All language subtitles for Belcanto.1x03.Don.Giovanni.iTALiAN.WEBRip.XviD-Pir8.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,560 --> 00:00:46,520 (in napoletano) 2 00:00:46,560 --> 00:00:49,120 - Questa è polvere di riso. - Pizzica ! 3 00:00:59,160 --> 00:01:01,160 Questa è per le labbra. 4 00:01:04,400 --> 00:01:06,360 Guarda che bella. 5 00:01:06,400 --> 00:01:08,400 (in napoletano) 6 00:01:10,840 --> 00:01:12,840 Basta. 7 00:01:16,360 --> 00:01:18,800 Adesso mettiamo il vestito. 8 00:01:20,600 --> 00:01:23,280 Vieni. 9 00:01:23,320 --> 00:01:25,520 E' stretto... 10 00:01:27,840 --> 00:01:30,760 (in napoletano) 11 00:01:30,800 --> 00:01:32,920 Sei bellissima. 12 00:01:35,000 --> 00:01:37,120 Si può avere da bere o no ? 13 00:01:39,440 --> 00:01:41,520 Il signore ha chiesto da bere. 14 00:01:44,280 --> 00:01:46,240 Sì. 15 00:01:50,040 --> 00:01:51,960 Ecco. 16 00:01:52,000 --> 00:01:55,960 Sbaglio o il nostro patto è che vi davo da mangiare e dormire ? 17 00:01:57,360 --> 00:02:00,120 Ora addirittura le vuoi tutte e due cantanti. 18 00:02:00,160 --> 00:02:03,480 Non ti preoccupare. Ci penso io a trovare i soldi per le lezioni. 19 00:02:03,520 --> 00:02:06,920 E' stato il maestro Crescenzi a insistere per Carolina 20 00:02:06,960 --> 00:02:08,960 io ne avrei fatto a meno. 21 00:02:10,560 --> 00:02:12,840 - Eccoci. - Ecco. 22 00:02:12,880 --> 00:02:15,680 Non facciamo tardi il primo giorno di lezione. 23 00:02:15,720 --> 00:02:17,960 Vi consiglio di non fare tardi stasera 24 00:02:18,000 --> 00:02:20,080 se volete ancora mangiare e dormire. 25 00:02:23,600 --> 00:02:26,280 Andiamo. 26 00:02:26,320 --> 00:02:28,320 Carolina. 27 00:02:29,440 --> 00:02:31,560 (in napoletano) 28 00:02:34,040 --> 00:02:36,120 Stai davvero bene. 29 00:02:36,160 --> 00:02:38,240 (in napoletano) 30 00:02:51,880 --> 00:02:54,320 Scusi un momento. Carolina ! 31 00:03:02,400 --> 00:03:05,600 Ciao. Sei... 32 00:03:05,640 --> 00:03:07,640 (in napoletano) 33 00:03:07,680 --> 00:03:09,920 Stavo per dire "bellissima". 34 00:03:09,960 --> 00:03:13,440 - Come mai questa metamorfosi ? - "Meta..." che ? 35 00:03:13,480 --> 00:03:15,600 (in napoletano) 36 00:03:16,640 --> 00:03:20,400 No, vuol dire "trasformazione". 37 00:03:20,440 --> 00:03:24,800 Mia sorella deve andare a lezione di canto e il maestro vuole pure me. 38 00:03:24,840 --> 00:03:26,840 (in napoletano) 39 00:03:28,120 --> 00:03:30,640 Carolina, allora ? Andiamo. 40 00:03:31,880 --> 00:03:33,880 (in napoletano) 41 00:03:33,920 --> 00:03:37,160 Ha ragione il maestro. Quando canti, sei un angelo. 42 00:03:37,200 --> 00:03:39,720 Che ? 43 00:03:39,760 --> 00:03:43,520 Niente. Poi ne "parlammo". 44 00:03:45,120 --> 00:03:47,240 - Chi è? - "Nisciuno". 45 00:03:47,280 --> 00:03:49,280 Inizia a parlare bene. 46 00:03:49,320 --> 00:03:52,600 - Scusi, quanto devo aspettare ? - Mi scusi. Eccomi. 47 00:03:52,640 --> 00:03:55,800 Le migliori fra le mie allieve ambiscono alla Canobbiana 48 00:03:55,840 --> 00:03:57,840 alla Scala. 49 00:03:59,200 --> 00:04:01,200 Qui la retta si paga in anticipo. 50 00:04:02,520 --> 00:04:05,440 Non diceva che avrebbe fatto qualsiasi sacrificio 51 00:04:05,480 --> 00:04:08,520 - Per le sue figlie ? - Sì. Infatti, troverò un modo. 52 00:04:11,120 --> 00:04:13,440 Maestro. 53 00:04:16,880 --> 00:04:19,400 Con permesso. 54 00:04:21,320 --> 00:04:24,560 - Marchesa. - Maria. 55 00:04:27,400 --> 00:04:29,760 Senza volerlo, ho ascoltato. 56 00:04:29,800 --> 00:04:33,360 Se le interessa, io e mio marito stiamo cercando una domestica. 57 00:04:33,400 --> 00:04:35,560 Quella che c'era prima 58 00:04:35,600 --> 00:04:38,560 ha avuto la brillante idea di restare incinta. 59 00:04:40,040 --> 00:04:43,280 Grazie, marchesa, ma ho già un altro lavoro. 60 00:04:51,880 --> 00:04:55,240 - Maria. - Cosa vuoi, Giacomo ? 61 00:04:55,280 --> 00:04:58,080 Sono venuto qui per te. Possiamo parlare ? 62 00:04:58,120 --> 00:05:00,240 - Di cosa ? - Dimmi la verità. 63 00:05:01,400 --> 00:05:04,720 - Che ti è successo in questi anni ? - Niente che ti riguardi. 64 00:05:04,760 --> 00:05:08,560 - Voglio solo aiutarti, Maria. - Avresti dovuto farlo anni fa. 65 00:05:15,840 --> 00:05:18,040 Oggi canterete tutte lo stesso brano. 66 00:05:19,400 --> 00:05:21,320 Maestro. 67 00:05:21,360 --> 00:05:24,520 Questo è un mio arrangiamento su un pezzo di Schubert. 68 00:05:25,800 --> 00:05:27,840 - Prego, Maddalena. - Grazie. 69 00:05:27,880 --> 00:05:30,720 Prego. 70 00:05:30,760 --> 00:05:34,000 Questo lo dà alle altre, grazie. 71 00:05:34,040 --> 00:05:36,000 (in napoletano) 72 00:05:36,040 --> 00:05:38,080 - Cominciamo da lei, Maddalena ? - Subito. 73 00:05:38,120 --> 00:05:40,560 - (in napoletano) - Ascolta. 74 00:05:43,920 --> 00:05:47,000 Cominciamo ? 75 00:05:47,040 --> 00:05:49,000 Prego, maestro. 76 00:05:55,160 --> 00:05:57,160 [CANTA] 77 00:06:29,440 --> 00:06:32,840 Bene. Ottimo. Precisa e pulita, come sempre. 78 00:06:35,400 --> 00:06:38,160 Anita, tocca a lei. Anita ! 79 00:06:40,360 --> 00:06:43,400 - Nemmeno il tuo nome sa. - Antonia, maestro. 80 00:06:43,440 --> 00:06:46,640 Antonia, Anita... Sempre con la "A". Avanti. 81 00:06:46,680 --> 00:06:49,280 Stesso brano, dallo stesso punto 82 00:06:49,320 --> 00:06:51,760 ma con più messa in voce, mi raccomando. 83 00:06:51,800 --> 00:06:54,360 Prego, maestro. 84 00:06:58,200 --> 00:07:00,160 [CANTA] 85 00:07:48,880 --> 00:07:51,200 Bene. Ben fatto. 86 00:07:57,760 --> 00:08:00,160 Carolina, tocca a lei. 87 00:08:02,400 --> 00:08:05,320 Stesso brano, ma dal battere. Prego. 88 00:08:05,360 --> 00:08:08,200 (in napoletano) 89 00:08:09,840 --> 00:08:11,800 [BRUSIO E RISATINE] 90 00:08:22,200 --> 00:08:24,200 Dall'attacco. 91 00:08:25,280 --> 00:08:27,360 Prego, maestro. 92 00:08:32,200 --> 00:08:35,120 Allora ? 93 00:08:35,160 --> 00:08:37,960 Beh, certo, un po' di emozione è comprensibile. Ricominciamo ? 94 00:08:38,000 --> 00:08:40,200 Maestro. 95 00:08:45,000 --> 00:08:47,880 Se non la conosce, può leggere, no ? 96 00:08:56,400 --> 00:08:58,640 Lei non sa leggere. 97 00:08:58,680 --> 00:09:00,520 No. 98 00:09:00,560 --> 00:09:02,400 Soltanto lo spartito o anche l'italiano ? 99 00:09:02,440 --> 00:09:05,080 (in napoletano) 100 00:09:07,600 --> 00:09:10,960 Se non vi mettete in pari, non posso tenervi qua 101 00:09:12,640 --> 00:09:14,640 è evidente. Prego. 102 00:09:16,520 --> 00:09:18,480 Carolina 103 00:09:18,520 --> 00:09:22,320 questo è un mio regalo. 104 00:09:25,680 --> 00:09:27,640 Angelica, tocca a lei. 105 00:09:27,680 --> 00:09:32,120 Maestro. Stesso brano, stesso punto. Cominciamo. 106 00:09:54,320 --> 00:09:56,440 Mamma, io non volevo, te lo giuro. 107 00:09:59,960 --> 00:10:02,080 (in napoletano) 108 00:10:02,120 --> 00:10:04,760 Non lo so. Non lo so proprio. 109 00:10:04,800 --> 00:10:07,080 Io non voglio che ci va di mezzo Antonia. 110 00:10:07,120 --> 00:10:09,120 Nessuno lo vuole, ma il guaio resta. 111 00:10:10,560 --> 00:10:13,720 Torna dentro. Ci manca solo di far arrabbiare Domenico. 112 00:10:27,440 --> 00:10:31,360 O Carolina impara a leggere, o il maestro caccia pure Antonia. 113 00:10:31,400 --> 00:10:33,640 - Ho capito bene? - Non hai una vita tua ? 114 00:10:33,680 --> 00:10:37,040 E' la mia vita, visto che dovreste essere dentro a lavorare. 115 00:10:38,400 --> 00:10:40,640 Non puoi insegnarle tu, come a Antonia? 116 00:10:40,680 --> 00:10:42,720 Carolina non è Antonia. 117 00:10:42,760 --> 00:10:45,720 E anche se fosse, i libri sono a Napoli. 118 00:10:45,760 --> 00:10:47,760 Me li ricompri te ? 119 00:10:52,040 --> 00:10:54,040 - Vieni con me. - Dove ? 120 00:10:55,960 --> 00:10:57,960 Ho detto "cammina". 121 00:11:20,280 --> 00:11:22,640 Aspettami qua. 122 00:11:44,560 --> 00:11:47,400 E questo ? Dove l'hai preso ? 123 00:11:47,440 --> 00:11:49,520 Torna al lavoro e non preoccuparti. 124 00:11:56,840 --> 00:11:59,320 Quando saranno pronti i nostri documenti ? 125 00:11:59,360 --> 00:12:01,920 Ne ho bisogno per trovare un secondo lavoro. 126 00:12:01,960 --> 00:12:03,920 Inizia a non perdere questo. Vai. 127 00:12:16,600 --> 00:12:20,240 [BRUSIO INDISTINTO] 128 00:12:20,280 --> 00:12:22,240 Scrivi la "E". 129 00:12:28,720 --> 00:12:30,680 - Questa è la "E" ? - Sì. 130 00:12:30,720 --> 00:12:33,000 No ! Questa è la "E". Questa è la "A" ! 131 00:12:35,400 --> 00:12:37,400 Dai, vai a prepararti. 132 00:12:37,440 --> 00:12:39,760 Ti ho lasciato la giacca sulle scale. 133 00:12:43,000 --> 00:12:45,400 Però non è male. 134 00:12:45,440 --> 00:12:47,800 Ce la farà. 135 00:12:48,960 --> 00:12:51,160 Lei non è te. 136 00:12:51,200 --> 00:12:53,760 Vai, o farete tardi. 137 00:13:22,600 --> 00:13:25,400 - Sono felice che abbia accettato. - Grazie, marchesa. 138 00:13:25,440 --> 00:13:28,440 - Mamma, io sono pronta. - Maddalena 139 00:13:28,480 --> 00:13:32,760 ti ricordi di Maria, la madre di Antonia e Carolina ? 140 00:13:34,160 --> 00:13:36,680 - Prenderà servizio da noi. - Marchesina. 141 00:13:37,880 --> 00:13:40,400 La affido alla governante e ce ne andiamo. 142 00:13:45,640 --> 00:13:48,680 Marchesa, preferirei che le mie figlie non sapessero 143 00:13:48,720 --> 00:13:50,720 di questo. 144 00:13:53,480 --> 00:13:55,480 Non si preoccupi. 145 00:13:56,680 --> 00:13:59,200 Ottavia ! 146 00:14:38,920 --> 00:14:43,920 Trovo veramente incredibile che lei non capisca di cosa parli l'Alceste. 147 00:14:46,360 --> 00:14:50,280 L'Alceste parla di amore, di sacrificio, di eroismo. 148 00:14:50,320 --> 00:14:53,440 - Sono tutti sentimenti comuni. - Con parole difficili. 149 00:14:53,480 --> 00:14:55,840 Qua non si tratta di parole diff... 150 00:14:55,880 --> 00:14:59,880 Va bene, lasciamo perdere il testo e passiamo alla tecnica, avanti. 151 00:14:59,920 --> 00:15:02,200 Ripetete con me. 152 00:15:05,760 --> 00:15:08,720 Utilizziamo le "O", mi raccomando. Pronta ? 153 00:15:13,320 --> 00:15:15,400 [VOCALIZZI] 154 00:15:33,360 --> 00:15:35,800 Tocca a lei, prego. Avanti. 155 00:15:35,840 --> 00:15:39,120 - Tocca a lei ! - Arrivo, maestro. 156 00:15:39,160 --> 00:15:42,040 Non sto parlando con lei. Sto parlando con la sorella. 157 00:15:43,920 --> 00:15:45,920 Prego. 158 00:15:47,560 --> 00:15:49,640 Devo farle risentire le note ? 159 00:15:49,680 --> 00:15:52,600 - No, maestro. - Meglio così. 160 00:15:52,640 --> 00:15:54,560 Utilizziamo le "O", mi raccomando. Pronta ? 161 00:15:57,520 --> 00:15:59,480 [VOCALIZZI] 162 00:16:07,080 --> 00:16:10,680 Capisce, Carolina, come qua è omogeneo il colore ? 163 00:16:10,720 --> 00:16:12,680 Qua non si tratta di spinta. 164 00:16:12,720 --> 00:16:15,320 Si tratta, come si suol dire, di "gestione". 165 00:16:15,360 --> 00:16:19,120 Sono le basi della lirica. Io non le posso insegnare, mi dispiace. 166 00:16:23,360 --> 00:16:25,880 Ottimo lavoro, Antonia. 167 00:16:30,080 --> 00:16:32,360 Come vede, ricordo il suo nome. 168 00:16:34,800 --> 00:16:37,120 Maddalena, finalmente tocca a lei. 169 00:16:37,160 --> 00:16:39,000 Prego. 170 00:16:50,000 --> 00:16:52,080 (in napoletano) 171 00:16:52,120 --> 00:16:55,480 Ssh ! Colonnello Falez, come mai qui ? 172 00:16:56,840 --> 00:16:58,800 Antonia. 173 00:16:58,840 --> 00:17:01,160 Ero curioso di sapere come vanno le lezioni. 174 00:17:01,200 --> 00:17:04,360 - Quando il tuo debutto all'opera ? - Colonnello Falez. 175 00:17:04,400 --> 00:17:06,680 Che meraviglia vederla. 176 00:17:06,720 --> 00:17:09,240 Mia madre mi ha avvertito che sarebbe passato 177 00:17:09,280 --> 00:17:12,160 - Non ho fatto in tempo a sistemarmi. - Maddalena... 178 00:17:12,200 --> 00:17:15,040 Tu sei sempre bellissima. 179 00:17:16,720 --> 00:17:18,960 - La carrozza è già pronta. - Avviamoci. 180 00:17:19,000 --> 00:17:20,960 Certo. 181 00:17:21,000 --> 00:17:23,680 Con permesso. 182 00:17:27,920 --> 00:17:29,920 Un momento. 183 00:17:31,720 --> 00:17:33,680 Questo vestito ti sta d'incanto 184 00:17:33,720 --> 00:17:39,240 ma è lo stesso che ho fatto ordinare per la mia servitù. 185 00:17:46,280 --> 00:17:50,160 - Sta cessa ! - Antonia ! Poi dici a me. 186 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 Che cos'ha ? 187 00:18:05,040 --> 00:18:07,600 (in napoletano) 188 00:18:07,640 --> 00:18:09,840 E invece era là per Maddalena. 189 00:18:23,520 --> 00:18:25,880 Sai qual è la più grande paura di un nobile ? 190 00:18:27,040 --> 00:18:29,880 Perdere tutto ciò che ha per diritto di nascita. 191 00:18:33,680 --> 00:18:36,840 - Che c'entra ? - Tutto quello che otterrai tu 192 00:18:36,880 --> 00:18:39,080 sarà grazie al fatto che sai cantare. 193 00:18:39,120 --> 00:18:41,600 Per questo Maddalena ti temerà sempre. 194 00:18:41,640 --> 00:18:44,320 Fa bene, perché diventerai una grande cantante 195 00:18:44,360 --> 00:18:46,760 e lei non se la ricorderà nessuno. 196 00:19:41,800 --> 00:19:43,800 Che fai ? 197 00:19:49,080 --> 00:19:51,080 Scrivi ? 198 00:19:52,280 --> 00:19:54,280 (in napoletano) 199 00:19:56,600 --> 00:19:59,120 - Che cosa ? - Leggere e scrivere non fa per me. 200 00:20:00,960 --> 00:20:05,680 Peccato, perché così non saprai mai cosa c'è scritto. 201 00:20:07,680 --> 00:20:09,680 (in napoletano) 202 00:20:09,720 --> 00:20:12,240 Una lettera dal conservatorio di Napoli. 203 00:20:12,280 --> 00:20:14,520 Ti prego, Domenico, leggimela ! 204 00:20:14,560 --> 00:20:17,040 Dovrai farlo tu. 205 00:20:17,080 --> 00:20:20,320 (in napoletano) 206 00:20:30,360 --> 00:20:32,760 "Gentilissima signorina, siamo spiacenti 207 00:20:32,800 --> 00:20:36,320 nel doverla informare che lo studente Saverio Nappi 208 00:20:36,360 --> 00:20:38,560 non è più nel nostro conservatorio." 209 00:20:38,600 --> 00:20:40,520 E dove sta ora ? 210 00:20:40,560 --> 00:20:43,600 Con lo zio ? A Roma ? 211 00:20:46,880 --> 00:20:48,880 (in napoletano) 212 00:20:51,480 --> 00:20:53,960 Gli hanno fatto quella cosa ? 213 00:20:54,000 --> 00:20:55,960 Lo hanno castrato ? 214 00:20:58,960 --> 00:21:01,760 "Dal giorno 23 non è più venuto a lezione. 215 00:21:01,800 --> 00:21:04,720 L'ha cercato anche lo zio, nessuno sa dove si trovi. 216 00:21:04,760 --> 00:21:07,960 Ci spiace non poterle dare informazioni più precise. 217 00:21:08,000 --> 00:21:11,760 Distinti saluti. Il direttore del conservatorio." 218 00:21:14,960 --> 00:21:17,280 - (in napoletano) - Sì. 219 00:21:20,560 --> 00:21:23,520 - Perché dovrei mentirti ? - Sperare che arrivava qua 220 00:21:23,560 --> 00:21:26,280 era l'unica cosa che mi mandava avanti. 221 00:21:26,320 --> 00:21:28,920 (in napoletano) 222 00:21:30,160 --> 00:21:32,800 Ora ci si è messo pure Crescenzi. 223 00:21:32,840 --> 00:21:35,600 Se non imparo a leggere, caccia me, mia sorella 224 00:21:35,640 --> 00:21:37,800 e mia mamma mi odierà ancora di più. 225 00:21:45,320 --> 00:21:47,800 Posso insegnarti io a leggere. 226 00:21:51,560 --> 00:21:54,680 Sì, ti insegno io. 227 00:21:54,720 --> 00:21:56,840 Vedrai che il resto si aggiusta da sé. 228 00:21:58,480 --> 00:22:00,960 Io non ho soldi per pagarti. 229 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 Non tutto si paga. 230 00:22:03,040 --> 00:22:06,920 Poi, quando diventerai famosa, mi farai scrivere la tua biografia. 231 00:22:06,960 --> 00:22:09,280 E' una cosa brutta ? 232 00:22:09,320 --> 00:22:13,120 No, significa che vorrei scrivere la storia della tua vita. 233 00:22:13,160 --> 00:22:15,200 (in napoletano) 234 00:22:20,320 --> 00:22:23,480 (in napoletano) 235 00:22:27,960 --> 00:22:29,960 Grazie. 236 00:22:33,360 --> 00:22:35,360 Prego. 237 00:22:49,680 --> 00:22:52,040 "Dal giorno 23, è andato a Roma con lo zio." 238 00:22:54,400 --> 00:22:56,920 Perché le hai mentito ? 239 00:22:56,960 --> 00:22:59,840 Per evitare di darle un altro dolore. 240 00:22:59,880 --> 00:23:02,200 O per toglierti di mezzo un rivale. 241 00:23:06,280 --> 00:23:09,440 Ora ho capito perché sei lontano dalla rivoluzione. 242 00:23:09,480 --> 00:23:11,720 Non è come pensi tu, Olimpia. 243 00:23:11,760 --> 00:23:13,760 - Ah, no ? - No. 244 00:23:13,800 --> 00:23:17,200 Giusto. Tu la rivoluzione la fai con le parole. 245 00:23:18,320 --> 00:23:21,400 Per fare la rivoluzione, serve una rivolta popolare. 246 00:23:21,440 --> 00:23:25,360 Va pensata, organizzata. E poi ci vogliono i soldi. 247 00:23:25,400 --> 00:23:28,120 Domenico Bernasca è stato chiaro, non fa sconti. 248 00:23:28,160 --> 00:23:30,640 O glieli diamo tutti, o si tiene i fucili. 249 00:23:30,680 --> 00:23:34,000 Allora si vede che non sei così bravo con le parole. 250 00:23:34,040 --> 00:23:37,200 Se sei così brava, perché non ci vai tu a convincerlo ? 251 00:23:37,240 --> 00:23:40,520 Ah, no. Appena esci di qui, ti arrestano. Non puoi. 252 00:24:07,040 --> 00:24:09,120 [CANTA] 253 00:25:02,280 --> 00:25:05,960 Magnifica. Come la donna che le ha insegnato a cantare. 254 00:25:06,000 --> 00:25:09,960 Maestro Crescenzi, lei fa un lavoro sempre straordinario. 255 00:25:11,960 --> 00:25:15,760 In questi giorni, sarò alla Canobbiana col mio spettacolo. 256 00:25:15,800 --> 00:25:18,080 Magari lei e sua madre potreste venire a vedermi. 257 00:25:19,200 --> 00:25:21,800 Sarebbe un onore per me. 258 00:25:21,840 --> 00:25:25,560 Sì. 259 00:25:26,920 --> 00:25:28,920 Bene. 260 00:25:35,440 --> 00:25:38,720 (in napoletano) 261 00:25:39,920 --> 00:25:42,000 Carolina ! Antonia ! 262 00:25:42,040 --> 00:25:43,960 (in napoletano) 263 00:25:44,000 --> 00:25:47,280 Dimenticavo. Prima di Natale, mia madre organizza sempre 264 00:25:47,320 --> 00:25:49,320 un tè a casa nostra. 265 00:25:49,360 --> 00:25:51,160 Se vi fa piacere, siete le benvenute. 266 00:25:51,200 --> 00:25:53,720 Ci sarà anche il tenore Lotti. 267 00:26:00,800 --> 00:26:02,800 Tieni. 268 00:26:03,840 --> 00:26:06,120 (in napoletano) 269 00:26:43,680 --> 00:26:45,680 [SBUFFA] 270 00:26:45,720 --> 00:26:47,720 Carolina. 271 00:26:51,840 --> 00:26:54,280 Carolina, Antonia. 272 00:26:54,320 --> 00:26:56,240 > Benvenute. 273 00:26:56,280 --> 00:26:58,280 > Come state ? 274 00:27:01,800 --> 00:27:06,320 > Di qua. E' una festa carina. Non vedo l'ora di presentarvi tutti. 275 00:27:14,400 --> 00:27:18,040 Incontrarci inizia a diventare una piacevole abitudine. 276 00:27:18,080 --> 00:27:21,000 Prego, accomodiamoci. 277 00:27:22,280 --> 00:27:24,800 Prego. 278 00:27:30,080 --> 00:27:32,080 Mandi Maria a servire il tè. 279 00:27:32,120 --> 00:27:35,640 - Ma sua madre diceva che... - Fai come ti ho detto. 280 00:27:37,080 --> 00:27:40,880 Ora, sarà servito uno squisito tè giapponese. 281 00:27:42,320 --> 00:27:44,720 Colonnello, ha già conosciuto Antonia ? 282 00:27:44,760 --> 00:27:48,520 Ha ricevuto i complimenti da Giacomo Lotti in persona. 283 00:27:48,560 --> 00:27:52,120 E non si sarà scordato di Carolina, sua sorella 284 00:27:52,160 --> 00:27:55,200 nonché il nuovo talento del maestro Crescenzi. 285 00:27:55,240 --> 00:27:57,760 Certo. 286 00:27:57,800 --> 00:27:59,800 Come scordarsi di Maria ? 287 00:28:16,600 --> 00:28:18,480 Marchesa... 288 00:28:20,960 --> 00:28:24,680 Perdonatela, non è ancora pratica. Ha preso servizio da poco. 289 00:28:27,280 --> 00:28:30,120 - Tu non meriti tutto questo. - Non ti intromettere. 290 00:28:43,640 --> 00:28:45,720 - Mamma... - Ssh ! 291 00:28:52,920 --> 00:28:55,200 Maria, che aspetti ? 292 00:28:56,920 --> 00:29:00,040 - Pulisci. - Sì, marchesa. 293 00:29:00,080 --> 00:29:04,080 (ridendo) Vuole già essere licenziata ? 294 00:29:04,120 --> 00:29:06,360 - 'Sta stronza... - Zitta ! 295 00:29:06,400 --> 00:29:09,000 Mi tolga una curiosità, Maria. 296 00:29:10,640 --> 00:29:12,800 Ha insegnato lei a cantare ad Antonia ? 297 00:29:12,840 --> 00:29:14,920 Sì. 298 00:29:14,960 --> 00:29:17,360 Io scommetto che è brava quanto lei. 299 00:29:19,040 --> 00:29:23,640 E visto che qui c'è un pianoforte... Permette, marchesa ? 300 00:29:23,680 --> 00:29:26,600 - Prego. - Che ne dice di un duetto ? 301 00:29:26,640 --> 00:29:28,880 Io scommetto di sì. 302 00:29:32,120 --> 00:29:35,720 Ma certo ! Canta per noi. Un omaggio al colonnello Falez. 303 00:29:41,320 --> 00:29:44,800 - Falla un tono sotto. - No, devi fargli vedere chi sei. 304 00:29:49,760 --> 00:29:53,640 # Là ci darem la mano 305 00:29:53,680 --> 00:29:57,040 # là mi dirai di sì. 306 00:29:58,200 --> 00:30:01,600 # Vedi, non è lontano 307 00:30:01,640 --> 00:30:05,960 # partiam, ben mio, da qui. # 308 00:30:06,000 --> 00:30:10,760 # Vorrei e non vorrei 309 00:30:10,800 --> 00:30:15,280 # mi trema un poco il cor. 310 00:30:15,320 --> 00:30:19,760 # Felice, è ver, sarei 311 00:30:19,800 --> 00:30:23,880 # ma può burlarmi ancor 312 00:30:23,920 --> 00:30:28,320 # ma può burlarmi ancor. # 313 00:30:29,680 --> 00:30:33,200 # Vieni, mio bel diletto ! # 314 00:30:33,240 --> 00:30:37,320 # Mi fa pietà Masetto. # 315 00:30:38,400 --> 00:30:42,640 # Io cangerò tua sorte. # 316 00:30:42,680 --> 00:30:46,640 # Presto, non son più forte ! 317 00:30:46,680 --> 00:30:48,600 # Non son più forte ! 318 00:30:48,640 --> 00:30:51,040 # Non son più forte ! 319 00:30:51,080 --> 00:30:55,560 # Vieni ! Vieni ! 320 00:30:55,600 --> 00:30:58,920 # Là ci darem la mano. # 321 00:30:58,960 --> 00:31:03,400 # Vorrei e non vorrei. # 322 00:31:04,960 --> 00:31:08,480 # Là mi dirai di sì. # 323 00:31:08,520 --> 00:31:12,400 # Mi trema un poco il cor. # 324 00:31:12,440 --> 00:31:15,200 # Partiam, ben mio, da qui. # 325 00:31:15,240 --> 00:31:17,520 # Ma... # 326 00:31:17,560 --> 00:31:20,400 [COLPO DI TOSSE] 327 00:31:20,440 --> 00:31:23,440 Maria, che succede ? 328 00:31:25,720 --> 00:31:27,720 Scusate. 329 00:31:32,520 --> 00:31:34,680 Con permesso. 330 00:31:36,760 --> 00:31:38,880 Colonnello, mi perdoni. 331 00:31:41,280 --> 00:31:43,240 [RESPIRO AFFANNOSO] 332 00:31:52,120 --> 00:31:54,080 Maria, mi dispiace. 333 00:31:54,120 --> 00:31:57,160 Mi dispiace davvero, non volevo. 334 00:32:00,480 --> 00:32:02,480 Ora ti dispiace ? 335 00:32:04,080 --> 00:32:07,360 Da quando ti ho rivista, non faccio altro che pensare a te. 336 00:32:09,480 --> 00:32:11,480 Cosa ti è successo ? 337 00:32:12,760 --> 00:32:14,760 Dov'è finita la Maria che amavo ? 338 00:32:17,640 --> 00:32:19,640 Quella Maria non esiste più. 339 00:32:21,400 --> 00:32:23,840 Sei stato tu il primo a ucciderla. 340 00:32:23,880 --> 00:32:27,000 E oggi mi hai ucciso per la seconda volta ! 341 00:32:39,840 --> 00:32:42,800 - Io quella non la sopporto proprio. - Lasciala stare. 342 00:32:42,840 --> 00:32:44,840 E' solo cattiva. 343 00:32:44,880 --> 00:32:47,200 (in napoletano) 344 00:32:52,480 --> 00:32:54,960 Tu non le fai cadere proprio niente. 345 00:32:57,000 --> 00:32:59,360 Se per far diventare famosa Antonia 346 00:32:59,400 --> 00:33:02,360 devo svuotare i pitali dei Bellerio per tutta la vita 347 00:33:02,400 --> 00:33:04,520 sono pronta a farlo. E' chiaro ? 348 00:33:07,680 --> 00:33:09,680 Su, andate a cambiarvi. 349 00:33:22,120 --> 00:33:25,960 - Chi ti capisce è bravo. - Perché non ti fai i fatti tuoi ? 350 00:33:27,480 --> 00:33:29,440 Questa è la mia locanda. 351 00:33:29,480 --> 00:33:33,240 Se vuoi saperlo, faccio fatica a capire perché la disprezzi tanto. 352 00:33:34,560 --> 00:33:37,080 Io non ti ho mai chiesto di svuotare i pitali. 353 00:33:37,120 --> 00:33:39,120 Questo non ti basta ? 354 00:33:41,360 --> 00:33:43,320 No, non mi basta. 355 00:33:43,360 --> 00:33:46,760 Non sono andata via da Napoli per fare la stessa vita di prima. 356 00:34:13,160 --> 00:34:16,120 - (in napoletano) - Ricordati che ha detto mamma ! 357 00:34:17,640 --> 00:34:20,960 Faccio io, Antonia. Non ti preoccupare. 358 00:34:24,760 --> 00:34:28,720 - Grazie, non dovevi. - Prego, Antonia. E' un piacere. 359 00:34:28,760 --> 00:34:30,720 Colonnello. 360 00:34:33,880 --> 00:34:36,120 Vai. 361 00:34:36,160 --> 00:34:39,280 Maddalena, ci vediamo stasera. 362 00:34:54,240 --> 00:34:56,320 - Guarda che l'ho capito. - Cosa ? 363 00:34:56,360 --> 00:34:59,200 L'hai fatto apposta a farti cadere gli spartiti. 364 00:34:59,240 --> 00:35:03,680 Pensi veramente che lui possa venire con la figlia di una serva ? 365 00:35:03,720 --> 00:35:07,480 (in napoletano) 366 00:35:07,520 --> 00:35:09,480 E' ovvio. 367 00:35:09,520 --> 00:35:12,800 A tua sorella piace fare la baldracca. 368 00:35:12,840 --> 00:35:15,200 - Che stai dicendo ? - Carolina ! 369 00:35:15,240 --> 00:35:18,000 Solo questo potete fare per uscire dalla miseria 370 00:35:19,480 --> 00:35:22,360 - Le puttane. - Ah, sì ? 371 00:35:22,400 --> 00:35:24,440 [VERSO] Maddalena ! 372 00:35:24,480 --> 00:35:26,440 Si può sapere cosa sta succedendo ? 373 00:35:26,480 --> 00:35:28,480 [PIANGE] 374 00:35:32,080 --> 00:35:34,080 Maddalena. 375 00:35:43,160 --> 00:35:45,240 Prego. 376 00:35:45,280 --> 00:35:48,880 Questa selvaggia per poco non le rompeva il naso. 377 00:35:50,640 --> 00:35:53,400 Io mi chiedo se almeno hai provato ad educarle. 378 00:35:53,440 --> 00:35:55,400 Ha ragione, marchesa. 379 00:35:55,440 --> 00:35:58,160 - Chiedi scusa alla marchesina. - No. 380 00:35:58,200 --> 00:36:01,080 - Ti ho detto di chiedere scusa. - (in napoletano) 381 00:36:01,120 --> 00:36:03,480 (urlando) Chiedi scusa ! 382 00:36:05,800 --> 00:36:08,520 (piangendo) Scusa. Mi dispiace. 383 00:36:09,520 --> 00:36:11,480 Le scuse non bastano. 384 00:36:11,520 --> 00:36:15,200 Questa selvaggia e la sorella non sono adatte a studiare con lei. 385 00:36:15,240 --> 00:36:18,280 Davvero non ha intenzione di fare niente ? 386 00:36:19,680 --> 00:36:22,680 Disciplina e rispetto contano quanto il talento. 387 00:36:22,720 --> 00:36:25,320 Per questo, ho deciso un periodo di sospensione. 388 00:36:25,360 --> 00:36:29,200 Non solo per lei, Carolina. Anche per Antonia. 389 00:36:33,640 --> 00:36:35,720 Le azioni hanno delle conseguenze. 390 00:36:35,760 --> 00:36:37,720 Se lo imparerà 391 00:36:39,880 --> 00:36:42,000 allora sarà veramente pronta. 392 00:36:46,640 --> 00:36:50,000 > Crescenzi è troppo orgoglioso per ammettere di aver sbagliato 393 00:36:50,040 --> 00:36:52,280 ma io no. 394 00:36:53,760 --> 00:36:55,840 Sei licenziata. 395 00:37:35,960 --> 00:37:39,720 Carolina, perché non siete da Crescenzi ? 396 00:37:39,760 --> 00:37:41,720 (in napoletano) 397 00:37:41,760 --> 00:37:45,680 Il guaio l'ho fatto io dando ascolto a Crescenzi. Vai a cambiarti. 398 00:37:51,680 --> 00:37:54,640 - Maria. - Cosa c'è ? 399 00:37:55,800 --> 00:37:58,240 - Che cosa ha fatto? - Ha tirato una testata 400 00:37:58,280 --> 00:38:01,160 alla figlia della marchesa e mi ha fatto licenziare. 401 00:38:01,200 --> 00:38:03,200 Non dici più niente ? 402 00:38:03,240 --> 00:38:05,920 Mi chiedo: lo stai facendo per te o per loro ? 403 00:38:05,960 --> 00:38:07,480 In che senso ? 404 00:38:07,520 --> 00:38:10,560 Non mi sembra che gli stai migliorando la vita. 405 00:38:10,600 --> 00:38:14,160 Te lo richiedo: lo stai facendo per te o per loro ? 406 00:38:16,720 --> 00:38:19,120 Hai qualcosa da raccontarmi, oppure no ? 407 00:38:19,160 --> 00:38:21,120 E tu ? 408 00:38:31,560 --> 00:38:36,920 (in napoletano) 409 00:38:36,960 --> 00:38:39,600 Ma nessuno può dare della zoccola a mia sorella. 410 00:38:43,000 --> 00:38:45,000 Poi, ero nervosa per la lettera. 411 00:38:47,200 --> 00:38:49,760 Saverio non è a Roma. 412 00:38:49,800 --> 00:38:51,800 (in napoletano) 413 00:39:04,560 --> 00:39:07,760 (in napoletano) 414 00:39:08,960 --> 00:39:11,600 (in napoletano) 415 00:39:13,320 --> 00:39:15,400 Come facciamo con le prove però ? 416 00:39:15,440 --> 00:39:18,280 - (in napoletano) - Non parlare così. 417 00:39:18,320 --> 00:39:20,400 (in napoletano) 418 00:39:20,440 --> 00:39:23,200 - "S'arragg' ?" - Si arrabbia. 419 00:39:23,240 --> 00:39:25,200 Ah. 420 00:39:25,240 --> 00:39:29,240 Stringimi il corsetto, non possiamo far perdere il lavoro a mamma. 421 00:39:31,560 --> 00:39:33,560 Piano ! 422 00:39:34,560 --> 00:39:40,040 # Si tu m' fai 'na casa n'miezz' 'o mare 423 00:39:40,080 --> 00:39:44,640 # si tu m' fai. 424 00:39:44,680 --> 00:39:50,160 # Si tu m' fai 'na casa, ammore mio 425 00:39:50,200 --> 00:39:53,280 # si tu m' fai. 426 00:39:55,360 --> 00:39:59,560 # Fravecate e penne d' pavun' 427 00:39:59,600 --> 00:40:03,120 # trallallalà-lalà. 428 00:40:05,320 --> 00:40:10,000 # Fravecate e penne d' pavun' 429 00:40:10,040 --> 00:40:13,080 # trallallalà-lalà. 430 00:40:14,520 --> 00:40:19,800 # D'argento e d'oro voglio fa' le grate 431 00:40:19,840 --> 00:40:24,560 # pietre preziose li balcun'. 432 00:40:25,760 --> 00:40:30,600 # Trallallalàla trallallalàla 433 00:40:30,640 --> 00:40:34,280 # trallallalà-la-là-là. 434 00:40:35,560 --> 00:40:40,360 # Ognuno dice, ognuno dice 435 00:40:40,400 --> 00:40:46,000 # mo spunta 'o sole, mo spunta 'o sole. 436 00:40:46,040 --> 00:40:50,480 # Trallallalàla, trallallalàla. 437 00:40:50,520 --> 00:40:55,400 # Ognuno dice, ognuno dice 438 00:40:55,440 --> 00:41:01,080 # mo spunta 'o sole, mo spunta 'o sole. 439 00:41:01,120 --> 00:41:06,240 # Trallallalàla, trallallalàla. # 440 00:41:07,760 --> 00:41:10,720 Ascolta, io non so che cosa stai combinando 441 00:41:10,760 --> 00:41:13,040 ma non voglio che mi chiudano il locale. 442 00:41:13,080 --> 00:41:15,080 Hai proprio un'ossessione per me. 443 00:41:15,120 --> 00:41:18,400 - Ti sei messa a fare la puttana ? - Vuoi approfittarne ? 444 00:41:18,440 --> 00:41:20,400 Non ho mai pagato una donna. 445 00:41:20,440 --> 00:41:23,720 Comunque, questo non è un bordello, ci siamo capiti ? 446 00:41:24,800 --> 00:41:26,960 C'è gente. Devo tornare al lavoro. 447 00:41:28,040 --> 00:41:33,040 # Trallallalàla, trallallalàla 448 00:41:33,080 --> 00:41:37,760 # trallallalà-lalà. 449 00:41:37,800 --> 00:41:43,640 # Ognuno dice, ognuno dice 450 00:41:43,680 --> 00:41:48,080 # mo spunta 'o sole, Mo spunta 'o sole. 451 00:41:48,120 --> 00:41:53,040 # Trallallalàla, trallallalàla. 452 00:41:53,080 --> 00:41:57,720 # Ognuno dice, ognuno dice 453 00:41:58,840 --> 00:42:03,720 # mo spunta 'o sole, mo spunta 'o sole. 454 00:42:03,760 --> 00:42:08,320 # Trallallalàla, trallallalàla. # 455 00:42:13,080 --> 00:42:16,560 (in napoletano) 456 00:42:16,600 --> 00:42:19,560 Ti ricordo che questa è casa mia. 457 00:42:19,600 --> 00:42:22,400 - Che c'è qui dentro ? - Non lo so. 458 00:42:22,440 --> 00:42:25,240 (in napoletano) 459 00:42:25,280 --> 00:42:27,280 Che hai detto ? 460 00:42:27,320 --> 00:42:31,240 So solo che mamma ci tiene molto. Se l'è portato da Napoli. 461 00:42:41,440 --> 00:42:43,520 E' vera ? 462 00:42:47,560 --> 00:42:49,960 E' ferro. 463 00:43:01,080 --> 00:43:03,120 (in napoletano) 464 00:43:03,160 --> 00:43:05,600 Ma di che cosa ? 465 00:43:06,640 --> 00:43:09,400 Vedi che è importante saper leggere ? 466 00:43:17,480 --> 00:43:21,440 [BUSSA ALLA PORTA] > Enrico ! 467 00:43:22,880 --> 00:43:26,040 Nasconditi, non ti deve vedere. Non la faccio entrare. 468 00:43:26,080 --> 00:43:28,520 [BUSSA ALLA PORTA] 469 00:43:28,560 --> 00:43:31,920 (in napoletano) Enrico, sono io, Carolina. Apri. 470 00:43:37,960 --> 00:43:40,720 - Carolina. - Perché ci hai messo così tanto ? 471 00:43:40,760 --> 00:43:42,840 C'è qualcuno ? 472 00:43:42,880 --> 00:43:45,880 - No, nessuno. - Posso entrare ? - Meglio di no. 473 00:43:45,920 --> 00:43:49,560 Stavo scrivendo. Guarda, è tutto in disordine. 474 00:43:49,600 --> 00:43:52,440 No, no ! Di là... Poi, è molto... 475 00:43:55,160 --> 00:43:57,240 Ciao. 476 00:43:58,320 --> 00:44:00,600 Scusate, io... non volevo. 477 00:44:00,640 --> 00:44:03,040 (in napoletano) 478 00:44:03,080 --> 00:44:05,040 Aspetta, non è come pensi. 479 00:44:07,680 --> 00:44:10,400 Lei è Olimpia, mia sorella. 480 00:44:10,440 --> 00:44:13,480 Se la nascondo, è perché è ricercata. 481 00:44:13,520 --> 00:44:15,720 E' una ladra ? 482 00:44:15,760 --> 00:44:19,680 Non sono una ladra, sono solo una che vuole cacciare gli austriaci. 483 00:44:19,720 --> 00:44:22,080 Lo faccio anche per te, sai ? 484 00:44:22,120 --> 00:44:24,200 (in napoletano) 485 00:44:24,240 --> 00:44:26,680 Io voglio solo sapere la verità su mia madre. 486 00:44:28,360 --> 00:44:30,360 Di che parli ? 487 00:44:32,200 --> 00:44:34,160 Puoi parlare tranquillamente. 488 00:44:34,200 --> 00:44:38,240 Ci ha sempre detto che aveva imparato a cantare dalle suore 489 00:44:38,280 --> 00:44:41,240 Ma l'altro giorno, Giacomo Lotti l'ha invitata a fare un duetto. 490 00:44:41,280 --> 00:44:43,840 E io ieri ho trovato questi. 491 00:44:47,000 --> 00:44:49,920 Ti dicono niente ? Li conserva come oro. 492 00:44:53,200 --> 00:44:56,280 Tua madre ha mai cantato nella Norma di Bellini ? 493 00:44:56,320 --> 00:44:58,680 - Chi ? - Casta Diva 494 00:44:58,720 --> 00:45:00,600 - Gliel'hai mai sentita cantare ? - Sì. 495 00:45:00,640 --> 00:45:03,000 E' l'aria che voleva imparare ad Antonia 496 00:45:03,040 --> 00:45:04,760 per il provino più importante. 497 00:45:04,800 --> 00:45:07,480 (in napoletano) Che c'entra ? 498 00:45:07,520 --> 00:45:10,000 E' l'aria più famosa della Norma. 499 00:45:10,040 --> 00:45:12,840 Quindi era una cantante d'opera ? 500 00:45:12,880 --> 00:45:15,360 Perché non lo chiedi direttamente a lei ? 501 00:45:16,760 --> 00:45:18,960 Perché finora mi ha detto solo bugie. 502 00:45:22,040 --> 00:45:25,280 Forse c'è un modo di capirci qualcosa in più. 503 00:45:31,760 --> 00:45:34,000 Vieni con me. 504 00:45:44,560 --> 00:45:47,360 Maestro Lotti ! 505 00:45:51,160 --> 00:45:53,720 - Cosa ci fai tu qua ? - Disturbo ? 506 00:45:55,600 --> 00:45:57,560 No. 507 00:45:57,600 --> 00:46:01,120 So che le sembrerò sfacciata, ma ho bisogno del suo aiuto. 508 00:46:02,680 --> 00:46:05,920 - Come mai ? - Per colpa di un malinteso 509 00:46:05,960 --> 00:46:09,200 io e mia sorella siamo state sospese dalle lezioni del maestro 510 00:46:09,240 --> 00:46:11,240 ma ho ripensato alle sue parole 511 00:46:11,280 --> 00:46:14,640 e sono qui per chiederle se potesse mettere una buona parola 512 00:46:14,680 --> 00:46:16,760 e farci riammettere. 513 00:46:18,640 --> 00:46:21,160 Sai chi mi ricordi ? Me da giovane. 514 00:46:21,200 --> 00:46:23,880 Anch'io ho fatto di tutto per arrivare. 515 00:46:23,920 --> 00:46:27,880 Se avessi un briciolo del suo talento, non sarei qui. 516 00:46:27,920 --> 00:46:32,320 Il maestro non ammette interferenze. Farò un tentativo. 517 00:46:33,760 --> 00:46:38,120 Però, se io aiuto te, tu aiuti me. Con tua madre. 518 00:46:38,160 --> 00:46:40,400 Noi ci conoscevamo già. 519 00:46:40,440 --> 00:46:42,960 Voglio riallacciare questa nostra amicizia. 520 00:46:43,000 --> 00:46:45,120 Affare fatto ? 521 00:46:53,560 --> 00:46:56,360 Hai bisogno di un passaggio ? Vieni. 522 00:47:07,480 --> 00:47:09,440 Eccomi. 523 00:47:09,480 --> 00:47:11,520 Ho fatto il prima possibile. 524 00:47:13,440 --> 00:47:15,880 Il cognome di tua madre è Valli, vero ? 525 00:47:15,920 --> 00:47:17,920 Prima di sposarsi, sì. 526 00:47:17,960 --> 00:47:22,040 Sembra che la prima alla Scala della Norma fu piuttosto burrascosa. 527 00:47:22,080 --> 00:47:24,920 Io non sacc' leggere. Te l'agg dicer' n'ata vota ? 528 00:47:26,520 --> 00:47:29,880 Sono sicuro che volevi dire: "Io non so leggere, Enrico 529 00:47:29,920 --> 00:47:31,920 te lo devo dire di nuovo ?" 530 00:47:35,280 --> 00:47:39,080 "Pur incantati dalla magnifica voce di Giuditta Pasta 531 00:47:39,120 --> 00:47:41,560 spiace non aver potuto ascoltare nel ruolo 532 00:47:41,600 --> 00:47:43,760 la giovane promessa Maria Valli 533 00:47:43,800 --> 00:47:46,400 licenziata pochi giorni prima del debutto." 534 00:47:46,440 --> 00:47:48,760 Licenziata ? Perché ? 535 00:47:49,960 --> 00:47:52,440 Qui non lo dice, però nel mondo della lirica 536 00:47:52,480 --> 00:47:55,840 le cantanti vengono licenziate quando si ammalano 537 00:47:55,880 --> 00:47:59,480 quando hanno problemi con l'alcol, quando sono inaffidabili 538 00:48:00,880 --> 00:48:03,240 oppure quando sono in attesa. 539 00:48:03,280 --> 00:48:05,280 "In attesa" di che ? 540 00:48:05,320 --> 00:48:07,280 Quando sono incinte. 541 00:48:10,600 --> 00:48:12,600 Quando ci fu il debutto ? 542 00:48:13,960 --> 00:48:15,960 26 dicembre 1831. 543 00:48:18,840 --> 00:48:20,840 (in napoletano) 544 00:48:24,120 --> 00:48:26,080 Carolina. 545 00:48:26,120 --> 00:48:28,080 Carolina ! 546 00:48:28,120 --> 00:48:30,560 A cosa non puoi credere, Carolina ? 547 00:48:52,680 --> 00:48:55,640 Stavi per debuttare alla Scala, sei rimasta incinta 548 00:48:55,680 --> 00:48:58,640 e ti hanno licenziata. (in napoletano) 549 00:48:58,680 --> 00:49:00,640 Leggere e scrivere non è roba per me. 550 00:49:00,680 --> 00:49:02,640 (in napoletano) 551 00:49:02,680 --> 00:49:06,640 Lo spettacolo doveva andare in scena nel 1831, quando è nata Antonia. 552 00:49:06,680 --> 00:49:09,200 E' per questo che preferisci lei a me ? 553 00:49:13,040 --> 00:49:15,120 (in napoletano) 554 00:49:15,160 --> 00:49:17,840 e io di quella chiavica di Iginio Cuoio. 555 00:49:19,160 --> 00:49:23,520 (in napoletano) 556 00:49:27,000 --> 00:49:30,360 Davvero la musica l'ho imparata in orfanotrofio. 557 00:49:31,560 --> 00:49:33,720 Le suore la usavano per farci pregare. 558 00:49:35,960 --> 00:49:40,840 Ma a 16 anni capii che più che avvicinarmi a Dio 559 00:49:40,880 --> 00:49:44,040 era il mezzo per riscattare la mia vita. 560 00:49:46,560 --> 00:49:49,920 E grazie alla musica, trovai anche il vero amore. 561 00:49:51,840 --> 00:49:54,320 Almeno così credevo. 562 00:49:56,840 --> 00:49:59,160 [BRUSIO INDISTINTO DEL PUBBLICO] 563 00:50:12,400 --> 00:50:15,080 Come in un sogno, arrivò la chiamata per la Norma 564 00:50:15,120 --> 00:50:17,240 debutto alla Scala. 565 00:50:20,600 --> 00:50:24,600 La proposta era solo per me, ma Giacomo era felice. 566 00:50:25,800 --> 00:50:27,800 Almeno, così diceva. 567 00:50:49,080 --> 00:50:51,160 Cercò la via più facile 568 00:50:52,640 --> 00:50:55,600 la nobildonna che lo mantenesse, Alida Visconti. 569 00:51:11,720 --> 00:51:14,280 Mi illusi di farcela da sola. 570 00:51:14,320 --> 00:51:17,680 Non gli dissi niente, mi concentrai sulle prove. 571 00:51:17,720 --> 00:51:20,880 Ma quando si accorsero delle mie nausee 572 00:51:20,920 --> 00:51:23,080 mi buttarono fuori dallo spettacolo. 573 00:51:23,120 --> 00:51:25,280 Si chiusero tutte le porte. 574 00:51:28,760 --> 00:51:33,880 Nessuno voleva una donna incinta. Per di più, fuori dal matrimonio. 575 00:51:35,240 --> 00:51:37,240 (in napoletano) 576 00:51:38,680 --> 00:51:40,680 Fu l'unico che mi aiutò. 577 00:51:43,120 --> 00:51:45,120 Solo che col tempo 578 00:51:47,160 --> 00:51:49,400 capii che il suo interesse era un altro. 579 00:51:52,000 --> 00:51:54,600 - Perché non sei fuggita ? - Ci ho provato. 580 00:51:56,040 --> 00:51:58,360 Subito dopo la tua nascita. 581 00:51:58,400 --> 00:52:01,600 Avevo anche superato il provino per una nuova compagnia 582 00:52:03,640 --> 00:52:05,640 ma lo scoprì 583 00:52:09,160 --> 00:52:11,560 e fece in modo che non potessi scappare più. 584 00:52:51,960 --> 00:52:54,160 La mia voce non tornò mai più la stessa. 585 00:52:54,200 --> 00:52:56,200 (in napoletano) 586 00:53:01,120 --> 00:53:05,600 (in napoletano) 587 00:53:07,800 --> 00:53:12,480 (in napoletano) 588 00:53:28,080 --> 00:53:32,080 Sottotitoli RAI Pubblica Utilità 62003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.