All language subtitles for Belcanto.1x06.Il.Flauto.Magico.iTALiAN.WEBRip.XviD-Pir8.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,360 --> 00:00:53,640 [SOSPIRA] 2 00:01:18,360 --> 00:01:20,760 - Mamma. - Dov'eri finita ? 3 00:01:20,800 --> 00:01:23,840 - Dove sono Carolina e Domenico ? - Li hanno arrestati. 4 00:01:23,880 --> 00:01:27,120 Carolina nascondeva una ragazza ferita qui in cantina. 5 00:01:27,160 --> 00:01:30,000 - Chi ? - La sorella di Enrico, una ricercata. 6 00:01:31,000 --> 00:01:34,040 - Tu lo sapevi ? - No, mamma. Non lo sapevo. 7 00:01:34,080 --> 00:01:37,600 L'hanno uccisa... E' morta qui davanti. 8 00:01:45,120 --> 00:01:47,640 Vedrai che si aggiusta tutto. 9 00:02:20,960 --> 00:02:23,000 - Come state ? - Non capisco perché 10 00:02:23,040 --> 00:02:25,200 ci abbiano rilasciati. Andiamo. 11 00:02:30,520 --> 00:02:32,560 L'importante è che state bene. 12 00:02:32,600 --> 00:02:34,560 Non tutti, Antonia. 13 00:02:34,600 --> 00:02:37,800 Olimpia è morta. Io devo ancora dirlo a Enrico. 14 00:02:40,200 --> 00:02:42,200 Andiamo. 15 00:02:53,880 --> 00:02:55,880 [PIANGE] 16 00:03:24,680 --> 00:03:26,640 Carolina. 17 00:03:26,680 --> 00:03:29,120 Vieni. Scusa, stavo finendo di scrivere. 18 00:03:36,800 --> 00:03:38,800 [PIANGE] 19 00:03:42,320 --> 00:03:44,320 Olimpia... 20 00:03:44,360 --> 00:03:47,520 L'ultima cosa che ha detto è che ti voleva bene. 21 00:03:54,080 --> 00:03:56,040 (piangendo) Hai capito, Enrico ? 22 00:03:56,080 --> 00:03:58,240 Ti voleva bene ! 23 00:04:01,800 --> 00:04:03,800 [RESPIRO AFFANNOSO] 24 00:04:52,280 --> 00:04:54,280 Su. 25 00:04:56,600 --> 00:04:58,600 Anche io ti voglio bene, sorellina. 26 00:05:04,520 --> 00:05:06,520 E te ne vorrò per sempre. 27 00:05:36,120 --> 00:05:38,200 (in napoletano) 28 00:06:00,560 --> 00:06:03,040 Finalmente siete arrivate. 29 00:06:03,080 --> 00:06:06,000 Stavo aspettando proprio voi ! 30 00:06:08,560 --> 00:06:11,800 - Indovinate perché. - (in napoletano) 31 00:06:11,840 --> 00:06:14,360 - Cos'hai detto ? - Carolina ! 32 00:06:14,400 --> 00:06:17,360 La perdoni, ha visto morire una ragazza davanti ai suoi occhi. 33 00:06:17,400 --> 00:06:19,480 - E' ancora sconvolta. - No. 34 00:06:19,520 --> 00:06:21,560 Non era una ragazza. 35 00:06:21,600 --> 00:06:24,560 Era una ricercata per l'omicidio di alcuni soldati. 36 00:06:26,360 --> 00:06:29,920 Lei lo sapeva questo ? Nascondeva un'assassina. 37 00:06:29,960 --> 00:06:32,400 Come faceva a saperlo ? 38 00:06:32,440 --> 00:06:37,240 Beh... che lo sapesse o no, una cosa è certa. 39 00:06:37,280 --> 00:06:41,120 Nessuna complice dei rivoluzionari può esibirsi nei regi teatri. 40 00:06:41,160 --> 00:06:43,640 Colonnello, io devo andare in scena. 41 00:06:43,680 --> 00:06:46,400 La prima è a giorni e Carolina è la protagonista. 42 00:06:46,440 --> 00:06:50,120 Siete dei dilettanti, per caso ? Farete cantare qualcun altro. 43 00:06:52,040 --> 00:06:54,440 Beh, in realtà, una sostituta ci sarebbe. 44 00:06:56,680 --> 00:07:00,080 - Chi è ? - La sorella di Carolina. 45 00:07:00,120 --> 00:07:02,120 La sorella di Carolina. 46 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Addirittura ? 47 00:07:07,720 --> 00:07:10,840 Lei lo sapeva che sua sorella copriva la De Marchi ? 48 00:07:10,880 --> 00:07:13,280 Antonia non c'entra niente. 49 00:07:13,320 --> 00:07:15,720 Lei Olimpia manco la conosceva. 50 00:07:15,760 --> 00:07:17,760 Qua nessuno sapeva niente. 51 00:07:19,200 --> 00:07:21,960 Dovete cacciare qualcuno ? 52 00:07:22,000 --> 00:07:24,480 - Cacciate me. - Carolina, ma che dici ? 53 00:07:24,520 --> 00:07:27,440 Che ne pensa, colonnello ? Può andar bene ? 54 00:07:27,480 --> 00:07:30,120 Beh, ottimo. 55 00:07:32,480 --> 00:07:34,840 La terrò d'occhio. 56 00:07:34,880 --> 00:07:38,040 Però sappia che se quello che dice sua sorella è falso 57 00:07:38,080 --> 00:07:40,800 lei farà la stessa fine. 58 00:07:45,440 --> 00:07:47,840 - Buon lavoro. - Grazie, colonnello. 59 00:07:47,880 --> 00:07:49,880 Andiamo. 60 00:08:15,640 --> 00:08:18,400 E' un dispiacere perderti. Davvero. 61 00:08:19,480 --> 00:08:21,480 Grazie. 62 00:08:21,520 --> 00:08:25,480 - Mi dispiace. - Buona fortuna e a presto. 63 00:08:30,160 --> 00:08:33,480 - Mi dispiace. - Non ti preoccupare, Antonia. 64 00:08:33,520 --> 00:08:35,520 Non è colpa tua. 65 00:08:39,200 --> 00:08:41,880 - Carolina ! - (in napoletano) 66 00:08:44,520 --> 00:08:46,480 Allora, sei contenta ? 67 00:08:46,520 --> 00:08:49,240 Era quello che volevi, no ? 68 00:08:49,280 --> 00:08:51,720 E' colpa mia. Dovevi arrestarla, non ucciderla. 69 00:08:51,760 --> 00:08:54,480 Tranquilla, Antonia. Lei era un'assassina. 70 00:08:55,760 --> 00:08:58,520 Poi, ha tentato di scappare. Voleva morire da martire. 71 00:08:58,560 --> 00:09:01,040 Allora perché mi sento così sporca ? 72 00:09:03,000 --> 00:09:05,440 Non potevi prevederlo, e nemmeno io. 73 00:09:06,800 --> 00:09:08,440 Non volevo che andasse a finire così. 74 00:09:08,480 --> 00:09:13,440 Antonia, io ti ho sentito cantare. Te lo meriti. 75 00:09:55,320 --> 00:09:57,320 (in napoletano) 76 00:09:57,360 --> 00:10:00,640 - Stanno chiudendo il locale ? - Sì. Hanno chiuso il locale. 77 00:10:00,680 --> 00:10:03,240 Non pensi mai alle conseguenze delle tue azioni ! 78 00:10:03,280 --> 00:10:05,480 Non hai pensa a noi. 79 00:10:07,080 --> 00:10:09,800 Perché sei qui ? Non dovresti essere alle prove ? 80 00:10:09,840 --> 00:10:12,280 - Falez mi ha cacciata. - Perché cacciata ? 81 00:10:12,320 --> 00:10:14,800 Perché, non era quello che volevi ? 82 00:10:14,840 --> 00:10:16,840 Ora la parte è di Antonia. 83 00:10:19,080 --> 00:10:21,480 Poi, tu non l'avresti fatto, mamma ? 84 00:10:21,520 --> 00:10:23,880 Non avresti aiutato una ragazza ferita ? 85 00:10:25,160 --> 00:10:27,240 (in napoletano) 86 00:10:27,280 --> 00:10:30,760 Ma io questo sbaglio lo rifarei altre mille volte. 87 00:10:36,560 --> 00:10:39,080 Non so più che devo fare con lei. 88 00:10:44,920 --> 00:10:47,680 Mi dispiace per quello che è successo. 89 00:10:47,720 --> 00:10:49,920 Non devi. 90 00:10:49,960 --> 00:10:51,960 Sapevo di Olimpia. 91 00:10:53,040 --> 00:10:56,000 - Ho accettato io di aiutarla. - Lo sapevi ? 92 00:10:56,040 --> 00:10:58,640 Sì. 93 00:10:58,680 --> 00:11:02,080 Perché la tratti così ? Dovresti smettere di giudicarla. 94 00:11:04,280 --> 00:11:06,280 Lo capisci che ti ama ? 95 00:11:26,840 --> 00:11:29,000 Questo ti rimetterà al mondo, vedrai. 96 00:11:30,080 --> 00:11:33,000 E' zabaione con uova di fagiano. 97 00:11:33,040 --> 00:11:35,600 (in napoletano) 98 00:11:37,440 --> 00:11:39,520 (in napoletano) 99 00:11:39,560 --> 00:11:42,200 Che alternative avevi ? 100 00:11:42,240 --> 00:11:44,240 Potevo almeno non far chiudere la locanda. 101 00:11:45,240 --> 00:11:47,400 [SOSPIRA] 102 00:11:47,440 --> 00:11:49,920 L'altra sera mi parlavi di Capri, ricordi ? 103 00:11:49,960 --> 00:11:52,640 (in napoletano) 104 00:11:52,680 --> 00:11:56,040 Questa potrebbe essere la nostra Capri. 105 00:11:57,920 --> 00:11:59,920 Anzi, è molto di più. 106 00:12:01,320 --> 00:12:03,440 - (in napoletano) - Ci siamo noi. 107 00:12:03,480 --> 00:12:06,000 Vieni a stare qui, lascia che mi occupi di te. 108 00:12:06,040 --> 00:12:09,080 Qua ? Da quelli che hanno ucciso Olimpia ? 109 00:12:09,120 --> 00:12:13,280 (in napoletano) 110 00:12:13,320 --> 00:12:16,120 (in napoletano) 111 00:12:16,160 --> 00:12:18,720 Sarebbe felicissimo se venissi qui a cantare. 112 00:12:18,760 --> 00:12:21,600 Saremmo io e te. 113 00:12:22,840 --> 00:12:25,040 (in napoletano) 114 00:13:16,000 --> 00:13:18,480 Maria. 115 00:13:18,520 --> 00:13:21,680 Ero passato a complimentarmi con Antonia, c'è ? 116 00:13:21,720 --> 00:13:23,720 Come sai, Antonia è a teatro. 117 00:13:23,760 --> 00:13:25,840 Ero certo che l'avrebbero notata. 118 00:13:25,880 --> 00:13:28,200 Aveva bisogno dell'occasione giusta. 119 00:13:28,240 --> 00:13:31,480 - Le dirò che sei passato. - Io ci sto provando, Maria. 120 00:13:33,600 --> 00:13:37,240 - Ne sono felice. - Sai che per te ci sono sempre. 121 00:13:37,280 --> 00:13:39,280 Mh. 122 00:13:45,280 --> 00:13:47,480 Grazie, ma ce la faremo anche stavolta. 123 00:13:51,840 --> 00:13:53,880 Mi dispiace che ti abbiano chiuso il locale. 124 00:14:08,400 --> 00:14:10,480 [BUSSANO ALLA PORTA] 125 00:14:13,120 --> 00:14:15,200 Che fai ? 126 00:14:19,520 --> 00:14:21,560 Che cosa ti importa ? 127 00:14:22,720 --> 00:14:27,680 A Giacomo piace mettersi in mostra, ma ho smesso di credergli da un po'. 128 00:14:27,720 --> 00:14:31,240 Invece, magari è cambiato. E può pensare a voi. 129 00:14:31,280 --> 00:14:33,280 Io non sono fatto per questo. 130 00:14:34,640 --> 00:14:36,600 Non è colpa tua quello che è successo 131 00:14:36,640 --> 00:14:39,360 a tua moglie e a tua figlia. - Ti sbagli. 132 00:14:40,400 --> 00:14:42,640 Solo mia figlia è morta di malattia, mia moglie no. 133 00:14:44,600 --> 00:14:46,640 Di che parli ? 134 00:14:47,760 --> 00:14:49,840 Si è suicidata. 135 00:14:49,880 --> 00:14:53,560 Dopo la morte di mia figlia, mi sono chiuso nel mio dolore. 136 00:14:53,600 --> 00:14:55,880 E non sono riuscito a comprendere il suo. 137 00:14:57,000 --> 00:15:00,840 Si è tolta la vita e non ho fatto nulla per impedirglielo. 138 00:15:00,880 --> 00:15:03,520 Per questo, quando Carolina mi ha implorato 139 00:15:03,560 --> 00:15:06,040 non sono riuscito a dirle di no. 140 00:15:08,040 --> 00:15:10,000 Vedi... 141 00:15:10,040 --> 00:15:12,600 Continuo a sbagliare. 142 00:15:12,640 --> 00:15:16,080 Non è vero. Le mie figlie si fidano di te. 143 00:15:18,720 --> 00:15:20,880 E anch'io ti devo tanto. 144 00:15:23,280 --> 00:15:25,280 Combatti. 145 00:15:25,320 --> 00:15:27,280 Fallo per noi. 146 00:15:57,080 --> 00:15:59,080 (in napoletano) 147 00:16:01,160 --> 00:16:03,120 (in napoletano) 148 00:16:03,160 --> 00:16:05,600 (in napoletano) 149 00:16:05,640 --> 00:16:10,120 Non volevi diventare un grande scrittore ? Come Manzoni. 150 00:16:12,160 --> 00:16:14,880 Tu mi parlavi dei sogni miei. E ora ? 151 00:16:19,200 --> 00:16:21,200 Mia sorella aveva ragione. 152 00:16:22,920 --> 00:16:25,120 La rivoluzione non si fa con le parole. 153 00:16:25,160 --> 00:16:27,160 (in napoletano) 154 00:16:28,960 --> 00:16:31,200 Io dovevo proteggerla, stare con lei. 155 00:16:31,240 --> 00:16:34,560 Invece ero qui, a scrivere tutte queste parole vuote. 156 00:16:36,320 --> 00:16:38,320 Vuote ? 157 00:16:40,480 --> 00:16:43,880 (in napoletano) 158 00:16:48,880 --> 00:16:51,080 Io non sono più niente senza Olimpia. 159 00:16:53,680 --> 00:16:55,640 Era tutto quello che avevo. 160 00:16:55,680 --> 00:16:57,880 E io ? 161 00:16:57,920 --> 00:16:59,960 (in napoletano) 162 00:17:00,000 --> 00:17:02,520 Non avevi detto che non mi volevi perdere ? 163 00:17:08,080 --> 00:17:11,280 Guardami, Enrico. Guardami. 164 00:17:14,920 --> 00:17:17,160 Hai capito quello che ti sto dicendo ? 165 00:18:43,440 --> 00:18:45,680 [DIALOGO NON UDIBILE] 166 00:18:49,800 --> 00:18:52,040 [DIALOGO NON UDIBILE] 167 00:19:07,320 --> 00:19:10,320 [CANTANO "UN SOAVE NON SO CHE..." DI G. ROSSINI] 168 00:19:10,360 --> 00:19:15,000 # Il mio cor palpitò... 169 00:19:15,040 --> 00:19:17,480 # Le direi, ma non ardisco... 170 00:19:17,520 --> 00:19:21,040 - # Parlar voglio... # - No, no, no, un attimo, maestro ! 171 00:19:22,320 --> 00:19:25,600 Che c'è, Salvi ? Perché hai interrotto la prova ? 172 00:19:25,640 --> 00:19:28,480 Devo dire due parole alla collega, qui. 173 00:19:29,600 --> 00:19:33,200 Sì, va bene ma faccia in fretta che dobbiamo riprendere. 174 00:19:35,880 --> 00:19:37,880 Cosa vuole da me ? 175 00:19:37,920 --> 00:19:39,920 Vieni su, che è meglio. Andiamo. 176 00:19:42,200 --> 00:19:45,880 Senti ragazzina, non pretendo che tu sia brava quanto tua sorella 177 00:19:45,920 --> 00:19:49,240 però evita di sovrapporti. E' la quarta volta che succede. 178 00:19:49,280 --> 00:19:52,800 - Io sono meglio di mia sorella. - Puoi ingannare gli altri 179 00:19:52,840 --> 00:19:55,200 ma io so che non sei qui per i tuoi meriti. 180 00:19:56,400 --> 00:19:58,400 Non quelli del canto, almeno. 181 00:20:01,200 --> 00:20:03,360 Andiamo maestro, ricominciamo. 182 00:20:03,400 --> 00:20:06,160 Signorina, riprendiamo. 183 00:20:06,200 --> 00:20:09,800 [CANTA "UN SOAVE NON SO CHE..." DI G. ROSSINI] 184 00:20:09,840 --> 00:20:15,760 # Un soave non so che 185 00:20:15,800 --> 00:20:21,680 # in quegli occhi 186 00:20:21,720 --> 00:20:27,640 # scintillò... # 187 00:20:33,880 --> 00:20:37,640 - Si può sapere dov'eri finita ? - In giro. 188 00:20:37,680 --> 00:20:39,680 In giro... 189 00:20:40,760 --> 00:20:44,080 Dobbiamo cercare di aiutare Domenico a salvare la locanda. 190 00:20:44,120 --> 00:20:47,680 Non te l'ha detto, ma c'è una multa da pagare. Sono tanti soldi. 191 00:20:48,880 --> 00:20:51,920 Ognuna di noi deve fare la sua parte, lui ci ha aiutate. 192 00:20:57,920 --> 00:21:00,720 Saverio mi ha chiesto di cantare per il principe. 193 00:21:00,760 --> 00:21:03,520 Tu hai accettato, vero ? 194 00:21:05,400 --> 00:21:07,400 (in napoletano) 195 00:21:12,320 --> 00:21:15,760 (in napoletano) 196 00:21:15,800 --> 00:21:18,400 E' stato così gentile a preoccuparsi per me. 197 00:21:21,240 --> 00:21:23,280 (in napoletano) 198 00:21:24,560 --> 00:21:26,600 (in napoletano) 199 00:21:28,840 --> 00:21:30,840 Che devo fare, mamma ? 200 00:21:34,120 --> 00:21:36,280 Credo che la risposta tu la sappia già. 201 00:21:56,600 --> 00:22:00,280 Manca solo la conferma del Feldmaresciallo. 202 00:22:00,320 --> 00:22:04,080 Stai scherzando ? Hai invitato anche Radetzky ? 203 00:22:04,120 --> 00:22:06,760 Non ti sembra esagerato ? 204 00:22:06,800 --> 00:22:09,840 Amore... Assolutamente no. 205 00:22:11,000 --> 00:22:14,000 Poi non l'ho invitato io, lo farai tu. 206 00:22:14,040 --> 00:22:15,920 - Io ? - Sai quanto ci tiene mia madre. 207 00:22:16,960 --> 00:22:19,600 E soprattutto, mio padre. 208 00:22:19,640 --> 00:22:22,880 Non sei l'unico a guadagnare da questo matrimonio. 209 00:22:22,920 --> 00:22:25,680 - Io non sono un generale d'armata. - Lo sarai. 210 00:22:25,720 --> 00:22:27,880 [BUSSANO ALLA PORTA] Sì ? 211 00:22:27,920 --> 00:22:31,640 Avanti. 212 00:22:35,720 --> 00:22:37,840 Colonnello, c'è Antonia Cuoio per lei. 213 00:22:38,880 --> 00:22:41,960 Sì. La faccia entrare. 214 00:22:42,000 --> 00:22:43,800 Subito. 215 00:22:47,160 --> 00:22:50,400 L'ho convocata per capire se è collegata ai sovversivi. 216 00:22:50,440 --> 00:22:52,800 Certo. 217 00:22:54,200 --> 00:22:56,760 Maddalena. 218 00:22:56,800 --> 00:22:59,520 Ultimamente ci vediamo spesso. 219 00:23:10,200 --> 00:23:12,200 A più tardi. 220 00:23:14,600 --> 00:23:16,680 Ah, Antonia. 221 00:23:16,720 --> 00:23:19,920 Scusami, non credo riuscirò a esserci per il tuo debutto. 222 00:23:21,120 --> 00:23:24,840 Siamo troppo impegnati con il matrimonio. 223 00:23:24,880 --> 00:23:27,120 Però, buona fortuna. 224 00:23:44,080 --> 00:23:46,800 Perdonami, non pensavo fosse qui. 225 00:23:46,840 --> 00:23:49,320 Non credi sia il caso di avvisare ? 226 00:23:49,360 --> 00:23:51,600 No, era necessario. 227 00:23:51,640 --> 00:23:54,640 Salvi, il tenore, ha scoperto tutto e minaccia di dire la verità. 228 00:23:54,680 --> 00:23:57,920 - Allora ? - Se mia madre e mia sorella scoprissero... 229 00:23:57,960 --> 00:24:01,280 Se Salvi avesse il coraggio di mettersi contro di me 230 00:24:01,320 --> 00:24:04,240 non pensi che l'avrebbe già fatto ? 231 00:24:04,280 --> 00:24:06,320 Antonia, ascoltami. 232 00:24:06,360 --> 00:24:10,920 Noi due siamo simili, siamo determinati e ambiziosi. 233 00:24:10,960 --> 00:24:14,120 Sai qual è la caratteristica degli ambiziosi ? 234 00:24:15,840 --> 00:24:17,840 Non si vergognano mai. 235 00:24:19,520 --> 00:24:21,520 Né di quello che sono 236 00:24:23,480 --> 00:24:26,000 né di quello che vogliono. 237 00:24:27,440 --> 00:24:31,160 E noi due, mi pare, vogliamo la stessa cosa, o no ? 238 00:25:28,480 --> 00:25:30,480 Carolina. 239 00:25:32,520 --> 00:25:35,560 In teatro mi hanno detto che sei stata cacciata, è vero ? 240 00:25:35,600 --> 00:25:39,080 Eh ? E' perché hai aiutato Olimpia ? Rispondi ! 241 00:25:39,120 --> 00:25:42,200 - Lascia stare, non è importante. - Non è importante ? 242 00:25:42,240 --> 00:25:45,080 No. 243 00:25:45,120 --> 00:25:47,120 (in napoletano) 244 00:25:47,160 --> 00:25:50,760 - Perché cacciano te e tengono lei ? - (in napoletano) 245 00:25:50,800 --> 00:25:53,640 Non ti sembra strano ? Qualcuno tradisce Olimpia 246 00:25:53,680 --> 00:25:56,120 tu vieni cacciata e lei prende il tuo posto. 247 00:25:56,160 --> 00:25:59,600 Al funerale, perché piangeva tanto ? Non conosceva Olimpia. 248 00:25:59,640 --> 00:26:02,080 Tu mia sorella non la devi nominare, capito ? 249 00:26:02,120 --> 00:26:05,560 Lei questa parte non la voleva. L'ho convinta io. 250 00:26:05,600 --> 00:26:08,520 Poi, è lei che deve cantare. 251 00:26:10,120 --> 00:26:13,000 Visto che non devi andare in teatro, dove stavi andando ? 252 00:26:15,040 --> 00:26:17,040 Vado a cantare da Richter. 253 00:26:17,080 --> 00:26:20,880 Hanno chiuso la locanda per colpa mia e Domenico ha bisogno di soldi. 254 00:26:20,920 --> 00:26:22,600 E là pagano molto bene. 255 00:26:22,640 --> 00:26:26,520 Tu vai a cantare da quelli che hanno ucciso mia sorella ? 256 00:26:26,560 --> 00:26:29,080 Io vado a cantare con Saverio. 257 00:26:29,120 --> 00:26:32,280 Basta bugie. Io e lui stiamo insieme. 258 00:26:33,360 --> 00:26:35,520 - (ridendo) Ah, state insieme. - E io lo amo. 259 00:26:35,560 --> 00:26:39,360 Lo ami ? E il bacio dell'altro giorno ? 260 00:26:41,000 --> 00:26:42,840 Non conta niente per me. 261 00:26:42,880 --> 00:26:47,000 Dopo quello che ho passato, come fai a dirmi che non conta niente ? Eh ? 262 00:26:48,680 --> 00:26:51,120 Guardami, Carolina. 263 00:26:51,160 --> 00:26:54,960 Raccontami ciò che vuoi, ma sappiamo che significa quel bacio. 264 00:26:55,000 --> 00:26:57,560 Vorrei augurare a Saverio di amarti come ti amo io 265 00:26:57,600 --> 00:27:00,000 ma non succederà mai Carolina. 266 00:27:40,680 --> 00:27:44,200 Carolina ti ha visto portare via la lanterna magica. 267 00:27:44,240 --> 00:27:46,520 Non dirmi che l'hai venduta. 268 00:27:46,560 --> 00:27:50,040 Insieme potevamo fare qualcosa. 269 00:27:51,720 --> 00:27:53,760 Apri quella scatola. 270 00:27:53,800 --> 00:27:56,520 - Che devo fare ? - Aprila. 271 00:28:12,640 --> 00:28:14,880 Con questa non ci paghiamo solo la multa 272 00:28:14,920 --> 00:28:18,200 ma ci riprendiamo anche la nostra lanterna. 273 00:28:18,240 --> 00:28:20,840 Come facciamo ? Il locale è chiuso, è rischioso. 274 00:28:20,880 --> 00:28:23,000 Mi hai chiesto di combattere ? 275 00:28:23,040 --> 00:28:25,000 Ho già sbagliato in passato 276 00:28:25,040 --> 00:28:28,200 non voglio commettere lo stesso errore con te, 70 e 30. 277 00:28:28,240 --> 00:28:31,200 Cinquanta e cinquanta. 278 00:28:31,240 --> 00:28:33,600 E sono generosa. 279 00:28:53,880 --> 00:28:56,400 Saverio ? 280 00:29:07,400 --> 00:29:09,400 Saverio ? 281 00:29:15,200 --> 00:29:18,080 [IMITA I VERSI DEL PAPPAGALLO] 282 00:29:18,120 --> 00:29:20,480 (in napoletano) 283 00:29:20,520 --> 00:29:23,840 - Ti piace ? - (in napoletano) 284 00:29:23,880 --> 00:29:26,360 Il principe ha una passione per "Il flauto magico". 285 00:29:26,400 --> 00:29:29,000 - Quello che hai cantato alla gara ? - L'opera sì 286 00:29:29,040 --> 00:29:31,760 però vuole "Papageno e Papagena". 287 00:29:31,800 --> 00:29:34,680 (in napoletano) 288 00:29:34,720 --> 00:29:37,160 Sicuramente... 289 00:29:37,200 --> 00:29:39,200 (in napoletano) 290 00:29:43,240 --> 00:29:45,600 (in napoletano) 291 00:29:45,640 --> 00:29:48,080 E' successo qualcosa ? 292 00:29:48,120 --> 00:29:50,160 Ci stai ripensando. 293 00:29:52,240 --> 00:29:54,800 (in napoletano) 294 00:29:54,840 --> 00:29:57,120 Flauto magico. 295 00:30:15,320 --> 00:30:17,760 [DIALOGO NON UDIBILE] 296 00:30:20,080 --> 00:30:23,480 [DIALOGO NON UDIBILE] 297 00:30:25,480 --> 00:30:27,680 [DIALOGO NON UDIBILE] 298 00:30:29,760 --> 00:30:33,560 [CANTANO "PAPAGENO E PAPAGENA" DI W. A. MOZART] 299 00:30:33,600 --> 00:30:35,880 (in coro) # Prima un piccolo Papageno ! 300 00:30:35,920 --> 00:30:40,760 # Poi una piccola Papagena ! Poi ancora un Papageno ! 301 00:30:40,800 --> 00:30:43,600 # Papageno ! Papagena ! # 302 00:31:20,720 --> 00:31:23,720 [CANTA "LA CENERENTOLA" DI G. ROSSINI] 303 00:31:23,760 --> 00:31:29,760 # Soffrì tacendo 304 00:31:29,800 --> 00:31:33,760 # il cor... # 305 00:31:36,320 --> 00:31:39,160 Fermi, fermi, fermi. 306 00:31:39,200 --> 00:31:41,480 Pensi di essere allo zoo ? Stai ululando. 307 00:31:41,520 --> 00:31:44,240 Casomai per adeguarmi ai suoi di ululati. 308 00:31:45,880 --> 00:31:47,840 Tu qui sei l'ultima arrivata. 309 00:31:47,880 --> 00:31:50,640 Anzi meno, la sostituta di una cantante di vero talento 310 00:31:50,680 --> 00:31:54,040 - A differenza di te. - Io sarò anche l'ultima arrivata 311 00:31:54,080 --> 00:31:56,480 ma lei è sicuro di potermi trattare così ? 312 00:31:56,520 --> 00:31:58,520 Fossi in lei farei attenzione. 313 00:31:58,560 --> 00:32:00,600 Tu pensi di potermi minacciare ? 314 00:32:00,640 --> 00:32:03,520 Come si permette questa ragazzina ? 315 00:32:03,560 --> 00:32:04,920 Salvi, cerchi di ragionare. 316 00:32:04,960 --> 00:32:08,640 Non mi faccio mettere i piedi in testa da una ragazzina 317 00:32:08,680 --> 00:32:11,000 - Viziata e raccomandata. - Aspetti... 318 00:32:11,040 --> 00:32:14,080 Cosa fa ? La prego. 319 00:32:17,400 --> 00:32:19,720 Adesso come facciamo per la prima ? 320 00:32:19,760 --> 00:32:22,120 Se uno vuole qualcosa, se la prende. 321 00:32:55,720 --> 00:32:57,840 Permette una domanda. 322 00:32:57,880 --> 00:32:59,880 Chi è lei ? Che cosa vuole ? 323 00:32:59,920 --> 00:33:01,920 Un amico di Carolina Cuoio. 324 00:33:01,960 --> 00:33:04,640 La precedente interprete de "La Cenerentola". 325 00:33:04,680 --> 00:33:07,520 L'unica interprete. Sì, mi ricordo di lei. 326 00:33:07,560 --> 00:33:10,280 L'ho vista prima in teatro. Cosa vuole ? 327 00:33:13,920 --> 00:33:16,480 Non meritava di essere cacciata, vero ? 328 00:33:18,200 --> 00:33:21,960 - E se permette, nemmeno lei. - Non sono stato cacciato ! 329 00:33:22,000 --> 00:33:24,680 Ho deciso io di andarmene ! Non capisco dove vuole arrivare. 330 00:33:26,080 --> 00:33:29,440 Lei è un tenore d'esperienza. Con una carriera di successi. 331 00:33:29,480 --> 00:33:31,760 Antonia Cuoio è a stento un'esordiente. 332 00:33:31,800 --> 00:33:33,800 Come è potuto succedere ? 333 00:33:33,840 --> 00:33:37,600 Perché non l'ha zittita e rimessa al suo posto, invece di andar via ? 334 00:33:39,040 --> 00:33:41,520 Perché alcune battaglie non si possono vincere. 335 00:33:45,440 --> 00:33:47,960 Ora se mi permette. 336 00:33:48,000 --> 00:33:51,080 Mia sorella Olimpia è morta credendo che nessuna battaglia 337 00:33:51,120 --> 00:33:53,120 debba essere persa in partenza. 338 00:33:57,760 --> 00:34:00,560 Ora mi deve dire la verità. 339 00:34:00,600 --> 00:34:02,960 Chi c'è dietro Antonia Cuoio ? 340 00:34:05,840 --> 00:34:07,440 Il colonnello Falez, è il suo amante. 341 00:34:17,480 --> 00:34:19,840 Antonia, che ci fai qua ? 342 00:34:21,240 --> 00:34:24,840 Hai già interpretato Don Ramiro ne "La Cenerentola" di Rossini ? 343 00:34:24,880 --> 00:34:26,880 Tanti anni fa, perché ? 344 00:34:26,920 --> 00:34:30,800 Ti propongo di tornare a farlo, ma questa volta come colleghi. 345 00:34:30,840 --> 00:34:32,560 Sul palco insieme. 346 00:34:36,240 --> 00:34:39,120 Debuttare con mio padre sarebbe un sogno nel sogno. 347 00:34:40,360 --> 00:34:44,000 E forse questo ti aiuterebbe a non perdere mia madre. 348 00:34:49,320 --> 00:34:51,360 Fate il vostro gioco, signori. 349 00:34:55,960 --> 00:34:57,960 Rien ne va plus. 350 00:35:00,240 --> 00:35:02,360 Dieci nero pari. 351 00:35:02,400 --> 00:35:04,400 [BRUSIO INDISTINTO] 352 00:35:13,280 --> 00:35:15,320 Otto nero pari. 353 00:35:15,360 --> 00:35:18,680 Mi dispiace, signori, ma la fortuna gira. 354 00:35:24,480 --> 00:35:26,760 Non siate timidi, fate il vostro gioco. 355 00:35:36,480 --> 00:35:38,480 Rien ne va plus. 356 00:37:43,280 --> 00:37:45,280 Ti amo. 357 00:37:48,520 --> 00:37:50,520 Di cosa ti sei innamorato ? 358 00:37:53,560 --> 00:37:55,800 Quando ho visto cosa eri disposta a fare 359 00:37:55,840 --> 00:37:57,840 pur di proteggere le tue figlie. 360 00:37:59,680 --> 00:38:01,680 Lì ho capito che donna sei. 361 00:38:33,840 --> 00:38:36,400 [CANTANO "UN SOAVE NON SO CHE..." DI G. ROSSINI] 362 00:38:36,440 --> 00:38:41,960 # Una volta c'era... 363 00:38:42,000 --> 00:38:43,920 # Ah, è fatta ! 364 00:38:43,960 --> 00:38:47,520 - # Che cos'è ? - # Che batticuore. 365 00:38:47,560 --> 00:38:50,600 # Forse un mostro son io. 366 00:38:50,640 --> 00:38:52,720 # Sì. 367 00:38:52,760 --> 00:38:57,320 # No. Signore. 368 00:39:04,840 --> 00:39:10,440 # Un soave non so che 369 00:39:13,160 --> 00:39:19,080 # in quegli occhi scintillò. 370 00:39:21,680 --> 00:39:27,520 # Un soave non so che 371 00:39:27,560 --> 00:39:33,160 # in quegli occhi 372 00:39:35,360 --> 00:39:39,080 # scintillò. 373 00:39:46,320 --> 00:39:52,320 # Io vorrei saper perché 374 00:39:53,440 --> 00:39:55,800 # il mio cor 375 00:39:55,840 --> 00:40:00,440 # mi palpitò. 376 00:40:02,960 --> 00:40:09,640 # Io vorrei saper perché 377 00:40:09,680 --> 00:40:16,000 # il mio cor 378 00:40:16,040 --> 00:40:22,040 # mi palpitò. 379 00:40:25,120 --> 00:40:28,640 # Le direi ma non ardisco 380 00:40:28,680 --> 00:40:32,800 # Parlar voglio e taccio intanto 381 00:40:32,840 --> 00:40:34,800 # Le direi... 382 00:40:34,840 --> 00:40:36,800 # Parlar voglio 383 00:40:36,840 --> 00:40:39,520 # ma non ardisco. 384 00:40:39,560 --> 00:40:44,440 # e taccio intanto. # 385 00:40:51,160 --> 00:40:53,360 [APPLAUDE] Un incanto, maestro. 386 00:40:53,400 --> 00:40:55,560 Sembra che l'abbiate provata per mesi. 387 00:40:55,600 --> 00:40:57,560 - Grazie. - Due minuti di pausa. - Brava. 388 00:40:57,600 --> 00:41:00,640 Tutti sul palco che proviamo la prossima scena. 389 00:41:03,320 --> 00:41:05,640 - Complimenti, signorina. - Grazie. 390 00:41:17,240 --> 00:41:19,240 Ti è piaciuta la sorpresa ? 391 00:41:19,280 --> 00:41:21,520 Ho detto ad Antonia di non dirti niente. 392 00:41:21,560 --> 00:41:23,880 Mi spieghi che ci fai qui ? 393 00:41:23,920 --> 00:41:27,600 Salvi se n'è andato e quando Antonia mi ha proposto di sostituirlo 394 00:41:27,640 --> 00:41:29,600 io ho accettato subito. 395 00:41:29,640 --> 00:41:32,640 Sono pronto a tutto per rendervi felici. 396 00:41:36,400 --> 00:41:38,400 Tu sei felice ? 397 00:41:40,480 --> 00:41:42,480 Sono felice per voi. 398 00:41:45,000 --> 00:41:46,960 Non ti fermi per le prove ? 399 00:41:47,000 --> 00:41:49,440 No, ho solo portato il pranzo a mia figlia. 400 00:41:49,480 --> 00:41:52,120 Nostra figlia. 401 00:41:54,160 --> 00:41:56,880 Ha il tuo talento. 402 00:42:25,040 --> 00:42:26,200 Che ci fai qui ? 403 00:42:26,240 --> 00:42:28,960 Ci siamo accomodati. Spero nulla in contrario. 404 00:42:29,000 --> 00:42:31,320 Eravamo amici di tua sorella, siediti. 405 00:42:36,920 --> 00:42:39,560 Di lei ci fidavamo, di te ci possiamo fidare ? 406 00:42:45,000 --> 00:42:47,480 Perché ci stai cercando ? 407 00:42:47,520 --> 00:42:49,520 Non sei uno scrittore tu ? 408 00:42:52,720 --> 00:42:54,320 Lo ero. Ora voglio combattere. 409 00:42:56,000 --> 00:42:57,720 Lo devo a me stesso, e a mia sorella. 410 00:42:57,760 --> 00:42:59,960 Se cerchi vendetta non ci interessa. 411 00:43:00,000 --> 00:43:02,760 Non lo faccio per vendetta. 412 00:43:02,800 --> 00:43:05,120 Lo faccio perché Olimpia aveva ragione. 413 00:43:06,440 --> 00:43:09,320 Non si conquista la libertà con le parole. 414 00:43:09,360 --> 00:43:12,200 - Mettetemi alla prova. - Perché dovremmo ? 415 00:43:12,240 --> 00:43:14,880 Perché so chi è stato a tradire Olimpia. 416 00:43:17,640 --> 00:43:18,920 E' stata Antonia Cuoio. 417 00:43:18,960 --> 00:43:22,360 Debutterà nella Cenerentola alla Canobbiana. 418 00:43:22,400 --> 00:43:25,360 Ha detto al colonnello Falez dov'era Olimpia 419 00:43:25,400 --> 00:43:27,440 in cambio del ruolo da protagonista. 420 00:43:36,640 --> 00:43:39,480 Allora, alla prima de La Cenerentola 421 00:43:39,520 --> 00:43:41,560 di Falez ci occupiamo noi. 422 00:43:41,600 --> 00:43:43,320 Tu penserai ad Antonia. 423 00:43:46,360 --> 00:43:48,360 Te la senti ? 424 00:43:51,440 --> 00:43:53,400 [SOSPIRA] 425 00:43:53,440 --> 00:43:56,360 Bravo, scrittore. 426 00:44:37,680 --> 00:44:41,000 Come ti senti ? 427 00:44:41,040 --> 00:44:42,120 Non lo so. 428 00:44:42,160 --> 00:44:45,560 Oggi debutto, ma non ho la voce e ho anche le occhiaie. 429 00:44:51,720 --> 00:44:54,360 Sai che anche io prima del debutto, quando ero nervosa mi... 430 00:44:54,400 --> 00:44:58,120 mi toccavo sempre l'orecchio e non riuscivo a stare ferma. 431 00:45:00,680 --> 00:45:03,440 Poi però, quando partiva la musica 432 00:45:03,480 --> 00:45:05,520 la paura spariva e succederà anche a te. 433 00:45:07,320 --> 00:45:09,280 Altrimenti, te la farà passare questa. 434 00:45:09,320 --> 00:45:11,680 Leggi. 435 00:45:14,840 --> 00:45:18,120 Mamma. 436 00:45:21,640 --> 00:45:24,560 Il tuo futuro Antonia è Londra, Parigi, Vienna... 437 00:45:25,760 --> 00:45:27,640 Non in un posto squallido come questo. 438 00:45:37,760 --> 00:45:39,800 Non ti sei offeso, vero, Domenico ? 439 00:45:50,720 --> 00:45:53,520 Perché dovrei offendermi ? 440 00:45:53,560 --> 00:45:55,160 Anche in un posto squallido come questo 441 00:45:55,200 --> 00:45:58,440 puoi trovare quello che cerchi tu, ma che tu non trovi. 442 00:45:58,480 --> 00:46:00,480 Infatti l'ho trovato. 443 00:46:05,080 --> 00:46:07,720 Posso invitarvi al Caffè degli Artisti ? 444 00:46:07,760 --> 00:46:09,840 Non ti dispiace, vero ? 445 00:46:09,880 --> 00:46:12,760 Come potrei oppormi a un gesto così... 446 00:46:12,800 --> 00:46:15,440 disinteressato di un padre verso una figlia. 447 00:46:15,480 --> 00:46:17,360 Meraviglioso. 448 00:46:17,400 --> 00:46:19,760 Vi aspetto in carrozza. 449 00:46:25,160 --> 00:46:26,920 Vado a prepararmi. 450 00:46:44,080 --> 00:46:45,800 Davvero non ti dispiace ? 451 00:46:52,200 --> 00:46:55,240 Tranquilla. Oggi è il giorno di Antonia. 452 00:47:23,840 --> 00:47:27,360 Per avere una voce pulita bisogna mangiare almeno sei ore prima 453 00:47:27,400 --> 00:47:30,040 di andare in scena, è questo il rituale giusto. 454 00:47:30,080 --> 00:47:32,080 - Non il brodo di nepitella. - Mh. 455 00:47:33,600 --> 00:47:36,680 - Non posso crederci. - Cosa ? 456 00:47:36,720 --> 00:47:38,400 Questo gesto. 457 00:47:38,440 --> 00:47:40,960 Prima di salire sul palco, quando eri nervosa 458 00:47:41,000 --> 00:47:43,840 lo facevi sempre. 459 00:47:43,880 --> 00:47:47,360 Io avevo trovato il modo di tranquillizzarti. 460 00:47:47,400 --> 00:47:50,560 - Era molto tempo fa. - Niente vieta che possa tornare. 461 00:47:52,640 --> 00:47:55,480 Ordiniamo ? 462 00:47:55,520 --> 00:48:01,120 Per te, patè de foie gras, te lo consiglio, lo fanno benissimo. 463 00:48:01,160 --> 00:48:04,760 E per noi poulet roti. Ricordo bene ? 464 00:48:09,160 --> 00:48:12,920 - Grazie. - Bene, arriva subito. 465 00:48:15,000 --> 00:48:17,920 [CANTANO "PAPAGENO E PAPAGENA" DI W. A. MOZART] 466 00:48:17,960 --> 00:48:22,960 - # Pa-pa-pa. - # Pa-pa-pa. 467 00:48:23,000 --> 00:48:26,640 - # Pa-Pa-Pa-Pa-Pa. - # Pa-Pa-Pa-Pa-Pa. 468 00:48:26,680 --> 00:48:31,840 - # Pa-Pa-Pa-Pa-Pa-Papageno ! - # Pa-Pa-Pa-Pa-Pa-Papagena ! 469 00:48:31,880 --> 00:48:34,200 # Ora sei tutta mia ? 470 00:48:34,240 --> 00:48:36,360 # Sì, ora sono tutta tua ! 471 00:48:36,400 --> 00:48:38,800 # Ora sei la mogliettina ! 472 00:48:38,840 --> 00:48:41,160 # La colomba del tuo cuor. 473 00:48:41,200 --> 00:48:42,920 # Del mio cuore. # # Del tuo cuore. # 474 00:48:44,440 --> 00:48:46,760 Per oggi basta così. 475 00:48:46,800 --> 00:48:49,840 Dobbiamo parlare di cose importanti. Via. 476 00:48:51,600 --> 00:48:53,600 [SBUFFA] 477 00:48:53,640 --> 00:48:55,640 [PARLA IN TEDESCO] 478 00:49:01,240 --> 00:49:04,000 (in napoletano) 479 00:49:04,040 --> 00:49:08,400 (in napoletano) 480 00:49:09,920 --> 00:49:13,040 Non vorrai mica tornare a Napoli a vedere Elisir. 481 00:49:13,080 --> 00:49:15,520 Non sia mai... 482 00:49:22,960 --> 00:49:25,240 (in napoletano) 483 00:49:25,280 --> 00:49:27,000 Che sei così bella, Carolina. 484 00:49:28,800 --> 00:49:31,120 (in napoletano) 485 00:49:31,160 --> 00:49:33,480 (in napoletano) 486 00:49:48,720 --> 00:49:51,280 Diventeremo cantanti famosi. Me lo sento. 487 00:49:52,880 --> 00:49:54,600 Quello è il destino di mia sorella. 488 00:49:56,520 --> 00:49:59,880 Per questo stasera starò in prima fila ad applaudirla. 489 00:50:01,400 --> 00:50:03,760 [BUSSANO ALLA PORTA] 490 00:50:15,760 --> 00:50:17,760 Che sorpresa ! 491 00:50:19,640 --> 00:50:22,000 Maddalena. 492 00:50:29,800 --> 00:50:33,000 All'inizio non volevo venire, poi 493 00:50:33,040 --> 00:50:36,760 ho visto questi narcisi meravigliosi e non potevo non pensarti. 494 00:50:39,400 --> 00:50:41,360 Sai... 495 00:50:41,400 --> 00:50:45,080 sono i primi a sbocciare e i primi ad appassire. 496 00:50:47,600 --> 00:50:49,600 Andiamo. 497 00:50:55,000 --> 00:50:58,320 - Avviati Maddalena, arrivo subito. - Scusa ? 498 00:50:58,360 --> 00:51:00,360 Maddalena ! Avviati. 499 00:51:04,560 --> 00:51:06,920 Spero sia un successo. 500 00:51:21,120 --> 00:51:23,120 Antonia. 501 00:51:24,960 --> 00:51:26,920 Questo è per te. 502 00:51:26,960 --> 00:51:29,640 E' di buon auspicio. 503 00:51:35,600 --> 00:51:38,560 Grazie ! E' bellissimo. 504 00:51:41,920 --> 00:51:44,960 Sono come noi due. Inseparabili. 505 00:51:46,120 --> 00:51:49,000 - Vuoi indossarlo ? - Sì. 506 00:51:57,440 --> 00:52:00,320 - Com'è ? - E' perfetto ! 507 00:52:08,000 --> 00:52:10,280 Carolina. 508 00:52:10,320 --> 00:52:12,960 Bene. Vi lascio sole. 509 00:52:20,880 --> 00:52:23,240 Che stronzo. 510 00:52:26,120 --> 00:52:28,120 (in napoletano) 511 00:52:28,160 --> 00:52:31,440 - Spero di essere alla tua altezza. - (in napoletano) 512 00:52:41,440 --> 00:52:44,960 Sei la sorella migliore del mondo. E io non ti merito. 513 00:52:47,640 --> 00:52:51,080 Il sogno di mamma, Antonia. Tu lo renderai vero. 514 00:53:12,120 --> 00:53:14,960 [CANTA "UNA VOLTA C'ERA UN RE" DI G. ROSSINI] 515 00:53:15,000 --> 00:53:20,160 # Una volta c'era un re 516 00:53:22,520 --> 00:53:25,040 # che a star solo 517 00:53:25,080 --> 00:53:28,960 # che a star solo s'annoiò. 518 00:53:30,400 --> 00:53:36,320 # Cerca, cerca, ritrovò ! 519 00:53:37,640 --> 00:53:40,680 # Ma il volean 520 00:53:40,720 --> 00:53:44,640 # sposar in tre. # 521 00:54:12,120 --> 00:54:15,160 # Cosa fa ? 522 00:54:15,200 --> 00:54:18,720 # Sprezza il fasto 523 00:54:18,760 --> 00:54:21,600 [DIALOGHI NON UDIBILI] # e la beltà. 524 00:54:23,440 --> 00:54:26,040 # E alla fin 525 00:54:26,080 --> 00:54:28,880 # scelse per sé... # 526 00:54:54,680 --> 00:54:57,080 - (in napoletano) - Vattene via, Carolina. 527 00:54:57,120 --> 00:55:00,600 - (in napoletano) - Antonia ha tradito Olimpia. 528 00:55:00,640 --> 00:55:03,000 Era l'unica a sapere dov'era nascosta 529 00:55:03,040 --> 00:55:06,160 Salvi l'ha vista con Falez, sono amanti ! Vattene via. 530 00:55:06,200 --> 00:55:08,760 Ecco perché era nel camerino. 531 00:55:08,800 --> 00:55:10,840 # Forse un mostro son io ? 532 00:55:10,880 --> 00:55:17,160 # Sì. No. Signore... 533 00:55:17,200 --> 00:55:19,680 (in napoletano) 534 00:55:24,200 --> 00:55:26,240 - Ma io ti amo. - Mi ami. 535 00:55:26,280 --> 00:55:28,280 Mi ami e vuoi uccidere mia sorella. 536 00:55:28,320 --> 00:55:31,040 > # non so che 537 00:55:32,200 --> 00:55:38,200 > # in quegli occhi scintillò 538 00:55:42,040 --> 00:55:47,280 > # un soave non so che 539 00:55:47,320 --> 00:55:50,360 # in quegli... # 540 00:55:50,400 --> 00:55:52,360 (urlando) Olimpia è viva ! 541 00:55:52,400 --> 00:55:55,400 [SPARO] Viva la libertà ! 542 00:55:57,720 --> 00:56:00,120 > A morte gli austriaci ! 543 00:56:00,160 --> 00:56:04,160 [URLA E BRUSIO INDISTINTO] Scappa, Enrico. Scappa ! 544 00:56:04,200 --> 00:56:06,880 Mi trovi alle grotte, ai mulini asciutti. 545 00:56:09,280 --> 00:56:12,000 [PARLA IN TEDESCO] 546 00:56:31,960 --> 00:56:34,000 [VOCIARE INDISTINTO] 547 00:56:47,400 --> 00:56:50,680 (in napoletano) 548 00:56:52,080 --> 00:56:54,040 (in napoletano) 549 00:56:54,080 --> 00:56:57,280 E giurami che non c'entri niente con la morte di Olimpia. 550 00:56:57,320 --> 00:56:59,320 (urlando) Fallo ! 551 00:57:01,400 --> 00:57:03,440 (in napoletano) 552 00:57:03,480 --> 00:57:06,680 Non doveva morire, dovevano solo arrestarla. 553 00:57:08,080 --> 00:57:10,360 L'ho fatto senza pensarci. 554 00:57:13,320 --> 00:57:16,920 (in napoletano) 555 00:57:16,960 --> 00:57:19,320 Carolina, ti prego... 556 00:57:23,240 --> 00:57:28,880 (in napoletano) 557 00:57:31,360 --> 00:57:33,720 Carolina. 558 00:57:43,960 --> 00:57:47,960 Sottotitoli RAI Pubblica Utilità 58524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.