All language subtitles for Violence.At.Noon.1966.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,132 --> 00:00:07,766 SHOCHIKU CO., LTD. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,607 --> 00:00:13,204 Production SOZOSHA Distributed by SHOCHIKU CO., LTD. 5 00:00:13,445 --> 00:00:18,713 VIOLENCE AT NOON (VIOLENCE AT HIGH NOON) 6 00:00:19,150 --> 00:00:20,743 Produced by MASAYUKI NAKAJIMA 7 00:00:20,852 --> 00:00:23,321 From the Novel by TAIJUN TAKEDA Screenplay by TAKESHI TAMURA 8 00:00:23,521 --> 00:00:25,581 Cinematography by AKIRA TAKADA 9 00:00:25,690 --> 00:00:27,716 Music by HIKARU HAYASHI 10 00:00:38,169 --> 00:00:40,229 Cast 11 00:00:40,538 --> 00:00:44,600 SAEDA KAWAGUCHI AKIKO KOYAMA 12 00:00:44,976 --> 00:00:49,004 KEI SATO ROKKO TOURA 13 00:00:49,381 --> 00:00:53,443 FUMIO WATANABE TAIJI TONOYAMA, TERUKO KISHI 14 00:01:03,762 --> 00:01:09,099 Directed by NAGISA OSHIMA 15 00:01:11,903 --> 00:01:13,838 VIOLENCE AT NOON 16 00:02:00,285 --> 00:02:04,188 Do Mi So 17 00:02:04,889 --> 00:02:08,621 A farewell 18 00:02:09,327 --> 00:02:13,128 Through the faraway night fog 19 00:02:13,231 --> 00:02:16,724 The brave man is leaving 20 00:02:29,214 --> 00:02:31,183 Why, you're - 21 00:02:44,929 --> 00:02:46,090 Eisuke! 22 00:03:02,514 --> 00:03:05,313 Why are you here? What for? 23 00:03:06,017 --> 00:03:07,110 What for? 24 00:03:08,319 --> 00:03:10,083 How did you know I was here? 25 00:03:11,623 --> 00:03:12,682 I checked. 26 00:03:25,637 --> 00:03:27,731 I came to see you. 27 00:03:27,839 --> 00:03:29,774 You're lying. 28 00:03:29,874 --> 00:03:33,106 Where have you been for the past year? 29 00:03:34,479 --> 00:03:36,107 Give me some water. 30 00:03:42,220 --> 00:03:44,121 I'm glad you can work here. 31 00:03:44,823 --> 00:03:49,454 I'm able to send money home and plan for my future. 32 00:03:57,435 --> 00:03:59,768 You stink. Are you drunk? 33 00:04:06,411 --> 00:04:09,973 Seems you haven't straightened out. I don't like it. 34 00:04:17,288 --> 00:04:21,089 If I straightened out, would you love me? 35 00:04:21,793 --> 00:04:26,197 Eisuke, go back to Mrs. Kura. She's your wife. 36 00:04:28,166 --> 00:04:29,134 Can we talk? 37 00:04:29,234 --> 00:04:32,398 It isn't right to leave her and wander around. 38 00:04:33,104 --> 00:04:34,367 I want to talk. 39 00:04:35,707 --> 00:04:38,836 Let me in. - No. It isn't my house. 40 00:04:38,943 --> 00:04:44,007 Shino, why are you acting so distant? 41 00:04:45,049 --> 00:04:47,143 I saved your life. 42 00:04:47,252 --> 00:04:48,982 I'm like God to you. 43 00:04:49,087 --> 00:04:51,318 Some God! Look what you did to me. 44 00:04:56,494 --> 00:04:57,962 You know, 45 00:04:58,897 --> 00:05:01,696 I can still recall how you tasted then. 46 00:05:03,034 --> 00:05:04,696 I can't forget it. 47 00:05:06,437 --> 00:05:08,167 That's why I risked coming here. 48 00:05:08,273 --> 00:05:10,071 Risked? 49 00:05:13,411 --> 00:05:14,208 Look. 50 00:05:17,782 --> 00:05:18,579 Eisuke! 51 00:05:18,683 --> 00:05:20,242 Now you get it, eh? 52 00:05:48,012 --> 00:05:53,144 An unwavering vow 53 00:05:53,251 --> 00:05:56,585 Deep in my heart 54 00:05:56,688 --> 00:06:00,887 For the light of my country 55 00:06:01,593 --> 00:06:05,689 I will fight 56 00:06:05,797 --> 00:06:06,765 Enough. 57 00:06:07,632 --> 00:06:12,434 Brave young man 58 00:06:12,537 --> 00:06:15,701 The golden light 59 00:06:16,407 --> 00:06:21,004 Burning brightly 60 00:06:22,046 --> 00:06:25,312 Will never go out 61 00:06:25,416 --> 00:06:26,384 Finished? 62 00:07:47,799 --> 00:07:49,529 This reflection 63 00:07:50,635 --> 00:07:52,331 will be our first and last. 64 00:08:34,278 --> 00:08:35,246 Don't look. 65 00:09:38,910 --> 00:09:40,435 Shino... 66 00:10:11,342 --> 00:10:13,106 VIOLENCE AT NOON 67 00:10:40,137 --> 00:10:43,369 He put on your clothes when he fled the scene. 68 00:10:43,474 --> 00:10:45,102 Tell us what was stolen. 69 00:10:45,810 --> 00:10:49,110 He can take my clothes. I don't care! 70 00:10:49,814 --> 00:10:51,077 Take them. 71 00:10:51,616 --> 00:10:54,245 It will help us catch the attacker. 72 00:10:54,352 --> 00:10:55,479 The attacker? 73 00:10:55,586 --> 00:10:59,353 Yes. The high-noon attacker. Please tell us. 74 00:11:09,333 --> 00:11:10,699 Well? 75 00:11:12,436 --> 00:11:14,064 What color? 76 00:11:15,273 --> 00:11:16,741 I don't know. 77 00:11:16,841 --> 00:11:18,571 They all look alike. 78 00:11:22,914 --> 00:11:25,611 Ask Shino, the maid. 79 00:11:26,217 --> 00:11:28,015 She was also a victim. 80 00:11:29,053 --> 00:11:31,022 - Murdered? - No. 81 00:11:31,722 --> 00:11:33,520 She was unconscious. 82 00:11:53,044 --> 00:11:56,139 Madam! Why did you have to die? 83 00:11:56,247 --> 00:12:01,117 Forgive me. It should have been me. 84 00:12:16,233 --> 00:12:19,601 A gray pinstripe suit. 85 00:12:20,304 --> 00:12:20,999 Sure? 86 00:12:21,105 --> 00:12:25,406 Yes. I remember because I spilled sauce on it. 87 00:12:25,509 --> 00:12:27,478 Red pinstripes? 88 00:12:27,578 --> 00:12:30,707 Dark red pinstripes. 89 00:12:34,785 --> 00:12:36,253 Sorry. 90 00:12:36,354 --> 00:12:38,016 Did it hurt? 91 00:12:38,122 --> 00:12:42,685 I don't know what I'm doing. 92 00:12:46,731 --> 00:12:49,428 Was it really the high-noon attacker? 93 00:12:49,533 --> 00:12:51,525 So far, it's the same method. 94 00:12:51,636 --> 00:12:54,196 Maybe it was someone else. 95 00:12:55,506 --> 00:12:57,805 I don't think so. 96 00:12:58,509 --> 00:13:00,137 You're the only witness. 97 00:13:01,112 --> 00:13:03,911 If you describe him, we can create a clear profile. 98 00:13:06,417 --> 00:13:09,012 He was about 5'8". 99 00:13:09,120 --> 00:13:10,816 Strong. 100 00:13:10,921 --> 00:13:16,360 Long face, square jaw. One eye had a double lid. 101 00:13:16,460 --> 00:13:20,898 It was his right eye. 102 00:13:20,998 --> 00:13:23,467 Is he the high-noon attacker? 103 00:13:26,504 --> 00:13:28,200 You can bet on it. 104 00:13:32,276 --> 00:13:37,078 He's done it four times this month. Yamaguchi, Hiroshima, Okayama, Hyogo. 105 00:13:37,181 --> 00:13:39,480 This is his 11th reported crime. 106 00:13:40,651 --> 00:13:44,053 There are probably more cases that have gone unreported. 107 00:13:45,856 --> 00:13:51,261 This is the worst. It's his first murder. 108 00:13:54,598 --> 00:13:56,499 MA'AM 109 00:13:56,600 --> 00:14:00,332 EISUKE IS THE HIGH-NOON ATTACKER 110 00:14:00,438 --> 00:14:04,239 YOUR HUSBAND IS THE HIGH-NOON ATTACKER 111 00:14:16,353 --> 00:14:20,620 Shino, you should have screamed so Setsuko would know. 112 00:14:21,325 --> 00:14:26,457 After he took you upstairs, she called for you. 113 00:14:26,564 --> 00:14:31,366 He heard her. That's why he came down with the knife. 114 00:14:33,204 --> 00:14:34,467 Shino. 115 00:14:35,172 --> 00:14:38,802 Did he come in you? Did he orgasm? 116 00:14:42,046 --> 00:14:45,574 That's why he went after my wife. 117 00:14:47,084 --> 00:14:50,543 But Setsuko, she wasn't that sort of woman. 118 00:14:51,255 --> 00:14:55,351 She resisted desperately, risking her life. 119 00:14:56,861 --> 00:14:58,489 Risking her life. 120 00:14:58,596 --> 00:15:02,499 Sir, I'll resign after the funeral. 121 00:15:13,911 --> 00:15:15,072 Ma'am! 122 00:15:15,179 --> 00:15:18,616 You're heavy! How much do you weigh? 123 00:15:52,449 --> 00:15:55,510 TO MRS. MATSUKO KURA FROM SHINO 124 00:16:09,600 --> 00:16:14,004 EISUKE IS THE HIGH-NOON ATTACKER 125 00:16:14,104 --> 00:16:20,305 WILL YOU ALLOW ME TO REPORT HIS NAME TO THE POLICE? 126 00:16:33,724 --> 00:16:35,989 - Thank you. - Mom, I'll take some incense. 127 00:16:36,694 --> 00:16:38,720 Incense? Has someone died? 128 00:16:38,829 --> 00:16:40,855 It's just a visit. 129 00:16:40,965 --> 00:16:42,866 You, to the graveyard? You don't even believe. 130 00:16:43,634 --> 00:16:44,829 How much? 131 00:16:45,603 --> 00:16:49,005 Matsuko, you look pale. 132 00:16:49,106 --> 00:16:53,339 Forget your shiftless husband and come home. 133 00:17:05,689 --> 00:17:06,679 Genji, 134 00:17:07,858 --> 00:17:10,794 GENJI HYUGA it was well that you died young. 135 00:17:10,895 --> 00:17:13,592 I envy you. 136 00:17:13,697 --> 00:17:17,099 HONORARY VILLAGE ASSEMBLYMAN I wonder where we went wrong. 137 00:17:17,201 --> 00:17:21,400 It's too late for tears. 138 00:17:21,505 --> 00:17:23,406 It's water over the dam. 139 00:17:23,507 --> 00:17:27,968 Couldn't help it. You did what you wanted. 140 00:17:28,078 --> 00:17:31,048 Yes. I loved Eisuke. 141 00:17:31,148 --> 00:17:34,209 I still do, even though he's the high-noon attacker. 142 00:17:34,318 --> 00:17:38,949 But I still wonder if there might have been another way. 143 00:17:39,056 --> 00:17:40,046 There wasn't. 144 00:17:40,157 --> 00:17:44,117 I came to like Shino, and you loved Eisuke. 145 00:17:44,228 --> 00:17:45,526 That started it. 146 00:17:45,629 --> 00:17:48,098 That's not true. 147 00:17:48,198 --> 00:17:52,636 It started before that when we all drifted apart. 148 00:17:52,736 --> 00:17:55,365 I wonder which was first. 149 00:18:06,417 --> 00:18:09,444 We were so close for so long. 150 00:18:10,454 --> 00:18:12,082 We spent money together. 151 00:18:12,189 --> 00:18:16,422 We had all of 46 hogs and 250 chickens. 152 00:18:16,961 --> 00:18:19,624 Then the pen was swept away by the flood. 153 00:18:20,497 --> 00:18:24,491 So were the hogs and chickens. 154 00:18:24,601 --> 00:18:29,505 Our pen damaged other rice paddies in the village. 155 00:18:29,606 --> 00:18:32,235 There was a big fuss about it. 156 00:18:33,544 --> 00:18:36,537 You got hell from your dad who was the village head. 157 00:18:36,647 --> 00:18:38,707 You weakened, 158 00:18:39,817 --> 00:18:43,481 but you hid it. 159 00:18:43,587 --> 00:18:46,421 We need more spirit. 160 00:18:46,523 --> 00:18:48,788 We need to work together. 161 00:18:48,892 --> 00:18:51,487 We don't need spirit. We need money first. 162 00:18:51,595 --> 00:18:53,223 Ask the village head. 163 00:18:53,330 --> 00:18:58,496 Don't mention Father. He wanted to come here and preach. 164 00:18:58,602 --> 00:19:01,572 Have some pork and think it over. 165 00:19:03,640 --> 00:19:06,872 Fool! You took my hogs? 166 00:19:06,977 --> 00:19:09,503 They were killed by the flood. 167 00:19:09,613 --> 00:19:13,812 Eisuke, you took the dead hogs to town and sold them? 168 00:19:13,917 --> 00:19:16,148 Yeah, that's how it was. 169 00:19:17,921 --> 00:19:20,356 Thief! You lowdown bum! 170 00:19:20,457 --> 00:19:21,925 Thief? 171 00:19:22,026 --> 00:19:24,154 Hit me or kick me then. 172 00:19:25,295 --> 00:19:26,319 Go on. 173 00:19:32,269 --> 00:19:37,173 I had no money to invest. I shoveled hog dung. 174 00:19:37,274 --> 00:19:41,075 I sold the dead pigs to earn some money. That makes me a thief? 175 00:19:41,945 --> 00:19:44,540 - You are a thief! - Am I? 176 00:19:44,648 --> 00:19:46,276 Then hit me again. 177 00:19:46,817 --> 00:19:48,410 Stop! 178 00:19:48,519 --> 00:19:50,385 You can't hit me, huh? 179 00:20:01,098 --> 00:20:04,034 We should work together. Isn't that right? 180 00:20:22,386 --> 00:20:24,753 Love seeks no reward. 181 00:20:41,171 --> 00:20:44,801 Don't expect a reward when you love someone. 182 00:20:47,044 --> 00:20:47,909 Eisuke! 183 00:20:49,279 --> 00:20:53,080 Eat and drink to forget the pig pen. 184 00:20:53,183 --> 00:20:54,811 Where did you get that? 185 00:20:54,918 --> 00:20:56,819 I stole it. 186 00:20:56,920 --> 00:20:59,412 Genji was having a party with the village assembly. 187 00:20:59,523 --> 00:21:01,151 I stole it then. 188 00:21:03,794 --> 00:21:06,457 He'll be a village assemblyman. 189 00:21:06,563 --> 00:21:08,054 Assemblyman? 190 00:21:09,266 --> 00:21:11,826 Then he won't come here anymore? 191 00:21:13,704 --> 00:21:16,674 Never mind. Let's eat and drink. 192 00:21:16,773 --> 00:21:19,572 Eisuke, come and join us. 193 00:21:20,277 --> 00:21:23,213 I haven't changed in three days. I smell. 194 00:21:23,313 --> 00:21:24,781 Times are tough for you. 195 00:21:25,315 --> 00:21:29,446 I go where the seasons take me. 196 00:21:30,154 --> 00:21:32,680 I just work for others. 197 00:21:34,224 --> 00:21:35,783 A toast. 198 00:21:35,893 --> 00:21:37,521 Let's drink to this: 199 00:21:38,061 --> 00:21:41,122 Love seeks no reward. 200 00:21:54,244 --> 00:21:56,736 Eisuke, I hope you understand that. 201 00:21:57,814 --> 00:21:58,804 Yeah. 202 00:21:58,916 --> 00:21:59,884 You understand? 203 00:22:01,218 --> 00:22:02,186 Yeah. 204 00:22:02,286 --> 00:22:04,846 Looks like you do. 205 00:22:04,955 --> 00:22:05,923 Yeah. 206 00:22:07,491 --> 00:22:12,122 Everyone knows that people in love are equals. 207 00:22:12,229 --> 00:22:16,667 But few realize that love seeks no reward. 208 00:22:17,367 --> 00:22:21,395 You mustn't expect a reward when you love. 209 00:22:22,706 --> 00:22:25,175 It's different from business or politics. 210 00:22:26,310 --> 00:22:30,441 When in love, you should absorb yourself in it. 211 00:22:30,547 --> 00:22:33,312 Exactly. I agree. 212 00:22:33,417 --> 00:22:35,716 If you love, don't hesitate. 213 00:22:35,819 --> 00:22:38,379 Don't let your eyes stray from it. 214 00:22:39,256 --> 00:22:40,724 That's it. 215 00:22:40,824 --> 00:22:44,283 Teacher, let's discuss how to fix the pigpen. 216 00:22:44,928 --> 00:22:47,557 That's why we're here. 217 00:22:48,298 --> 00:22:50,790 We should work together again. 218 00:22:51,935 --> 00:22:53,426 Work together? 219 00:22:53,537 --> 00:22:56,439 I'd die of hunger if I were in love. 220 00:22:57,341 --> 00:22:59,367 Is there any reward for death? 221 00:23:05,315 --> 00:23:08,752 That was the last time everyone came together in the public hall. 222 00:23:10,120 --> 00:23:15,582 Young people would gather in that room for discussion. 223 00:23:15,692 --> 00:23:18,992 It lasted for two years. 224 00:23:19,830 --> 00:23:21,458 Come to think of it, 225 00:23:21,565 --> 00:23:27,368 I don't believe so many people can come together with one purpose. 226 00:23:28,338 --> 00:23:31,934 You can only come together with one other person. 227 00:23:32,576 --> 00:23:34,670 Like you and Eisuke? 228 00:23:34,778 --> 00:23:37,338 I couldn't say that to him. 229 00:23:37,447 --> 00:23:39,075 Were you afraid? 230 00:23:39,182 --> 00:23:40,912 Love seeks no reward. 231 00:23:41,018 --> 00:23:44,113 - Were you afraid? - Love seeks no reward. 232 00:24:10,614 --> 00:24:13,140 Let's go home. I'm back. 233 00:24:15,118 --> 00:24:16,984 Eisuke! 234 00:24:18,021 --> 00:24:19,319 Don't look at me like that. 235 00:24:21,325 --> 00:24:25,660 YOUR HUSBAND IS THE HIGH-NOON ATTACKER 236 00:24:26,363 --> 00:24:27,695 So you're back? 237 00:25:08,505 --> 00:25:11,270 Say something. Speak. 238 00:25:12,376 --> 00:25:14,936 - About what? - Anything will do. 239 00:25:15,045 --> 00:25:16,513 There's nothing to talk about. 240 00:25:16,613 --> 00:25:18,343 You're my husband. 241 00:25:19,716 --> 00:25:21,446 So I should talk? 242 00:25:21,551 --> 00:25:24,544 If you don't want to talk, sleep with me. 243 00:25:26,156 --> 00:25:28,057 Come here. 244 00:25:37,200 --> 00:25:38,964 I don't feel like it. 245 00:25:40,370 --> 00:25:41,929 Can't forget Shino? 246 00:25:44,040 --> 00:25:47,010 I know everything. 247 00:25:48,378 --> 00:25:49,846 About what? 248 00:25:49,946 --> 00:25:52,848 I got a letter from her today. 249 00:25:56,553 --> 00:25:57,452 And? 250 00:25:57,554 --> 00:26:00,285 Decide what to do yourself. 251 00:26:01,992 --> 00:26:04,427 I won't decide anything. 252 00:26:07,030 --> 00:26:10,592 Then I'll decide. Let's die together. 253 00:26:11,435 --> 00:26:13,063 No thanks. 254 00:26:13,170 --> 00:26:16,607 Then what will I do? Tonight, tomorrow night - 255 00:26:16,706 --> 00:26:20,939 If you want, report it to the police. 256 00:26:28,018 --> 00:26:31,113 Kill me, like you killed the others. 257 00:26:37,260 --> 00:26:39,957 What's wrong? Do it. 258 00:26:56,913 --> 00:26:58,472 Eisuke! 259 00:27:11,928 --> 00:27:14,397 You say he's about 20? 260 00:27:14,498 --> 00:27:16,126 Yes. 261 00:27:17,000 --> 00:27:19,196 He's 42. 262 00:27:19,302 --> 00:27:20,998 But he looks like him. 263 00:27:21,104 --> 00:27:24,165 He's still in jail in Kyushu. 264 00:27:25,041 --> 00:27:28,205 He's been a criminal since the age of 16. 265 00:27:28,311 --> 00:27:31,679 Are all criminals like that? 266 00:27:32,382 --> 00:27:34,010 It depends. 267 00:27:34,117 --> 00:27:37,178 Can't they stop committing crimes? 268 00:27:37,888 --> 00:27:40,414 It depends on the person. 269 00:27:41,124 --> 00:27:45,858 Do they repeat their crimes because they enjoy it? 270 00:27:45,962 --> 00:27:48,830 Is it so much fun they can't stop? 271 00:27:54,170 --> 00:27:55,934 What do you think? 272 00:27:59,342 --> 00:28:00,002 I... 273 00:28:01,311 --> 00:28:05,248 I guess they get tired of it. 274 00:28:05,348 --> 00:28:07,783 Then why do they keep doing it? 275 00:28:07,884 --> 00:28:10,376 It keeps them going. 276 00:28:10,487 --> 00:28:11,955 Keeps them going? 277 00:28:12,055 --> 00:28:13,455 Yes. 278 00:28:13,557 --> 00:28:15,355 It's exciting for them. 279 00:28:17,327 --> 00:28:19,023 Did you feel he was excited? 280 00:28:21,665 --> 00:28:22,894 Yes. 281 00:28:22,999 --> 00:28:27,801 When he saw I was afraid, he got excited. 282 00:28:28,505 --> 00:28:31,202 He trembled with excitement. 283 00:28:31,308 --> 00:28:35,268 Did he enjoy it, or did he appear conflicted? 284 00:28:35,378 --> 00:28:37,210 That's what I'm asking you. 285 00:28:38,081 --> 00:28:40,073 No one notices 286 00:28:40,183 --> 00:28:44,314 when the first crime is committed. 287 00:28:45,822 --> 00:28:49,384 The mere fact that he's the only one who knows 288 00:28:49,492 --> 00:28:51,620 excites him as much as the crime itself. 289 00:28:52,796 --> 00:28:54,992 That leads to the second crime. 290 00:28:55,098 --> 00:28:57,090 For all of them? 291 00:29:03,406 --> 00:29:04,806 Yes? 292 00:29:07,410 --> 00:29:09,038 I'm on my way. 293 00:29:11,414 --> 00:29:13,280 He surfaced again. 294 00:29:13,383 --> 00:29:15,011 Did he kill? 295 00:29:15,118 --> 00:29:19,579 EISUKE HAS COMMITTED ANOTHER CRIME 296 00:29:19,689 --> 00:29:23,956 AND THE REASON HE BECAME A CRIMINAL 297 00:29:24,060 --> 00:29:25,426 IS SHINO 298 00:29:25,528 --> 00:29:27,394 Eisuke committed a crime last year. 299 00:29:27,497 --> 00:29:29,864 But he started to enjoy it because of me. 300 00:29:30,734 --> 00:29:34,830 I'm not sure that's true. 301 00:29:34,938 --> 00:29:38,102 But the police say it's likely. 302 00:29:38,208 --> 00:29:42,578 Telling you of my family's decision to commit suicide will not help, 303 00:29:42,679 --> 00:29:46,548 so I'll begin with the time I borrowed money after the flood. 304 00:29:46,650 --> 00:29:51,452 The crow is cawing 305 00:29:51,554 --> 00:29:56,219 The mice are squeaking 306 00:29:58,061 --> 00:30:02,362 Forget those paddies. I'll quit farming. 307 00:30:02,465 --> 00:30:04,696 How are we going to live? 308 00:30:05,235 --> 00:30:07,761 My whole family will die together. 309 00:30:07,871 --> 00:30:13,242 Denmatsu, are you really going to die? 310 00:30:13,343 --> 00:30:15,608 We have no choice. 311 00:30:15,712 --> 00:30:19,479 If you're serious, take this. 312 00:30:20,850 --> 00:30:24,082 Poison. Medicine to kill. 313 00:30:24,187 --> 00:30:27,453 Damn hag. Be sensible. 314 00:30:27,557 --> 00:30:31,824 Shino, will you help me farm? 315 00:30:31,928 --> 00:30:35,421 We plan to kill ourselves. 316 00:30:35,532 --> 00:30:37,000 Bring water, Shino. 317 00:30:37,100 --> 00:30:38,864 Stop this nonsense. 318 00:30:38,968 --> 00:30:42,769 I'm 80. I'm too old for jokes. 319 00:30:46,342 --> 00:30:48,243 Step aside! 320 00:31:03,526 --> 00:31:06,428 Give me that poison. 321 00:31:06,529 --> 00:31:08,589 To die? 322 00:31:08,698 --> 00:31:09,563 Here. 323 00:31:10,100 --> 00:31:12,262 Is it really poison? 324 00:31:12,368 --> 00:31:15,065 No. It's only stomach medicine. 325 00:31:20,877 --> 00:31:23,506 It stops diarrhea. 326 00:31:24,848 --> 00:31:26,476 I don't want it. 327 00:31:26,583 --> 00:31:31,112 Keep it. Human beings live by will. 328 00:31:31,221 --> 00:31:35,352 If you really want to die, any medicine will do. 329 00:31:38,261 --> 00:31:43,529 It's stupid to kill yourself. You should kill someone else instead. 330 00:31:45,468 --> 00:31:47,096 Why not start with Genji? 331 00:31:56,246 --> 00:31:58,681 Can you die by staying awake? 332 00:31:59,382 --> 00:32:01,681 Die? What do you mean? 333 00:32:01,785 --> 00:32:06,587 We lost our rice paddies. We're considering suicide. 334 00:32:07,457 --> 00:32:12,259 A good girl like you mustn't consider suicide. 335 00:32:12,362 --> 00:32:14,831 I'm not afraid to die. 336 00:32:14,931 --> 00:32:17,901 If we can't borrow money, we can't help but die. 337 00:32:18,001 --> 00:32:19,469 I'm against it. 338 00:32:19,569 --> 00:32:22,038 Like it or not, if we must die, we'll die. 339 00:32:22,138 --> 00:32:24,039 There's no need to kill yourself. 340 00:32:24,574 --> 00:32:26,338 Why not? 341 00:32:26,442 --> 00:32:31,745 Actually, I was worried about you. 342 00:32:31,848 --> 00:32:34,977 I was worried about your family too. 343 00:32:40,523 --> 00:32:41,491 What's that? 344 00:32:42,492 --> 00:32:45,951 Poison for suicide. 345 00:32:46,062 --> 00:32:47,724 My family's in trouble. 346 00:32:48,431 --> 00:32:49,524 Fool! 347 00:32:49,632 --> 00:32:50,531 Don't! 348 00:32:50,633 --> 00:32:52,329 Fool! 349 00:32:52,435 --> 00:32:55,234 I can't live. I can't die either. 350 00:32:55,338 --> 00:32:57,432 What will I do? 351 00:33:20,697 --> 00:33:24,099 I like you, Shino. 352 00:33:24,200 --> 00:33:28,228 This isn't a matter of love. 353 00:33:28,338 --> 00:33:30,239 You're awful. 354 00:33:30,340 --> 00:33:33,742 I'm not here to ask for money. 355 00:33:33,843 --> 00:33:35,641 I love you, 356 00:33:35,745 --> 00:33:38,715 so I'll lend you money even if you don't ask for it. 357 00:33:40,049 --> 00:33:41,517 That's how it is. 358 00:34:10,546 --> 00:34:15,678 I borrowed money from him. We gave up on rebuilding our paddies. 359 00:34:15,785 --> 00:34:19,552 It was 150, 000 yen to culture trout and grow hops. 360 00:34:20,623 --> 00:34:24,321 After that, Genji made love to me for three nights. 361 00:34:25,194 --> 00:34:28,494 He loved me and I loved him as well. 362 00:34:28,598 --> 00:34:30,965 I enjoyed it. 363 00:34:41,577 --> 00:34:45,173 I was worried at first. 364 00:34:45,281 --> 00:34:46,249 About what? 365 00:34:46,349 --> 00:34:51,151 It was your first time, yet you liked it. 366 00:34:51,254 --> 00:34:53,450 You've got a nice figure. 367 00:34:54,324 --> 00:34:56,793 Don't be vulgar. 368 00:34:56,893 --> 00:34:58,657 I'm not. 369 00:34:58,761 --> 00:35:02,493 You have nice breasts and nice legs, like a western girl. 370 00:35:03,199 --> 00:35:06,135 - I'm leaving. - Must you? 371 00:35:07,637 --> 00:35:11,802 I've got to get up early and dig a trout pool. 372 00:35:12,508 --> 00:35:14,204 See you tomorrow night. 373 00:35:14,310 --> 00:35:18,771 Tomorrow I have to work late, or it will be delayed. 374 00:35:18,881 --> 00:35:19,905 Forget it. 375 00:35:20,016 --> 00:35:27,253 It's like the torments of hell 376 00:35:29,325 --> 00:35:33,456 Genji. Nice evening, huh? 377 00:35:33,563 --> 00:35:35,361 Sure is. 378 00:35:37,800 --> 00:35:40,702 You've taken to chasing girls? 379 00:35:42,271 --> 00:35:44,206 The moon is so beautiful... 380 00:35:44,307 --> 00:35:47,869 Those are a girl's sandals. I've seen them. 381 00:35:51,014 --> 00:35:52,812 Good night. 382 00:35:56,786 --> 00:36:00,587 I'm sure Eisuke thought badly of me. 383 00:36:00,690 --> 00:36:06,095 The next morning they were all gossiping about Genji and me. 384 00:36:09,165 --> 00:36:10,793 I'm going to the crime scene. 385 00:36:10,900 --> 00:36:12,368 Take me with you. 386 00:36:15,038 --> 00:36:16,666 What for? 387 00:36:17,774 --> 00:36:19,003 Well... 388 00:36:20,143 --> 00:36:22,135 We may come across the attacker. 389 00:36:22,845 --> 00:36:25,940 Well, I don't mind. 390 00:36:32,555 --> 00:36:35,753 - What were you writing? - Nothing special. 391 00:36:38,361 --> 00:36:44,426 I'LL STOP BECAUSE THE COP MIGHT SEE ME WRITING 392 00:36:44,534 --> 00:36:47,663 REPLY SOON 393 00:36:47,770 --> 00:36:51,935 LIBERTY 394 00:36:56,112 --> 00:37:02,575 EQUALITY 395 00:37:08,724 --> 00:37:15,426 To finish our lesson, choose one as a topic and write about it. 396 00:37:15,531 --> 00:37:16,829 Is this a test? 397 00:37:16,933 --> 00:37:18,401 No, it's not a test. 398 00:37:18,501 --> 00:37:20,299 Write what you like. 399 00:37:20,403 --> 00:37:22,031 I won't grade them. 400 00:37:22,138 --> 00:37:24,437 Pass out the paper. 401 00:37:40,289 --> 00:37:41,917 LOVE 402 00:37:42,024 --> 00:37:50,194 FOR HUMANITY 403 00:37:52,068 --> 00:37:54,128 300,000 yen, mind you. 404 00:37:54,237 --> 00:37:56,172 Is that too much or too little? 405 00:37:56,272 --> 00:37:57,900 That's not the point. 406 00:37:58,007 --> 00:38:03,173 In Genji's arms, Shino purred like a cat. 407 00:38:03,279 --> 00:38:04,110 Eisuke! 408 00:38:05,815 --> 00:38:07,613 Who saw it? 409 00:38:07,717 --> 00:38:11,176 I saw it myself. No mistake. 410 00:38:11,287 --> 00:38:12,755 I understand. 411 00:38:12,855 --> 00:38:16,519 I'll tell her love expects no rewards. 412 00:38:17,560 --> 00:38:19,324 - Is that all? - Why? 413 00:38:19,428 --> 00:38:21,659 Aren't you interested? 414 00:38:21,764 --> 00:38:22,527 Interested? 415 00:38:23,399 --> 00:38:27,700 They'll do it again tonight. 416 00:38:27,803 --> 00:38:30,102 Why not go and peek? 417 00:38:31,073 --> 00:38:32,405 Eisuke! 418 00:38:56,499 --> 00:38:58,127 She hasn't come yet. 419 00:38:58,234 --> 00:39:01,033 Only three nights? 100,000 a night? 420 00:39:01,737 --> 00:39:04,172 No whore is that expensive. 421 00:39:10,346 --> 00:39:11,541 Shino? 422 00:39:19,021 --> 00:39:19,920 Genji. 423 00:39:57,393 --> 00:39:59,089 Was the cat purring? 424 00:39:59,195 --> 00:40:01,664 Shino didn't come. 425 00:40:01,764 --> 00:40:04,290 Why are you here? 426 00:40:04,400 --> 00:40:06,869 I thought some youngsters would come. 427 00:40:07,570 --> 00:40:09,937 Nobody comes here anymore. 428 00:40:10,640 --> 00:40:12,734 Shall we talk over some tea? 429 00:40:12,842 --> 00:40:14,310 No thanks. 430 00:40:15,478 --> 00:40:18,312 I've been drinking sake in the dark. 431 00:40:20,683 --> 00:40:22,845 Would you like some? - No, thanks. 432 00:40:22,952 --> 00:40:28,789 You went to get excited, but you couldn't, right? 433 00:40:30,192 --> 00:40:31,956 Stop it. 434 00:40:32,061 --> 00:40:33,859 I'm sorry. 435 00:40:35,831 --> 00:40:36,491 Stop. 436 00:40:38,034 --> 00:40:40,697 I'll show you how they did it. 437 00:40:40,803 --> 00:40:42,431 Let go! 438 00:40:44,240 --> 00:40:46,334 They were doing it like this. 439 00:40:46,442 --> 00:40:48,536 Eisuke! This is the public hall! 440 00:40:48,644 --> 00:40:51,614 I know. But no one will come. 441 00:40:51,714 --> 00:40:54,684 I was your teacher in high school. 442 00:40:54,784 --> 00:40:56,878 You taught me democracy. 443 00:40:56,986 --> 00:41:01,515 Just touch me. 444 00:41:06,696 --> 00:41:08,824 Don't go any further. 445 00:41:17,740 --> 00:41:19,368 I'll phone the operator. 446 00:41:20,810 --> 00:41:22,904 I'll have them announce that you're a rapist. 447 00:41:23,612 --> 00:41:28,141 Hello, agricultural cooperative. Where would you like to call? 448 00:41:32,288 --> 00:41:36,350 Agricultural cooperative. Where would you like to call? 449 00:41:37,993 --> 00:41:41,054 I wasn't serious. 450 00:41:52,174 --> 00:41:55,611 You should only have touched me. 451 00:41:57,313 --> 00:42:00,909 I really love you. 452 00:42:02,518 --> 00:42:04,350 Hypocrite! 453 00:42:13,095 --> 00:42:18,295 My period is irregular. Sometimes I'm late. 454 00:42:18,401 --> 00:42:21,633 So I didn't know I was four months pregnant. 455 00:42:24,974 --> 00:42:29,469 She'd better not go on the school trip. 456 00:42:29,578 --> 00:42:31,069 I'll go. 457 00:42:31,180 --> 00:42:34,082 - You will? - Please let me. 458 00:42:34,183 --> 00:42:37,312 Other teachers may want to go too. 459 00:42:37,420 --> 00:42:39,980 I'll talk to them. 460 00:42:41,257 --> 00:42:43,158 You've become bolder. 461 00:42:43,259 --> 00:42:45,490 Perhaps. I've been here for seven years. 462 00:42:46,195 --> 00:42:48,664 I'm now the most senior of the female teachers. 463 00:42:50,699 --> 00:42:52,725 I may be transferred soon, though. 464 00:42:52,835 --> 00:42:54,770 That's only a rumor. 465 00:42:55,471 --> 00:42:57,235 But you started it. 466 00:42:58,808 --> 00:43:02,267 The education committee chairman started it. 467 00:43:02,378 --> 00:43:03,676 What's the difference? 468 00:43:04,380 --> 00:43:06,849 What is your husband doing? Have a seat. 469 00:43:06,949 --> 00:43:08,474 He's doing the usual. 470 00:43:09,185 --> 00:43:11,177 Construction work? 471 00:43:11,287 --> 00:43:12,949 We don't own land. 472 00:43:13,656 --> 00:43:16,820 So we can go anywhere within Japan. 473 00:43:16,926 --> 00:43:20,920 I'M GOING TO OSAKA 474 00:43:21,030 --> 00:43:24,865 UNTIL THEN, DON'T TELL ANYONE 475 00:43:33,943 --> 00:43:38,472 On June 28, around 10:00 a. m., 27 Takehama-cho, Akashi City, 476 00:43:38,581 --> 00:43:40,379 he opened the front door at M's house. 477 00:43:41,250 --> 00:43:44,311 When M's wife appeared, 478 00:43:44,420 --> 00:43:47,686 he pretended he'd come to see her husband. 479 00:43:47,790 --> 00:43:50,316 He made sure she was alone. 480 00:43:50,426 --> 00:43:52,520 He asked for some tea. 481 00:43:52,628 --> 00:43:57,862 While she was in the kitchen, he drew a knife. 482 00:43:57,967 --> 00:44:02,871 He held it in his right hand and pointed it at her. 483 00:44:02,972 --> 00:44:06,875 Threatening her, he took 20, 000 yen. 484 00:44:06,976 --> 00:44:09,241 Becoming aroused, 485 00:44:09,345 --> 00:44:14,807 he took her to the bedroom to violate her. 486 00:44:14,917 --> 00:44:18,183 She said she'd close the curtain, but tried to flee. 487 00:44:18,287 --> 00:44:22,190 They struggled. 488 00:44:22,291 --> 00:44:25,056 He slashed her chest and hand. 489 00:44:25,160 --> 00:44:27,857 She freed herself and fled. 490 00:44:28,964 --> 00:44:32,662 He injured her left breast and hand. 491 00:44:32,768 --> 00:44:35,328 Recovery required two weeks. 492 00:44:35,437 --> 00:44:37,235 Was he drunk? 493 00:44:38,207 --> 00:44:38,833 Yes. 494 00:44:38,941 --> 00:44:41,035 - Was it sake? - I don't know. 495 00:44:41,143 --> 00:44:44,272 - Trying to strip you - - Miss Shino, that's enough! 496 00:44:44,380 --> 00:44:48,579 Last question. How did he look then? 497 00:44:48,684 --> 00:44:51,279 Was he excited or calm? - How dare you! 498 00:44:51,820 --> 00:44:53,413 What was he like? 499 00:44:57,059 --> 00:44:58,857 Give me that. 500 00:44:58,961 --> 00:45:02,056 - What does this mean? - Nothing special. 501 00:45:02,164 --> 00:45:03,632 Who is this "white man"? 502 00:45:03,732 --> 00:45:05,394 A rich man. 503 00:45:05,501 --> 00:45:07,970 Does this "dark man" mean a poor man? 504 00:45:08,070 --> 00:45:14,101 In between "Eisuke" and "Shino," you wrote the word "crime." 505 00:45:15,744 --> 00:45:18,976 - By "crime," you mean the Kobe incident? - No. 506 00:45:21,183 --> 00:45:22,811 Eisuke is the attacker, isn't he? 507 00:45:22,918 --> 00:45:24,944 You wouldn't understand. 508 00:45:25,054 --> 00:45:28,320 That's why I want you to explain. 509 00:45:36,532 --> 00:45:41,266 THE COP IS STARTING TO SUSPECT SOMETHING 510 00:45:41,370 --> 00:45:47,276 I CAN'T HIDE IT ANY LONGER 511 00:45:48,510 --> 00:45:49,978 The world is big. 512 00:45:50,079 --> 00:45:51,809 Dear Mrs. Kura. 513 00:45:51,914 --> 00:45:55,009 You still don't believe what I said? 514 00:45:55,718 --> 00:45:59,177 Eisuke is the high-noon attacker beyond all doubt. 515 00:45:59,288 --> 00:46:03,783 Has love for him blinded you? 516 00:46:03,892 --> 00:46:08,489 Can't you believe he strangled and raped women? 517 00:46:08,597 --> 00:46:11,431 In that case, although I'm ashamed, 518 00:46:11,533 --> 00:46:16,767 I'll tell you what he did to me a year ago. 519 00:46:25,481 --> 00:46:29,441 Nice trout, eh? They sell at a good price. 520 00:46:42,765 --> 00:46:44,529 You're great, Shino. 521 00:46:44,633 --> 00:46:46,295 It's all thanks to you. 522 00:46:47,002 --> 00:46:52,634 I'll be able to repay my debt soon. I've wanted to tell you. 523 00:46:57,346 --> 00:47:02,683 I really hate this election business. 524 00:47:02,785 --> 00:47:06,813 - My folks will vote for you. - Tell them not to. 525 00:47:07,523 --> 00:47:09,219 You want to lose? 526 00:47:09,324 --> 00:47:16,094 I don't want to be an assemblyman. I'm tired of this life. 527 00:47:16,198 --> 00:47:19,066 - What will you do? - Well... 528 00:47:30,312 --> 00:47:32,406 Shino, can you see me later? 529 00:47:33,282 --> 00:47:35,911 This evening? They'll laugh at us. 530 00:47:36,018 --> 00:47:37,680 They're laughing now. 531 00:47:37,786 --> 00:47:39,414 Come see me at the hut. 532 00:47:40,122 --> 00:47:43,524 Stop it. You have no time to fool around. 533 00:47:45,027 --> 00:47:47,394 I'm lonely. 534 00:47:49,264 --> 00:47:51,733 I feel I'm completely alone. 535 00:47:52,434 --> 00:47:54,835 I hate life. 536 00:47:54,937 --> 00:47:57,099 Why not die then? 537 00:47:57,206 --> 00:47:58,834 I wouldn't mind. 538 00:48:00,075 --> 00:48:02,044 What a liar. 539 00:48:02,144 --> 00:48:06,377 You'll be an assemblyman. Next a chairman. 540 00:48:06,482 --> 00:48:08,178 Then the village head. 541 00:48:08,283 --> 00:48:09,979 And then - - Stop! 542 00:48:15,724 --> 00:48:19,684 If you die, leave me your money and leave me Shino. 543 00:48:20,496 --> 00:48:22,727 Okay, Mr. Assemblyman? 544 00:48:25,901 --> 00:48:29,997 Genji won the most votes in the history of the village. 545 00:48:30,806 --> 00:48:35,642 - You love me too? - Deeply. I owe you a lot. 546 00:48:35,744 --> 00:48:37,804 You really love me? 547 00:48:37,913 --> 00:48:40,439 - Yes. Congratulations, you won. - Die with me. 548 00:48:40,549 --> 00:48:44,111 Yes. You said that last year too. 549 00:48:44,820 --> 00:48:46,118 I've decided to die. 550 00:48:47,356 --> 00:48:49,257 - When? - Today. 551 00:48:49,358 --> 00:48:52,089 Today? I must have my hops checked tomorrow. 552 00:48:52,194 --> 00:48:54,993 If you really love me, die with me. 553 00:48:57,366 --> 00:49:01,565 I really don't know why Genji wanted to die. 554 00:49:02,271 --> 00:49:06,038 But a year before, I'd said I'd commit suicide. 555 00:49:06,141 --> 00:49:09,407 So I thought I should follow him. 556 00:49:13,282 --> 00:49:16,150 Eisuke was watching us. 557 00:49:16,251 --> 00:49:21,519 I'm sure he followed us to our suicide site. 558 00:49:26,628 --> 00:49:28,620 You're wrong, Shino. 559 00:49:29,464 --> 00:49:32,457 Genji came to see me first. 560 00:49:33,769 --> 00:49:35,795 He proposed to me. 561 00:49:40,008 --> 00:49:42,170 - What is this about? - Marry me. 562 00:49:43,145 --> 00:49:45,478 Be my wife. 563 00:49:45,581 --> 00:49:49,040 Are you crazy? The election get to you? 564 00:49:49,151 --> 00:49:50,517 I'm all right. 565 00:49:54,289 --> 00:49:57,088 I've thought it over. 566 00:49:57,826 --> 00:49:59,852 I've been angry with you for a year. 567 00:49:59,962 --> 00:50:01,590 Please marry me. 568 00:50:01,697 --> 00:50:03,029 Why now? 569 00:50:03,131 --> 00:50:06,329 If you do, I'll live. 570 00:50:06,435 --> 00:50:08,427 Married, we could share our lives. 571 00:50:08,537 --> 00:50:12,599 Genji, I've lost interest in sharing. 572 00:50:13,475 --> 00:50:16,809 You're refusing me? 573 00:50:16,912 --> 00:50:18,778 You know that I am. 574 00:50:22,084 --> 00:50:25,111 - I feel lonely. - Don't whine. 575 00:50:27,356 --> 00:50:30,656 I sit up nights making a rope. 576 00:50:30,759 --> 00:50:33,490 To tie me up and take me away? 577 00:50:33,595 --> 00:50:36,326 No, to hang myself. 578 00:50:37,032 --> 00:50:38,830 You would really do that? 579 00:50:40,702 --> 00:50:42,728 Take a look! 580 00:50:44,773 --> 00:50:47,902 Go on. Hang yourself. 581 00:50:48,010 --> 00:50:53,950 It will make you look more intimidating as village leader. 582 00:51:19,141 --> 00:51:21,508 Genji may kill himself. 583 00:51:21,610 --> 00:51:24,307 Follow him to the mountains. 584 00:51:24,413 --> 00:51:27,008 - To do what? - Stop him. 585 00:51:28,250 --> 00:51:29,741 Let him die. 586 00:51:29,851 --> 00:51:31,843 What a thing to say! 587 00:51:31,954 --> 00:51:35,322 - I'm not involved anyway. - Just go. 588 00:51:36,725 --> 00:51:41,060 - Are you ordering me? - If you love me, please go. 589 00:51:41,163 --> 00:51:43,655 What if I don't love you? 590 00:51:43,765 --> 00:51:45,825 I know you love me. 591 00:51:47,369 --> 00:51:48,997 So go. 592 00:51:49,104 --> 00:51:52,165 You may like me, but I don't love you. 593 00:51:52,274 --> 00:51:56,370 That's the truth, all right? 594 00:52:16,198 --> 00:52:18,599 Will you go or not? 595 00:52:20,469 --> 00:52:22,995 You will, won't you? 596 00:52:23,105 --> 00:52:25,404 Yeah. If you insist. 597 00:52:25,507 --> 00:52:26,839 Thank you. 598 00:53:25,867 --> 00:53:28,632 The strongest survive after all. 599 00:53:30,238 --> 00:53:35,939 Even if I die, Eisuke will live and try hard to succeed in life. 600 00:53:36,978 --> 00:53:41,973 I know. Even if I die, Eisuke and Shino will live. 601 00:53:42,084 --> 00:53:44,713 Why mention Eisuke to me? 602 00:53:45,754 --> 00:53:47,746 Does it bother you to die with a man? 603 00:53:51,159 --> 00:53:52,889 Then I'll die alone. 604 00:53:53,595 --> 00:53:55,154 Must you die? 605 00:53:56,064 --> 00:54:01,935 I thought if there was anyone to die with me, 606 00:54:02,037 --> 00:54:04,302 it would be you. 607 00:54:04,406 --> 00:54:05,567 Why me? 608 00:54:05,674 --> 00:54:10,476 If you survive, you'll get married again. 609 00:54:11,179 --> 00:54:12,647 Maybe to Eisuke. 610 00:54:12,747 --> 00:54:14,943 He's no good. Don't mind him. 611 00:54:15,817 --> 00:54:19,276 I'm sure no one loves you like I do. 612 00:54:20,422 --> 00:54:26,089 No man could ever love you as much as I do. 613 00:54:26,194 --> 00:54:28,595 That's true. I agree. 614 00:54:29,831 --> 00:54:34,633 Then you know how I feel, 615 00:54:35,337 --> 00:54:37,465 how much pain I'm in. 616 00:54:37,572 --> 00:54:42,408 The results of yesterday's village election. 617 00:54:43,578 --> 00:54:47,379 Votes counted: 3, 932. 618 00:54:47,482 --> 00:54:52,011 Effective votes: 3, 902. 619 00:54:52,120 --> 00:54:56,820 Genji Hyuga drew 1, 921. 620 00:54:56,925 --> 00:55:02,728 He won the greatest number of votes in the history of the village. 621 00:55:04,299 --> 00:55:08,566 Elected were Sanjiro Koizumi: 801. 622 00:55:08,670 --> 00:55:12,072 Tokuji Ichinose: 414 623 00:55:12,174 --> 00:55:15,667 Minekichi Ozawa: 342. 624 00:55:15,777 --> 00:55:19,339 Takehiko Yagasaki: 261. 625 00:55:20,081 --> 00:55:23,017 Tetsuji Ozawa: 216. 626 00:55:23,718 --> 00:55:26,950 Shozo Yoshida: 108. 627 00:55:52,881 --> 00:55:56,841 If you love me, you'll die with me, won't you? 628 00:55:59,187 --> 00:56:03,591 If you don't love me, you won't die with me. 629 00:57:10,058 --> 00:57:12,823 Eisuke, save him! Quick! 630 00:57:12,927 --> 00:57:13,724 Eisuke! 631 00:57:13,828 --> 00:57:14,818 Ma'am. 632 00:57:14,929 --> 00:57:17,922 We're leaving our village. 633 00:57:18,033 --> 00:57:20,730 Turn around and look. 634 00:57:21,736 --> 00:57:26,674 Every year, high school graduates leave for the big cities. 635 00:57:27,742 --> 00:57:32,009 Next year more of you will leave, 636 00:57:32,547 --> 00:57:35,415 setting out on your own. 637 00:57:37,452 --> 00:57:40,217 Ma'am, let's sing our school song. 638 00:57:40,322 --> 00:57:42,791 Yes. Three, four... 639 00:57:42,891 --> 00:57:51,027 Above Mt. Asama early in the morning 640 00:57:51,733 --> 00:57:59,266 White mist is drifting up 641 00:58:00,408 --> 00:58:08,180 We're standing on the Saku plain 642 00:58:08,283 --> 00:58:16,089 Gazing at the sky of our future 643 00:58:17,158 --> 00:58:18,091 Shino. 644 00:58:19,627 --> 00:58:21,095 - Where to? - Osaka. 645 00:58:21,196 --> 00:58:23,097 - Get in. - No thanks. 646 00:58:23,198 --> 00:58:24,894 - Where in Osaka? - The castle. 647 00:58:26,000 --> 00:58:27,866 - Who are you meeting? - I won't tell you. 648 00:58:27,969 --> 00:58:29,232 The attacker? 649 00:58:30,305 --> 00:58:33,867 - Nonsense. - He's in Osaka. 650 00:58:34,576 --> 00:58:36,875 What does the "crime" you wrote mean? 651 00:58:37,645 --> 00:58:41,138 Even if you don't answer, we've already investigated your home town. 652 00:58:41,249 --> 00:58:46,381 We'll soon find out where Eisuke's been the past few days. 653 00:58:47,589 --> 00:58:49,956 We'll send for his photos too. 654 00:58:50,058 --> 00:58:52,027 - I'll talk. - Go ahead. 655 00:58:52,727 --> 00:58:57,392 It happened in my hometown a year ago. 656 00:58:57,499 --> 00:58:59,127 What did he do? 657 00:59:00,301 --> 00:59:01,769 The same as in Kobe. 658 00:59:01,870 --> 00:59:03,964 - Were you unconscious? - No. 659 00:59:04,072 --> 00:59:06,473 I was dead then. 660 01:00:48,476 --> 01:00:51,446 Take a good look, Genji. 661 01:01:48,202 --> 01:01:50,262 He's the attacker. 662 01:01:51,539 --> 01:01:53,269 No use hiding it. 663 01:01:55,009 --> 01:01:58,207 Maybe he is and maybe he isn't. 664 01:01:58,313 --> 01:02:00,976 What's that? You know it was Eisuke! 665 01:02:01,082 --> 01:02:04,883 At the time, I was so shocked and upset - 666 01:02:04,986 --> 01:02:08,184 - Don't lie. - You'd never understand. 667 01:02:08,289 --> 01:02:13,819 When I'm upset, I can't tell right from wrong. 668 01:02:13,928 --> 01:02:16,159 Or wrong from right. 669 01:02:16,864 --> 01:02:19,766 Only a woman could understand. 670 01:02:19,867 --> 01:02:22,735 Okay. I've heard enough. 671 01:02:23,705 --> 01:02:25,606 Would you do me a favor? 672 01:02:25,707 --> 01:02:28,939 Borrow Eisuke's photo from his wife. 673 01:02:43,024 --> 01:02:44,652 Newspapers? 674 01:02:44,759 --> 01:02:46,785 You can't get those here. 675 01:02:51,099 --> 01:02:54,001 Will you hold these, ma'am? 676 01:02:57,438 --> 01:03:00,340 The high-noon attacker is here in Osaka. 677 01:03:00,441 --> 01:03:04,879 Despite the efforts of police, he remains at large. 678 01:03:05,847 --> 01:03:11,445 Around 10:30 this morning, at the Iijima residence, 679 01:03:11,552 --> 01:03:14,681 he attempted to assault a domestic worker. 680 01:03:15,556 --> 01:03:19,493 But she screamed loudly, so he promptly fled. 681 01:03:21,195 --> 01:03:25,030 The police believe he is broke. 682 01:03:25,133 --> 01:03:28,297 They warn people to be cautious. 683 01:03:46,320 --> 01:03:48,516 Assemble, students! 684 01:04:06,941 --> 01:04:08,705 Ma'am! 685 01:04:12,346 --> 01:04:14,747 Get in according to order. 686 01:04:16,451 --> 01:04:18,215 Ma'am! 687 01:04:31,866 --> 01:04:36,463 You saw me, didn't you? Tell me what I should do. 688 01:04:36,571 --> 01:04:38,733 Why not ask the police? 689 01:04:38,840 --> 01:04:41,241 I haven't told them anything. 690 01:04:42,110 --> 01:04:46,571 Eisuke's been home this whole time. 691 01:04:46,681 --> 01:04:49,082 Why didn't you tell me? 692 01:04:49,183 --> 01:04:50,947 I was busy. 693 01:04:52,754 --> 01:04:56,521 You've lost weight. You look thin. 694 01:05:03,564 --> 01:05:05,931 Are the cops here? 695 01:05:06,634 --> 01:05:09,126 No. But I'm out of time. 696 01:05:15,843 --> 01:05:16,469 Ma'am. 697 01:05:16,577 --> 01:05:19,979 Shino, you should have stayed in the village. 698 01:05:20,081 --> 01:05:22,107 Then we wouldn't have to go through this. 699 01:05:23,050 --> 01:05:28,011 If I had stayed there, he might not have married you. 700 01:05:28,122 --> 01:05:29,021 Impossible. 701 01:05:32,026 --> 01:05:35,485 I loved Eisuke, so I acted accordingly. 702 01:05:36,531 --> 01:05:37,464 When? 703 01:05:37,565 --> 01:05:40,091 The day of Genji's funeral, 704 01:05:40,201 --> 01:05:42,329 during the ceremony. 705 01:05:44,605 --> 01:05:48,372 The village chairman recommends 706 01:05:49,076 --> 01:05:53,275 making the late Genji an honorary assemblyman for the term of his service. 707 01:05:53,981 --> 01:05:57,474 I want you folks to remember this. 708 01:05:58,219 --> 01:06:01,485 Genji killed himself in the mountains. 709 01:06:01,589 --> 01:06:05,993 The whole thing is a useless controversy. 710 01:06:06,961 --> 01:06:10,591 It's a disgrace for the village. 711 01:06:10,698 --> 01:06:12,394 It's shameful. 712 01:06:12,500 --> 01:06:15,470 What should we do? 713 01:06:15,570 --> 01:06:22,477 Dr. Ota of the clinic and Constable Hosokawa have decided to announce 714 01:06:23,344 --> 01:06:28,681 that Genji had a heart attack. 715 01:06:29,817 --> 01:06:32,787 We want you to never mention to anyone 716 01:06:32,887 --> 01:06:36,415 any rumors or bad jokes 717 01:06:36,524 --> 01:06:41,053 to the effect that Genji killed himself. 718 01:06:41,162 --> 01:06:42,824 That's all there is to it. 719 01:06:44,165 --> 01:06:45,326 Understand? 720 01:06:52,473 --> 01:06:56,467 Genji, you actually went through with it. 721 01:06:56,577 --> 01:06:59,843 I'm sorry I didn't believe you. 722 01:07:00,748 --> 01:07:05,345 When you showed me the rope, I couldn't believe it. 723 01:07:05,453 --> 01:07:08,890 I never thought you'd really hang yourself. 724 01:07:08,990 --> 01:07:11,084 I laughed at you. 725 01:07:11,192 --> 01:07:13,320 I told you to do it. 726 01:07:13,427 --> 01:07:16,454 You went home with the rope. 727 01:07:16,564 --> 01:07:18,965 The funeral is starting. 728 01:07:19,066 --> 01:07:24,972 I soon became afraid and asked Eisuke to go to the mountains. 729 01:07:25,539 --> 01:07:28,737 Yet you died. 730 01:07:28,843 --> 01:07:29,742 Somebody, help! 731 01:07:29,844 --> 01:07:32,040 You really hanged yourself. 732 01:07:33,080 --> 01:07:35,914 You stayed up at night making the rope. 733 01:07:36,017 --> 01:07:38,077 You'd been planning to hang yourself. 734 01:07:38,185 --> 01:07:39,483 Stop this nonsense! 735 01:07:40,187 --> 01:07:43,214 You were lonely. 736 01:07:43,324 --> 01:07:47,489 You could see your future and killed yourself. 737 01:07:49,563 --> 01:07:51,725 Don't be so hard on her. 738 01:07:51,832 --> 01:07:55,564 I could describe how Genji died too. 739 01:07:55,670 --> 01:07:56,501 Eisuke! 740 01:07:57,204 --> 01:08:00,470 I saw it myself. It's true. 741 01:08:01,175 --> 01:08:03,770 I saw him with Shino and - 742 01:08:03,878 --> 01:08:05,972 Eisuke, stop. 743 01:08:38,612 --> 01:08:42,845 Look, they're pretending Genji died of a heart attack. 744 01:08:42,950 --> 01:08:45,510 Doesn't that bother you? 745 01:08:45,619 --> 01:08:47,417 It's over now. 746 01:08:47,521 --> 01:08:51,219 Then why leave? If it's over, you can stay. 747 01:08:51,325 --> 01:08:52,850 I'll help you. 748 01:08:52,960 --> 01:08:55,156 I've already decided. 749 01:08:58,566 --> 01:09:02,560 Shino, are you leaving for another reason? 750 01:09:02,670 --> 01:09:04,605 What is it? 751 01:09:04,705 --> 01:09:06,173 Is Eisuke involved? 752 01:09:06,273 --> 01:09:10,540 I failed to die and I'm ashamed of it. That's why. 753 01:09:10,644 --> 01:09:11,668 Tell me! 754 01:09:11,779 --> 01:09:13,577 It's better you don't know. 755 01:09:13,681 --> 01:09:16,048 I'll ask Eisuke. 756 01:09:16,150 --> 01:09:16,879 Don't. 757 01:09:28,062 --> 01:09:30,031 Want some sweets? 758 01:09:33,200 --> 01:09:35,533 So Eisuke told you? 759 01:09:35,636 --> 01:09:37,070 When did he tell you? 760 01:09:38,472 --> 01:09:40,407 Did you forgive him? 761 01:10:00,194 --> 01:10:01,526 I wonder why he did it. 762 01:10:02,730 --> 01:10:05,928 - What do you think? - He loved you after all. 763 01:10:06,033 --> 01:10:08,696 And he hated Genji. That's why. 764 01:10:08,803 --> 01:10:10,362 That's not true. 765 01:10:10,471 --> 01:10:11,530 What's wrong? 766 01:10:13,007 --> 01:10:18,639 If that had been all, I'd have forgiven him and married him. 767 01:10:23,717 --> 01:10:27,279 Married him? What do you mean? 768 01:10:28,322 --> 01:10:32,589 Nothing special. I just would have married him. 769 01:10:33,294 --> 01:10:36,458 But Eisuke married me. 770 01:10:36,564 --> 01:10:37,759 He chose me. 771 01:10:39,200 --> 01:10:40,896 He didn't love you. 772 01:10:42,103 --> 01:10:44,595 He did love me. In his way. 773 01:10:46,340 --> 01:10:47,831 Can't be helped. 774 01:10:50,377 --> 01:10:53,745 If you still love him, fine. 775 01:10:56,517 --> 01:11:00,079 Yes. This has nothing to do with you. 776 01:11:00,187 --> 01:11:03,282 Then settle it yourself. 777 01:11:03,991 --> 01:11:05,254 Settle it? 778 01:11:05,359 --> 01:11:08,124 Put a stop to his crimes. 779 01:11:08,863 --> 01:11:10,661 What's it to you? 780 01:11:12,199 --> 01:11:14,964 It may end, and it may not. 781 01:11:16,770 --> 01:11:19,330 He might do it again. 782 01:11:21,876 --> 01:11:24,539 Even now, as we speak. 783 01:11:25,079 --> 01:11:28,174 Shino, I hate you. 784 01:11:29,884 --> 01:11:31,512 Hate me? 785 01:11:32,486 --> 01:11:33,681 Good-bye. 786 01:12:29,944 --> 01:12:36,145 Around 9:00 a. m. on July 6, on a street in Nagoya, 787 01:12:36,750 --> 01:12:40,983 he saw Miss "S" walking along by herself. 788 01:12:41,689 --> 01:12:44,056 He planned to steal her money. 789 01:12:44,792 --> 01:12:48,729 He picked up a stone and concealed it. 790 01:12:49,430 --> 01:12:55,961 He asked her for directions to put her off guard. 791 01:12:56,070 --> 01:12:59,700 Then he struck her with the stone. 792 01:13:00,708 --> 01:13:06,306 He grabbed her handbag and dragged her into the brush. 793 01:13:06,413 --> 01:13:12,148 He would have violated the unconscious girl, 794 01:13:12,253 --> 01:13:17,851 but discovered she was pregnant and decided not to. 795 01:13:17,958 --> 01:13:20,553 She sustained a head injury. 796 01:13:20,661 --> 01:13:23,495 Recovery required two weeks. 797 01:13:46,720 --> 01:13:48,120 It was in Nagoya. 798 01:13:50,758 --> 01:13:52,351 I'll go there. 799 01:13:53,694 --> 01:13:56,664 - What for? - I don't know. 800 01:13:56,764 --> 01:13:59,495 That's up to you. 801 01:14:01,101 --> 01:14:02,592 Up to me? 802 01:14:04,938 --> 01:14:08,238 Tell the police. Do as you wish. 803 01:14:08,342 --> 01:14:12,279 Eisuke is your husband, and you're his wife. 804 01:14:12,379 --> 01:14:15,838 If you can call us a married couple. 805 01:14:15,949 --> 01:14:18,646 You loved him. You still do. 806 01:14:18,752 --> 01:14:20,220 Yes. 807 01:14:20,321 --> 01:14:24,725 But love can't change people. 808 01:14:26,493 --> 01:14:28,052 Why not? 809 01:14:28,762 --> 01:14:30,856 If I had known that, I wouldn't have married him. 810 01:14:30,964 --> 01:14:32,660 What did you think when you married him? 811 01:14:53,487 --> 01:14:54,477 Were you listening? 812 01:14:55,689 --> 01:14:58,818 Tell me. - About what? 813 01:14:58,926 --> 01:15:02,226 What you did to Shino. What did you do to her? 814 01:15:02,329 --> 01:15:04,730 Shino said not to tell. 815 01:15:04,832 --> 01:15:06,300 Tell me. 816 01:15:06,400 --> 01:15:08,028 It's in the past. 817 01:15:08,669 --> 01:15:10,137 Tell me. 818 01:15:10,237 --> 01:15:13,674 - You ordering me? - Yes. I'm ordering you. 819 01:15:14,708 --> 01:15:17,337 If I tell you, will you forget it right away? 820 01:15:17,444 --> 01:15:19,538 I will. I promise. 821 01:15:19,646 --> 01:15:21,706 I took Shino down and had my way with her. 822 01:15:23,217 --> 01:15:24,845 That's all. 823 01:15:24,952 --> 01:15:26,420 What do you mean? 824 01:15:26,520 --> 01:15:29,615 I mean I raped her. That's all. 825 01:15:29,723 --> 01:15:30,884 How could you? 826 01:15:32,426 --> 01:15:34,122 Now forget it, like you said. 827 01:15:34,228 --> 01:15:36,288 You fool! 828 01:15:37,064 --> 01:15:39,033 You're crazy! 829 01:15:39,133 --> 01:15:41,125 What's it to you? 830 01:15:42,536 --> 01:15:44,835 You're a criminal. 831 01:15:44,938 --> 01:15:47,567 You let Genji die. You raped Shino too. 832 01:15:47,674 --> 01:15:49,142 You beast! 833 01:15:57,217 --> 01:16:01,882 I stripped her while Genji hung there. 834 01:16:01,989 --> 01:16:02,957 Stop! 835 01:16:03,924 --> 01:16:06,291 I took her in his presence. 836 01:16:13,734 --> 01:16:15,430 Criminal! Beast! 837 01:16:36,590 --> 01:16:38,582 Murderer! Pervert! 838 01:16:49,069 --> 01:16:50,537 Forget it. 839 01:16:50,637 --> 01:16:52,629 Never! 840 01:17:24,738 --> 01:17:28,038 Don't cry. We don't have time for tears. 841 01:17:28,141 --> 01:17:30,235 I know, but - 842 01:17:30,944 --> 01:17:33,573 So that was his second crime. 843 01:17:34,748 --> 01:17:37,149 While I adjusted my clothes, 844 01:17:37,251 --> 01:17:39,811 he just sat there. 845 01:17:40,654 --> 01:17:44,614 When I asked him to marry me, he said he didn't care either way. 846 01:17:44,725 --> 01:17:46,523 Either way? 847 01:17:46,627 --> 01:17:50,758 He seemed disinterested and said, "You can marry me, if you like." 848 01:17:52,132 --> 01:17:56,536 It was such a cruel, inhuman start. 849 01:17:57,237 --> 01:18:00,503 But if you loved him, that was enough. 850 01:18:01,208 --> 01:18:04,406 That's what I thought. 851 01:18:05,279 --> 01:18:06,907 I tried. 852 01:18:07,614 --> 01:18:10,106 But he soon left me. 853 01:18:10,217 --> 01:18:12,448 What a cruel life you've led. 854 01:18:12,553 --> 01:18:15,250 Sometimes cruelty is unavoidable. 855 01:18:16,623 --> 01:18:19,354 You were cruel to Genji too. 856 01:18:20,260 --> 01:18:25,324 You borrowed money, then you stayed with him only three nights. 857 01:18:25,432 --> 01:18:26,900 Then he died. 858 01:18:27,601 --> 01:18:31,231 That's between me and Genji. Nobody would understand, not even you. 859 01:18:31,338 --> 01:18:34,968 Then you can't understand me and Eisuke. 860 01:18:35,742 --> 01:18:39,304 I do. I understand you and Eisuke. 861 01:18:39,413 --> 01:18:41,712 What is it then? 862 01:18:42,316 --> 01:18:44,148 You'll never know how I feel. 863 01:18:44,251 --> 01:18:47,221 - I do. - Then tell me how I feel. 864 01:18:48,889 --> 01:18:49,879 Nagoya. 865 01:18:50,958 --> 01:18:52,984 - You're going? - No. 866 01:18:53,627 --> 01:18:54,253 Go. 867 01:18:54,962 --> 01:18:56,988 I'm done talking to you. 868 01:18:57,097 --> 01:18:59,396 The detective's here. In the dining car. 869 01:18:59,499 --> 01:19:04,301 Give him Eisuke's photo. Go talk to him. Then Eisuke - 870 01:19:04,404 --> 01:19:06,873 No. Come with me, Shino. 871 01:19:06,974 --> 01:19:08,169 Me? 872 01:19:08,275 --> 01:19:10,767 - You're his victim. - I am. 873 01:19:10,877 --> 01:19:13,005 You should go. 874 01:19:14,047 --> 01:19:18,576 This isn't about love. It's about his crimes. 875 01:19:19,920 --> 01:19:23,618 Shino, don't worry about me. 876 01:19:24,691 --> 01:19:26,455 Eisuke's no longer my husband. 877 01:19:26,560 --> 01:19:29,291 He's a criminal, worse than a monster. 878 01:19:29,396 --> 01:19:30,659 But - 879 01:19:30,764 --> 01:19:34,599 No. Let's put an end to this. 880 01:19:34,701 --> 01:19:36,795 - Put an end to it? - Yes. 881 01:19:36,903 --> 01:19:40,738 It will free us both. 882 01:19:41,441 --> 01:19:44,536 We'll be rid of him. - It won't work. 883 01:19:44,645 --> 01:19:46,773 I'll never be free. 884 01:20:24,317 --> 01:20:26,081 Did I survive? 885 01:20:26,186 --> 01:20:28,712 Yeah. I saved you. 886 01:20:28,822 --> 01:20:30,882 You saved my life? 887 01:20:31,625 --> 01:20:33,093 Thank you. 888 01:20:40,634 --> 01:20:43,160 What did you do to me? 889 01:20:49,943 --> 01:20:51,411 Fool! Madman! 890 01:20:55,849 --> 01:20:57,477 Why did you do it? 891 01:21:01,288 --> 01:21:03,917 - Because... - Talk, beast! 892 01:21:04,024 --> 01:21:06,391 You can't? Animal! 893 01:21:07,527 --> 01:21:09,155 Because I love you. 894 01:21:09,262 --> 01:21:11,731 Why didn't you say so? 895 01:21:12,933 --> 01:21:16,529 You were dead. How could you have heard? 896 01:21:16,636 --> 01:21:18,798 That's no excuse. 897 01:21:20,307 --> 01:21:22,936 - I love you. - Shut up! 898 01:21:30,650 --> 01:21:35,247 I thought you were dead! That's why I did what I wanted to! 899 01:21:35,355 --> 01:21:36,584 You don't love me. 900 01:21:38,825 --> 01:21:40,726 You're right. 901 01:21:40,827 --> 01:21:43,661 If anything, I hate you. 902 01:21:43,764 --> 01:21:45,960 So you did it out of hate? 903 01:21:47,834 --> 01:21:51,100 A corpse is no longer human. 904 01:21:51,204 --> 01:21:54,697 It's not a woman. It's just a thing. 905 01:21:54,808 --> 01:21:58,142 What's wrong with having my way with it? 906 01:22:08,722 --> 01:22:10,190 You're a monster. 907 01:22:11,892 --> 01:22:14,327 Yes, I am. 908 01:22:20,100 --> 01:22:22,660 I never want to see you again! 909 01:22:25,772 --> 01:22:28,105 I'm a monster. 910 01:22:28,208 --> 01:22:31,007 I'll do it again. 911 01:22:31,111 --> 01:22:32,909 I'll do it again and again. 912 01:22:48,161 --> 01:22:49,823 Ma'am. 913 01:22:49,930 --> 01:22:51,558 Ma'am. 914 01:22:54,501 --> 01:22:56,129 What are you going to do? 915 01:22:56,236 --> 01:22:57,704 Nothing. 916 01:22:57,804 --> 01:22:59,102 And? 917 01:22:59,206 --> 01:23:01,835 Eisuke is no longer mine. 918 01:23:02,542 --> 01:23:05,808 He's beyond my reach. 919 01:23:19,993 --> 01:23:24,454 Where are we now, ma'am? 920 01:23:24,564 --> 01:23:26,362 She doesn't know either. 921 01:23:26,466 --> 01:23:28,992 Someplace nobody knows. 922 01:23:38,011 --> 01:23:39,843 What's wrong, ma'am? 923 01:23:39,946 --> 01:23:42,415 I met an old friend. 924 01:23:42,515 --> 01:23:45,246 Did it make you sad? 925 01:23:45,952 --> 01:23:50,185 It's turning. The train's leaning. 926 01:23:53,560 --> 01:23:56,189 Teacher's leaning too, and so are you. 927 01:23:56,296 --> 01:23:58,094 There's a lake. 928 01:23:58,198 --> 01:24:00,724 Is that why we're leaning? 929 01:24:06,973 --> 01:24:09,238 You took a photo together. 930 01:24:21,821 --> 01:24:23,483 Eisuke and I... 931 01:24:23,590 --> 01:24:25,923 Stop it. 932 01:24:26,026 --> 01:24:27,392 I and Eisuke... 933 01:24:27,494 --> 01:24:29,122 We're alike. 934 01:24:29,229 --> 01:24:32,688 What are those boats for, ma'am? 935 01:24:35,302 --> 01:24:36,395 Eel fishing. 936 01:24:37,070 --> 01:24:39,801 Eels are caught in rivers, right? 937 01:24:39,906 --> 01:24:43,673 If I were a man, I might have done the same as Eisuke. 938 01:24:44,210 --> 01:24:45,269 So what? 939 01:24:45,979 --> 01:24:48,244 Or I might not have done it. 940 01:24:50,383 --> 01:24:52,284 I'll go. 941 01:24:52,385 --> 01:24:55,355 Secretly you hated Eisuke? 942 01:24:56,556 --> 01:24:58,184 I loved him. 943 01:24:58,291 --> 01:24:59,816 I hated him. 944 01:24:59,926 --> 01:25:01,326 Then we are the same. 945 01:25:01,428 --> 01:25:04,523 I hated him in a different way. 946 01:25:16,576 --> 01:25:18,044 Are you the detective? 947 01:25:22,115 --> 01:25:24,209 It's Eisuke Oyamada. 948 01:26:01,988 --> 01:26:05,481 May I have your attention please? 949 01:26:05,592 --> 01:26:10,053 A telephone call from Tokyo for Mr. Haraguchi of Kobe. 950 01:26:10,163 --> 01:26:13,998 Please come to Car 5 or Car 9. 951 01:26:28,348 --> 01:26:32,217 He was arrested in Tokyo. 952 01:26:34,020 --> 01:26:36,956 Get off quietly. Front exit for Class 1. 953 01:26:38,158 --> 01:26:39,854 Rear exit for Class 2. 954 01:26:39,959 --> 01:26:42,724 Don't forget anything. 955 01:26:50,036 --> 01:26:51,800 Ma'am. 956 01:26:55,141 --> 01:26:56,871 There's nothing to talk about. 957 01:26:56,976 --> 01:26:58,467 He was arrested. 958 01:27:08,922 --> 01:27:10,584 - Uta Ichinose. - Here. 959 01:27:10,690 --> 01:27:13,057 - Yoshimi Yagasaki. - Here. 960 01:27:13,159 --> 01:27:14,627 Aizawa. 961 01:27:15,328 --> 01:27:17,058 Taeko Yoshida. 962 01:27:17,964 --> 01:27:19,432 Takao. 963 01:27:19,999 --> 01:27:21,900 Kimie Ozawa. 964 01:27:22,602 --> 01:27:24,332 Fumi Yagasaki. 965 01:27:25,205 --> 01:27:27,174 Ono. 966 01:27:27,273 --> 01:27:29,242 Michiko Tamura. 967 01:27:30,043 --> 01:27:31,909 Inoue. 968 01:27:33,012 --> 01:27:34,810 Takako Yagasaki. 969 01:27:35,915 --> 01:27:37,884 Tomoko Yoshizawa. 970 01:27:37,984 --> 01:27:39,850 Yamamoto. 971 01:27:40,720 --> 01:27:42,780 Yoshida. 972 01:27:42,889 --> 01:27:48,123 I wish you all good luck. Good-bye. 973 01:27:52,031 --> 01:27:52,828 Ma'am! 974 01:27:54,100 --> 01:27:58,595 The accused has no symptoms of mental disorder. 975 01:27:59,305 --> 01:28:06,212 The police have ruled out temporary insanity at the time of the crimes. 976 01:28:06,913 --> 01:28:10,873 They have also ruled out 977 01:28:10,984 --> 01:28:15,115 a mental incapacity to assimilate and adapt to the norms of society. 978 01:28:16,489 --> 01:28:18,856 His sexual desire was strong. 979 01:28:19,392 --> 01:28:23,227 But not so strong that it could be called abnormal. 980 01:28:23,930 --> 01:28:30,666 The accused can discern between the 35 crimes he committed. 981 01:28:30,770 --> 01:28:35,140 He remembers clearly the motive and method of each crime. 982 01:28:35,842 --> 01:28:41,839 Despite slight mistakes, he can recall all of his crimes, 983 01:28:41,948 --> 01:28:47,683 and his descriptions are accurate. 984 01:28:47,787 --> 01:28:52,054 If Shino hadn't loved Genji and had married me, 985 01:28:52,158 --> 01:28:54,093 I wouldn't have gone astray. 986 01:28:55,295 --> 01:29:01,030 After I saved her life and had my way with her, 987 01:29:01,134 --> 01:29:03,103 I couldn't forget her. 988 01:29:03,203 --> 01:29:05,172 When I was drinking, I couldn't control myself. 989 01:29:05,271 --> 01:29:08,708 Are you saying I'm the cause of your crimes? 990 01:29:10,009 --> 01:29:15,380 My wife is a teacher and thinks she understands the world. 991 01:29:15,481 --> 01:29:16,972 She's a hypocrite. 992 01:29:17,083 --> 01:29:19,985 I knew what she really was. 993 01:29:20,086 --> 01:29:25,081 So I had to leave her and do something terrible. 994 01:29:25,191 --> 01:29:28,161 Was it revenge against me? 995 01:29:28,261 --> 01:29:31,493 Are you saying you shouldn't have married me? 996 01:29:31,598 --> 01:29:32,725 No. 997 01:29:33,533 --> 01:29:35,729 Even if I'd been born somewhere else 998 01:29:35,835 --> 01:29:37,929 and had never met you or Shino, 999 01:29:38,037 --> 01:29:40,336 I would still be the same man. 1000 01:29:40,440 --> 01:29:42,068 I would have done the same thing. 1001 01:30:02,061 --> 01:30:07,398 Anyone who saw the scene of the murder right after it was committed 1002 01:30:07,500 --> 01:30:09,731 would agree to the death sentence. 1003 01:30:09,836 --> 01:30:12,396 But in time, 1004 01:30:12,505 --> 01:30:16,499 and if the culprit repents for his crime, 1005 01:30:17,477 --> 01:30:19,241 they would reconsider. 1006 01:30:34,761 --> 01:30:36,923 We'll eat. 1007 01:30:37,030 --> 01:30:38,589 We haven't eaten. 1008 01:30:39,732 --> 01:30:41,360 He'll be executed. 1009 01:30:41,467 --> 01:30:44,528 We should have gone to hear the verdict. It's sensible. 1010 01:30:44,637 --> 01:30:47,106 It's too late for us to be sensible. 1011 01:30:47,206 --> 01:30:48,834 I'll eat first. 1012 01:31:12,832 --> 01:31:16,599 I couldn't do anything. 1013 01:31:16,703 --> 01:31:20,538 Not a thing for him. 1014 01:31:22,075 --> 01:31:23,543 Nor for myself. 1015 01:31:25,078 --> 01:31:28,242 I believe you're a good person. You did the right thing. 1016 01:31:30,183 --> 01:31:32,243 Listen, Shino. 1017 01:31:33,286 --> 01:31:37,553 I wasn't trying to be a good person. 1018 01:31:37,657 --> 01:31:42,618 I wanted to love someone, like you and Genji did. 1019 01:31:49,502 --> 01:31:50,765 Eat, or you'll get sick. 1020 01:31:51,471 --> 01:31:54,873 Sick? If I get sick, all the better. 1021 01:31:55,708 --> 01:32:01,011 I wish someone would strike me from behind 1022 01:32:01,114 --> 01:32:06,712 so hard that I couldn't think about anything 1023 01:32:06,819 --> 01:32:08,447 over and over again. 1024 01:32:10,690 --> 01:32:12,682 I'll eat yours too. 1025 01:32:23,970 --> 01:32:28,635 Many women were murdered by the high-noon attacker. 1026 01:32:28,741 --> 01:32:35,113 They didn't even know Eisuke's name or what he was. 1027 01:32:35,214 --> 01:32:38,343 They were attacked suddenly. 1028 01:32:39,452 --> 01:32:44,516 I knew him well and even married him. 1029 01:32:45,491 --> 01:32:48,984 Yet I wasn't attacked. I'm still alive. 1030 01:32:50,062 --> 01:32:51,325 Stop it. 1031 01:32:52,031 --> 01:32:57,231 I can't decide whether I love him or hate him. 1032 01:32:58,304 --> 01:33:00,637 But I'm linked to him. 1033 01:33:02,341 --> 01:33:05,175 I'm the only one. 1034 01:33:05,278 --> 01:33:08,339 Do you plan to die with him? 1035 01:33:08,448 --> 01:33:11,441 It can't be a double suicide. 1036 01:33:11,551 --> 01:33:17,149 Even if I kill myself, it doesn't mean double suicide. 1037 01:33:17,256 --> 01:33:20,522 Then you aren't linked to Eisuke. 1038 01:33:20,626 --> 01:33:23,562 No need to spare my feelings. 1039 01:33:24,430 --> 01:33:30,267 I'm linked to the high-noon attacker in many respects. 1040 01:33:30,369 --> 01:33:32,133 That's not true. 1041 01:33:32,672 --> 01:33:35,267 Eisuke is responsible for himself. You're responsible for yourself. 1042 01:33:36,476 --> 01:33:37,444 No. 1043 01:33:39,078 --> 01:33:42,344 You attempted double suicide with Genji and survived. 1044 01:33:42,448 --> 01:33:45,008 You should know that already. 1045 01:33:45,852 --> 01:33:48,686 What does Eisuke think? 1046 01:33:48,788 --> 01:33:52,054 Whatever he thinks, I'm linked to him. 1047 01:33:52,825 --> 01:33:55,385 Do you think we're linked too? 1048 01:33:56,095 --> 01:33:58,587 If that's so, then we - 1049 01:34:04,103 --> 01:34:06,004 Yes, we are. 1050 01:34:06,973 --> 01:34:09,533 Then what should we do? 1051 01:34:09,642 --> 01:34:12,339 Die together, you and I. 1052 01:34:13,212 --> 01:34:15,181 You and I? 1053 01:34:18,918 --> 01:34:21,217 Yes, the two of us. 1054 01:34:30,263 --> 01:34:31,731 I'm not forcing you. 1055 01:34:45,478 --> 01:34:47,845 We'll get off the train, 1056 01:34:47,947 --> 01:34:51,850 and we'll climb the mountains. 1057 01:34:51,951 --> 01:34:57,583 We'll go to the place where you and Genji went to die. 1058 01:35:55,414 --> 01:35:56,814 Ma'am. 1059 01:36:00,019 --> 01:36:02,011 Ma'am. 1060 01:36:04,690 --> 01:36:06,249 Ma'am. 1061 01:36:15,234 --> 01:36:16,862 Ma'am. 1062 01:37:23,035 --> 01:37:25,698 Sad news. 1063 01:37:26,405 --> 01:37:31,434 Eisuke Oyamada, the high-noon attacker from this village, 1064 01:37:31,544 --> 01:37:37,006 was sentenced to death at the Tokyo District Court today. 1065 01:37:37,116 --> 01:37:39,210 End of news. 1066 01:37:46,726 --> 01:37:49,696 I failed to die again. And now I'm alone. 1067 01:37:54,300 --> 01:37:57,065 Ma'am, why did you die? 1068 01:38:00,740 --> 01:38:02,766 Genji, why did you die? 1069 01:38:18,057 --> 01:38:22,495 I've failed to die again. And I'm only 20. 1070 01:39:07,907 --> 01:39:14,541 THE END 68761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.