All language subtitles for The.Wheel.of.Time.S03E04.1080p.WEB.H264-Successfulcrab[tur]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,424 --> 00:00:07,799
DAHA ÖNCE
2
00:00:07,800 --> 00:00:09,384
Car'a'carn'ı arıyorum.
3
00:00:09,385 --> 00:00:12,679
"Dünyanın Omurgası'nın ötesinden,
batıdan gelecek.
4
00:00:12,680 --> 00:00:15,640
"Kanımızdan ama kanımız yetiştirmemiş."
5
00:00:15,641 --> 00:00:18,518
Rand al'Thor'u
yurduma götürmek benim görevim,
6
00:00:18,519 --> 00:00:21,689
bu sayede halkımı hem kurtaracak
hem de yok edecek.
7
00:00:23,899 --> 00:00:25,233
Tuatha'anlar zarar vermez.
8
00:00:25,234 --> 00:00:27,111
Çoğu kaçmamış bile.
9
00:00:27,236 --> 00:00:29,487
Tuatha'anlar Yaprağın Yolu'ndan gider.
10
00:00:29,488 --> 00:00:31,281
Şiddete tövbe ettik.
11
00:00:31,282 --> 00:00:33,825
Son Çağ'da halkımız dünyaya uyum getiren
12
00:00:33,826 --> 00:00:35,744
bir şarkı biliyormuş.
13
00:00:35,745 --> 00:00:38,455
Çünkü Rand'i koruyup ona yol göstermenin
14
00:00:38,456 --> 00:00:40,123
elzem olduğunu biliyorum!
15
00:00:40,124 --> 00:00:42,792
Bunca zamandır seni parmağında oynatıyor.
16
00:00:42,793 --> 00:00:44,127
Onu kontrol edemezsin.
17
00:00:44,128 --> 00:00:46,963
Yenidendoğan Ejder'i korumak için
gerekeni yaptım.
18
00:00:46,964 --> 00:00:48,840
Artık bana emir veremezsin.
19
00:00:48,841 --> 00:00:50,467
Onu öldürürüm demiştim.
20
00:00:50,468 --> 00:00:51,886
Yardımımı istiyorsan olmaz.
21
00:00:53,304 --> 00:00:55,054
Karanlık Yeminlerimden kaçabilirim.
22
00:00:55,055 --> 00:00:57,767
Kadınlar için
bir sa'angreal var, Sakarnen.
23
00:00:59,268 --> 00:01:01,227
Car'a'carn ilan edildiğinde ne olacak?
24
00:01:01,228 --> 00:01:03,104
O ünvanı daha hak etmedin.
25
00:01:03,105 --> 00:01:05,399
Daha Rhuidean'da sınanmadın.
26
00:01:20,498 --> 00:01:22,874
Son hamlede ne düşünüyordun?
27
00:01:22,875 --> 00:01:23,793
Hiçbir şey.
28
00:01:26,170 --> 00:01:28,255
Düşünmemek için epey alıştırma gerekir.
29
00:01:28,923 --> 00:01:32,300
Evet. Yay kullanmayı öğrenirken
babam göstermişti.
30
00:01:32,301 --> 00:01:35,804
Zihnimde bir alev canlandırıp
zihnim boşalıncaya dek
31
00:01:35,805 --> 00:01:39,432
her şeyi içine atıyorum.
Korkumu, nefretimi, öfkemi.
32
00:01:39,433 --> 00:01:41,060
Yalnızca alev ve boşluk.
33
00:01:43,813 --> 00:01:45,648
Baban Kılıç Ustası'ydı, değil mi?
34
00:01:46,524 --> 00:01:48,067
Hakkında bilmediğim çok şey var.
35
00:01:49,276 --> 00:01:52,529
Benden evvel
gençliğinde askermiş, onu biliyorum
36
00:01:52,530 --> 00:01:55,865
ama hayatımız koyunlar
ve dağlardan ibaretti.
37
00:01:55,866 --> 00:01:57,450
Yağmuru, çimeni izlerdik.
38
00:01:57,451 --> 00:01:59,829
Yazın dağa çıkar, kışın ovaya inerdik.
39
00:02:00,287 --> 00:02:04,083
Ormanlarımızdan geçen
her yolu, çayırı, dereyi bilirdik.
40
00:02:04,667 --> 00:02:06,585
Burayı da tanıyabilirsin.
41
00:02:08,838 --> 00:02:11,215
Bir kuzunun annesi doğum sırasında ölünce
42
00:02:12,174 --> 00:02:13,925
doğum yapmış bir anneye kesik atar,
43
00:02:13,926 --> 00:02:17,346
kanını kuzuya süreriz ki
kendi yavrusu sansın.
44
00:02:18,931 --> 00:02:20,057
Onlara benziyorum.
45
00:02:21,600 --> 00:02:23,519
Damarlarımda kanları akıyor.
46
00:02:25,020 --> 00:02:26,313
Ama onlardan değilim.
47
00:02:27,189 --> 00:02:28,315
Asla olmayacağım.
48
00:02:28,899 --> 00:02:30,109
Olmak istiyor musun?
49
00:02:32,194 --> 00:02:33,946
Olamayacağım onca şey var.
50
00:02:36,073 --> 00:02:38,158
Bir şeyler olabilmek güzel olurdu.
51
00:02:40,411 --> 00:02:41,245
Pekâlâ...
52
00:02:42,788 --> 00:02:46,583
Durmadan mola verip aylaklık edersen
53
00:02:46,584 --> 00:02:48,126
zor usta olursun.
54
00:02:48,127 --> 00:02:50,420
Kılıcı gösterdiğim gibi tut çoban,
55
00:02:50,421 --> 00:02:51,964
alevini ve boşluğunu düşün.
56
00:02:53,549 --> 00:02:55,175
Bu sefer gözünün yaşına bakmam.
57
00:02:59,430 --> 00:03:00,306
Hadi.
58
00:03:15,529 --> 00:03:17,239
İki Nehir'de bir deyiş vardır,
59
00:03:17,948 --> 00:03:20,034
tencere gözler üzerindeyken kaynamazmış.
60
00:03:20,576 --> 00:03:23,203
Keşke kaynamasını durdurmak
bu kadar kolay olsa.
61
00:03:39,094 --> 00:03:42,348
Burada su ve gölge karşılıksızdır.
62
00:03:43,057 --> 00:03:45,684
Burada herkes
birincil-kardeşler olarak kabul edilir.
63
00:03:46,393 --> 00:03:48,853
Yalnızca Bilgelerin mi hizmetçisi var?
64
00:03:48,854 --> 00:03:50,856
Onlar gai'shain, hizmetçi değil.
65
00:03:51,440 --> 00:03:52,649
Mızrak danslarında
66
00:03:52,650 --> 00:03:56,277
en çok ji herhangi bir şekilde
silahlı düşmanı öldürüp zarar vermeden
67
00:03:56,278 --> 00:03:57,738
ona dokunarak verilir.
68
00:03:58,781 --> 00:04:01,449
Dokunulanlar gai'shain olurlar.
69
00:04:01,450 --> 00:04:03,660
Cevaplarıyla ilgilenmediğimiz soruları
70
00:04:03,661 --> 00:04:05,787
pek rahat cevaplıyorsun.
71
00:04:05,788 --> 00:04:08,290
Sen neyle ilgileniyorsun Aes Sedai?
72
00:04:09,625 --> 00:04:11,250
Geldiğimizi nereden bildiğiniz.
73
00:04:11,251 --> 00:04:13,587
Bilgeler pek çok yol görür.
74
00:04:14,338 --> 00:04:17,048
Olacak veya olabileceklere nazaran olanlar
75
00:04:17,049 --> 00:04:19,175
veya olmak üzere olanlar kolay görünür.
76
00:04:19,176 --> 00:04:21,260
Egwene'i hiç görmedik.
77
00:04:21,261 --> 00:04:23,054
Kendine Rand al'Thor diyen bir adamın
78
00:04:23,055 --> 00:04:26,141
buraya gelmesi
şanstan başka bir şey değildi.
79
00:04:26,642 --> 00:04:27,977
Gelmese
80
00:04:28,560 --> 00:04:30,437
öleceği kesindi,
81
00:04:31,313 --> 00:04:32,940
Aiel'ların da.
82
00:04:33,482 --> 00:04:34,607
Fakat geldi
83
00:04:34,608 --> 00:04:37,194
ve Rhuidean'dan sağ çıkarsa
84
00:04:38,153 --> 00:04:41,031
Aiel'ların bir kısmı da sağ kalır.
Bunu biliyoruz.
85
00:04:42,157 --> 00:04:44,284
Gelmeseydiniz ölürdünüz.
86
00:04:45,327 --> 00:04:47,996
Aan'allein gelmeseydi ölürdünüz.
87
00:04:47,997 --> 00:04:49,832
Rhuidean'ı geçemezseniz...
88
00:04:56,714 --> 00:04:58,298
Söylenmemesi gerekirdi.
89
00:04:59,550 --> 00:05:03,846
Kadınlar Rhuidean'da
geleceğin örüldüğü şekilleri görebilir.
90
00:05:05,222 --> 00:05:06,473
Anca o kadar.
91
00:05:07,641 --> 00:05:11,311
İstesek de istemesek de
değişim çığ gibi düşer.
92
00:05:19,486 --> 00:05:22,072
Sana kılıca dokunma demiştim.
93
00:05:23,699 --> 00:05:25,366
Aiel'lar kılıçlara dokunmaz.
94
00:05:25,367 --> 00:05:27,995
Aiel mıyım, değil miyim? Kararsız gibisin.
95
00:05:33,667 --> 00:05:37,421
Bulutlara Bürünmüş Şehrin yakınında
kimse kılıca dokunmaz.
96
00:05:39,715 --> 00:05:40,883
Sen de dâhil.
97
00:06:02,613 --> 00:06:06,075
Beni dansa mı davet ediyorsun Aan'allein?
98
00:07:16,478 --> 00:07:17,396
Zamanı geldi.
99
00:07:19,481 --> 00:07:21,065
Su saçmalığı kesin.
100
00:07:21,066 --> 00:07:23,151
Mızraklarla fazla haşır neşir oldun.
101
00:07:23,152 --> 00:07:26,071
- Gerektiğinden fazla.
- Ben Mızrağın Kızı'yım.
102
00:07:27,990 --> 00:07:29,908
Bilgelerden olmak istemiyorum.
103
00:07:30,617 --> 00:07:31,785
Çağrılmana rağmen
104
00:07:33,328 --> 00:07:37,124
Ejderduvarı'nı geçip
Car'a'carn'ın peşine mi düştün?
105
00:07:39,001 --> 00:07:41,253
Olman gerekenden kaçamazsın.
106
00:08:23,212 --> 00:08:25,255
Ben de çağrılınca reddetmiştim.
107
00:08:25,964 --> 00:08:29,343
Bir kadının olabileceği kadar
güçlü ve sert sandım kendimi.
108
00:08:31,637 --> 00:08:33,138
Fakat en sonunda
109
00:08:35,224 --> 00:08:36,558
halkıma karşı
110
00:08:38,602 --> 00:08:40,562
görevimi ve sorumluluklarımı öğrendim.
111
00:08:41,813 --> 00:08:43,607
Cadin'sor Aviendha.
112
00:08:44,316 --> 00:08:46,360
Yeni kıyafetlerin yolunu gözleyecek.
113
00:09:21,937 --> 00:09:24,189
Rhuidean'a girmek için izin istiyorum.
114
00:09:25,649 --> 00:09:28,318
Soru soruldu. Evet diyorum.
115
00:09:29,236 --> 00:09:30,487
Evet diyorum.
116
00:09:31,822 --> 00:09:32,905
Dönmezsen
117
00:09:32,906 --> 00:09:36,159
eşyaların yadigâr olarak ailene verilecek.
118
00:09:43,917 --> 00:09:47,671
Artık silahların
güçlü bir zihin ve güçlü bir yürek.
119
00:09:48,755 --> 00:09:51,841
Onlara mızrağa sarıldığın gibi
emin sarılırsan
120
00:09:51,842 --> 00:09:53,927
sana her şekilde hizmet eder.
121
00:09:56,388 --> 00:09:57,556
Bize geri dön.
122
00:10:03,645 --> 00:10:06,481
Siz Chaendaer yamaçlarına
varmadan döneceğim.
123
00:10:30,047 --> 00:10:32,007
Yarın Rhuidean'a mı girmek istiyorsun?
124
00:10:35,844 --> 00:10:39,848
Bilgelerin dediğine göre
çoğu erkek haftalarca yamaçta beklermiş.
125
00:10:44,394 --> 00:10:46,604
- Onlar gibi değilim.
- Bu kibrin...
126
00:10:46,605 --> 00:10:48,148
Oraya gitmeliyim, biliyorum.
127
00:10:50,734 --> 00:10:52,110
Ne istiyorsun?
128
00:10:53,195 --> 00:10:56,531
Ne yapacağını söylemeni istiyorum
ki yardım edebileyim.
129
00:10:58,575 --> 00:11:00,577
Hiç yardım etmeye çalışmadın Moiraine.
130
00:11:02,454 --> 00:11:03,789
Tek yaptığım buydu.
131
00:11:10,420 --> 00:11:12,839
Her şeyi bildiğini mi sanıyorsun?
132
00:11:15,050 --> 00:11:16,676
Sana güvenmemi mi istiyorsun?
133
00:11:18,303 --> 00:11:22,391
Ne yaparsam yapayım
beni durdurmaya çalışmayacağını söyle.
134
00:11:23,725 --> 00:11:27,187
Beni Kule'nin veya kendi emellerine
kullanmayacağını söyle.
135
00:11:27,813 --> 00:11:31,358
Açıkça söyle ki doğru olduğunu bileyim.
136
00:11:34,903 --> 00:11:39,199
Kaderini yerine getirmeni engelleyecek
bir şey yapmam.
137
00:11:40,826 --> 00:11:42,577
Hayatımı buna adadım ben.
138
00:11:44,871 --> 00:11:46,455
Ama sen kuyunu kazarken
139
00:11:46,456 --> 00:11:48,750
seyirci kalmaya söz vermem.
140
00:11:53,338 --> 00:11:54,923
Yeterince iyi değil Moiraine.
141
00:12:08,937 --> 00:12:10,604
Rhuidean'a yaklaşıyoruz.
142
00:12:10,605 --> 00:12:12,064
Demek gelmiştin.
143
00:12:12,065 --> 00:12:15,526
- Tüm klan şefleri gitmeli.
- Sınanmak için.
144
00:12:15,527 --> 00:12:18,655
Şefler şehirden sadece
geçenlere bahsedebilir.
145
00:12:22,117 --> 00:12:24,703
Tüm klan şefleri ve Bilgeler
Rhuidean'a gidiyorsa
146
00:12:25,787 --> 00:12:28,623
Car'a'carn için farklı bir sonuç olur mu?
147
00:12:30,834 --> 00:12:32,627
Rhuidean tarafından işaretlendik.
148
00:12:33,837 --> 00:12:35,671
Oradan sağ çıkan pek az kişi,
149
00:12:35,672 --> 00:12:37,841
her şef sol kolundan işaretlendi.
150
00:12:42,596 --> 00:12:44,138
Ejder'in Halkı.
151
00:12:44,139 --> 00:12:46,140
Bize bir zamanlar öyle derlerdi.
152
00:12:46,141 --> 00:12:47,349
Car'a'carn,
153
00:12:47,350 --> 00:12:50,060
şafakla gelen iki kez işaretlenecek.
154
00:12:50,061 --> 00:12:51,980
Onu bu sayede tanıyacağız.
155
00:13:09,456 --> 00:13:10,707
Bulutlara bürünmüş şehir.
156
00:13:12,709 --> 00:13:13,585
Shaido.
157
00:13:26,389 --> 00:13:28,808
Rhuidean'ın huzuru üstünüzde olsun.
158
00:13:29,226 --> 00:13:33,813
Chaendaer'a gelen herkes
huzur içinde mezralara dönebilir.
159
00:13:46,034 --> 00:13:47,953
Kan dökülmeyecek.
160
00:13:53,375 --> 00:13:55,919
Rhuidean'a Islaktopraklı mı getirdin?
161
00:13:56,503 --> 00:13:58,338
Kocan nerede Sevanna?
162
00:13:59,631 --> 00:14:00,798
Öldü.
163
00:14:00,799 --> 00:14:04,468
Yeni kocam olan oğlu Muradin
Rhuidean'a girdi.
164
00:14:04,469 --> 00:14:06,136
Hâlâ orada.
165
00:14:06,137 --> 00:14:09,056
Kardeşim başaramazsa ben gireceğim.
166
00:14:09,057 --> 00:14:10,976
Soruyu sormadın Couladin.
167
00:14:11,768 --> 00:14:13,979
Muradin başarısız olursa o zaman sor.
168
00:14:15,105 --> 00:14:17,065
Sayımız cevap vermeye yeter.
169
00:14:18,024 --> 00:14:21,570
Peki neden Rhuidean'a geldin Rhuarc?
Daha iyi görünüyordun.
170
00:14:22,362 --> 00:14:25,239
Ama görünüşe göre
Taardad'ın hâlâ şefi var.
171
00:14:25,240 --> 00:14:27,576
Rhuidean'a girmek için izin istiyorum.
172
00:14:34,958 --> 00:14:38,127
Soru soruldu. Evet diyorum.
173
00:14:38,128 --> 00:14:41,130
Bu adam Aiel değil!
174
00:14:41,131 --> 00:14:43,466
Burada bulunmak bile onun için ölüm demek.
175
00:14:44,050 --> 00:14:47,678
- Annem Aiel'dı.
- Baban Aiel'dı ama annen...
176
00:14:47,679 --> 00:14:49,555
Kendini karı gibi tanıtıyor!
177
00:14:49,556 --> 00:14:52,141
Bilge mi olmak istiyorsun Couladin?
178
00:14:52,142 --> 00:14:55,644
Elbise giy de gel,
bakalım eğitilebilecek misin.
179
00:14:55,645 --> 00:14:58,732
O zamana kadar Bilgeler konuşurken dinle.
180
00:15:00,275 --> 00:15:01,234
Melaine?
181
00:15:04,529 --> 00:15:06,531
Olması gerek. Evet diyorum.
182
00:15:17,292 --> 00:15:20,502
Bu Islaktopraklıyı
bizden biri mi yapıyorsunuz?
183
00:15:20,503 --> 00:15:21,755
Daha toy.
184
00:15:23,173 --> 00:15:24,758
Rhuidean onu öldürecek.
185
00:15:27,344 --> 00:15:29,554
Çadırlarınıza dön Couladin.
186
00:15:31,097 --> 00:15:33,891
Sen de Rhuarc. Sen de Aan'allein.
187
00:15:33,892 --> 00:15:36,269
Bu Bilgelerin işi
188
00:15:37,145 --> 00:15:39,648
ve izin isteyenden başka erkek olmayacak.
189
00:15:41,983 --> 00:15:42,984
Sen de Egwene.
190
00:15:43,860 --> 00:15:44,943
Onunla gidiyorum.
191
00:15:44,944 --> 00:15:47,155
İzin istersen vermeyiz.
192
00:15:48,698 --> 00:15:53,077
Herkes kim olduğunu
kendi başına öğrenmeli.
193
00:15:53,078 --> 00:15:54,871
Yollarınız kesişmiyor.
194
00:16:03,963 --> 00:16:06,299
- Rhuidean'a giriş izni istiyorum.
- Moiraine.
195
00:16:11,513 --> 00:16:13,389
Sana söylenmemeliydi.
196
00:16:13,390 --> 00:16:15,724
Bana söylenmesi bir şeyi değiştirir mi?
197
00:16:15,725 --> 00:16:18,228
Belki her şeyi değiştirir.
Belki hiçbir şeyi.
198
00:16:18,978 --> 00:16:22,231
Seni Halkalardan geçerken gördüğümüzde
soran hep sendin.
199
00:16:22,232 --> 00:16:24,483
Gitmezsem ne oluyordu?
200
00:16:24,484 --> 00:16:26,652
Çok fazla şey söyledik.
201
00:16:26,653 --> 00:16:30,447
Geleceğe dair çok fazla irfanla
hareket edenler felaketi bulur,
202
00:16:30,448 --> 00:16:33,617
ister olması gerektiğini
düşündükleri şeyin rehavetinden,
203
00:16:33,618 --> 00:16:35,495
ister değiştirme çabalarından.
204
00:16:37,288 --> 00:16:38,873
Soru soruldu.
205
00:16:40,208 --> 00:16:41,376
Evet diyorum.
206
00:16:44,671 --> 00:16:45,630
Evet.
207
00:16:50,343 --> 00:16:51,845
Moiraine Sedai...
208
00:16:52,303 --> 00:16:54,681
Rhuidean'da üç halka göreceksin.
209
00:16:55,306 --> 00:16:58,016
İstediğinden gir
ve geleceğinin tekrar tekrar değişerek
210
00:16:58,017 --> 00:16:59,602
önünde serildiğini göreceksin.
211
00:17:00,353 --> 00:17:03,981
Çark'ın binlerce kez dönüşünü göreceksin
212
00:17:03,982 --> 00:17:07,025
ve bu sayede şüphe duymadan
213
00:17:07,026 --> 00:17:11,197
ne senin için, ne senin için değil,
emin olacaksın.
214
00:17:15,410 --> 00:17:17,161
Rand al'Thor...
215
00:17:17,162 --> 00:17:18,746
Cam sütunlarda
216
00:17:18,747 --> 00:17:21,791
atalarının izinden gideceksin,
217
00:17:22,792 --> 00:17:25,712
attığın her adım zamanda geriye bir adım.
218
00:17:26,337 --> 00:17:29,758
Bazen onlarca yıl,
bazen yüzlerce yıl geriye.
219
00:17:30,800 --> 00:17:33,802
Liderlik etmek geldiğin yeri bilmek,
220
00:17:33,803 --> 00:17:36,097
damarlarındaki kanı anlamaktan geçer.
221
00:17:39,100 --> 00:17:41,059
Tek gerçek Aiel'ları onurlandırmak için
222
00:17:41,060 --> 00:17:42,853
Rhuidean'a silahsız gitmelisin.
223
00:17:42,854 --> 00:17:45,147
Silahınız varsa burada bırakabilirsiniz.
224
00:17:45,148 --> 00:17:47,484
Döndüğünüzde sizi bekliyor olacak.
225
00:17:48,526 --> 00:17:49,402
Tabii dönerseniz.
226
00:18:09,339 --> 00:18:11,299
Onlar Rhuidean'a yeminliler.
227
00:18:11,883 --> 00:18:13,509
Rhuidean ölülere ait.
228
00:18:13,510 --> 00:18:16,721
Dönene kadar yaşayanlarla konuşamazlar.
229
00:18:17,639 --> 00:18:18,722
Onları bir kez daha
230
00:18:18,723 --> 00:18:20,975
yaşayanların arasında
durana kadar göremeyiz.
231
00:18:21,893 --> 00:18:23,644
Erkek geçmişten.
232
00:18:23,645 --> 00:18:25,730
Kadın gelecekten.
233
00:18:31,444 --> 00:18:33,654
Yaşayanların arasından gidin
234
00:18:33,655 --> 00:18:36,407
ve kaybedilenlerin anıları ile
bizi rahatsız etmeyin.
235
00:18:37,075 --> 00:18:38,910
Ölülerin gördüğünden bahsetmeyin.
236
00:18:43,414 --> 00:18:44,541
Hazır mısın?
237
00:18:45,208 --> 00:18:46,334
Hayır.
238
00:19:08,481 --> 00:19:14,153
ZAMAN ÇARKI
239
00:19:37,635 --> 00:19:39,220
Aiel'ların işine benzemiyor.
240
00:19:42,015 --> 00:19:42,849
Hayır.
241
00:19:48,980 --> 00:19:52,190
Bu sis, bu kuru sis,
242
00:19:52,191 --> 00:19:53,484
çok tuhaf.
243
00:19:54,986 --> 00:19:56,613
Ona bakınca
244
00:19:59,032 --> 00:20:01,326
sanki Tek Güç'ün ipliklerini görebiliyorum
245
00:20:02,869 --> 00:20:03,995
ama sonra kayboluyorlar.
246
00:20:31,481 --> 00:20:32,607
Avendesora.
247
00:20:34,317 --> 00:20:35,568
Yaşam Ağacı.
248
00:20:36,486 --> 00:20:38,446
Aiel'larda olduğunu biliyorduk.
249
00:20:39,572 --> 00:20:41,074
Ama yerini bilmiyorduk.
250
00:20:41,699 --> 00:20:44,285
Yaklaşık 3.000 yaşındaymış.
251
00:20:49,207 --> 00:20:50,249
Ağacın altı
252
00:20:52,460 --> 00:20:54,754
çok huzurlu hissettiriyor.
253
00:20:55,463 --> 00:20:58,173
Büyüdüğüm yerde de aynı ağaçtan vardı.
254
00:20:58,174 --> 00:21:03,846
Aiel'lar yüzlerce yıl önce Cairhien'e
Avendesora fidanı emanet etmiş.
255
00:21:04,931 --> 00:21:08,601
Çok daha eski borçların karşılığı olarak.
256
00:21:09,227 --> 00:21:11,853
Cairhien'de böyle bir ağaç görmedik.
257
00:21:11,854 --> 00:21:12,772
Hayır.
258
00:21:13,731 --> 00:21:16,066
Çünkü amcam Laman kral olduğunda
259
00:21:16,067 --> 00:21:18,068
ağacı kestirip taht yaptırdı.
260
00:21:18,069 --> 00:21:20,570
Eşi benzeri olmayan bir taht istedi.
261
00:21:20,571 --> 00:21:22,364
O zamanlar bilmiyorduk
262
00:21:22,365 --> 00:21:24,825
ama Aiel'lar Omurga'yı bu yüzden aştı,
263
00:21:24,826 --> 00:21:27,704
Kıraç'ı bu yüzden terk etti,
Aiel Savaşı bu yüzden çıktı.
264
00:21:28,663 --> 00:21:31,832
Ağacı koruma yeminini
265
00:21:31,833 --> 00:21:34,627
ve barış sözünü bozduğundan
onu öldürmek için.
266
00:21:35,211 --> 00:21:38,338
Onun peşine düştüler,
Batı Diyarı'ndaki her şehri yakıp yıktılar
267
00:21:38,339 --> 00:21:40,133
ta ki Ejderdağı yamaçlarında
268
00:21:41,926 --> 00:21:43,636
onu yakalayana dek
269
00:21:45,555 --> 00:21:46,931
ve orada öldürdüler.
270
00:21:51,185 --> 00:21:56,107
Annem o yüzden
beni doğururken Ejderdağı'ndaydı.
271
00:21:56,733 --> 00:21:59,860
Yenidendoğan Ejder kehanetini
yerine getirmemin sebebi
272
00:21:59,861 --> 00:22:02,071
amcanın o ağacı kesmesi.
273
00:22:09,287 --> 00:22:11,497
Ben doğmadan birbirimize bağlandık.
274
00:22:13,041 --> 00:22:14,959
Bazen kader çok güçlü görünür,
275
00:22:16,085 --> 00:22:19,005
akıntı kontrolümüze karşı
bizi sürükleyip götürür.
276
00:22:20,131 --> 00:22:21,299
Bazen de
277
00:22:22,717 --> 00:22:24,343
iplikçik kadar narindir.
278
00:22:29,265 --> 00:22:31,225
Buraya gelmemeliydin.
279
00:23:13,601 --> 00:23:14,560
Muradin?
280
00:23:17,396 --> 00:23:18,314
Muradin?
281
00:23:19,732 --> 00:23:21,484
Burada olduğunu Sevanna söyledi.
282
00:24:07,155 --> 00:24:09,448
Janduin, neyin var senin? Dövüşsene!
283
00:24:33,139 --> 00:24:34,890
Janduin! Çabuk gel!
284
00:24:34,891 --> 00:24:37,852
Cairhien askerleri
dağın bu yamacında olmamalı.
285
00:24:41,189 --> 00:24:42,398
Onu buldum.
286
00:24:43,983 --> 00:24:44,859
Nerede?
287
00:25:00,374 --> 00:25:01,500
Hayır.
288
00:25:04,795 --> 00:25:05,963
Aşkım.
289
00:25:09,091 --> 00:25:12,053
Aşkım, krallarını buldum.
290
00:25:14,222 --> 00:25:15,973
Yeminbozan.
291
00:25:18,351 --> 00:25:19,644
Mızrağımla
292
00:25:21,812 --> 00:25:23,189
canını aldım.
293
00:25:24,857 --> 00:25:26,108
Yüreğimin gölgesi.
294
00:25:29,028 --> 00:25:30,445
Kazandık.
295
00:25:30,446 --> 00:25:32,031
Bebekten iz yok.
296
00:25:44,418 --> 00:25:46,045
Hayır!
297
00:26:00,017 --> 00:26:01,018
Annem.
298
00:26:04,272 --> 00:26:05,231
Babam.
299
00:26:05,773 --> 00:26:09,151
Attığın her adım zamanda geriye bir adım.
300
00:26:10,278 --> 00:26:13,781
Attığın her adım zamanda geriye bir adım.
301
00:26:55,865 --> 00:26:57,616
Sizi buraya Latra Sedai çağırdı.
302
00:26:58,659 --> 00:27:01,454
Ne isterse kabul etmelisin Mandein.
303
00:27:03,956 --> 00:27:05,665
Diğerleri gelecek mi?
304
00:27:05,666 --> 00:27:07,460
Kimi. Çoğu.
305
00:27:08,294 --> 00:27:12,423
Kız kardeşlerimle rüyada konuştum
ve hepimiz aynı rüyayı gördük.
306
00:27:13,382 --> 00:27:16,594
Gelmeyen ve kabul etmeyen o şeflerin
307
00:27:17,386 --> 00:27:18,637
isimleri kaybolacak.
308
00:27:23,851 --> 00:27:25,019
Geri dönmezsem
309
00:27:26,437 --> 00:27:28,981
çocuklarımızın klanı korumasına yardım et.
310
00:27:30,358 --> 00:27:32,693
Ederim yüreğimin gölgesi.
311
00:27:35,279 --> 00:27:37,907
Ama unutma, kabul etmek zorundasın.
312
00:27:42,578 --> 00:27:45,289
Aes Sedai Rhuidean'a
silah götürülemez diyor.
313
00:28:40,344 --> 00:28:42,721
Latra Posae Decume.
314
00:28:43,264 --> 00:28:44,640
Bizi niye çağırdın?
315
00:28:45,224 --> 00:28:48,269
Çünkü tek gerçek Aiel'ların
316
00:28:48,853 --> 00:28:50,312
hepsi artık öldü.
317
00:28:50,729 --> 00:28:52,189
Bu yüzden buradasın.
318
00:28:52,731 --> 00:28:56,402
Bu şehri inşa eden,
bu ağacı diken insanlar.
319
00:28:57,903 --> 00:28:59,612
Neden kılıcınız yok?
320
00:28:59,613 --> 00:29:01,281
Yasak.
321
00:29:01,282 --> 00:29:02,908
Ama nedenini bilmiyorsun.
322
00:29:03,826 --> 00:29:05,910
Bilmediğin çok şey var.
323
00:29:05,911 --> 00:29:09,665
Bilgeler bizden bir şey
isteyeceğinizi söyledi.
324
00:29:12,293 --> 00:29:16,087
İçinizden her kim liderlik edecekse
Rhuidean'a gelmek zorunda.
325
00:29:16,088 --> 00:29:18,549
Hem şefler hem Bilgeler.
326
00:29:19,049 --> 00:29:21,260
Atalarınızın nereden geldiğini
327
00:29:22,178 --> 00:29:24,180
ve niye kılıç taşımadığınızı bilin.
328
00:29:25,556 --> 00:29:28,017
Öğrenemeyen yaşayamaz.
329
00:29:28,767 --> 00:29:29,852
Sana mı gelelim?
330
00:29:30,728 --> 00:29:33,521
Hangimiz gelirsek
tüm Aiel'lara liderlik mi edecek?
331
00:29:33,522 --> 00:29:34,482
Hayır.
332
00:29:35,232 --> 00:29:38,902
Tüm Aiel'lara liderlik edecek olan
sonra gelecek.
333
00:29:38,903 --> 00:29:42,864
Kanınızdan ama kanınız yetiştirmemiş.
334
00:29:42,865 --> 00:29:46,910
Car'a'carn Rhuidean'dan şafakla gelecek
335
00:29:46,911 --> 00:29:49,704
ve sizi kıramayacağınız bağlarla
birbirinize bağlayacak.
336
00:29:49,705 --> 00:29:53,501
Car'a'carn sizi geri götürecek
ve sizi yok edecek.
337
00:29:54,585 --> 00:29:56,879
Bizden ne istiyorsun?
338
00:30:12,436 --> 00:30:15,063
Şefleriniz bu sütunlardan geçecek
339
00:30:15,064 --> 00:30:17,942
ve atalarınızın izinden gidecek,
340
00:30:18,567 --> 00:30:23,780
dünyayı onların gözünden görüp
eskiden kimdiniz, şimdi kimsiniz bilecek.
341
00:30:23,781 --> 00:30:28,994
Biz Aes Sedai'lar size niye
yeminbozanlar diyoruz, bilecek.
342
00:30:35,876 --> 00:30:36,877
Ben giderim.
343
00:30:38,379 --> 00:30:39,880
Geçmişimden korkmuyorum.
344
00:30:42,091 --> 00:30:43,884
Biz yeminbozanlar değiliz.
345
00:30:57,815 --> 00:31:03,028
Attığın her adım zamanda geriye bir adım.
346
00:31:15,165 --> 00:31:18,377
Attığın her adım zamanda geriye...
347
00:31:22,047 --> 00:31:23,549
Yaşam Ağacı.
348
00:31:24,633 --> 00:31:25,675
Chora.
349
00:31:25,676 --> 00:31:29,262
Chora Avendesora! Çok tüttürüyorsun.
350
00:31:29,263 --> 00:31:31,264
Acele et. İhtiyar Adan yakalayacak.
351
00:31:31,265 --> 00:31:33,516
Yıkılış'tan öncesine ait.
352
00:31:33,517 --> 00:31:37,104
Dallarının altında oturmanın bile
huzur verdiğini söylerler.
353
00:31:38,981 --> 00:31:39,940
Hissedebiliyorum.
354
00:31:42,901 --> 00:31:44,028
Ondan uzak durun.
355
00:31:47,740 --> 00:31:50,659
O üçünüzden daha değerli.
356
00:31:52,828 --> 00:31:55,496
O ağaç o küçük saksıda asla büyümez.
357
00:31:55,497 --> 00:31:58,291
Hadi. İhtiyar Adan'a göre
358
00:31:58,292 --> 00:32:00,918
çöle şehir inşa etmek için gelmişiz.
359
00:32:00,919 --> 00:32:04,048
Yalnız Aiel'lara ait bir huzur şehri,
oraya dikecekmişiz.
360
00:32:04,882 --> 00:32:06,049
Tabii.
361
00:32:06,050 --> 00:32:08,636
Ağaçlar da çölde çok iyi tutar zaten.
362
00:32:10,137 --> 00:32:11,055
Anne.
363
00:32:13,349 --> 00:32:14,308
Anne.
364
00:32:16,852 --> 00:32:17,853
Ne oldu?
365
00:32:20,564 --> 00:32:21,607
Kız kardeşin.
366
00:32:23,692 --> 00:32:25,152
Bir grup haydut
367
00:32:27,071 --> 00:32:28,072
onu kaçırdı.
368
00:32:30,115 --> 00:32:32,326
Derede son postayı yıkıyorlardı.
369
00:32:34,078 --> 00:32:35,496
Colline'i de kaçırdılar.
370
00:32:36,413 --> 00:32:37,581
- Hayır.
- Olamaz.
371
00:32:38,457 --> 00:32:40,249
Onları kurtarmalıyız.
372
00:32:40,250 --> 00:32:42,628
Hayır. Bu konuyu kapatın.
373
00:32:43,921 --> 00:32:45,463
Her şey iyi olacak.
374
00:32:45,464 --> 00:32:47,132
Yapmayın.
375
00:32:47,591 --> 00:32:49,093
Arabalarınıza gidin.
376
00:32:51,303 --> 00:32:52,304
Gidin hadi!
377
00:32:55,849 --> 00:32:58,393
Her şey iyi olacak. Her şey iyi olacak.
378
00:32:58,394 --> 00:33:00,646
Her tür şey iyi olacak.
379
00:33:10,823 --> 00:33:11,865
Onu duydunuz.
380
00:33:12,533 --> 00:33:13,741
Hâlâ hayattalar.
381
00:33:13,742 --> 00:33:15,077
Onları kaçırmışlar.
382
00:33:15,911 --> 00:33:17,120
Bir şey yapmalıyız.
383
00:33:17,121 --> 00:33:18,414
Yapamayız.
384
00:33:20,874 --> 00:33:22,418
Dereye inmişlerdi.
385
00:33:23,460 --> 00:33:25,337
Oradan izleri takip edersek...
386
00:33:28,757 --> 00:33:31,260
Gece bekler, gizlice içeri girer
ve onları kurtarırız.
387
00:33:32,761 --> 00:33:34,012
Şiddet yok.
388
00:33:59,955 --> 00:34:02,166
Kızlar ateşin sağ tarafındalar.
389
00:34:03,625 --> 00:34:05,878
Onları sessizce uyandıracağım.
390
00:34:06,754 --> 00:34:09,338
Adamlar uyurken
onları gizlice çıkaracağız.
391
00:34:09,339 --> 00:34:10,716
Ya uyanırlarsa?
392
00:34:11,300 --> 00:34:12,676
Colline'i bırakmam.
393
00:34:17,765 --> 00:34:20,601
Toz peçelerinizi kaldırın,
yüzünüz görünmesin.
394
00:34:46,585 --> 00:34:47,461
Maigran.
395
00:34:51,465 --> 00:34:53,466
Lewin! Burada ne işin var?
396
00:34:53,467 --> 00:34:57,721
Seni domuz gibi oyacağım evlat.
397
00:34:59,097 --> 00:35:01,057
Ablan gibi bağıracak mısın?
398
00:35:01,058 --> 00:35:02,351
Sizler...
399
00:35:05,646 --> 00:35:08,397
Maigran, kalk. Kalkman lazım.
400
00:35:08,398 --> 00:35:10,234
- Korkuyoruz.
- Kaçmalıyız.
401
00:35:18,033 --> 00:35:20,202
Hayır Lewin! Hayır!
402
00:35:26,625 --> 00:35:29,127
Işık'ın Merhameti, bizimle ol.
403
00:35:36,969 --> 00:35:39,096
- Lewin.
- Charlin.
404
00:35:40,430 --> 00:35:42,473
- Charlin? İyi misin?
- Lewin!
405
00:35:42,474 --> 00:35:43,892
Hayır. Hayır.
406
00:35:45,978 --> 00:35:47,145
Hayır, hayır.
407
00:35:49,398 --> 00:35:52,609
Hayır, hayır.
408
00:35:55,279 --> 00:35:56,572
Ne yaptık biz?
409
00:36:12,337 --> 00:36:13,171
Hayır.
410
00:36:14,256 --> 00:36:15,465
O bir silah.
411
00:36:16,216 --> 00:36:17,467
Başka faydası yok.
412
00:36:19,678 --> 00:36:21,722
Yaprağın Yolu'nca yasaklanmıştır.
413
00:36:23,515 --> 00:36:24,349
Bir mızrak.
414
00:36:27,269 --> 00:36:29,021
Mızrak tencereye yemek koyabilir.
415
00:37:05,807 --> 00:37:06,892
Ne oldu?
416
00:37:07,476 --> 00:37:08,560
Onları öldürdü.
417
00:37:10,812 --> 00:37:12,272
O adamlar bize zarar verdi.
418
00:37:14,024 --> 00:37:15,692
Lewin gelip onları öldürdü.
419
00:37:23,742 --> 00:37:25,827
Böyle şeyler dememelisin kızım.
420
00:37:26,995 --> 00:37:27,955
Dememelisin.
421
00:37:33,627 --> 00:37:34,586
Doğru mu?
422
00:37:37,673 --> 00:37:38,924
Öyle mi?
423
00:37:40,384 --> 00:37:42,010
Bizi öldürmeye kalktılar.
424
00:37:43,804 --> 00:37:45,097
Charlin'i öldürdüler.
425
00:37:48,475 --> 00:37:49,559
İnsan mı öldürdünüz?
426
00:37:50,310 --> 00:37:51,937
Maigran'ı kaçırdılar büyükbaba.
427
00:37:54,022 --> 00:37:55,148
Ona zarar verdiler.
428
00:37:56,024 --> 00:37:57,275
Başka ne yapacaktık?
429
00:38:00,320 --> 00:38:02,864
Ölülerimizi gömüp yola devam ederiz.
430
00:38:03,657 --> 00:38:04,950
Başka ne var ki?
431
00:38:06,994 --> 00:38:07,911
Sen
432
00:38:10,747 --> 00:38:13,041
artık Aiel değilsin.
433
00:38:13,834 --> 00:38:16,128
Yabancılar, yeminbozanlar!
434
00:38:22,092 --> 00:38:22,926
Anne?
435
00:38:23,844 --> 00:38:24,720
Lütfen?
436
00:38:28,181 --> 00:38:29,099
Anne.
437
00:38:31,601 --> 00:38:32,477
Anne.
438
00:38:39,901 --> 00:38:40,861
Lütfen?
439
00:38:48,118 --> 00:38:51,038
Bana "anne" diye hitap eden sen kimsin?
440
00:38:58,086 --> 00:39:00,130
Yüzünü benden sakla yabancı.
441
00:39:04,509 --> 00:39:07,095
Bir zamanlar yüzü
seninkine benzeyen bir oğlum vardı.
442
00:39:08,930 --> 00:39:10,849
O yüzü bir katilde görmek istemem.
443
00:39:14,936 --> 00:39:15,812
Anne.
444
00:39:16,980 --> 00:39:18,231
Yüzünü sakla benden.
445
00:39:34,539 --> 00:39:35,582
Anne.
446
00:39:45,050 --> 00:39:46,802
Şimdi ne yapacağız?
447
00:39:51,306 --> 00:39:52,933
Onları koruyacağız.
448
00:39:53,809 --> 00:39:55,435
Onlar şiddete başvurmaz
449
00:39:57,395 --> 00:39:58,897
ama biz başvururuz.
450
00:41:59,434 --> 00:42:01,394
Yaşayanların arasından gidin.
451
00:42:02,437 --> 00:42:04,439
Yaşayanların arasından gidin.
452
00:42:11,613 --> 00:42:15,367
Ne senin için, ne senin için değil.
453
00:42:15,992 --> 00:42:19,579
Ne senin için, ne senin için değil.
454
00:42:20,080 --> 00:42:21,122
Aviendha.
455
00:42:22,123 --> 00:42:27,503
Çark'ın binlerce kez dönüşü.
456
00:42:27,504 --> 00:42:29,381
Çark'ın binlerce kez...
457
00:42:57,575 --> 00:42:58,785
Sorun ne aşkım?
458
00:43:04,082 --> 00:43:06,333
- İştirak edin. O geliyor.
- Moiraine.
459
00:43:06,334 --> 00:43:08,669
- Mühürlerin Gözetmeni...
- Hata yapıyorsunuz.
460
00:43:08,670 --> 00:43:10,713
- Tar Valon'un Alevi...
- Yapmayın.
461
00:43:10,714 --> 00:43:13,257
- Amyrlin Makamı.
- Egwene! Bana bunu yapma.
462
00:43:13,258 --> 00:43:14,467
Moiraine!
463
00:43:15,385 --> 00:43:16,678
Al'Lan Mandragoran,
464
00:43:17,679 --> 00:43:19,639
bağını bırakıyorum.
465
00:43:26,146 --> 00:43:27,230
Rand al'Thor...
466
00:43:27,647 --> 00:43:29,189
Bağı kabul ediyor musun?
467
00:43:29,190 --> 00:43:30,442
Ediyorum.
468
00:43:36,740 --> 00:43:37,741
Moiraine!
469
00:43:53,256 --> 00:43:54,632
Yenidendoğan Ejder.
470
00:43:56,176 --> 00:43:57,802
Kendimi sana adıyorum.
471
00:44:28,291 --> 00:44:29,209
Adan.
472
00:44:32,629 --> 00:44:33,505
Adan.
473
00:44:42,055 --> 00:44:43,139
Adan?
474
00:44:45,683 --> 00:44:47,852
- Adan.
- Büyükbaba.
475
00:44:49,020 --> 00:44:50,146
Oğlum.
476
00:44:51,981 --> 00:44:54,650
- Annem ve babam nerede?
- Oğlum.
477
00:44:54,651 --> 00:44:56,653
Gel buraya.
478
00:44:59,864 --> 00:45:01,032
Jonai!
479
00:45:04,369 --> 00:45:05,954
Canımıza tak etti Jonai.
480
00:45:06,663 --> 00:45:08,832
Böyle devam edemeyiz.
481
00:45:11,000 --> 00:45:12,168
Nasıl yani?
482
00:45:13,545 --> 00:45:19,509
ÖLÜLERİMİZİ GÖMÜP YOLA DEVAM EDERİZ.
BAŞKA NE VAR Kİ?
483
00:45:21,094 --> 00:45:22,762
Başka ne var ki?
484
00:45:23,638 --> 00:45:27,933
Diğerleri de gelecek.
Omurganın ardında bizimle buluşacaklar.
485
00:45:27,934 --> 00:45:29,435
Kızım düşünde...
486
00:45:29,436 --> 00:45:31,187
Güneye gidiyoruz.
487
00:45:32,272 --> 00:45:35,023
Aes Sedai'lar
yönlendirebilen son adamı öldürdü.
488
00:45:35,024 --> 00:45:36,359
Dünya duruluyor.
489
00:45:37,277 --> 00:45:38,610
Güvenli bir yer bulacağız,
490
00:45:38,611 --> 00:45:41,406
hasat şarkılarını
tekrar söyleyebileceğimiz bir yer.
491
00:45:42,866 --> 00:45:44,200
Şarkıyı hatırlıyor musun?
492
00:45:45,160 --> 00:45:47,620
Hatırlıyorum. Gitme.
493
00:45:52,041 --> 00:45:53,710
Bizimle gelebilirsin Adan.
494
00:45:55,170 --> 00:45:56,713
Lütfen.
495
00:45:59,799 --> 00:46:01,301
Yeminimi bozmam.
496
00:46:06,931 --> 00:46:10,393
Ateşlerimizin başı size her zaman açık.
497
00:46:11,686 --> 00:46:13,396
Huzur içinde gidin.
498
00:46:14,564 --> 00:46:18,401
Yaprağın Yolu barıştır.
499
00:46:19,819 --> 00:46:21,362
Şimdi ne olacak büyükbaba?
500
00:46:22,739 --> 00:46:27,118
Ölülerimizi gömüp yola devam edeceğiz.
501
00:46:28,745 --> 00:46:29,954
Başka ne var ki?
502
00:46:43,760 --> 00:46:49,390
Annen düşlerinde harika şeyler gördü.
503
00:46:50,308 --> 00:46:51,226
Ne gibi?
504
00:46:52,810 --> 00:46:56,147
Çölde bir şehir.
505
00:46:57,357 --> 00:47:01,736
Aiel'ların gidip
güvende olabileceği bir yer.
506
00:47:03,238 --> 00:47:05,073
Kimsenin bize zarar veremediği.
507
00:47:05,823 --> 00:47:07,283
Neresi orası?
508
00:47:08,409 --> 00:47:09,327
Doğu.
509
00:47:10,912 --> 00:47:14,958
Omurga'nın arkasında. Şafak'a doğru.
510
00:47:42,360 --> 00:47:46,155
Büyükbabam bu ağaca bakmamı söylemişti.
511
00:47:46,656 --> 00:47:49,659
Günün birinde sıra sana gelecek.
512
00:47:52,620 --> 00:47:55,164
Omurga'yı nasıl geçeceğiz?
513
00:47:56,708 --> 00:47:57,667
Birlikte.
514
00:48:21,482 --> 00:48:25,152
Atalarının izinden gideceksin,
515
00:48:25,153 --> 00:48:28,698
attığın her adım zamanda geriye bir adım.
516
00:48:29,699 --> 00:48:31,367
Zamanda geriye bir adım.
517
00:48:32,619 --> 00:48:36,122
Bazen onlarca yıl,
bazen yüzlerce yıl geriye.
518
00:48:58,102 --> 00:48:59,646
LATRA SEDAI.
519
00:49:00,897 --> 00:49:02,607
ARAÇLAR HAZIR.
520
00:49:02,982 --> 00:49:03,816
GÜZEL.
521
00:49:04,817 --> 00:49:06,735
CHORA ÇELİKLERİNİ ALDINIZ MI?
522
00:49:06,736 --> 00:49:11,032
HER ARACA BİR AĞAÇ VE KİL SAKSI.
10.000 ADET.
523
00:49:11,532 --> 00:49:14,827
HERKES BİLİR DALLARININ ALTINDAKİ HUZURU.
524
00:49:15,912 --> 00:49:17,162
BAŞKA BİR ŞEY VAR...
525
00:49:17,163 --> 00:49:18,998
YANINA ALMANI İSTİYORUM.
526
00:49:33,930 --> 00:49:34,931
HAYIR.
527
00:49:35,807 --> 00:49:37,225
O ÇOK DEĞERLİ.
528
00:49:37,767 --> 00:49:39,936
ONU KORUMAK İÇİN SAVAŞAMAZLAR DA.
529
00:49:41,312 --> 00:49:44,065
AİEL'LAR BARIŞIN İÇİNDE
CESARET OLDUĞUNU GÖSTERDİ.
530
00:49:44,232 --> 00:49:45,441
BARIŞ MI?
531
00:49:45,858 --> 00:49:47,526
ERKEK KARDEŞLERİMİZ BİZİM YÜZÜMÜZDEN
532
00:49:47,527 --> 00:49:50,571
AYAKLARIMIZIN DİBİNDE ÖLÜ YATIYOR
VE BARIŞTAN MI SÖZ EDİYORSUN?
533
00:49:52,115 --> 00:49:53,740
O ERKEK KARDEŞLERİNDEN BAZILARI
534
00:49:53,741 --> 00:49:55,493
HÂLÂ DELİLİKLE İÇ İÇE YAŞIYOR.
535
00:49:56,244 --> 00:49:59,246
BİRLİKTE ÇALIŞACAK BİR KADIN BULURLARSA
YAPACAKLARINDAN KORKUYORUM.
536
00:49:59,247 --> 00:50:02,082
UNUTMA Kİ KARANLIK VARLIK'I
ESARETTEN KURTARAN
537
00:50:02,083 --> 00:50:07,380
VE LANFEAR ADINI ALAN
BİZİM KARDEŞİMİZ MIERIN SEDAI'DI.
538
00:50:11,092 --> 00:50:13,969
BU DÜNYADAKİ EN GÜÇLÜ SA'ANGREAL.
539
00:50:13,970 --> 00:50:16,972
SAKARNEN. KADINLARA ÖZEL YAPILDI.
540
00:50:16,973 --> 00:50:21,101
ERKEK TAMAMLAYICISI CALLANDOR KILICI
541
00:50:21,102 --> 00:50:27,191
GİZLİ, AŞILMAZ BİR KALEDEKİ TAŞTA SAKLI.
542
00:50:28,067 --> 00:50:31,821
GÜVENLİĞİ SAVAŞ VE KORKUYA EMANETTİ.
543
00:50:35,116 --> 00:50:36,617
BENSE BUNUN GÜVENLİĞİNİ
544
00:50:38,494 --> 00:50:40,163
BARIŞA EMANET EDİYORUM.
545
00:50:43,750 --> 00:50:46,084
BİZE VERDİĞİNİZ EMANETİNİZİ
YENİDEN İSTEYİNCEYE DEK
546
00:50:46,085 --> 00:50:47,754
GÖZÜMÜZ GİBİ BAKACAĞIZ.
547
00:50:48,713 --> 00:50:50,173
YEMİN EDERİM.
548
00:50:54,761 --> 00:50:55,635
ELBETTE.
549
00:50:55,636 --> 00:50:58,264
AMA KİMSENİN SİZE ZARAR VEREMEYECEĞİ,
550
00:50:58,639 --> 00:51:01,184
GÜVENİLİR BİR YER BULANA KADAR
551
00:51:04,979 --> 00:51:07,315
HER ZAMAN YOLA DEVAM EDİN.
552
00:51:09,150 --> 00:51:13,654
SİZ NASIL İSTERSENİZ AES SEDAI.
553
00:51:18,618 --> 00:51:20,702
YEMİNLERİNİZİ TUTUN.
554
00:51:20,703 --> 00:51:25,791
ÇOCUKLARINIZ, TORUNLARINIZ
VE ONLARIN TORUNLARI DA
555
00:51:25,792 --> 00:51:29,044
YAPRAĞIN YOLU'NDAN GİTSİN.
556
00:51:29,045 --> 00:51:30,254
YEMİN ET.
557
00:51:32,298 --> 00:51:34,800
YEMİN EDERİZ AES SEDAI.
558
00:51:34,801 --> 00:51:37,761
KEMİĞİMİZ VE KANIMIZ ÜZERİNE YEMİN EDERİZ.
559
00:51:37,762 --> 00:51:41,014
AIEL'LAR HER ZAMAN
YAPRAĞIN YOLU'NDAN GİDECEK.
560
00:51:41,015 --> 00:51:45,520
KEMİĞİMİZ VE KANIMIZ ÜZERİNE YEMİN EDERİZ.
561
00:51:45,978 --> 00:51:47,730
SİZE HİZMET ETMEK BİR ONURDUR.
562
00:51:49,982 --> 00:51:51,734
HEPİMİZ İÇİN ONURDUR.
563
00:52:08,543 --> 00:52:11,295
KORKUYOR MUSUN CANIM?
564
00:52:18,511 --> 00:52:19,971
HER ŞEY YOLUNA GİRECEK.
565
00:52:21,722 --> 00:52:23,182
HER ŞEY YOLUNA GİRECEK.
566
00:52:24,183 --> 00:52:26,269
HER TÜR ŞEY
567
00:52:26,769 --> 00:52:28,563
YOLUNA GİRECEK.
568
00:52:58,384 --> 00:53:01,888
Yaşayanların arasından gidin.
569
00:53:04,891 --> 00:53:06,934
Yaşayanların arasından gidin.
570
00:53:07,727 --> 00:53:09,437
Yaşayanların arasından defolun.
571
00:53:19,322 --> 00:53:22,073
Liderlik etmek geldiğin yeri bilmek,
572
00:53:22,074 --> 00:53:24,535
damarlarındaki kanı anlamaktan geçer.
573
00:53:39,759 --> 00:53:42,720
Attığın her adım zamanda geriye bir adım.
574
00:54:01,322 --> 00:54:02,990
GÜZEL ŞARKI.
575
00:54:04,241 --> 00:54:05,408
MIERIN SEDAI.
576
00:54:05,409 --> 00:54:07,369
BURALISIN, DEĞİL Mİ?
577
00:54:07,370 --> 00:54:10,246
EVET AES SEDAI.
AİLEM HÂLÂ BU TARLALARDA ÇALIŞIYOR.
578
00:54:10,247 --> 00:54:12,082
HASADI TOPLUYORLAR.
579
00:54:12,083 --> 00:54:13,625
YANLARINA UĞRAMALISIN.
580
00:54:13,626 --> 00:54:17,296
BUGÜN SİZİN İÇİN ÖNEMLİ, DEĞİL Mİ?
YARIN GİDERİM.
581
00:54:18,255 --> 00:54:19,507
YARIN MI?
582
00:54:20,424 --> 00:54:23,010
YARIN HER ŞEY BAMBAŞKA OLACAK.
583
00:54:24,845 --> 00:54:26,472
SORMAK HADDİM DEĞİL
584
00:54:27,556 --> 00:54:28,891
AMA NE O?
585
00:54:29,141 --> 00:54:30,434
BULDUĞUNUZ ŞEY?
586
00:54:31,352 --> 00:54:33,312
DESENİN EN İNCE KISMI.
587
00:54:34,146 --> 00:54:38,067
GEÇİP DİĞER TARAFTA
NE OLDUĞUNU ÖĞRENEBİLECEĞİMİZ BİR YER.
588
00:54:38,484 --> 00:54:40,069
NE VAR Kİ?
589
00:54:41,445 --> 00:54:42,571
BİR GÜÇ...
590
00:54:42,989 --> 00:54:45,032
KADINLAR VE ERKEKLER
TARAFINDAN KULLANILABİLECEK...
591
00:54:45,658 --> 00:54:47,118
GERÇEK GÜÇ.
592
00:54:48,035 --> 00:54:49,453
HER ŞEYİ DEĞİŞTİRECEK.
593
00:54:50,287 --> 00:54:54,792
BİR DÜŞÜNSENE.
HERKESİN HER YERDE KULLANABİLECEĞİ.
594
00:54:54,917 --> 00:54:57,585
YALNIZ LEWS THERIN VE AES SEDAI'LAR DEĞİL,
595
00:54:57,586 --> 00:55:00,131
SEN, HATTA AİLEN BİLE.
596
00:55:00,881 --> 00:55:04,677
ELLERİYLE HASAT TOPLAMAK
ZORUNDA KALMAYACAKLAR.
597
00:55:05,302 --> 00:55:09,640
EVET AMA GÜZEL BİR HİS. TARİF EDEMEM.
598
00:55:11,183 --> 00:55:14,061
YETİŞTİRDİĞİN BUĞDAYI ELLERİNDE,
599
00:55:15,021 --> 00:55:18,607
SÜRDÜĞÜN TOPRAĞI
AYAKLARININ ALTINDA HİSSETMEK...
600
00:55:19,859 --> 00:55:21,819
GÜZEL BİR HİS.
601
00:55:23,738 --> 00:55:24,822
GİT.
602
00:55:26,073 --> 00:55:27,616
AİLENİ GÖR.
603
00:55:29,493 --> 00:55:31,287
ŞARKINI SÖYLE.
604
00:55:41,130 --> 00:55:42,214
EMİN MİSİNİZ?
605
00:55:44,425 --> 00:55:46,469
SEVDİĞİN İNSANLARA TUTUNMAKTAN
606
00:55:47,344 --> 00:55:49,472
DAHA ÖNEMLİ BİR ŞEY YOKTUR.
607
00:56:56,539 --> 00:56:57,957
Atalarının izi.
608
00:56:58,624 --> 00:56:59,834
Yaprağın Yolu.
609
00:57:03,879 --> 00:57:05,047
Yeminbozanlar.
610
00:57:06,173 --> 00:57:09,218
- Hayır!
- Atalarının izi.
611
00:58:29,381 --> 00:58:30,216
Aviendha.
612
00:58:43,103 --> 00:58:43,979
Özür dilerim.
613
00:58:46,065 --> 00:58:47,358
Anlamamıştım.
614
00:58:48,484 --> 00:58:49,734
Kılıç olayı. Yalnızca...
615
00:58:49,735 --> 00:58:51,111
Artık anladın mı yani?
616
00:58:55,324 --> 00:58:58,244
Asla tam olarak anlamayacağımı anladım.
617
00:59:05,709 --> 00:59:06,961
Sen...
618
00:59:08,504 --> 00:59:10,046
Moiraine'i gördün mü?
619
00:59:10,047 --> 00:59:11,090
O...
620
00:59:12,591 --> 00:59:13,676
O hâlâ içeride.
621
00:59:21,934 --> 00:59:23,310
Nereye gidiyorsun?
622
00:59:25,229 --> 00:59:26,146
Geriye.
623
00:59:26,939 --> 00:59:27,982
Çadırlara mı?
624
00:59:29,191 --> 00:59:30,067
Gelmiyor musun?
625
00:59:32,528 --> 00:59:33,779
Onsuz olmaz.
626
00:59:36,240 --> 00:59:39,034
Keyfin bilir Islaktopraklı.
627
01:00:05,144 --> 01:00:09,148
Yaşayanların arasından gidin.
628
01:00:11,150 --> 01:00:13,360
Hepimizle savaşamazsın Moiraine.
629
01:00:20,909 --> 01:00:25,873
Çark'ın binlerce kez dönüşü.
630
01:00:28,208 --> 01:00:32,338
Ne senin için, ne senin için değil.
631
01:00:34,590 --> 01:00:35,632
Moiraine.
632
01:00:45,392 --> 01:00:47,478
Bu kule asla sana diz çökmeyecek.
633
01:01:46,537 --> 01:01:47,913
Yedi gün oldu.
634
01:01:49,998 --> 01:01:51,667
Aviendha iki gün önce döndü.
635
01:01:55,462 --> 01:01:56,839
Peşlerinden gitmeliyiz.
636
01:02:00,134 --> 01:02:02,886
Kalmamızı istediler.
637
01:05:47,611 --> 01:05:49,612
Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar
638
01:05:49,613 --> 01:05:51,698
Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta
45143