All language subtitles for Belcanto.1x05.La.Cenerentola.iTALiAN.WEBRip.XviD-Pir8.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,440 --> 00:00:42,080 # A noi volgi 2 00:00:42,120 --> 00:00:47,320 # il bel sembiante. 3 00:00:52,240 --> 00:00:55,560 # A noi volgi 4 00:00:55,600 --> 00:00:58,800 # a noi volgi 5 00:00:58,840 --> 00:01:04,560 # il bel sembiante. # 6 00:01:04,600 --> 00:01:06,920 Lei canta divinamente. 7 00:01:06,960 --> 00:01:08,920 Sto cercando Carolina Cuoio, è lei ? 8 00:01:08,960 --> 00:01:11,280 (in napoletano) 9 00:01:11,320 --> 00:01:13,800 - Permetta che la aiuti. - (in napoletano) 10 00:01:13,840 --> 00:01:16,400 Carolina ! Ma che fai ? Stai ferma qua. 11 00:01:16,440 --> 00:01:18,600 - Tutto bene ? - Sì, grazie. 12 00:01:18,640 --> 00:01:21,080 - Sai chi è lui ? - No. - Uno dei più importanti 13 00:01:21,120 --> 00:01:23,600 impresari di Milano. - A me che mi importa ? 14 00:01:23,640 --> 00:01:26,000 - Scusala, è un po' selvaggia. - Solo un po' ? 15 00:01:26,040 --> 00:01:28,800 Dammi qua. Ci fai entrare, per favore ? 16 00:01:29,880 --> 00:01:32,720 - Accomodati. - Grazie. 17 00:01:32,760 --> 00:01:35,400 Non puoi uscire, Olimpia, è troppo rischioso. 18 00:01:38,080 --> 00:01:40,960 Sei una ricercata, lo capisci ? 19 00:01:44,240 --> 00:01:46,640 Quando saremo liberi, mi ringrazierai. 20 00:01:50,200 --> 00:01:54,440 In carcere o sotto terra, non otterrai mai la libertà. Mai. 21 00:02:04,520 --> 00:02:06,880 Tu credi che scrivendo cambierai le cose ? 22 00:02:09,160 --> 00:02:11,640 Resta qui a scrivere, Enrico. 23 00:02:11,680 --> 00:02:15,160 Olimpia... Olimpia ! 24 00:02:16,440 --> 00:02:18,440 Olimpia ! 25 00:02:28,000 --> 00:02:30,280 Te l'avevo detto che vincendo da Richter 26 00:02:30,320 --> 00:02:32,640 avresti avuto la strada spianata. 27 00:02:32,680 --> 00:02:35,160 (in napoletano) 28 00:02:35,200 --> 00:02:39,000 Te l'ho già spiegato. Vuole offrirti il ruolo di Angelina. 29 00:02:39,040 --> 00:02:42,840 - Non dovevo fare Cenerentola ? - Angelina è Cenerentola 30 00:02:42,880 --> 00:02:45,640 - E' la protagonista ! - Quanto mi pagano ? 31 00:02:45,680 --> 00:02:47,840 Ti pagano bene. 32 00:02:49,280 --> 00:02:51,720 Va bene, parlatene tra di voi. 33 00:02:52,800 --> 00:02:56,440 I sentimenti già li conosce, vocalmente è pronta 34 00:02:56,480 --> 00:02:59,040 mi pare un debutto perfetto. La aiuti lei. 35 00:02:59,080 --> 00:03:03,160 - L'accompagno, Maestro. - Antonia, noi ci vediamo a lezione. 36 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 Con permesso. 37 00:03:10,000 --> 00:03:11,960 Non era quello che voleva mamma ? 38 00:03:12,000 --> 00:03:14,600 Così guadagniamo anche un po' di soldi. 39 00:03:25,760 --> 00:03:28,280 Su. C'è da lavorare su grazia e portamento. 40 00:03:28,320 --> 00:03:30,400 - Ora ? - Eh. 41 00:03:30,440 --> 00:03:32,880 Abbiamo tanto da fare e poco tempo. 42 00:03:43,320 --> 00:03:45,760 Un piede davanti all'altro. Collo dritto. 43 00:03:45,800 --> 00:03:48,760 Mento in dentro. Quante volte te lo devo dire, mh ? 44 00:03:49,840 --> 00:03:51,880 Avanti. 45 00:03:51,920 --> 00:03:54,280 Ah, buongiorno. 46 00:03:54,320 --> 00:03:56,480 Enrico, che ci fai qua ? 47 00:03:56,520 --> 00:04:00,720 - Ciao, Carolina. Buongiorno. - Finalmente è venuto a presentarsi. 48 00:04:00,760 --> 00:04:02,760 Io sono Maria, la madre. 49 00:04:02,800 --> 00:04:04,960 Enrico De Marchi, piacere di conoscerla. 50 00:04:05,000 --> 00:04:07,840 - Come vi siete conosciuti ? - E' venuta da me 51 00:04:07,880 --> 00:04:09,960 perché aveva bisogno di una lettera. 52 00:04:10,000 --> 00:04:12,480 - Una lettera per chi ? - Per Saverio. 53 00:04:12,520 --> 00:04:15,280 Ah. 54 00:04:15,320 --> 00:04:18,880 Quindi, Enrico, tu scrivi lettere ? 55 00:04:18,920 --> 00:04:21,240 - Mamma ! - Sì 56 00:04:21,280 --> 00:04:24,360 ma scrivo anche sui giornali. Articoli... 57 00:04:24,400 --> 00:04:27,680 Spero, presto, di pubblicare un romanzo mio. 58 00:04:27,720 --> 00:04:30,600 - Un artista dunque. - Io è meglio che vado. 59 00:04:34,720 --> 00:04:38,000 Mi hanno scelta alla Canobbiana, per fare Cenerentola. 60 00:04:38,040 --> 00:04:40,840 E' una notizia bellissima ! 61 00:04:40,880 --> 00:04:43,840 - Non voglio fare tardi. - E' giusto. 62 00:04:43,880 --> 00:04:46,000 Mi può accompagnare ? 63 00:04:47,160 --> 00:04:49,120 Va bene. 64 00:04:49,160 --> 00:04:52,520 - Arrivederla, signora Maria. - Arrivederci. 65 00:04:54,080 --> 00:04:56,120 Aspetta, Carolina. 66 00:04:58,000 --> 00:05:00,800 Bevi questo. 67 00:05:02,520 --> 00:05:05,800 - Per me ? - Tu hai ottenuto la parte. 68 00:05:08,800 --> 00:05:12,560 Mi raccomando, fatti valere ed evita le distrazioni. 69 00:05:12,600 --> 00:05:15,680 - Grazie, mamma. - Vai. 70 00:05:15,720 --> 00:05:18,280 Di nuovo. 71 00:05:26,200 --> 00:05:29,120 Una volta la preparavi a me. 72 00:05:29,160 --> 00:05:31,200 Avrai altre occasioni, sono sicura. 73 00:05:31,240 --> 00:05:35,120 Quello che è successo da Richter è stata colpa dell'emozione. 74 00:05:35,160 --> 00:05:37,760 - Devi imparare a gestirla. - Non è stata l'emozione. 75 00:05:37,800 --> 00:05:41,200 - Ah, no ? Cosa ? - C'entra papà. 76 00:05:41,240 --> 00:05:43,280 Giacomo ? 77 00:05:44,720 --> 00:05:47,520 Aveva promesso di venire e non è venuto. 78 00:05:47,560 --> 00:05:50,240 Ha mandato sua moglie. Ha detto che non sono sua figlia 79 00:05:50,280 --> 00:05:52,280 che sono solo una bugiarda 80 00:05:52,320 --> 00:05:55,120 e mi ha dato dei soldi per farlo stare lontano da me. 81 00:06:03,160 --> 00:06:05,920 Va bene, se ti dà fastidio, posso anche evitare. 82 00:06:05,960 --> 00:06:09,880 Non è per questo, Enrico. Ho un sacco di pensieri per la testa. 83 00:06:09,920 --> 00:06:14,000 Che pensieri ? Stai per debuttare alla Canobbiana come protagonista. 84 00:06:14,040 --> 00:06:16,920 Lo so. Questa parte doveva essere di Antonia. 85 00:06:16,960 --> 00:06:18,920 Sento che l'ho tradita. 86 00:06:18,960 --> 00:06:21,520 Sono sicura che lo pensa pure mia mamma. 87 00:06:21,560 --> 00:06:24,720 Carolina, tua madre e tua sorella non c'entrano niente. 88 00:06:24,760 --> 00:06:27,760 Meriti di stare lì perché sei bravissima. 89 00:06:28,880 --> 00:06:32,240 - E anche bellissima. - Tu parli troppo bene. 90 00:06:34,680 --> 00:06:36,760 Parlo bene ? 91 00:06:38,920 --> 00:06:40,720 Signora, dove va ? 92 00:06:40,760 --> 00:06:43,960 Un altro pelo bianco. E' insopportabile. 93 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 (urlando) Giacomo ! 94 00:06:46,040 --> 00:06:48,280 La sento un po' stretta. 95 00:06:48,320 --> 00:06:50,480 Possiamo allargarla di 2 centimetri. 96 00:06:58,120 --> 00:07:01,000 Non hai nemmeno il coraggio di guardarmi in faccia. 97 00:07:04,040 --> 00:07:06,040 Andate. 98 00:07:08,440 --> 00:07:10,960 Antonia è nostra figlia e lo sai benissimo ! 99 00:07:11,000 --> 00:07:13,480 - Maria... - Tu ti sei lasciato comprare, non io. 100 00:07:13,520 --> 00:07:16,720 Neanche lei lo farà. 101 00:07:16,760 --> 00:07:19,040 Voleva solo un padre che l'applaudisse 102 00:07:19,080 --> 00:07:22,080 tu, invece, pensi di poter comprare il suo silenzio ! 103 00:07:22,120 --> 00:07:26,840 Se ti resta un briciolo di dignità restituiscile ciò che le hai tolto. 104 00:07:26,880 --> 00:07:29,680 O sarò io a dire a tutti chi è davvero Giacomo Lotti. 105 00:07:29,720 --> 00:07:33,040 Uno che pur di far carriera, si è svenduto come una puttana. 106 00:07:33,080 --> 00:07:35,080 Addirittura ? 107 00:07:36,320 --> 00:07:38,920 So che sei abituata a comprare tutto, Alida 108 00:07:38,960 --> 00:07:42,720 ma lascia stare mia figlia. Anzi, la figlia mia e di Giacomo. 109 00:07:42,760 --> 00:07:44,840 Perché lei non è in vendita ! 110 00:07:49,880 --> 00:07:51,840 Su una cosa ha ragione 111 00:07:51,880 --> 00:07:55,200 lei mi ha dato l'unica cosa che tu non potrai darmi mai. 112 00:08:11,320 --> 00:08:14,600 (in tedesco) 113 00:08:17,200 --> 00:08:19,640 - Disturbo ? - No, vieni. 114 00:08:19,680 --> 00:08:23,000 Conosci il colonnello Falez, vero ? 115 00:08:23,040 --> 00:08:25,120 Sì. 116 00:08:25,160 --> 00:08:28,640 - Tu invece non l'hai riconosciuto ? - No. Dovrei ? 117 00:08:28,680 --> 00:08:31,640 Fagli un acuto. 118 00:08:41,520 --> 00:08:45,360 Un tono sopra. 119 00:08:50,480 --> 00:08:53,040 E' Sarrasine ! 120 00:08:53,080 --> 00:08:56,680 - E' un uomo ? - I castrati non vanno più di moda 121 00:08:56,720 --> 00:08:59,280 ma io penso restino prodigi. 122 00:09:10,000 --> 00:09:12,120 Un tono sopra. 123 00:09:14,800 --> 00:09:16,800 [CANTA] 124 00:09:18,240 --> 00:09:20,320 [IL PRINCIPE RICHTER RIDE] 125 00:09:24,280 --> 00:09:26,320 No, scusa, però... 126 00:09:26,360 --> 00:09:29,360 Questa è la più strana di tutte le tue stranezze. 127 00:09:29,400 --> 00:09:33,080 Sarà l'attrazione principale della tua festa di fidanzamento. 128 00:09:33,120 --> 00:09:36,600 - Eh ? - Duetterai con Carolina Cuoio. 129 00:09:36,640 --> 00:09:39,600 Così dimostreremo che siete allo stesso livello. 130 00:09:39,640 --> 00:09:42,280 [CANTA "LA CENERENTOLA" DI GIOACCHINO ROSSINI] 131 00:09:42,320 --> 00:09:46,120 # La sorte mia cangiò. 132 00:09:50,520 --> 00:09:55,920 # Come 133 00:10:00,280 --> 00:10:04,000 # un baleno 134 00:10:04,040 --> 00:10:08,920 # rapido 135 00:10:14,280 --> 00:10:20,280 # la sorte mia 136 00:10:22,920 --> 00:10:27,160 # la sorte mia 137 00:10:27,200 --> 00:10:32,280 # cangiò. # 138 00:10:40,120 --> 00:10:43,920 - Un po' sgraziata, ma la voce... - Importante. 139 00:10:43,960 --> 00:10:46,800 Importante. 140 00:10:51,160 --> 00:10:54,160 Avevo sentito parlare di tua madre. 141 00:10:54,200 --> 00:10:56,800 - Embè ? - Tu sembri essere persino meglio. 142 00:10:58,320 --> 00:11:00,600 - Sei nata per quest'arte. - Grazie. 143 00:11:13,920 --> 00:11:15,920 Ti ha parlato degli acuti ? 144 00:11:17,760 --> 00:11:21,160 Non c'è da lavorare solo sulla postura, ma anche sulla voce. 145 00:11:21,200 --> 00:11:24,000 Manchi di morbidezza, di sfumature... 146 00:11:24,040 --> 00:11:26,880 Su, vai a prepararti ora. 147 00:11:28,320 --> 00:11:30,320 Mamma. 148 00:11:31,680 --> 00:11:33,680 (in napoletano) 149 00:12:05,800 --> 00:12:07,800 Fermi ! 150 00:12:35,760 --> 00:12:37,760 [RESPIRO AFFANNOSO] 151 00:12:54,200 --> 00:12:57,280 [CAROLINA CANTA] 152 00:13:00,800 --> 00:13:02,760 Carolina. 153 00:13:02,800 --> 00:13:05,520 [CAROLINA CANTA] 154 00:13:05,560 --> 00:13:07,560 Carolina ! 155 00:13:10,400 --> 00:13:12,440 Olimpia. 156 00:13:12,480 --> 00:13:14,480 Che è successo, Olimpia ? 157 00:13:14,520 --> 00:13:16,560 [RESPIRO AFFANNOSO] Mi hanno ferito. 158 00:13:16,600 --> 00:13:19,480 Non sapevo dove andare. 159 00:13:27,000 --> 00:13:29,800 (in napoletano) 160 00:13:29,840 --> 00:13:32,560 [VERSI DI DOLORE E RESPIRO AFFANNOSO] 161 00:13:32,600 --> 00:13:35,160 - (in napoletano) - Piano, piano. 162 00:13:35,200 --> 00:13:37,200 [VERSO DI DOLORE] 163 00:13:43,360 --> 00:13:45,560 (in napoletano) 164 00:13:45,600 --> 00:13:49,840 Devi avvisare Enrico. Ci pensa lui a me. 165 00:13:49,880 --> 00:13:51,880 Non ti preoccupare. 166 00:13:51,920 --> 00:13:55,120 Tu ed Enrico siete come una famiglia per me. Torno subito. 167 00:13:56,560 --> 00:13:58,560 [RESPIRO AFFANNOSO] 168 00:14:19,280 --> 00:14:22,520 Vieni. L'ho portata qua. 169 00:14:22,560 --> 00:14:25,160 - Dove ? - Là. L'ho medicata. 170 00:14:33,360 --> 00:14:35,360 Olimpia... 171 00:14:37,800 --> 00:14:40,000 Olimpia. 172 00:14:40,040 --> 00:14:42,960 Che ti hanno fatto ? Come stai ? 173 00:14:43,000 --> 00:14:45,560 [RESPIRO AFFANNOSO] Sto bene. 174 00:14:46,560 --> 00:14:49,040 - Me la riporto a casa. - No. 175 00:14:50,200 --> 00:14:54,520 Non lo vedi ? E' troppo debole, deve stare qua. 176 00:14:57,640 --> 00:14:59,680 E' troppo pericolo questo posto. 177 00:14:59,720 --> 00:15:02,880 - La vuoi far morire ? - Ha ragione. 178 00:15:05,160 --> 00:15:07,640 Lo sai da chi è frequentato ? 179 00:15:07,680 --> 00:15:10,280 - Enrico... - Eh ? 180 00:15:10,320 --> 00:15:12,320 Non ce la faccio. 181 00:15:13,360 --> 00:15:17,240 Tu non ti preoccupare, ci penso io. 182 00:15:20,160 --> 00:15:22,160 Che ti avevo detto ? 183 00:15:51,200 --> 00:15:53,360 Posso ? 184 00:15:55,400 --> 00:15:57,560 (in napoletano) 185 00:16:00,160 --> 00:16:03,400 Questa è casa vostra ? 186 00:16:03,440 --> 00:16:06,280 (in napoletano) 187 00:16:06,320 --> 00:16:09,240 Maddalena. Che piacere vederti. Come mai qui ? 188 00:16:09,280 --> 00:16:11,840 Sono qui per conto del colonnello. 189 00:16:11,880 --> 00:16:13,760 Ha chiesto la mia mano. 190 00:16:13,800 --> 00:16:16,920 E stiamo organizzando una festa di fidanzamento. 191 00:16:16,960 --> 00:16:19,320 (in napoletano) Quindi, che devo fare ? 192 00:16:19,360 --> 00:16:21,320 - Come ? - Che devo fare ? 193 00:16:21,360 --> 00:16:25,720 Sono venuta per chiederti di cantare per la nostra festa. 194 00:16:25,760 --> 00:16:28,840 - Io ? - E' un'idea del principe Richter. 195 00:16:30,240 --> 00:16:33,480 Vorrebbe sentirti nel "Duetto buffo dei gatti" 196 00:16:33,520 --> 00:16:35,920 - Con Sarrasine. - (in napoletano) 197 00:16:35,960 --> 00:16:39,240 Ho già le prove della "Cenerentola". 198 00:16:39,280 --> 00:16:42,160 Vedo. Che brava. 199 00:16:42,200 --> 00:16:44,280 E' già entrata nella parte. 200 00:16:45,880 --> 00:16:47,720 - (in napoletano) - Zitta ! 201 00:16:47,760 --> 00:16:49,880 Però, è un vero peccato. 202 00:16:57,880 --> 00:17:01,760 Anche perché la paga è molto buona e vostra madre sarebbe felice. 203 00:17:01,800 --> 00:17:04,280 Se non sbaglio, fino a qualche settimana fa 204 00:17:04,320 --> 00:17:06,320 serviva in casa mia. 205 00:17:08,160 --> 00:17:10,160 Va bene, lo faccio. 206 00:17:12,280 --> 00:17:15,240 - Però, Antonia viene con me. - Certo. 207 00:17:17,080 --> 00:17:21,360 Per me e per il colonnello è un enorme piacere 208 00:17:21,400 --> 00:17:24,280 renderti parte della nostra gioia. 209 00:17:26,960 --> 00:17:29,400 Bene. 210 00:17:29,440 --> 00:17:31,600 Vi lascio alle vostre faccende. 211 00:17:33,040 --> 00:17:35,040 A presto. 212 00:17:41,080 --> 00:17:43,920 Antonia, non sei contenta ? 213 00:17:45,360 --> 00:17:48,320 Ci sarà tutta Milano. E' un'occasione per te. 214 00:17:48,360 --> 00:17:50,360 Per te. 215 00:17:57,760 --> 00:18:00,240 [SBUFFA] 216 00:18:17,480 --> 00:18:19,480 Antonia. 217 00:18:22,440 --> 00:18:25,120 Hai capito quello che ti ho detto ? 218 00:18:25,160 --> 00:18:28,480 Uscirà qualcosa anche per te. Ne sono sicura. 219 00:18:29,920 --> 00:18:33,600 In cambio dovrei guardare Maddalena che si bacia il colonnello. 220 00:18:37,280 --> 00:18:40,680 Lui sta con lei solo per i soldi. A lui piaci tu. 221 00:18:40,720 --> 00:18:43,280 Pensi di pulirti la coscienza ? 222 00:18:43,320 --> 00:18:46,040 Antonia, che stai dicendo ? 223 00:18:46,080 --> 00:18:48,880 Da Richter hai approfittato delle mie debolezze 224 00:18:48,920 --> 00:18:50,920 per rubarmi il posto. 225 00:18:50,960 --> 00:18:53,080 Io l'ho fatto solo per proteggerti. 226 00:18:53,120 --> 00:18:55,920 Non volevo che finisse così. 227 00:18:55,960 --> 00:18:59,520 Non l'hai fatto per proteggermi, ma per metterti in mostra. 228 00:19:03,400 --> 00:19:06,040 Antonia, perché fai così ? Io ti voglio bene. 229 00:19:06,080 --> 00:19:08,680 Mi vuoi bene ? Allora goditi i successi 230 00:19:08,720 --> 00:19:11,320 goditi gli applausi, ma i miei non li avrai mai. 231 00:19:12,360 --> 00:19:15,560 E mi spiace dirtelo, neanche quelli di mamma. 232 00:20:15,720 --> 00:20:19,120 - Siete bellissime. - Che cosa vuoi ? 233 00:20:19,160 --> 00:20:21,600 Non penso tu voglia cenare qui. 234 00:20:21,640 --> 00:20:23,800 Ho fatto quello che mi hai chiesto. 235 00:20:23,840 --> 00:20:26,800 Mi sono adoperato per Antonia, nostra figlia. 236 00:20:26,840 --> 00:20:28,840 Cosa avresti fatto per me ? 237 00:20:28,880 --> 00:20:31,680 Ho convinto Malvezzi a darti la parte di Clorinda 238 00:20:31,720 --> 00:20:33,880 la sorellastra di Cenerentola. 239 00:20:33,920 --> 00:20:36,360 La cantante era molto meno brava di te 240 00:20:37,440 --> 00:20:39,440 e tu sei così bella. 241 00:20:40,720 --> 00:20:44,080 E' una prima occasione, un buon banco di prova. 242 00:20:44,120 --> 00:20:46,280 So che non può cancellare il mio errore 243 00:20:47,400 --> 00:20:51,080 ma mi auguro che ti faccia capire che il mio pentimento è sincero. 244 00:20:53,480 --> 00:20:55,480 Con permesso. 245 00:21:00,080 --> 00:21:04,400 Bene. Andate a prendere le mantelle. Io devo lavorare. 246 00:21:28,440 --> 00:21:31,080 Spero davvero che tu l'abbia fatto per Antonia 247 00:21:31,120 --> 00:21:33,280 le hai già fatte soffrire abbastanza. 248 00:21:33,320 --> 00:21:35,800 Tu invece le tieni qua per generosità ? 249 00:21:35,840 --> 00:21:39,000 Antonia e Maria non meritano di stare in questa topaia. 250 00:21:39,040 --> 00:21:41,040 Io almeno non le ho abbandonate. 251 00:21:42,200 --> 00:21:45,040 Ora che l'ho ritrovata, Maria non te la lascio qua. 252 00:21:52,160 --> 00:21:54,160 Vai. 253 00:22:17,880 --> 00:22:20,760 Antonia, Carolina, benvenute. 254 00:22:20,800 --> 00:22:23,640 - Maddalena. - Buonasera. 255 00:22:23,680 --> 00:22:27,320 - Ci aspetta il costumista. - Siete una bellissima coppia. 256 00:22:27,360 --> 00:22:30,880 - Grazie. - E' bello vedere un amore sincero. 257 00:22:30,920 --> 00:22:33,400 Che cara. 258 00:22:33,440 --> 00:22:35,440 Non sai quanto mi fa piacere. 259 00:22:36,880 --> 00:22:38,880 Ce lo dicono tutti. 260 00:22:39,960 --> 00:22:42,200 Sono veramente fortunata. 261 00:22:42,240 --> 00:22:47,120 Andiamo. Ti ho fatto preparare un costume che ti innamorerai... 262 00:22:47,160 --> 00:22:49,760 Veramente stupendo. 263 00:23:04,800 --> 00:23:06,800 Antonia. 264 00:23:10,720 --> 00:23:13,560 - Perché sei gelosa ? - Perché non dovrei ? 265 00:23:13,600 --> 00:23:16,320 Ascolta, tu le oscuri in bellezza e talento. 266 00:23:16,360 --> 00:23:19,000 Allora perché sul palco ci va Carolina 267 00:23:19,040 --> 00:23:21,480 e all'altare ci porti Maddalena ? 268 00:23:23,760 --> 00:23:26,520 Se uno vuole veramente qualcosa 269 00:23:26,560 --> 00:23:28,640 combatte per ottenerla. 270 00:23:31,400 --> 00:23:34,800 - Amore. - Sì ? 271 00:23:34,840 --> 00:23:39,480 - Dobbiamo andare. - Certo. - Ci aspettano i Conti Borromeo. 272 00:23:51,120 --> 00:23:53,120 [DIALOGHI NON UDIBILI] 273 00:24:12,560 --> 00:24:15,280 Ecco il mio omaggio ai futuri sposi. 274 00:24:15,320 --> 00:24:18,720 Con l'augurio che fra loro non ci sia mai tanta baruffa. 275 00:24:18,760 --> 00:24:20,760 [RISATE] 276 00:24:27,560 --> 00:24:31,600 [CANTANO "DUETTO BUFFO DI DUE GATTI" DI G. ROSSINI] 277 00:25:27,920 --> 00:25:29,960 [RISATE] 278 00:26:17,800 --> 00:26:19,800 [RISATE] 279 00:26:22,480 --> 00:26:24,840 [RISATE] 280 00:26:25,840 --> 00:26:27,840 Bravi ! 281 00:26:39,680 --> 00:26:43,480 Allora, intanto, vorrei ringraziare il nostro principe 282 00:26:43,520 --> 00:26:46,840 per aver organizzato questa splendida serata 283 00:26:46,880 --> 00:26:50,600 per me e la mia futura moglie, Maddalena Bellerio. 284 00:26:50,640 --> 00:26:54,480 Però, adesso vorrei anche vedere i nostri gatti in faccia. 285 00:26:54,520 --> 00:26:56,520 Mh ? 286 00:26:57,720 --> 00:27:00,720 Via le maschere. 287 00:27:02,200 --> 00:27:06,800 (in coro) Maschere ! Maschere ! 288 00:27:06,840 --> 00:27:08,920 Maschere ! Maschere ! 289 00:27:16,760 --> 00:27:18,760 Sarrasine ! 290 00:27:20,400 --> 00:27:22,840 Su, accontenta il colonnello. 291 00:27:24,320 --> 00:27:26,360 Svela a tutti il tuo prodigio. 292 00:27:32,680 --> 00:27:34,640 Vuole aiutarla lei ? 293 00:28:01,120 --> 00:28:03,440 (in napoletano) 294 00:28:03,480 --> 00:28:06,880 Lasciami stare. 295 00:28:12,600 --> 00:28:16,080 Iniziamo a mangiare. Sono giovani. 296 00:28:16,120 --> 00:28:20,440 Un brindisi ai nostri gatti fuggitivi. 297 00:28:20,480 --> 00:28:23,880 [RISATE] 298 00:28:26,880 --> 00:28:28,880 (piangendo) Saverio, aspetta. 299 00:28:32,080 --> 00:28:34,720 Perché ce l'hai con me ? 300 00:28:34,760 --> 00:28:37,040 Io ti ho cercato dappertutto. 301 00:28:38,800 --> 00:28:40,960 Ho visto l'altra sera come mi cercavi. 302 00:28:42,480 --> 00:28:44,680 (in napoletano) 303 00:28:44,720 --> 00:28:47,480 (in napoletano) 304 00:28:52,000 --> 00:28:54,040 Io pensavo di non vederti mai più. 305 00:28:54,080 --> 00:28:57,840 Invece sono rimasto al molo, ad aspettarti come uno scemo. 306 00:28:59,480 --> 00:29:01,440 Che ti hanno fatto ? 307 00:29:01,480 --> 00:29:04,360 (in napoletano) 308 00:29:06,280 --> 00:29:08,240 Saverio non c'è più. 309 00:29:08,280 --> 00:29:10,640 Ed è solo colpa tua. 310 00:29:12,400 --> 00:29:14,400 (in napoletano) 311 00:29:49,920 --> 00:29:52,240 - (in napoletano) - Carolina. 312 00:29:55,440 --> 00:29:57,640 Ho capito, aspetta. 313 00:29:57,680 --> 00:30:00,080 Carolina. Aspetta. 314 00:30:02,360 --> 00:30:04,720 Che c'era scritto nella lettera ? 315 00:30:04,760 --> 00:30:07,640 Nella lettera... Quello che ti ho letto, perché ? 316 00:30:07,680 --> 00:30:09,640 (in napoletano) 317 00:30:09,680 --> 00:30:12,360 Saverio è a Milano, con Richter. 318 00:30:12,400 --> 00:30:14,400 Enrico, è lui Sarrasine. 319 00:30:17,600 --> 00:30:19,600 Che c'era scritto nella lettera ? 320 00:30:25,600 --> 00:30:28,320 Che lo zio l'aveva portato via. 321 00:30:29,360 --> 00:30:31,360 Io non ti voglio più vedere. 322 00:30:32,560 --> 00:30:34,560 (in napoletano) 323 00:30:36,360 --> 00:30:38,360 Carolina. 324 00:30:42,360 --> 00:30:45,880 - Che ci fai qui ? - Ero in cantina. 325 00:30:45,920 --> 00:30:49,280 In cantina ? A fare cosa ? Perché piangi ? 326 00:30:49,320 --> 00:30:51,840 Non ti preoccupare, non è successo niente. 327 00:30:51,880 --> 00:30:54,160 Chi c'è là sotto ? 328 00:30:54,200 --> 00:30:56,160 (in napoletano) 329 00:30:56,200 --> 00:30:58,360 No, Domenico, aspetta. 330 00:30:58,400 --> 00:31:00,800 (in napoletano) 331 00:31:00,840 --> 00:31:04,160 - Dai, finisci di mangiare. - Enrico. 332 00:31:06,720 --> 00:31:09,240 Che ci fate voi qui ? 333 00:31:09,280 --> 00:31:11,600 Li ho fatti entrare io. Olimpia è ferita. 334 00:31:11,640 --> 00:31:14,520 Mi dispiace, ma dovete andare. Dai, forza. Fuori. 335 00:31:14,560 --> 00:31:16,600 (in napoletano) 336 00:31:16,640 --> 00:31:19,880 Solo qualche giorno. Ti possiamo pagare. 337 00:31:19,920 --> 00:31:22,840 Con quali soldi ? Con quelli dei fucili ? 338 00:31:22,880 --> 00:31:24,880 Andiamo, è meglio. 339 00:31:24,920 --> 00:31:28,080 Se non vuoi farlo per loro, fallo per me. 340 00:31:28,120 --> 00:31:33,800 (in napoletano) 341 00:31:37,960 --> 00:31:40,240 Solamente qualche giorno. 342 00:31:46,240 --> 00:31:48,480 Appena stai bene, te ne vai. 343 00:31:50,920 --> 00:31:52,680 Domenico. 344 00:31:53,680 --> 00:31:56,080 Sei il padre che ho sempre voluto. 345 00:32:25,720 --> 00:32:28,240 Che c'è ? 346 00:32:32,600 --> 00:32:34,600 Hai parlato con Saverio ? 347 00:32:35,760 --> 00:32:39,200 - E' arrabbiato con te ? - Non mi parla nemmeno. 348 00:32:41,000 --> 00:32:43,000 Mi dispiace. 349 00:32:46,080 --> 00:32:48,320 Ma è giusto così. 350 00:32:48,360 --> 00:32:50,680 Giusto ? 351 00:32:50,720 --> 00:32:52,800 Saverio è la mia vita. 352 00:32:52,840 --> 00:32:57,440 Ora tu hai qualcosa di più grande che prima non avevi. 353 00:32:57,480 --> 00:32:59,960 Cosa c'è di più grande dell'amore ? 354 00:33:01,760 --> 00:33:03,760 Il canto. 355 00:33:05,480 --> 00:33:07,480 La musica non ti tradirà mai. 356 00:33:15,040 --> 00:33:17,920 Io sono pronta. Andiamo. 357 00:33:17,960 --> 00:33:20,840 Andate. 358 00:33:52,200 --> 00:33:54,200 [CANTA SOTTOVOCE] 359 00:34:09,720 --> 00:34:12,120 Saverio. 360 00:34:18,800 --> 00:34:22,400 - Come sei entrata ? Vattene ! - Aspetta. 361 00:34:26,520 --> 00:34:28,560 (in napoletano) 362 00:34:28,600 --> 00:34:32,680 Ma devi sapere perché non sono venuta quella maledetta notte al molo. 363 00:34:32,720 --> 00:34:35,160 - Non ha più importanza. - Invece sì. 364 00:34:40,120 --> 00:34:43,280 (in napoletano) 365 00:34:43,320 --> 00:34:45,320 Così iniziò a picchiarle... 366 00:34:47,200 --> 00:34:49,200 sempre più forte. 367 00:34:50,600 --> 00:34:53,120 (in napoletano) 368 00:34:56,400 --> 00:34:58,400 Io non sapevo che fare. 369 00:35:00,680 --> 00:35:03,520 (in napoletano) 370 00:35:05,400 --> 00:35:07,440 (in napoletano) 371 00:35:07,480 --> 00:35:09,480 [PIANGE] 372 00:35:22,720 --> 00:35:25,320 Se venivo da te, mi avrebbero presa le guardie. 373 00:35:29,920 --> 00:35:32,360 L'unica cosa che volevo era stare con te. 374 00:35:33,720 --> 00:35:35,720 (in napoletano) 375 00:35:44,960 --> 00:35:47,080 Ti ho pensato tanto, sai. 376 00:35:53,320 --> 00:35:55,920 Mai mi sarei immaginato di sentirti cantare. 377 00:35:55,960 --> 00:35:58,520 (in napoletano) 378 00:36:03,520 --> 00:36:05,520 Perché quando canto penso a te. 379 00:36:12,480 --> 00:36:14,480 Io devo andare. 380 00:36:16,120 --> 00:36:20,000 Se ti fa piacere, torna domani. 381 00:36:20,040 --> 00:36:21,560 (in napoletano) 382 00:36:45,920 --> 00:36:48,880 Carolina. Ti devo parlare. 383 00:36:48,920 --> 00:36:51,720 - Fermati. - Che vuoi ? 384 00:36:54,080 --> 00:36:57,400 Ti ho mentito perché non sopportavo vederti star male. 385 00:36:57,440 --> 00:36:59,880 - Non mi volevi far stare male ? - No. 386 00:36:59,920 --> 00:37:02,560 Sapevi quanto Saverio era importante per me. 387 00:37:02,600 --> 00:37:04,600 Hai scritto tu la lettera. 388 00:37:04,640 --> 00:37:07,600 Lo so, e mi dispiace che non voglia incontrarti più. 389 00:37:07,640 --> 00:37:10,760 L'ho fatto solo perché non volevo farti soffrire. 390 00:37:10,800 --> 00:37:13,360 Non volevi farmi soffrire... 391 00:37:13,400 --> 00:37:16,600 Non ti preoccupare, Enrico. Saverio mi ha perdonata. 392 00:37:20,120 --> 00:37:22,320 - Sei stata da lui ? - Sì. 393 00:37:22,360 --> 00:37:24,360 Domani mi ha detto anche di tornare. 394 00:37:26,520 --> 00:37:29,040 - E noi, scusa ? - Noi che cosa ? 395 00:37:31,320 --> 00:37:33,960 Io non voglio perderti, Carolina. 396 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 (in napoletano) 397 00:38:49,640 --> 00:38:51,640 Andiamo. 398 00:38:55,680 --> 00:38:57,680 (in napoletano) 399 00:39:12,440 --> 00:39:14,440 Quella è camera mia. 400 00:39:31,360 --> 00:39:35,160 - Non dovevi andare in Vaticano ? - Richter pagava di più. 401 00:39:40,480 --> 00:39:42,480 (in napoletano) 402 00:39:44,600 --> 00:39:50,000 (in napoletano) 403 00:39:51,440 --> 00:39:53,400 Questi ? 404 00:39:53,440 --> 00:39:56,960 - Sono tutti tuoi ? - Sono vestiti di scena. 405 00:39:57,000 --> 00:39:59,080 (in napoletano) 406 00:40:15,720 --> 00:40:17,760 Che c'è, non mi dai una mano ? 407 00:40:25,960 --> 00:40:28,960 - Che c'è ? - Sei bella. 408 00:40:36,000 --> 00:40:39,320 (in napoletano) 409 00:40:39,360 --> 00:40:42,240 - Vestiti e ori ? - No. 410 00:40:42,280 --> 00:40:44,640 Tu. 411 00:40:44,680 --> 00:40:46,920 Io e te. 412 00:40:46,960 --> 00:40:48,960 Come volevamo fare a Capri. 413 00:41:15,800 --> 00:41:20,680 (in napoletano) 414 00:41:21,720 --> 00:41:24,480 Non posso. 415 00:41:24,520 --> 00:41:26,600 Vattene, Carolina. 416 00:41:26,640 --> 00:41:30,440 - Perché non puoi ? - (in napoletano) 417 00:41:32,760 --> 00:41:34,760 (in napoletano) 418 00:42:30,080 --> 00:42:32,200 Allora ? Come sta ? 419 00:42:33,240 --> 00:42:35,360 Un paio di giorni e può andare. 420 00:42:35,400 --> 00:42:38,960 Tu non hai detto niente a mamma, vero ? 421 00:42:39,000 --> 00:42:41,160 No. 422 00:42:41,200 --> 00:42:43,920 Non lo fare, Domenico. Già non le piace Enrico. 423 00:42:43,960 --> 00:42:46,600 Se scopre che sua sorella è una rivoluzionaria 424 00:42:46,640 --> 00:42:49,320 e che la nascondiamo qua... 425 00:42:49,360 --> 00:42:52,840 Però questa è l'ultima richiesta. Se no te ne approfitti di me. 426 00:44:29,280 --> 00:44:31,920 - Antonia. - Saverio, che ci fai qui ? 427 00:44:31,960 --> 00:44:33,960 Guarda che Carolina è dentro. 428 00:44:35,000 --> 00:44:37,840 Puoi darle questo ? Alla fine delle prove però. 429 00:44:37,880 --> 00:44:41,640 - Perché ? - Voglio essere lontano quando lo legge. 430 00:44:43,200 --> 00:44:47,280 Ho chiesto al principe di anticipare il mio rientro in Germania. 431 00:44:47,320 --> 00:44:49,520 Non posso darle più niente, Antonia. 432 00:45:20,240 --> 00:45:22,240 Sei bellissima. 433 00:45:24,760 --> 00:45:26,760 Viene anche mamma a vedermi. 434 00:45:27,960 --> 00:45:29,960 Voglio essere perfetta. 435 00:45:31,720 --> 00:45:35,240 (in napoletano) 436 00:45:35,280 --> 00:45:38,280 - Non è per quello. - Per cosa allora ? 437 00:45:38,320 --> 00:45:40,640 E' per questo. 438 00:45:40,680 --> 00:45:44,120 - Che cos'è ? - Me l'ha dato Saverio fuori dal teatro. 439 00:45:44,160 --> 00:45:46,600 - Saverio ? - Dice che va in Germania. 440 00:45:46,640 --> 00:45:48,960 (in napoletano) 441 00:45:49,000 --> 00:45:52,480 - Non è possibile. - Ha scritto che parte ora. 442 00:45:52,520 --> 00:45:54,800 (in napoletano) 443 00:45:54,840 --> 00:45:57,480 Dice che non vuole deluderti. 444 00:45:57,520 --> 00:46:00,040 Sei ancora in tempo per fermarlo. 445 00:46:00,080 --> 00:46:01,600 (in napoletano) 446 00:46:01,640 --> 00:46:05,040 - Ci sono le prove in costume. - Ti sostituisco io. 447 00:46:06,280 --> 00:46:09,680 - (in napoletano) - Non la deludi. 448 00:46:09,720 --> 00:46:14,360 Saverio è o no la vita tua ? Lo faccio per te. 449 00:46:16,680 --> 00:46:18,680 Sono o no tua sorella ? 450 00:46:25,960 --> 00:46:29,160 Vedi che alla fine ce l'hai fatta ? 451 00:46:29,200 --> 00:46:33,080 Peccato che è solo per la prova. Sostituisco mia sorella. 452 00:46:33,120 --> 00:46:37,440 Dopo quello che ti ho detto, pensavo che avresti combattuto. 453 00:46:37,480 --> 00:46:41,200 E' mia sorella. E' brava e lo devo accettare. 454 00:46:41,240 --> 00:46:43,960 Ancora non l'hai capito, Antonia ? 455 00:46:45,200 --> 00:46:49,520 Nella vita non conta solo la bravura e qui non conta solo il canto. 456 00:46:49,560 --> 00:46:53,440 Conta anche la presenza scenica e tu in questo non hai rivali. 457 00:46:53,480 --> 00:46:55,720 Sei tu la vera diva. 458 00:46:55,760 --> 00:47:00,400 L'unica differenza tra chi sale sul palco e chi resta a guardare 459 00:47:00,440 --> 00:47:02,440 è la determinazione. 460 00:47:03,520 --> 00:47:05,520 Nient'altro. 461 00:47:05,560 --> 00:47:09,040 Ricordatelo. 462 00:47:09,080 --> 00:47:11,080 Vado. 463 00:47:37,520 --> 00:47:40,080 Saverio. 464 00:47:48,440 --> 00:47:50,480 Saverio. 465 00:47:51,760 --> 00:47:54,040 Saverio. 466 00:47:54,080 --> 00:47:56,280 Saverio ! 467 00:48:01,440 --> 00:48:03,440 Fermate la carrozza ! 468 00:48:06,040 --> 00:48:08,040 [CAROLINA PIANGE] 469 00:48:17,520 --> 00:48:20,240 Ti sei fatta male ? 470 00:48:25,640 --> 00:48:27,640 Davvero non mi vuoi più bene ? 471 00:48:30,400 --> 00:48:32,600 Voglio sentirlo dire dalla tua bocca. 472 00:48:36,720 --> 00:48:39,320 Se mi vuoi lasciare, devi dirmelo in faccia. 473 00:48:41,160 --> 00:48:44,000 - Dimmelo. - Non posso. - Perché ? 474 00:48:54,440 --> 00:48:56,440 Allora stai con me. 475 00:49:19,960 --> 00:49:21,920 [CANTA "LA CENERENTOLA" DI ROSSINI] 476 00:49:21,960 --> 00:49:24,960 # Soffrì 477 00:49:25,000 --> 00:49:31,000 # tacendo il core 478 00:49:43,600 --> 00:49:49,400 # ma per soave incanto 479 00:49:51,400 --> 00:49:54,840 # dell'età mia 480 00:49:54,880 --> 00:49:59,160 # nel fiore. 481 00:49:59,200 --> 00:50:02,520 # Come 482 00:50:04,200 --> 00:50:09,720 # un baleno rapido 483 00:50:13,200 --> 00:50:17,840 # la sorte mia 484 00:50:17,880 --> 00:50:23,800 # la sorte mia cangiò. # 485 00:50:40,240 --> 00:50:44,720 Brava Antonia, hai cantato davvero bene. 486 00:50:45,920 --> 00:50:49,560 Ora sappiamo che se Carolina dovesse avere un'indisposizione 487 00:50:49,600 --> 00:50:52,080 possiamo contare su un'ottima sostituta. 488 00:50:53,360 --> 00:50:56,920 Facciamo dieci minuti di pausa. Prepariamo la scena. 489 00:51:13,680 --> 00:51:15,800 Pavel. 490 00:51:15,840 --> 00:51:17,800 Cosa c'è, Cenerentola ? 491 00:51:17,840 --> 00:51:20,080 Mi devi aiutare. 492 00:51:22,320 --> 00:51:25,200 - (in napoletano) - Sì. 493 00:51:25,240 --> 00:51:28,120 Giudica tu. 494 00:51:28,160 --> 00:51:30,760 [VERSI DI SFORZO] 495 00:51:30,800 --> 00:51:32,800 Visto ? 496 00:51:35,720 --> 00:51:37,920 Domani me ne vado. 497 00:51:37,960 --> 00:51:39,720 Già domani ? Sei sicura ? 498 00:51:39,760 --> 00:51:42,720 Ti ho già messo troppo in pericolo. 499 00:51:42,760 --> 00:51:45,360 Chi te lo fa fare di rischiare così, Olimpia ? 500 00:51:45,400 --> 00:51:48,760 Voglio cambiare le cose. Voglio cacciare gli austriaci. 501 00:51:48,800 --> 00:51:50,800 (in napoletano) 502 00:51:50,840 --> 00:51:54,160 Sembri mio fratello. 503 00:51:54,200 --> 00:51:56,200 [PARLANO IN TEDESCO] 504 00:51:59,600 --> 00:52:01,600 Lui è veramente innamorato di te. 505 00:52:01,640 --> 00:52:04,320 Se fosse innamorato, non mi avrebbe mentito. 506 00:52:04,360 --> 00:52:06,800 - E' qui che sbagli. > Gli austriaci ! 507 00:52:09,080 --> 00:52:11,480 Ci sono gli austriaci. Devi scappare. 508 00:52:11,520 --> 00:52:13,520 Di là. 509 00:52:14,520 --> 00:52:17,080 L'altra uscita è nella Mano di Ferro. 510 00:52:18,840 --> 00:52:20,840 Andate. 511 00:52:26,640 --> 00:52:28,720 [PARLA IN TEDESCO] 512 00:52:28,760 --> 00:52:31,240 - Pavel. - (parla in tedesco) 513 00:52:31,280 --> 00:52:34,000 [PARLANO IN TEDESCO] 514 00:52:42,360 --> 00:52:45,280 [PARLANO IN TEDESCO] 515 00:52:50,320 --> 00:52:52,960 Sono davanti alla cantina. Puoi uscire di qua. 516 00:52:56,320 --> 00:52:58,760 Grazie. 517 00:52:58,800 --> 00:53:01,840 (urlando) Fermati ! La tua fuga finisce qua. 518 00:53:01,880 --> 00:53:03,920 [PARLA IN TEDESCO] 519 00:53:24,400 --> 00:53:26,360 Olimpia ! 520 00:53:26,400 --> 00:53:28,520 Olimpia. 521 00:53:28,560 --> 00:53:30,640 [RESPIRO AFFANNOSO] 522 00:53:30,680 --> 00:53:33,680 - Resisti, ti prego. - Enrico. 523 00:53:36,080 --> 00:53:39,280 - Digli che gli voglio bene. - (piangendo) No. 524 00:53:39,320 --> 00:53:41,440 No. 525 00:53:41,480 --> 00:53:44,160 (urlando) No ! 526 00:53:47,240 --> 00:53:49,640 (urlando) No ! 527 00:53:56,240 --> 00:54:00,240 Sottotitoli RAI Pubblica Utilità 51540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.