Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,721 --> 00:01:13,339
És sokan mások jelentős
közreműködésével bemutatja:
2
00:01:17,321 --> 00:01:23,104
Alfred Döblin regénye alapján készült
filmet 13 részben és egy epilógusban.
3
00:01:23,585 --> 00:01:26,781
Rendezte: RAINER WERNER FASSBINDER
4
00:01:27,689 --> 00:01:29,120
Hölgyeim és uraim!
5
00:01:29,894 --> 00:01:31,947
újra itt az ideje
6
00:01:32,381 --> 00:01:36,028
a felhívásnak, hogy eldöntsük...
7
00:01:36,229 --> 00:01:39,181
A barátunk, Franz Biberkopf nem halt meg.
8
00:01:39,293 --> 00:01:41,723
Csak egy karját veszítette el.
9
00:01:41,795 --> 00:01:44,227
Ilyen malaca volt, csak egy karját.
10
00:01:44,276 --> 00:01:45,716
Semmi mást.
11
00:01:46,176 --> 00:01:48,452
Tehát még talpon van a fiú.
12
00:01:49,264 --> 00:01:52,014
Ki tudja, nem fog-e valakit beköpni?
13
00:01:55,283 --> 00:01:58,414
Nem az a fajta,
14
00:01:58,867 --> 00:02:00,144
aki beköp.
15
00:02:00,340 --> 00:02:01,382
Úgy?
16
00:02:03,379 --> 00:02:05,006
Biztos vagy benne?
17
00:02:05,204 --> 00:02:06,251
Igen!
18
00:02:06,452 --> 00:02:09,682
Egész biztos vagyok benne.
19
00:02:10,612 --> 00:02:12,952
Micsoda hülyeség!
Hogy lehet ilyent csinálni?
20
00:02:13,013 --> 00:02:15,820
A te felelősséged. A te hibád.
Értetted? A te hibád.
21
00:02:15,988 --> 00:02:19,284
Én megmondtam, ha nincs
vége, veszélyes lehet. Én megmondtam.
22
00:02:21,959 --> 00:02:25,026
Fölöslegesen aggódtok.
23
00:02:25,590 --> 00:02:28,907
Megbízhattok bennem.
24
00:02:29,270 --> 00:02:33,165
Nem fog problémát okozni.
25
00:02:34,167 --> 00:02:37,299
Tényleg megbízhattok bennem.
26
00:02:37,496 --> 00:02:40,398
Na ja, ha ennyire biztos vagy...
27
00:02:43,289 --> 00:02:46,453
Egész biztos, Pums,
28
00:02:47,353 --> 00:02:51,030
olyan biztos, mint ahogy itt ülök.
29
00:02:51,303 --> 00:02:53,987
Mint az ámen a templomban.
30
00:02:54,202 --> 00:02:55,511
És mitől vagy ilyen biztos?
31
00:02:55,706 --> 00:02:57,298
Mitől, mi?
32
00:02:59,355 --> 00:03:02,256
Mondd meg neki, hogy ezt
bízza csak rám, Pums!
33
00:03:03,578 --> 00:03:04,945
Mondd meg neki!
34
00:03:07,099 --> 00:03:09,402
Talán igaza van Reinholdnak...
35
00:03:10,748 --> 00:03:13,782
és a Biberkopf nem olyan fajta, aki beköp.
36
00:03:15,003 --> 00:03:18,199
Tulajdonképpen majdnem biztos
vagyok benne, hogy Reinholdnak igaza van.
37
00:03:18,253 --> 00:03:20,508
Igazam van.
38
00:03:22,270 --> 00:03:24,745
Nagyon óvakodni fog,
39
00:03:24,861 --> 00:03:28,724
hogy eláruljon ez a Franz Biberkopf.
40
00:03:28,926 --> 00:03:31,610
Ettől óvakodni fog.
41
00:03:31,807 --> 00:03:33,465
És...
42
00:03:33,569 --> 00:03:38,686
ha nem elég, neki egy kar,
csak jelentkezzen!
43
00:03:38,975 --> 00:03:42,773
felőlem, ami engem illet, kérem...
44
00:03:43,136 --> 00:03:45,721
Van neki talán egy
45
00:03:45,920 --> 00:03:48,683
feje is, amit elveszíthet, nem igaz?
46
00:04:02,562 --> 00:04:07,581
Vagy talán tévedek, Meck?
47
00:04:08,964 --> 00:04:12,227
Hisz te ismered a legjobban!
48
00:04:17,636 --> 00:04:20,002
Na ugye!
49
00:04:20,868 --> 00:04:25,179
Őtőle nem kell félnie senkinek.
50
00:04:27,812 --> 00:04:31,555
Tőle aztán nem.
51
00:04:35,494 --> 00:04:38,625
Tudod, Herbert, alapjában véve,
ha jól megnézzük,
52
00:04:38,716 --> 00:04:41,618
nincs mit félni a fegyháztól.
53
00:04:42,152 --> 00:04:44,541
Ha Tegelre gondolok,
54
00:04:44,743 --> 00:04:47,678
volt rá elég időm, hogy mindazt átéljem,
55
00:04:47,879 --> 00:04:50,149
megfigyeljem és felfogjam.
56
00:04:50,345 --> 00:04:52,840
Szóval, alapjában véve, ha jól megnézzük,
57
00:04:52,873 --> 00:04:55,394
nem más, mint idekint.
58
00:04:56,555 --> 00:05:00,833
Na ja, azért vannak különbségek.
59
00:05:01,063 --> 00:05:02,658
Gondolj például a fehérnépekre!
60
00:05:02,857 --> 00:05:04,997
Na ja, a fehérnépek!
61
00:05:05,268 --> 00:05:09,098
Igazad van, ez az egy különbség,
de különben...
62
00:05:09,770 --> 00:05:12,006
hogy az emberek különbözőek,
63
00:05:12,203 --> 00:05:15,170
vannak ilyenek, meg olyanok,
magasak, alacsonyak.
64
00:05:15,329 --> 00:05:17,759
Meg szabályok és törvények...
65
00:05:18,791 --> 00:05:22,303
amiket egyesek betartanak, mások nem.
66
00:05:22,828 --> 00:05:24,683
Hogy félsz,
67
00:05:24,876 --> 00:05:26,850
máskor örülsz.
68
00:05:27,939 --> 00:05:30,244
Hogy megbüntetnek...
69
00:05:30,541 --> 00:05:32,483
A nőkkel...
70
00:05:33,198 --> 00:05:35,238
az egy dolog.
71
00:05:35,437 --> 00:05:37,449
Szóval, én a magam részéről...
72
00:05:38,216 --> 00:05:40,127
én valahogy...
73
00:05:40,430 --> 00:05:41,967
nem is hiányoltam őket.
74
00:05:42,080 --> 00:05:45,130
Na ne! Miket beszélsz itt, Franz?
75
00:05:45,327 --> 00:05:47,400
Nem, tényleg, Éva.
76
00:05:47,600 --> 00:05:49,225
Mindig érdekeltek a nők.
77
00:05:49,423 --> 00:05:50,884
Pontosan tudod.
78
00:05:51,088 --> 00:05:52,844
Mindig!
79
00:05:53,040 --> 00:05:55,625
De abban a négy évben bent...
80
00:05:56,112 --> 00:05:59,308
Nem, egyszerűen nem hiányoztak.
81
00:06:01,072 --> 00:06:06,829
Na ja, nálad talán másként volt...
Ida miatt.
82
00:06:08,050 --> 00:06:10,417
Az Ida miatt, azt hiszed?
83
00:06:10,929 --> 00:06:12,621
Nem, Herbert,
84
00:06:12,819 --> 00:06:15,852
én azt nem hinném.
85
00:06:15,976 --> 00:06:18,562
Mert alapjában véve
86
00:06:18,733 --> 00:06:21,963
egy rendes nő volt az Ida.
87
00:06:22,226 --> 00:06:24,048
És ha így gondolom...
88
00:06:25,810 --> 00:06:28,233
akkor vágyódnom kellett volna utána, nem?
89
00:06:28,435 --> 00:06:30,443
De semmi.
90
00:06:32,981 --> 00:06:35,250
Négy évig nő nélkül,
91
00:06:35,444 --> 00:06:37,006
és még csak nem is gondolni rá.
92
00:06:38,101 --> 00:06:40,884
Ez valami különleges lehet nálad.
93
00:06:42,133 --> 00:06:44,075
Meglehet.
94
00:06:44,566 --> 00:06:47,861
De a kollégák, akikkel beszélgettem
akkor ott bent, a Tegelben,
95
00:06:48,054 --> 00:06:50,442
ők is se voltak ezzel másként.
96
00:06:51,191 --> 00:06:55,020
Nem hiszem, hogy valami különleges
lenne nálam. Azt hiszem...
97
00:06:56,472 --> 00:06:59,188
hogy ez valami általános.
98
00:06:59,384 --> 00:07:02,099
Annak ellenére kár az Idáért.
99
00:07:02,152 --> 00:07:04,355
Tiszta lány volt.
100
00:07:05,095 --> 00:07:06,175
Nem gondolod?
101
00:07:06,553 --> 00:07:11,030
De igen, Herbert. Én is úgy látom,
azért is voltam együtt vele,
102
00:07:11,226 --> 00:07:13,844
mert egy tiszta lány volt, az Ida.
103
00:07:15,177 --> 00:07:19,006
Szomorú, hogy ez történt vele.
104
00:07:19,707 --> 00:07:21,616
Igen, szomorú...
105
00:07:22,106 --> 00:07:24,310
Szomorú, ez igaz.
106
00:07:25,884 --> 00:07:28,502
Túl fiatal volt, hogy meghaljon.
107
00:07:30,268 --> 00:07:32,951
Mindenki fiatal meghalni.
108
00:07:33,275 --> 00:07:35,698
De hát megtörtént.
109
00:07:36,955 --> 00:07:38,834
Én biztosan tudom,
110
00:07:39,103 --> 00:07:42,364
és ti is tudjátok, hogy nem akartam.
111
00:07:42,685 --> 00:07:45,652
- Nem akartam! Tényleg!
- Mindenki tudja, Franz.
112
00:07:45,853 --> 00:07:47,608
Mindenki tudja.
113
00:07:47,806 --> 00:07:51,035
Szomorú is, hogy ez történt,
az Idával, rendes lány volt.
114
00:07:51,093 --> 00:07:53,712
Mégis, ha pontosan belegondolsz,
115
00:07:54,047 --> 00:07:56,730
valahogy alacsonyabb szinten volt, az Ida.
116
00:07:56,879 --> 00:07:59,782
- Hogy?
- Ezt a hülyeséget! "Alacsonyabb színt".
117
00:08:00,459 --> 00:08:02,420
- Féltékeny vagy.
- Na...
118
00:08:02,623 --> 00:08:05,079
Féltékeny voltál.
119
00:08:05,200 --> 00:08:06,850
Fel akartad szedni a Franzot,
120
00:08:06,943 --> 00:08:09,017
Ida meg elhappolta előled.
121
00:08:09,340 --> 00:08:11,295
Micsoda hülyeség. "Alacsonyabb szinten"!
122
00:08:11,397 --> 00:08:15,654
Hazugság. Aljas hazugság!
Csak azért mondtam, mert igaz.
123
00:08:15,776 --> 00:08:18,777
Nem vagyok féltékeny.
Egy cseppet se vagyok féltékeny.
124
00:08:18,931 --> 00:08:22,542
Egyáltalán, miért kéne
féltékenynek lennem? Miért?
125
00:08:31,683 --> 00:08:34,716
Amikor kijöttem Tegelből,
imbolyogtak a házak,
126
00:08:34,862 --> 00:08:36,803
lecsúsztak a tetők,
127
00:08:37,059 --> 00:08:39,270
én énekeltem az udvaron és megesküdtem,
128
00:08:39,310 --> 00:08:42,849
úgy igaz, mint hogy Franz Biberkopfnak
hívnak, hogy becsületes maradok.
129
00:08:44,772 --> 00:08:49,147
És a korábbi dolgoknak
egyszer s mindenkorra vége.
130
00:08:50,117 --> 00:08:51,524
Franz?
131
00:08:51,845 --> 00:08:53,186
Tessék?
132
00:08:53,573 --> 00:08:56,541
Ki lökött ki az autóból, Franz?
133
00:09:00,198 --> 00:09:05,218
Nézd, Franz! Lehet, hogy egyedül
semmit se tudnál elérni ellenük,
134
00:09:06,920 --> 00:09:12,190
de volnának, akik segítenének.
Sok ember van Berlinben, aki segítene.
135
00:09:12,392 --> 00:09:14,399
Ne, hagyd, Éva!
136
00:09:14,599 --> 00:09:17,416
Nincs értelme erről beszélni.
137
00:09:17,535 --> 00:09:20,984
Hagyjuk ezt! Ettől nem nő ki újra a karom.
138
00:09:21,417 --> 00:09:23,075
A legszívesebben
139
00:09:23,273 --> 00:09:25,925
örökre elmennék Berlinből.
140
00:09:26,697 --> 00:09:28,671
De mihez kezdjek
141
00:09:28,906 --> 00:09:30,051
mint rokkant?
142
00:09:30,155 --> 00:09:33,123
Te nem vagy rokkant, Franz.
143
00:09:33,338 --> 00:09:36,730
De azért ezt nem lehet annyiban
hagyni, amit veled műveltek,
144
00:09:36,880 --> 00:09:40,425
kilökni egy autóból, meg minden...
145
00:09:41,750 --> 00:09:43,571
Ettől nem nő vissza a karom.
146
00:09:43,665 --> 00:09:45,927
De ezért fizetniük kell!
147
00:09:45,961 --> 00:09:46,988
Mit beszélsz?
148
00:09:47,075 --> 00:09:50,233
Ha van egy egylet és valaki benne van,
akkor fizetniük kell.
149
00:09:50,320 --> 00:09:52,622
A karodat meg kell fizetniük, Franz.
150
00:09:52,766 --> 00:09:54,349
A jobb karod.
151
00:09:54,413 --> 00:09:56,966
Nyugdíjat kell neked fizetniük.
152
00:09:57,359 --> 00:09:58,602
Nem kell csóválnod a fejed.
153
00:09:58,820 --> 00:10:01,995
Beverjük a fejét annak, aki ezt csinálta,
mert ez egy bűntett.
154
00:10:02,093 --> 00:10:04,591
Ha nem mehetünk bíróságra,
akkor magunk intézzük.
155
00:10:04,645 --> 00:10:10,058
Franz nem volt semmi egyletben, hallottad.
Nem is akart részt venni az egészben.
156
00:10:10,337 --> 00:10:13,151
Akkor is megvan hozzá a joga.
157
00:10:13,263 --> 00:10:15,719
Mióta lehet valakit bármire kényszeríteni?
158
00:10:15,920 --> 00:10:19,565
Nem vagyunk vadak.
Menjenek az indiánok közé!
159
00:10:19,760 --> 00:10:22,182
Nem, ez nem marad ennyiben.
160
00:10:22,384 --> 00:10:24,240
Kicsinálták az idegeidet.
161
00:10:24,433 --> 00:10:28,622
Azért nem tudsz igent mondani.
De bennünk megbízhatsz.
162
00:10:28,816 --> 00:10:31,435
Nekünk ugyanis Pums nem
csinálta ki az idegeinket.
163
00:10:31,634 --> 00:10:34,700
Akarod hallani, mit mond mindig Herbert?
164
00:10:35,282 --> 00:10:40,912
Hogy lesz még vérfürdő Berlinben,
azt mondja. Hogy bámul majd mindenki.
165
00:10:41,522 --> 00:10:43,278
Az biztos.
166
00:10:49,844 --> 00:10:52,713
Attól se fog visszanőni a karom.
167
00:10:55,240 --> 00:10:57,553
És jól van ez úgy, hogy elvesztettem.
168
00:10:56,505 --> 00:11:02,440
{\an8}VII. rész Jegyezd meg:
Egy esküt le lehet amputálni
169
00:10:58,871 --> 00:11:00,944
Le kellett venni, a karomat.
170
00:11:02,805 --> 00:11:04,660
Amiatt a Biberkopf miatt
171
00:11:04,854 --> 00:11:07,537
vita volt az egyletben.
172
00:11:07,802 --> 00:11:09,657
Egy bizonyos Herbert Wischow
173
00:11:09,890 --> 00:11:12,062
ellenünk lázítja az embereket.
174
00:11:12,150 --> 00:11:14,965
Gazemberek vagyunk,
gazemberek, azt mondta,
175
00:11:15,064 --> 00:11:18,294
és hogy Biberkopf
nem is akart nekünk dolgozni.
176
00:11:18,840 --> 00:11:20,978
Hogy erőszakkal próbáltuk,
177
00:11:21,175 --> 00:11:22,605
és aztán
178
00:11:22,808 --> 00:11:25,622
ki is löktük az autóból.
179
00:11:27,801 --> 00:11:29,557
Ez nem igaz.
180
00:11:31,370 --> 00:11:35,332
Senki se lökte ki az autóból.
181
00:11:36,665 --> 00:11:39,665
Az egy baleset volt.
182
00:11:39,866 --> 00:11:43,728
Igen. Én is mondtam nekik,
hogy baleset volt,
183
00:11:43,849 --> 00:11:46,865
és be akart köpni minket a Biberkopf.
184
00:11:47,067 --> 00:11:49,718
És, hogy erőszakról szó se lehet.
185
00:11:49,915 --> 00:11:52,305
Hogy senki hozzá se nyúlt!
186
00:11:52,507 --> 00:11:56,018
De ti is tudjátok,
ha egyszer egy hír szárnyra kel...
187
00:11:56,199 --> 00:11:58,468
Azt nem szabad,
188
00:11:59,036 --> 00:12:00,705
mindenek ellenére.
189
00:12:03,965 --> 00:12:07,959
Nem lehet botrány az egyletben.
190
00:12:09,309 --> 00:12:11,066
Ha botrány tőr ki,
191
00:12:11,262 --> 00:12:13,629
akkor meg van kötve a kezünk.
192
00:12:15,281 --> 00:12:17,453
Akkor az utcán vagyunk.
193
00:12:25,856 --> 00:12:27,866
- Azt nem engedhetjük!
- Pontosan!
194
00:12:28,991 --> 00:12:31,741
Jó szándékot kell mutatnunk.
195
00:12:32,034 --> 00:12:35,068
Valami üdülést kell szerveznünk neki,
196
00:12:35,361 --> 00:12:37,727
és az orvost kifizetni.
197
00:12:37,975 --> 00:12:40,496
Gyűjtenünk kell neki.
198
00:12:42,818 --> 00:12:47,641
Teljesen meg kell ölni a fickót.
199
00:12:47,842 --> 00:12:49,011
Lehet.
200
00:12:49,410 --> 00:12:52,160
De erre most hirtelen
biztos nem találsz senkit.
201
00:12:52,355 --> 00:12:55,203
Elég büntetés neki,
hogy félkarral kell mászkálnia.
202
00:12:55,395 --> 00:12:58,461
Bárhogy is legyen uraim,
nem kerülhetjük el,
203
00:12:58,605 --> 00:13:00,732
tegyünk össze neki egy kis pénzt!
204
00:13:00,932 --> 00:13:03,233
Mindenki belead egy részt, és...
205
00:13:03,492 --> 00:13:04,802
Na ja...
206
00:13:18,565 --> 00:13:22,689
Tőlem egy fityinget se
kap erre a hülyeségre!
207
00:13:39,948 --> 00:13:42,120
Viszlát, uraim!
208
00:13:45,544 --> 00:13:49,408
"A volt császár új sógora
tegnap tartotta esküvőjét.
209
00:13:49,610 --> 00:13:51,586
61 éves a hercegnő,
210
00:13:51,631 --> 00:13:54,978
a fiú meg 27!"
211
00:13:55,435 --> 00:13:57,802
Ez egy vagyonba kerül,
212
00:13:57,995 --> 00:14:00,166
és herceg mégse lesz belőle.
213
00:14:00,362 --> 00:14:03,145
Milyen újságokat olvasol...
214
00:14:03,340 --> 00:14:04,932
Miért?
215
00:14:05,515 --> 00:14:08,450
Az ilyen újságok a legjobbak.
216
00:14:09,389 --> 00:14:12,237
Legalább nincs bennük semmi politika.
217
00:14:12,941 --> 00:14:16,552
Meséltem már, hogy Herberttel
Zoppotba utazunk?
218
00:14:16,973 --> 00:14:18,020
Nem.
219
00:14:19,213 --> 00:14:21,035
Zoppotba utaztok?
220
00:14:21,229 --> 00:14:23,084
Igen, Zoppotba.
221
00:14:23,822 --> 00:14:27,532
Az udvarlóm, tudod, akinek
az a lakása van, az akar Zoppotba menni,
222
00:14:27,727 --> 00:14:30,988
és Herbert velünk jön inkognitóban,
223
00:14:31,280 --> 00:14:33,735
így mindennap láthatom.
224
00:14:36,464 --> 00:14:39,279
Együtt sétálgatni, külön aludni!
225
00:14:40,464 --> 00:14:41,871
Mi a véleményed?
226
00:14:42,704 --> 00:14:45,302
Hát persze, szép lehet Zoppot.
227
00:14:45,368 --> 00:14:47,978
Még nem voltam ott, de hallottam róla.
228
00:15:03,507 --> 00:15:07,056
"Golyóbiztos mellény
bűnügyi nyomozóknak. "
229
00:15:08,979 --> 00:15:12,078
Istenem, ma már senki nem hisz
az ilyesmiben!
230
00:15:16,020 --> 00:15:18,159
Hagyd csak, megyek én!
231
00:15:26,390 --> 00:15:29,106
- Bruno,mit akarsz te itt?
- Először engedj be.
232
00:15:29,301 --> 00:15:31,539
Felőlem, gyere be!
233
00:15:35,639 --> 00:15:39,633
Nos, ő az Éva,
234
00:15:39,863 --> 00:15:42,308
ez meg itt Bruno, Pums bandájából.
235
00:15:42,353 --> 00:15:43,954
Hogy?
236
00:15:44,115 --> 00:15:46,302
- Pums bandájából?
- Jó napot.
237
00:15:47,768 --> 00:15:52,690
Nem veszed észre, hogy azért jött ide,
mert tudja, hogy Herbert nincs itt.
238
00:15:52,801 --> 00:15:54,547
Szóval, Bruno, mondd, mit akarsz?
239
00:15:54,671 --> 00:15:56,777
Mondd meg végre, mit akarsz tőlem!
240
00:15:56,975 --> 00:15:58,437
Dobd ki!
241
00:15:58,713 --> 00:16:00,950
Dobd ki, Franz!
242
00:16:01,032 --> 00:16:02,520
Csak bajt hoz!
243
00:16:02,713 --> 00:16:05,363
Csak bajt hoz ránk, dobd ki, Franz!
244
00:16:05,434 --> 00:16:08,249
- Jobb, ha mész, hallod, mit mond az Éva.
- Ki innen!
245
00:16:08,443 --> 00:16:10,899
- Jobb, ha most elmész!
- Kifelé! Kifelé!
246
00:16:11,032 --> 00:16:13,488
Kifelé! Kifelé!
247
00:16:13,654 --> 00:16:14,838
Fogoly vagy itt? Vagy...
248
00:16:14,939 --> 00:16:16,940
Nem, nem, nem! Nem vagyok fogoly.
249
00:16:16,980 --> 00:16:19,503
Csak attól féltek, hogy beköp benneteket.
250
00:16:19,573 --> 00:16:21,646
Csak attól féltek!
251
00:16:21,756 --> 00:16:25,389
Szóval, ki vele, Bruno! Ki vele,
mért jöttél és mit akarsz?
252
00:16:25,436 --> 00:16:28,372
- Tűnj el!
- Elég, Éva.
253
00:16:28,573 --> 00:16:32,217
Hagyd már békén!
Biztos nem akar rosszat.
254
00:16:32,830 --> 00:16:36,146
Na akkor, Bruno! Beszélj már végre.
255
00:16:36,350 --> 00:16:38,455
- Beszélj!
- Jól van,
256
00:16:38,655 --> 00:16:40,313
semmi különös, Franz.
257
00:16:40,510 --> 00:16:41,820
Csak...
258
00:16:42,014 --> 00:16:46,106
azt gondoltuk... szóval összeültünk
és még egyszer végiggondoltuk az egészet,
259
00:16:46,303 --> 00:16:49,849
beszélt az egyik, beszélt a másik,
na ja...
260
00:16:50,047 --> 00:16:53,180
egyszerű, végül azt mondtuk,
valamit adnunk kell a Franznak.
261
00:16:53,376 --> 00:16:54,756
Hisz tartozunk neki.
262
00:16:56,448 --> 00:16:58,140
Aztán gyűjtöttünk.
263
00:16:58,337 --> 00:17:01,402
Igen, azt akartam elhozni,
amit gyűjtöttünk.
264
00:17:01,601 --> 00:17:03,577
Pénzt akartok adni nekem?
265
00:17:03,778 --> 00:17:06,388
De miért?
Nem is dolgoztam nektek!
266
00:17:06,433 --> 00:17:07,841
De Franz.
267
00:17:08,034 --> 00:17:09,757
De hiszen te falaztál!
268
00:17:09,887 --> 00:17:11,932
Nem, nem, Bruno!
269
00:17:11,985 --> 00:17:15,481
Nem falaztam. Nem tudtam semmiről!
270
00:17:15,621 --> 00:17:17,145
Engem csak odaállítottatok
271
00:17:17,347 --> 00:17:19,387
és azt se tudtam, mit csináljak.
272
00:17:19,527 --> 00:17:21,200
- És egyáltalán mért vagyok ott.
- De...
273
00:17:21,243 --> 00:17:23,265
Csak semmi "de", Bruno!
274
00:17:23,460 --> 00:17:25,980
Te nem is tudhatod, mert te ott se voltál.
275
00:17:26,180 --> 00:17:28,002
Te már azelőtt lebuktál.
276
00:17:28,196 --> 00:17:29,690
Az volt az én balszerencsém.
277
00:17:29,893 --> 00:17:33,570
Hogy téged letartóztattak
és engem küldtél Pumshoz.
278
00:17:33,765 --> 00:17:36,326
De falazni nem falaztam,
279
00:17:36,422 --> 00:17:38,910
mert semmiről se tudtam.
280
00:17:39,909 --> 00:17:42,659
De félnetek akkor sem kell tőlem.
281
00:17:42,828 --> 00:17:45,797
Mert én még életemben
senkit nem árultam el.
282
00:17:49,030 --> 00:17:51,879
Franz, odanézz! Ez le akar lőni!
283
00:17:51,951 --> 00:17:55,267
Lőni akar. Úristen, mit csináljak én most?
284
00:17:56,231 --> 00:17:57,824
Halál!
285
00:17:59,016 --> 00:18:03,555
Halál, vége! Ennyi, vége, gyilkos!
286
00:18:05,368 --> 00:18:08,019
Nem akarok meghalni!
287
00:18:09,224 --> 00:18:12,072
Ne ölj meg!
288
00:18:12,681 --> 00:18:13,860
Ne ölj meg!
289
00:18:14,058 --> 00:18:17,703
Franz, gyorsan! A szekrénybe! Fuss!
290
00:18:17,898 --> 00:18:19,808
Gyorsan, gyorsan!
291
00:18:21,096 --> 00:18:22,241
Le akar lőni.
292
00:18:24,074 --> 00:18:26,693
Ez tényleg le akar lőni.
293
00:18:27,839 --> 00:18:30,359
Ugyanaz, mint akkor a falazásnál.
294
00:18:30,956 --> 00:18:32,843
Már megint kezdődik, de...
295
00:18:33,035 --> 00:18:34,498
én nem akarom,
296
00:18:34,700 --> 00:18:37,318
azt mondtam, nem akarom...
297
00:18:37,368 --> 00:18:39,630
nem hagyom magam megint az autó alá dobni.
298
00:18:41,997 --> 00:18:46,089
Egy székkel fogom elintézni.
Egy székkel kell ennek nekimennem.
299
00:18:46,285 --> 00:18:50,029
Mindig előre, még megmenthetjük
magunkat! Mindig előre!
300
00:18:50,223 --> 00:18:53,255
Mindig csak előre, meg...
301
00:18:59,120 --> 00:19:01,007
Vágóhídi felhajtás:
302
00:19:01,199 --> 00:19:03,372
11543 disznó,
303
00:19:03,521 --> 00:19:05,077
2016 marha,
304
00:19:05,136 --> 00:19:06,925
920 borjú,
305
00:19:07,120 --> 00:19:09,293
14450 ürü.
306
00:19:09,489 --> 00:19:11,660
Egy ütés, nyekk, a földön vannak,
307
00:19:11,856 --> 00:19:14,727
a disznók, a marhák,
a borjúk, leölik őket.
308
00:19:14,929 --> 00:19:17,100
De semmi ok rá, hogy foglalkozzunk vele.
309
00:19:17,297 --> 00:19:18,792
Hol maradunk mi?
310
00:19:18,995 --> 00:19:20,238
Itt?
311
00:19:20,434 --> 00:19:24,842
Vannak ájulások, nem mások,
mint halál az élő testben.
312
00:19:25,042 --> 00:19:27,246
Közel vagyok a halálhoz.
313
00:19:27,443 --> 00:19:29,265
Érzem.
314
00:19:29,587 --> 00:19:31,627
Az igazi elpusztuláshoz.
315
00:19:31,726 --> 00:19:36,583
Ha most nem teszel semmit, Franz,
semmi ténylegest, véglegeset, áthatót,
316
00:19:36,884 --> 00:19:39,519
ha nem veszel a kezedbe egy
dorongot, egy kardot,
317
00:19:39,604 --> 00:19:43,215
ha nem csapkodsz vele magad körül,
ha nem rohansz akármivel, Franz
318
00:19:43,298 --> 00:19:45,477
Franz Biberkopf, öreg bútor,
319
00:19:45,525 --> 00:19:48,460
akkor véged van maradéktalanul,
320
00:19:48,662 --> 00:19:52,110
akkor mértéket vetethetsz magadról
egy temetkezési vállalatnál.
321
00:19:54,167 --> 00:19:55,595
Drágám!
322
00:19:56,342 --> 00:19:58,019
Képzeld el drágám,
323
00:19:58,073 --> 00:20:00,077
van egy állásom.
324
00:20:00,148 --> 00:20:04,019
Sikerült, újra felléphetek.
325
00:20:05,724 --> 00:20:07,350
Sokat nem keresek ugyan,
326
00:20:07,541 --> 00:20:10,803
de mégiscsak egy kezdet.
327
00:20:13,697 --> 00:20:15,355
Mi bajod van?
328
00:20:15,704 --> 00:20:17,614
Nem is örülsz neki?
329
00:20:17,817 --> 00:20:19,159
De.
330
00:20:19,673 --> 00:20:20,983
De!
331
00:20:34,513 --> 00:20:36,652
Pedig úgy örültem.
332
00:20:36,921 --> 00:20:38,579
Gondoltam hazajövök,
333
00:20:38,858 --> 00:20:42,404
elmesélem, hogy sikerült, és örülni fogsz.
334
00:20:51,012 --> 00:20:54,409
Jobban örültem te miattad,
335
00:20:54,806 --> 00:20:56,536
mint magam miatt.
336
00:20:59,537 --> 00:21:00,813
Te meg úgy csinálsz,
337
00:21:01,151 --> 00:21:02,841
mintha teljesen mindegy volna neked.
338
00:21:03,578 --> 00:21:04,952
Butaság, Cilly.
339
00:21:05,152 --> 00:21:06,646
Persze, hogy örülök.
340
00:21:06,793 --> 00:21:08,222
Csak
341
00:21:08,311 --> 00:21:11,444
talán másképpen örülök, mint mások.
342
00:21:11,829 --> 00:21:14,764
Hisz mindenki másképp örül, nem?
343
00:21:23,330 --> 00:21:26,298
Mindig ugyanaz a nóta!
344
00:21:28,785 --> 00:21:31,600
Most ne sírj már megint, kérlek!
345
00:21:32,318 --> 00:21:34,493
Egyáltalán nem sírok.
346
00:21:36,034 --> 00:21:39,331
Dehogynem sírsz.
347
00:21:40,736 --> 00:21:44,664
Mindig csak ez a sírás.
348
00:21:45,220 --> 00:21:47,641
Az ember vagy úgy
349
00:21:47,844 --> 00:21:51,870
viselkedik, ahogy ti elképzelitek,
350
00:21:52,319 --> 00:21:54,654
a hülye kis fejetekben,
351
00:21:55,460 --> 00:21:59,868
vagy ha nem, sírtok, nyafogtok,
352
00:22:00,157 --> 00:22:02,230
és nem hagytok békét.
353
00:22:03,001 --> 00:22:05,521
Én igazán békén hagylak.
354
00:22:05,861 --> 00:22:07,870
Én tényleg békén hagylak.
355
00:22:09,095 --> 00:22:10,950
Ne haragudj, kérlek!
356
00:22:11,655 --> 00:22:12,997
Én...
357
00:22:13,191 --> 00:22:14,336
Én...
358
00:22:14,535 --> 00:22:17,405
Örömöt akartam szerezni neked.
359
00:22:19,401 --> 00:22:21,407
Én örülök is, Cilly.
360
00:22:23,241 --> 00:22:25,924
Hányszor mondjam még?
361
00:22:26,632 --> 00:22:28,607
Örülök...
362
00:22:30,505 --> 00:22:32,099
Örülök...
363
00:22:33,450 --> 00:22:35,076
Örülök...
364
00:22:36,875 --> 00:22:38,500
Örülök...
365
00:22:40,197 --> 00:22:41,823
Rendben van?
366
00:22:44,832 --> 00:22:46,720
Na ugye!
367
00:23:09,885 --> 00:23:11,675
És én nem akarok...
368
00:23:12,334 --> 00:23:14,090
Nem akarok...
369
00:23:14,338 --> 00:23:16,260
És én nem fogok megkrepálni!
370
00:23:27,102 --> 00:23:30,518
És a valóságos félelem felriasztja.
371
00:23:30,792 --> 00:23:32,995
Nem marad fekve.
372
00:23:33,111 --> 00:23:36,503
Még ha az utcán fordul is fel,
ki kell szállnia az ágyból.
373
00:23:36,625 --> 00:23:38,861
Ki kell mennie.
374
00:23:49,847 --> 00:23:51,756
A kobrakígyó.
375
00:23:52,019 --> 00:23:54,409
Nézzétek! Kúszik, megy,
376
00:23:54,611 --> 00:23:56,499
meg van sérülve.
377
00:23:56,943 --> 00:24:00,009
Ez még a régi kobrakígyó,
378
00:24:00,187 --> 00:24:03,384
még ha sötét karikákkal is a szeme körül.
379
00:24:23,314 --> 00:24:26,964
Az öregfiúnak, aki most az utcákon
vonszolja magát,
380
00:24:27,063 --> 00:24:29,365
hogy ne kelljen otthon elpusztulnia,
381
00:24:29,560 --> 00:24:33,619
az öregfiúnak, aki menekül a halál elől,
egy s más
382
00:24:33,689 --> 00:24:36,591
mégis világosabb, mint azelőtt.
383
00:24:36,920 --> 00:24:41,176
Az élet mégiscsak használt neki valamit.
384
00:25:31,103 --> 00:25:32,991
Igen, fiam,
385
00:25:33,412 --> 00:25:36,708
most nem jársz szélesen, két lábon!
386
00:25:37,042 --> 00:25:40,653
Most kaparsz, kapaszkodsz,
387
00:25:40,898 --> 00:25:45,918
most ahány fogad és körmöd van,
mindegyikkel kapaszkodsz,
388
00:25:46,039 --> 00:25:48,908
csak, hogy le ne lökjenek.
389
00:25:52,502 --> 00:25:54,608
Fiatalkorúaknak tilos a belépés
390
00:26:45,544 --> 00:26:47,617
Nem érdekli valami rendkívüli?
391
00:26:47,768 --> 00:26:49,873
Én nem látok itt semmi rendkívülit.
392
00:26:50,203 --> 00:26:52,689
Pedig valami rendkívülit ajánlok.
393
00:26:53,048 --> 00:26:56,944
A legválogatottabb kollekció nőkből,
amit egész Berlinben találsz.
394
00:26:57,097 --> 00:26:58,723
Valóban?
395
00:26:59,365 --> 00:27:00,674
Gyere csak velem!
396
00:27:00,839 --> 00:27:02,693
Mutatok neked valamit!
397
00:27:02,890 --> 00:27:05,084
Baromság, mindig mindenütt ugyanaz.
398
00:27:05,143 --> 00:27:07,047
Ezúttal nem.
399
00:27:07,807 --> 00:27:09,283
Na jó.
400
00:27:09,404 --> 00:27:13,495
Akkor mi az a legjobb és
legizgalmasabb, amit ajánlani tudsz?
401
00:27:14,016 --> 00:27:15,957
Hát akkor figyelj!
402
00:27:17,247 --> 00:27:19,418
A nagy parázna.
403
00:27:20,050 --> 00:27:22,985
A parázna Babilon, aki a víz mellett ül.
404
00:27:23,574 --> 00:27:27,022
Egy asszonyt látsz,
aki egy skarlátvörös fenevadon ül.
405
00:27:27,629 --> 00:27:29,792
Az asszony tele van a káromlás neveivel,
406
00:27:29,838 --> 00:27:33,154
hét feje van és tíz szarva.
407
00:27:33,283 --> 00:27:35,604
Az öltözéke bíbor és skarlát
408
00:27:35,630 --> 00:27:38,632
és elborítják az aranyak,
drágakövek és gyöngyök,
409
00:27:38,683 --> 00:27:41,682
és egy színarany serleg van a kezében.
410
00:27:42,039 --> 00:27:43,468
És a homlokára
411
00:27:43,624 --> 00:27:46,438
egy név van írva, egy titok:
412
00:27:46,685 --> 00:27:48,409
"A nagy Babilon,
413
00:27:48,626 --> 00:27:52,140
minden borzalmak szülőanyja."
414
00:27:52,318 --> 00:27:53,334
Ez a nő
415
00:27:53,548 --> 00:27:56,068
ivott minden szent véréből.
416
00:27:56,580 --> 00:27:59,810
Ez a nő részeg a szentek vérétől.
417
00:28:00,190 --> 00:28:02,166
Nem hangzik rosszul az ajánlatod,
418
00:28:02,348 --> 00:28:05,249
tényleg nem hangzik rosszul, de...
419
00:28:05,539 --> 00:28:08,125
Na kérem! Akkor gyere velem,
420
00:28:08,289 --> 00:28:11,192
és én megmutatom neked a csodát!
421
00:28:11,365 --> 00:28:15,400
Inkább ne! Mindaz, amit még mutatni tudsz,
csalódás okozna nekem.
422
00:28:16,120 --> 00:28:19,264
Nem szabadna elkövetned azt a hibát,
hogy izgalmas dolgokat ígérsz,
423
00:28:19,786 --> 00:28:22,405
mindenki rögtön tudja,
hogy csak csalódhat.
424
00:28:22,634 --> 00:28:26,068
De az elképzelés kolléga, izgalmas.
425
00:28:26,708 --> 00:28:28,464
Tényleg, ezt meg kell hagyni.
426
00:28:28,567 --> 00:28:32,310
Az elképzelés tényleg nagyon izgalmas.
427
00:28:32,509 --> 00:28:34,876
De éppen ez a régi nóta!
428
00:28:35,044 --> 00:28:37,312
A híres nagy különbség
429
00:28:37,377 --> 00:28:42,134
a fantázia és a szomorú valóság között.
430
00:29:07,206 --> 00:29:10,054
Itt volt egyszer egy idegen,
egy vaskos orosz kurvához jött,
431
00:29:10,241 --> 00:29:13,558
folyton az ölét bámulta és
432
00:29:13,747 --> 00:29:16,585
azt mondogatta, hogy:
"Micsoda szép gyapjúd van!"
433
00:29:16,674 --> 00:29:18,914
Erre az: "Fésülni akarsz, vagy kefélni?"
434
00:29:21,602 --> 00:29:23,195
Jó napot.
435
00:29:23,899 --> 00:29:25,307
Proszit!
436
00:29:25,572 --> 00:29:27,460
Mit óhajt az úr?
437
00:29:28,488 --> 00:29:30,376
Három sört és egy köményest.
438
00:29:30,454 --> 00:29:32,243
Három sör?
439
00:29:32,621 --> 00:29:37,030
Hallottad, Dora!
Három sört akar a kedves úr.
440
00:29:37,756 --> 00:29:39,252
Pontosan,
441
00:29:39,456 --> 00:29:42,238
három sört és egy köményest.
442
00:30:25,378 --> 00:30:26,762
Váljék kedves egészségére, uram!
443
00:30:26,851 --> 00:30:30,943
Köszönöm, asszonyom!
Habár erre nem lett volna szükségem.
444
00:30:31,076 --> 00:30:33,755
biztos vagyok benne,
hogy enélkül is ízleni fog.
445
00:30:43,171 --> 00:30:46,139
Eléggé éghet a pokol a fiúnál.
446
00:30:46,220 --> 00:30:48,556
Iszákos, azonnal látszik.
447
00:30:48,692 --> 00:30:50,821
Világos, hogy alkoholista.
448
00:30:50,949 --> 00:30:54,049
Hülyeség, Dora! Egyszerűen szomjas.
449
00:30:54,645 --> 00:30:56,434
Te honnan jöttél?
450
00:30:58,946 --> 00:31:02,978
"A pincéből jövök,
komlóból és malátából vagyok.
451
00:31:03,079 --> 00:31:04,770
Most hideg vagyok.
452
00:31:04,846 --> 00:31:06,823
Hogy ízlek?"
453
00:31:15,594 --> 00:31:16,966
Egy kicsit keserű vagy,
454
00:31:17,162 --> 00:31:20,708
de egyébként jó hideg.
455
00:31:22,602 --> 00:31:24,774
"Igen, én hűtelek.
456
00:31:24,957 --> 00:31:27,162
Hűtöm a férfiakat,
457
00:31:27,399 --> 00:31:29,057
aztán befűtök nekik,
458
00:31:29,226 --> 00:31:32,522
és aztán elveszem
a fölösleges gondolataikat."
459
00:31:37,226 --> 00:31:39,233
A fölösleges gondolatokat?
460
00:31:40,443 --> 00:31:41,849
"Igen.
461
00:31:41,929 --> 00:31:45,410
A gondolatok nagy része fölösleges.
462
00:31:45,622 --> 00:31:47,183
Vagy nem?"
463
00:31:58,565 --> 00:32:01,381
És téged honnan hoztak ide?
464
00:32:05,317 --> 00:32:07,739
"Engem pároltak, ember!"
465
00:32:08,623 --> 00:32:09,998
Ja úgy!
466
00:32:11,721 --> 00:32:13,183
Elnézést.
467
00:32:13,482 --> 00:32:15,872
Persze, bocsánat.
468
00:32:24,864 --> 00:32:27,319
Te aztán tudsz marni, fiú!
469
00:32:28,530 --> 00:32:30,253
Karmaid vannak, mi?
470
00:32:31,062 --> 00:32:34,838
"Még jó, hisz pálinka vagyok, ember!
Nem láttál még pálinkát?"
471
00:32:38,705 --> 00:32:40,112
Nem.
472
00:32:43,773 --> 00:32:46,139
Nem, majdnem meghaltam,
473
00:32:46,258 --> 00:32:48,015
snapszka.
474
00:32:48,935 --> 00:32:51,389
Majdnem meghaltam.
475
00:32:51,475 --> 00:32:53,298
Elutaztam,
476
00:32:53,880 --> 00:32:55,986
retúrjegy nélkül.
477
00:32:56,730 --> 00:32:59,000
"Úgy is nézel ki!"
478
00:32:59,734 --> 00:33:04,274
Ne locsogj itt, hogy úgy nézek ki, ember,
különben végzek veled!
479
00:33:04,518 --> 00:33:05,689
Gyere csak, gyere!
480
00:33:05,751 --> 00:33:07,890
Mondd csak, ez bedilizett?
481
00:33:07,999 --> 00:33:09,560
Na és akkor mi van?
482
00:33:09,616 --> 00:33:12,399
Ki nem dilis manapság?
483
00:33:12,528 --> 00:33:15,435
Bizonyára az eseted, mi?
Ez a fickó.
484
00:33:15,470 --> 00:33:17,341
És ha az?
485
00:33:20,575 --> 00:33:22,431
Te aztán jó vagy, fiú!
486
00:33:23,478 --> 00:33:25,300
Tüzes vagy!
487
00:33:25,847 --> 00:33:27,604
Tüzes voltál!
488
00:33:31,703 --> 00:33:33,328
Hagyd már abba!
489
00:33:33,730 --> 00:33:35,492
Ha most még két sört iszol,
490
00:33:35,546 --> 00:33:39,540
és még egy köményest, aztán meg
egy rozspálinkát, akkor berúgsz.
491
00:33:40,355 --> 00:33:41,731
Úgy?
492
00:33:42,467 --> 00:33:44,735
Igen, pontosan.
493
00:33:44,930 --> 00:33:49,055
És pontosan tudod, hogy nézel ki akkor.
Úgy akarsz emberek közé menni?
494
00:33:49,953 --> 00:33:54,742
Na jól van, rajta, nyelj még egyszer!
495
00:34:01,209 --> 00:34:03,096
Igen, ember, nyelek már,
496
00:34:03,268 --> 00:34:05,571
nem kell kétszer mondanod!
497
00:34:07,115 --> 00:34:10,977
Csak szép sorban, mindenki sorra kerül,
mindennek megvan a rendje.
498
00:34:14,954 --> 00:34:16,449
Na és te?
499
00:34:18,795 --> 00:34:21,316
Neked semmi mondanivalód nincs?
500
00:34:23,249 --> 00:34:25,038
"Na ja...
501
00:34:25,650 --> 00:34:28,138
bírlak ám."
502
00:34:36,839 --> 00:34:38,694
Elhiszem neked.
503
00:34:39,794 --> 00:34:43,655
Elhiszem neked kedves, neked
mindent elhiszek, amit mondasz.
504
00:34:48,977 --> 00:34:51,050
A báránykám vagy!
505
00:34:52,693 --> 00:34:55,761
Nem megyünk együtt a legelőre?
506
00:34:56,161 --> 00:35:00,057
- Adj még egy sört, kérlek!
- Hát, szerintem hiányzik egy kereke!
507
00:35:00,251 --> 00:35:02,715
De hát már mondtam egyszer,
nem jobban mint másoknak.
508
00:35:02,821 --> 00:35:05,538
Ne mesélj már, gondolj a te Fritzedre!
Csak annyit mondok.
509
00:35:05,592 --> 00:35:06,901
Na és?
510
00:35:07,784 --> 00:35:08,795
Leülhetek?
511
00:35:08,998 --> 00:35:10,176
Igen, tessék.
512
00:35:10,226 --> 00:35:12,708
- Nagyon tetszett, ahogy ezt csinálta.
- Igen?
513
00:35:12,902 --> 00:35:16,579
Mondja, előző életében
sör volt, vagy snapsz?
514
00:35:16,614 --> 00:35:20,834
De kérem, nagysága, nincs ezelőtti élet,
515
00:35:20,937 --> 00:35:23,359
mint ahogy ez utáni sincsen.
516
00:35:23,849 --> 00:35:27,460
- Igen? Teljesen biztos ebben?
- Igen...
517
00:35:27,609 --> 00:35:29,519
Ebben teljesen biztos vagyok.
518
00:35:29,766 --> 00:35:33,411
Ez az egyetlen dolog a világon,
amiben teljesen biztos vagyok.
519
00:35:36,203 --> 00:35:38,509
Ni csak! Hol hagytad karodat?
520
00:35:40,814 --> 00:35:42,888
Ó, a karom!
521
00:35:43,552 --> 00:35:45,374
Azt otthon hagytam.
522
00:35:45,658 --> 00:35:48,953
A csajom nem akart elengedni,
ott kellett hagynom a karomat zálogban.
523
00:35:49,098 --> 00:35:53,628
- Remélhetőleg ő is olyan vidám, mint te.
- De még mennyire! Te még nem hallottad?
524
00:35:53,729 --> 00:35:56,683
Üzletet is csináltam a karommal.
525
00:35:56,786 --> 00:36:00,290
A karom egész nap ott áll
egy asztalon és esküszik:
526
00:36:00,350 --> 00:36:02,729
"Csak aki dolgozik, az ehet!
527
00:36:02,844 --> 00:36:04,818
Aki nem dolgozik, az éhezzen!"
528
00:36:04,892 --> 00:36:07,314
Egész nap ezt mondja a karom!
529
00:36:07,632 --> 00:36:08,969
A belépés egy garas.
530
00:36:09,112 --> 00:36:11,508
A prolik jönnek és örvendeznek neki.
531
00:36:14,692 --> 00:36:16,934
Mennyibe került a sör?
532
00:36:16,986 --> 00:36:19,888
-1,80.
- Tessék, rendben!
533
00:36:20,124 --> 00:36:22,263
Na gyere, lépjünk le!
534
00:36:43,452 --> 00:36:45,240
Ugyanis egy barátomnak
535
00:36:45,429 --> 00:36:47,121
itt volt egy újságosstandja.
536
00:36:47,345 --> 00:36:48,729
Megnézzük, itt van-e még.
537
00:36:48,793 --> 00:36:52,699
Ezt azért nem értem, egy barátnál
tudja az ember, hogy ott van-e, vagy sem.
538
00:36:52,793 --> 00:36:54,767
Talán nem is a barátom.
539
00:36:54,894 --> 00:36:56,554
Az ember ezt soha nem tudja pontosan.
540
00:37:01,313 --> 00:37:02,361
Figyelj csak!
541
00:37:02,733 --> 00:37:05,701
Még mindig ott ül, mint régen!
542
00:37:13,513 --> 00:37:16,213
Nézd csak!
Itt ül fényes nappal és alszik.
543
00:37:16,286 --> 00:37:17,943
Bizonyára fáradt.
544
00:37:18,168 --> 00:37:19,860
Bizonyára.
545
00:37:22,549 --> 00:37:23,777
Franz?
546
00:37:23,862 --> 00:37:25,757
Úristen, Franz! Hát újra itt vagy!
547
00:37:25,904 --> 00:37:28,823
Én meg már azt hittem,
hogy elmulasztottam a temetésedet.
548
00:37:28,874 --> 00:37:32,257
Most legalább láthatod,
túl korán örültél, mi?
549
00:37:33,485 --> 00:37:35,592
Jó, hogy újra itt vagy, Franz!
550
00:37:35,891 --> 00:37:37,898
Tényleg jó, te!
551
00:37:38,202 --> 00:37:39,348
Mi van, mit...
552
00:37:39,623 --> 00:37:41,664
Mit csináltak a karoddal?
553
00:37:42,082 --> 00:37:43,938
A karom? Hát tudod,
554
00:37:44,184 --> 00:37:45,940
mindig is zavart,
555
00:37:46,145 --> 00:37:48,032
úgyhogy gondoltam,
teljesen megszabadultam tőle,
556
00:37:48,136 --> 00:37:49,828
hogy ne bosszantson többé!
557
00:37:50,058 --> 00:37:53,222
Nekem meg cserébe
levágták a másik tojásomat is.
558
00:37:53,595 --> 00:37:56,627
Na látod, így legalább nem kell
annyit cipelni magunkkal.
559
00:37:57,497 --> 00:37:59,926
Te! Odanézz!
560
00:38:07,648 --> 00:38:09,339
Hé, Meck!
561
00:38:10,778 --> 00:38:13,298
Ne haragudjatok, mindjárt visszajövök.
562
00:38:19,613 --> 00:38:22,547
- Napot, Franz.
- Furcsa, amikor utoljára találkoztunk,
563
00:38:22,740 --> 00:38:26,201
aztán sokáig nem láttuk egymást,
akkor valahogy más volt az üdvözlés.
564
00:38:26,277 --> 00:38:27,635
Nem gondolod?
565
00:38:28,030 --> 00:38:29,405
Hát igen,
566
00:38:30,167 --> 00:38:31,444
a tegnap, az tegnap volt.
567
00:38:31,770 --> 00:38:35,731
Egy lány ül a konyhában.
Anyja épp bevásárolni ment.
568
00:38:35,996 --> 00:38:38,680
A lány titokban naplót ír.
569
00:38:38,938 --> 00:38:41,077
26 éves,
570
00:38:41,141 --> 00:38:45,004
munkanélküli. A július 10. kelt
utolsó bejegyzés így szólt:
571
00:38:45,292 --> 00:38:49,221
"Tegnap délután óta megint jobban vagyok,
de
572
00:38:49,563 --> 00:38:53,489
jó nap mostanában olyan kevés van!
573
00:38:53,599 --> 00:38:56,252
Ha előjön a bajom,
574
00:38:56,308 --> 00:38:58,611
akkor semmire se vagyok képes.
575
00:38:58,774 --> 00:39:01,196
A legkisebb feladatok is
576
00:39:01,442 --> 00:39:04,704
nagy nehézséget okoznak.
577
00:39:04,826 --> 00:39:07,729
Egyfolytában gyötör a gondolat,
578
00:39:08,570 --> 00:39:10,973
hogy valamit fordítva csinálok,
579
00:39:11,029 --> 00:39:14,163
és ezáltal kárt okozok.
580
00:39:14,940 --> 00:39:16,729
Augusztus 14.
581
00:39:16,925 --> 00:39:20,307
Egy hete megint nagyon rosszul vagyok.
582
00:39:20,508 --> 00:39:24,218
Nem tudom, mi lesz velem, ha ez így marad.
583
00:39:24,331 --> 00:39:25,925
Azt hiszem,
584
00:39:26,205 --> 00:39:29,305
hogyha senkim se lenne a világon,
585
00:39:29,397 --> 00:39:32,464
gondolkodás nélkül kinyitnám a gázcsapot.
586
00:39:32,853 --> 00:39:36,563
De így nem tehetem ezt meg az anyámmal.
587
00:39:37,087 --> 00:39:39,804
De valami súlyos betegséget
kívánnék magamnak,
588
00:39:39,998 --> 00:39:41,772
amiben meghalok."
589
00:39:41,832 --> 00:39:43,007
Ma van ma.
590
00:39:44,174 --> 00:39:47,174
Na ja, és holnap holnap van.
Tudom!
591
00:39:48,184 --> 00:39:49,809
Mond csak, van valami?
592
00:39:49,997 --> 00:39:51,906
Megbántottalak?
593
00:39:54,354 --> 00:39:56,395
Legalább nézz rám, Meck!
594
00:40:00,983 --> 00:40:03,023
Na, ugye! Így már jobb!
595
00:40:03,777 --> 00:40:05,883
Mondd csak, tudsz valamit Cillyről?
596
00:40:06,082 --> 00:40:07,741
Tudod, mit csinál?
597
00:40:07,938 --> 00:40:09,793
Nem tudom pontosan,
598
00:40:10,307 --> 00:40:12,249
de azt hiszem, jól van.
599
00:40:13,272 --> 00:40:15,280
Én se hallottam semmit róla.
600
00:40:19,843 --> 00:40:21,218
Még mindig Pumsnál vagy?
601
00:40:21,411 --> 00:40:22,786
Igen.
602
00:40:23,363 --> 00:40:25,503
Elmeséljem, hogy mit csinálok én most?
603
00:40:25,701 --> 00:40:27,642
Nagyon jó dolgom van,
604
00:40:27,844 --> 00:40:30,627
Az Elbingerstrassen vagyok,
a vidámparkban.
605
00:40:30,760 --> 00:40:33,313
És lovakat kiáltok ki.
606
00:40:33,610 --> 00:40:35,944
"Egy menet hölgyek és urak,
607
00:40:36,198 --> 00:40:37,441
50 pfennig!"
608
00:40:37,637 --> 00:40:41,467
Aztán a Romintenerstrassen én
vagyok a legerősebb férfi félkarral.
609
00:40:42,671 --> 00:40:44,306
Akár meg is nézhetsz.
610
00:40:44,391 --> 00:40:48,254
De csak tegnap óta.
Bokszolhatsz is velem.
611
00:40:48,584 --> 00:40:51,845
- Egy karral bokszolsz?
- Gyere és nézd meg!
612
00:40:52,039 --> 00:40:54,014
Amit fent nem tudok védeni,
613
00:40:54,216 --> 00:40:59,104
azt lábmunkával pótolom, érted?
Azzal kiegyenlítek! Így!
614
00:41:05,257 --> 00:41:06,850
Mondd csak,
615
00:41:08,138 --> 00:41:10,625
mi van veled tulajdonképpen, Franz?
616
00:41:12,875 --> 00:41:14,947
Ugyan mi lenne?
617
00:41:15,210 --> 00:41:17,120
Újrakezdek, mint régen.
618
00:41:17,323 --> 00:41:18,784
Mért is ne?
619
00:41:18,987 --> 00:41:21,027
Vagy van valami kifogásod ellene?
620
00:41:21,146 --> 00:41:24,627
Gyere oda és nézd meg,
hogy hogy bokszolok fél kézzel!
621
00:41:25,355 --> 00:41:27,691
Vagy azt hitted, hogy eunuch lettem,
622
00:41:27,804 --> 00:41:30,171
csak mert fél karom van?
623
00:41:30,444 --> 00:41:33,412
Na ja, jó kis peched volt, Franz.
624
00:41:33,613 --> 00:41:38,186
Bizonyára úgy kell lennie, hogy egyeseknek
pechük van mások boldogságáért.
625
00:41:38,381 --> 00:41:39,809
Lehet.
626
00:41:40,225 --> 00:41:43,629
Igen, ez így van Meck, nekem elhiheted.
627
00:41:43,694 --> 00:41:47,786
És az igazságosságról tudok egyet s mást.
628
00:41:49,262 --> 00:41:53,059
Ez úgy hangzik, mintha haragudnál rám.
629
00:41:55,087 --> 00:41:57,128
Téves, Meck.
630
00:41:57,549 --> 00:41:59,207
Nagyon téves!
631
00:42:01,584 --> 00:42:03,756
Hát akkor, viszlát.
632
00:42:03,952 --> 00:42:05,261
Szevasz!
633
00:42:07,281 --> 00:42:08,905
Ja, Meck!
634
00:42:09,873 --> 00:42:11,790
Bocsáss meg, de egy
kérdésem mégiscsak van.
635
00:42:11,889 --> 00:42:13,515
Csak azt szeretném tudni,
636
00:42:13,629 --> 00:42:15,087
hogy volt-e neked apád.
637
00:42:16,722 --> 00:42:18,129
Apám?
638
00:42:18,524 --> 00:42:21,841
- Miért?
- Csak úgy érdekelt volna,
639
00:42:22,121 --> 00:42:25,187
hogy érezted-e már, hogy milyen az,
amikor az ember elveszíti az apját.
640
00:42:25,405 --> 00:42:27,861
Csak úgy érdekelt volna.
641
00:42:29,520 --> 00:42:31,430
Nem értem, mit akarsz ezzel mondani.
642
00:42:31,783 --> 00:42:33,278
Nem számít.
643
00:42:33,396 --> 00:42:35,185
Gondolkozz rajta.
644
00:42:35,381 --> 00:42:37,108
Egyszer talán majd megérted.
645
00:42:47,717 --> 00:42:50,573
Vagy szabad ember vagyok, vagy semmilyen,
646
00:42:50,679 --> 00:42:52,882
egy kaszás az, úgy hívják, Halál.
647
00:42:52,930 --> 00:42:57,012
És most feljebb rántjuk a gatyát,
keményre fogjuk a lépést,
648
00:42:57,034 --> 00:42:58,697
és bemasírozunk Berlinbe.
649
00:43:02,528 --> 00:43:07,646
Tudod mi csináltak az apámmal?
Haslövést kapott.
650
00:43:07,928 --> 00:43:10,408
Alig kap levegőt,
651
00:43:10,873 --> 00:43:14,419
most meg egyszer csak azt mondják,
hogy idegbaja van.
652
00:43:31,543 --> 00:43:35,352
És a nyugdíját megrövidítették,
a következőt már meg se kapja.
653
00:43:36,475 --> 00:43:39,509
Ó, atyám, ezek az állandó kriplik!
654
00:43:40,155 --> 00:43:41,497
Kripli itt,
655
00:43:41,692 --> 00:43:43,896
kripli ott.
656
00:43:52,126 --> 00:43:56,883
Szerintem nem kéne annyi
hatost osztogatni nekik.
657
00:43:57,085 --> 00:43:59,469
A kripliknek.
658
00:44:05,301 --> 00:44:06,563
Így néz ki...
659
00:44:06,623 --> 00:44:08,560
Elvinni a háborúba, aztán
semmit nem fizetni?
660
00:44:08,640 --> 00:44:09,884
Így helyes, ember!
661
00:44:09,991 --> 00:44:12,545
Ha másutt hülyeséget csinálsz,
azért se fizetnek!
662
00:44:12,832 --> 00:44:14,174
Mikor háború volt,
663
00:44:14,247 --> 00:44:16,221
akkor te még nem is éltél,
664
00:44:16,544 --> 00:44:18,435
te akkor még pelenkás voltál!
665
00:44:18,497 --> 00:44:19,707
Na és! Számít az valamit!
666
00:44:21,986 --> 00:44:24,726
Azonkívül egyáltalán nem arról van szó.
667
00:44:24,811 --> 00:44:28,670
Németország azért hülye,
hogy még támogatást is fizet.
668
00:44:28,866 --> 00:44:30,775
Ezrével mászkálnak itt,
669
00:44:30,978 --> 00:44:32,288
akik nem csinálnak semmit,
670
00:44:32,368 --> 00:44:34,555
és ezért még pénzt is kapnak.
671
00:44:34,638 --> 00:44:37,438
Na, most már állítsd le magad, Willy!
672
00:44:37,535 --> 00:44:40,469
- Te mit dolgozol?
- Semmit.
673
00:44:43,324 --> 00:44:45,015
És nem is csinálok...
674
00:44:47,336 --> 00:44:48,829
semmit.
675
00:44:49,842 --> 00:44:52,461
És ha továbbra is fizetnek,
továbbra se teszek semmit.
676
00:44:52,773 --> 00:44:56,319
Ezért mondom, hogy hülyeség,
ha bármit is adnak nekem.
677
00:44:57,187 --> 00:44:59,359
Most mondja valaki,
hogy ez nem egy szófosó!
678
00:44:59,391 --> 00:45:00,648
Úgy van.
679
00:45:01,025 --> 00:45:03,587
Mondd csak, Franz! Mondd magad!
680
00:45:03,782 --> 00:45:06,598
Neked is csak fél karod van.
681
00:45:07,683 --> 00:45:10,788
Akkor mondd csak, mennyi nyugdíjat kapsz?
682
00:45:10,887 --> 00:45:11,975
Ki akarja tudni?
683
00:45:12,008 --> 00:45:15,107
Hát az ott. Őt érdekli annyira.
684
00:45:15,209 --> 00:45:16,879
Téved, nagyságos asszony.
685
00:45:16,923 --> 00:45:18,685
Az egyáltalán nem érdekel.
686
00:45:18,807 --> 00:45:21,824
Csak azt mondom, hogy aki
hülye volt a háborúba menni...
687
00:45:22,025 --> 00:45:23,878
Hagyjuk ezt!
688
00:45:23,976 --> 00:45:26,312
Most fél!
689
00:45:26,410 --> 00:45:28,960
Tőlem aztán nem kell félnie.
690
00:45:29,160 --> 00:45:31,976
Tudod hol van a karom?
691
00:45:32,123 --> 00:45:34,295
Ez, amelyik nincs meg?
692
00:45:34,471 --> 00:45:36,742
Spirituszba tetettem,
693
00:45:36,938 --> 00:45:40,768
most ott van a szekrény tetején,
és egész nap azt mondja nekem:
694
00:45:40,972 --> 00:45:43,655
"Napot Franz, te hatökör!"
695
00:45:48,363 --> 00:45:52,138
Na igen. Ami engem illet,
én nem voltam a háborúban.
696
00:45:52,333 --> 00:45:55,879
Egész idő alatt be voltam zárva
Szibériában.
697
00:45:56,077 --> 00:46:00,867
És most otthon ülök az anyámnál,
és hasogat a csontom.
698
00:46:01,002 --> 00:46:05,094
És ha most jönnének,
hogy elvegyék a segélyt...
699
00:46:05,256 --> 00:46:08,272
Ember, ti nem vagytok normálisak!
700
00:46:08,332 --> 00:46:10,186
Na és honnan van az a reuma?
701
00:46:10,282 --> 00:46:12,169
Az utcán üzleteléstől, ugye?
702
00:46:12,414 --> 00:46:15,066
Szóval, ha beteg csontjaid vannak,
703
00:46:15,156 --> 00:46:18,418
akkor jobb, ha nem üzletelsz az utcán.
704
00:46:19,247 --> 00:46:21,898
- Akkor strici legyek?
- Úgy van!
705
00:46:24,141 --> 00:46:25,371
Nincs ezen nevetnivaló,
706
00:46:25,392 --> 00:46:27,203
vannak rosszabb foglalkozások is
a világon.
707
00:46:27,262 --> 00:46:28,540
Nekem elhiheted!
708
00:46:28,763 --> 00:46:32,293
Isten a megmondhatója, vannak rosszabb
foglalkozások is a világon.
709
00:46:32,517 --> 00:46:33,801
Na ja...
710
00:46:33,867 --> 00:46:37,263
Talán egy nap még
biliárdozni is megtanulsz.
711
00:46:38,066 --> 00:46:40,400
De nagy esélyeket nem jósolok neked.
712
00:46:40,722 --> 00:46:46,287
Tudjátok, ti csak 10-12 évvel
vagytok fiatalabbak, mint mi,
713
00:46:46,845 --> 00:46:50,161
de 100 évvel ravaszabbak vagytok nálunk.
714
00:46:50,328 --> 00:46:53,406
Gyerekek, ha én így beszéltem volna,
715
00:46:53,453 --> 00:46:56,322
ha ezt megengedtem volna
magamnak, amikor 20 voltam...
716
00:46:56,599 --> 00:46:58,574
Akkor azt mondták:
717
00:46:58,836 --> 00:47:00,220
"Kezeket a combhoz!"
718
00:47:00,340 --> 00:47:01,836
Mi is azt tesszük,
719
00:47:01,936 --> 00:47:04,269
csak nem a magunkéhoz.
720
00:47:14,797 --> 00:47:19,947
* Uram, miért pont magát szeretem? *
721
00:47:20,567 --> 00:47:25,685
* Az öné a szimpátiám. *
722
00:47:25,799 --> 00:47:28,766
* Minden órában. *
723
00:47:29,094 --> 00:47:33,114
* Minden órában. *
724
00:47:33,572 --> 00:47:38,483
* Miért, uram, miért nézek magára? *
725
00:47:39,425 --> 00:47:44,037
* Amíg a tekintetem letudja kötni. *
726
00:47:44,907 --> 00:47:48,250
* Mi az oka? Mi az oka? *
727
00:47:48,297 --> 00:47:49,988
Ki gondolta volna?
728
00:47:50,070 --> 00:47:51,761
Most mi van?
729
00:47:52,723 --> 00:47:54,545
Semmi.
730
00:47:54,800 --> 00:47:58,316
Csak az, hogy egyszer ismertem egy lányt,
aki pont így nézett ki, mint ez itt.
731
00:47:59,315 --> 00:48:01,520
Pont így!
732
00:48:01,716 --> 00:48:04,880
* Nem tudom, miért, *
733
00:48:05,252 --> 00:48:09,965
* és nem tudom hogyan. *
734
00:48:10,642 --> 00:48:15,599
* Andalgok ide, andalgok oda, *
735
00:48:16,671 --> 00:48:21,777
* már nem találom a helyemet, *
736
00:48:22,060 --> 00:48:26,599
* mert a maga rabja lettem, *
737
00:48:26,791 --> 00:48:32,317
* mert a maga rabja lettem. *
738
00:48:32,491 --> 00:48:38,463
* Uram, miért, uram? *
739
00:49:10,364 --> 00:49:11,957
Mi van?
740
00:49:13,309 --> 00:49:14,967
Történt valami?
741
00:49:15,677 --> 00:49:17,304
Nem.
742
00:49:17,502 --> 00:49:20,284
Nem.. nem történt semmi.
743
00:49:26,110 --> 00:49:27,638
Reinhold?
744
00:49:27,936 --> 00:49:29,366
Tessék.
745
00:49:31,167 --> 00:49:34,483
Te tudtad, hogy nem halt meg?
746
00:49:38,304 --> 00:49:40,572
Te tudtad!
747
00:49:41,622 --> 00:49:42,832
Igen...
748
00:49:45,441 --> 00:49:49,369
Nem tudom, miről beszélsz,
749
00:49:49,889 --> 00:49:51,352
kicsim.
750
00:50:02,230 --> 00:50:05,077
Hogy kiről tudtam...
751
00:50:06,372 --> 00:50:08,925
hogy nem halt meg, Cilly?
752
00:50:10,626 --> 00:50:12,154
Ó igen...
753
00:50:14,019 --> 00:50:17,217
te azt pontosan tudtad...
754
00:50:19,364 --> 00:50:22,332
Te azt pontosan tudtad,
755
00:50:22,466 --> 00:50:24,222
hogy még életben van.
756
00:50:25,381 --> 00:50:27,105
A Franz.
757
00:50:28,294 --> 00:50:31,491
Pontosan tudtad,
758
00:50:31,686 --> 00:50:34,337
és nekem direkt nem mondtad el.
759
00:50:34,635 --> 00:50:38,018
Direkt nem mondtad el!
760
00:50:44,127 --> 00:50:46,430
Egy disznó vagy...
761
00:50:47,848 --> 00:50:49,441
Reinhold!
762
00:50:49,641 --> 00:50:52,096
Egy disznó vagy.
763
00:50:52,297 --> 00:50:55,647
Egy kis, mocskos,
764
00:50:55,849 --> 00:50:58,566
piszok disznó!
765
00:51:13,515 --> 00:51:16,101
Miért nem mondta el nekem?
766
00:51:17,548 --> 00:51:20,363
Miért nem mondta el nekem?
767
00:51:31,159 --> 00:51:32,248
Miért?
768
00:51:36,654 --> 00:51:38,794
Biztos olcsón vetted!
769
00:51:42,997 --> 00:51:45,083
Három márka.
770
00:51:45,199 --> 00:51:46,541
Lopta valaki, mi?
771
00:51:46,735 --> 00:51:47,974
Semmi közöm hozzá!
772
00:51:48,041 --> 00:51:50,196
- Akarsz te is egyet?
- Nem, köszönöm.
773
00:51:50,262 --> 00:51:52,400
Hogy valaki elkapjon és megkérdezze:
774
00:51:52,439 --> 00:51:55,280
"Honnan van ez az óra?"
775
00:51:55,473 --> 00:51:58,435
- Fél a lopástól!
- Hagyd már abba!
776
00:51:58,536 --> 00:52:00,586
Nézzétek! Valami baja van az órámmal.
777
00:52:00,637 --> 00:52:03,098
Számomra ez egy óra,
ami jár és aranyból van.
778
00:52:03,185 --> 00:52:04,527
Három márkáért!
779
00:52:04,674 --> 00:52:05,866
Akkor mutatok valami mást.
780
00:52:06,066 --> 00:52:08,335
Add ide a poharadat!
781
00:52:14,899 --> 00:52:16,809
Na jó, most mondd meg, mi ez?
782
00:52:16,923 --> 00:52:19,857
- Egy pohár.
- Helyes, egy pohár, ivásra való.
783
00:52:20,203 --> 00:52:22,538
Erre nem mondanék nemet.
784
00:52:25,043 --> 00:52:26,994
És mi ez itt?
785
00:52:27,155 --> 00:52:28,596
Ez az óra.
786
00:52:28,732 --> 00:52:30,327
A bolondját járatod velem?
787
00:52:31,605 --> 00:52:34,703
Igen, ez egy óra.
788
00:52:34,900 --> 00:52:38,644
Se nem csizma, se nem kanárimadár,
789
00:52:38,837 --> 00:52:40,299
de ha akarod,
790
00:52:40,501 --> 00:52:42,389
hívhatod csizmának is.
791
00:52:42,582 --> 00:52:44,404
Úgy csinálhatod, ahogy akarod.
792
00:52:44,471 --> 00:52:45,710
Csak rajtad áll.
793
00:52:46,081 --> 00:52:47,510
Ezt nem értem.
794
00:52:47,570 --> 00:52:49,106
Hová akarsz kilyukadni?
795
00:52:49,271 --> 00:52:51,508
Mindjárt meg fogod érteni.
796
00:52:52,216 --> 00:52:54,321
Nagyságos asszonyom,
797
00:52:54,744 --> 00:52:57,363
megtenne nekem egy szívességet,
798
00:52:57,560 --> 00:53:00,660
tenne egy egész rövidke sétát?
799
00:53:00,857 --> 00:53:02,744
Egyszerűen menni.
800
00:53:03,030 --> 00:53:04,972
Minek? Mért kéne elmennem?
801
00:53:05,162 --> 00:53:06,307
Egyszerűen csak úgy.
802
00:53:06,425 --> 00:53:07,799
Semmi kedvem hozzá.
803
00:53:07,993 --> 00:53:09,847
Ne játszd már meg magad!
804
00:53:10,041 --> 00:53:11,952
Menj már!
805
00:53:40,982 --> 00:53:42,784
Na szóval, mit csinált?
806
00:53:42,809 --> 00:53:44,430
Kinyújtotta rád a nyelvét!
807
00:53:44,734 --> 00:53:46,522
- És még mit?
- Ment, nem?
808
00:53:47,199 --> 00:53:49,752
Rendben van, tehát ment.
809
00:53:50,466 --> 00:53:52,739
Egyáltalán nem mentem, hanem táncoltam.
810
00:53:52,990 --> 00:53:57,732
Ez egyáltalán nem volt tánc. Mióta tánc,
ha valaki a seggét meresztgeti?
811
00:53:57,808 --> 00:54:01,245
Igazad van. Ha te a tiédet meresztgeted,
akkor az nem tánc!
812
00:54:01,353 --> 00:54:02,946
Szerintem ment!
813
00:54:03,231 --> 00:54:05,818
Nos hát én meg azt mondom,
hogy masírozott!
814
00:54:06,016 --> 00:54:08,311
- És akkor most mi van?
- Semmi sincs.
815
00:54:08,513 --> 00:54:10,762
De hallottad: Ment, táncolt,
816
00:54:10,904 --> 00:54:13,775
masírozott, ahogy csak akarod!
817
00:54:22,211 --> 00:54:24,219
És ha valaki elveszi valakinek az óráját,
818
00:54:24,358 --> 00:54:27,041
az még távolról se lopás.
819
00:54:27,204 --> 00:54:29,180
Elvették...
820
00:54:29,476 --> 00:54:31,003
egy zsebből...
821
00:54:31,204 --> 00:54:34,139
egy kirakatból, egy boltból...
822
00:54:34,253 --> 00:54:36,215
Na de lopni?
823
00:54:36,508 --> 00:54:37,915
Ki mond ilyet?
824
00:54:38,149 --> 00:54:42,590
- Szóval, én azt mondom, én nem.
- És mit mondasz te?
825
00:54:42,789 --> 00:54:44,545
Hát hallottad:
826
00:54:44,741 --> 00:54:45,853
"Elvették."
827
00:54:46,013 --> 00:54:47,956
Gazdát cserélt.
828
00:54:48,277 --> 00:54:49,695
Én azt mondom!
829
00:54:50,390 --> 00:54:54,187
Te meg, a fél karoddal,
830
00:54:54,694 --> 00:54:56,767
be kellett, hogy vonuljál.
831
00:54:56,967 --> 00:54:58,494
A háborúban voltál.
832
00:54:58,695 --> 00:54:59,905
Ez az én szememben
833
00:55:00,103 --> 00:55:01,893
szabadságmegvonás.
834
00:55:02,088 --> 00:55:05,317
De megvolt nekik a bíróság és rendőrség,
és mivel megvolt nekik,
835
00:55:05,512 --> 00:55:08,340
befogták a szádat, és most már
836
00:55:08,364 --> 00:55:11,011
nem szabadságmegvonásnak hívják,
ahogy te, ökör gondolod,
837
00:55:11,108 --> 00:55:12,384
hanem, "hadkötelezettség"-nek.
838
00:55:12,457 --> 00:55:15,622
Amit teljesítened kell, mint az adót,
amiről szintén nem tudod, hogy hova kerül.
839
00:55:15,720 --> 00:55:20,740
Hagyjátok a politizálást, nem estére való!
Hagyjátok!
840
00:55:21,242 --> 00:55:22,337
Vécére kell mennem.
841
00:55:22,464 --> 00:55:23,748
Zagyvaságok, Willy!
842
00:55:23,946 --> 00:55:25,295
Ehhez túl szép az idő.
843
00:55:25,353 --> 00:55:27,143
Akkor menj az utcára!
844
00:55:27,339 --> 00:55:31,879
Azt hiszed, a politika csak
itt és most van, és én tálalom eléd?
845
00:55:31,994 --> 00:55:34,841
Mintha pont én kellenék neki,
a politikának?
846
00:55:35,000 --> 00:55:38,068
Az a fejedre rókázik, bárhová mész.
847
00:55:38,325 --> 00:55:39,784
Na persze csak, ha hagyjuk.
848
00:55:39,851 --> 00:55:41,951
Most már hagyjátok abba.
849
00:55:42,085 --> 00:55:45,682
Spongyát rá! Tartsátok a pofátokat!
850
00:55:45,769 --> 00:55:48,519
Nekem mindenesetre kinyalhatod a seggem!
851
00:55:49,644 --> 00:55:51,267
Én most lelépek.
852
00:55:51,373 --> 00:55:55,717
Ha visszajön, mondd meg neki,
hogy jó volt vele, de most más dolgom van.
853
00:55:55,918 --> 00:55:58,373
És ha neked egyszer van időd,
854
00:55:58,574 --> 00:56:02,371
az Achim-von-Arnim-Strasse
32 alatt lakom, Bastnál.
855
00:56:12,596 --> 00:56:16,719
VÉGE A HETEDIK RÉSZNEK
856
00:57:34,403 --> 00:57:37,677
RAINER WERNER FASSBINDER filmje
857
00:57:40,640 --> 00:57:44,896
magyar szöveg: laci
61319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.