All language subtitles for Trolls.TrollsTopia.S05E05E06.The.Fun.Harvest.-.The.Tunnel.of.Friendship.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,552 --> 00:00:11,803 ♪ You could do it solo ♪ 2 00:00:11,803 --> 00:00:13,889 ♪ But then you'd be all by yourself ♪ 3 00:00:13,889 --> 00:00:16,308 ♪ Yo! So it'd be more fun To share this one ♪ 4 00:00:16,308 --> 00:00:17,893 ♪ With someone else ♪ 5 00:00:17,893 --> 00:00:21,647 ♪ Together we will soar Across the sky and beyond ♪ 6 00:00:21,647 --> 00:00:22,814 ♪ So turn up your voice ♪ 7 00:00:23,690 --> 00:00:25,567 ♪ Stand up and sing along! ♪ 8 00:00:25,567 --> 00:00:26,860 ♪ All different voices ♪ 9 00:00:26,860 --> 00:00:27,861 ♪ Everybody now! ♪ 10 00:00:27,861 --> 00:00:29,238 ♪ Our melodies ringing ♪ 11 00:00:29,238 --> 00:00:31,156 ♪ We're livin' in harmony ♪ 12 00:00:31,156 --> 00:00:33,242 ♪ Yeah, we're livin' in harmony ♪ 13 00:00:33,242 --> 00:00:36,870 ♪ Our song is much stronger With every Troll singing ♪ 14 00:00:36,870 --> 00:00:39,456 ♪ We're livin' in harmony ♪♪ 15 00:00:40,999 --> 00:00:42,960 ♪ 16 00:00:44,586 --> 00:00:45,629 HOLLY: Huh. 17 00:00:45,629 --> 00:00:46,588 VAL: Ha. Ugh. 18 00:00:47,464 --> 00:00:48,590 HOLLY: Huh. Hmm. 19 00:00:48,590 --> 00:00:50,092 VAL: Ugh. HOLLY: ¡Ha yah! 20 00:00:50,801 --> 00:00:52,010 ‐ Ha. Ah. 21 00:00:52,010 --> 00:00:52,844 ‐ Ha. 22 00:00:53,804 --> 00:00:56,765 ‐ Final moves of the game. Do or die. 23 00:00:57,224 --> 00:01:01,144 This is the moment when Troll Chess can be absolutely brutal. 24 00:01:01,979 --> 00:01:03,230 HOLLY: Hyah! 25 00:01:04,356 --> 00:01:05,691 Bishop befriends knight. 26 00:01:06,066 --> 00:01:06,900 ‐ Ugh. 27 00:01:07,568 --> 00:01:09,027 Yeah, you got me. 28 00:01:09,987 --> 00:01:10,821 Hugmate. 29 00:01:11,071 --> 00:01:12,698 TROLLS: Aw... 30 00:01:13,949 --> 00:01:16,743 ‐ Man! I can't put my finger on why exactly, 31 00:01:16,743 --> 00:01:19,830 but that was the best game of Trolls chess I've ever played. 32 00:01:19,830 --> 00:01:20,872 ‐ Well... 33 00:01:20,872 --> 00:01:24,042 that's 'cuz these chess pieces are fresh, sugar. 34 00:01:24,501 --> 00:01:26,461 ‐ "Fresh"? Like they were just made? 35 00:01:26,795 --> 00:01:31,800 ‐ Oh, no, no, we Country Western Trolls don't make our gamin' pieces... 36 00:01:32,259 --> 00:01:33,885 We grow 'em! 37 00:01:33,885 --> 00:01:35,554 [ sheep bleating ] 38 00:01:35,554 --> 00:01:37,806 Like russet dominoes. 39 00:01:39,433 --> 00:01:40,559 Jackfruits. 40 00:01:43,937 --> 00:01:45,689 And checkers on the cob. 41 00:01:46,732 --> 00:01:48,650 [ laughing ] 42 00:01:48,650 --> 00:01:50,694 [ crowd gasps ] 43 00:01:50,694 --> 00:01:52,738 ‐ Yep, it's one of the reasons 44 00:01:52,738 --> 00:01:55,449 I'm so proud to be a Country Western Troll. 45 00:01:55,449 --> 00:01:58,785 We make a point to cultivate games the natural way. 46 00:01:59,202 --> 00:02:03,540 And as we all know, the natural way is the best way. 47 00:02:03,915 --> 00:02:04,958 SKY: Inaccurate. 48 00:02:04,958 --> 00:02:06,001 ‐ Huh? ‐ Huh? 49 00:02:06,001 --> 00:02:07,544 HOLLY: Sky Toronto? 50 00:02:07,919 --> 00:02:10,714 I'm sorry, you'll need to say that again. 51 00:02:11,131 --> 00:02:13,342 I'm not sure I heard you right. 52 00:02:13,717 --> 00:02:15,177 ‐ Oh. My apologies. 53 00:02:16,720 --> 00:02:19,556 I said your statement was inaccurate! 54 00:02:19,973 --> 00:02:21,224 [ grunt ] 55 00:02:21,558 --> 00:02:25,771 Of course, it goes without saying, I deeply respect the Country Tribe. 56 00:02:25,771 --> 00:02:28,148 But to suggest you can produce games better 57 00:02:28,148 --> 00:02:31,276 than the machines in my factory, well, it's laughable. 58 00:02:32,361 --> 00:02:33,278 ‐ Ha! 59 00:02:33,278 --> 00:02:34,112 ‐ See? 60 00:02:34,571 --> 00:02:35,989 [ grunt ] 61 00:02:35,989 --> 00:02:37,366 ‐ Easy, Holly. 62 00:02:37,366 --> 00:02:40,577 Everyone's entitled to their own opinion, right? 63 00:02:40,994 --> 00:02:42,663 ‐ Very true, Queen Poppy. 64 00:02:42,954 --> 00:02:45,582 But given that I'm currently stating a fact, 65 00:02:45,582 --> 00:02:47,000 it's also very irrelevant. 66 00:02:47,376 --> 00:02:49,086 [ grunt ] 67 00:02:49,086 --> 00:02:50,212 ‐ Hoo, boy. 68 00:02:50,629 --> 00:02:53,340 ‐ You see, the Trolls in my R&D department 69 00:02:53,340 --> 00:02:56,718 develop inventions that practically revolutionize 70 00:02:56,718 --> 00:02:58,303 fun production everyday. 71 00:02:59,513 --> 00:03:01,306 ‐ As you're about to see, 72 00:03:01,306 --> 00:03:05,102 our new prototype does the work of 50 Trolls 73 00:03:05,102 --> 00:03:06,520 with the push of a button. 74 00:03:07,187 --> 00:03:08,063 [ beep ] 75 00:03:19,741 --> 00:03:21,451 ‐ Hmm. Not bad. 76 00:03:21,743 --> 00:03:25,122 But isn't there a way the machine could push the button for me? 77 00:03:25,580 --> 00:03:26,998 ‐ Ooh! ‐ Ooh! 78 00:03:27,249 --> 00:03:29,292 ‐ Yes, my factory is fast, 79 00:03:29,292 --> 00:03:33,004 efficient and, while your crops would wither in minutes in the snow, 80 00:03:33,004 --> 00:03:35,924 my production is unaffected by winter. 81 00:03:36,174 --> 00:03:37,217 HOLLY: Winter? 82 00:03:37,217 --> 00:03:39,344 We'll have the crops harvested by then. 83 00:03:39,344 --> 00:03:40,595 Winter ain't for months. 84 00:03:40,971 --> 00:03:43,181 ‐ Actually, Holly... 85 00:03:43,181 --> 00:03:46,435 one teensy correction about the Pop Troll's calendar. 86 00:03:46,435 --> 00:03:47,436 You see... 87 00:03:47,727 --> 00:03:51,064 For us, winter happens all in one day and is coming any time now, bye! 88 00:03:51,064 --> 00:03:51,898 ‐ What? 89 00:03:52,149 --> 00:03:54,568 ‐ She said: "Winter happens all in one day 90 00:03:54,568 --> 00:03:56,987 and is coming any time now, bye." 91 00:03:57,529 --> 00:03:59,239 ‐ I heard what she said! 92 00:03:59,239 --> 00:04:01,908 Now listen, Sky, and listen good. 93 00:04:02,200 --> 00:04:04,119 I don't care how soon winter's comin', 94 00:04:04,119 --> 00:04:06,663 we're gonna harvest every one of them crops! 95 00:04:06,663 --> 00:04:09,541 'Cuz we are Country Western Trolls, 96 00:04:09,541 --> 00:04:14,171 and we got the grit and resourcefulness to do anything a factory can do... 97 00:04:14,671 --> 00:04:16,047 only better. 98 00:04:16,965 --> 00:04:17,799 ‐ Hm. 99 00:04:18,925 --> 00:04:20,552 Well, I wish you the best of luck. 100 00:04:20,760 --> 00:04:24,055 That said, my position on the matter remains unchanged. 101 00:04:25,974 --> 00:04:26,808 Thank you! 102 00:04:29,311 --> 00:04:30,729 [ grunt ] 103 00:04:30,729 --> 00:04:33,398 ‐ Country Western Tribe, round up! 104 00:04:33,982 --> 00:04:35,317 [ crowd muttering ] 105 00:04:35,317 --> 00:04:38,570 Y'all, if we're gonna save these crops and show Sky what's what, 106 00:04:38,862 --> 00:04:42,491 we need to figure out exactly how much time we got before snowfall. 107 00:04:42,783 --> 00:04:43,867 ‐ "Exactly"? 108 00:04:44,242 --> 00:04:45,285 How will you do that? 109 00:04:45,660 --> 00:04:47,662 ‐ By using the Country Western tribe's 110 00:04:47,662 --> 00:04:50,707 most sophisticated weather predicting device. 111 00:04:50,707 --> 00:04:51,792 [ whistle ] 112 00:04:51,792 --> 00:04:52,584 ‐ Huh? ‐ Huh? 113 00:04:52,918 --> 00:04:55,170 [ trolls gasp ] 114 00:04:55,170 --> 00:04:57,631 HOLLY: Gust Tumbleweed's thumb. 115 00:04:59,883 --> 00:05:00,926 ‐ Wow! 116 00:05:02,886 --> 00:05:04,679 ‐ Hm... 117 00:05:05,388 --> 00:05:09,100 We got 2 weeks, 3 days, 10 hours and 47 minutes! 118 00:05:09,100 --> 00:05:11,436 ‐ Yeehaw! ‐ Yeehaw! 119 00:05:11,436 --> 00:05:13,814 ‐ Hot dang! We can work with that! 120 00:05:14,064 --> 00:05:16,733 If'n we get a little help with all the labor...? 121 00:05:16,983 --> 00:05:19,027 ‐ Oh, I think we know some Trolls 122 00:05:19,110 --> 00:05:22,197 who aren't afraid of a little hard work, right everyone? 123 00:05:22,280 --> 00:05:23,240 ‐ Right! ‐ Right! 124 00:05:24,199 --> 00:05:25,617 ‐ K, cool, have fun with that! 125 00:05:26,284 --> 00:05:27,369 ‐ Val? ‐ Val? 126 00:05:27,369 --> 00:05:30,080 ‐ Oh, you didn't think I meant me, did you? 127 00:05:30,080 --> 00:05:31,706 Pfft, that's hilarious. 128 00:05:31,706 --> 00:05:33,750 [ laughing ] 129 00:05:34,334 --> 00:05:35,502 Aw, man, so good. 130 00:05:35,794 --> 00:05:36,920 [ trolls sigh ] 131 00:05:39,798 --> 00:05:40,632 ‐ Woo hoo! 132 00:05:41,383 --> 00:05:43,468 Keep it up, y'all, you're doin' great! 133 00:05:44,427 --> 00:05:47,347 Just remember to separate the good crops from the bad. 134 00:05:47,722 --> 00:05:50,308 See how this six‐sided die's grown a seven on it? 135 00:05:50,767 --> 00:05:51,768 That's bad. 136 00:05:52,185 --> 00:05:56,147 ‐ Yes, I see, this one has a square root of 23. 137 00:05:56,857 --> 00:05:58,692 ‐ This one just says: 138 00:05:58,692 --> 00:06:02,028 "Who was the third mayor of Lonesome Flats?" 139 00:06:02,362 --> 00:06:03,238 [ sighs ] 140 00:06:03,238 --> 00:06:06,658 ‐ Yep, it musta crosspollinated with the trivia cards. 141 00:06:07,033 --> 00:06:08,034 ‐ Mm‐hm. ‐ Mm‐hm. 142 00:06:08,326 --> 00:06:09,536 ‐ That would make sense. 143 00:06:10,662 --> 00:06:13,623 HOLLY: Now, we need a place to store the harvest. 144 00:06:13,874 --> 00:06:16,209 So, while we Country Trolls work the fields, 145 00:06:16,209 --> 00:06:19,379 y'all are gonna have an ol' fashion barn raisin'! 146 00:06:19,379 --> 00:06:20,213 [ gasp ] 147 00:06:20,213 --> 00:06:21,047 ‐ Holly! 148 00:06:21,423 --> 00:06:24,175 You expect me to build a barn? 149 00:06:24,801 --> 00:06:27,137 Also, what's a barn? 150 00:06:27,429 --> 00:06:28,597 [ chuckle ] 151 00:06:28,597 --> 00:06:30,473 ‐ It's easy, y'all! 152 00:06:30,473 --> 00:06:32,392 As any Country Troll will tell you, 153 00:06:32,642 --> 00:06:35,562 all you need to raise a barn is a little know how... 154 00:06:36,021 --> 00:06:37,981 and a lot of music. 155 00:06:39,024 --> 00:06:40,317 [ laughing ] 156 00:06:40,317 --> 00:06:44,195 ♪ 157 00:06:44,195 --> 00:06:45,614 ♪ Come one, come all ♪ 158 00:06:45,614 --> 00:06:47,824 ♪ Y'all know that we gon get it done ♪ 159 00:06:47,824 --> 00:06:49,492 ♪ And if we're singing ♪ 160 00:06:49,492 --> 00:06:51,494 ♪ Then you know we're having fun ♪ 161 00:06:51,911 --> 00:06:55,707 ♪ Let's work together To the rhythm of our song ♪ 162 00:06:55,707 --> 00:06:58,793 ♪ Now everyone hammer along ♪ 163 00:06:58,793 --> 00:07:01,546 ♪ Cause it takes hugs Sweat, tears and glitter ♪ 164 00:07:01,546 --> 00:07:03,089 ♪ And heaps of heart ♪ 165 00:07:03,089 --> 00:07:05,467 ♪ Together we'll deliver ♪ 166 00:07:05,467 --> 00:07:07,052 ♪ We're working hard ♪ 167 00:07:07,052 --> 00:07:09,387 ♪ Hugs, sweat, tears and glitter ♪ 168 00:07:09,387 --> 00:07:10,805 ♪ To get it done ♪ 169 00:07:10,805 --> 00:07:14,392 ♪ We're sweating but y'all know We're having fun ♪ 170 00:07:14,392 --> 00:07:18,021 ♪ We're sweating but y'all know We're having fun ♪♪ 171 00:07:19,856 --> 00:07:21,066 [ trolls scream ] 172 00:07:22,525 --> 00:07:23,360 ‐ Uh... 173 00:07:23,735 --> 00:07:28,448 K, how 'bout a little music and a lotta know how? 174 00:07:28,782 --> 00:07:30,450 ‐ Yeah, totally. 175 00:07:33,119 --> 00:07:34,037 [ sigh ] 176 00:07:34,412 --> 00:07:35,914 ‐ Now that's a thing of beauty. 177 00:07:36,373 --> 00:07:37,749 ‐ It sure is. 178 00:07:37,999 --> 00:07:40,085 But nothin' is gonna be as beautiful 179 00:07:40,085 --> 00:07:42,295 as the look on Sky Toronto's face 180 00:07:42,295 --> 00:07:44,798 when he sees how much progress we've made. 181 00:07:45,382 --> 00:07:47,967 And we still have a whole week left before winter! 182 00:07:47,967 --> 00:07:50,720 [ wind blows ] 183 00:07:50,720 --> 00:07:51,805 [ gasp ] 184 00:07:53,640 --> 00:07:54,474 Uh‐oh. 185 00:07:54,849 --> 00:07:58,103 [ wind blows ] 186 00:07:58,103 --> 00:08:00,647 [ humming ] 187 00:08:01,231 --> 00:08:02,857 ‐ Huh? ‐ Ohmyguh? 188 00:08:03,191 --> 00:08:04,401 [ thunder ] 189 00:08:04,401 --> 00:08:06,277 ‐ No. No, it can't be. 190 00:08:06,611 --> 00:08:09,906 It feels like winter's comin', but Gust said... 191 00:08:10,615 --> 00:08:11,533 ‐ I... 192 00:08:11,533 --> 00:08:13,451 I think I used the wrong thumb. 193 00:08:13,827 --> 00:08:14,786 [ gasp ] 194 00:08:15,453 --> 00:08:16,788 ‐ Harvest, y'all! 195 00:08:16,788 --> 00:08:19,332 Harvest like the wind! 196 00:08:20,208 --> 00:08:21,126 ‐ Ohmyguh! 197 00:08:21,626 --> 00:08:25,463 [ screaming ] 198 00:08:25,463 --> 00:08:29,426 [ grunting ] 199 00:08:29,426 --> 00:08:32,721 [ Demo screaming ] 200 00:08:32,721 --> 00:08:34,556 [ trolls screaming ] 201 00:08:34,556 --> 00:08:36,266 ‐ Hurry! ‐ Hurry! 202 00:08:36,266 --> 00:08:38,309 [ panting ] 203 00:08:38,309 --> 00:08:39,144 [ scream ] 204 00:08:39,853 --> 00:08:45,900 [ screaming ] 205 00:08:47,652 --> 00:08:51,156 ‐ Well, I'm sorry for their misfortune but I tried to warn them, 206 00:08:51,656 --> 00:08:53,742 the factory way is the best way. 207 00:08:53,992 --> 00:08:57,162 Take these factory‐made playing cards, for example. 208 00:08:57,162 --> 00:09:00,498 Why, I don't remember a game ever being this much fun... 209 00:09:02,083 --> 00:09:02,959 Actually... 210 00:09:03,668 --> 00:09:05,420 I really don't remember. 211 00:09:06,004 --> 00:09:07,714 Wait, where did you get these? 212 00:09:09,049 --> 00:09:11,092 You! How did you get in here? 213 00:09:11,384 --> 00:09:13,845 ‐ Yeah, I gave your assistant the night off. 214 00:09:14,137 --> 00:09:16,097 And those playing cards... 215 00:09:16,556 --> 00:09:18,099 they're not from your factory. 216 00:09:18,391 --> 00:09:19,225 [ gasp ] 217 00:09:19,893 --> 00:09:23,813 [ screaming ] 218 00:09:23,813 --> 00:09:27,108 ‐ No! No, y'all! We gotta settle down before the snow‐‐ 219 00:09:28,443 --> 00:09:29,569 Gah! 220 00:09:29,569 --> 00:09:31,237 [ trolls screaming ] 221 00:09:32,739 --> 00:09:34,741 [ trolls mumbling ] 222 00:09:35,116 --> 00:09:37,202 [ grunting ] 223 00:09:37,202 --> 00:09:38,745 ‐ No, no, no. 224 00:09:38,745 --> 00:09:42,207 There was so much fun to be harvested out in them fields, 225 00:09:43,041 --> 00:09:45,418 and it's all gonna wither away in minutes. 226 00:09:45,418 --> 00:09:47,003 [ sigh ] 227 00:09:47,295 --> 00:09:49,380 SKY: Well, that's more time than we need! 228 00:09:53,927 --> 00:09:54,761 ‐ What? 229 00:09:55,595 --> 00:09:57,889 ‐ I said that's more than we need! 230 00:09:58,515 --> 00:10:01,434 I realize she was actually just expressing her surprise, 231 00:10:01,434 --> 00:10:03,812 but I find this megaphone bit mildly amusing. 232 00:10:04,521 --> 00:10:06,815 ‐ B‐but what are you doing here? 233 00:10:07,482 --> 00:10:09,484 ‐ Helping with the harvest, of course! 234 00:10:09,484 --> 00:10:11,486 Your friend Val invaded my office 235 00:10:11,486 --> 00:10:15,115 and made me see just how special your game crops really are. 236 00:10:15,865 --> 00:10:16,950 ‐ Val... 237 00:10:16,950 --> 00:10:18,451 you did that for me? 238 00:10:20,286 --> 00:10:21,454 ‐ Indeed she did. 239 00:10:21,788 --> 00:10:24,457 It was both aggressive and unsettling. 240 00:10:24,791 --> 00:10:25,708 [ chuckle ] 241 00:10:25,708 --> 00:10:28,294 You see, Holly, while factory fun production 242 00:10:28,294 --> 00:10:29,671 has many advantages, 243 00:10:29,671 --> 00:10:33,716 I now realize there's a richness to the Country Western way, 244 00:10:33,716 --> 00:10:36,803 a fun‐of‐the‐earth quality that can't be manufactured. 245 00:10:37,303 --> 00:10:38,763 And I came here to say... 246 00:10:40,223 --> 00:10:41,057 ‐ I was wrong. 247 00:10:41,683 --> 00:10:45,311 ‐ So, I had the Trolls in R&D modify this for the snow! 248 00:10:45,311 --> 00:10:46,312 [ beep ] 249 00:11:00,034 --> 00:11:00,994 [ cheer ] 250 00:11:00,994 --> 00:11:03,496 ‐ Yeehaw! ‐ Yeehaw! 251 00:11:04,789 --> 00:11:10,753 ♪ 252 00:11:11,588 --> 00:11:13,298 ‐ Well, looking at all this, 253 00:11:13,298 --> 00:11:16,467 it feels silly that we disagreed over whose way is better. 254 00:11:16,467 --> 00:11:20,972 ‐ Yeah, when it's so clear that it's best when we combine our ways together. 255 00:11:22,557 --> 00:11:24,517 [ chuckle ] 256 00:11:24,517 --> 00:11:27,103 ‐ I hate to quibble with you, fine Trolls, 257 00:11:27,103 --> 00:11:31,065 but the best way is to use a Funk Tribe game replicator. 258 00:11:34,861 --> 00:11:36,779 ‐ Yeah, so his way is much better. 259 00:11:37,030 --> 00:11:37,947 ‐ Oh, no question. 260 00:11:40,158 --> 00:11:42,160 ♪ 261 00:11:45,914 --> 00:11:51,211 [ laughing ] 262 00:11:53,087 --> 00:11:55,715 ‐ Step right up, Trolls! Step right up! 263 00:11:55,715 --> 00:11:57,383 To the Tunnel of Friendship! 264 00:11:58,176 --> 00:11:59,093 Say... 265 00:11:59,093 --> 00:12:01,387 you two looking to celebrate, commemorate, 266 00:12:01,387 --> 00:12:04,807 corroborate and articulate your one‐of‐a‐kind special bond? 267 00:12:04,807 --> 00:12:06,142 ‐ You know it, bro! 268 00:12:06,142 --> 00:12:07,101 ‐ Indeed. 269 00:12:07,477 --> 00:12:10,188 ‐ Well, if that isn't the cat's pajamas, 270 00:12:10,188 --> 00:12:12,482 the cat's meow, or a third cat metaphor 271 00:12:12,482 --> 00:12:14,859 that stands for something better than average! 272 00:12:15,401 --> 00:12:18,029 Oh, but hold the phone, friends, 273 00:12:18,029 --> 00:12:19,989 the tunnel's booked solid 'til... 274 00:12:19,989 --> 00:12:22,200 [ whistle ] 275 00:12:22,575 --> 00:12:23,910 ...tomorrow at noon? 276 00:12:23,910 --> 00:12:25,453 ‐ We'll take it. ‐ We'll take it. 277 00:12:25,453 --> 00:12:26,955 STRIPE: Here you go, friends! 278 00:12:27,664 --> 00:12:30,208 ‐ Minuet, Synth? Did I hear you, right? 279 00:12:30,583 --> 00:12:32,335 You're riding the tunnel together? 280 00:12:32,585 --> 00:12:33,878 ‐ You heard correctly! 281 00:12:33,878 --> 00:12:38,758 ‐ Haha! That's some grade‐A eavesdroppin', Popp‐ay! 282 00:12:39,092 --> 00:12:40,969 ‐ Well, hot dang, y'all! 283 00:12:40,969 --> 00:12:44,722 Goin' through the tunnel is a special moment in any friendship! 284 00:12:45,139 --> 00:12:48,601 Oh, Poppy girl, remember our ride? 285 00:12:49,102 --> 00:12:51,104 ‐ The gentle rock of the boat... 286 00:12:51,104 --> 00:12:54,190 ‐ Our BFF song playin' on the loudspeaker... 287 00:12:54,440 --> 00:12:57,402 ‐ Oh, seems like it was only yesterday. 288 00:12:57,777 --> 00:12:59,862 ‐ Mm, 'cuz it was. 289 00:13:00,113 --> 00:13:01,656 [ sigh ] 290 00:13:01,906 --> 00:13:04,284 ‐ Ugh, so enchanting. 291 00:13:04,617 --> 00:13:08,288 I only hope our ride is as special as all that. 292 00:13:08,288 --> 00:13:09,872 ‐ Oh, I know it will be. 293 00:13:10,206 --> 00:13:14,043 But, to be honest, I didn't realize you two had gotten so close. 294 00:13:14,043 --> 00:13:15,211 [ chuckle ] 295 00:13:15,211 --> 00:13:18,631 ‐ Yeah, we are kind of an unlikely mashup. 296 00:13:18,923 --> 00:13:23,428 ‐ But we've found that we open up one another to new experiences! 297 00:13:25,555 --> 00:13:27,056 ‐ Enchanté... 298 00:13:28,933 --> 00:13:30,268 ‐ Back at you, bro! 299 00:13:31,686 --> 00:13:32,520 Blam! 300 00:13:33,855 --> 00:13:35,064 Aight, y'all. 301 00:13:35,064 --> 00:13:38,109 Backing me up on the mic, make some noise for... 302 00:13:38,109 --> 00:13:40,361 Synth! 303 00:13:40,903 --> 00:13:46,909 [ singing opera ] 304 00:13:47,785 --> 00:13:48,995 [ chuckle ] 305 00:13:48,995 --> 00:13:50,997 ‐ I've been waiting to ride the tunnel 306 00:13:50,997 --> 00:13:55,460 until I found a truly special friend with whom I could share it. 307 00:13:55,752 --> 00:13:56,669 And then... 308 00:13:56,669 --> 00:13:57,754 along came Synth. 309 00:13:58,379 --> 00:14:00,506 ‐ Ha! Man! 310 00:14:00,506 --> 00:14:04,635 This tunnel ride is gonna be a‐meh‐meh‐meh‐mazing! 311 00:14:05,970 --> 00:14:08,639 I can not go in that tunnel with Minuet. 312 00:14:09,015 --> 00:14:09,849 ‐ Huh? ‐ Huh? 313 00:14:09,849 --> 00:14:11,059 ‐ Yeah, check it out: 314 00:14:11,476 --> 00:14:14,437 I'm kind of embarrassed to admit this, but your boy Synth... 315 00:14:15,688 --> 00:14:16,939 is afraid of the dark. 316 00:14:17,607 --> 00:14:19,025 ‐ Afraid of the dark? 317 00:14:19,358 --> 00:14:20,526 ‐ Petrified, yo. 318 00:14:20,818 --> 00:14:23,279 Why do you think I always have so many glow sticks? 319 00:14:26,866 --> 00:14:29,327 [ screaming ] 320 00:14:32,789 --> 00:14:35,541 You saw how excited Minuet is for this ride, 321 00:14:35,875 --> 00:14:37,835 but the second I go in the dark, 322 00:14:37,835 --> 00:14:41,214 I'm totally gonna flip out and ruin the special moment! 323 00:14:41,214 --> 00:14:45,301 ‐ Aw, hush now. It won't be as bad as all that, sugar. 324 00:14:45,593 --> 00:14:48,638 I mean, everyone gets a little uneasy in the dark. 325 00:14:48,888 --> 00:14:52,350 ‐ Oh, yeah? When you're in the dark, do you do this? 326 00:14:52,767 --> 00:14:54,852 [ screaming ] 327 00:14:54,852 --> 00:14:58,022 [ panting ] 328 00:14:58,022 --> 00:15:00,399 [ deep breath ] 329 00:15:01,150 --> 00:15:01,984 [ gasp ] 330 00:15:04,028 --> 00:15:04,946 ‐ Well... 331 00:15:04,946 --> 00:15:06,906 this here's a pickle, y'all. 332 00:15:07,198 --> 00:15:08,658 ‐ I know! 333 00:15:08,658 --> 00:15:10,409 Just when you think you've learned 334 00:15:10,409 --> 00:15:13,496 all there is about Synth, you uncover yet another facet 335 00:15:13,496 --> 00:15:14,705 to his personality. 336 00:15:14,997 --> 00:15:19,127 Argh, why must I be such a deep and complex character, yo? 337 00:15:21,045 --> 00:15:22,171 ‐ It'll be ok, Synth. 338 00:15:22,505 --> 00:15:26,259 I'm confident we will completely cure your fear of the dark by tomorrow. 339 00:15:26,259 --> 00:15:27,176 ‐ That's right. 340 00:15:27,468 --> 00:15:29,846 Sittin' in a dark tunnel is no different than... 341 00:15:30,221 --> 00:15:31,889 closing your eyes when you sleep. 342 00:15:32,223 --> 00:15:34,267 ‐ Oh, I sleep with my eyes open. 343 00:15:34,892 --> 00:15:36,519 It is deeply unsettling. 344 00:15:37,353 --> 00:15:41,399 ‐ Okay, maybe we won't completely cure your fear of the dark by tomorrow. 345 00:15:41,607 --> 00:15:44,402 But you only need to tolerate it long enough 346 00:15:44,402 --> 00:15:46,737 for the tunnel ride, which is what? 347 00:15:47,029 --> 00:15:47,864 Three minutes? 348 00:15:48,030 --> 00:15:49,115 ‐ At most! 349 00:15:49,323 --> 00:15:52,076 So all you gotta do is practice with this sleep mask 350 00:15:52,076 --> 00:15:54,412 'til you can stand it for three minutes! 351 00:15:54,704 --> 00:15:56,289 ‐ And when I was a little Troll, 352 00:15:56,539 --> 00:15:58,207 whenever I got scared of the dark, 353 00:15:58,207 --> 00:16:00,626 I'd squeeze my pillow and I felt better. 354 00:16:01,002 --> 00:16:03,045 ‐ Oh, a security woobie? 355 00:16:03,462 --> 00:16:05,840 Ha, ha! Noice! 356 00:16:06,257 --> 00:16:08,342 ‐ Well, let's give it a shot, y'all! 357 00:16:10,595 --> 00:16:16,601 [ grunting ] 358 00:16:19,604 --> 00:16:22,231 ‐ Three minutes? ‐ Eight seconds. 359 00:16:22,231 --> 00:16:23,274 [ sigh ] 360 00:16:23,274 --> 00:16:25,735 ‐ Yo. We're gonna need more woobies. 361 00:16:26,235 --> 00:16:28,029 POPPY: How about a security pinata? 362 00:16:29,989 --> 00:16:31,490 ‐ 47 seconds. 363 00:16:31,908 --> 00:16:33,326 POPPY: A security melon? 364 00:16:33,326 --> 00:16:34,577 [ grunt ] 365 00:16:36,579 --> 00:16:38,664 ‐ A minute twenty‐three. 366 00:16:38,664 --> 00:16:39,665 [ grunt ] 367 00:16:39,665 --> 00:16:41,000 POPPY: A security rock? 368 00:16:41,000 --> 00:16:43,586 [ grunt ] 369 00:16:43,586 --> 00:16:44,420 [ gasps ] 370 00:16:44,420 --> 00:16:47,006 [ grunt ] 371 00:16:47,006 --> 00:16:50,259 3, 2, 1! 372 00:16:50,259 --> 00:16:51,510 Three minutes! 373 00:16:51,510 --> 00:16:53,429 ‐ You did it, Synth! ‐ You did it, Synth! 374 00:16:53,846 --> 00:16:54,680 ‐ I did? 375 00:16:54,931 --> 00:16:56,557 [ screaming ] 376 00:16:59,727 --> 00:17:00,561 ‐ Heh... 377 00:17:01,520 --> 00:17:03,272 [ laugh ] 378 00:17:08,361 --> 00:17:09,737 ‐ Ooh, here we go! 379 00:17:10,029 --> 00:17:11,280 ‐ Heh‐heh, yep. 380 00:17:11,656 --> 00:17:12,823 Just you, me... 381 00:17:13,115 --> 00:17:14,325 and my lucky rock. 382 00:17:14,867 --> 00:17:17,078 STRIPE: This is it, you fast friends, 383 00:17:17,078 --> 00:17:19,747 you bosom buddies, you cherished chums, 384 00:17:19,747 --> 00:17:22,541 you most personal pals, you sister and brother 385 00:17:22,541 --> 00:17:24,794 from a different mister and mother, you‐‐ 386 00:17:26,504 --> 00:17:27,380 Okay, I'll stop. 387 00:17:27,797 --> 00:17:29,090 Enjoy your ride! 388 00:17:29,674 --> 00:17:31,926 ‐ Oh, this is it, Synth. 389 00:17:32,343 --> 00:17:33,177 ‐ Yeah... 390 00:17:35,555 --> 00:17:36,806 This is it. 391 00:17:41,310 --> 00:17:42,520 ‐ C'mon, Synth. 392 00:17:42,520 --> 00:17:45,273 Just hold it together for three minutes. 393 00:17:45,273 --> 00:17:47,191 ‐ Ugh, I can't watch. 394 00:17:47,191 --> 00:17:48,693 ‐ Neither can I! 395 00:17:51,529 --> 00:17:55,908 [ breathing heavily ] 396 00:17:55,908 --> 00:17:56,951 MINUET: Synth? 397 00:17:57,785 --> 00:17:59,870 Thank you so much for doing this with me. 398 00:18:01,080 --> 00:18:04,166 ‐ Well, yeah, Minuet, I wouldn't let anything stop me 399 00:18:04,166 --> 00:18:06,794 from being here with you, like anything, yo. 400 00:18:08,838 --> 00:18:14,844 ♪ 401 00:18:16,012 --> 00:18:17,930 ♪ Don't it seem like you and me ♪ 402 00:18:17,930 --> 00:18:20,057 ♪ Were made to be the best of friends ♪ 403 00:18:20,057 --> 00:18:21,892 ♪ Much the same in many ways ♪ 404 00:18:21,892 --> 00:18:23,936 ♪ It over shines our difference ♪ 405 00:18:23,936 --> 00:18:25,896 ♪ Come along, let's sing a song ♪ 406 00:18:25,896 --> 00:18:27,815 ♪ About the ways that we are great ♪ 407 00:18:27,815 --> 00:18:30,776 ♪ Sing along and celebrate ♪ 408 00:18:30,776 --> 00:18:32,194 ♪ Yeah, I'm like the bread ♪ 409 00:18:32,194 --> 00:18:34,113 ♪ And I am like the jam ♪ 410 00:18:34,447 --> 00:18:35,865 ♪ Wherever you are ♪ 411 00:18:35,865 --> 00:18:38,576 ♪ Is exactly where I am ♪ 412 00:18:38,576 --> 00:18:40,244 ♪ Me and you cruising through ♪ 413 00:18:40,244 --> 00:18:42,371 ♪ Yeah, we're two of a kind ♪ 414 00:18:42,371 --> 00:18:46,208 ♪ And wherever we are Gonna be a good time ♪ 415 00:18:46,208 --> 00:18:48,169 ♪ Me and you, letting lose ♪ 416 00:18:48,169 --> 00:18:49,962 ♪ Not a thing on our mind ♪ 417 00:18:49,962 --> 00:18:53,799 ♪ Yeah, whatever we do Gonna be a good time ♪ 418 00:18:53,799 --> 00:18:56,802 ♪ Me and you ♪♪ 419 00:18:58,262 --> 00:19:00,056 ‐ I... I made it! 420 00:19:00,598 --> 00:19:01,807 ‐ Yay! 421 00:19:02,391 --> 00:19:05,895 [ screaming ] 422 00:19:06,562 --> 00:19:08,356 Oh my. That's odd. 423 00:19:08,773 --> 00:19:11,359 ‐ Yeah... We were so close to the light. 424 00:19:11,776 --> 00:19:13,819 I mean, the end! 425 00:19:14,111 --> 00:19:16,238 STRIPE: Apologies, guys and gals. 426 00:19:16,238 --> 00:19:19,492 It appears there's a monkey wrench in our get‐up‐and‐go! 427 00:19:19,492 --> 00:19:20,409 [ grunt ] 428 00:19:20,409 --> 00:19:21,786 But have no fear... 429 00:19:21,786 --> 00:19:22,828 [ grunt ] 430 00:19:22,828 --> 00:19:25,122 Ol' Stripe will have you moving lickety‐‐ 431 00:19:25,122 --> 00:19:26,332 [ racket ] 432 00:19:26,332 --> 00:19:29,293 Jeepers, Ol' Stripey does not like that sound at all. 433 00:19:29,877 --> 00:19:31,879 What do you mean they can still hear me? 434 00:19:31,879 --> 00:19:32,838 [ sigh ] 435 00:19:33,673 --> 00:19:35,591 ‐ Oh, this is delightful. 436 00:19:35,883 --> 00:19:39,762 It appears our special moment will last a few minutes more. 437 00:19:40,221 --> 00:19:41,681 ‐ Minutes more? 438 00:19:45,351 --> 00:19:46,185 ‐ Uh, oh. ‐ Uh, oh. 439 00:19:46,894 --> 00:19:49,146 [ heavy breathing ] 440 00:19:50,981 --> 00:19:53,609 ‐ You know what? I bet I can get us movin' again. 441 00:19:57,113 --> 00:19:57,947 There! 442 00:19:58,781 --> 00:20:04,745 [ screaming ] 443 00:20:04,745 --> 00:20:06,122 [ panting ] 444 00:20:06,122 --> 00:20:07,790 ‐ Synth? Are you okay? 445 00:20:07,790 --> 00:20:09,750 ‐ Who? Me? What? 446 00:20:09,750 --> 00:20:11,293 When? Where? 447 00:20:11,293 --> 00:20:12,670 And sometimes why! 448 00:20:12,670 --> 00:20:13,587 [ chuckle ] 449 00:20:13,587 --> 00:20:15,965 Oh, but I think I dropped my hug watch. 450 00:20:16,340 --> 00:20:17,883 Gonna grab a light real quick. 451 00:20:18,551 --> 00:20:19,427 [ chuckle ] 452 00:20:19,719 --> 00:20:20,636 Phew. 453 00:20:21,178 --> 00:20:22,096 Ah! 454 00:20:22,096 --> 00:20:24,473 Aw, c'mon! 455 00:20:24,473 --> 00:20:27,309 I thought we were ice cream buds, yo! 456 00:20:27,852 --> 00:20:30,312 [ panting ] 457 00:20:30,312 --> 00:20:32,773 ‐ Synth, are you sure you're all right? 458 00:20:32,773 --> 00:20:33,983 You seem a little‐‐ 459 00:20:33,983 --> 00:20:35,901 ‐ Happy? 'Cuz that's what I am. 460 00:20:35,901 --> 00:20:36,819 [ chuckle ] 461 00:20:36,819 --> 00:20:39,613 Happy to share this once in‐a‐lifetime moment with you! 462 00:20:40,698 --> 00:20:41,532 Ah! 463 00:20:44,827 --> 00:20:48,456 [ Synth screams ] 464 00:20:49,623 --> 00:20:50,499 [ gasp ] 465 00:20:50,499 --> 00:20:52,960 [ panting ] 466 00:20:52,960 --> 00:20:53,794 MINUET: Synth? 467 00:20:54,587 --> 00:20:56,172 Why did you do all that? 468 00:20:56,505 --> 00:21:00,384 ‐ Who? Me? What? When? Where? 469 00:21:00,384 --> 00:21:01,635 And sometimes‐‐ ‐ Synth! 470 00:21:02,553 --> 00:21:03,387 [ sigh ] 471 00:21:04,054 --> 00:21:05,723 ‐ Yeah, okay. 472 00:21:06,140 --> 00:21:07,933 The truth is I did all that 'cuz... 473 00:21:10,519 --> 00:21:11,645 I'm afraid of the dark. 474 00:21:13,230 --> 00:21:14,440 ‐ Afraid of the dark? 475 00:21:16,525 --> 00:21:19,570 Of course, that explains all those glowsticks. 476 00:21:20,196 --> 00:21:24,158 ‐ Yeah. I thought I could overcome it, but I came up short... 477 00:21:24,909 --> 00:21:27,995 and I ruined something that was really important to you. 478 00:21:29,747 --> 00:21:30,581 ‐ Oh... 479 00:21:30,956 --> 00:21:31,916 I see... 480 00:21:34,335 --> 00:21:35,336 Meh. No big deal. 481 00:21:37,004 --> 00:21:37,838 ‐ "Meh"? 482 00:21:38,255 --> 00:21:39,799 But you were so excited... 483 00:21:40,466 --> 00:21:42,218 ‐ Yes, I was... 484 00:21:42,718 --> 00:21:46,722 excited to experience a very special moment... 485 00:21:47,681 --> 00:21:48,516 with you. 486 00:21:51,685 --> 00:21:55,397 "With you" is the part that really matters to me, Synth. 487 00:21:55,981 --> 00:21:58,359 So, if you don't want to ride the tunnel, well... 488 00:21:58,818 --> 00:21:59,652 neither do I. 489 00:22:00,444 --> 00:22:01,403 [ sniff ] 490 00:22:01,403 --> 00:22:02,238 ‐ Yo. 491 00:22:04,406 --> 00:22:05,699 ‐ Aww! ‐ Aww! 492 00:22:06,283 --> 00:22:08,911 ‐ Besides, I'm sure there are 493 00:22:08,911 --> 00:22:12,706 plenty of ways to celebrate a friendship in TrollsTopia... 494 00:22:12,957 --> 00:22:13,874 SYNTH: Mmhmm. 495 00:22:14,667 --> 00:22:16,961 ‐ Step right up! Step right up! 496 00:22:16,961 --> 00:22:21,924 To the very well illuminated, open‐air, Gondola of Camaraderie! 497 00:22:23,259 --> 00:22:25,845 ‐ Now this, this is something special. 498 00:22:26,262 --> 00:22:28,639 ‐ Yeah, boy! 499 00:22:28,848 --> 00:22:30,307 [ laugh ] 500 00:22:31,642 --> 00:22:37,314 ♪ 501 00:22:38,607 --> 00:22:40,025 ♪ Yeah, I'm like the bread ♪ 502 00:22:40,025 --> 00:22:42,152 ♪ And I am like the jam ♪ 503 00:22:42,653 --> 00:22:43,988 ♪ Wherever you are ♪ 504 00:22:43,988 --> 00:22:46,657 ♪ Is exactly where I am ♪ 505 00:22:46,657 --> 00:22:48,450 ♪ Me and you cruising through ♪ 506 00:22:48,450 --> 00:22:50,452 ♪ Yeah, we're two of a kind ♪ 507 00:22:50,452 --> 00:22:54,290 ♪ And wherever we are Gonna be a good time ♪ 508 00:22:54,290 --> 00:22:56,250 ♪ Me and you, letting lose ♪ 509 00:22:56,250 --> 00:22:58,210 ♪ Not a thing on our mind ♪ 510 00:22:58,210 --> 00:23:02,089 ♪ Yeah, whatever we do Gonna be a good time ♪ 511 00:23:02,089 --> 00:23:04,967 ♪ Me and you ♪♪ 35311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.