21,156 --> 00:28:22,783 Добре. 327 00:28:23,075 --> 00:28:26,036 И кога решаваш? 328 00:28:27,037 --> 00:28:29,081 Следващата седмица, може би. - Да. 329 00:28:30,374 --> 00:28:32,960 Съжалявам за недоразумението. 330 00:28:33,127 --> 00:28:34,503 Но разбрах ... 331 00:28:34,670 --> 00:28:38,382 Говорех за по-кратък период ... 332 00:28:38,549 --> 00:28:41,260 за мислене. 333 00:28:41,427 --> 00:28:43,303 Колко кратко? 334 00:28:44,263 --> 00:28:47,724 Можем да ви покажем по телевизията в 15:20 ч. 335 00:28:47,891 --> 00:28:51,895 Днес? Искате ли да заснемете реклама в следващите два часа и половина? 336 00:28:52,104 --> 00:28:54,440 О, не. Постпродукцията все още е там. 337 00:28:54,606 --> 00:28:57,359 Редактиране, смесване, регулиране на цветовете. 338 00:28:57,568 --> 00:28:58,902 Много караница. 339 00:28:59,069 --> 00:29:03,907 Но тогава трябва да започнем да снимаме в рамките на 15 минути. 340 00:29:12,624 --> 00:29:16,962 МЪЧЕН КИЛИМ И ПЛОЧКИ 341 00:29:17,129 --> 00:29:19,339 Джоузеф и удивителният Technicolor Dreamcoat. 342 00:29:19,506 --> 00:29:21,550 Те направиха мюзикъл на Мойсей. 343 00:29:21,717 --> 00:29:22,759 Това е вярно. 344 00:29:22,926 --> 00:29:24,761 Как се казва той? "Пусни хората ми?" 345 00:29:24,928 --> 00:29:27,055 Да нещо подобно. 346 00:29:27,222 --> 00:29:28,640 Всички влизайте. 347 00:29:45,657 --> 00:29:48,076 Всичко наред? - Не. 348 00:29:48,243 --> 00:29:50,871 Излъчването е след около час. Нямам клиент. 349 00:29:51,038 --> 00:29:54,500 Скоро отново ще загубя $ 400. 350 00:29:55,876 --> 00:30:00,672 Къде мога да намеря някой, който се нуждае от реклама и може да си я позволи? 351 00:30:03,342 --> 00:30:06,929 Може би можете да рекламирате. 352 00:30:07,095 --> 00:30:10,974 Не слушаш ли? Опитвам това ... 353 00:30:16,188 --> 00:30:17,773 О да. 354 00:30:41,463 --> 00:30:42,881 Хайде. Побързай. 355 00:30:44,883 --> 00:30:46,468 Добре. 356 00:30:46,718 --> 00:30:47,719 Поставете го там. 357 00:30:47,886 --> 00:30:51,181 Искам тези ястия на заден план. 358 00:30:51,348 --> 00:30:54,101 Здравейте, аз съм Джими Макгил. Тази оферта ... Не. 359 00:30:54,268 --> 00:30:58,647 Джими Макгил. Искам да ви разкажа за чудесата ... Не. 360 00:30:58,814 --> 00:31:01,316 Джими Макгил е моето име и рекламите са ... 361 00:31:01,483 --> 00:31:03,110 Камерата е готова. 362 00:31:04,945 --> 00:31:09,950 Здравейте, аз съм Джими Макгил. Имам прекрасна възможност за търговци ... 363 00:31:10,117 --> 00:31:11,868 По дяволите Не, не мога да направя това. 364 00:31:12,035 --> 00:31:15,080 Разбира се, че е. - Не. 365 00:31:15,581 --> 00:31:17,624 Нищо от това не е правилно. 366 00:31:17,791 --> 00:31:20,419 Аз съм Джими Макгил, довереният адвокат. 367 00:31:20,586 --> 00:31:23,797 Не мога просто да се превърна в рекламен директор. 368 00:31:25,757 --> 00:31:27,467 Чакай малко. 369 00:31:28,302 --> 00:31:31,888 имитирайте ме. Едва сега снимаме вашата реклама днес ... 370 00:31:32,055 --> 00:31:33,265 така той ще бъде по телевизията утре. 371 00:31:33,682 --> 00:31:37,978 Едва сега снимаме вашата реклама днес, така че утре е по телевизията. 372 00:31:39,855 --> 00:31:42,566 Вие бяхте президент на драматичния клуб, нали? 373 00:31:42,733 --> 00:31:43,775 Касиер. 374 00:31:46,069 --> 00:31:47,738 Вие. Направи го. 375 00:31:48,280 --> 00:31:50,282 Кажи какво казах. 376 00:31:50,991 --> 00:31:55,495 Едва сега снимаме ... 377 00:31:55,704 --> 00:31:57,956 разрез. Може би следващия път. 378 00:32:03,128 --> 00:32:06,256 Ще правим ли нещо друго? Защото така или иначе искам да ми се плаща. 379 00:32:06,423 --> 00:32:10,177 Отвори чантата си. Това ще бъдете Карлов. 380 00:33:50,110 --> 00:33:51,820 Всички те еднакво тежки ли са? 381 00:33:52,696 --> 00:33:54,656 Точно до четвърт грам. 382 00:33:54,823 --> 00:33:56,658 Имате ли везна? 383 00:33:58,493 --> 00:34:00,245 Избирам. 384 00:34:27,230 --> 00:34:29,024 Вече не можете да броите? 385 00:34:29,691 --> 00:34:31,318 Получавате пет. 386 00:34:32,027 --> 00:34:34,654 Дон Хектор получава шест. 387 00:34:47,375 --> 00:34:49,795 Той очаква шест. 388 00:34:53,006 --> 00:34:55,175 И ще го взема за него. 389 00:35:16,655 --> 00:35:19,658 Иска да вземе шест. Дължим му пет. 390 00:35:20,283 --> 00:35:22,202 Той настоява. 391 00:35:27,082 --> 00:35:29,835 Дай му го. - Сигурен? 392 00:35:30,001 --> 00:35:31,878 Дай му го. 393 00:37:19,778 --> 00:37:22,322 СПРЕТЕ САМО ЗА РАЗРЕШЕНИ 394 00:37:22,530 --> 00:37:25,825 ИНДУСТРИАЛЕН ИМОТ ЗА ПРОДАЖБА 395 00:37:48,765 --> 00:37:50,183 И? 396 00:37:51,518 --> 00:37:53,436 Може да работи. 397 00:37:55,355 --> 00:37:57,107 Добре. 398 00:39:45,298 --> 00:39:49,177 Мога ли да говоря с д-р Лара Круз? 399 00:39:49,344 --> 00:39:51,513 Имате ли момент? - Да разбира се. 400 00:39:51,679 --> 00:39:54,724 ИНДИЙСКИ БИЖУТЕРИ И ЗАМЕТКИ 401 00:39:58,853 --> 00:40:00,396 Благодаря ви за търпението. - Лекар... 402 00:40:00,563 --> 00:40:03,191 Това спешно ли е? - Трябва да говоря с нея. 403 00:40:03,358 --> 00:40:05,902 А ти кой си? - Чарлз Макгил. 404 00:40:06,069 --> 00:40:08,113 Аз съм бивш пациент. 405 00:40:08,279 --> 00:40:11,366 Трябва да говоря с д-р Круз възможно най-скоро. 406 00:40:11,533 --> 00:40:14,494 Аз я странирам. Останете на линия. - Благодаря. 407 00:40:20,333 --> 00:40:22,001 И? 408 00:40:22,252 --> 00:40:25,213 Взех пет. И след това още един. 409 00:40:25,588 --> 00:40:28,675 Какво каза той? Изпика ли си гащите? 410 00:40:28,842 --> 00:40:32,470 Не, той не беше там. Само неговите хора. 411 00:40:32,637 --> 00:40:33,638 Какво стана? 412 00:40:35,640 --> 00:40:38,893 Обадиха му се. И когато чакахме ... 413 00:40:39,060 --> 00:40:41,396 един от тях имаше насочен към мен пистолет. 414 00:40:41,604 --> 00:40:43,898 Насочиха ли ви пистолет? 415 00:40:46,109 --> 00:40:48,027 Не беше нищо. 416 00:40:52,157 --> 00:40:53,158 Лайонел. 417 00:40:53,908 --> 00:40:56,619 Излез навън. Разберете какво е открил. 418 00:40:56,786 --> 00:40:58,163 И. 419 00:41:02,959 --> 00:41:06,421 Значи баща ти ... 420 00:41:06,588 --> 00:41:08,298 неговият магазин ... 421 00:41:09,591 --> 00:41:12,635 Как получава тапицерията си? 422 00:41:14,512 --> 00:41:16,723 От търговеца на едро. 423 00:41:16,890 --> 00:41:20,393 А къде е търговецът на едро? 424 00:41:21,686 --> 00:41:24,564 В Халиско. - Халиско. 425 00:41:25,565 --> 00:41:30,987 Търся нов начин да прехвърля нещата си през границата. 426 00:41:31,196 --> 00:41:33,615 Легален бизнес. 427 00:41:33,781 --> 00:41:35,325 Да, но пилето ... 428 00:41:35,533 --> 00:41:40,788 Временно. Искам нов начин. Моят начин. 429 00:41:41,456 --> 00:41:47,420 Дон Хектор, баща ми е прост човек. 430 00:41:47,587 --> 00:41:50,715 Той не е на света. 431 00:41:51,049 --> 00:41:53,927 Научете го. - Дон Хектор, моля те ... 432 00:41:54,093 --> 00:41:57,096 Няма проблем. Грижа се добре за татко. Той печели пари. 433 00:41:57,263 --> 00:41:59,849 Много повече, отколкото с неговата шевна машина. 434 00:42:00,475 --> 00:42:03,686 Лайънел говори с някой в ​​Лос Лунас. Туко намушка някого. 435 00:42:03,895 --> 00:42:06,064 Той нападна пазач. Той е изолиран. 436 00:42:06,231 --> 00:42:09,317 Какво? Оставаха му само шест месеца. 437 00:42:09,484 --> 00:42:11,444 Сега той никога няма да бъде освободен. 438 00:42:35,802 --> 00:42:37,345 Шефе. 439 00:42:50,108 --> 00:42:52,944 Говори с баща си. 440 00:43:14,882 --> 00:43:19,387 Вярвай ми. След като видите първия, ще искате целия пакет. 441 00:43:20,638 --> 00:43:22,015 Отнема час. 442 00:43:22,181 --> 00:43:25,685 Взимам целия екип. Ще бъдем точно в 12:30 ч. 443 00:43:25,852 --> 00:43:28,354 Ще ви направя звезда. 444 00:43:28,563 --> 00:43:32,150 Сигурен. Ще бъде по телевизията утре следобед. 445 00:43:32,317 --> 00:43:35,153 Да, това е наистина страхотно. 446 00:43:35,320 --> 00:43:39,741 Не носете ивици, защото това създава моаре. 447 00:43:39,907 --> 00:43:42,452 Това е филмов термин. Не носете райета. 448 00:43:42,618 --> 00:43:44,704 Добре довиждане. 449 00:43:46,998 --> 00:43:49,250 Бира? - Да, благодаря Ви. 450 00:43:49,417 --> 00:43:54,505 Тази вечер ще спиш в собственото си легло. Така че става все по-добре. 451 00:43:55,089 --> 00:43:57,133 Имах нужда от чисти дрехи. 452 00:43:58,176 --> 00:43:59,844 Какво беше това? 453 00:44:00,011 --> 00:44:04,265 Продавам времето си за реклама. - Но това не беше позволено, нали? 454 00:44:04,432 --> 00:44:06,184 Така че и аз не. 455 00:44:06,351 --> 00:44:10,355 Плащат ми за рекламата. Излъчването е безплатно. 456 00:44:10,521 --> 00:44:12,106 Тънък. - Да. 457 00:44:12,273 --> 00:44:16,027 Днес бях навън, за да го продам. Без успех. 458 00:44:16,194 --> 00:44:19,864 Тогава ми хрумна. Продавам реклами. Рекламирам. 459 00:44:20,073 --> 00:44:23,659 Проработи. Хората се обаждат благодарение на телевизионни реклами. 460 00:44:23,868 --> 00:44:27,747 Коя реклама? Не е „Дайте ми Джими?“ 461 00:44:27,955 --> 00:44:31,417 Не, направих нов. 462 00:44:32,168 --> 00:44:33,544 Кога? 463 00:44:33,711 --> 00:44:35,171 Днес. 464 00:44:36,839 --> 00:44:37,882 Тук. 465 00:44:38,007 --> 00:44:40,760 И така, направихте реклама за реклами днес? 466 00:44:40,885 --> 00:44:44,263 Да, може би дори ще се счупя. 467 00:44:46,849 --> 00:44:49,185 Добре, да видим. 468 00:44:50,061 --> 00:44:51,354 Предпочитам да не. 469 00:44:51,521 --> 00:44:55,900 Това не е най-добрата ми работа. Това е доста прибързано. 470 00:44:56,067 --> 00:44:58,736 Обадиха ви се. Не може да е толкова лошо. 471 00:44:58,903 --> 00:45:00,738 И. 472 00:45:00,905 --> 00:45:03,866 Изведнъж сте срамежлив? 473 00:45:05,076 --> 00:45:06,869 Хайде. 474 00:45:07,411 --> 00:45:09,747 Добре, но не забравяйте ... 475 00:45:09,914 --> 00:45:13,751 Да, това не е най-добрата ви работа. Разбрах. 476 00:45:28,432 --> 00:45:31,811 Какво виждам там? Новата телевизионна звезда на Албакърки? 477 00:45:32,019 --> 00:45:33,479 Ти, търговец. 478 00:45:33,646 --> 00:45:35,898 Трудно ли ви е в тази забързана икономика? 479 00:45:36,065 --> 00:45:39,110 Мислите, че телевизионните реклами са твърде скъпи за вас? 480 00:45:39,277 --> 00:45:43,322 Не мисля така. Ти принадлежиш към телевизията. 481 00:45:43,489 --> 00:45:45,616 Имате всичко. 482 00:45:45,783 --> 00:45:48,327 Страхотно обслужване, страхотни продукти и разбира се ... 483 00:45:48,494 --> 00:45:50,872 това лице. Ти си звезда. 484 00:45:51,038 --> 00:45:56,043 Допълнете с вашата харизма и взрив, вие принадлежите на телевизията. 485 00:45:56,210 --> 00:45:59,338 Внимавайте за тези ловци на автографи. 486 00:45:59,505 --> 00:46:02,091 Става още по-добре. Можете да бъдете по телевизията утре. 487 00:46:02,258 --> 00:46:04,135 Чухте добре. Утре. 488 00:46:04,302 --> 00:46:06,679 Скоро ще станеш известен, Албакърки. 489 00:46:06,846 --> 00:46:09,849 Ще ви направя телевизионна звезда на разумна цена. 490 00:46:10,099 --> 00:46:11,475 Обади ми се, Саул Гудман. 491 00:46:11,642 --> 00:46:14,353 Светът трябва да чуе от вас и вашата компания. 492 00:46:14,520 --> 00:46:15,897 Обади ми се веднага. 493 00:46:16,063 --> 00:46:17,690 ПРОИЗВОДСТВА SAUL GOODMAN 494 00:46:19,817 --> 00:46:23,571 Човекът от телевизионния оператор никога не беше виждал толкова много звездни преходи. 495 00:46:23,738 --> 00:46:26,073 Това никога не е правено. 496 00:46:28,242 --> 00:46:29,619 Саул Гудман? 497 00:46:29,785 --> 00:46:32,788 Да, както в „добре, човече“. 498 00:46:32,955 --> 00:46:35,750 Той има много енергия. - Да. 499 00:46:36,334 --> 00:46:38,419 Това е просто име. 48300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.