All language subtitles for Belcanto.1x04.Casta.Diva.iTALiAN.WEBRip.XviD-Pir8.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,440 --> 00:00:41,440 Carolina ! Carolina ! 2 00:00:46,800 --> 00:00:51,360 - Mamma, che è successo ? - Se n'è andata. L'ho persa. 3 00:00:55,280 --> 00:00:57,240 Mamma, ma che dici ? 4 00:00:57,280 --> 00:00:59,400 Che succede ? 5 00:01:04,400 --> 00:01:06,400 Ha scoperto la verità. 6 00:01:07,480 --> 00:01:09,480 Quale verità ? 7 00:01:11,000 --> 00:01:13,360 La verità su tuo padre. 8 00:01:17,240 --> 00:01:21,320 Iginio è il padre di Carolina, non tuo. 9 00:01:25,080 --> 00:01:27,640 Tu sei la figlia di Giacomo Lotti. 10 00:01:32,840 --> 00:01:34,920 - Giacomo Lotti ? - Sì. 11 00:01:36,040 --> 00:01:38,040 Mio padre ? 12 00:01:38,080 --> 00:01:40,520 Ma perché non me l'hai detto prima ? 13 00:01:40,560 --> 00:01:43,800 - Maria, hai preso tu i soldi dalla cassa ? - No. 14 00:01:43,840 --> 00:01:48,400 - Allora chi è stato ? - Carolina. E so anche dov'è andata. 15 00:01:49,680 --> 00:01:53,120 - Mi spieghi che cosa succede ? - E' complicato. 16 00:02:09,560 --> 00:02:11,520 [PIANGE] 17 00:02:11,560 --> 00:02:13,560 Carolina ! 18 00:02:14,960 --> 00:02:18,640 - Dove vai ? - Che vuoi, Antonia ? Lasciami stare. 19 00:02:18,680 --> 00:02:20,880 Vai a Napoli, vero ? Vai da Saverio ? 20 00:02:20,920 --> 00:02:24,240 Non sai dov'è. Poi ti devo ricordare che a Napoli sei ricercata ? 21 00:02:24,280 --> 00:02:26,400 - Vuoi farti impiccare ? - A te che te ne fotte ? 22 00:02:26,440 --> 00:02:30,400 - Sono tua sorella. - (in napoletano) 23 00:02:30,440 --> 00:02:34,240 - Già me l'ha detto mamma. - Te l'ha detto ? 24 00:02:34,280 --> 00:02:38,120 Ti ha detto che sono uno sbaglio, che non c'entro niente con te ? 25 00:02:38,160 --> 00:02:40,920 Tu non sei uno sbaglio, Carolina. 26 00:02:40,960 --> 00:02:44,000 Le botte le abbiamo prese insieme. 27 00:02:44,040 --> 00:02:47,800 La fame l'ho patita con te. 28 00:02:49,040 --> 00:02:51,640 - Pure i sogni abbiamo condiviso. - I sogni ? 29 00:02:52,920 --> 00:02:56,880 Quali sogni ? I tuoi ? Quelli di mamma ? 30 00:02:58,360 --> 00:03:00,600 Io sognavo solo di stare con Saverio. 31 00:03:00,640 --> 00:03:02,800 Io ti ho tenuta in braccio. 32 00:03:05,240 --> 00:03:08,080 Ti ho vista crescere e ti ho insegnato a camminare. 33 00:03:09,440 --> 00:03:12,280 Non avremo lo stesso padre, ma rimani mia sorella. 34 00:03:16,080 --> 00:03:19,480 E non te ne vai da nessuna parte senza di me, hai capito ? 35 00:03:23,400 --> 00:03:25,360 Allora ? 36 00:03:25,400 --> 00:03:27,400 Che devo fare ? 37 00:03:29,000 --> 00:03:31,520 (in napoletano) 38 00:03:52,120 --> 00:03:54,120 Vedrai che torna. 39 00:03:55,560 --> 00:03:57,680 L'unica cosa che ti puoi rimproverare 40 00:03:57,720 --> 00:04:01,760 è di non aver detto subito la verità, ma l'hai fatto per loro. 41 00:04:01,800 --> 00:04:03,920 Le mie figlie non la pensano così. 42 00:04:06,720 --> 00:04:09,000 Carolina, Antonia! 43 00:04:09,040 --> 00:04:11,040 Ci devi spiegare molte cose, mamma. 44 00:04:23,640 --> 00:04:27,040 Quindi Giacomo non sa che sei rimasta incinta di me ? 45 00:04:27,080 --> 00:04:30,160 - No. E non lo deve sapere. - Perché ? Ci ha aiutate. 46 00:04:30,200 --> 00:04:33,720 - Potrebbe cambiare tutto. - Non farti impressionare. 47 00:04:33,760 --> 00:04:36,480 A Giacomo interessa solo di sé stesso. 48 00:04:36,520 --> 00:04:40,560 Poi non abbiamo bisogno di lui. Crescenzi ha mandato un biglietto. 49 00:04:40,600 --> 00:04:43,800 La sospensione è finita, vi aspetta domani. 50 00:04:43,840 --> 00:04:46,200 - Lo sapevo! E' stato Giacomo. - E tu come lo sai ? 51 00:04:46,240 --> 00:04:49,240 - Gliel'ho chiesto io. - Che hai fatto, Antonia ? 52 00:04:49,280 --> 00:04:52,400 Non te l'ho detto, perché sapevo ti saresti arrabbiata 53 00:04:52,440 --> 00:04:55,760 ma avevo ragione. L'ha fatto per me, l'ha fatto per noi. 54 00:04:55,800 --> 00:04:59,200 Tu hai tutto quello che ti serve. Hai il tuo talento. 55 00:04:59,240 --> 00:05:02,160 L'importante è che noi restiamo unite. 56 00:05:03,320 --> 00:05:05,560 - "Unite"... - Sì, unite. 57 00:05:07,440 --> 00:05:10,440 (in napoletano) 58 00:05:17,320 --> 00:05:19,600 Antonia ha il talento. 59 00:05:19,640 --> 00:05:22,000 (in napoletano) 60 00:05:22,040 --> 00:05:25,000 - Carol... - Lasciala andare. 61 00:05:28,040 --> 00:05:30,040 Allora, ci siete tutte ? 62 00:05:31,680 --> 00:05:35,040 Se vi ho convocato, è perché anche quest'anno 63 00:05:35,080 --> 00:05:37,760 il principe Richter passerà il Natale a Milano 64 00:05:39,840 --> 00:05:42,000 e ci ha invitato alla sua gara. 65 00:05:44,800 --> 00:05:47,880 Come ben sapete, solo una di voi può partecipare. 66 00:05:47,920 --> 00:05:52,200 Quindi, da oggi, dovrete convincermi di essere quella giusta. 67 00:05:53,200 --> 00:05:55,200 Inutile motivarvi. 68 00:05:56,320 --> 00:05:58,280 Chi vince da Richter 69 00:05:58,320 --> 00:06:01,240 ha la strada spianata per il successo. 70 00:06:03,240 --> 00:06:05,280 Sua sorella ? 71 00:06:07,880 --> 00:06:10,240 Prego, prego, si faccia avanti. 72 00:06:14,440 --> 00:06:16,400 Ha deciso di non venire più. 73 00:06:16,440 --> 00:06:20,800 Non si sente portata per il canto e mi ha chiesto di riferirglielo. 74 00:06:23,200 --> 00:06:26,440 Il canto è un destino. Non si sceglie. 75 00:06:28,320 --> 00:06:30,320 Spero almeno voglia tenere me. 76 00:06:36,040 --> 00:06:40,520 Se veramente pensa di valere, è il momento di dimostrarlo, mh ? 77 00:06:41,960 --> 00:06:44,400 Cominciamo da subito. E' pronto, maestro ? 78 00:06:44,440 --> 00:06:46,560 Maddalena, cominci lei. Avanti. 79 00:06:49,240 --> 00:06:51,640 Avanti, avanti. 80 00:06:51,680 --> 00:06:54,320 "E mentre la carrozza la portava lontano 81 00:06:54,360 --> 00:06:57,360 i suoi occhi non smettevano di piangere. 82 00:06:57,400 --> 00:07:00,120 Nel suo cuore, infatti, il desiderio di salvarlo 83 00:07:00,160 --> 00:07:04,120 era più forte del pensiero di aver salva la vita." 84 00:07:07,240 --> 00:07:10,360 Allora ? Non ti piace ? 85 00:07:10,400 --> 00:07:13,680 (piangendo) No. 86 00:07:13,720 --> 00:07:15,720 Perché no ? 87 00:07:17,040 --> 00:07:21,160 Avevi promesso che finiva bene. Invece, mi hai fatto piangere. 88 00:07:22,920 --> 00:07:25,480 E' questo il potere delle parole. 89 00:07:25,520 --> 00:07:27,680 Possono farti piangere, ridere 90 00:07:27,720 --> 00:07:31,840 e ispirare le persone a essere migliori. Come la musica. 91 00:07:31,880 --> 00:07:35,120 - Con me non è successo. - Di che parli ? 92 00:07:37,320 --> 00:07:40,000 Lascio la scuola, Enrico. 93 00:07:40,040 --> 00:07:43,600 Vorrei poter credere nella musica come tu credi nelle parole 94 00:07:43,640 --> 00:07:46,040 ma forse questo vale solo per mia sorella. 95 00:07:47,520 --> 00:07:50,320 Perché ? Perché lei è figlia di un tenore e tu no ? 96 00:07:50,360 --> 00:07:52,880 Io per la mia passione ho distrutto tutto. 97 00:07:52,920 --> 00:07:55,880 Non parlo con i miei genitori, litigo con mia sorella 98 00:07:55,920 --> 00:07:58,240 ma non ci rinuncerò mai. 99 00:07:58,280 --> 00:08:00,640 - Non è lo stesso per me. - Carolina. 100 00:08:00,680 --> 00:08:03,160 Una come te nasce ogni cent'anni. 101 00:08:04,200 --> 00:08:07,200 Se butti via il tuo talento, io non te lo perdonerò mai. 102 00:08:07,240 --> 00:08:09,360 E non vorrò mai più vederti. 103 00:08:09,400 --> 00:08:12,440 (in napoletano) 104 00:08:15,320 --> 00:08:17,840 Carolina... Carolina ! 105 00:08:22,760 --> 00:08:25,880 # Cicerenella mia, si' bona e si' bella. 106 00:08:25,920 --> 00:08:28,680 # Si' bona e si' bella. 107 00:08:28,720 --> 00:08:31,680 # Cicerenella mia, si' bona e si' bella. 108 00:08:31,720 --> 00:08:34,640 # Si' bona e si' bella. 109 00:08:34,680 --> 00:08:37,680 # Cicerenella mia, si' bona e si' bella. 110 00:08:37,720 --> 00:08:40,640 # Si' bona e si' bella. 111 00:08:40,680 --> 00:08:43,680 # Cicerenella mia, si' bona e si' bella. 112 00:08:43,720 --> 00:08:46,880 # Si' bona e si' bella. 113 00:08:46,920 --> 00:08:50,760 # Cicerenella teneva 'nu ciuccio 114 00:08:50,800 --> 00:08:53,080 # e l'avea fatto 'nu bellu cappuccio 115 00:08:53,120 --> 00:08:57,040 # ma nun teneva né ossa e né pelle, chisto è lu ciuccio de Cicerenella. 116 00:08:57,080 --> 00:09:00,840 # Cicerenella teneva 'na votte. Mettea da coppa e asceva da sotto. 117 00:09:00,880 --> 00:09:04,720 # E nun ce steva tompagno e cannella chesta è la votte de Cicerenella. 118 00:09:04,760 --> 00:09:08,360 # Cicerenella tenea 'na tiella, frijeva l'ove cu la mozzarella. 119 00:09:08,400 --> 00:09:13,120 # E le frijeva cu la sarcenella, chesta è 'a tiella de Cicerenella. # 120 00:09:21,600 --> 00:09:23,600 [CLIENTI ESULTANO] 121 00:09:26,560 --> 00:09:29,480 (in coro) # Cicerenella mia, si' bona e si' bella. 122 00:09:29,520 --> 00:09:32,520 # Si' bona e si' bella. 123 00:09:32,560 --> 00:09:35,400 # Cicerenella mia, si' bona e si' bella. 124 00:09:35,440 --> 00:09:38,680 # Si' bona e si' bella. # 125 00:09:38,720 --> 00:09:40,720 Mi dispiace. 126 00:09:45,800 --> 00:09:48,360 Carta. 127 00:09:54,280 --> 00:09:56,280 Sto. 128 00:10:09,760 --> 00:10:12,040 - E' una truffa. Lo sapevo. - Lasciami ! 129 00:10:12,080 --> 00:10:14,040 Caporale Cernigoi. 130 00:10:14,080 --> 00:10:17,080 Adesso tu vieni con me al Palazzo di Giustizia. Fuori ! 131 00:10:17,120 --> 00:10:19,320 Mi fai male ! 132 00:10:19,360 --> 00:10:21,400 Aspetta, possiamo risolverla qua ? 133 00:10:21,440 --> 00:10:23,600 Sono convinto c'è una soluzione. 134 00:10:23,640 --> 00:10:27,160 Anche tu sapevi questa cosa ? Ti devo arrestare ? 135 00:10:27,200 --> 00:10:29,200 Devo far chiudere il locale ? 136 00:10:33,520 --> 00:10:35,520 Lo sapevi ? 137 00:10:36,640 --> 00:10:38,840 Ma che sta succedendo ? 138 00:10:38,880 --> 00:10:41,560 - Lasciala ! - Antonia ! 139 00:10:43,600 --> 00:10:45,720 E' oltraggio a pubblico ufficiale. 140 00:10:45,760 --> 00:10:48,400 Adesso venite tutte e due con me, in arresto. 141 00:10:50,520 --> 00:10:54,000 - Caporale. - Hai capito che ti faccio chiudere tutto ? 142 00:10:59,320 --> 00:11:01,320 Andiamo ! 143 00:11:14,800 --> 00:11:17,000 Dobbiamo aiutare mamma e Antonia. 144 00:11:18,880 --> 00:11:21,640 Loro rischiano molto di più. 145 00:11:21,680 --> 00:11:23,920 Perché ? 146 00:11:23,960 --> 00:11:26,640 (in napoletano) 147 00:11:27,680 --> 00:11:30,000 - Che cosa ? - Ho ucciso mio padre. 148 00:11:32,920 --> 00:11:36,920 Per questo ci servono i documenti, per non far scoprire la verità. 149 00:11:36,960 --> 00:11:38,920 (in napoletano) 150 00:11:38,960 --> 00:11:40,960 Ci riempiva di mazzate. 151 00:11:43,280 --> 00:11:46,360 Se non lo facevamo noi, lo faceva lui. 152 00:11:46,400 --> 00:11:48,400 (in napoletano) 153 00:11:50,600 --> 00:11:52,960 Aiutaci. 154 00:12:04,240 --> 00:12:06,200 > Parlerete col colonnello. 155 00:12:06,240 --> 00:12:10,760 > I casi sono due: o siete rivoluzionarie 156 00:12:12,240 --> 00:12:14,280 o ricercate. 157 00:12:14,320 --> 00:12:17,120 Cosa siete voi, senza carta di sicurezza ? 158 00:12:19,000 --> 00:12:21,040 Che ci fai qua ? 159 00:12:22,440 --> 00:12:25,920 Ecco le carte di sicurezza. Le avevano lasciate alla locanda. 160 00:12:27,200 --> 00:12:29,440 Le carte sono a posto. 161 00:12:30,520 --> 00:12:33,640 Restano il gioco d'azzardo e l'aggressione. 162 00:12:33,680 --> 00:12:36,200 Ora sparisci, o arresto anche te. 163 00:12:46,240 --> 00:12:48,800 Cosa è successo, caporale ? 164 00:12:48,840 --> 00:12:52,200 La signora mi ha attirato nella sua stanza per un gioco d'azzardo. 165 00:12:52,240 --> 00:12:55,040 Se vinceva, le avrei dato sei lire. 166 00:12:55,080 --> 00:12:59,680 Se invece vincevo io, lei mi doveva pagare... in natura. 167 00:13:01,880 --> 00:13:05,280 Mi sono finto interessato solo per coglierla in flagrante. 168 00:13:05,320 --> 00:13:08,640 Mi ricordi, chi è il suo superiore, caporale ? 169 00:13:08,680 --> 00:13:10,680 Il tenente Schachner, colonnello. 170 00:13:10,720 --> 00:13:14,920 Dovrò fargli i complimenti, allora, perché la missione era concordata. 171 00:13:16,840 --> 00:13:19,360 - Vero ? - No, signore. 172 00:13:19,400 --> 00:13:22,120 E' stata una mia iniziativa personale. 173 00:13:22,160 --> 00:13:24,560 Addirittura un'iniziativa personale ? 174 00:13:24,600 --> 00:13:28,680 Lei, signora, l'ha visto altre volte al suo tavolo, Cernigoi ? 175 00:13:28,720 --> 00:13:32,000 Sì, anche nei giorni scorsi. 176 00:13:33,600 --> 00:13:35,600 E ha sempre perso. 177 00:13:35,640 --> 00:13:38,560 Allora, invece di un'iniziativa personale 178 00:13:38,600 --> 00:13:41,000 mi sembra più una vendetta personale 179 00:13:41,040 --> 00:13:44,760 per essersi fatto fregare come un ragazzino. 180 00:13:44,800 --> 00:13:47,920 Una settimana di consegna. Via. 181 00:13:49,400 --> 00:13:53,640 Quanto a lei, mi aspetto che questa cosa non succeda mai più. 182 00:13:53,680 --> 00:13:55,800 - Inteso ? - Certamente. 183 00:13:55,840 --> 00:13:59,360 Spero di essermi guadagnato il nostro concerto privato. 184 00:14:04,440 --> 00:14:07,600 E' così che ce la caviamo da sole ? Prostituendoti ? 185 00:14:07,640 --> 00:14:10,040 Era per provocarlo. Non avrebbe mai vinto. 186 00:14:10,080 --> 00:14:12,280 Se mi lasciassi parlare con mio padre 187 00:14:12,320 --> 00:14:15,280 non dovremmo fare questo. Non sa che sono sua figlia. 188 00:14:15,320 --> 00:14:17,320 Magari le cose cambierebbero. 189 00:14:17,360 --> 00:14:21,080 Tu non hai idea di quello che mi ha fatto passare ! 190 00:14:21,120 --> 00:14:23,800 Mamma, Antonia ! Vi hanno liberate ! 191 00:14:29,160 --> 00:14:31,120 Antonia... 192 00:14:31,160 --> 00:14:33,160 Antonia ! 193 00:14:37,400 --> 00:14:39,360 Che hai da dire ? 194 00:14:39,400 --> 00:14:43,200 Vuoi farmi credere che casualmente questi sono arrivati stanotte ? 195 00:14:43,240 --> 00:14:46,000 Volevi tenerci legate a te ? Ti facciamo comodo. 196 00:14:46,040 --> 00:14:49,080 Ti ho dato un tetto, da mangiare, e anche i documenti. 197 00:14:49,120 --> 00:14:52,640 Se ci tieni tanto, puoi andartene. Io non ti trattengo. 198 00:15:26,160 --> 00:15:28,200 Posso ? 199 00:15:33,920 --> 00:15:36,560 Sei venuta a chiedermi scusa ? 200 00:15:42,880 --> 00:15:45,160 Cos'è ? 201 00:15:49,680 --> 00:15:52,160 Si chiama "lanterna magica". 202 00:16:10,480 --> 00:16:13,520 Apparteneva a una donna bellissima 203 00:16:13,560 --> 00:16:16,520 di cui un uomo era follemente innamorato. 204 00:16:16,560 --> 00:16:20,120 Lui voleva dare a sua moglie e a sua figlia un futuro migliore. 205 00:16:30,680 --> 00:16:34,080 Per questo, comprò una vecchia baracca per farne un locale 206 00:16:36,440 --> 00:16:38,440 dove servire da bere 207 00:16:39,600 --> 00:16:41,600 offrire camere 208 00:16:51,280 --> 00:16:53,720 e far divertire sua figlia 209 00:16:56,280 --> 00:16:59,200 con spettacoli di luci, magia e musica. 210 00:17:09,640 --> 00:17:11,640 Dovevamo essere felici 211 00:17:18,720 --> 00:17:20,720 ma poi arrivò la malattia 212 00:17:23,320 --> 00:17:25,320 e si portò via tutto. 213 00:17:32,480 --> 00:17:34,480 Non volevo trattenerti qui. 214 00:17:35,840 --> 00:17:37,840 Volevo solo aiutarvi. 215 00:17:40,240 --> 00:17:42,440 Ma poi siete state voi ad aiutare me. 216 00:17:45,680 --> 00:17:47,680 Scusami. 217 00:17:50,160 --> 00:17:52,200 Rifacciamo gli spettacoli. 218 00:17:52,240 --> 00:17:54,840 Non credo che la mia clientela apprezzerebbe. 219 00:17:54,880 --> 00:17:56,840 Non puoi dirlo. 220 00:17:56,880 --> 00:17:58,840 Proviamoci a Natale. 221 00:17:58,880 --> 00:18:01,120 Se funziona, dividiamo gli incassi. 222 00:18:01,160 --> 00:18:04,240 Tu tieni il 40, e io il 60. 223 00:18:08,160 --> 00:18:10,240 30 e 70. Ci stai ? 224 00:18:10,280 --> 00:18:14,640 Dovrò cucire il telo, sistemare il locale 225 00:18:14,680 --> 00:18:16,680 convincere Antonia a cantare... 226 00:18:18,160 --> 00:18:20,400 50 e 50. 227 00:19:05,440 --> 00:19:07,440 [CANTA] 228 00:19:12,840 --> 00:19:15,080 Maestro ! 229 00:19:15,120 --> 00:19:18,160 Scommetto che ti stai esercitando per Richter. 230 00:19:18,200 --> 00:19:20,760 Non l'ho ancora ringraziata abbastanza. 231 00:19:20,800 --> 00:19:23,560 - Hai parlato con tua madre ? - Di cosa ? 232 00:19:23,600 --> 00:19:26,560 Del mio invito. 233 00:19:26,600 --> 00:19:29,000 Questa sera vado in scena alla Canobbiana 234 00:19:29,040 --> 00:19:32,600 e mi farebbe un enorme piacere avervi mie ospiti. 235 00:19:32,640 --> 00:19:36,560 - Mi fai questo regalo ? - Io questa sera lavoro. 236 00:19:36,600 --> 00:19:38,800 Permetti almeno ad Antonia di venire. 237 00:19:38,840 --> 00:19:41,760 Ci saranno impresari, critici, compositori. 238 00:19:41,800 --> 00:19:45,960 Per lei è un'occasione imperdibile. Mi permetto di insistere. 239 00:19:49,680 --> 00:19:51,960 Forse non l'hai capito. Stasera lavora. 240 00:19:54,680 --> 00:19:57,800 Mamma, ti prego, non sono mai andata all'opera. 241 00:20:01,400 --> 00:20:03,800 - Va bene. - Manderò una carrozza. 242 00:20:12,840 --> 00:20:15,720 - Ricorda il nostro patto. - Sì. 243 00:21:02,880 --> 00:21:08,360 # Adeste, fideles 244 00:21:08,400 --> 00:21:13,520 # leti triumphantes 245 00:21:13,560 --> 00:21:16,240 # venite 246 00:21:16,280 --> 00:21:22,280 # venite in Bethlehem. # 247 00:21:24,800 --> 00:21:29,840 # Natum videte 248 00:21:29,880 --> 00:21:34,760 # regem angelorum. 249 00:21:34,800 --> 00:21:40,360 # Venite adoremus. 250 00:21:40,400 --> 00:21:45,800 # Venite adoremus. 251 00:21:45,840 --> 00:21:51,200 # Venite adoremus 252 00:21:51,240 --> 00:21:55,960 # dominum... # 253 00:21:58,720 --> 00:22:01,240 - Che c'è ? - Continua a cantare. 254 00:22:01,280 --> 00:22:04,960 - (in napoletano) - Canta, a questi ci pensiamo noi. 255 00:22:11,440 --> 00:22:16,280 # Adeste, fideles 256 00:22:17,280 --> 00:22:21,640 # leti triumphantes 257 00:22:21,680 --> 00:22:25,120 # venite 258 00:22:25,160 --> 00:22:29,840 # venite in Bethlehem. 259 00:22:33,440 --> 00:22:38,640 # Natum videte 260 00:22:38,680 --> 00:22:43,240 # regem angelorum. 261 00:22:43,280 --> 00:22:48,360 # Venite adoremus. 262 00:22:48,400 --> 00:22:53,560 # Venite adoremus. 263 00:22:53,600 --> 00:22:59,160 # Venite adoremus 264 00:22:59,200 --> 00:23:04,960 # dominum. # 265 00:23:19,040 --> 00:23:21,000 > Dicci dov'è ! 266 00:23:21,040 --> 00:23:23,400 > Dicci dov'è ! 267 00:23:26,400 --> 00:23:28,440 Dicci dov'è ! 268 00:23:28,480 --> 00:23:30,480 Subito ! 269 00:23:30,520 --> 00:23:34,200 Caporale, guardi cos'ho trovato. 270 00:23:37,360 --> 00:23:39,720 Ci vuoi far credere che è tua ? Eh ? 271 00:23:39,760 --> 00:23:42,480 - E' mia. - Tu chi sei ? 272 00:23:47,960 --> 00:23:50,920 (in napoletano) 273 00:23:50,960 --> 00:23:53,000 Che c'è ? Mi devo spogliare e fare l'amore ? 274 00:23:57,640 --> 00:23:59,600 [VERSI] 275 00:23:59,640 --> 00:24:01,640 Ti teniamo d'occhio. 276 00:24:24,040 --> 00:24:26,880 (sussurra) Olimpia. 277 00:24:26,920 --> 00:24:29,280 Olimpia ! 278 00:24:29,320 --> 00:24:31,280 Se ne sono andati. 279 00:24:34,520 --> 00:24:37,040 (ridendo) Tu sei completamente pazza. 280 00:24:37,080 --> 00:24:39,600 (in napoletano) 281 00:24:39,640 --> 00:24:42,400 L'ho fatto solo per Olimpia. 282 00:24:49,960 --> 00:24:51,920 Torni a cantare, quindi. 283 00:24:51,960 --> 00:24:55,560 Ti avevo detto che altrimenti non ti volevo più vedere. 284 00:24:55,600 --> 00:24:58,360 Diciamo che la musica mi piace. 285 00:24:58,400 --> 00:25:00,400 Quella facile, però. 286 00:25:00,440 --> 00:25:02,680 (in napoletano) 287 00:25:02,720 --> 00:25:05,440 Tutte quelle parole difficili... 288 00:25:05,480 --> 00:25:07,640 Tu l'hai mai vista un'opera lirica ? 289 00:25:12,080 --> 00:25:14,080 Forse è il caso che tu la veda. 290 00:25:20,080 --> 00:25:23,360 Grazie. 291 00:25:26,240 --> 00:25:29,080 - Sei emozionata ? - Un po'. 292 00:25:33,240 --> 00:25:35,240 - Carlo. - Ciao, Enrico. 293 00:25:35,280 --> 00:25:38,480 - Mi hai fatto quel favore ? - Sì, il palchetto è vuoto. 294 00:25:38,520 --> 00:25:41,160 - Non fatevi notare. - Grazie, a buon rendere. 295 00:25:43,720 --> 00:25:45,720 Vieni. 296 00:25:58,120 --> 00:26:00,120 Carlo è un mio lettore. 297 00:26:01,240 --> 00:26:03,280 Beh ? Ti piace ? 298 00:26:03,320 --> 00:26:06,000 - Quasi il palchetto reale. - E' bellissimo. 299 00:26:23,120 --> 00:26:26,760 Prego. Il maestro Lotti le ha riservato un posto in prima fila. 300 00:26:45,200 --> 00:26:47,160 Ricordati, Carolina 301 00:26:47,200 --> 00:26:50,360 le parole non contano nulla, contano le emozioni. 302 00:27:15,920 --> 00:27:19,640 # Io son ricco, e tu sei bella. 303 00:27:19,680 --> 00:27:22,840 # Io ducati, e vezzi hai tu. 304 00:27:22,880 --> 00:27:25,920 # Perché a me sarai rubella 305 00:27:25,960 --> 00:27:28,880 # Nina mia, che vuoi di più ? 306 00:27:28,920 --> 00:27:32,720 # Un senatore 307 00:27:32,760 --> 00:27:36,120 # me d'amore supplicar ! 308 00:27:36,160 --> 00:27:39,080 # Ma, modesta gondoliera 309 00:27:39,120 --> 00:27:42,560 # un par mio mi vo' sposar. 310 00:27:42,600 --> 00:27:45,480 # Idol mio, non più rigor 311 00:27:45,520 --> 00:27:48,200 # fa felice un senator. 312 00:27:48,240 --> 00:27:51,560 # Eccellenza ! Troppo onor. 313 00:27:51,600 --> 00:27:54,920 # io non merto un senator. # 314 00:28:37,960 --> 00:28:43,240 # Una furtiva lagrima 315 00:28:45,680 --> 00:28:49,680 # negli occhi suoi spuntò. 316 00:28:53,320 --> 00:28:59,320 # Quelle festose giovani 317 00:29:00,400 --> 00:29:05,840 # invidiar sembrò. 318 00:29:09,320 --> 00:29:14,160 # Che più cercando io vo ? 319 00:29:16,680 --> 00:29:21,360 # Che più cercando io vo ? 320 00:29:24,320 --> 00:29:28,120 # M'ama ! 321 00:29:28,160 --> 00:29:31,120 # Sì, m'ama ! 322 00:29:31,160 --> 00:29:35,960 # Lo vedo 323 00:29:36,000 --> 00:29:40,480 # lo vedo. # 324 00:29:48,040 --> 00:29:50,040 Allora ? Ti è piaciuto o no ? 325 00:29:50,080 --> 00:29:52,040 Mi è piaciuto ? 326 00:29:52,080 --> 00:29:54,360 (parla in napoletano) 327 00:29:54,400 --> 00:29:56,640 (ridendo) Come dici, Carolina, scusa ? 328 00:29:56,680 --> 00:30:00,360 E' stata la cosa più bella che ho visto nella mia vita. 329 00:30:00,400 --> 00:30:03,160 La gente rideva, poi piangeva... 330 00:30:03,200 --> 00:30:05,680 Sembrava la vita vera. 331 00:30:05,720 --> 00:30:07,720 Come dici sempre tu. 332 00:30:08,720 --> 00:30:11,960 (in napoletano) 333 00:30:12,000 --> 00:30:15,000 - Cos'è che vuoi fare ? - Voglio cantare. 334 00:30:22,800 --> 00:30:24,800 Secondo te, ce la posso fare ? 335 00:30:26,440 --> 00:30:28,920 Carolina, tu hai talento da vendere. 336 00:30:28,960 --> 00:30:31,400 Da vendere ! Certo che ce la farai. 337 00:30:31,440 --> 00:30:34,000 E poi sei bella, sei vera... 338 00:30:34,040 --> 00:30:36,320 Il pubblico ti adorerà. 339 00:30:43,520 --> 00:30:45,520 Ora devo andare. 340 00:31:16,440 --> 00:31:18,440 Sta per mettersi a piovere. 341 00:31:20,120 --> 00:31:22,160 - Meraviglioso. - La pioggia ? 342 00:31:22,200 --> 00:31:25,200 No. E' stato superbo stasera. 343 00:31:25,240 --> 00:31:27,240 Indimenticabile. 344 00:31:27,280 --> 00:31:30,680 Sono convinto che un giorno non lontano, toccherà anche a te. 345 00:31:30,720 --> 00:31:33,960 Per avere questo, bisogna rinunciare a tutto. 346 00:31:35,360 --> 00:31:39,080 Anche a mia madre ? Mi ha raccontato che... 347 00:31:41,680 --> 00:31:45,200 Eravamo giovani, belli. Lei era stupenda. 348 00:31:45,240 --> 00:31:47,520 Lo è ancora. 349 00:31:47,560 --> 00:31:50,880 Poi, io ho rovinato tutto e l'ho perduta. 350 00:31:50,920 --> 00:31:53,800 C'è ancora qualcosa che vi unisce. 351 00:31:53,840 --> 00:31:56,120 La musica, il canto... 352 00:32:01,560 --> 00:32:04,360 Puoi dirmi tutto, eh. Non avere segreti con me. 353 00:32:06,280 --> 00:32:08,240 Sono io a legarvi. 354 00:32:08,280 --> 00:32:10,280 Sono vostra figlia. 355 00:32:10,320 --> 00:32:12,320 Se non te l'ho detto subito 356 00:32:12,360 --> 00:32:14,840 è perché mamma mi ha implorato di non farlo. 357 00:32:14,880 --> 00:32:16,880 Ma io mi fido di te. 358 00:32:16,920 --> 00:32:19,520 Noi ci siamo capiti subito, al primo sguardo. 359 00:32:38,680 --> 00:32:40,680 [VERSI] 360 00:32:43,440 --> 00:32:45,440 Siamo arrivati. Scendi. 361 00:32:57,520 --> 00:32:59,520 Vai ! 362 00:33:02,680 --> 00:33:04,680 Antonia ! 363 00:33:09,600 --> 00:33:12,000 Gliel'ho detto. 364 00:33:14,960 --> 00:33:16,960 Lui non mi vuole. 365 00:33:18,360 --> 00:33:21,080 Ci sono io per te. 366 00:33:21,120 --> 00:33:23,800 Non mi basta. 367 00:34:35,080 --> 00:34:37,840 - Maestro Crescenzi... - Se cerca sua sorella... 368 00:34:37,880 --> 00:34:40,600 No, cerco lei. Ho cambiato idea. 369 00:34:40,640 --> 00:34:44,000 - Voglio riprendere le lezioni. - Questa è una pessima idea. 370 00:34:44,040 --> 00:34:46,200 - Perché ? - Pensa sia un gioco ? 371 00:34:46,240 --> 00:34:48,960 Oggi sì, domani no, a seconda di come si sveglia ? 372 00:34:49,000 --> 00:34:51,160 Una voce bella la possono avere tutti. 373 00:34:51,200 --> 00:34:53,840 Il canto è disciplina, costanza, sacrificio. 374 00:34:53,880 --> 00:34:57,120 Sua sorella... Sua sorella merita di stare qua. 375 00:34:57,160 --> 00:34:59,200 Lei, no. 376 00:34:59,240 --> 00:35:02,160 E adesso mi fa la cortesia di andare via, grazie. 377 00:35:05,080 --> 00:35:07,640 E non pensi di tornare. 378 00:35:17,800 --> 00:35:19,840 Maria. 379 00:35:23,120 --> 00:35:25,160 Che ci fai qui ? 380 00:35:30,680 --> 00:35:32,640 E' vero ? 381 00:35:32,680 --> 00:35:35,360 E' davvero nostra figlia ? 382 00:35:35,400 --> 00:35:38,160 Secondo te ? 383 00:35:38,200 --> 00:35:41,320 Come hai potuto nascondermelo ? 384 00:35:41,360 --> 00:35:43,800 Tu ti ricordi quello che mi hai fatto ? 385 00:35:45,240 --> 00:35:48,400 Dicevi di essere felice per me, che mi avresti sostenuta. 386 00:35:48,440 --> 00:35:50,960 Un mese dopo, eri tra le braccia di un'altra. 387 00:35:53,040 --> 00:35:55,480 Avevamo tutto, Giacomo. Il canto, l'amore 388 00:35:55,520 --> 00:35:58,920 avremmo avuto una figlia e tu ti sei venduto alla Visconti. 389 00:35:58,960 --> 00:36:02,000 Se mi avessi detto di Antonia, non l'avrei fatto. 390 00:36:02,040 --> 00:36:06,560 Avresti rinunciato a soldi, fama, successo, per accudire una bambina ? 391 00:36:08,160 --> 00:36:11,240 So solo che è stato l'errore più grande della mia vita. 392 00:36:12,600 --> 00:36:15,400 Sei l'unica donna che ho amato. 393 00:36:15,440 --> 00:36:17,680 Adesso che so che Antonia è nostra figlia 394 00:36:17,720 --> 00:36:21,440 non posso più fare a meno di voi. Dammi una possibilità. 395 00:36:21,480 --> 00:36:23,480 Una sola. 396 00:36:23,520 --> 00:36:25,680 Voglio darvi ciò che non vi ho mai dato. 397 00:36:29,080 --> 00:36:32,080 La tua possibilità l'hai avuta. E l'hai sprecata. 398 00:36:34,080 --> 00:36:36,160 Maria 399 00:36:37,200 --> 00:36:39,200 - Mi dai una mano ? - Subito. 400 00:36:41,840 --> 00:36:44,160 Non puoi impedirmi di vedere mia figlia. 401 00:36:56,280 --> 00:36:58,880 [PORTA SI CHIUDE] 402 00:37:14,840 --> 00:37:16,840 Maestro... 403 00:37:38,280 --> 00:37:41,240 Ci tenevo molto a portarti qui. 404 00:37:42,440 --> 00:37:46,200 Grazie a te per avermi invitata. Temevo non volessi più vedermi. 405 00:37:49,720 --> 00:37:51,680 Questo è il mio posto. 406 00:37:51,720 --> 00:37:54,360 Quando voglio evadere dai pensieri, vengo qui 407 00:37:57,320 --> 00:38:00,000 - E trovo pace. - E' meravigliosa. 408 00:38:00,040 --> 00:38:03,400 Sì. Ho anche cantato qui. 409 00:38:03,440 --> 00:38:05,440 Ah, sì, bellissimo. 410 00:38:09,960 --> 00:38:14,000 - Rispondimi a una domanda. - Mh. - Ora che hai visto tutto 411 00:38:14,040 --> 00:38:16,560 qual è la prima cosa che ti è rimasta in testa ? 412 00:38:20,800 --> 00:38:25,240 Sembrerò stupida, ma lei. 413 00:38:25,280 --> 00:38:27,600 Sembra quasi che continui a fissarmi. 414 00:38:32,600 --> 00:38:35,560 Non riesco a smettere di guardarla. E' magnetica. 415 00:38:35,600 --> 00:38:37,800 E' la stessa risposta che avrei dato io. 416 00:38:46,840 --> 00:38:49,480 Siediti qui. Qui vicino a me. 417 00:38:55,600 --> 00:38:58,400 Ogni volta che vengo qui 418 00:38:58,440 --> 00:39:02,600 non posso non essere incantato da questo volto. 419 00:39:07,240 --> 00:39:09,800 Quindi, è proprio vero che sei mia figlia. 420 00:39:11,680 --> 00:39:13,680 Una magnifica figlia. 421 00:39:15,920 --> 00:39:19,640 - Perdonami per l'altra sera. - Non hai niente da farti perdonare. 422 00:39:19,680 --> 00:39:22,720 Dai, non preoccuparti, chiedimi quello che vuoi. 423 00:39:22,760 --> 00:39:24,760 Tutto. 424 00:39:26,200 --> 00:39:28,600 - Dimmi. - Vorrei rivivere l'altra sera 425 00:39:28,640 --> 00:39:31,000 ma a ruoli invertiti. 426 00:39:31,040 --> 00:39:33,040 Io sul palco a cantare 427 00:39:33,080 --> 00:39:35,960 e mio padre in prima fila ad applaudirmi. 428 00:39:37,000 --> 00:39:39,560 Questo succederà. E anche molto presto. 429 00:39:41,160 --> 00:39:43,920 La gara del principe Richter è tra pochi giorni. 430 00:39:43,960 --> 00:39:47,720 Se Crescenzi scegliesse me, potrebbe accadere davvero. 431 00:39:50,200 --> 00:39:53,120 Scusa, non volevo affrettare le cose. 432 00:39:53,160 --> 00:39:55,720 Magari è solo un sogno che non si avvererà mai. 433 00:39:55,760 --> 00:39:58,320 Si avvererà, ne sono certo. 434 00:40:00,560 --> 00:40:02,600 E io sarò in prima fila. 435 00:40:02,640 --> 00:40:05,600 Al fianco di tua madre. 436 00:40:34,560 --> 00:40:36,560 Maestro... 437 00:41:39,240 --> 00:41:41,960 Allora sei ancora qui, Carolina. 438 00:41:42,000 --> 00:41:45,200 - Perseveranza, costanza... - E sacrificio. 439 00:41:46,360 --> 00:41:49,080 (in napoletano) 440 00:41:49,120 --> 00:41:51,840 Sei troppo indietro. Non sai nemmeno leggere. 441 00:41:51,880 --> 00:41:53,880 Ah, sì ? 442 00:41:57,920 --> 00:41:59,880 "Anna... 443 00:41:59,920 --> 00:42:02,080 ..Bolena. 444 00:42:04,080 --> 00:42:06,560 Tragedia... 445 00:42:06,600 --> 00:42:11,800 ..lirica in due atti." 446 00:42:14,320 --> 00:42:16,280 Non so leggere ? 447 00:42:16,320 --> 00:42:18,280 Non parli bene l'italiano. 448 00:42:18,320 --> 00:42:20,640 Non posso prenderti nella mia scuola. 449 00:42:20,680 --> 00:42:23,360 Perché ? 450 00:42:24,440 --> 00:42:27,360 Perché da domani ti darò lezioni private. 451 00:42:30,720 --> 00:42:33,120 Davvero ? 452 00:42:33,160 --> 00:42:35,640 Davvero. 453 00:42:35,680 --> 00:42:39,120 Salta soltanto una lezione e sei fuori, è chiaro ? 454 00:42:39,160 --> 00:42:41,160 Chiaro. 455 00:42:42,880 --> 00:42:45,680 Questi li puoi tenere, me li riporti dopo. Prego. 456 00:46:40,600 --> 00:46:42,600 Carolina, sai cosa sono questi ? 457 00:46:42,640 --> 00:46:45,080 - Quadri. - Sì, certo che sono quadri 458 00:46:45,120 --> 00:46:47,320 ma cosa rappresentano questi quadri ? 459 00:46:47,360 --> 00:46:49,840 Rappresentano delle famosissime cantanti 460 00:46:49,880 --> 00:46:55,000 come la Malibran, Giuditta Pasta, poi abbiamo la Genna 461 00:46:55,040 --> 00:46:57,760 e la Lentini. Cosa le accomuna ? 462 00:46:57,800 --> 00:46:59,840 - (in napoletano) - No. 463 00:46:59,880 --> 00:47:03,960 Ognuna di loro è stata la più grande della propria epoca. 464 00:47:04,000 --> 00:47:07,200 Ecco, tu a loro ti devi ispirare, Carolina. A loro. 465 00:47:07,240 --> 00:47:10,400 (in napoletano) 466 00:47:10,440 --> 00:47:14,040 Carolina, io non ho mai visto nessuno imparare come te. 467 00:47:14,080 --> 00:47:16,400 E sono convinto che, se continuerai così 468 00:47:17,680 --> 00:47:20,440 su quel muro ci sarà posto pure per te. 469 00:47:20,480 --> 00:47:22,560 (in napoletano) 470 00:47:26,600 --> 00:47:30,560 Carolina, non te l'ho voluto dire prima per non agitarti 471 00:47:34,280 --> 00:47:38,520 - Ma la tua scalata parte stasera. - Stasera ? 472 00:47:40,080 --> 00:47:42,480 (in napoletano) 473 00:47:42,520 --> 00:47:45,680 Appunto. Sarai tu a partecipare. 474 00:47:45,720 --> 00:47:47,720 (in napoletano) 475 00:47:47,760 --> 00:47:50,880 Antonia ha battuto tutte le altre, ma non te. 476 00:47:50,920 --> 00:47:54,000 (in napoletano) 477 00:47:54,040 --> 00:47:56,960 Carolina 478 00:47:57,000 --> 00:48:00,840 il canto è anche competizione. Non si vince in due. 479 00:48:00,880 --> 00:48:02,920 Lo vuoi fare questo gioco, sì o no ? 480 00:48:02,960 --> 00:48:05,320 (in napoletano) 481 00:48:08,160 --> 00:48:11,440 Va bene. Allora darò la parte a Maddalena. 482 00:48:11,480 --> 00:48:14,400 - (in napoletano) - Giovanni, prepara la carrozza ! 483 00:48:14,440 --> 00:48:17,400 Andiamo dai Bellerio. Devo parlare con Maddalena. 484 00:48:17,440 --> 00:48:19,440 (in napoletano) 485 00:48:19,480 --> 00:48:21,840 - Sicura ? - Sì, canterò. 486 00:48:23,440 --> 00:48:27,960 (in napoletano) 487 00:49:01,960 --> 00:49:04,960 Carolina, hai visto che bello ? 488 00:49:05,000 --> 00:49:07,040 Me l'ha regalato Giacomo. 489 00:49:07,080 --> 00:49:09,200 Stasera viene anche a vedermi. 490 00:49:11,160 --> 00:49:13,720 Antonia. 491 00:49:13,760 --> 00:49:17,080 - (in napoletano) - Signorina Antonia. 492 00:49:17,120 --> 00:49:19,520 - Sì ? - E' attesa fuori. 493 00:49:19,560 --> 00:49:22,360 Sicuramente è lui che vuole farmi gli auguri. 494 00:49:22,400 --> 00:49:24,400 Noi parliamo dopo. Tieni. 495 00:49:41,160 --> 00:49:43,640 Allora è vero quello che mi è stato riferito. 496 00:49:45,600 --> 00:49:49,520 Ha un magnifico vestito. Mi perdoni, non mi sono presentata. 497 00:49:49,560 --> 00:49:51,880 Sono la contessa Alida Visconti. 498 00:49:53,920 --> 00:49:57,200 - Giacomo Lotti è mio marito. - Come sta suo marito ? 499 00:49:57,240 --> 00:50:01,240 - E' successo qualcosa ? Sta bene ? - Certo, mia cara, sta benissimo. 500 00:50:01,280 --> 00:50:04,000 Ed è dov'è giusto che sia, a casa. 501 00:50:04,040 --> 00:50:07,520 Giacomo ed io teniamo molto alla sua carriera 502 00:50:07,560 --> 00:50:10,680 e non vorremmo che qualcosa potesse comprometterla. 503 00:50:10,720 --> 00:50:14,000 Un incidente, un raffreddore, strane voci che girano... 504 00:50:14,040 --> 00:50:16,320 - Che voci ? - Che si sia fatto irretire 505 00:50:16,360 --> 00:50:18,960 da una ragazzina convinta di essere sua figlia. 506 00:50:19,000 --> 00:50:21,000 - Mia madre ha detto che... - Chi ? 507 00:50:21,040 --> 00:50:24,520 Tua madre non ha mai accettato che Giacomo abbia preferito me 508 00:50:24,560 --> 00:50:27,800 - E farebbe di tutto per vendicarsi. - Non è così. 509 00:50:27,840 --> 00:50:30,760 Invece sì, ma per fortuna Giacomo lo ha capito 510 00:50:32,160 --> 00:50:34,160 e ha chiesto a me di darti questa. 511 00:50:35,600 --> 00:50:38,840 - Che cos'è ? - Dei soldi per il tuo sostegno. 512 00:50:38,880 --> 00:50:42,560 - Io non le credo. - Se non credi a me, credi a lui. 513 00:50:42,600 --> 00:50:44,600 Ti ha scritto un biglietto. 514 00:50:52,160 --> 00:50:54,680 Buona fortuna per la tua esibizione. 515 00:51:07,240 --> 00:51:09,240 Antonia. 516 00:51:10,760 --> 00:51:12,880 (in napoletano) 517 00:51:12,920 --> 00:51:15,360 (piangendo) Lui non verrà. 518 00:51:36,080 --> 00:51:38,280 (in tedesco) 519 00:51:38,320 --> 00:51:42,040 (in tedesco) 520 00:52:07,600 --> 00:52:10,960 [CANTA] 521 00:52:33,760 --> 00:52:36,400 Scusate. Scusatemi. 522 00:52:39,160 --> 00:52:41,160 Scusatemi. 523 00:52:55,600 --> 00:52:57,600 Antonia. 524 00:52:57,640 --> 00:53:00,240 Cos'è successo ? Eh ? 525 00:53:00,280 --> 00:53:02,760 - Cari amici milanesi... - Ehi. 526 00:53:02,800 --> 00:53:08,080 Anche quest'anno ho ascoltato voci magnifiche e ne sono lieto. 527 00:53:08,120 --> 00:53:12,440 E per ringraziarvi, ho una sorpresa per voi. 528 00:53:12,480 --> 00:53:15,280 Anch'io voglio partecipare alla gara. 529 00:53:15,320 --> 00:53:17,400 Non in prima persona, ovvio (ride) 530 00:53:17,440 --> 00:53:21,880 ma omaggiandovi di un'esibizione che vi lascerà a bocca aperta. 531 00:53:21,920 --> 00:53:25,720 Una cantante straordinaria. 532 00:53:27,720 --> 00:53:31,480 Meine Damen und Herren, ecco a voi... 533 00:53:33,040 --> 00:53:35,560 Sarrasine ! 534 00:54:39,840 --> 00:54:41,840 [VOCALIZZI] 535 00:55:23,600 --> 00:55:25,600 Brava ! 536 00:55:39,680 --> 00:55:41,680 Abbiamo una vincitrice ? 537 00:55:43,240 --> 00:55:45,560 Se tu e tua sorella vi giocate la carriera 538 00:55:45,600 --> 00:55:48,240 la colpa è soltanto tua. 539 00:55:49,680 --> 00:55:52,400 Ma di che parla ? Eh ? 540 00:55:52,440 --> 00:55:54,640 Se siete tutti d'accordo... 541 00:55:57,000 --> 00:55:59,680 Aspettate. 542 00:55:59,720 --> 00:56:01,760 Tu chi sei ? 543 00:56:01,800 --> 00:56:04,080 Solo Carolina Cuoio 544 00:56:05,840 --> 00:56:09,600 allieva del maestro Crescenzi e figlia della soprano Maria Valli. 545 00:56:11,840 --> 00:56:13,880 Voglio cantare anche io. 546 00:56:13,920 --> 00:56:18,200 Vostra Eccellenza, è noto per la sua magnanimità. 547 00:56:19,320 --> 00:56:22,000 Dunque non potrà non concedere un'opportunità 548 00:56:22,040 --> 00:56:24,360 a questa giovane e talentuosa cantante. 549 00:56:27,280 --> 00:56:30,320 Che meraviglioso coup de théatre ! 550 00:56:34,600 --> 00:56:37,400 Sentiamo, che brano vorresti cantare ? 551 00:56:38,440 --> 00:56:40,480 - Casta Diva. - Casta Diva ? 552 00:56:40,520 --> 00:56:42,800 Che scelta ! 553 00:56:42,840 --> 00:56:45,920 Allora abbiamo davvero coraggio ! 554 00:56:48,480 --> 00:56:50,880 Il palco è tutto tuo. 555 00:57:13,160 --> 00:57:18,920 # Casta Diva. 556 00:57:21,120 --> 00:57:25,440 # Casta Diva 557 00:57:25,480 --> 00:57:30,600 # che inargenti 558 00:57:37,160 --> 00:57:42,400 # queste sacre 559 00:57:44,800 --> 00:57:47,640 # queste sacre 560 00:57:47,680 --> 00:57:52,600 # queste sacre antiche piante. 561 00:57:57,320 --> 00:58:00,000 # A noi volgi 562 00:58:01,680 --> 00:58:06,640 # il bel sembiante. 563 00:58:08,440 --> 00:58:11,240 # A noi volgi 564 00:58:11,280 --> 00:58:16,840 # a noi volgi il bel sembiante. 565 00:58:26,200 --> 00:58:29,200 # Il bel sembiante. 566 00:58:29,240 --> 00:58:34,400 # Senza nube e senza vel. # 567 00:58:49,280 --> 00:58:51,280 (in coro) Brava ! Brava ! 568 00:59:15,400 --> 00:59:17,400 (in tedesco) 569 00:59:27,800 --> 00:59:29,800 Te l'avevo detto. 570 01:00:08,680 --> 01:00:10,680 [RESPIRO AFFANNOSO] 571 01:00:23,520 --> 01:00:25,520 [PIANGE] 572 01:00:59,400 --> 01:01:03,400 Sottotitoli Rai Pubblica Utilità 60917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.