All language subtitles for Undine 2020 720p BluRay DD5.1 x264-EA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,916 --> 00:01:04,584
想喝點別的嗎?
2
00:01:04,582 --> 00:01:05,751
來杯咖啡?
3
00:01:06,498 --> 00:01:07,710
我去幫妳拿…
4
00:01:07,958 --> 00:01:09,335
不用麻煩了
5
00:01:23,498 --> 00:01:25,500
難怪妳會胡思亂想
6
00:01:28,498 --> 00:01:29,835
我是說「我們必須見面」
7
00:01:30,498 --> 00:01:32,293
平常我是說「我們應該見面」
8
00:01:32,291 --> 00:01:33,501
但是這次是…
9
00:01:34,498 --> 00:01:36,127
「我們必須見面」
10
00:01:38,458 --> 00:01:40,293
「我必須見妳」
11
00:01:41,498 --> 00:01:42,500
嗯?
12
00:01:43,458 --> 00:01:45,500
你說的是「我必須見妳」
13
00:01:47,498 --> 00:01:49,500
留言還在手機裡,你可以聽聽看
14
00:01:52,624 --> 00:01:54,085
別管那些了,溫蒂妮…
15
00:01:56,498 --> 00:01:57,876
好啦,可以了啦
16
00:02:26,498 --> 00:02:28,127
我還是喝一杯咖啡好了
17
00:03:09,498 --> 00:03:19,127
【水漾的女人】
18
00:03:51,666 --> 00:03:53,252
等妳喝完我就得走了
19
00:04:13,499 --> 00:04:14,960
是她打來的嗎?
20
00:04:19,417 --> 00:04:20,751
我現在得走了
21
00:04:22,498 --> 00:04:23,751
你說過,你愛我
22
00:04:26,041 --> 00:04:27,500
會永遠愛我
23
00:04:29,125 --> 00:04:30,668
溫蒂妮,別這樣…
24
00:04:31,166 --> 00:04:33,043
你不能走…
25
00:04:35,499 --> 00:04:38,127
你若離開我,我會殺了你
26
00:04:40,291 --> 00:04:41,751
你知道我是認真的
27
00:04:47,498 --> 00:04:48,876
別發神經了
28
00:04:59,958 --> 00:05:01,377
約翰納斯…
29
00:05:02,166 --> 00:05:03,500
我現在得先去工作
30
00:05:03,498 --> 00:05:05,252
一個半小時後我休息
31
00:05:05,250 --> 00:05:06,626
我再回來找你
32
00:05:08,498 --> 00:05:09,793
請務必這裡等我
33
00:05:09,791 --> 00:05:12,460
並告訴我,你依然愛我
34
00:05:15,166 --> 00:05:17,377
你若離開我,會不得好死
35
00:05:17,499 --> 00:05:19,500
這你知道的吧?
36
00:05:21,498 --> 00:05:23,584
你知道吧,約翰納斯?
37
00:05:24,291 --> 00:05:25,501
知道
38
00:06:22,417 --> 00:06:23,500
早啊,韋伯小姐
39
00:06:23,498 --> 00:06:24,500
早…
40
00:07:20,166 --> 00:07:21,377
韋伯小姐!
41
00:07:22,498 --> 00:07:24,419
他們在等妳了
42
00:08:04,041 --> 00:08:06,127
嗨,各位好
43
00:08:07,041 --> 00:08:09,835
我謹代表城市與住宅發展會參議員
44
00:08:09,833 --> 00:08:11,584
歡迎各位蒞臨
45
00:08:11,582 --> 00:08:14,876
柏林米特區柯隆尼契大街3號
46
00:08:15,250 --> 00:08:17,043
我叫溫蒂妮韋伯
47
00:08:17,041 --> 00:08:18,293
本身是一名歷史學者
48
00:08:18,291 --> 00:08:19,793
我在參議院的工作是
49
00:08:19,791 --> 00:08:24,500
為國內外遊客提供城市導覽講解
50
00:08:24,498 --> 00:08:28,543
據我所知各位都熟知德語
51
00:08:28,541 --> 00:08:30,293
因此,倘若大家沒有異議
52
00:08:30,291 --> 00:08:32,501
我將以德語進行講解
53
00:08:33,624 --> 00:08:35,419
我們就開始吧
54
00:08:35,417 --> 00:08:36,500
首先…
55
00:08:36,498 --> 00:08:39,500
我先為各位介紹這裡四座模型
56
00:08:39,498 --> 00:08:41,210
其中最受注目的是
57
00:08:41,208 --> 00:08:44,002
1991年之後的柏林市模型
58
00:08:44,375 --> 00:08:46,252
1990年德國統一之後
59
00:08:46,250 --> 00:08:48,168
建設的重點
60
00:08:48,166 --> 00:08:51,127
就開始放在之前的「東柏林」
61
00:08:51,125 --> 00:08:53,377
也就是我們所謂的「歷史中心」
62
00:08:54,000 --> 00:08:55,500
為能更正確評估
63
00:08:55,498 --> 00:08:58,500
都市規劃中的建築群
64
00:08:58,498 --> 00:09:00,835
我們於是設計了這個夢幻藍圖
65
00:09:00,833 --> 00:09:05,252
1990年之前的建築以白色呈現
66
00:09:05,250 --> 00:09:08,500
棕色的則是1990年之後建造的
67
00:09:08,498 --> 00:09:11,751
至於那些還不完整的建築
68
00:09:11,749 --> 00:09:13,668
就是在規劃中還未建造的
69
00:09:13,874 --> 00:09:16,876
右側是德意志民主共和國的規劃模型
70
00:09:17,375 --> 00:09:20,460
展示了在1989年之前
71
00:09:20,458 --> 00:09:24,584
東德市中心的議會建築
72
00:09:24,958 --> 00:09:28,252
這也可說是一幅曾經短暫存在
73
00:09:28,250 --> 00:09:30,626
在理想社會主義消失前的城市印象
74
00:09:31,498 --> 00:09:35,960
這座讓人目不轉睛的模型非常有意思
75
00:09:35,958 --> 00:09:39,793
那些色彩讓模型具有獨特的東德風情
76
00:09:39,791 --> 00:09:43,501
很多遊客都特別鍾愛這一點
77
00:09:44,041 --> 00:09:45,210
但今天有點可惜
78
00:09:45,208 --> 00:09:48,127
有部份模型外借給了東德紀念展
79
00:09:48,125 --> 00:09:51,168
有些人視東德垮台為和平革命
80
00:09:51,166 --> 00:09:54,377
相信各位知道今年是三十週年紀念
81
00:09:54,582 --> 00:09:57,500
這座模型將於今年秋季完成
82
00:09:57,498 --> 00:10:00,793
現在我們可藉由照片一窺其貌
83
00:10:02,417 --> 00:10:04,710
我們再看對面牆上的這座模型
84
00:10:04,708 --> 00:10:08,500
將關注焦點轉到西柏林內城
85
00:10:08,582 --> 00:10:11,500
整座城市規劃配置鉅細靡遺
86
00:10:11,749 --> 00:10:14,500
一目了然清楚展示了
87
00:10:14,498 --> 00:10:17,668
在20世紀初「創見期」時期
88
00:10:17,666 --> 00:10:21,043
柏林典型的「威廉明娜風格」建築
89
00:10:21,041 --> 00:10:23,085
稍後我會詳細介紹
90
00:10:23,499 --> 00:10:28,419
這裡有為視障朋友提供的可觸摸模型
91
00:10:28,498 --> 00:10:31,210
佔據了大部分的展區
92
00:10:31,498 --> 00:10:34,500
我們觸目所見的這些模型
93
00:10:34,498 --> 00:10:37,335
並無法完全展示整個柏林
94
00:10:37,624 --> 00:10:39,252
而可觸摸的模型
95
00:10:39,250 --> 00:10:43,210
甚至沒包括地鐵S線以內的區域
96
00:10:43,417 --> 00:10:44,668
由於這片區域在地圖上
97
00:10:44,666 --> 00:10:46,335
有著極獨特且易辨識的形狀
98
00:10:46,333 --> 00:10:49,168
因此常被戲稱為「狗頭」
99
00:10:49,166 --> 00:10:52,460
這片區域總面積達90平方公里
100
00:10:52,458 --> 00:10:56,793
大約是柏林總面積的十分之一
101
00:10:58,333 --> 00:11:01,584
而現代柏林的城市邊界
102
00:11:01,582 --> 00:11:05,584
則可追溯至1920年「大柏林法案時期」
103
00:11:05,582 --> 00:11:07,710
該法案將外圍村鎮的郊區
104
00:11:07,708 --> 00:11:09,543
全都併入了柏林
105
00:11:09,541 --> 00:11:12,793
使其人口瞬間翻倍成為單一的行政實體
106
00:11:13,498 --> 00:11:14,500
各位眼前所見
107
00:11:14,498 --> 00:11:17,085
就能找到柏林的最初起源地
108
00:11:17,083 --> 00:11:19,501
它就位於河流下游數百公尺之處
109
00:11:19,499 --> 00:11:21,584
也就是這座穆倫達姆橋
110
00:11:21,582 --> 00:11:23,500
橫跨施普雷河的地方
111
00:11:23,498 --> 00:11:25,876
有誰能指出
112
00:11:25,874 --> 00:11:28,419
我們現在的所在地嗎?
113
00:11:28,582 --> 00:11:29,793
我可以!
114
00:11:31,791 --> 00:11:32,835
就這裡!
115
00:11:47,916 --> 00:11:49,377
我指的對嗎?
116
00:11:50,499 --> 00:11:51,835
沒錯
117
00:11:53,250 --> 00:11:56,210
柏林建城的確切時間至今依然成謎
118
00:11:56,208 --> 00:11:59,043
但隨著商人們的陸續定居
119
00:11:59,041 --> 00:12:01,377
第一座建築群
120
00:12:01,375 --> 00:12:04,500
大約興起於中世紀13世紀左右
121
00:12:04,498 --> 00:12:08,043
其中一處在東邊的尼古拉大教堂附近
122
00:12:08,041 --> 00:12:11,293
另一處則在科隆島的聖彼得大教堂附近
123
00:12:11,417 --> 00:12:12,668
為什麼會在這呢?
124
00:12:13,291 --> 00:12:16,500
「柏林」這名字起源於斯拉夫語
125
00:12:16,498 --> 00:12:18,127
意思就是「水鄉澤國」
126
00:12:18,125 --> 00:12:21,127
抑或「沼澤中的旱地」之義…
127
00:13:30,498 --> 00:13:31,793
約翰納斯?
128
00:13:39,498 --> 00:13:40,668
約翰納斯?
129
00:14:02,166 --> 00:14:03,127
溫蒂妮!
130
00:14:20,749 --> 00:14:22,043
不好意思…
131
00:14:24,916 --> 00:14:26,127
我只是想跟妳說
132
00:14:26,125 --> 00:14:28,210
妳的城市導覽棒極了
133
00:14:28,666 --> 00:14:30,710
我平時都潛在水底工作
134
00:14:30,958 --> 00:14:33,168
我是一名工程潛水員
135
00:14:33,166 --> 00:14:35,500
我是來柏林巡檢橋樑
136
00:14:35,498 --> 00:14:37,500
順道來這裡喝杯咖啡
137
00:14:37,498 --> 00:14:39,584
我在想或許…
138
00:14:39,958 --> 00:14:42,500
妳會想在休息時喝杯咖啡?
139
00:14:50,083 --> 00:14:52,335
妳的手機掉了…
140
00:14:54,291 --> 00:14:56,043
我幫妳撿起來好嗎?
141
00:14:56,498 --> 00:14:59,127
我沒有強迫的意思
142
00:14:59,125 --> 00:15:00,876
或許我太過冒昧了
143
00:15:02,958 --> 00:15:04,876
沒問題的,我等等就走…
144
00:15:47,708 --> 00:15:48,876
別動!
145
00:15:57,498 --> 00:15:58,500
會痛嗎?
146
00:16:01,250 --> 00:16:03,500
我幫妳把玻璃拿出來,好嗎?
147
00:16:08,749 --> 00:16:10,500
這裡還有一片
148
00:16:14,874 --> 00:16:16,500
看來扎得頗深…
149
00:16:19,498 --> 00:16:21,419
這尊就是工程潛水員嗎?
150
00:16:34,708 --> 00:16:36,419
你們很糟糕欸!
151
00:16:36,874 --> 00:16:38,377
簡直蠢爆了!
152
00:16:38,375 --> 00:16:40,293
祝福你們有買平安保險
153
00:16:43,498 --> 00:16:45,419
真是難以置信!
154
00:19:28,125 --> 00:19:29,127
發生什麼事了?
155
00:19:29,125 --> 00:19:31,002
我們還在想是否該緊急拉你上來
156
00:19:33,874 --> 00:19:35,377
我看見一隻大鯰魚了
157
00:19:35,833 --> 00:19:37,419
大鯰魚?
158
00:19:37,498 --> 00:19:38,500
對啊
159
00:19:38,874 --> 00:19:40,460
不會是《尼伯龍根之歌》(中世紀傳說)
160
00:19:40,458 --> 00:19:41,293
嗯…
161
00:19:41,833 --> 00:19:43,584
那隻「龔特爾」鯰魚吧?
162
00:19:53,208 --> 00:19:57,335
牠有多大?這麼大隻嗎?
163
00:19:57,333 --> 00:19:59,501
這麼大?還是這麼大?
164
00:19:59,499 --> 00:20:01,043
嘿,各位!
165
00:20:03,498 --> 00:20:05,377
趕快收拾一下
166
00:20:07,498 --> 00:20:10,501
我覺得至少2公尺長
167
00:20:10,791 --> 00:20:12,584
鬼才信你咧
168
00:20:17,458 --> 00:20:18,500
欸!
169
00:20:19,125 --> 00:20:22,501
我可不想塞在卡門爾交流道2小時
170
00:20:38,708 --> 00:20:40,210
歡迎歸來!
171
00:20:48,498 --> 00:20:49,793
你做紀錄了嗎?
172
00:20:49,791 --> 00:20:51,002
做什麼紀錄?
173
00:20:51,375 --> 00:20:52,293
做了沒啦?
174
00:20:52,291 --> 00:20:53,419
當然有啊
175
00:20:55,874 --> 00:20:57,500
發生什麼事了嗎?
176
00:20:57,498 --> 00:20:59,085
我想看看
177
00:20:59,498 --> 00:21:00,793
他看見「龔特爾」了
178
00:21:00,791 --> 00:21:01,668
看見啥米?
179
00:21:01,666 --> 00:21:03,085
龔特爾,中世紀傳說的大鯰魚
180
00:21:03,083 --> 00:21:04,335
胡說八道!
181
00:21:04,333 --> 00:21:06,710
克里斯多夫非常肯定他看見了
182
00:21:07,125 --> 00:21:08,501
但她不相信我
183
00:21:08,499 --> 00:21:10,377
我是不相信他
184
00:21:10,375 --> 00:21:12,377
開車時振作點啊
185
00:21:12,375 --> 00:21:13,501
克利斯托夫不跟我們一起
186
00:21:13,499 --> 00:21:14,500
不一起嗎?
187
00:21:14,498 --> 00:21:15,500
他不走了
188
00:21:15,498 --> 00:21:16,501
他要待在這嗎?
189
00:21:16,499 --> 00:21:17,710
還要待上整個週末
190
00:21:17,708 --> 00:21:19,293
要幹嘛?
191
00:21:19,291 --> 00:21:20,584
他在等「溫蒂妮」(中世紀女水神)
192
00:21:21,958 --> 00:21:23,460
隨便他啦
193
00:21:25,125 --> 00:21:26,710
哇靠!
194
00:21:27,708 --> 00:21:29,252
「龔特爾」醜爆了!
195
00:21:29,250 --> 00:21:30,500
真的是欸!
196
00:21:31,250 --> 00:21:32,960
快收拾好吧
197
00:21:34,000 --> 00:21:36,668
快點吧,我可不想塞在路上
198
00:22:38,250 --> 00:22:40,002
都被我搞砸了
199
00:22:42,498 --> 00:22:43,876
怎麼了嗎?
200
00:22:44,666 --> 00:22:46,127
就那家飯店啊
201
00:22:47,916 --> 00:22:49,419
它被炸毀了嗎?
202
00:22:50,749 --> 00:22:52,419
很遺憾沒有
203
00:22:55,498 --> 00:22:57,127
我知道了
204
00:23:23,916 --> 00:23:25,876
妳拆線了啊
205
00:23:26,333 --> 00:23:28,127
-嗯 -還疼嗎?
206
00:23:29,498 --> 00:23:30,710
別停啊…
207
00:23:30,708 --> 00:23:31,918
縫了六針欸…
208
00:23:31,916 --> 00:23:33,335
別停啦!
209
00:23:46,417 --> 00:23:48,500
現在妳可以下水玩了
210
00:25:19,541 --> 00:25:20,543
(溫蒂妮)
211
00:25:32,125 --> 00:25:35,043
(溫蒂妮)
212
00:27:49,000 --> 00:27:50,501
溫蒂妮!
213
00:27:55,208 --> 00:27:57,500
啊、哈、哈、哈
214
00:27:57,498 --> 00:27:59,500
活下去,活下去
215
00:27:59,499 --> 00:28:01,500
啊、哈、哈、哈
216
00:28:01,666 --> 00:28:03,710
活下去,活下去
217
00:28:03,916 --> 00:28:06,085
啊、哈、哈、哈
218
00:28:06,083 --> 00:28:08,335
活下去,活下去
219
00:28:08,333 --> 00:28:09,584
要活下去啊…
220
00:28:26,498 --> 00:28:27,293
克里斯多夫!
221
00:28:27,291 --> 00:28:30,252
-吐水出來! -好痛
222
00:28:30,250 --> 00:28:31,501
但妳得吐…
223
00:28:32,041 --> 00:28:33,500
我好多了
224
00:28:36,791 --> 00:28:38,460
我才離開一秒而已
225
00:28:38,458 --> 00:28:39,876
只是想給妳看樣東西
226
00:28:41,666 --> 00:28:43,419
妳的名字就寫在水底
227
00:28:51,791 --> 00:28:53,500
你剛剛在唱什麼?
228
00:28:54,666 --> 00:28:56,500
《要活下去》(比吉斯名曲)
229
00:28:59,375 --> 00:29:00,751
因為旋律好記
230
00:29:01,624 --> 00:29:03,500
我們很快就學會了
231
00:29:11,833 --> 00:29:14,002
你能再幫我做一次人工呼吸嗎?
232
00:29:14,208 --> 00:29:16,626
什麼?現在嗎?
233
00:29:16,958 --> 00:29:18,002
拜託啦
234
00:29:21,582 --> 00:29:23,377
萬一有人看到…
235
00:29:24,791 --> 00:29:26,668
會以為發生命案了
236
00:29:26,666 --> 00:29:28,002
拜託啦
237
00:29:30,749 --> 00:29:32,960
我可以回家再幫妳做
238
00:29:36,250 --> 00:29:37,293
嗯嗯
239
00:30:45,791 --> 00:30:47,543
妳怎麼穿好衣服了?
240
00:30:47,541 --> 00:30:49,500
我要去趕火車了
241
00:30:49,498 --> 00:30:52,500
對喔,我也要去
242
00:30:52,958 --> 00:30:54,500
你可以多睡一會兒啊
243
00:30:54,498 --> 00:30:56,793
不用啦,等我一下
244
00:31:01,498 --> 00:31:02,168
我好了
245
00:31:02,166 --> 00:31:03,419
趕快趕快!
246
00:31:05,916 --> 00:31:07,085
走吧
247
00:31:28,083 --> 00:31:29,960
我沒睡著喔
248
00:31:30,791 --> 00:31:32,043
哪沒有,你剛睡翻了
249
00:31:32,041 --> 00:31:33,626
我只是閉眼而已
250
00:31:33,624 --> 00:31:35,002
你就是睡著了!
251
00:31:36,000 --> 00:31:37,127
閉上眼睛啊
252
00:31:37,125 --> 00:31:38,210
要幹嘛?
253
00:31:38,208 --> 00:31:39,501
閉上眼睛就對了!
254
00:31:40,582 --> 00:31:41,835
我們坐在這多久了?
255
00:31:44,083 --> 00:31:45,335
3分鐘吧?
256
00:31:45,333 --> 00:31:46,293
不是
257
00:31:46,291 --> 00:31:47,293
還是5分鐘?
258
00:31:47,291 --> 00:31:48,210
也不是
259
00:31:49,958 --> 00:31:51,500
我好愛妳
260
00:31:53,833 --> 00:31:55,500
有10分鐘不成?
261
00:31:56,958 --> 00:31:58,918
都25分鐘了
262
00:32:19,499 --> 00:32:21,127
火車來了
263
00:32:44,499 --> 00:32:45,835
這個給妳…
264
00:33:05,208 --> 00:33:06,584
等我電話!
265
00:33:06,749 --> 00:33:08,210
我再打給妳!
266
00:34:15,708 --> 00:34:17,500
當莫斯科(蘇聯時期)最初提出
267
00:34:17,498 --> 00:34:19,043
重建東柏林的計畫時
268
00:34:19,041 --> 00:34:22,500
遭到了當局領導人的否定
269
00:34:22,498 --> 00:34:23,960
他們認為德國建築師夏隆團隊
270
00:34:23,958 --> 00:34:26,419
所設計的工人宿舍太醜了
271
00:34:26,417 --> 00:34:29,584
而花園洋房又太過資產階級
272
00:34:29,582 --> 00:34:32,043
街道設計也不夠大氣
273
00:34:32,041 --> 00:34:33,918
因此他們要求以莫斯科為範本
274
00:34:33,916 --> 00:34:35,668
並提出一個具有特色的設計
275
00:34:35,666 --> 00:34:37,500
除藉此表達他們
276
00:34:37,498 --> 00:34:40,668
對社會革新進程的偉大思想
277
00:34:40,666 --> 00:34:42,876
並實現德國首都建築的
278
00:34:42,874 --> 00:34:44,584
社會主義價值
279
00:34:44,582 --> 00:34:47,210
讓市中心擁有城市中軸線
280
00:34:47,208 --> 00:34:50,500
以及具紀念性的建築
281
00:34:50,666 --> 00:34:52,501
而非不倫不類、方正無趣
282
00:34:52,499 --> 00:34:54,793
毫無歷史印記的美國風格建築
283
00:34:54,791 --> 00:34:56,500
一言以蔽之就是
284
00:34:56,498 --> 00:34:58,751
建築依然要保留柏林的風貌
285
00:34:58,749 --> 00:35:00,500
二戰後的這些年
286
00:35:00,498 --> 00:35:01,543
「國家」兩字的價值
287
00:35:01,541 --> 00:35:05,419
不是早就毀於社會主義國家之手?
288
00:35:05,498 --> 00:35:07,293
但若根據蘇聯革命理論來說
289
00:35:07,291 --> 00:35:08,501
卻又並非如此…
290
00:35:13,458 --> 00:35:14,500
溫蒂妮?
291
00:35:17,208 --> 00:35:18,500
溫蒂妮?
292
00:35:21,666 --> 00:35:22,793
嘿?
293
00:35:26,166 --> 00:35:29,043
啊!溫蒂妮,真是抱歉…
294
00:35:29,041 --> 00:35:31,043
妳剛睡得太熟了…
295
00:35:32,208 --> 00:35:33,501
但從勒沃庫森(德國西部)來的小組
296
00:35:33,499 --> 00:35:35,210
明天早上11點就到了
297
00:35:35,499 --> 00:35:36,751
讓妳來介紹「洪堡論壇」(德國博物館)
298
00:35:36,749 --> 00:35:37,500
可以嗎?
299
00:35:38,333 --> 00:35:39,584
那一直是葛羅莉亞在做的啊
300
00:35:39,582 --> 00:35:41,210
葛羅莉亞生病了
301
00:35:41,874 --> 00:35:43,668
但我一點都沒準備
302
00:35:43,666 --> 00:35:45,500
我來講解「霍布雷希特計畫」不行嗎?
303
00:35:45,498 --> 00:35:46,710
他們想多了解「洪堡論壇」
304
00:35:46,708 --> 00:35:48,500
而不是那種不足為奇的土地規劃
305
00:35:48,498 --> 00:35:50,085
他們已有類似的規劃了
306
00:35:50,083 --> 00:35:51,460
那我該怎麼做?
307
00:35:51,458 --> 00:35:52,710
妳沒問題的
308
00:35:52,874 --> 00:35:54,584
而且很不幸的要做成演講稿
309
00:35:54,958 --> 00:35:56,501
我可以用葛羅莉亞的演講稿啊
310
00:35:56,499 --> 00:35:58,584
問題是根本聯繫不到她
311
00:36:00,291 --> 00:36:02,210
總之,明天見囉
312
00:36:02,791 --> 00:36:04,127
謝啦
313
00:36:13,582 --> 00:36:15,876
這座宮殿在接下來的三個世紀
314
00:36:15,874 --> 00:36:17,960
經歷了多次的擴建與改造
315
00:36:20,666 --> 00:36:23,584
直到18世紀初…
316
00:36:26,916 --> 00:36:29,500
在這些擴建與改造之後…
317
00:36:30,083 --> 00:36:34,500
才是我們今天所見的樣貌
318
00:36:35,541 --> 00:36:36,960
那個…
319
00:36:37,498 --> 00:36:40,043
「柏林城市宮」原是阿爾卑斯山以北
320
00:36:40,041 --> 00:36:42,168
最大型的巴洛克式建築
321
00:36:42,166 --> 00:36:45,335
占地面積達9公頃
322
00:36:45,498 --> 00:36:47,500
占地9公頃…
323
00:36:49,833 --> 00:36:54,501
9公頃…9公頃…
324
00:36:56,624 --> 00:37:00,500
9公頃,並有1200個房間
325
00:37:01,624 --> 00:37:05,501
占地9公頃…
326
00:37:07,166 --> 00:37:09,500
9公頃,1200個房間…
327
00:37:09,498 --> 00:37:11,377
卻因龐大難以供暖
328
00:37:11,375 --> 00:37:13,501
並不受主人喜愛
329
00:37:13,499 --> 00:37:15,210
宮殿最初位於
330
00:37:15,208 --> 00:37:16,710
城市最西端
331
00:37:16,708 --> 00:37:18,085
接著因為城市向西擴展
332
00:37:18,083 --> 00:37:21,085
宮殿位置也就隨之轉變成了城市的中心
333
00:37:21,083 --> 00:37:23,500
並成為城市的焦點
334
00:37:23,498 --> 00:37:25,876
也成為周邊交通樞紐的中心
335
00:37:25,874 --> 00:37:27,710
和起點
336
00:37:28,291 --> 00:37:30,500
進而延伸出柏林「林登大道」
337
00:37:31,333 --> 00:37:33,584
還有普魯士「凱旋大道」…
338
00:37:47,498 --> 00:37:48,668
溫蒂妮?
339
00:37:51,250 --> 00:37:52,500
克里斯多夫?
340
00:38:22,666 --> 00:38:26,500
2號渦輪機的控制裝置出了點問題…
341
00:38:35,208 --> 00:38:38,500
成為周邊交通樞紐的中心和起點
342
00:38:38,498 --> 00:38:40,543
進而延伸出柏林「林登大道」
343
00:38:40,541 --> 00:38:42,500
還有普魯士「凱旋大道」…
344
00:38:42,498 --> 00:38:44,626
宮殿與柏林大教堂
345
00:38:44,624 --> 00:38:46,500
軍械庫的區域劃分…
346
00:38:48,958 --> 00:38:52,043
再次證明柏林宮是這城市的參照點
347
00:38:52,833 --> 00:38:56,252
但這個「城市的中心」的失而復得
348
00:38:56,250 --> 00:39:00,626
卻引發人們爭論不休…
349
00:39:09,498 --> 00:39:11,127
它摔到地上了
350
00:39:11,582 --> 00:39:12,751
是喔?
351
00:39:12,916 --> 00:39:15,835
腿摔斷了,所以我把它黏起來了
352
00:39:18,208 --> 00:39:20,210
我氣瘋了,還氣到哭了
353
00:39:20,874 --> 00:39:22,168
我很喜歡這個潛水員…
354
00:39:22,166 --> 00:39:26,377
它摔到地上讓我很不捨…
355
00:39:26,749 --> 00:39:28,584
不仔細看,還真看不出來
356
00:39:29,417 --> 00:39:31,210
妳修復得很好啊
357
00:39:35,208 --> 00:39:36,500
妳在背誦講稿嗎?
358
00:39:37,498 --> 00:39:39,002
明天我得做導覽啊
359
00:39:39,000 --> 00:39:41,127
真的?是關於什麼的?
360
00:39:41,125 --> 00:39:42,543
該死的「洪堡論壇」
361
00:39:42,541 --> 00:39:44,210
-什麼時候? -上午11點鐘
362
00:39:45,000 --> 00:39:46,626
喔,11點啊,好吧
363
00:39:46,624 --> 00:39:48,710
那時我也要去工作了
364
00:39:50,541 --> 00:39:52,918
否則我還真的很想去聽呢
365
00:39:53,582 --> 00:39:55,085
肯定非常精采
366
00:40:02,498 --> 00:40:03,584
真抱歉…
367
00:40:03,582 --> 00:40:04,500
怎麼了?
368
00:40:04,498 --> 00:40:05,501
我會修好的
369
00:40:05,499 --> 00:40:07,293
-怎麼修? -等下粉刷一下就行了
370
00:40:07,291 --> 00:40:08,500
管它的
371
00:40:08,498 --> 00:40:10,043
我是個不錯的油漆匠喔
372
00:40:13,708 --> 00:40:15,500
躺下啦
373
00:40:19,498 --> 00:40:21,002
等一下啦!
374
00:40:27,498 --> 00:40:29,500
妳能為我導覽「洪堡論壇」嗎?
375
00:40:31,498 --> 00:40:32,500
什麼意思?
376
00:40:34,624 --> 00:40:35,835
說嘛!
377
00:40:37,000 --> 00:40:38,043
現在?
378
00:40:38,291 --> 00:40:39,500
對啊!
379
00:40:41,498 --> 00:40:43,127
很無聊的喔
380
00:40:43,125 --> 00:40:44,252
-才不會 -會
381
00:40:44,874 --> 00:40:46,419
一點都不無聊
382
00:40:47,708 --> 00:40:49,543
妳的導覽全篇都是重點
383
00:40:49,916 --> 00:40:53,500
如此言簡意賅,如此深入淺出
384
00:41:04,125 --> 00:41:05,500
這座宮殿…
385
00:41:06,417 --> 00:41:09,127
最初位於這城市的最西端
386
00:41:09,498 --> 00:41:10,918
接著因為城市向西擴展
387
00:41:10,916 --> 00:41:13,500
宮殿位置也就隨之轉變成了城市的中心
388
00:41:13,498 --> 00:41:14,835
並成為城市的焦點
389
00:41:14,833 --> 00:41:17,500
也成為周邊交通樞紐的中心
390
00:41:17,498 --> 00:41:18,626
和起點
391
00:41:18,624 --> 00:41:20,500
進而延伸出柏林「林登大道」
392
00:41:20,498 --> 00:41:22,626
還有普魯士「凱旋大道」…
393
00:41:23,666 --> 00:41:26,584
宮殿與柏林大教堂、柏林軍械庫…
394
00:41:26,582 --> 00:41:28,960
盧斯特花園、柏林舊博物館
395
00:41:28,958 --> 00:41:31,835
再次證明柏林宮是這城市的參照點
396
00:41:32,498 --> 00:41:33,500
從這角度來說
397
00:41:33,498 --> 00:41:36,668
這個「城市的中心」的失而復得
398
00:41:36,666 --> 00:41:40,085
卻讓人們為了宮殿的重建而爭論不休…
399
00:41:41,041 --> 00:41:42,710
二戰期間
400
00:41:42,708 --> 00:41:45,293
大部分的宮殿毀於戰火
401
00:41:45,291 --> 00:41:47,419
儘管戰後初期
402
00:41:47,417 --> 00:41:49,793
仍有一些房間被用作展覽
403
00:41:50,874 --> 00:41:53,584
但只要讓東德社會主義黨派感興趣
404
00:41:53,582 --> 00:41:56,668
它就會被復原
405
00:41:56,666 --> 00:41:59,419
西邊最大的夏洛騰堡宮殿重建
406
00:41:59,417 --> 00:42:01,127
就是一例
407
00:42:01,708 --> 00:42:03,960
然而東柏林的都市規劃師
408
00:42:04,874 --> 00:42:09,293
卻想用舊皇宮遺址作為閱兵場
409
00:42:09,291 --> 00:42:11,210
前東德領導人烏布利希就認為
410
00:42:11,208 --> 00:42:12,710
人們可以在此表達
411
00:42:12,708 --> 00:42:15,252
他們想重建國家、奮力一搏的決心
412
00:42:15,250 --> 00:42:18,127
因此在1950年秋天
413
00:42:18,125 --> 00:42:19,668
儘管歷經多次抗議
414
00:42:19,666 --> 00:42:21,335
宮殿的遺址依然被拆除
415
00:42:21,333 --> 00:42:24,335
因為有個傳言說
416
00:42:24,333 --> 00:42:27,335
他們絕不能同時拆除大教堂和宮殿
417
00:42:29,498 --> 00:42:31,002
該地上個世紀的70年代時
418
00:42:31,000 --> 00:42:34,500
被共和國宮(東德人民議會)所占用
419
00:42:34,498 --> 00:42:37,127
一處稱得上傳奇的空地
420
00:42:37,125 --> 00:42:39,419
就這樣留在了城市的中心
421
00:42:39,417 --> 00:42:41,500
至少在西柏林人眼中是如此
422
00:42:41,498 --> 00:42:45,419
像是一種被暴力截肢後出現的幻痛
423
00:42:48,499 --> 00:42:51,584
有誰能指出哪裡是…
424
00:42:51,582 --> 00:42:53,835
宮殿曾經矗立的地方?
425
00:42:55,000 --> 00:42:56,668
你能嗎?
426
00:42:56,666 --> 00:42:57,835
我嗎?
427
00:42:58,958 --> 00:43:01,002
你來,我幫你…
428
00:43:13,041 --> 00:43:15,377
怎麼樣?有想法了嗎?
429
00:43:26,041 --> 00:43:27,377
在那裡!
430
00:43:28,498 --> 00:43:30,043
不錯呦!
431
00:43:32,498 --> 00:43:35,793
德國統一之後,他們迅速商議出
432
00:43:35,791 --> 00:43:39,127
該如何使用市中心這塊空地…
433
00:43:39,125 --> 00:43:41,751
2002年,國會大廈投票決定重建
434
00:43:41,749 --> 00:43:44,500
這座滿載東德滄桑的歷史建築
435
00:43:44,498 --> 00:43:47,835
而我們也欠宮殿一個完好無損的原貌
436
00:43:47,833 --> 00:43:52,085
因此1993年,「宮殿重建委員會」
437
00:43:52,083 --> 00:43:55,210
模擬了宮殿的舊址原貌
438
00:43:55,208 --> 00:43:56,501
讓柏林居民了解
439
00:43:56,499 --> 00:44:00,500
他們失去了「城市的中心」
440
00:44:00,498 --> 00:44:01,668
這個計畫取得了成功
441
00:44:01,666 --> 00:44:05,793
這項深具歷史意義的重建也獲得了支持
442
00:44:05,791 --> 00:44:07,835
如今宮殿被命名為「洪堡論壇」
443
00:44:07,833 --> 00:44:10,793
主要功能是作為博物館之用
444
00:44:15,499 --> 00:44:18,500
但現代建築學理論卻教會了我們
445
00:44:18,749 --> 00:44:21,500
「建築的設計起源於
446
00:44:21,498 --> 00:44:25,793
對其預期用途的最佳實現」
447
00:44:25,791 --> 00:44:27,960
形式應追隨功能
448
00:44:28,498 --> 00:44:30,876
此刻在柏林的市中心龐然矗立的宮殿
449
00:44:30,874 --> 00:44:34,043
正行使著21世紀的博物館功能
450
00:44:35,333 --> 00:44:39,043
卻擁有著18世紀統治者的宮殿樣式
451
00:44:39,958 --> 00:44:41,876
這具有欺騙性的部分
452
00:44:41,874 --> 00:44:44,668
乃在於做出了根本毫無用處的假設
453
00:44:44,666 --> 00:44:47,876
一如聲稱的那樣
454
00:44:47,874 --> 00:44:50,500
不可能再有進步
455
00:44:51,582 --> 00:44:53,210
但即使有人不同意
456
00:44:53,208 --> 00:44:54,751
它依然相當有說服力…
457
00:45:34,498 --> 00:45:38,501
他們坐下聊著往日戀情
458
00:45:38,499 --> 00:45:42,085
才發現兩人還思念著彼此
459
00:45:42,083 --> 00:45:44,501
於是他親吻了她
460
00:45:44,791 --> 00:45:46,960
他吻了她,而她讓…
461
00:45:53,958 --> 00:45:56,043
往漢堡中央車站
462
00:45:56,041 --> 00:46:01,793
16:15分的列車,將於第5月台離站
463
00:46:18,166 --> 00:46:21,500
第七月台的旅客請注意
464
00:46:21,498 --> 00:46:23,419
列車即將離站
465
00:46:23,417 --> 00:46:27,043
請盡快上車並小心車門
466
00:46:27,333 --> 00:46:28,793
別忘了打電話給我…
467
00:47:13,958 --> 00:47:15,085
嘿…
468
00:47:15,498 --> 00:47:16,668
有空嗎?
469
00:47:16,666 --> 00:47:18,500
-沒有 -欸…
470
00:47:19,208 --> 00:47:21,168
妳的導覽應該是11點才開始
471
00:47:22,083 --> 00:47:23,751
妳還有點時間,不是嗎?
472
00:47:24,749 --> 00:47:26,127
呃…
473
00:47:28,166 --> 00:47:30,500
我和諾拉的事是個不可饒恕的錯誤
474
00:47:30,958 --> 00:47:32,500
我真的很後悔
475
00:47:35,498 --> 00:47:37,335
我決定跟她分手了
476
00:47:40,916 --> 00:47:42,501
約翰納斯,我該走了…
477
00:47:44,498 --> 00:47:46,500
聽著,妳什麼時候休息?
478
00:47:46,958 --> 00:47:49,293
老地方,我在咖啡店等妳,好嗎?
479
00:47:50,499 --> 00:47:51,584
等妳喔
480
00:49:23,498 --> 00:49:25,460
各位好
481
00:49:25,458 --> 00:49:27,500
我謹代表城市與住宅發展會參議員
482
00:49:27,498 --> 00:49:29,043
歡迎各位蒞臨
483
00:49:29,498 --> 00:49:31,500
這裡是柏林米特區
484
00:49:31,498 --> 00:49:33,377
柯爾尼斯大街3號
485
00:49:33,666 --> 00:49:34,835
我叫溫蒂妮韋伯
486
00:49:34,833 --> 00:49:36,501
本身是一名歷史學者
487
00:49:36,749 --> 00:49:39,252
我在參議院的工作是
488
00:49:39,250 --> 00:49:40,793
為國內外旅客提供城市導覽講解
489
00:49:41,208 --> 00:49:42,293
在接下來的30分鐘裡
490
00:49:42,291 --> 00:49:45,210
我將會借助這些模型
491
00:49:45,208 --> 00:49:46,751
為各位大致介紹
492
00:49:46,749 --> 00:49:49,500
柏林城市發展的各個面向
493
00:49:49,498 --> 00:49:52,500
現在我們就先來關注
494
00:49:52,498 --> 00:49:54,751
柏林城市宮的輝煌歷史…
495
00:50:36,498 --> 00:50:39,043
我以前從沒見妳穿過制服
496
00:50:41,582 --> 00:50:43,043
妳這樣真好看
497
00:50:43,417 --> 00:50:44,500
很性感
498
00:50:45,083 --> 00:50:45,835
很適合妳
499
00:50:45,833 --> 00:50:46,710
來
500
00:50:47,749 --> 00:50:48,960
坐下吧
501
00:50:50,498 --> 00:50:52,002
來嘛?
502
00:51:04,291 --> 00:51:05,751
妳等等馬上就得回去嗎?
503
00:51:07,208 --> 00:51:09,043
有時間喝杯卡布奇諾吧?
504
00:51:09,041 --> 00:51:10,918
請給這位小姐來杯卡布奇諾
505
00:51:11,666 --> 00:51:13,960
我不會給她卡布奇諾的
506
00:51:15,791 --> 00:51:16,710
你說什麼?
507
00:51:16,708 --> 00:51:18,500
我怎樣也不會給她的
508
00:51:18,498 --> 00:51:19,668
她被下禁令出現在這裡
509
00:51:19,666 --> 00:51:21,460
怎麼回事她自己很清楚
510
00:51:23,333 --> 00:51:25,500
就三分鐘,盡快離開吧
511
00:51:33,498 --> 00:51:34,960
我是錯過什麼精彩的事嗎?
512
00:51:39,417 --> 00:51:40,335
妳聽著…
513
00:51:40,708 --> 00:51:43,793
我剛打給布雷希飯店
514
00:51:43,791 --> 00:51:45,293
為我們訂了那個房間
515
00:51:47,041 --> 00:51:48,168
妳還記得嗎?
516
00:51:48,498 --> 00:51:51,710
往下能看到水池的那個房間
517
00:51:53,708 --> 00:51:55,584
妳很喜歡的那間
518
00:51:58,166 --> 00:51:59,210
我就在這裡等著
519
00:51:59,208 --> 00:52:00,500
等妳工作一結束
520
00:52:00,498 --> 00:52:01,960
我們就直接開車殺過去…
521
00:52:55,874 --> 00:53:00,500
啊、哈、哈、哈,活下去,活下去
522
00:53:00,541 --> 00:53:03,500
啊、哈、哈、哈,要活下去啊…
523
00:53:08,582 --> 00:53:09,500
妳好嗎?
524
00:53:09,498 --> 00:53:10,500
要活下去啊!
525
00:53:11,166 --> 00:53:12,252
什麼?
526
00:53:12,498 --> 00:53:13,501
妳在嗎?
527
00:53:13,666 --> 00:53:15,377
我在聽那首歌呢
528
00:53:15,375 --> 00:53:16,500
我聽遍了所有翻唱
529
00:53:16,498 --> 00:53:18,543
覺得還是原版的最好
530
00:53:18,541 --> 00:53:19,500
溫蒂妮…
531
00:53:20,708 --> 00:53:22,500
我想問妳一件事
532
00:53:23,791 --> 00:53:25,500
在咖啡店…
533
00:53:25,498 --> 00:53:27,751
禁止我們再去的那家咖啡店
534
00:53:27,749 --> 00:53:29,210
有水族箱的那家…
535
00:53:29,208 --> 00:53:31,500
在妳導覽講解休息時
536
00:53:31,749 --> 00:53:33,500
-我尾隨妳去的那家… -克里斯多夫…
537
00:53:33,498 --> 00:53:35,335
克里斯多夫?
538
00:53:35,333 --> 00:53:36,210
妳在嗎?
539
00:53:36,498 --> 00:53:38,876
等一下,我聽不太清楚
540
00:53:38,874 --> 00:53:40,377
妳聽得見我說話嗎?
541
00:53:40,375 --> 00:53:41,876
可以,你現在說吧
542
00:53:42,499 --> 00:53:44,500
妳當時是在等什麼人嗎?
543
00:53:46,417 --> 00:53:48,293
是很特別的人嗎?
544
00:53:50,041 --> 00:53:52,085
我沒有在等誰啊
545
00:53:52,083 --> 00:53:54,751
妳若真心愛一個人,就不能欺騙他
546
00:53:57,498 --> 00:53:59,500
我說了我沒有在等人!
547
00:54:03,417 --> 00:54:04,960
妳騙我…
548
00:54:08,125 --> 00:54:09,500
我沒有!
549
00:54:10,041 --> 00:54:13,002
我送妳去火車站搭車的那天早上
550
00:54:13,000 --> 00:54:14,876
我們在路上和一對情侶擦身而過
551
00:54:19,083 --> 00:54:20,751
妳一直盯著那個男人看
552
00:54:20,749 --> 00:54:23,335
我當時能感受到妳的心跳
553
00:54:26,375 --> 00:54:27,876
就在他走過時
554
00:54:27,874 --> 00:54:29,960
妳心跳停頓了一下
555
00:54:31,417 --> 00:54:32,293
就是他嗎?
556
00:54:32,291 --> 00:54:33,293
我不知道你…
557
00:54:33,291 --> 00:54:35,085
他就是妳在等的人嗎?
558
00:54:35,498 --> 00:54:37,419
我不知道你要我說什麼
559
00:54:39,417 --> 00:54:40,668
妳在騙我!
560
00:54:40,666 --> 00:54:41,918
我沒有!
561
00:54:43,166 --> 00:54:45,335
沒有…克里斯多夫!
562
00:55:14,291 --> 00:55:17,210
「您好,請在聲響後留言…」
563
00:55:40,333 --> 00:55:46,419
「您好,請在聲響後留言…」
564
00:55:51,498 --> 00:55:52,918
克里斯多夫?
565
00:55:54,498 --> 00:55:55,751
你說的沒錯
566
00:55:57,498 --> 00:56:00,501
那天我是在咖啡廳等候一個人
567
00:56:01,498 --> 00:56:03,500
他叫約翰納斯
568
00:56:05,498 --> 00:56:07,626
我當時在等他
569
00:56:10,041 --> 00:56:13,668
我很愛他,但他後來沒再出現
570
00:56:14,498 --> 00:56:17,419
我曾經以為沒有他我活不下去
571
00:56:25,498 --> 00:56:27,293
你說的沒錯
572
00:56:27,958 --> 00:56:30,085
當時我在哭泣
573
00:56:32,541 --> 00:56:34,543
而在橋上擦肩而過的那個男人…
574
00:56:34,541 --> 00:56:36,085
就是他
575
00:56:36,749 --> 00:56:40,168
或許我心跳曾為他停頓過
576
00:56:40,498 --> 00:56:43,500
卻在你手中再次怦然跳動
577
00:56:45,333 --> 00:56:47,835
然後我終於懂了
578
00:56:47,833 --> 00:56:49,500
我懂了當時的我並不是在等他
579
00:56:49,498 --> 00:56:51,918
我等的是你…
580
00:56:52,333 --> 00:56:54,335
這讓我好開心
581
00:56:55,333 --> 00:56:58,127
我人生從沒這麼開心過
582
00:57:02,125 --> 00:57:03,668
打電話給我,好嗎?
583
00:58:30,291 --> 00:58:31,500
快點!
584
00:59:13,791 --> 00:59:15,293
-欸,請留步 -我要找克里斯多夫!
585
00:59:15,458 --> 00:59:17,460
妳不能…
586
00:59:17,458 --> 00:59:19,793
-這位小姐,請待在這裡 -放開我!
587
00:59:19,791 --> 00:59:21,751
放開我!
588
00:59:21,749 --> 00:59:22,960
克里斯多夫!
589
00:59:22,958 --> 00:59:24,043
不要!
590
00:59:24,498 --> 00:59:25,751
妳是溫蒂妮嗎?
591
00:59:25,749 --> 00:59:28,500
對啦!叫他們放開我!
592
00:59:29,498 --> 00:59:30,501
緊抓好她!
593
00:59:30,874 --> 00:59:31,876
在搞什麼啊?
594
00:59:31,874 --> 00:59:33,960
克里斯多夫出意外了
595
00:59:33,958 --> 00:59:35,293
渦輪突然打開了
596
00:59:35,291 --> 00:59:37,584
我們沒能及時抓住他
597
00:59:38,498 --> 00:59:40,168
他的腿被卡住了
598
00:59:40,541 --> 00:59:42,543
人也缺氧很長一段時間
599
00:59:42,541 --> 00:59:44,460
現在安全小組正…
600
00:59:44,458 --> 00:59:45,793
哪家醫院?
601
00:59:46,541 --> 00:59:47,501
我很遺憾,溫蒂妮…
602
00:59:47,499 --> 00:59:49,168
他在哪家醫院?
603
00:59:49,166 --> 00:59:50,500
「索林根意外醫院」
604
00:59:50,498 --> 00:59:51,500
他們都是專家…
605
00:59:52,499 --> 00:59:55,043
妳等我一下,我開車載妳去
606
01:00:16,624 --> 01:00:18,002
溫蒂妮?
607
01:00:23,250 --> 01:00:25,500
他一度缺氧12分鐘
608
01:00:27,083 --> 01:00:28,960
他們說他已經腦死了
609
01:00:45,833 --> 01:00:48,500
他…他有說什麼嗎?
610
01:00:49,166 --> 01:00:51,793
當我們救他出來時…
611
01:00:51,791 --> 01:00:53,626
他已經失去意識了
612
01:00:55,499 --> 01:00:56,876
足足有12分鐘…
613
01:00:56,874 --> 01:00:58,584
我說在那之前
614
01:01:00,333 --> 01:01:01,584
在那之前?
615
01:01:02,582 --> 01:01:05,127
他昨晚有打電話給我
616
01:01:07,083 --> 01:01:08,127
昨晚?
617
01:01:08,125 --> 01:01:09,419
對,然後…
618
01:01:10,498 --> 01:01:12,584
我還騙了他
619
01:01:12,582 --> 01:01:14,293
是昨晚嗎?
620
01:01:16,041 --> 01:01:18,500
昨晚你們不可能通電話
621
01:01:19,333 --> 01:01:20,500
什麼意思?
622
01:01:20,708 --> 01:01:23,626
你們昨晚不可能講過電話
623
01:01:25,041 --> 01:01:26,500
我們有啊,我還…
624
01:01:27,000 --> 01:01:29,626
還在電話裡跟他吵了一架…
625
01:01:29,624 --> 01:01:33,500
他昨天下午2:30就已經下潛了
626
01:01:33,498 --> 01:01:36,500
我們直到2:57才把他救上岸
627
01:01:36,498 --> 01:01:40,960
下午3:40醫院就宣判他腦死了
628
01:01:40,958 --> 01:01:43,085
妳別胡言亂語、亂扯一通好嗎?
629
01:01:45,041 --> 01:01:47,293
不,我們昨晚確實說過話
630
01:01:47,291 --> 01:01:48,543
他人都腦死了
631
01:01:49,000 --> 01:01:50,626
妳還在這裡胡說八道!
632
01:02:17,498 --> 01:02:19,127
溫蒂妮!
633
01:02:35,498 --> 01:02:37,043
克里斯多夫…
634
01:04:36,916 --> 01:04:38,377
你餓了沒?
635
01:04:38,499 --> 01:04:40,168
再游6趟來回好了
636
01:04:42,499 --> 01:04:44,419
你游的是蝶式嗎?
637
01:05:39,208 --> 01:05:41,293
約翰納斯,你游9趟也夠累了,來吧!
638
01:05:41,498 --> 01:05:42,584
就來了
639
01:05:42,791 --> 01:05:45,127
你爸媽馬上就到了,快點啦
640
01:05:45,708 --> 01:05:46,960
知道了
641
01:07:18,083 --> 01:07:19,168
約翰納斯?
642
01:07:28,208 --> 01:07:29,543
約翰納斯!
643
01:08:45,499 --> 01:08:47,210
溫蒂妮!
644
01:08:48,541 --> 01:08:50,500
溫蒂妮!
645
01:08:51,041 --> 01:08:55,252
啊!
646
01:09:35,624 --> 01:09:37,002
什麼事?
647
01:09:37,498 --> 01:09:39,460
我想見溫蒂妮
648
01:09:39,499 --> 01:09:41,876
抱歉我不會德…
649
01:09:42,833 --> 01:09:45,626
我要找溫蒂妮
650
01:09:46,375 --> 01:09:48,043
我不知道她是誰,抱歉
651
01:09:48,041 --> 01:09:49,419
她有在這裡嗎?
652
01:09:50,291 --> 01:09:51,543
你聽不懂我說的話嗎?
653
01:09:51,541 --> 01:09:53,668
我要見溫蒂妮
654
01:09:53,666 --> 01:09:55,168
抱歉我不能…
655
01:09:55,166 --> 01:09:56,335
我需要…
656
01:09:56,333 --> 01:09:57,500
-溫蒂妮! -你不能這樣…
657
01:09:57,498 --> 01:09:59,210
我要跟她說話…
658
01:09:59,208 --> 01:10:00,293
米格爾!
659
01:10:00,291 --> 01:10:00,960
溫蒂妮!
660
01:10:01,582 --> 01:10:03,293
你不能這樣…
661
01:10:03,916 --> 01:10:05,168
溫蒂妮!
662
01:10:07,541 --> 01:10:09,876
冷靜點,朋友…
663
01:10:09,874 --> 01:10:11,876
聽我說,我們沒有錢好嗎
664
01:10:11,874 --> 01:10:13,085
你快離開,我們就不報警…
665
01:10:13,083 --> 01:10:14,293
你看到這個了嗎?
666
01:10:16,333 --> 01:10:18,960
什麼意思?你以為是血跡嗎?
667
01:10:20,291 --> 01:10:22,500
或許…只是紅酒痕跡
668
01:10:22,498 --> 01:10:23,584
看來很像是紅酒…
669
01:10:23,582 --> 01:10:27,002
是紅酒,還是我幹的
670
01:10:28,498 --> 01:10:31,043
是我們幹的
671
01:10:32,041 --> 01:10:34,500
既然來了,我該把它擦拭乾淨…
672
01:10:34,791 --> 01:10:36,127
請聽好
673
01:10:37,498 --> 01:10:40,876
這是短期出租公寓
674
01:10:42,708 --> 01:10:44,419
或許你朋友之前待過這裡
675
01:10:44,417 --> 01:10:47,293
但三個月來只有我們住在這裡
676
01:10:49,041 --> 01:10:50,710
很抱歉,朋友
677
01:10:51,958 --> 01:10:54,500
其次是官員們意識到了
678
01:10:54,498 --> 01:10:57,377
導致柏林居住環境變差的原因
679
01:10:57,375 --> 01:10:58,918
是因為日益高漲的房價
680
01:10:58,916 --> 01:11:01,210
服務費或抵押貸款所導致的呢?
681
01:11:01,208 --> 01:11:05,751
還是因為房地產市場
682
01:11:05,749 --> 01:11:07,500
某種特定交易行為所招致?
683
01:11:07,498 --> 01:11:10,127
如此討論持續了將近50年
684
01:11:10,125 --> 01:11:13,168
直到最後他們才有了共識
685
01:11:13,166 --> 01:11:15,293
決定的重要因素是「土地價格」
686
01:11:15,291 --> 01:11:18,460
而「土地價格」該由預期收益率
687
01:11:18,458 --> 01:11:20,710
計算進銷售價格而決定的
688
01:11:20,708 --> 01:11:23,584
所有針對社會住宅改革的嘗試
689
01:11:23,582 --> 01:11:26,127
多年來都沒有成功過
690
01:11:26,125 --> 01:11:27,500
就算威廉明娜女王也束手無策
691
01:11:27,498 --> 01:11:30,500
只有永無窮盡的討論、演講
692
01:11:30,498 --> 01:11:35,210
提證、辯論和抗議…
693
01:11:36,498 --> 01:11:38,043
直到1918年11月9日德意志帝國滅亡
694
01:11:38,041 --> 01:11:40,085
此事件才終於告一段落
695
01:11:40,083 --> 01:11:42,043
但從此一切也都改變了…
696
01:11:44,250 --> 01:11:47,500
(柏林城市模型展)
697
01:12:11,582 --> 01:12:15,835
在1871或1872年的法庭上…
698
01:12:18,458 --> 01:12:20,419
我剛剛聽了妳的城市導覽
699
01:12:20,417 --> 01:12:21,876
我們可以待會再聊
700
01:12:27,708 --> 01:12:30,419
不好意思…我很需要這個休息空檔
701
01:12:30,417 --> 01:12:32,210
因為「霍布雷希特計畫」不是我的強項
702
01:12:32,208 --> 01:12:33,710
能幫我找到溫蒂妮…
703
01:12:34,958 --> 01:12:36,626
-溫蒂妮韋伯嗎? -是的
704
01:12:37,582 --> 01:12:40,626
呼,我已經好幾個月沒見到她了
705
01:12:40,624 --> 01:12:43,002
妳知道在哪裡可以找到她?
706
01:12:43,582 --> 01:12:44,710
我還真一無所知…
707
01:12:45,624 --> 01:12:47,876
她不是住在哈克特市場附近嗎?
708
01:12:47,874 --> 01:12:49,419
對,我已經翻遍那裡了
709
01:12:52,874 --> 01:12:55,500
妳知道還有誰會知道她的行蹤?
710
01:12:58,624 --> 01:13:00,960
她是個自由接案的人
711
01:13:00,958 --> 01:13:02,960
我不知道,就這樣吧
712
01:13:03,624 --> 01:13:04,668
我得走了
713
01:13:08,499 --> 01:13:10,002
妳知道嗎…
714
01:13:10,000 --> 01:13:11,835
我找遍天涯海角卻都找不到她…
715
01:13:11,833 --> 01:13:13,043
我很抱歉…
716
01:13:13,041 --> 01:13:15,876
我必須工作了,多謝體諒
717
01:14:38,498 --> 01:14:41,876
(2年之後)
718
01:14:41,874 --> 01:14:45,876
(獨立潛水員)
719
01:15:13,916 --> 01:15:15,710
約翰打電話來了
720
01:15:16,083 --> 01:15:17,543
說幫我們找到新工作了
721
01:15:18,166 --> 01:15:20,500
要檢修2個在林吉斯的渦輪機
722
01:15:20,749 --> 01:15:22,584
但他說不用你下水
723
01:15:23,041 --> 01:15:25,377
他在漢堡有找到替代你的人
724
01:15:25,375 --> 01:15:27,085
路德費格,他有空…
725
01:15:27,083 --> 01:15:28,377
我可以的
726
01:15:29,498 --> 01:15:31,043
我來跟他說
727
01:15:31,499 --> 01:15:32,501
我都跟你喝劣酒了
728
01:15:32,499 --> 01:15:34,543
你人生還想再冒一次險嗎?
729
01:15:39,208 --> 01:15:40,210
欸…
730
01:15:46,791 --> 01:15:48,500
那些都成過去了
731
01:15:50,498 --> 01:15:52,500
凡事結局都會是美好的
732
01:15:55,041 --> 01:15:56,168
我感覺他在動
733
01:15:56,166 --> 01:15:57,500
噢,拜託!
734
01:15:57,498 --> 01:15:59,500
-真的啊 -別說了!
735
01:15:59,498 --> 01:16:00,500
我發誓!
736
01:16:00,498 --> 01:16:02,500
哪有可能,才16週而已!
737
01:16:02,498 --> 01:16:05,500
他很大了,有在劇烈移動…
738
01:16:05,498 --> 01:16:06,960
乖,別再動了!
739
01:16:06,958 --> 01:16:08,043
拜託喔!
740
01:18:01,458 --> 01:18:05,293
(溫蒂妮)
741
01:18:17,624 --> 01:18:19,500
他還在水底做什麼啊?
742
01:18:20,458 --> 01:18:21,751
你那裡能看見什麼嗎?
743
01:18:22,375 --> 01:18:23,419
不能
744
01:18:25,125 --> 01:18:26,377
快把他拉上來吧
745
01:19:13,083 --> 01:19:14,500
發生什麼事嗎?
746
01:19:15,000 --> 01:19:16,377
沒事…
747
01:19:18,291 --> 01:19:21,293
我好像掉了什麼東西,沒事…
748
01:20:29,000 --> 01:20:30,584
我剛剛好害怕
749
01:21:11,498 --> 01:21:12,751
怎麼了嗎?
750
01:21:13,666 --> 01:21:15,127
我也不知道
751
01:21:47,708 --> 01:21:49,500
接頭焊接的狀態還不錯
752
01:21:53,166 --> 01:21:54,335
一切都很正常
753
01:23:37,874 --> 01:23:39,252
溫蒂妮!
754
01:23:57,166 --> 01:23:58,500
克里斯多夫!
49603