All language subtitles for The.Wheel.of.Time.S03E04.1080p.WEB.H264-Successfulcrab[tur]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,424 --> 00:00:07,799 DAHA ÖNCE 2 00:00:07,800 --> 00:00:09,384 Car'a'carn'ı arıyorum. 3 00:00:09,385 --> 00:00:12,679 "Dünyanın Omurgası'nın ötesinden, batıdan gelecek. 4 00:00:12,680 --> 00:00:15,640 "Kanımızdan ama kanımız yetiştirmemiş." 5 00:00:15,641 --> 00:00:18,518 Rand al'Thor'u yurduma götürmek benim görevim, 6 00:00:18,519 --> 00:00:21,689 bu sayede halkımı hem kurtaracak hem de yok edecek. 7 00:00:23,899 --> 00:00:25,233 Tuatha'anlar zarar vermez. 8 00:00:25,234 --> 00:00:27,111 Çoğu kaçmamış bile. 9 00:00:27,236 --> 00:00:29,487 Tuatha'anlar Yaprağın Yolu'ndan gider. 10 00:00:29,488 --> 00:00:31,281 Şiddete tövbe ettik. 11 00:00:31,282 --> 00:00:33,825 Son Çağ'da halkımız dünyaya uyum getiren 12 00:00:33,826 --> 00:00:35,744 bir şarkı biliyormuş. 13 00:00:35,745 --> 00:00:38,455 Çünkü Rand'i koruyup ona yol göstermenin 14 00:00:38,456 --> 00:00:40,123 elzem olduğunu biliyorum! 15 00:00:40,124 --> 00:00:42,792 Bunca zamandır seni parmağında oynatıyor. 16 00:00:42,793 --> 00:00:44,127 Onu kontrol edemezsin. 17 00:00:44,128 --> 00:00:46,963 Yenidendoğan Ejder'i korumak için gerekeni yaptım. 18 00:00:46,964 --> 00:00:48,840 Artık bana emir veremezsin. 19 00:00:48,841 --> 00:00:50,467 Onu öldürürüm demiştim. 20 00:00:50,468 --> 00:00:51,886 Yardımımı istiyorsan olmaz. 21 00:00:53,304 --> 00:00:55,054 Karanlık Yeminlerimden kaçabilirim. 22 00:00:55,055 --> 00:00:57,767 Kadınlar için bir sa'angreal var, Sakarnen. 23 00:00:59,268 --> 00:01:01,227 Car'a'carn ilan edildiğinde ne olacak? 24 00:01:01,228 --> 00:01:03,104 O ünvanı daha hak etmedin. 25 00:01:03,105 --> 00:01:05,399 Daha Rhuidean'da sınanmadın. 26 00:01:20,498 --> 00:01:22,874 Son hamlede ne düşünüyordun? 27 00:01:22,875 --> 00:01:23,793 Hiçbir şey. 28 00:01:26,170 --> 00:01:28,255 Düşünmemek için epey alıştırma gerekir. 29 00:01:28,923 --> 00:01:32,300 Evet. Yay kullanmayı öğrenirken babam göstermişti. 30 00:01:32,301 --> 00:01:35,804 Zihnimde bir alev canlandırıp zihnim boşalıncaya dek 31 00:01:35,805 --> 00:01:39,432 her şeyi içine atıyorum. Korkumu, nefretimi, öfkemi. 32 00:01:39,433 --> 00:01:41,060 Yalnızca alev ve boşluk. 33 00:01:43,813 --> 00:01:45,648 Baban Kılıç Ustası'ydı, değil mi? 34 00:01:46,524 --> 00:01:48,067 Hakkında bilmediğim çok şey var. 35 00:01:49,276 --> 00:01:52,529 Benden evvel gençliğinde askermiş, onu biliyorum 36 00:01:52,530 --> 00:01:55,865 ama hayatımız koyunlar ve dağlardan ibaretti. 37 00:01:55,866 --> 00:01:57,450 Yağmuru, çimeni izlerdik. 38 00:01:57,451 --> 00:01:59,829 Yazın dağa çıkar, kışın ovaya inerdik. 39 00:02:00,287 --> 00:02:04,083 Ormanlarımızdan geçen her yolu, çayırı, dereyi bilirdik. 40 00:02:04,667 --> 00:02:06,585 Burayı da tanıyabilirsin. 41 00:02:08,838 --> 00:02:11,215 Bir kuzunun annesi doğum sırasında ölünce 42 00:02:12,174 --> 00:02:13,925 doğum yapmış bir anneye kesik atar, 43 00:02:13,926 --> 00:02:17,346 kanını kuzuya süreriz ki kendi yavrusu sansın. 44 00:02:18,931 --> 00:02:20,057 Onlara benziyorum. 45 00:02:21,600 --> 00:02:23,519 Damarlarımda kanları akıyor. 46 00:02:25,020 --> 00:02:26,313 Ama onlardan değilim. 47 00:02:27,189 --> 00:02:28,315 Asla olmayacağım. 48 00:02:28,899 --> 00:02:30,109 Olmak istiyor musun? 49 00:02:32,194 --> 00:02:33,946 Olamayacağım onca şey var. 50 00:02:36,073 --> 00:02:38,158 Bir şeyler olabilmek güzel olurdu. 51 00:02:40,411 --> 00:02:41,245 Pekâlâ... 52 00:02:42,788 --> 00:02:46,583 Durmadan mola verip aylaklık edersen 53 00:02:46,584 --> 00:02:48,126 zor usta olursun. 54 00:02:48,127 --> 00:02:50,420 Kılıcı gösterdiğim gibi tut çoban, 55 00:02:50,421 --> 00:02:51,964 alevini ve boşluğunu düşün. 56 00:02:53,549 --> 00:02:55,175 Bu sefer gözünün yaşına bakmam. 57 00:02:59,430 --> 00:03:00,306 Hadi. 58 00:03:15,529 --> 00:03:17,239 İki Nehir'de bir deyiş vardır, 59 00:03:17,948 --> 00:03:20,034 tencere gözler üzerindeyken kaynamazmış. 60 00:03:20,576 --> 00:03:23,203 Keşke kaynamasını durdurmak bu kadar kolay olsa. 61 00:03:39,094 --> 00:03:42,348 Burada su ve gölge karşılıksızdır. 62 00:03:43,057 --> 00:03:45,684 Burada herkes birincil-kardeşler olarak kabul edilir. 63 00:03:46,393 --> 00:03:48,853 Yalnızca Bilgelerin mi hizmetçisi var? 64 00:03:48,854 --> 00:03:50,856 Onlar gai'shain, hizmetçi değil. 65 00:03:51,440 --> 00:03:52,649 Mızrak danslarında 66 00:03:52,650 --> 00:03:56,277 en çok ji herhangi bir şekilde silahlı düşmanı öldürüp zarar vermeden 67 00:03:56,278 --> 00:03:57,738 ona dokunarak verilir. 68 00:03:58,781 --> 00:04:01,449 Dokunulanlar gai'shain olurlar. 69 00:04:01,450 --> 00:04:03,660 Cevaplarıyla ilgilenmediğimiz soruları 70 00:04:03,661 --> 00:04:05,787 pek rahat cevaplıyorsun. 71 00:04:05,788 --> 00:04:08,290 Sen neyle ilgileniyorsun Aes Sedai? 72 00:04:09,625 --> 00:04:11,250 Geldiğimizi nereden bildiğiniz. 73 00:04:11,251 --> 00:04:13,587 Bilgeler pek çok yol görür. 74 00:04:14,338 --> 00:04:17,048 Olacak veya olabileceklere nazaran olanlar 75 00:04:17,049 --> 00:04:19,175 veya olmak üzere olanlar kolay görünür. 76 00:04:19,176 --> 00:04:21,260 Egwene'i hiç görmedik. 77 00:04:21,261 --> 00:04:23,054 Kendine Rand al'Thor diyen bir adamın 78 00:04:23,055 --> 00:04:26,141 buraya gelmesi şanstan başka bir şey değildi. 79 00:04:26,642 --> 00:04:27,977 Gelmese 80 00:04:28,560 --> 00:04:30,437 öleceği kesindi, 81 00:04:31,313 --> 00:04:32,940 Aiel'ların da. 82 00:04:33,482 --> 00:04:34,607 Fakat geldi 83 00:04:34,608 --> 00:04:37,194 ve Rhuidean'dan sağ çıkarsa 84 00:04:38,153 --> 00:04:41,031 Aiel'ların bir kısmı da sağ kalır. Bunu biliyoruz. 85 00:04:42,157 --> 00:04:44,284 Gelmeseydiniz ölürdünüz. 86 00:04:45,327 --> 00:04:47,996 Aan'allein gelmeseydi ölürdünüz. 87 00:04:47,997 --> 00:04:49,832 Rhuidean'ı geçemezseniz... 88 00:04:56,714 --> 00:04:58,298 Söylenmemesi gerekirdi. 89 00:04:59,550 --> 00:05:03,846 Kadınlar Rhuidean'da geleceğin örüldüğü şekilleri görebilir. 90 00:05:05,222 --> 00:05:06,473 Anca o kadar. 91 00:05:07,641 --> 00:05:11,311 İstesek de istemesek de değişim çığ gibi düşer. 92 00:05:19,486 --> 00:05:22,072 Sana kılıca dokunma demiştim. 93 00:05:23,699 --> 00:05:25,366 Aiel'lar kılıçlara dokunmaz. 94 00:05:25,367 --> 00:05:27,995 Aiel mıyım, değil miyim? Kararsız gibisin. 95 00:05:33,667 --> 00:05:37,421 Bulutlara Bürünmüş Şehrin yakınında kimse kılıca dokunmaz. 96 00:05:39,715 --> 00:05:40,883 Sen de dâhil. 97 00:06:02,613 --> 00:06:06,075 Beni dansa mı davet ediyorsun Aan'allein? 98 00:07:16,478 --> 00:07:17,396 Zamanı geldi. 99 00:07:19,481 --> 00:07:21,065 Su saçmalığı kesin. 100 00:07:21,066 --> 00:07:23,151 Mızraklarla fazla haşır neşir oldun. 101 00:07:23,152 --> 00:07:26,071 - Gerektiğinden fazla. - Ben Mızrağın Kızı'yım. 102 00:07:27,990 --> 00:07:29,908 Bilgelerden olmak istemiyorum. 103 00:07:30,617 --> 00:07:31,785 Çağrılmana rağmen 104 00:07:33,328 --> 00:07:37,124 Ejderduvarı'nı geçip Car'a'carn'ın peşine mi düştün? 105 00:07:39,001 --> 00:07:41,253 Olman gerekenden kaçamazsın. 106 00:08:23,212 --> 00:08:25,255 Ben de çağrılınca reddetmiştim. 107 00:08:25,964 --> 00:08:29,343 Bir kadının olabileceği kadar güçlü ve sert sandım kendimi. 108 00:08:31,637 --> 00:08:33,138 Fakat en sonunda 109 00:08:35,224 --> 00:08:36,558 halkıma karşı 110 00:08:38,602 --> 00:08:40,562 görevimi ve sorumluluklarımı öğrendim. 111 00:08:41,813 --> 00:08:43,607 Cadin'sor Aviendha. 112 00:08:44,316 --> 00:08:46,360 Yeni kıyafetlerin yolunu gözleyecek. 113 00:09:21,937 --> 00:09:24,189 Rhuidean'a girmek için izin istiyorum. 114 00:09:25,649 --> 00:09:28,318 Soru soruldu. Evet diyorum. 115 00:09:29,236 --> 00:09:30,487 Evet diyorum. 116 00:09:31,822 --> 00:09:32,905 Dönmezsen 117 00:09:32,906 --> 00:09:36,159 eşyaların yadigâr olarak ailene verilecek. 118 00:09:43,917 --> 00:09:47,671 Artık silahların güçlü bir zihin ve güçlü bir yürek. 119 00:09:48,755 --> 00:09:51,841 Onlara mızrağa sarıldığın gibi emin sarılırsan 120 00:09:51,842 --> 00:09:53,927 sana her şekilde hizmet eder. 121 00:09:56,388 --> 00:09:57,556 Bize geri dön. 122 00:10:03,645 --> 00:10:06,481 Siz Chaendaer yamaçlarına varmadan döneceğim. 123 00:10:30,047 --> 00:10:32,007 Yarın Rhuidean'a mı girmek istiyorsun? 124 00:10:35,844 --> 00:10:39,848 Bilgelerin dediğine göre çoğu erkek haftalarca yamaçta beklermiş. 125 00:10:44,394 --> 00:10:46,604 - Onlar gibi değilim. - Bu kibrin... 126 00:10:46,605 --> 00:10:48,148 Oraya gitmeliyim, biliyorum. 127 00:10:50,734 --> 00:10:52,110 Ne istiyorsun? 128 00:10:53,195 --> 00:10:56,531 Ne yapacağını söylemeni istiyorum ki yardım edebileyim. 129 00:10:58,575 --> 00:11:00,577 Hiç yardım etmeye çalışmadın Moiraine. 130 00:11:02,454 --> 00:11:03,789 Tek yaptığım buydu. 131 00:11:10,420 --> 00:11:12,839 Her şeyi bildiğini mi sanıyorsun? 132 00:11:15,050 --> 00:11:16,676 Sana güvenmemi mi istiyorsun? 133 00:11:18,303 --> 00:11:22,391 Ne yaparsam yapayım beni durdurmaya çalışmayacağını söyle. 134 00:11:23,725 --> 00:11:27,187 Beni Kule'nin veya kendi emellerine kullanmayacağını söyle. 135 00:11:27,813 --> 00:11:31,358 Açıkça söyle ki doğru olduğunu bileyim. 136 00:11:34,903 --> 00:11:39,199 Kaderini yerine getirmeni engelleyecek bir şey yapmam. 137 00:11:40,826 --> 00:11:42,577 Hayatımı buna adadım ben. 138 00:11:44,871 --> 00:11:46,455 Ama sen kuyunu kazarken 139 00:11:46,456 --> 00:11:48,750 seyirci kalmaya söz vermem. 140 00:11:53,338 --> 00:11:54,923 Yeterince iyi değil Moiraine. 141 00:12:08,937 --> 00:12:10,604 Rhuidean'a yaklaşıyoruz. 142 00:12:10,605 --> 00:12:12,064 Demek gelmiştin. 143 00:12:12,065 --> 00:12:15,526 - Tüm klan şefleri gitmeli. - Sınanmak için. 144 00:12:15,527 --> 00:12:18,655 Şefler şehirden sadece geçenlere bahsedebilir. 145 00:12:22,117 --> 00:12:24,703 Tüm klan şefleri ve Bilgeler Rhuidean'a gidiyorsa 146 00:12:25,787 --> 00:12:28,623 Car'a'carn için farklı bir sonuç olur mu? 147 00:12:30,834 --> 00:12:32,627 Rhuidean tarafından işaretlendik. 148 00:12:33,837 --> 00:12:35,671 Oradan sağ çıkan pek az kişi, 149 00:12:35,672 --> 00:12:37,841 her şef sol kolundan işaretlendi. 150 00:12:42,596 --> 00:12:44,138 Ejder'in Halkı. 151 00:12:44,139 --> 00:12:46,140 Bize bir zamanlar öyle derlerdi. 152 00:12:46,141 --> 00:12:47,349 Car'a'carn, 153 00:12:47,350 --> 00:12:50,060 şafakla gelen iki kez işaretlenecek. 154 00:12:50,061 --> 00:12:51,980 Onu bu sayede tanıyacağız. 155 00:13:09,456 --> 00:13:10,707 Bulutlara bürünmüş şehir. 156 00:13:12,709 --> 00:13:13,585 Shaido. 157 00:13:26,389 --> 00:13:28,808 Rhuidean'ın huzuru üstünüzde olsun. 158 00:13:29,226 --> 00:13:33,813 Chaendaer'a gelen herkes huzur içinde mezralara dönebilir. 159 00:13:46,034 --> 00:13:47,953 Kan dökülmeyecek. 160 00:13:53,375 --> 00:13:55,919 Rhuidean'a Islaktopraklı mı getirdin? 161 00:13:56,503 --> 00:13:58,338 Kocan nerede Sevanna? 162 00:13:59,631 --> 00:14:00,798 Öldü. 163 00:14:00,799 --> 00:14:04,468 Yeni kocam olan oğlu Muradin Rhuidean'a girdi. 164 00:14:04,469 --> 00:14:06,136 Hâlâ orada. 165 00:14:06,137 --> 00:14:09,056 Kardeşim başaramazsa ben gireceğim. 166 00:14:09,057 --> 00:14:10,976 Soruyu sormadın Couladin. 167 00:14:11,768 --> 00:14:13,979 Muradin başarısız olursa o zaman sor. 168 00:14:15,105 --> 00:14:17,065 Sayımız cevap vermeye yeter. 169 00:14:18,024 --> 00:14:21,570 Peki neden Rhuidean'a geldin Rhuarc? Daha iyi görünüyordun. 170 00:14:22,362 --> 00:14:25,239 Ama görünüşe göre Taardad'ın hâlâ şefi var. 171 00:14:25,240 --> 00:14:27,576 Rhuidean'a girmek için izin istiyorum. 172 00:14:34,958 --> 00:14:38,127 Soru soruldu. Evet diyorum. 173 00:14:38,128 --> 00:14:41,130 Bu adam Aiel değil! 174 00:14:41,131 --> 00:14:43,466 Burada bulunmak bile onun için ölüm demek. 175 00:14:44,050 --> 00:14:47,678 - Annem Aiel'dı. - Baban Aiel'dı ama annen... 176 00:14:47,679 --> 00:14:49,555 Kendini karı gibi tanıtıyor! 177 00:14:49,556 --> 00:14:52,141 Bilge mi olmak istiyorsun Couladin? 178 00:14:52,142 --> 00:14:55,644 Elbise giy de gel, bakalım eğitilebilecek misin. 179 00:14:55,645 --> 00:14:58,732 O zamana kadar Bilgeler konuşurken dinle. 180 00:15:00,275 --> 00:15:01,234 Melaine? 181 00:15:04,529 --> 00:15:06,531 Olması gerek. Evet diyorum. 182 00:15:17,292 --> 00:15:20,502 Bu Islaktopraklıyı bizden biri mi yapıyorsunuz? 183 00:15:20,503 --> 00:15:21,755 Daha toy. 184 00:15:23,173 --> 00:15:24,758 Rhuidean onu öldürecek. 185 00:15:27,344 --> 00:15:29,554 Çadırlarınıza dön Couladin. 186 00:15:31,097 --> 00:15:33,891 Sen de Rhuarc. Sen de Aan'allein. 187 00:15:33,892 --> 00:15:36,269 Bu Bilgelerin işi 188 00:15:37,145 --> 00:15:39,648 ve izin isteyenden başka erkek olmayacak. 189 00:15:41,983 --> 00:15:42,984 Sen de Egwene. 190 00:15:43,860 --> 00:15:44,943 Onunla gidiyorum. 191 00:15:44,944 --> 00:15:47,155 İzin istersen vermeyiz. 192 00:15:48,698 --> 00:15:53,077 Herkes kim olduğunu kendi başına öğrenmeli. 193 00:15:53,078 --> 00:15:54,871 Yollarınız kesişmiyor. 194 00:16:03,963 --> 00:16:06,299 - Rhuidean'a giriş izni istiyorum. - Moiraine. 195 00:16:11,513 --> 00:16:13,389 Sana söylenmemeliydi. 196 00:16:13,390 --> 00:16:15,724 Bana söylenmesi bir şeyi değiştirir mi? 197 00:16:15,725 --> 00:16:18,228 Belki her şeyi değiştirir. Belki hiçbir şeyi. 198 00:16:18,978 --> 00:16:22,231 Seni Halkalardan geçerken gördüğümüzde soran hep sendin. 199 00:16:22,232 --> 00:16:24,483 Gitmezsem ne oluyordu? 200 00:16:24,484 --> 00:16:26,652 Çok fazla şey söyledik. 201 00:16:26,653 --> 00:16:30,447 Geleceğe dair çok fazla irfanla hareket edenler felaketi bulur, 202 00:16:30,448 --> 00:16:33,617 ister olması gerektiğini düşündükleri şeyin rehavetinden, 203 00:16:33,618 --> 00:16:35,495 ister değiştirme çabalarından. 204 00:16:37,288 --> 00:16:38,873 Soru soruldu. 205 00:16:40,208 --> 00:16:41,376 Evet diyorum. 206 00:16:44,671 --> 00:16:45,630 Evet. 207 00:16:50,343 --> 00:16:51,845 Moiraine Sedai... 208 00:16:52,303 --> 00:16:54,681 Rhuidean'da üç halka göreceksin. 209 00:16:55,306 --> 00:16:58,016 İstediğinden gir ve geleceğinin tekrar tekrar değişerek 210 00:16:58,017 --> 00:16:59,602 önünde serildiğini göreceksin. 211 00:17:00,353 --> 00:17:03,981 Çark'ın binlerce kez dönüşünü göreceksin 212 00:17:03,982 --> 00:17:07,025 ve bu sayede şüphe duymadan 213 00:17:07,026 --> 00:17:11,197 ne senin için, ne senin için değil, emin olacaksın. 214 00:17:15,410 --> 00:17:17,161 Rand al'Thor... 215 00:17:17,162 --> 00:17:18,746 Cam sütunlarda 216 00:17:18,747 --> 00:17:21,791 atalarının izinden gideceksin, 217 00:17:22,792 --> 00:17:25,712 attığın her adım zamanda geriye bir adım. 218 00:17:26,337 --> 00:17:29,758 Bazen onlarca yıl, bazen yüzlerce yıl geriye. 219 00:17:30,800 --> 00:17:33,802 Liderlik etmek geldiğin yeri bilmek, 220 00:17:33,803 --> 00:17:36,097 damarlarındaki kanı anlamaktan geçer. 221 00:17:39,100 --> 00:17:41,059 Tek gerçek Aiel'ları onurlandırmak için 222 00:17:41,060 --> 00:17:42,853 Rhuidean'a silahsız gitmelisin. 223 00:17:42,854 --> 00:17:45,147 Silahınız varsa burada bırakabilirsiniz. 224 00:17:45,148 --> 00:17:47,484 Döndüğünüzde sizi bekliyor olacak. 225 00:17:48,526 --> 00:17:49,402 Tabii dönerseniz. 226 00:18:09,339 --> 00:18:11,299 Onlar Rhuidean'a yeminliler. 227 00:18:11,883 --> 00:18:13,509 Rhuidean ölülere ait. 228 00:18:13,510 --> 00:18:16,721 Dönene kadar yaşayanlarla konuşamazlar. 229 00:18:17,639 --> 00:18:18,722 Onları bir kez daha 230 00:18:18,723 --> 00:18:20,975 yaşayanların arasında durana kadar göremeyiz. 231 00:18:21,893 --> 00:18:23,644 Erkek geçmişten. 232 00:18:23,645 --> 00:18:25,730 Kadın gelecekten. 233 00:18:31,444 --> 00:18:33,654 Yaşayanların arasından gidin 234 00:18:33,655 --> 00:18:36,407 ve kaybedilenlerin anıları ile bizi rahatsız etmeyin. 235 00:18:37,075 --> 00:18:38,910 Ölülerin gördüğünden bahsetmeyin. 236 00:18:43,414 --> 00:18:44,541 Hazır mısın? 237 00:18:45,208 --> 00:18:46,334 Hayır. 238 00:19:08,481 --> 00:19:14,153 ZAMAN ÇARKI 239 00:19:37,635 --> 00:19:39,220 Aiel'ların işine benzemiyor. 240 00:19:42,015 --> 00:19:42,849 Hayır. 241 00:19:48,980 --> 00:19:52,190 Bu sis, bu kuru sis, 242 00:19:52,191 --> 00:19:53,484 çok tuhaf. 243 00:19:54,986 --> 00:19:56,613 Ona bakınca 244 00:19:59,032 --> 00:20:01,326 sanki Tek Güç'ün ipliklerini görebiliyorum 245 00:20:02,869 --> 00:20:03,995 ama sonra kayboluyorlar. 246 00:20:31,481 --> 00:20:32,607 Avendesora. 247 00:20:34,317 --> 00:20:35,568 Yaşam Ağacı. 248 00:20:36,486 --> 00:20:38,446 Aiel'larda olduğunu biliyorduk. 249 00:20:39,572 --> 00:20:41,074 Ama yerini bilmiyorduk. 250 00:20:41,699 --> 00:20:44,285 Yaklaşık 3.000 yaşındaymış. 251 00:20:49,207 --> 00:20:50,249 Ağacın altı 252 00:20:52,460 --> 00:20:54,754 çok huzurlu hissettiriyor. 253 00:20:55,463 --> 00:20:58,173 Büyüdüğüm yerde de aynı ağaçtan vardı. 254 00:20:58,174 --> 00:21:03,846 Aiel'lar yüzlerce yıl önce Cairhien'e Avendesora fidanı emanet etmiş. 255 00:21:04,931 --> 00:21:08,601 Çok daha eski borçların karşılığı olarak. 256 00:21:09,227 --> 00:21:11,853 Cairhien'de böyle bir ağaç görmedik. 257 00:21:11,854 --> 00:21:12,772 Hayır. 258 00:21:13,731 --> 00:21:16,066 Çünkü amcam Laman kral olduğunda 259 00:21:16,067 --> 00:21:18,068 ağacı kestirip taht yaptırdı. 260 00:21:18,069 --> 00:21:20,570 Eşi benzeri olmayan bir taht istedi. 261 00:21:20,571 --> 00:21:22,364 O zamanlar bilmiyorduk 262 00:21:22,365 --> 00:21:24,825 ama Aiel'lar Omurga'yı bu yüzden aştı, 263 00:21:24,826 --> 00:21:27,704 Kıraç'ı bu yüzden terk etti, Aiel Savaşı bu yüzden çıktı. 264 00:21:28,663 --> 00:21:31,832 Ağacı koruma yeminini 265 00:21:31,833 --> 00:21:34,627 ve barış sözünü bozduğundan onu öldürmek için. 266 00:21:35,211 --> 00:21:38,338 Onun peşine düştüler, Batı Diyarı'ndaki her şehri yakıp yıktılar 267 00:21:38,339 --> 00:21:40,133 ta ki Ejderdağı yamaçlarında 268 00:21:41,926 --> 00:21:43,636 onu yakalayana dek 269 00:21:45,555 --> 00:21:46,931 ve orada öldürdüler. 270 00:21:51,185 --> 00:21:56,107 Annem o yüzden beni doğururken Ejderdağı'ndaydı. 271 00:21:56,733 --> 00:21:59,860 Yenidendoğan Ejder kehanetini yerine getirmemin sebebi 272 00:21:59,861 --> 00:22:02,071 amcanın o ağacı kesmesi. 273 00:22:09,287 --> 00:22:11,497 Ben doğmadan birbirimize bağlandık. 274 00:22:13,041 --> 00:22:14,959 Bazen kader çok güçlü görünür, 275 00:22:16,085 --> 00:22:19,005 akıntı kontrolümüze karşı bizi sürükleyip götürür. 276 00:22:20,131 --> 00:22:21,299 Bazen de 277 00:22:22,717 --> 00:22:24,343 iplikçik kadar narindir. 278 00:22:29,265 --> 00:22:31,225 Buraya gelmemeliydin. 279 00:23:13,601 --> 00:23:14,560 Muradin? 280 00:23:17,396 --> 00:23:18,314 Muradin? 281 00:23:19,732 --> 00:23:21,484 Burada olduğunu Sevanna söyledi. 282 00:24:07,155 --> 00:24:09,448 Janduin, neyin var senin? Dövüşsene! 283 00:24:33,139 --> 00:24:34,890 Janduin! Çabuk gel! 284 00:24:34,891 --> 00:24:37,852 Cairhien askerleri dağın bu yamacında olmamalı. 285 00:24:41,189 --> 00:24:42,398 Onu buldum. 286 00:24:43,983 --> 00:24:44,859 Nerede? 287 00:25:00,374 --> 00:25:01,500 Hayır. 288 00:25:04,795 --> 00:25:05,963 Aşkım. 289 00:25:09,091 --> 00:25:12,053 Aşkım, krallarını buldum. 290 00:25:14,222 --> 00:25:15,973 Yeminbozan. 291 00:25:18,351 --> 00:25:19,644 Mızrağımla 292 00:25:21,812 --> 00:25:23,189 canını aldım. 293 00:25:24,857 --> 00:25:26,108 Yüreğimin gölgesi. 294 00:25:29,028 --> 00:25:30,445 Kazandık. 295 00:25:30,446 --> 00:25:32,031 Bebekten iz yok. 296 00:25:44,418 --> 00:25:46,045 Hayır! 297 00:26:00,017 --> 00:26:01,018 Annem. 298 00:26:04,272 --> 00:26:05,231 Babam. 299 00:26:05,773 --> 00:26:09,151 Attığın her adım zamanda geriye bir adım. 300 00:26:10,278 --> 00:26:13,781 Attığın her adım zamanda geriye bir adım. 301 00:26:55,865 --> 00:26:57,616 Sizi buraya Latra Sedai çağırdı. 302 00:26:58,659 --> 00:27:01,454 Ne isterse kabul etmelisin Mandein. 303 00:27:03,956 --> 00:27:05,665 Diğerleri gelecek mi? 304 00:27:05,666 --> 00:27:07,460 Kimi. Çoğu. 305 00:27:08,294 --> 00:27:12,423 Kız kardeşlerimle rüyada konuştum ve hepimiz aynı rüyayı gördük. 306 00:27:13,382 --> 00:27:16,594 Gelmeyen ve kabul etmeyen o şeflerin 307 00:27:17,386 --> 00:27:18,637 isimleri kaybolacak. 308 00:27:23,851 --> 00:27:25,019 Geri dönmezsem 309 00:27:26,437 --> 00:27:28,981 çocuklarımızın klanı korumasına yardım et. 310 00:27:30,358 --> 00:27:32,693 Ederim yüreğimin gölgesi. 311 00:27:35,279 --> 00:27:37,907 Ama unutma, kabul etmek zorundasın. 312 00:27:42,578 --> 00:27:45,289 Aes Sedai Rhuidean'a silah götürülemez diyor. 313 00:28:40,344 --> 00:28:42,721 Latra Posae Decume. 314 00:28:43,264 --> 00:28:44,640 Bizi niye çağırdın? 315 00:28:45,224 --> 00:28:48,269 Çünkü tek gerçek Aiel'ların 316 00:28:48,853 --> 00:28:50,312 hepsi artık öldü. 317 00:28:50,729 --> 00:28:52,189 Bu yüzden buradasın. 318 00:28:52,731 --> 00:28:56,402 Bu şehri inşa eden, bu ağacı diken insanlar. 319 00:28:57,903 --> 00:28:59,612 Neden kılıcınız yok? 320 00:28:59,613 --> 00:29:01,281 Yasak. 321 00:29:01,282 --> 00:29:02,908 Ama nedenini bilmiyorsun. 322 00:29:03,826 --> 00:29:05,910 Bilmediğin çok şey var. 323 00:29:05,911 --> 00:29:09,665 Bilgeler bizden bir şey isteyeceğinizi söyledi. 324 00:29:12,293 --> 00:29:16,087 İçinizden her kim liderlik edecekse Rhuidean'a gelmek zorunda. 325 00:29:16,088 --> 00:29:18,549 Hem şefler hem Bilgeler. 326 00:29:19,049 --> 00:29:21,260 Atalarınızın nereden geldiğini 327 00:29:22,178 --> 00:29:24,180 ve niye kılıç taşımadığınızı bilin. 328 00:29:25,556 --> 00:29:28,017 Öğrenemeyen yaşayamaz. 329 00:29:28,767 --> 00:29:29,852 Sana mı gelelim? 330 00:29:30,728 --> 00:29:33,521 Hangimiz gelirsek tüm Aiel'lara liderlik mi edecek? 331 00:29:33,522 --> 00:29:34,482 Hayır. 332 00:29:35,232 --> 00:29:38,902 Tüm Aiel'lara liderlik edecek olan sonra gelecek. 333 00:29:38,903 --> 00:29:42,864 Kanınızdan ama kanınız yetiştirmemiş. 334 00:29:42,865 --> 00:29:46,910 Car'a'carn Rhuidean'dan şafakla gelecek 335 00:29:46,911 --> 00:29:49,704 ve sizi kıramayacağınız bağlarla birbirinize bağlayacak. 336 00:29:49,705 --> 00:29:53,501 Car'a'carn sizi geri götürecek ve sizi yok edecek. 337 00:29:54,585 --> 00:29:56,879 Bizden ne istiyorsun? 338 00:30:12,436 --> 00:30:15,063 Şefleriniz bu sütunlardan geçecek 339 00:30:15,064 --> 00:30:17,942 ve atalarınızın izinden gidecek, 340 00:30:18,567 --> 00:30:23,780 dünyayı onların gözünden görüp eskiden kimdiniz, şimdi kimsiniz bilecek. 341 00:30:23,781 --> 00:30:28,994 Biz Aes Sedai'lar size niye yeminbozanlar diyoruz, bilecek. 342 00:30:35,876 --> 00:30:36,877 Ben giderim. 343 00:30:38,379 --> 00:30:39,880 Geçmişimden korkmuyorum. 344 00:30:42,091 --> 00:30:43,884 Biz yeminbozanlar değiliz. 345 00:30:57,815 --> 00:31:03,028 Attığın her adım zamanda geriye bir adım. 346 00:31:15,165 --> 00:31:18,377 Attığın her adım zamanda geriye... 347 00:31:22,047 --> 00:31:23,549 Yaşam Ağacı. 348 00:31:24,633 --> 00:31:25,675 Chora. 349 00:31:25,676 --> 00:31:29,262 Chora Avendesora! Çok tüttürüyorsun. 350 00:31:29,263 --> 00:31:31,264 Acele et. İhtiyar Adan yakalayacak. 351 00:31:31,265 --> 00:31:33,516 Yıkılış'tan öncesine ait. 352 00:31:33,517 --> 00:31:37,104 Dallarının altında oturmanın bile huzur verdiğini söylerler. 353 00:31:38,981 --> 00:31:39,940 Hissedebiliyorum. 354 00:31:42,901 --> 00:31:44,028 Ondan uzak durun. 355 00:31:47,740 --> 00:31:50,659 O üçünüzden daha değerli. 356 00:31:52,828 --> 00:31:55,496 O ağaç o küçük saksıda asla büyümez. 357 00:31:55,497 --> 00:31:58,291 Hadi. İhtiyar Adan'a göre 358 00:31:58,292 --> 00:32:00,918 çöle şehir inşa etmek için gelmişiz. 359 00:32:00,919 --> 00:32:04,048 Yalnız Aiel'lara ait bir huzur şehri, oraya dikecekmişiz. 360 00:32:04,882 --> 00:32:06,049 Tabii. 361 00:32:06,050 --> 00:32:08,636 Ağaçlar da çölde çok iyi tutar zaten. 362 00:32:10,137 --> 00:32:11,055 Anne. 363 00:32:13,349 --> 00:32:14,308 Anne. 364 00:32:16,852 --> 00:32:17,853 Ne oldu? 365 00:32:20,564 --> 00:32:21,607 Kız kardeşin. 366 00:32:23,692 --> 00:32:25,152 Bir grup haydut 367 00:32:27,071 --> 00:32:28,072 onu kaçırdı. 368 00:32:30,115 --> 00:32:32,326 Derede son postayı yıkıyorlardı. 369 00:32:34,078 --> 00:32:35,496 Colline'i de kaçırdılar. 370 00:32:36,413 --> 00:32:37,581 - Hayır. - Olamaz. 371 00:32:38,457 --> 00:32:40,249 Onları kurtarmalıyız. 372 00:32:40,250 --> 00:32:42,628 Hayır. Bu konuyu kapatın. 373 00:32:43,921 --> 00:32:45,463 Her şey iyi olacak. 374 00:32:45,464 --> 00:32:47,132 Yapmayın. 375 00:32:47,591 --> 00:32:49,093 Arabalarınıza gidin. 376 00:32:51,303 --> 00:32:52,304 Gidin hadi! 377 00:32:55,849 --> 00:32:58,393 Her şey iyi olacak. Her şey iyi olacak. 378 00:32:58,394 --> 00:33:00,646 Her tür şey iyi olacak. 379 00:33:10,823 --> 00:33:11,865 Onu duydunuz. 380 00:33:12,533 --> 00:33:13,741 Hâlâ hayattalar. 381 00:33:13,742 --> 00:33:15,077 Onları kaçırmışlar. 382 00:33:15,911 --> 00:33:17,120 Bir şey yapmalıyız. 383 00:33:17,121 --> 00:33:18,414 Yapamayız. 384 00:33:20,874 --> 00:33:22,418 Dereye inmişlerdi. 385 00:33:23,460 --> 00:33:25,337 Oradan izleri takip edersek... 386 00:33:28,757 --> 00:33:31,260 Gece bekler, gizlice içeri girer ve onları kurtarırız. 387 00:33:32,761 --> 00:33:34,012 Şiddet yok. 388 00:33:59,955 --> 00:34:02,166 Kızlar ateşin sağ tarafındalar. 389 00:34:03,625 --> 00:34:05,878 Onları sessizce uyandıracağım. 390 00:34:06,754 --> 00:34:09,338 Adamlar uyurken onları gizlice çıkaracağız. 391 00:34:09,339 --> 00:34:10,716 Ya uyanırlarsa? 392 00:34:11,300 --> 00:34:12,676 Colline'i bırakmam. 393 00:34:17,765 --> 00:34:20,601 Toz peçelerinizi kaldırın, yüzünüz görünmesin. 394 00:34:46,585 --> 00:34:47,461 Maigran. 395 00:34:51,465 --> 00:34:53,466 Lewin! Burada ne işin var? 396 00:34:53,467 --> 00:34:57,721 Seni domuz gibi oyacağım evlat. 397 00:34:59,097 --> 00:35:01,057 Ablan gibi bağıracak mısın? 398 00:35:01,058 --> 00:35:02,351 Sizler... 399 00:35:05,646 --> 00:35:08,397 Maigran, kalk. Kalkman lazım. 400 00:35:08,398 --> 00:35:10,234 - Korkuyoruz. - Kaçmalıyız. 401 00:35:18,033 --> 00:35:20,202 Hayır Lewin! Hayır! 402 00:35:26,625 --> 00:35:29,127 Işık'ın Merhameti, bizimle ol. 403 00:35:36,969 --> 00:35:39,096 - Lewin. - Charlin. 404 00:35:40,430 --> 00:35:42,473 - Charlin? İyi misin? - Lewin! 405 00:35:42,474 --> 00:35:43,892 Hayır. Hayır. 406 00:35:45,978 --> 00:35:47,145 Hayır, hayır. 407 00:35:49,398 --> 00:35:52,609 Hayır, hayır. 408 00:35:55,279 --> 00:35:56,572 Ne yaptık biz? 409 00:36:12,337 --> 00:36:13,171 Hayır. 410 00:36:14,256 --> 00:36:15,465 O bir silah. 411 00:36:16,216 --> 00:36:17,467 Başka faydası yok. 412 00:36:19,678 --> 00:36:21,722 Yaprağın Yolu'nca yasaklanmıştır. 413 00:36:23,515 --> 00:36:24,349 Bir mızrak. 414 00:36:27,269 --> 00:36:29,021 Mızrak tencereye yemek koyabilir. 415 00:37:05,807 --> 00:37:06,892 Ne oldu? 416 00:37:07,476 --> 00:37:08,560 Onları öldürdü. 417 00:37:10,812 --> 00:37:12,272 O adamlar bize zarar verdi. 418 00:37:14,024 --> 00:37:15,692 Lewin gelip onları öldürdü. 419 00:37:23,742 --> 00:37:25,827 Böyle şeyler dememelisin kızım. 420 00:37:26,995 --> 00:37:27,955 Dememelisin. 421 00:37:33,627 --> 00:37:34,586 Doğru mu? 422 00:37:37,673 --> 00:37:38,924 Öyle mi? 423 00:37:40,384 --> 00:37:42,010 Bizi öldürmeye kalktılar. 424 00:37:43,804 --> 00:37:45,097 Charlin'i öldürdüler. 425 00:37:48,475 --> 00:37:49,559 İnsan mı öldürdünüz? 426 00:37:50,310 --> 00:37:51,937 Maigran'ı kaçırdılar büyükbaba. 427 00:37:54,022 --> 00:37:55,148 Ona zarar verdiler. 428 00:37:56,024 --> 00:37:57,275 Başka ne yapacaktık? 429 00:38:00,320 --> 00:38:02,864 Ölülerimizi gömüp yola devam ederiz. 430 00:38:03,657 --> 00:38:04,950 Başka ne var ki? 431 00:38:06,994 --> 00:38:07,911 Sen 432 00:38:10,747 --> 00:38:13,041 artık Aiel değilsin. 433 00:38:13,834 --> 00:38:16,128 Yabancılar, yeminbozanlar! 434 00:38:22,092 --> 00:38:22,926 Anne? 435 00:38:23,844 --> 00:38:24,720 Lütfen? 436 00:38:28,181 --> 00:38:29,099 Anne. 437 00:38:31,601 --> 00:38:32,477 Anne. 438 00:38:39,901 --> 00:38:40,861 Lütfen? 439 00:38:48,118 --> 00:38:51,038 Bana "anne" diye hitap eden sen kimsin? 440 00:38:58,086 --> 00:39:00,130 Yüzünü benden sakla yabancı. 441 00:39:04,509 --> 00:39:07,095 Bir zamanlar yüzü seninkine benzeyen bir oğlum vardı. 442 00:39:08,930 --> 00:39:10,849 O yüzü bir katilde görmek istemem. 443 00:39:14,936 --> 00:39:15,812 Anne. 444 00:39:16,980 --> 00:39:18,231 Yüzünü sakla benden. 445 00:39:34,539 --> 00:39:35,582 Anne. 446 00:39:45,050 --> 00:39:46,802 Şimdi ne yapacağız? 447 00:39:51,306 --> 00:39:52,933 Onları koruyacağız. 448 00:39:53,809 --> 00:39:55,435 Onlar şiddete başvurmaz 449 00:39:57,395 --> 00:39:58,897 ama biz başvururuz. 450 00:41:59,434 --> 00:42:01,394 Yaşayanların arasından gidin. 451 00:42:02,437 --> 00:42:04,439 Yaşayanların arasından gidin. 452 00:42:11,613 --> 00:42:15,367 Ne senin için, ne senin için değil. 453 00:42:15,992 --> 00:42:19,579 Ne senin için, ne senin için değil. 454 00:42:20,080 --> 00:42:21,122 Aviendha. 455 00:42:22,123 --> 00:42:27,503 Çark'ın binlerce kez dönüşü. 456 00:42:27,504 --> 00:42:29,381 Çark'ın binlerce kez... 457 00:42:57,575 --> 00:42:58,785 Sorun ne aşkım? 458 00:43:04,082 --> 00:43:06,333 - İştirak edin. O geliyor. - Moiraine. 459 00:43:06,334 --> 00:43:08,669 - Mühürlerin Gözetmeni... - Hata yapıyorsunuz. 460 00:43:08,670 --> 00:43:10,713 - Tar Valon'un Alevi... - Yapmayın. 461 00:43:10,714 --> 00:43:13,257 - Amyrlin Makamı. - Egwene! Bana bunu yapma. 462 00:43:13,258 --> 00:43:14,467 Moiraine! 463 00:43:15,385 --> 00:43:16,678 Al'Lan Mandragoran, 464 00:43:17,679 --> 00:43:19,639 bağını bırakıyorum. 465 00:43:26,146 --> 00:43:27,230 Rand al'Thor... 466 00:43:27,647 --> 00:43:29,189 Bağı kabul ediyor musun? 467 00:43:29,190 --> 00:43:30,442 Ediyorum. 468 00:43:36,740 --> 00:43:37,741 Moiraine! 469 00:43:53,256 --> 00:43:54,632 Yenidendoğan Ejder. 470 00:43:56,176 --> 00:43:57,802 Kendimi sana adıyorum. 471 00:44:28,291 --> 00:44:29,209 Adan. 472 00:44:32,629 --> 00:44:33,505 Adan. 473 00:44:42,055 --> 00:44:43,139 Adan? 474 00:44:45,683 --> 00:44:47,852 - Adan. - Büyükbaba. 475 00:44:49,020 --> 00:44:50,146 Oğlum. 476 00:44:51,981 --> 00:44:54,650 - Annem ve babam nerede? - Oğlum. 477 00:44:54,651 --> 00:44:56,653 Gel buraya. 478 00:44:59,864 --> 00:45:01,032 Jonai! 479 00:45:04,369 --> 00:45:05,954 Canımıza tak etti Jonai. 480 00:45:06,663 --> 00:45:08,832 Böyle devam edemeyiz. 481 00:45:11,000 --> 00:45:12,168 Nasıl yani? 482 00:45:13,545 --> 00:45:19,509 ÖLÜLERİMİZİ GÖMÜP YOLA DEVAM EDERİZ. BAŞKA NE VAR Kİ? 483 00:45:21,094 --> 00:45:22,762 Başka ne var ki? 484 00:45:23,638 --> 00:45:27,933 Diğerleri de gelecek. Omurganın ardında bizimle buluşacaklar. 485 00:45:27,934 --> 00:45:29,435 Kızım düşünde... 486 00:45:29,436 --> 00:45:31,187 Güneye gidiyoruz. 487 00:45:32,272 --> 00:45:35,023 Aes Sedai'lar yönlendirebilen son adamı öldürdü. 488 00:45:35,024 --> 00:45:36,359 Dünya duruluyor. 489 00:45:37,277 --> 00:45:38,610 Güvenli bir yer bulacağız, 490 00:45:38,611 --> 00:45:41,406 hasat şarkılarını tekrar söyleyebileceğimiz bir yer. 491 00:45:42,866 --> 00:45:44,200 Şarkıyı hatırlıyor musun? 492 00:45:45,160 --> 00:45:47,620 Hatırlıyorum. Gitme. 493 00:45:52,041 --> 00:45:53,710 Bizimle gelebilirsin Adan. 494 00:45:55,170 --> 00:45:56,713 Lütfen. 495 00:45:59,799 --> 00:46:01,301 Yeminimi bozmam. 496 00:46:06,931 --> 00:46:10,393 Ateşlerimizin başı size her zaman açık. 497 00:46:11,686 --> 00:46:13,396 Huzur içinde gidin. 498 00:46:14,564 --> 00:46:18,401 Yaprağın Yolu barıştır. 499 00:46:19,819 --> 00:46:21,362 Şimdi ne olacak büyükbaba? 500 00:46:22,739 --> 00:46:27,118 Ölülerimizi gömüp yola devam edeceğiz. 501 00:46:28,745 --> 00:46:29,954 Başka ne var ki? 502 00:46:43,760 --> 00:46:49,390 Annen düşlerinde harika şeyler gördü. 503 00:46:50,308 --> 00:46:51,226 Ne gibi? 504 00:46:52,810 --> 00:46:56,147 Çölde bir şehir. 505 00:46:57,357 --> 00:47:01,736 Aiel'ların gidip güvende olabileceği bir yer. 506 00:47:03,238 --> 00:47:05,073 Kimsenin bize zarar veremediği. 507 00:47:05,823 --> 00:47:07,283 Neresi orası? 508 00:47:08,409 --> 00:47:09,327 Doğu. 509 00:47:10,912 --> 00:47:14,958 Omurga'nın arkasında. Şafak'a doğru. 510 00:47:42,360 --> 00:47:46,155 Büyükbabam bu ağaca bakmamı söylemişti. 511 00:47:46,656 --> 00:47:49,659 Günün birinde sıra sana gelecek. 512 00:47:52,620 --> 00:47:55,164 Omurga'yı nasıl geçeceğiz? 513 00:47:56,708 --> 00:47:57,667 Birlikte. 514 00:48:21,482 --> 00:48:25,152 Atalarının izinden gideceksin, 515 00:48:25,153 --> 00:48:28,698 attığın her adım zamanda geriye bir adım. 516 00:48:29,699 --> 00:48:31,367 Zamanda geriye bir adım. 517 00:48:32,619 --> 00:48:36,122 Bazen onlarca yıl, bazen yüzlerce yıl geriye. 518 00:48:58,102 --> 00:48:59,646 LATRA SEDAI. 519 00:49:00,897 --> 00:49:02,607 ARAÇLAR HAZIR. 520 00:49:02,982 --> 00:49:03,816 GÜZEL. 521 00:49:04,817 --> 00:49:06,735 CHORA ÇELİKLERİNİ ALDINIZ MI? 522 00:49:06,736 --> 00:49:11,032 HER ARACA BİR AĞAÇ VE KİL SAKSI. 10.000 ADET. 523 00:49:11,532 --> 00:49:14,827 HERKES BİLİR DALLARININ ALTINDAKİ HUZURU. 524 00:49:15,912 --> 00:49:17,162 BAŞKA BİR ŞEY VAR... 525 00:49:17,163 --> 00:49:18,998 YANINA ALMANI İSTİYORUM. 526 00:49:33,930 --> 00:49:34,931 HAYIR. 527 00:49:35,807 --> 00:49:37,225 O ÇOK DEĞERLİ. 528 00:49:37,767 --> 00:49:39,936 ONU KORUMAK İÇİN SAVAŞAMAZLAR DA. 529 00:49:41,312 --> 00:49:44,065 AİEL'LAR BARIŞIN İÇİNDE CESARET OLDUĞUNU GÖSTERDİ. 530 00:49:44,232 --> 00:49:45,441 BARIŞ MI? 531 00:49:45,858 --> 00:49:47,526 ERKEK KARDEŞLERİMİZ BİZİM YÜZÜMÜZDEN 532 00:49:47,527 --> 00:49:50,571 AYAKLARIMIZIN DİBİNDE ÖLÜ YATIYOR VE BARIŞTAN MI SÖZ EDİYORSUN? 533 00:49:52,115 --> 00:49:53,740 O ERKEK KARDEŞLERİNDEN BAZILARI 534 00:49:53,741 --> 00:49:55,493 HÂLÂ DELİLİKLE İÇ İÇE YAŞIYOR. 535 00:49:56,244 --> 00:49:59,246 BİRLİKTE ÇALIŞACAK BİR KADIN BULURLARSA YAPACAKLARINDAN KORKUYORUM. 536 00:49:59,247 --> 00:50:02,082 UNUTMA Kİ KARANLIK VARLIK'I ESARETTEN KURTARAN 537 00:50:02,083 --> 00:50:07,380 VE LANFEAR ADINI ALAN BİZİM KARDEŞİMİZ MIERIN SEDAI'DI. 538 00:50:11,092 --> 00:50:13,969 BU DÜNYADAKİ EN GÜÇLÜ SA'ANGREAL. 539 00:50:13,970 --> 00:50:16,972 SAKARNEN. KADINLARA ÖZEL YAPILDI. 540 00:50:16,973 --> 00:50:21,101 ERKEK TAMAMLAYICISI CALLANDOR KILICI 541 00:50:21,102 --> 00:50:27,191 GİZLİ, AŞILMAZ BİR KALEDEKİ TAŞTA SAKLI. 542 00:50:28,067 --> 00:50:31,821 GÜVENLİĞİ SAVAŞ VE KORKUYA EMANETTİ. 543 00:50:35,116 --> 00:50:36,617 BENSE BUNUN GÜVENLİĞİNİ 544 00:50:38,494 --> 00:50:40,163 BARIŞA EMANET EDİYORUM. 545 00:50:43,750 --> 00:50:46,084 BİZE VERDİĞİNİZ EMANETİNİZİ YENİDEN İSTEYİNCEYE DEK 546 00:50:46,085 --> 00:50:47,754 GÖZÜMÜZ GİBİ BAKACAĞIZ. 547 00:50:48,713 --> 00:50:50,173 YEMİN EDERİM. 548 00:50:54,761 --> 00:50:55,635 ELBETTE. 549 00:50:55,636 --> 00:50:58,264 AMA KİMSENİN SİZE ZARAR VEREMEYECEĞİ, 550 00:50:58,639 --> 00:51:01,184 GÜVENİLİR BİR YER BULANA KADAR 551 00:51:04,979 --> 00:51:07,315 HER ZAMAN YOLA DEVAM EDİN. 552 00:51:09,150 --> 00:51:13,654 SİZ NASIL İSTERSENİZ AES SEDAI. 553 00:51:18,618 --> 00:51:20,702 YEMİNLERİNİZİ TUTUN. 554 00:51:20,703 --> 00:51:25,791 ÇOCUKLARINIZ, TORUNLARINIZ VE ONLARIN TORUNLARI DA 555 00:51:25,792 --> 00:51:29,044 YAPRAĞIN YOLU'NDAN GİTSİN. 556 00:51:29,045 --> 00:51:30,254 YEMİN ET. 557 00:51:32,298 --> 00:51:34,800 YEMİN EDERİZ AES SEDAI. 558 00:51:34,801 --> 00:51:37,761 KEMİĞİMİZ VE KANIMIZ ÜZERİNE YEMİN EDERİZ. 559 00:51:37,762 --> 00:51:41,014 AIEL'LAR HER ZAMAN YAPRAĞIN YOLU'NDAN GİDECEK. 560 00:51:41,015 --> 00:51:45,520 KEMİĞİMİZ VE KANIMIZ ÜZERİNE YEMİN EDERİZ. 561 00:51:45,978 --> 00:51:47,730 SİZE HİZMET ETMEK BİR ONURDUR. 562 00:51:49,982 --> 00:51:51,734 HEPİMİZ İÇİN ONURDUR. 563 00:52:08,543 --> 00:52:11,295 KORKUYOR MUSUN CANIM? 564 00:52:18,511 --> 00:52:19,971 HER ŞEY YOLUNA GİRECEK. 565 00:52:21,722 --> 00:52:23,182 HER ŞEY YOLUNA GİRECEK. 566 00:52:24,183 --> 00:52:26,269 HER TÜR ŞEY 567 00:52:26,769 --> 00:52:28,563 YOLUNA GİRECEK. 568 00:52:58,384 --> 00:53:01,888 Yaşayanların arasından gidin. 569 00:53:04,891 --> 00:53:06,934 Yaşayanların arasından gidin. 570 00:53:07,727 --> 00:53:09,437 Yaşayanların arasından defolun. 571 00:53:19,322 --> 00:53:22,073 Liderlik etmek geldiğin yeri bilmek, 572 00:53:22,074 --> 00:53:24,535 damarlarındaki kanı anlamaktan geçer. 573 00:53:39,759 --> 00:53:42,720 Attığın her adım zamanda geriye bir adım. 574 00:54:01,322 --> 00:54:02,990 GÜZEL ŞARKI. 575 00:54:04,241 --> 00:54:05,408 MIERIN SEDAI. 576 00:54:05,409 --> 00:54:07,369 BURALISIN, DEĞİL Mİ? 577 00:54:07,370 --> 00:54:10,246 EVET AES SEDAI. AİLEM HÂLÂ BU TARLALARDA ÇALIŞIYOR. 578 00:54:10,247 --> 00:54:12,082 HASADI TOPLUYORLAR. 579 00:54:12,083 --> 00:54:13,625 YANLARINA UĞRAMALISIN. 580 00:54:13,626 --> 00:54:17,296 BUGÜN SİZİN İÇİN ÖNEMLİ, DEĞİL Mİ? YARIN GİDERİM. 581 00:54:18,255 --> 00:54:19,507 YARIN MI? 582 00:54:20,424 --> 00:54:23,010 YARIN HER ŞEY BAMBAŞKA OLACAK. 583 00:54:24,845 --> 00:54:26,472 SORMAK HADDİM DEĞİL 584 00:54:27,556 --> 00:54:28,891 AMA NE O? 585 00:54:29,141 --> 00:54:30,434 BULDUĞUNUZ ŞEY? 586 00:54:31,352 --> 00:54:33,312 DESENİN EN İNCE KISMI. 587 00:54:34,146 --> 00:54:38,067 GEÇİP DİĞER TARAFTA NE OLDUĞUNU ÖĞRENEBİLECEĞİMİZ BİR YER. 588 00:54:38,484 --> 00:54:40,069 NE VAR Kİ? 589 00:54:41,445 --> 00:54:42,571 BİR GÜÇ... 590 00:54:42,989 --> 00:54:45,032 KADINLAR VE ERKEKLER TARAFINDAN KULLANILABİLECEK... 591 00:54:45,658 --> 00:54:47,118 GERÇEK GÜÇ. 592 00:54:48,035 --> 00:54:49,453 HER ŞEYİ DEĞİŞTİRECEK. 593 00:54:50,287 --> 00:54:54,792 BİR DÜŞÜNSENE. HERKESİN HER YERDE KULLANABİLECEĞİ. 594 00:54:54,917 --> 00:54:57,585 YALNIZ LEWS THERIN VE AES SEDAI'LAR DEĞİL, 595 00:54:57,586 --> 00:55:00,131 SEN, HATTA AİLEN BİLE. 596 00:55:00,881 --> 00:55:04,677 ELLERİYLE HASAT TOPLAMAK ZORUNDA KALMAYACAKLAR. 597 00:55:05,302 --> 00:55:09,640 EVET AMA GÜZEL BİR HİS. TARİF EDEMEM. 598 00:55:11,183 --> 00:55:14,061 YETİŞTİRDİĞİN BUĞDAYI ELLERİNDE, 599 00:55:15,021 --> 00:55:18,607 SÜRDÜĞÜN TOPRAĞI AYAKLARININ ALTINDA HİSSETMEK... 600 00:55:19,859 --> 00:55:21,819 GÜZEL BİR HİS. 601 00:55:23,738 --> 00:55:24,822 GİT. 602 00:55:26,073 --> 00:55:27,616 AİLENİ GÖR. 603 00:55:29,493 --> 00:55:31,287 ŞARKINI SÖYLE. 604 00:55:41,130 --> 00:55:42,214 EMİN MİSİNİZ? 605 00:55:44,425 --> 00:55:46,469 SEVDİĞİN İNSANLARA TUTUNMAKTAN 606 00:55:47,344 --> 00:55:49,472 DAHA ÖNEMLİ BİR ŞEY YOKTUR. 607 00:56:56,539 --> 00:56:57,957 Atalarının izi. 608 00:56:58,624 --> 00:56:59,834 Yaprağın Yolu. 609 00:57:03,879 --> 00:57:05,047 Yeminbozanlar. 610 00:57:06,173 --> 00:57:09,218 - Hayır! - Atalarının izi. 611 00:58:29,381 --> 00:58:30,216 Aviendha. 612 00:58:43,103 --> 00:58:43,979 Özür dilerim. 613 00:58:46,065 --> 00:58:47,358 Anlamamıştım. 614 00:58:48,484 --> 00:58:49,734 Kılıç olayı. Yalnızca... 615 00:58:49,735 --> 00:58:51,111 Artık anladın mı yani? 616 00:58:55,324 --> 00:58:58,244 Asla tam olarak anlamayacağımı anladım. 617 00:59:05,709 --> 00:59:06,961 Sen... 618 00:59:08,504 --> 00:59:10,046 Moiraine'i gördün mü? 619 00:59:10,047 --> 00:59:11,090 O... 620 00:59:12,591 --> 00:59:13,676 O hâlâ içeride. 621 00:59:21,934 --> 00:59:23,310 Nereye gidiyorsun? 622 00:59:25,229 --> 00:59:26,146 Geriye. 623 00:59:26,939 --> 00:59:27,982 Çadırlara mı? 624 00:59:29,191 --> 00:59:30,067 Gelmiyor musun? 625 00:59:32,528 --> 00:59:33,779 Onsuz olmaz. 626 00:59:36,240 --> 00:59:39,034 Keyfin bilir Islaktopraklı. 627 01:00:05,144 --> 01:00:09,148 Yaşayanların arasından gidin. 628 01:00:11,150 --> 01:00:13,360 Hepimizle savaşamazsın Moiraine. 629 01:00:20,909 --> 01:00:25,873 Çark'ın binlerce kez dönüşü. 630 01:00:28,208 --> 01:00:32,338 Ne senin için, ne senin için değil. 631 01:00:34,590 --> 01:00:35,632 Moiraine. 632 01:00:45,392 --> 01:00:47,478 Bu kule asla sana diz çökmeyecek. 633 01:01:46,537 --> 01:01:47,913 Yedi gün oldu. 634 01:01:49,998 --> 01:01:51,667 Aviendha iki gün önce döndü. 635 01:01:55,462 --> 01:01:56,839 Peşlerinden gitmeliyiz. 636 01:02:00,134 --> 01:02:02,886 Kalmamızı istediler. 637 01:05:47,611 --> 01:05:49,612 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 638 01:05:49,613 --> 01:05:51,698 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta 45143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.