Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,520 --> 00:01:11,920
COM A COLABORAÇÃO DE
INÚMEROS OUTROS APRESENTAM
2
00:01:12,120 --> 00:01:15,480
''BERLIN ALEXANDERPLATZ''
3
00:01:16,360 --> 00:01:18,840
BASEADO NO ROMANCE
DE ALFRED DÖBLIN
4
00:01:19,040 --> 00:01:21,790
FILME EM 13 PARTES E
UM EPÍLOGO...
5
00:01:22,320 --> 00:01:25,440
DE RAINER WERNER FASSBINDER
6
00:01:26,680 --> 00:01:30,840
É verdade, Franz.
Não aguento mais a Trude.
7
00:01:32,120 --> 00:01:34,240
Não aguento mais.
8
00:01:34,720 --> 00:01:36,280
Entende?
9
00:01:36,800 --> 00:01:38,680
Ela me dá nojo.
10
00:01:39,040 --> 00:01:41,440
Ela simplesmente me dá nojo.
11
00:01:42,080 --> 00:01:43,640
Quando ela mastiga...
12
00:01:43,840 --> 00:01:47,400
eu ouço como que explosões.
Ou quando ela engole...
13
00:01:47,600 --> 00:01:49,560
ou quando ela olha
para mim...
14
00:01:49,760 --> 00:01:50,840
eu poderia...
15
00:01:51,040 --> 00:01:53,280
sei lá,
torcer-lhe o pescoço.
16
00:01:53,480 --> 00:01:57,480
Estou tão cheio dela, que
preciso me livrar dela.
17
00:01:57,760 --> 00:01:59,240
Eu preciso.
18
00:01:59,720 --> 00:02:01,720
E tem que ser hoje.
19
00:02:02,280 --> 00:02:03,640
Hoje.
20
00:02:03,840 --> 00:02:06,480
Então você já tem
outra, não?
21
00:02:06,960 --> 00:02:08,320
Sim.
22
00:02:09,800 --> 00:02:11,320
Sim.
23
00:02:13,720 --> 00:02:15,120
Tenho outra.
24
00:02:16,160 --> 00:02:19,880
Ela se chama Nelly.
Trabalha no mercado.
25
00:02:20,440 --> 00:02:22,480
Que mulher!
26
00:02:23,040 --> 00:02:25,400
Você nem imagina.
27
00:02:25,680 --> 00:02:28,000
Ela é como...
28
00:02:29,120 --> 00:02:30,680
Como...
29
00:02:30,880 --> 00:02:32,920
Eu entendi, Reinhold.
30
00:02:33,240 --> 00:02:35,960
Entendi direitinho.
31
00:02:36,560 --> 00:02:38,600
Mas não vou mandar
Cilly embora.
32
00:02:38,800 --> 00:02:42,680
Ela já se acostumou lá
em casa. É uma boa mulher.
33
00:02:42,880 --> 00:02:45,560
E você, Reinhold, ouça
bem o que vou lhe dizer.
34
00:02:45,760 --> 00:02:48,520
Você tem que se controlar.
35
00:02:48,800 --> 00:02:51,300
Você não pode continuar assim.
36
00:02:51,800 --> 00:02:54,040
Um momento, Franz.
Espere.
37
00:02:56,400 --> 00:02:58,200
Eu não lhe entendo.
38
00:02:58,680 --> 00:03:01,520
Não entendi o que
você disse.
39
00:03:02,200 --> 00:03:05,680
É por causa da gola?
A gola de pele?
40
00:03:07,320 --> 00:03:10,360
Quando Trude for lá...
41
00:03:10,720 --> 00:03:12,600
ela vai lhe levar...
42
00:03:13,680 --> 00:03:15,080
um relógio.
43
00:03:15,280 --> 00:03:17,614
Um relógio de bolso
de prata.
44
00:03:18,240 --> 00:03:22,200
Ou talvez um gorro de pele.
45
00:03:22,560 --> 00:03:24,760
Bem que está precisando.
46
00:03:25,120 --> 00:03:27,200
Não, Reinhold, nada feito.
47
00:03:27,400 --> 00:03:29,800
Esse absurdo tem que acabar.
48
00:03:30,240 --> 00:03:33,907
Eu mesmo comprarei
essas coisas, se precisar.
49
00:03:44,600 --> 00:03:48,280
Estive pensando, Reinhold.
Pensei muito bem.
50
00:03:48,720 --> 00:03:52,040
Refleti profundamente,
entre ontem e hoje.
51
00:03:52,240 --> 00:03:56,760
Cheguei à conclusão que o
melhor é ficar com a Trude...
52
00:03:56,960 --> 00:03:58,720
até que as vigas entortem.
53
00:03:58,920 --> 00:04:01,680
Você tem que se acostumar.
Você vai conseguir.
54
00:04:01,880 --> 00:04:05,240
Pessoas são pessoas.
Até uma mulher.
55
00:04:05,640 --> 00:04:07,680
Senão, pegue logo uma
puta de 3 marcos.
56
00:04:07,880 --> 00:04:10,640
Ela ficará contente
se puder dar o fora.
57
00:04:10,840 --> 00:04:14,200
Mas iludir uma mulher
com amor e sentimento...
58
00:04:14,400 --> 00:04:17,920
e logo depois mandá-la passear,
uma depois da outra?
59
00:04:18,120 --> 00:04:20,000
Essa não, Reinhold.
60
00:04:22,160 --> 00:04:24,080
O que tem agora?
61
00:04:25,440 --> 00:04:27,240
Está tudo bem, Franz.
62
00:04:27,440 --> 00:04:30,560
Se não pode tirar a Trude
de minhas mãos...
63
00:04:30,760 --> 00:04:32,440
tudo bem.
64
00:04:32,840 --> 00:04:35,840
Eu me virava sem você.
65
00:04:39,040 --> 00:04:41,560
Está melhor agora, querido?
66
00:04:44,960 --> 00:04:47,560
Não é da sua conta.
67
00:04:49,480 --> 00:04:52,814
Eu gostaria muito
que você estivesse bem.
68
00:04:54,200 --> 00:04:56,000
Eu te amo tanto.
69
00:04:56,720 --> 00:04:57,800
Não!
70
00:05:00,160 --> 00:05:02,120
O que foi, Franz?
71
00:05:05,120 --> 00:05:07,320
Não está se sentindo bem?
72
00:05:09,400 --> 00:05:11,200
Não é nada, Cilly.
73
00:05:11,680 --> 00:05:13,120
Não é nada.
74
00:05:13,600 --> 00:05:15,200
Foi só um sonho.
75
00:05:15,400 --> 00:05:17,567
Você está molhado de suor.
76
00:05:18,080 --> 00:05:19,360
É mesmo?
77
00:05:20,960 --> 00:05:22,960
Com o que sonhou?
78
00:05:28,160 --> 00:05:30,410
Primeiro, eu era um cavalo.
79
00:05:31,840 --> 00:05:34,160
Um cavalo bem comum.
80
00:05:34,960 --> 00:05:38,794
Desses que transportam
verduras para o mercado.
81
00:05:39,680 --> 00:05:42,560
Mas eu não quero
ser um cavalo.
82
00:05:43,520 --> 00:05:46,760
Não quero trotar
à noite no frio.
83
00:05:47,160 --> 00:05:50,744
Prefiro ficar no estábulo,
onde está quente.
84
00:05:53,440 --> 00:05:55,320
De repente, percebo...
85
00:05:55,600 --> 00:05:58,360
que minhas patas
estão congeladas.
86
00:06:00,520 --> 00:06:02,600
E eu prefiro morrer...
87
00:06:06,120 --> 00:06:10,287
já que não posso ficar
no estábulo onde é quente...
88
00:06:10,840 --> 00:06:14,007
e porque minhas patas
estão congeladas.
89
00:06:15,040 --> 00:06:18,440
E quando decido morrer,
morro de fato.
90
00:06:19,360 --> 00:06:21,640
E quando estou morto...
91
00:06:23,320 --> 00:06:26,160
não fui embora assim,
simplesmente.
92
00:06:28,440 --> 00:06:31,560
Sou um pássaro cantando
numa árvore.
93
00:06:32,400 --> 00:06:34,280
Então vejo...
94
00:06:34,880 --> 00:06:37,280
uma cobra...
95
00:06:37,920 --> 00:06:41,880
subindo pela árvore
na minha direção.
96
00:06:42,680 --> 00:06:47,800
Então, quero sair voando, pois penso:
''Você é um pássaro, pode voar''.
97
00:06:48,000 --> 00:06:51,600
Mas eu não consigo.
Sou um pássaro...
98
00:06:52,520 --> 00:06:55,560
mas não consigo voar,
não consigo nem me mexer.
99
00:06:55,760 --> 00:06:57,960
PARTE 6:
O AMOR TEM SEU PREÇO
100
00:06:58,160 --> 00:07:01,080
A cobra chega cada vez
mais perto...
101
00:07:02,120 --> 00:07:03,840
e mais perto.
102
00:07:05,240 --> 00:07:07,080
E eu quero...
103
00:07:07,600 --> 00:07:09,640
Quero fugir.
104
00:07:10,200 --> 00:07:13,760
Quero fugir, mas estou
cada vez com mais medo.
105
00:07:13,960 --> 00:07:17,640
E a cobra vem
na minha direção.
106
00:07:18,840 --> 00:07:21,680
E então ela chega e me pica.
107
00:07:24,520 --> 00:07:26,720
Depois de ter me picado...
108
00:07:28,000 --> 00:07:30,360
não sou mais um pássaro.
109
00:07:31,680 --> 00:07:34,040
Agora sou eu mesmo.
110
00:07:35,520 --> 00:07:39,360
E a cobra é Reinhold.
111
00:07:40,080 --> 00:07:41,840
Mas eu já fui picado.
112
00:07:43,000 --> 00:07:44,480
E sei...
113
00:07:46,920 --> 00:07:49,280
que tenho que morrer.
114
00:07:57,640 --> 00:08:00,600
Sinto muito, Cilly.
Foi um sonho bobo demais...
115
00:08:00,800 --> 00:08:02,960
para acordá-la.
116
00:08:05,120 --> 00:08:07,640
Não foi um sonho bobo.
117
00:08:08,080 --> 00:08:10,480
Não foi bobo de
jeito nenhum.
118
00:08:11,640 --> 00:08:15,080
Posso entender que
tenha ficado com medo.
119
00:08:24,880 --> 00:08:29,320
Foi em Berlim, em abril.A primavera já se insinuava.
120
00:08:29,600 --> 00:08:33,480
Um estudante russo, Alex Fränkel,matou a esposa a tiros...
121
00:08:33,680 --> 00:08:38,480
a artesã Vera Kaminskajade 22 anos, em sua pensão.
122
00:08:39,200 --> 00:08:42,160
A jovem preceptora, TatianaSanftleben, da mesma idade...
123
00:08:42,360 --> 00:08:45,920
que planejaramatar-se com eles...
124
00:08:46,280 --> 00:08:49,200
ficou com medo no últimoinstante e fugiu...
125
00:08:49,400 --> 00:08:52,920
enquanto sua amigajazia no chão.
126
00:08:53,640 --> 00:08:55,560
Ela encontrou uma patrulhade polícia...
127
00:08:55,760 --> 00:08:58,800
e contou-lhes toda a históriados últimos meses...
128
00:08:59,000 --> 00:09:03,200
e os levou ao local ondeVera e Alex estavam mortos.
129
00:09:03,400 --> 00:09:05,400
A polícia criminalfoi chamada...
130
00:09:05,600 --> 00:09:08,080
e enviou guardasà cena do crime.
131
00:09:08,280 --> 00:09:10,520
Alex e Vera queriam se casar...
132
00:09:10,720 --> 00:09:14,680
mas a situação financeiranão permitia sua união.
133
00:09:14,880 --> 00:09:17,214
Então, como vão os negócios?
134
00:09:21,760 --> 00:09:24,760
Já não acontece
muita coisa no mundo?
135
00:09:26,120 --> 00:09:29,120
Não posso me queixar.
Podia ser pior.
136
00:09:29,600 --> 00:09:32,480
Tenho o suficiente para viver.
De que mais se precisa?
137
00:09:32,680 --> 00:09:35,120
- Não quero luxo.
- É mesmo.
138
00:09:35,360 --> 00:09:39,000
Você não é um homem de luxos.
Mas, por outro lado...
139
00:09:39,200 --> 00:09:43,117
até que é bom podermos
nos dar a certos luxos...
140
00:09:44,400 --> 00:09:48,640
e ter a certeza que teremos o que
comer em 1O dias, ou 3 semanas.
141
00:09:48,840 --> 00:09:51,760
Depende.
Depende de como se vê...
142
00:09:52,600 --> 00:09:55,000
e do quanto você precisa
vender de si mesmo...
143
00:09:55,200 --> 00:09:57,117
por essa sua segurança.
144
00:09:57,400 --> 00:10:00,800
Bruno, venha aqui.
Você também, Theo.
145
00:10:08,920 --> 00:10:11,837
Vamos falar sobre a coisa
com calma.
146
00:10:13,760 --> 00:10:16,510
Incrível como os
meninos obedecem.
147
00:10:16,760 --> 00:10:20,720
- Ele os tem na mão mesmo.
- Eles vivem às custas dele.
148
00:10:20,920 --> 00:10:24,040
- O Pums precisa de mais gente.
- O que vou fazer com frutas?
149
00:10:24,240 --> 00:10:26,120
Não são só frutas.
150
00:10:26,880 --> 00:10:29,480
Ele é um espertalhão,
esse Pums!
151
00:10:30,840 --> 00:10:32,880
Bem esperto mesmo.
152
00:10:50,200 --> 00:10:53,120
No fundo, eles são só
empregados dele.
153
00:10:53,320 --> 00:10:55,840
Dependem dele
como de um chefe.
154
00:10:57,520 --> 00:11:01,320
- Maxe, traga-nos dois duplos.
- É pra já.
155
00:11:03,480 --> 00:11:04,920
Sabe, Meck...
156
00:11:05,280 --> 00:11:07,614
vou lhe dizer o que eu acho.
157
00:11:09,240 --> 00:11:10,640
As pessoas...
158
00:11:12,440 --> 00:11:14,640
são muito estranhas.
159
00:11:15,920 --> 00:11:17,640
Só percebeu isso agora?
160
00:11:17,840 --> 00:11:19,757
Não, não é desse jeito.
161
00:11:20,720 --> 00:11:24,137
Estou falando de uma
coisa bem específica.
162
00:11:25,240 --> 00:11:28,240
Se quer dizer algo específico,
então desembuche.
163
00:11:28,440 --> 00:11:30,160
A questão é que...
164
00:11:31,320 --> 00:11:33,440
- Aqui está.
- Obrigado.
165
00:11:34,360 --> 00:11:35,720
Saúde.
166
00:11:42,280 --> 00:11:43,920
A questão é...
167
00:11:45,120 --> 00:11:47,200
Trata-se de Reinhold.
168
00:11:49,000 --> 00:11:53,750
Prometi ficar com suas mulheres
porque ele se cansa delas.
169
00:11:54,760 --> 00:11:56,240
Isso mesmo!
170
00:11:56,840 --> 00:11:58,520
Já fiquei com duas.
171
00:11:58,720 --> 00:12:02,200
Primeiro com Fränze.
Depois com Cilly.
172
00:12:04,400 --> 00:12:07,280
Mas na terceira vez, eu disse:
''Não, Reinhold.
173
00:12:07,480 --> 00:12:11,980
Cilly está bem lá em casa.
Essa, eu não mando embora''.
174
00:12:12,680 --> 00:12:15,080
Agora ele está preso
a essa Trude.
175
00:12:15,280 --> 00:12:18,040
Vocês fizeram mesmo
um acordo?
176
00:12:18,480 --> 00:12:20,320
Sim, como eu disse.
177
00:12:23,000 --> 00:12:25,240
É a coisa mais louca
que já ouvi.
178
00:12:25,440 --> 00:12:27,520
Ele tem que aprender a ficar
com alguém...
179
00:12:27,720 --> 00:12:29,920
mesmo que às vezes
seja aborrecido.
180
00:12:30,120 --> 00:12:33,120
Entende? Acho que ele
é meio doente.
181
00:12:34,200 --> 00:12:37,520
Mas como ele é meu amigo
e gosto dele...
182
00:12:37,720 --> 00:12:40,120
pensei que tinha que ajudar.
183
00:12:41,440 --> 00:12:43,274
- Saúde, Meck.
- Saúde.
184
00:12:47,800 --> 00:12:52,640
Há uma canção de rodaPor nossa mesa
185
00:12:52,840 --> 00:12:57,280
Há uma canção de rodaPor nossa mesa
186
00:12:57,560 --> 00:12:59,680
3 vezes 3 são 9
187
00:12:59,880 --> 00:13:02,040
Bebemos como porcos
188
00:13:02,320 --> 00:13:04,240
3 vezes 3 mais 1 são 10
189
00:13:04,480 --> 00:13:06,560
Vamos tomar mais uma
190
00:13:06,840 --> 00:13:09,360
2, 3, 4, 7
191
00:13:09,560 --> 00:13:12,120
Às 8 horas, 23 minutose 17 segundos
192
00:13:12,320 --> 00:13:14,240
Outra pessoa entra no bar
193
00:13:14,440 --> 00:13:17,800
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
194
00:13:18,000 --> 00:13:21,160
minha mãe cozinha nabos no céuQuem será?
195
00:13:21,360 --> 00:13:23,320
Dizem que é o rei da Inglaterra
196
00:13:23,520 --> 00:13:25,680
Não, não é o rei da Inglaterra
197
00:13:25,880 --> 00:13:28,480
Quando ele vaià abertura do Parlamento
198
00:13:28,680 --> 00:13:31,920
Um símbolo do sentido deIndependência da nação inglesa
199
00:13:32,120 --> 00:13:34,537
Não, não é ele.Quem é, então?
200
00:13:34,840 --> 00:13:39,440
Ele chega arrastando os pés,meias caídas. Reinhold.
201
00:13:39,640 --> 00:13:41,520
Sente-se lá no fundo.
202
00:13:52,840 --> 00:13:56,400
Leve uma cerveja para Trude,
e um café para mim.
203
00:13:56,600 --> 00:13:57,920
Pois não.
204
00:14:03,200 --> 00:14:04,600
Olá, Reinhold.
205
00:14:08,040 --> 00:14:09,840
Chegou bastante atrasado.
206
00:14:10,040 --> 00:14:12,374
- Lamento, chefe.
- Tudo bem.
207
00:14:17,120 --> 00:14:21,200
É difícil não explodir numa
gargalhada e morrer de rir.
208
00:14:21,400 --> 00:14:24,600
Não é para rir, Meck.
Não é engraçado.
209
00:14:25,160 --> 00:14:26,840
É o meu objeto pedagógico.
210
00:14:27,040 --> 00:14:30,540
Ele é meu aluno.
Estou segurando as rédeas.
211
00:14:34,320 --> 00:14:37,120
Chicletes Wrigley.
212
00:14:38,840 --> 00:14:42,800
Bom para os dentes, para o
hálito, para a digestão.
213
00:14:43,000 --> 00:14:44,960
Sente-se, Reinhold.
214
00:14:52,520 --> 00:14:55,680
Como vão as coisas em casa?
Tudo bem?
215
00:14:56,440 --> 00:15:01,280
Bom, está vendo que Trude
ainda está aí.
216
00:15:02,240 --> 00:15:04,480
A gente se acostuma.
217
00:15:05,840 --> 00:15:08,480
Está vendo, Meck?
Estamos pondo ordem no mundo.
218
00:15:08,680 --> 00:15:11,560
Que venha quem diga
o contrário.
219
00:15:13,640 --> 00:15:15,560
Um pecador arrependido...
220
00:15:15,760 --> 00:15:18,600
vale mais que 999 justos.
221
00:15:21,720 --> 00:15:24,440
E você?
Não é bom...
222
00:15:25,280 --> 00:15:29,614
ter se livrado desses
aborrecimentos com as mulheres?
223
00:15:29,960 --> 00:15:32,040
Está querendo bancar
o médico comigo?
224
00:15:32,240 --> 00:15:33,560
E por que não?
225
00:15:35,880 --> 00:15:38,080
Tenho experiência
nesse assunto.
226
00:15:38,280 --> 00:15:40,197
Sei como são as coisas.
227
00:15:41,200 --> 00:15:45,117
Está querendo me transformar
num casado aleijão?
228
00:15:45,840 --> 00:15:48,600
Saúde.
Um brinde ao casado aleijão!
229
00:15:48,800 --> 00:15:50,880
3 vezes 3 são 9
230
00:15:51,360 --> 00:15:54,960
Bebemos como porcos
231
00:15:55,600 --> 00:15:57,240
Cante conosco, Reinhold.
232
00:15:57,440 --> 00:16:01,440
Se você não começar,
nunca chegará ao fim. Saúde.
233
00:16:02,520 --> 00:16:04,160
Um momento.
234
00:16:11,520 --> 00:16:12,920
O que será
que estão fazendo?
235
00:16:13,120 --> 00:16:17,560
Sabe por que eles cochicham
o dia inteiro?
236
00:16:23,680 --> 00:16:25,400
E então, Biberkopf?
237
00:16:25,720 --> 00:16:29,040
Continua teimoso?
É tudo muito simples.
238
00:16:29,840 --> 00:16:33,760
Basta ficar com a carroça.
Pums fornece a mercadoria.
239
00:16:33,960 --> 00:16:38,520
- E os ganhos são excelentes.
- Já lhe disse que não quero.
240
00:16:38,720 --> 00:16:40,760
Pense bem.
241
00:16:41,120 --> 00:16:42,600
Pense.
242
00:16:42,920 --> 00:16:46,160
Sabe onde me encontrar.
Venha, Meck.
243
00:16:46,800 --> 00:16:48,720
- Até logo.
- Até logo.
244
00:16:49,120 --> 00:16:51,120
Também vou andando.
245
00:16:53,600 --> 00:16:54,680
Preciso ir.
246
00:16:56,080 --> 00:16:58,000
Até mais, rapazes.
247
00:16:58,720 --> 00:16:59,840
Até mais.
248
00:17:17,920 --> 00:17:20,280
O que acha, Reinhold?
249
00:17:21,720 --> 00:17:23,560
O que você acha...
250
00:17:24,880 --> 00:17:27,360
do negócio de Pums?
251
00:17:29,320 --> 00:17:30,520
Bem...
252
00:17:31,400 --> 00:17:34,120
também estou nisso.
253
00:17:35,280 --> 00:17:36,840
Não sei.
254
00:17:38,240 --> 00:17:40,440
Vou pensar.
255
00:17:45,120 --> 00:17:47,320
Maldito é aquele,disse Jeremias...
256
00:17:47,520 --> 00:17:49,920
que confia no outro, quefaz da carne seu apoio...
257
00:17:50,120 --> 00:17:52,320
cujo coraçãovive distante do Senhor.
258
00:17:52,520 --> 00:17:56,200
Assemelha-se ao cardo de charnecae nem nota a chegada do bom tempo...
259
00:17:56,400 --> 00:17:59,680
habitando o solo
calcinado do deserto.
260
00:17:59,880 --> 00:18:03,520
Bendito o homem que confiano Senhor e tem fé nele.
261
00:18:03,720 --> 00:18:07,560
Assemelha-se à árvore, que estendeas raízes para o arroio.
262
00:18:07,760 --> 00:18:10,840
Sua folhagem continuaráverdejante.
263
00:18:11,120 --> 00:18:13,400
Não a inquieta seca.
264
00:18:13,600 --> 00:18:15,320
Continua a produzir frutos.
265
00:18:15,520 --> 00:18:18,040
Nada mais ardiloso e nocivoque o coração.
266
00:18:18,240 --> 00:18:19,840
Quem pode saber?
267
00:18:24,240 --> 00:18:25,440
Sabe, Franz...
268
00:18:25,640 --> 00:18:28,280
você poderia pelo menos
tirar as botas.
269
00:18:28,480 --> 00:18:30,230
Não complique, Cilly.
270
00:18:30,560 --> 00:18:32,800
Põe as botas, tire as botas.
Põe as botas, tire as botas.
271
00:18:33,000 --> 00:18:35,750
Não posso tirá-las
todas as vezes.
272
00:18:36,800 --> 00:18:39,467
Águas na florestadensa e escura.
273
00:18:39,680 --> 00:18:41,840
Águas terrivelmente escuras.
274
00:18:42,040 --> 00:18:43,560
Tão caladas.
275
00:18:44,480 --> 00:18:46,520
Terrivelmente calmas.
276
00:18:49,280 --> 00:18:51,640
Imóveis quando a tempestadeirrompe na floresta.
277
00:18:51,840 --> 00:18:55,400
Os pinheiros se curvam,teias de aranha são arrancadas.
278
00:18:55,600 --> 00:18:58,960
Tudo se estilhaça.Estão lá embaixo.
279
00:18:59,200 --> 00:19:00,600
Os galhos caem.
280
00:19:01,480 --> 00:19:04,640
O vento arranha a floresta,mas não alcança vocês.
281
00:19:04,840 --> 00:19:08,200
Não há mais dragões.A era dos mamutes já passou.
282
00:19:08,400 --> 00:19:10,560
Não há mais nadaque possa assustar.
283
00:19:10,760 --> 00:19:12,320
O que houve agora?
284
00:19:14,000 --> 00:19:15,240
Nada, Cilly.
285
00:19:15,720 --> 00:19:17,800
DOMINGO, 8 DE ABRIL DE 1928
286
00:19:18,000 --> 00:19:19,840
Hoje é feriado, Cilly?
287
00:19:20,320 --> 00:19:22,280
Sim, é domingo.
288
00:19:24,080 --> 00:19:26,000
Não, Cilly, é feriado?
289
00:19:28,160 --> 00:19:30,800
Por que os sinos estão
tocando assim?
290
00:19:31,000 --> 00:19:32,400
Onde?
291
00:19:33,440 --> 00:19:34,800
Agora.
292
00:19:36,200 --> 00:19:37,880
Não ouvi nada.
293
00:19:40,640 --> 00:19:42,640
Você ouviu alguma coisa?
294
00:19:43,280 --> 00:19:45,720
Acabaram de soar.
295
00:19:46,080 --> 00:19:48,080
Fizeram o maior barulho.
296
00:19:49,040 --> 00:19:51,400
Deve ter sonhado.
297
00:19:53,080 --> 00:19:56,520
Não, Cilly.
Não sonhei com isso.
298
00:19:58,240 --> 00:20:00,440
Não se sonha com
uma coisa dessas.
299
00:20:00,640 --> 00:20:02,760
Não com sinos tocando.
300
00:20:02,960 --> 00:20:04,360
Eu ouvi.
301
00:20:06,600 --> 00:20:10,017
Quem sabe aconteceu
alguma coisa a alguém.
302
00:20:10,320 --> 00:20:12,480
Não fale assim, Franz.
303
00:20:13,840 --> 00:20:15,600
Você me dá medo.
304
00:20:16,320 --> 00:20:19,280
Me dá medo de verdade.
305
00:20:19,840 --> 00:20:21,760
Está bem, Cilly.
306
00:20:23,360 --> 00:20:26,000
Vou sair, tomar um pouco de ar.
307
00:20:26,880 --> 00:20:29,520
Quero saber o que aconteceu.
308
00:20:33,920 --> 00:20:36,800
Terríveis águas escuras,tão caladas.
309
00:20:37,000 --> 00:20:38,840
Terrivelmente caladas.
310
00:20:39,040 --> 00:20:41,480
Plantas apodrecem em vós.
311
00:20:41,840 --> 00:20:44,440
Peixes e caracóis se movem.Nada mais.
312
00:20:44,640 --> 00:20:47,520
Embora sejas apenas água...
313
00:20:47,800 --> 00:20:49,920
és sinistra, água escura.
314
00:20:50,400 --> 00:20:52,984
Águas terrivelmente tranquilas.
315
00:22:09,600 --> 00:22:10,920
Bruno?
316
00:22:12,480 --> 00:22:14,200
Claro que é Bruno.
317
00:22:23,040 --> 00:22:25,374
O que está acontecendo aqui?
318
00:22:32,800 --> 00:22:36,400
Espere. Você vem junto
para a delegacia.
319
00:22:40,360 --> 00:22:42,160
Vá até a casa do Pums,
faça-me esse favor.
320
00:22:42,360 --> 00:22:46,320
Kölner Strasse, 17.
Diga que não poderei ir hoje.
321
00:22:46,520 --> 00:22:49,187
- Posso contar com você?
- Claro.
322
00:22:52,080 --> 00:22:53,747
Boa noite, Sr. Pums.
323
00:22:56,240 --> 00:22:58,680
- Boa noite.
- Sr. Biberkopf.
324
00:22:59,520 --> 00:23:02,360
Que prazer.
Entre.
325
00:23:16,920 --> 00:23:19,754
Está tudo bem, Clara.
Venha, entre.
326
00:23:24,880 --> 00:23:27,800
Está surpreso com
minha visita?
327
00:23:28,640 --> 00:23:30,400
Como posso começar?
328
00:23:31,520 --> 00:23:34,160
Estava andando pela Alex,
e Landsbergerstrasse...
329
00:23:34,360 --> 00:23:38,277
quando vi uma confusão.
Então fui ver o que era.
330
00:23:39,480 --> 00:23:40,720
Então...
331
00:23:41,520 --> 00:23:44,880
vi Bruno brigando
com um baixinho.
332
00:23:45,760 --> 00:23:48,400
A polícia chegou e o prendeu.
333
00:23:49,080 --> 00:23:53,080
Ele pediu para eu lhe avisar
que não virá hoje à noite.
334
00:23:53,280 --> 00:23:55,760
- É isso.
- Que estranho.
335
00:23:56,800 --> 00:24:00,520
Eu estava justamente pensando
em você, Biberkopf.
336
00:24:00,720 --> 00:24:02,280
Que estranho.
337
00:24:02,560 --> 00:24:04,640
Sim, estranho mesmo.
338
00:24:05,600 --> 00:24:08,920
Então, Bruno não vem hoje.
339
00:24:10,160 --> 00:24:11,760
Nesse caso...
340
00:24:13,720 --> 00:24:16,600
- assuma o lugar dele.
- E o que farei?
341
00:24:16,800 --> 00:24:19,280
Primeiro, sente-se.
342
00:24:24,960 --> 00:24:26,880
É bem simples.
343
00:24:27,240 --> 00:24:31,490
Agora são quase 6hOO.
Às 9hOO buscamos a mercadoria.
344
00:24:31,880 --> 00:24:36,130
Hoje é domingo e você não
tem nada mesmo para fazer.
345
00:24:36,920 --> 00:24:39,504
As despesas são
por minha conta.
346
00:24:40,200 --> 00:24:43,680
Depois eu lhe dou,
digamos...
347
00:24:44,600 --> 00:24:46,400
5 marcos por hora.
348
00:24:48,680 --> 00:24:50,930
- 5 marcos?
- Sim, 5 marcos.
349
00:24:51,640 --> 00:24:54,680
Mais as despesas.
Então, 5,5O.
350
00:24:56,640 --> 00:24:58,160
Não seja por isso.
351
00:25:02,400 --> 00:25:05,560
Aceita um café
ou talvez um licor?
352
00:25:06,440 --> 00:25:08,200
Não, obrigado.
353
00:25:09,440 --> 00:25:13,774
O problema é que, na verdade,
tenho que ir para casa.
354
00:25:14,800 --> 00:25:17,160
Tenho uma noiva, a Cilly.
355
00:25:18,440 --> 00:25:22,360
Não posso deixá-la esperando
o domingo inteiro.
356
00:25:23,000 --> 00:25:26,750
Não, Biberkopf.
Não posso deixá-lo sair agora.
357
00:25:27,160 --> 00:25:30,600
Depois não dá certo
e eu fico na mão.
358
00:25:30,960 --> 00:25:34,800
Não!
Não por causa de uma mulher.
359
00:25:36,640 --> 00:25:39,960
Não vamos arruinar tudo.
360
00:25:41,280 --> 00:25:44,360
- Ela não vai embora.
- Eu sei.
361
00:25:44,960 --> 00:25:48,120
Isso é verdade.
Eu posso confiar nela.
362
00:25:48,280 --> 00:25:51,864
É por isso que não posso
fazer isso com ela.
363
00:25:53,440 --> 00:25:57,120
Ela vai ficar sem me ver
e sem saber...
364
00:25:57,840 --> 00:26:00,240
onde foi que eu me meti.
365
00:26:00,640 --> 00:26:04,440
Sim, Biberkopf.
Tudo isso se arranja.
366
00:26:10,640 --> 00:26:12,474
Esta é a minha mulher.
367
00:26:12,800 --> 00:26:15,120
E este é o Sr. Biberkopf...
368
00:26:16,320 --> 00:26:18,000
que hoje vem conosco.
369
00:26:18,200 --> 00:26:22,367
- Não esqueça seus comprimidos.
- Não vou esquecer.
370
00:26:36,880 --> 00:26:40,797
''Crianças são proibidas
de se casar na índia''.
371
00:26:41,080 --> 00:26:43,997
''Um cemitério
para gado premiado''.
372
00:26:45,160 --> 00:26:48,800
''Bruno Walter rege o último
concerto desta temporada.
373
00:26:49,000 --> 00:26:52,240
Domingo, 15 de abril,
na Ópera Municipal.
374
00:26:52,440 --> 00:26:56,720
No programa, a Sinfonia
em Mi bemol de Mozart.
375
00:26:57,160 --> 00:26:59,680
A arrecadação é destinada...
376
00:26:59,960 --> 00:27:03,210
ao monumento a Gustav Mahler
de Viena''.
377
00:27:04,320 --> 00:27:06,600
''Motorista de caminhão...
378
00:27:06,880 --> 00:27:10,400
32 anos, carteira
categorias 2A, 3B...
379
00:27:10,600 --> 00:27:15,017
procura emprego em firmas
particulares ou caminhões''.
380
00:27:19,160 --> 00:27:20,720
Olá, Reinhold.
381
00:27:21,240 --> 00:27:22,680
Franz.
382
00:27:32,600 --> 00:27:35,040
Isso faz com que já
me sinta em casa.
383
00:27:35,240 --> 00:27:38,157
É ótimo que você também
esteja aqui.
384
00:27:42,680 --> 00:27:44,597
Seja o que Deus quiser!
385
00:27:47,000 --> 00:27:48,320
Pronto.
386
00:27:48,920 --> 00:27:52,200
Então, você vem junto?
387
00:27:55,720 --> 00:27:58,000
Foi o que eu acabei de dizer.
388
00:27:58,200 --> 00:27:59,560
Certo.
389
00:28:03,000 --> 00:28:05,584
Até que enfim tomou
uma decisão.
390
00:28:39,520 --> 00:28:41,120
É aqui.
391
00:28:49,400 --> 00:28:52,400
- Jogue o charuto fora.
- Por quê?
392
00:28:52,680 --> 00:28:55,480
Porque eu disse.
Entendeu?
393
00:29:03,760 --> 00:29:06,880
O que quer aqui, Biberkopf?
Seu lugar não é aqui...
394
00:29:07,080 --> 00:29:10,680
é lá embaixo, tomando conta.
Vá.
395
00:29:11,360 --> 00:29:13,520
Não vim buscar
uma coisa aqui?
396
00:29:13,720 --> 00:29:16,080
Bobagem.
Vá para baixo.
397
00:29:16,760 --> 00:29:19,600
- Ninguém disse nada?
- Não, ninguém.
398
00:29:19,800 --> 00:29:22,467
Mesmo assim, desça e tome conta.
399
00:29:26,520 --> 00:29:28,360
O que é isso aqui?
400
00:29:32,280 --> 00:29:34,040
Onde estamos?
401
00:29:39,440 --> 00:29:41,080
Roubo...
402
00:29:41,960 --> 00:29:43,600
e assassinato.
403
00:29:44,000 --> 00:29:46,250
Eles roubam, eles arrombam.
404
00:29:46,760 --> 00:29:48,560
Tenho que ir embora.
405
00:29:50,040 --> 00:29:53,080
Tomar um trem,
uma montanha-russa.
406
00:29:53,400 --> 00:29:57,080
Fugir daqui.
Pela água, até Alexanderplatz.
407
00:29:57,320 --> 00:29:59,160
Tenho que fugir.
408
00:30:20,200 --> 00:30:22,284
Vão atrás daquele idiota.
409
00:30:29,880 --> 00:30:32,720
Por que está fugindo?
410
00:30:33,600 --> 00:30:35,600
Ninguém, lhe disse nada?
411
00:30:38,040 --> 00:30:39,480
Bem...
412
00:30:40,280 --> 00:30:42,840
agora não importa.
413
00:30:44,160 --> 00:30:48,040
- Venha comigo.
- Não precisa me puxar.
414
00:30:51,360 --> 00:30:52,360
Mais rápido.
415
00:30:56,240 --> 00:31:00,600
Pronto.
Fique aqui e tome conta.
416
00:31:01,120 --> 00:31:04,204
- Quem dá as ordens?
- Não fale tanto.
417
00:31:05,200 --> 00:31:07,280
Não tem nada na cabeça?
418
00:31:07,600 --> 00:31:10,960
Não faça onda.
Fique aqui.
419
00:31:11,640 --> 00:31:13,440
Qualquer coisa, você assobia.
420
00:31:13,640 --> 00:31:16,224
- Mas Reinhold...
- Cale a boca.
421
00:31:25,080 --> 00:31:26,880
Então é isso.
422
00:31:28,680 --> 00:31:30,600
Agora eu estou aqui.
423
00:31:32,360 --> 00:31:34,200
Eles me embrulharam.
424
00:31:35,280 --> 00:31:37,640
Me embrulharam direitinho.
425
00:31:39,960 --> 00:31:43,760
E aquele cachorro me bateu.
Aquele Reinhold.
426
00:31:46,440 --> 00:31:48,680
Sim, ele me bateu.
427
00:31:49,960 --> 00:31:52,240
E eles continuam roubando.
428
00:31:53,240 --> 00:31:55,880
O que será que estão roubando?
429
00:31:56,840 --> 00:32:00,320
Meu Deus,
mas que idiota eu fui!
430
00:32:01,840 --> 00:32:04,760
E eu pensava que lidavam
com frutas!
431
00:32:07,240 --> 00:32:10,040
Na realidade, são
arrombadores.
432
00:32:19,800 --> 00:32:22,384
Meu Deus,
estou montando guarda.
433
00:32:23,640 --> 00:32:26,960
Você ouviu, Franz?
Você está de guarda.
434
00:32:34,560 --> 00:32:38,000
Depois de trancafiados,os presos vão para a cama.
435
00:32:38,200 --> 00:32:40,320
No verão, ficam acordadosaté o anoitecer.
436
00:32:40,520 --> 00:32:43,440
Existe uma quadrilhae Pums é o chefe.
437
00:32:43,640 --> 00:32:46,400
Klöckner, Humboldt,Deutz, Mercedes...
438
00:32:46,600 --> 00:32:48,767
eles me atraíram até aqui.
439
00:33:01,240 --> 00:33:02,920
Venha, Franz!
Estamos prontos.
440
00:33:03,120 --> 00:33:04,720
Está tudo bem.
441
00:33:07,120 --> 00:33:08,400
O quê?
442
00:33:09,680 --> 00:33:12,640
- Você também está nisso, Meck?
- Claro, Franz.
443
00:33:12,840 --> 00:33:14,200
Você não sabia?
444
00:33:15,120 --> 00:33:18,204
Eu vou dirigindo o
outro carro. Vamos.
445
00:34:06,240 --> 00:34:07,920
Meu Deus, Reinhold.
446
00:34:08,520 --> 00:34:11,437
Não pensei que você
fosse tão forte.
447
00:34:12,440 --> 00:34:14,280
Doeu bastante...
448
00:34:14,920 --> 00:34:17,160
quando você bateu
no meu braço.
449
00:34:17,360 --> 00:34:19,760
Cale a boca, homem.
450
00:34:20,680 --> 00:34:22,360
Cale a boca.
451
00:34:23,480 --> 00:34:25,200
Fique quieto agora.
452
00:34:27,080 --> 00:34:29,720
Se vier alguém, faça um sinal.
453
00:34:30,760 --> 00:34:33,080
Ouviu?
Se vier alguém...
454
00:34:44,640 --> 00:34:46,280
Vamos segui-los.
455
00:34:46,520 --> 00:34:50,320
- Por quê, querida?
- Quero ver se é mais rápido.
456
00:34:50,520 --> 00:34:52,937
Não precisa pedir duas vezes.
457
00:35:22,360 --> 00:35:25,080
Eles estão nos seguindo.
458
00:35:27,160 --> 00:35:31,244
Vamos, homem, mais depressa.
Estão se aproximando.
459
00:35:37,120 --> 00:35:39,960
Por que está rindo, cretino?
460
00:35:40,720 --> 00:35:42,760
Ficou louco?
461
00:35:43,040 --> 00:35:44,920
Por que não posso rir?
462
00:35:45,600 --> 00:35:48,517
Não é da sua conta
se eu rio ou não.
463
00:35:49,040 --> 00:35:52,480
Certo. Não é da minha
conta se você ri...
464
00:35:53,920 --> 00:35:57,080
seu punguista bobalhão?
465
00:35:57,880 --> 00:36:00,964
Para mim você não passa
de um traidor.
466
00:36:01,680 --> 00:36:04,560
Um traidor, só para você saber.
467
00:36:04,840 --> 00:36:07,920
Não, Reinhold!
Pode acreditar numa coisa.
468
00:36:08,120 --> 00:36:11,620
Eu jamais delataria você.
Delatá-lo? Nunca.
469
00:36:13,600 --> 00:36:16,120
Águas da floresta escuratão caladas.
470
00:36:16,320 --> 00:36:18,040
Terrivelmente caladas.
471
00:36:18,240 --> 00:36:22,280
Imóveis diante da tempestade,e os pinheiros se curvam.
472
00:36:22,480 --> 00:36:25,280
Tudo se estilhaça.
473
00:36:26,040 --> 00:36:28,457
A tormenta não alcança vocês.
474
00:36:30,040 --> 00:36:33,840
Maldito o homem, disse Jeremias,que confia no outro!
475
00:36:34,040 --> 00:36:36,520
Assemelha-se ao cardoda charneca...
476
00:36:36,720 --> 00:36:39,320
habitando o solo calcinadodo deserto.
477
00:36:39,480 --> 00:36:41,560
Nada é mais ardilosoe nocivo que o coração.
478
00:36:41,760 --> 00:36:43,400
Quem pode saber?
479
00:37:20,640 --> 00:37:23,800
O AMOR TEM SEU PREÇO
480
00:37:24,080 --> 00:37:27,400
Cilly procurou por ele
a tarde inteira.
481
00:37:27,800 --> 00:37:30,050
Franz não voltou para casa.
482
00:37:33,880 --> 00:37:35,440
Tenho que mijar.
483
00:37:40,560 --> 00:37:42,200
Franz morreu.
484
00:37:43,360 --> 00:37:45,240
O que disse?
485
00:37:47,480 --> 00:37:49,360
Que o Franz morreu.
486
00:37:51,080 --> 00:37:52,760
Foi um acidente.
487
00:37:54,200 --> 00:37:57,520
Meu Deus.
Franz morreu?
488
00:37:57,880 --> 00:38:03,760
Sim, você ouviu bem. Ele está
morto, entendeu? Morto.
489
00:38:05,360 --> 00:38:07,777
- Olá, Meck.
- Ele está morto.
490
00:38:10,200 --> 00:38:12,600
Soube algo do meu Franz?
491
00:38:12,800 --> 00:38:15,840
Ele não voltou para casa.
492
00:38:16,120 --> 00:38:19,620
Fiquei esperando,
ele me deixou sentada lá.
493
00:38:21,000 --> 00:38:24,834
Você é amigo dele.
Tem que saber onde ele está.
494
00:38:25,800 --> 00:38:27,280
Ele está morto.
495
00:38:38,480 --> 00:38:41,640
Sabe, suas piadas
são tão ruins...
496
00:38:42,120 --> 00:38:45,400
que dá até para rir delas.
497
00:38:47,720 --> 00:38:52,960
Não é piada, Cilly. Franz
está morto. Foi um acidente.
498
00:38:55,960 --> 00:38:57,360
Morto?
499
00:38:58,200 --> 00:39:00,160
Repita isso.
500
00:39:01,640 --> 00:39:06,360
Seu porco! Repita isso,
seu porco imundo!
501
00:39:06,560 --> 00:39:09,720
Diga mais uma vez
que o meu Franz está morto.
502
00:39:09,920 --> 00:39:13,254
- Vamos, diga!
- Cilly, Franz está morto.
503
00:39:18,240 --> 00:39:19,600
Morto?
504
00:39:25,520 --> 00:39:27,880
Não faça isso de novo, Cilly.
505
00:39:28,080 --> 00:39:30,360
Não tolerarei isso de novo.
506
00:39:31,120 --> 00:39:34,600
- Entendeu?
- Desculpe. Me desculpe, Meck.
507
00:39:34,840 --> 00:39:38,040
Perdi o controle.
508
00:39:38,520 --> 00:39:40,920
Não pude me segurar.
509
00:39:41,240 --> 00:39:43,000
Está bem, Cilly.
510
00:39:53,000 --> 00:39:54,920
Onde está o Reinhold?
511
00:39:55,920 --> 00:39:57,960
Reinhold?
Como assim?
512
00:39:58,880 --> 00:40:02,720
Como assim? Como assim?
Reinhold é amigo dele.
513
00:40:03,320 --> 00:40:07,080
Ele disse sempre
que era seu amigo.
514
00:40:08,440 --> 00:40:11,524
- Ele está no banheiro.
- No banheiro?
515
00:40:37,880 --> 00:40:41,680
Reinhold,
você ficou sabendo?
516
00:40:43,240 --> 00:40:45,320
Franz está morto.
517
00:40:46,320 --> 00:40:49,240
Ele sofreu um acidente,
você soube?
518
00:40:53,360 --> 00:40:55,860
Este é o banheiro
dos homens...
519
00:40:56,760 --> 00:40:58,080
Cilly.
520
00:41:00,000 --> 00:41:01,640
Entendeu?
521
00:41:03,160 --> 00:41:04,994
O banheiro dos homens.
522
00:41:13,840 --> 00:41:17,007
Diga alguma coisa, Reinhold.
Por favor.
523
00:41:18,680 --> 00:41:20,200
Qualquer coisa.
524
00:41:21,360 --> 00:41:23,960
Você poderia dizer
alguma coisa.
525
00:41:26,360 --> 00:41:28,600
O que você quer ouvir?
526
00:41:38,840 --> 00:41:40,240
Bem...
527
00:41:41,400 --> 00:41:43,440
se quer mesmo saber...
528
00:41:45,520 --> 00:41:49,640
é verdade.
Ele está morto.
529
00:41:50,600 --> 00:41:52,920
O Franz.
530
00:41:55,840 --> 00:41:58,240
Foi um acidente.
531
00:41:58,920 --> 00:42:01,800
Ele caiu na frente
de um carro.
532
00:42:25,080 --> 00:42:26,520
Reinhold...
533
00:42:28,800 --> 00:42:31,240
você não gosta mais de mim?
534
00:42:35,120 --> 00:42:37,200
Nem um pouco?
535
00:42:41,680 --> 00:42:42,920
Claro.
536
00:42:44,440 --> 00:42:46,000
Cilly.
537
00:42:48,960 --> 00:42:50,320
Claro.
538
00:42:52,200 --> 00:42:54,560
Já faz...
539
00:42:56,960 --> 00:42:58,440
bastante tempo.
540
00:44:08,640 --> 00:44:10,080
Está morto?
541
00:44:11,200 --> 00:44:12,720
Não sei.
542
00:44:14,680 --> 00:44:16,360
Há sangue.
543
00:44:27,160 --> 00:44:30,560
Acho que devemos
chamar a polícia.
544
00:44:31,480 --> 00:44:33,480
Por que a polícia?
545
00:44:35,000 --> 00:44:38,500
Ninguém pode nos ver aqui.
Ninguém nos viu.
546
00:44:40,520 --> 00:44:42,480
E a culpa é dele.
547
00:44:43,160 --> 00:44:45,520
Foi ele que caiu do carro.
548
00:44:46,320 --> 00:44:48,240
Nós não tivemos culpa.
549
00:44:50,240 --> 00:44:54,080
Não podemos deixá-lo aqui.
Ele pode morrer.
550
00:44:54,760 --> 00:44:57,600
Como eu disse, a culpa
foi dele.
551
00:44:58,840 --> 00:45:02,520
Ele que caiu.
Não tivemos culpa.
552
00:45:03,000 --> 00:45:06,320
Meu Deus, Marianne,
e se ele morrer...
553
00:45:06,520 --> 00:45:08,760
sendo que nós podíamos
ter ajudado?
554
00:45:08,920 --> 00:45:12,240
Você conseguiria esquecer?
555
00:45:13,240 --> 00:45:15,040
Eu jamais esqueceria.
556
00:45:16,280 --> 00:45:20,560
E o que acha que vai acontecer
se chamarmos a polícia?
557
00:45:20,760 --> 00:45:23,840
O que você acha?
Imagine a confusão.
558
00:45:24,160 --> 00:45:26,080
Tem razão, Marianne.
559
00:45:28,000 --> 00:45:32,680
É desagradável, mas você mesma
disse que foi ele que caiu do carro.
560
00:45:32,880 --> 00:45:35,480
Não tivemos chance alguma.
561
00:45:35,880 --> 00:45:38,600
Temos que chamar a polícia.
562
00:45:41,280 --> 00:45:43,560
Ele está tentando dizer
alguma coisa.
563
00:45:43,760 --> 00:45:45,427
Então ele está vivo!
564
00:45:52,320 --> 00:45:56,640
Polícia, não!
Por favor, não!
565
00:45:57,600 --> 00:46:00,840
Levem-me para Berlim.
566
00:46:03,000 --> 00:46:06,760
A polícia, não!
Não chamem a polícia.
567
00:46:09,600 --> 00:46:13,934
Levem-me para Berlim,
Elsässerstrasse, 26, por favor.
568
00:46:14,440 --> 00:46:16,120
Entendeu?
569
00:46:16,600 --> 00:46:19,200
Elsässerstrasse, 26.
570
00:46:20,720 --> 00:46:22,480
Por favor.
571
00:46:39,480 --> 00:46:41,680
Ele não quer a polícia.
572
00:46:42,040 --> 00:46:44,874
Quer ir para a
Elsässerstrasse, 26.
573
00:46:45,240 --> 00:46:48,574
Devemos levá-lo para lá?
O que você acha?
574
00:46:50,120 --> 00:46:53,537
Você é quem decide, Oskar.
Você é o homem.
575
00:46:53,840 --> 00:46:56,040
Você é quem decide.
576
00:46:56,240 --> 00:46:59,120
Bom, o melhor mesmo.
577
00:47:00,120 --> 00:47:02,120
É melhor fazermos isso.
578
00:47:03,000 --> 00:47:05,120
Venha. Ajude-me.
579
00:47:06,760 --> 00:47:09,680
O INFERNO E SEUS FILHOS
580
00:48:08,880 --> 00:48:11,920
Cale a boca.
Eu já sei disso.
581
00:48:15,440 --> 00:48:16,840
Reinhold!
582
00:48:19,200 --> 00:48:21,160
Quem é essa pessoa?
583
00:48:29,200 --> 00:48:32,560
Pode me dizer quem
é essa pessoa?
584
00:48:34,960 --> 00:48:36,360
Não.
585
00:48:40,480 --> 00:48:43,280
Cilly, o que está
fazendo aqui?
586
00:48:45,240 --> 00:48:46,520
Esta...
587
00:48:48,120 --> 00:48:51,440
é minha namorada Cilly.
588
00:48:52,960 --> 00:48:56,680
E quem é a senhora?
589
00:49:03,720 --> 00:49:08,440
Perguntei quem era a senhora
e o que quer...
590
00:49:09,480 --> 00:49:11,440
na minha casa!
591
00:49:11,640 --> 00:49:15,720
- O que procura aqui?
- Eu te amo.
592
00:49:18,400 --> 00:49:20,440
Mas isso é o fim.
593
00:49:21,880 --> 00:49:25,320
Como alguém ousa dizer
essas palavras?
594
00:49:27,320 --> 00:49:32,240
Sabe o que posso lhe dizer,
minha senhora?
595
00:49:33,960 --> 00:49:36,800
A senhora é uma porca.
596
00:49:49,320 --> 00:49:51,640
Por que fez isso?
597
00:49:55,840 --> 00:49:58,680
O que foi que eu fiz?
598
00:50:00,240 --> 00:50:03,760
Volto para o meu
apartamento...
599
00:50:03,960 --> 00:50:06,680
e encontro uma estranha.
600
00:50:07,080 --> 00:50:10,200
E ela ainda me diz
que me ama.
601
00:50:10,680 --> 00:50:13,680
Passei três dias
preocupada com você.
602
00:50:14,280 --> 00:50:17,400
Ninguém precisa
se preocupar comigo.
603
00:50:18,280 --> 00:50:21,200
Ninguém precisa
se preocupar comigo.
604
00:50:21,800 --> 00:50:23,240
Entendeu?
605
00:50:27,120 --> 00:50:29,800
Fui claro?
606
00:50:36,800 --> 00:50:38,967
Não me machuque, Reinhold.
607
00:50:41,240 --> 00:50:43,490
Por favor, não me machuque.
608
00:50:45,560 --> 00:50:47,320
Sem machucar.
609
00:50:47,720 --> 00:50:49,720
Por favor, sem machucar.
610
00:50:57,200 --> 00:50:59,400
Estou farto de você.
611
00:51:00,120 --> 00:51:02,240
Eu tenho nojo de você.
612
00:51:02,840 --> 00:51:06,640
Você me entendeu bem?
Eu tenho nojo de você.
613
00:51:06,840 --> 00:51:09,360
Você é nojenta.
614
00:51:10,280 --> 00:51:12,360
Você me dá náuseas.
615
00:51:12,800 --> 00:51:15,320
Não quero vê-la
nunca mais.
616
00:51:15,920 --> 00:51:17,400
Suma daqui!
617
00:51:17,880 --> 00:51:20,520
Ouviu bem?
Suma daqui!
618
00:51:26,600 --> 00:51:30,680
Não consigo entender, Reinhold.
O que está acontecendo?
619
00:51:30,880 --> 00:51:32,520
Você ouviu?
620
00:51:33,160 --> 00:51:36,840
Ela não entendeu
o que está acontecendo.
621
00:51:37,200 --> 00:51:40,760
Ela não entendeu,
a vagabunda.
622
00:51:42,240 --> 00:51:44,440
Preciso ir ao banheiro.
623
00:51:48,760 --> 00:51:51,520
Eu já lhe disse...
624
00:51:52,920 --> 00:51:57,400
que você me enoja.
625
00:51:58,800 --> 00:52:00,960
Você é repugnante.
626
00:52:01,440 --> 00:52:04,280
Se você não sair daqui...
627
00:52:05,080 --> 00:52:07,720
imediatamente...
628
00:52:08,240 --> 00:52:11,600
eu te mato.
629
00:52:13,680 --> 00:52:15,360
Você entendeu?
630
00:52:16,000 --> 00:52:18,200
Não me machuque, Reinhold.
631
00:52:20,840 --> 00:52:26,240
Agora saia daqui.
Eu te arrebento. Eu te arrebento!
632
00:52:26,680 --> 00:52:29,040
Eu te arrebento!
633
00:52:29,720 --> 00:52:31,640
Não! Não!
634
00:52:41,440 --> 00:52:43,120
Consegui...
635
00:52:44,160 --> 00:52:46,440
botá-la para fora!
636
00:52:46,640 --> 00:52:50,800
Eu a botei para fora daqui.
637
00:52:52,480 --> 00:52:53,920
Cilly!
638
00:52:56,440 --> 00:52:59,240
Consegui botar uma para fora.
639
00:52:59,440 --> 00:53:02,160
Consegui botar uma para fora.
640
00:53:02,720 --> 00:53:05,680
Quem imaginaria!
641
00:53:06,360 --> 00:53:08,120
Nem mesmo Franz...
642
00:53:08,600 --> 00:53:11,080
teria imaginado...
643
00:53:13,120 --> 00:53:14,960
que eu conseguiria.
644
00:53:15,160 --> 00:53:16,880
E é importante...
645
00:53:17,240 --> 00:53:20,240
nos alegrarmos
quando o sol nascer...
646
00:53:20,680 --> 00:53:23,360
e quando surge a luz bonita.
647
00:53:25,200 --> 00:53:27,880
Os lampiões têm que se apagar...
648
00:53:28,360 --> 00:53:31,610
as lâmpadas elétricas
têm que se apagar.
649
00:53:32,040 --> 00:53:36,207
Mas o homem se levanta
quando o despertador toca...
650
00:53:38,200 --> 00:53:41,000
porque um novo dia começou.
651
00:53:50,360 --> 00:53:53,080
O mundo continua a girar.
652
00:53:55,000 --> 00:53:57,520
O sol surgiu.
653
00:53:59,360 --> 00:54:01,360
Não se sabe ao certo...
654
00:54:01,640 --> 00:54:03,800
como é esse sol.
655
00:54:05,360 --> 00:54:08,680
Há muitas pessoas
que se ocupam do sol.
656
00:54:09,880 --> 00:54:14,297
Dizem que é corpo central
do nosso sistema planetário.
657
00:54:14,680 --> 00:54:16,680
Pois nossa Terra...
658
00:54:17,160 --> 00:54:19,520
é apenas um pequeno planeta.
659
00:54:20,800 --> 00:54:23,200
Mas o que somos então?
660
00:54:26,400 --> 00:54:29,400
Quando o sol nasce
e nos alegramos...
661
00:54:30,200 --> 00:54:33,367
na verdade, deveríamos
ficar tristes...
662
00:54:33,920 --> 00:54:36,360
porque, no fundo,
o que somos?
663
00:54:38,280 --> 00:54:43,120
O sol é 3OO mil vezes
maior que a Terra.
664
00:54:43,680 --> 00:54:47,400
E há tantos e infinitos
números e zeros...
665
00:54:47,640 --> 00:54:49,880
que apenas servem...
666
00:54:50,400 --> 00:54:54,760
para demonstrar que somos
um grande nada.
667
00:54:56,760 --> 00:54:59,320
É simplesmente ridículo...
668
00:54:59,840 --> 00:55:02,520
que fiquemos contentes.
669
00:55:03,640 --> 00:55:06,000
Saímos à rua...
670
00:55:06,520 --> 00:55:08,640
e nos sentimos fortes.
671
00:55:10,560 --> 00:55:12,680
As cores despertam...
672
00:55:13,560 --> 00:55:16,000
os rostos despertam...
673
00:55:16,240 --> 00:55:21,400
e as formas estão ali,
quase ao alcance da mão.
674
00:55:24,880 --> 00:55:28,080
É uma felicidade
que possamos ver.
675
00:55:28,280 --> 00:55:32,400
Que possamos ver essas
cores, esses contornos.
676
00:55:35,240 --> 00:55:38,000
As pessoas ficam contentes...
677
00:55:38,200 --> 00:55:40,867
quando podem mostrar
o que são...
678
00:55:42,320 --> 00:55:44,760
que estão fazendo algo...
679
00:55:45,720 --> 00:55:48,160
vivenciando algo.
680
00:55:49,480 --> 00:55:51,720
Também ficamos contentes...
681
00:55:51,920 --> 00:55:53,920
com um pouco de calor.
682
00:55:55,120 --> 00:56:00,320
Ficamos contentes com as
flores, que possam crescer.
683
00:56:02,160 --> 00:56:05,280
Mas o resto...
684
00:56:06,760 --> 00:56:09,200
deve ser um engano.
685
00:56:10,200 --> 00:56:13,040
Deve haver algum erro...
686
00:56:13,880 --> 00:56:17,440
nesses terríveis números...
687
00:56:18,640 --> 00:56:21,040
com todos esses zeros.
688
00:56:24,600 --> 00:56:27,017
Não há motivo para desespero.
689
00:56:27,400 --> 00:56:30,600
Enquanto conto essa história...
690
00:56:30,800 --> 00:56:34,440
até seu amargo fim,continuarei repetindo...
691
00:56:34,720 --> 00:56:37,400
''não há motivo para desespero''.
692
00:56:37,600 --> 00:56:40,520
FIM DA SEXTA PARTE
49162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.