All language subtitles for The.Chronicles.Of.Riddick.Into.Pitch.Black.2000.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,853 --> 00:01:35,415 Dizem que quase todo o c�rebro p�ra durante o sono criog�nico. 2 00:01:37,326 --> 00:01:39,794 Menos o lado primitivo... 3 00:01:42,498 --> 00:01:44,432 o lado animal. 4 00:01:51,841 --> 00:01:54,139 Por isso ainda estou acordado. 5 00:01:57,012 --> 00:01:59,640 Sou transportado com civis. 6 00:02:00,883 --> 00:02:03,408 S�o uns 40. 7 00:02:04,520 --> 00:02:06,647 Ouvi algo em �rabe... 8 00:02:06,722 --> 00:02:08,451 algum homem santo... 9 00:02:08,924 --> 00:02:11,256 a caminho da nova Meca. 10 00:02:11,660 --> 00:02:13,252 Mas que caminho? 11 00:02:13,662 --> 00:02:15,095 Que caminho? 12 00:02:16,265 --> 00:02:17,823 Senti cheiro de mulher. 13 00:02:17,900 --> 00:02:21,165 Suor, botas, cintur�o, couro. 14 00:02:21,237 --> 00:02:23,000 Tipo mineradora. 15 00:02:23,739 --> 00:02:26,037 Colonizadores. 16 00:02:26,108 --> 00:02:29,043 S� andam em vias secund�rias. 17 00:02:30,479 --> 00:02:32,640 Este � meu verdadeiro problema. 18 00:02:33,616 --> 00:02:35,106 O Sr. Johns... 19 00:02:35,951 --> 00:02:37,782 o diabo de olhos azuis. 20 00:02:38,187 --> 00:02:41,384 Pretende me levar de volta ao c�rcere... 21 00:02:41,457 --> 00:02:44,085 s� que desta vez pegou uma via fantasma. 22 00:02:46,595 --> 00:02:48,722 � um grande espa�o de tempo. 23 00:02:51,333 --> 00:02:53,927 Tempo demais para algo dar errado. 24 00:03:05,481 --> 00:03:07,312 EMERG�NCIA - RUPTURA NO CASCO 25 00:03:07,383 --> 00:03:10,045 SETOR DE CONTROLE 26 00:03:11,320 --> 00:03:14,653 40 C�MARAS CRIOG�NICAS INTACTAS E OPERANDO 27 00:03:23,599 --> 00:03:24,725 TRAUMA IRREVERS�VEL 28 00:03:24,800 --> 00:03:26,893 ACORDAR CAPIT�O - PARADA CARD�ACA 29 00:03:36,612 --> 00:03:38,477 Por que ca� em cima de voc�? 30 00:03:39,081 --> 00:03:40,605 Ele est� morto. 31 00:03:41,183 --> 00:03:43,014 O comandante est� morto. 32 00:03:44,086 --> 00:03:46,020 Estava olhando direto pra ele. 33 00:03:46,088 --> 00:03:48,079 Ficamos apenas 22 semanas... 34 00:03:48,157 --> 00:03:50,955 a gravidade s� agiria daqui a 19. 35 00:03:51,026 --> 00:03:53,426 - Por que eu ca�? - Ouviu o que eu disse? 36 00:03:53,662 --> 00:03:55,357 O comandante est� morto. 37 00:04:00,369 --> 00:04:02,530 1550 milibares. 38 00:04:03,038 --> 00:04:04,835 Caindo 20 m.b. Por minuto. 39 00:04:04,907 --> 00:04:09,139 Merda! Estamos perdendo ar. Algo nos atingiu. 40 00:04:09,211 --> 00:04:11,771 Vamos. Mostre que estamos no caminho certo. 41 00:04:11,847 --> 00:04:14,247 Quero ver as estrelas. Vamos! 42 00:04:14,483 --> 00:04:16,246 As brilhantes, grandes... 43 00:04:17,319 --> 00:04:18,479 Que foi? 44 00:04:30,032 --> 00:04:33,195 Chamada de emerg�ncia da nave mercante Hunter Gratzner... 45 00:04:33,268 --> 00:04:37,671 a caminho do sistema T�nger com 40 passageiros a bordo. 46 00:04:37,740 --> 00:04:40,265 Fomos desviados de nossa linha de navega��o... 47 00:04:40,342 --> 00:04:43,778 e estamos entrando na atmosfera de um corpo planet�rio na posi��o. ; 48 00:04:43,846 --> 00:04:45,677 X-38-5... 49 00:04:45,748 --> 00:04:48,512 Y-95-8, Z-21... 50 00:04:52,121 --> 00:04:54,248 Fry, e nossos comunicadores? 51 00:05:10,506 --> 00:05:13,600 Indice de queda ultrapassou limite. 52 00:05:15,010 --> 00:05:17,376 Voc� foi treinada para isto, certo, Fry? 53 00:05:28,991 --> 00:05:31,619 Ativar freios pneum�ticos. 54 00:05:32,728 --> 00:05:35,458 Centro de gravidade muito � popa. 55 00:05:35,531 --> 00:05:38,432 Expurgar carga agora. 56 00:05:43,172 --> 00:05:45,834 Mas que... Foi um expurgo, Fry? 57 00:05:45,908 --> 00:05:48,934 A traseira est� pesada. N�o consigo baixar o nariz. 58 00:05:55,918 --> 00:05:59,820 Selecionado programa de emerg�ncia 2 por ter um pouco de oxig�nio. 59 00:05:59,888 --> 00:06:02,948 Extens�o m�xima de 220 metros sobre superf�cie... 60 00:06:03,025 --> 00:06:06,290 de cinzas vulc�nicas e gipsita com dep�sitos calc�rios. 61 00:06:10,632 --> 00:06:12,293 Que diabos est� fazendo? 62 00:06:13,268 --> 00:06:14,701 Soltando mais carga. 63 00:06:14,770 --> 00:06:15,998 REMOVER TUDO? 64 00:06:25,013 --> 00:06:27,277 J� tentei de tudo. N�o consigo controlar. 65 00:06:27,349 --> 00:06:30,045 Tente tudo duas vezes. N�o podemos soltar... 66 00:06:30,119 --> 00:06:33,020 Se voc� sabe mais do que eu, sente-se aqui, Owens. 67 00:06:33,088 --> 00:06:36,683 Somos respons�veis por todas estas pessoas. 68 00:06:36,759 --> 00:06:39,853 E n�s dois morremos com a merda da nossa nobreza? 69 00:06:39,928 --> 00:06:42,089 N�o puxe a alavanca, Fry! 70 00:06:56,011 --> 00:06:58,138 N�o vou morrer por eles. 71 00:06:59,348 --> 00:07:01,373 - Portas pneum�ticas abertas. - Owens! 72 00:07:01,450 --> 00:07:02,644 ERRO 73 00:07:02,718 --> 00:07:04,549 Setenta segundos, Fry. 74 00:07:04,620 --> 00:07:07,350 Ainda tem 70 segundos para nivelar essa jo�a. 75 00:07:08,490 --> 00:07:11,050 - Merda. Merda! - Portas pneum�ticas abertas. 76 00:07:14,730 --> 00:07:17,893 Portas pneum�ticas inseguras. 77 00:07:23,138 --> 00:07:25,368 O que est� acontecendo a� em cima? 78 00:07:54,570 --> 00:07:55,559 ALERTA 79 00:08:42,150 --> 00:08:44,641 - Imam? - Zeke? 80 00:08:53,061 --> 00:08:55,621 PROTOCOLO DE ABERTURA N�O ANTECIPAR LIBERDADE 81 00:09:47,649 --> 00:09:50,743 Um dia desses, algu�m vai se machucar. 82 00:09:51,119 --> 00:09:52,677 E n�o serei eu. 83 00:10:02,631 --> 00:10:03,859 Aqui, Shazza. 84 00:10:07,569 --> 00:10:09,560 Acho que algo saiu errado. 85 00:10:16,812 --> 00:10:18,245 Sinto muito. 86 00:10:21,350 --> 00:10:24,012 Tire isso de mim! 87 00:10:31,159 --> 00:10:33,218 N�o toque! 88 00:10:33,295 --> 00:10:35,456 N�o toque nisso! 89 00:10:35,530 --> 00:10:38,226 - Tire isso dele! - N�o, est� perto do cora��o. 90 00:10:40,402 --> 00:10:43,098 Tem morfina na caixinha no fundo da cabine. 91 00:10:45,340 --> 00:10:47,035 N�o tem mais. 92 00:10:48,677 --> 00:10:51,612 Saiam todos daqui. 93 00:10:56,451 --> 00:10:58,043 Saia daqui. 94 00:11:41,596 --> 00:11:44,656 Nunca mais v�o na econ�mica. 95 00:11:51,940 --> 00:11:53,168 Interessante. 96 00:12:07,656 --> 00:12:10,284 Algu�m mais sente dificuldade em respirar? 97 00:12:10,358 --> 00:12:14,226 Parece que falta um pulm�o. Todos n�s. 98 00:12:14,296 --> 00:12:17,265 Sinto como se eu tivesse corrido. 99 00:12:19,101 --> 00:12:22,036 Falamos de um grupo de busca para achar os outros... 100 00:12:22,104 --> 00:12:23,935 quando vimos isto. 101 00:12:36,985 --> 00:12:38,885 O que aconteceu? 102 00:12:38,954 --> 00:12:40,888 Talvez uma chuva de meteoros. 103 00:12:40,956 --> 00:12:43,288 Ou um cometa perdido. 104 00:12:44,993 --> 00:12:46,221 N�o sei. 105 00:12:46,294 --> 00:12:48,785 Eu fico muito agradecida. 106 00:12:49,264 --> 00:12:53,633 Esta coisa n�o foi feita para aterrissar assim. Bom trabalho. 107 00:12:54,569 --> 00:12:57,197 S� estamos vivos por causa dela. 108 00:12:57,272 --> 00:13:00,639 Acho que tem raz�o. Muito obrigado. 109 00:13:00,876 --> 00:13:04,642 - Obrigado por ter nos salvado. - Verdade. Agrade�o muito. 110 00:13:06,515 --> 00:13:07,607 Muito bem. 111 00:13:10,919 --> 00:13:13,752 Escapou de uma pris�o de seguran�a m�xima. 112 00:13:15,924 --> 00:13:18,256 Vamos mant�-Io amarrado para sempre? 113 00:13:18,326 --> 00:13:20,487 Por mim, sim. 114 00:13:20,829 --> 00:13:23,923 - Ele � t�o perigoso assim? - S� com humanos. 115 00:13:24,166 --> 00:13:27,727 O cont�iner todo est� virado. Est� tudo de pernas pro ar. 116 00:13:34,342 --> 00:13:36,970 - Ainda bem que nem tudo se perdeu. - Booze. 117 00:13:37,045 --> 00:13:40,173 - �Icool? Tem de beber isso? - Vou querer um recibo. 118 00:13:40,248 --> 00:13:42,910 S�o minhas coisas pessoais. 119 00:13:43,685 --> 00:13:46,176 Duvido que isto v� ajud�-Io. 120 00:13:46,254 --> 00:13:49,849 Infelizmente n�o � permitido, durante a hajj. 121 00:13:49,925 --> 00:13:52,359 Sabe que n�o h� �gua? 122 00:13:52,427 --> 00:13:54,327 Todo deserto tem �gua. 123 00:13:54,563 --> 00:13:57,464 - S� precisamos encontrar. - Espero que tenha raz�o. 124 00:13:57,799 --> 00:13:59,494 Sobrar� mais para mim. 125 00:14:52,287 --> 00:14:54,380 Filho da m�e. 126 00:15:07,302 --> 00:15:08,667 O que � isto? 127 00:15:08,737 --> 00:15:10,637 Picaretas do norte da �ndia. 128 00:15:10,705 --> 00:15:12,764 - Rar�ssimas. - E isto? 129 00:15:12,841 --> 00:15:15,867 S�o zarabatanas de ca�a do norte de Papua Nova Guin�. 130 00:15:15,944 --> 00:15:18,913 Muito raras, pois a tribo foi extinta. 131 00:15:18,980 --> 00:15:21,949 Deve ser porque n�o ca�avam nada com isto. 132 00:15:22,017 --> 00:15:24,577 E para qu�? Se o cara sumiu, sumiu. 133 00:15:24,653 --> 00:15:27,816 - Por que nos incomodaria? - Talvez para pegar o que tem. 134 00:15:29,357 --> 00:15:31,552 Para nos enervar. 135 00:15:32,727 --> 00:15:35,992 Ou talvez s� pra perfurar seu cr�nio enquanto dorme. 136 00:15:36,531 --> 00:15:38,465 Ele deve ser um charme. 137 00:15:51,179 --> 00:15:52,737 Pra voc�. 138 00:15:52,847 --> 00:15:55,407 Vamos p�r... Aqui. 139 00:15:59,421 --> 00:16:02,413 Imam, se vamos procurar �gua, vamos logo... 140 00:16:02,490 --> 00:16:04,890 antes de anoitecer, enquanto est� fresco. 141 00:16:05,960 --> 00:16:07,291 Ali. 142 00:16:10,565 --> 00:16:12,226 Com licen�a. 143 00:16:12,934 --> 00:16:14,526 Voc� deveria ver isto. 144 00:16:16,638 --> 00:16:18,071 Tr�s s�is? 145 00:16:26,548 --> 00:16:28,038 Que diabos. 146 00:16:28,883 --> 00:16:31,113 Esque�a do anoitecer. 147 00:16:31,586 --> 00:16:34,054 Esque�a do meu happy hour. 148 00:16:34,122 --> 00:16:36,420 Para n�s, � bom sinal. 149 00:16:36,991 --> 00:16:39,926 Um caminho, uma dire��o de Al�. 150 00:16:40,295 --> 00:16:43,924 - Sol azul, �gua azul. - Sabe por que sou ateu? 151 00:16:43,998 --> 00:16:46,660 � mau sinal. � a dire��o de Riddick. 152 00:16:46,735 --> 00:16:49,932 N�o encontrou as correntes na dire��o do p�r-do-sol? 153 00:16:50,004 --> 00:16:52,996 Significa que seguiu em dire��o ao nascer do sol. 154 00:16:53,074 --> 00:16:54,507 Zeke. 155 00:16:55,577 --> 00:16:58,740 Est� carregado e travado. Um tiro se avist�-Io. 156 00:16:58,813 --> 00:17:01,077 N�o me diga que tamb�m vai. 157 00:17:01,149 --> 00:17:04,050 E se o Sr. Riddick nos vir primeiro? 158 00:17:04,519 --> 00:17:06,077 N�o haver� tiros. 159 00:17:20,535 --> 00:17:21,695 Quieto! 160 00:17:39,454 --> 00:17:41,394 Sete pedras para afastar o diabo. 161 00:17:42,145 --> 00:17:46,024 - Est� em viagem para Nova Meca, certo? - Uma vez em cada vida... 162 00:17:46,107 --> 00:17:49,611 Deve haver um grande Hajj, uma grande peregrina��o. 163 00:17:49,652 --> 00:17:52,030 Para conhecer Al� melhor? Sim. 164 00:17:52,113 --> 00:17:54,198 Mas para nos conhecermos melhor tamb�m. 165 00:17:56,484 --> 00:17:58,027 Sei. 166 00:17:58,028 --> 00:18:00,747 Agora estamos todos na mesma caminhada. 167 00:18:18,434 --> 00:18:19,628 Desculpe. 168 00:18:22,070 --> 00:18:24,095 Viu alguma coisa? 169 00:18:25,040 --> 00:18:26,439 N�o vi Riddick. 170 00:18:28,243 --> 00:18:31,235 �rvores, o que significa �gua. 171 00:18:40,622 --> 00:18:41,850 Est� confort�vel a�? 172 00:18:41,924 --> 00:18:45,826 Quem precisa do b�sico tendo algumas regalias? 173 00:18:45,894 --> 00:18:48,294 Fique de olhos abertos. 174 00:18:48,363 --> 00:18:51,662 N�o quero aquele animal me pegando pelas costas. 175 00:18:58,640 --> 00:19:02,235 V� abrir as covas. Eu vigio o forte, amigo. 176 00:19:02,344 --> 00:19:03,368 Credo! 177 00:19:03,445 --> 00:19:05,970 Vai te pegar pelo pesco�o... 178 00:19:06,048 --> 00:19:09,779 e voc� n�o ouvir� nada. � assim que Riddick faz. 179 00:19:09,852 --> 00:19:13,845 Voc� fugiu dos seus pais ou eles fugiram de voc�? 180 00:19:42,851 --> 00:19:45,615 Talvez seja uma cova comunit�ria... 181 00:19:45,687 --> 00:19:47,655 como os elefantes na Terra. 182 00:19:50,559 --> 00:19:54,051 Est� perguntando o que mataria tantas coisas grandes. 183 00:19:55,664 --> 00:19:57,632 Todo este planeta est� morto? 184 00:20:58,260 --> 00:20:59,693 Um gole? 185 00:21:02,431 --> 00:21:06,094 N�o dever�amos fazer isto. Desidrata ainda mais. 186 00:21:07,436 --> 00:21:09,028 Voc� deve ter raz�o. 187 00:21:10,105 --> 00:21:12,903 Poderia ter ficado l� na nave. E deveria. 188 00:21:12,975 --> 00:21:14,840 Se n�o acharmos �gua, sabe o que acontece. 189 00:21:14,910 --> 00:21:16,309 Eu quis sair um pouco. 190 00:21:16,378 --> 00:21:19,472 Nunca vi um comandante querer abandonar a nave. 191 00:21:20,182 --> 00:21:22,207 Vamos andando. 192 00:21:22,284 --> 00:21:24,218 O que Owens quis dizer... 193 00:21:24,286 --> 00:21:26,254 com n�o tocar na alavanca? 194 00:21:32,461 --> 00:21:35,589 Prometo que fica entre eu e voc�, Carolyn. 195 00:21:40,302 --> 00:21:42,236 N�o sou sua comandante. 196 00:21:43,939 --> 00:21:48,876 Na aterrissagem, durante todo aquele caos... 197 00:21:49,111 --> 00:21:51,045 Owens manteve-se firme. 198 00:21:52,280 --> 00:21:56,580 Impediu que o piloto desacoplasse a cabine principal. 199 00:21:59,921 --> 00:22:02,685 - Os passageiros. - E o piloto era? 200 00:22:11,099 --> 00:22:14,227 Ent�o devo ficar feliz em dobro por estar aqui. 201 00:23:04,998 --> 00:23:06,431 Hassan. Suleiman. 202 00:23:10,771 --> 00:23:11,897 Comandante. 203 00:23:35,796 --> 00:23:38,765 Tem algu�m aqui? 204 00:23:58,251 --> 00:23:59,616 Havia �gua aqui. 205 00:24:05,091 --> 00:24:06,524 Luzes? 206 00:24:08,995 --> 00:24:10,587 Luzes acesas? 207 00:24:12,199 --> 00:24:13,632 OK. 208 00:24:34,354 --> 00:24:37,846 Est�o dizendo que Deus � grande. Allahu Akbar. 209 00:24:38,124 --> 00:24:39,785 Esta � a fonte da �gua. 210 00:24:45,799 --> 00:24:47,232 N�o h� escurid�o. 211 00:24:49,236 --> 00:24:51,397 N�o h� luz porque n�o h� escurid�o. 212 00:25:07,220 --> 00:25:09,415 Ol�, Meca! 213 00:25:36,950 --> 00:25:39,214 Diga que foi voc� agora. 214 00:25:39,286 --> 00:25:42,619 O que foi? Ele est� me ajudando. 215 00:25:42,689 --> 00:25:44,884 Atr�s da nave. Esse ru�do. 216 00:25:45,025 --> 00:25:47,687 Quer dizer que foi outra pessoa? 217 00:26:25,699 --> 00:26:26,791 Meu Deus! 218 00:26:26,866 --> 00:26:29,994 Pensei que s� eu tivesse sobrevivido ao acidente. 219 00:26:33,006 --> 00:26:34,268 Jesus! 220 00:26:37,711 --> 00:26:39,110 Era outra pessoa. 221 00:26:39,179 --> 00:26:41,909 Era outro sobrevivente! 222 00:26:43,350 --> 00:26:45,750 Pensei que fosse ele. 223 00:26:45,819 --> 00:26:47,548 Pensei que fosse Riddick. 224 00:26:56,997 --> 00:26:58,589 Sem combust�vel. 225 00:26:58,665 --> 00:27:01,225 Parece que est� parada h� anos. 226 00:27:01,301 --> 00:27:04,361 - Talvez possamos adaptar... - Cale-se. 227 00:27:07,774 --> 00:27:10,004 Desculpe. Ouvi alguma coisa. 228 00:27:10,076 --> 00:27:11,509 O qu�? 229 00:27:12,846 --> 00:27:13,835 Tiros. 230 00:28:41,301 --> 00:28:42,859 Seu merda! 231 00:28:43,636 --> 00:28:45,570 O que fez com Zeke? 232 00:28:47,073 --> 00:28:49,633 O que fez com ele? Mate-o. 233 00:28:49,709 --> 00:28:52,371 Algu�m o mate antes que ele... 234 00:28:57,784 --> 00:28:59,718 Onde est� o corpo? 235 00:29:03,056 --> 00:29:06,025 Quer me falar dos ru�dos? 236 00:29:06,459 --> 00:29:08,927 Voc� disse ao Johns que ouviu alguma coisa. 237 00:29:11,564 --> 00:29:13,054 Tudo bem. 238 00:29:13,900 --> 00:29:17,836 Se n�o quer falar comigo, a escolha � sua. 239 00:29:19,005 --> 00:29:23,169 Estamos resolvendo agora se deixamos voc� aqui pra morrer. 240 00:29:23,243 --> 00:29:25,177 Os sussurros? 241 00:29:38,758 --> 00:29:39,782 Que sussurros? 242 00:29:39,859 --> 00:29:43,818 Aqueles que me mandam procurar o ponto � esquerda da espinha... 243 00:29:44,397 --> 00:29:46,194 a quarta lombar inferior... 244 00:29:46,533 --> 00:29:48,057 a aorta abdominal. 245 00:29:48,134 --> 00:29:51,262 Tem um gosto met�lico, sangue humano. 246 00:29:51,337 --> 00:29:52,326 De cobre. 247 00:29:52,405 --> 00:29:54,703 Se diluir com licor de menta, desaparece... 248 00:29:54,774 --> 00:29:57,208 Quer me chocar com a verdade? 249 00:29:58,978 --> 00:30:01,970 Voc�s est�o com tanto medo de mim. 250 00:30:03,917 --> 00:30:06,477 Em outras ocasi�es seria um elogio. 251 00:30:07,887 --> 00:30:10,583 Mas agora n�o � comigo que t�m de se preocupar. 252 00:30:11,424 --> 00:30:13,722 Mostre-me seus olhos, Riddick. 253 00:30:13,793 --> 00:30:16,318 Para isso, ter� de se aproximar. 254 00:30:31,377 --> 00:30:33,140 Mais perto. 255 00:30:56,436 --> 00:30:58,904 Onde eu arrumo olhos assim? 256 00:30:59,038 --> 00:31:01,802 - Mate algumas pessoas. - Posso fazer isso. 257 00:31:03,109 --> 00:31:04,599 Depois de ir parar numa cela... 258 00:31:04,677 --> 00:31:07,578 onde nunca mais v� a luz do dia... 259 00:31:08,514 --> 00:31:10,209 voc� arruma um m�dico... 260 00:31:10,283 --> 00:31:12,911 e paga com 20 cigarros mentolados... 261 00:31:12,986 --> 00:31:16,387 para ele fazer uma cirurgia que d� brilho aos seus olhos. 262 00:31:16,456 --> 00:31:19,050 Para ver quem se aproxima no escuro? 263 00:31:19,125 --> 00:31:20,888 - Exatamente. - Saia! 264 00:31:22,095 --> 00:31:23,619 Saia. 265 00:31:28,434 --> 00:31:30,197 Garoto legal. 266 00:31:31,271 --> 00:31:33,535 Matei algumas pessoas? 267 00:31:35,041 --> 00:31:36,065 Claro. 268 00:31:36,142 --> 00:31:37,803 Matei Zeke? 269 00:31:41,147 --> 00:31:43,911 N�o. Pegou o assassino errado. 270 00:31:44,284 --> 00:31:47,344 Ele n�o est� no buraco. J� olhamos. 271 00:31:47,887 --> 00:31:49,354 Olhe mais no fundo. 272 00:31:52,870 --> 00:31:55,081 Deixem-me dizer o que acho que aconteceu. 273 00:31:55,122 --> 00:31:57,500 Eu acho que ele matou o cara e enterrou-o em algum lugar no monte, 274 00:31:57,583 --> 00:31:59,752 E agora que te fazer acreditar que tem algo por a�. 275 00:31:59,836 --> 00:32:01,128 Vamos s� ter a certeza. 276 00:32:01,212 --> 00:32:04,715 Homicidios a parte, Riddick pertence � galeria da fama. 277 00:32:05,007 --> 00:32:09,161 Adora conversar e por medo porque � tudo o que tem, e voc� est� caindo direitinho. 278 00:32:09,262 --> 00:32:12,416 N�o sei porque tento te explicar isso, Johns... voc� � policial. 279 00:32:12,417 --> 00:32:14,224 Pelo amor de Deus, n�o encontramos o corpo. 280 00:32:14,225 --> 00:32:16,136 - Hey, eu vou. - Ningu�m vai. 281 00:32:16,119 --> 00:32:18,020 Fiquem aqui. 282 00:32:18,104 --> 00:32:22,275 Olha, brincar com a sua vida n�o modifica o que j� aconteceu. Apenas � est�pido. 283 00:32:22,358 --> 00:32:24,761 O qu�? Acha que estou tentando provar algo? 284 00:32:25,861 --> 00:32:27,860 Ou mentindo. 285 00:33:51,889 --> 00:33:53,322 S�o ocos. 286 00:35:14,706 --> 00:35:16,196 Estou aqui! 287 00:35:19,318 --> 00:35:21,543 Estou aqui! Estou aqui dentro! 288 00:35:26,284 --> 00:35:28,514 Acho que ouvi algo. 289 00:35:29,153 --> 00:35:31,587 Por favor, est�o ouvindo? 290 00:35:41,833 --> 00:35:43,266 Ajudem. 291 00:36:08,426 --> 00:36:10,553 D� a m�o aqui. 292 00:36:10,828 --> 00:36:12,693 Ouvi voc�, Fry. Ouvi primeiro. 293 00:36:12,764 --> 00:36:15,164 - Vamos. - Fry, voc� est� bem? 294 00:36:15,533 --> 00:36:18,559 - O que tem l� embaixo? - Encontrou Zeke? 295 00:36:18,636 --> 00:36:20,968 - Voc� est� bem. - Fry, tudo bem? 296 00:36:21,372 --> 00:36:22,964 Merda! 297 00:36:23,441 --> 00:36:25,409 Que idiotice. 298 00:36:26,043 --> 00:36:28,534 N�o sei o que tem l�... 299 00:36:29,447 --> 00:36:32,610 mas seja o que for, pegou Zeke e quase me pega! 300 00:36:36,487 --> 00:36:37,977 Tirem de mim! 301 00:36:38,856 --> 00:36:41,188 Tirem de mim! 302 00:36:41,259 --> 00:36:43,591 Cuidado com a cabe�a. 303 00:36:50,835 --> 00:36:53,736 Finalmente encontrou algo pior do que eu, hein? 304 00:36:55,206 --> 00:36:56,696 O trato � o seguinte. 305 00:36:56,774 --> 00:37:00,767 Voc� trabalha desacorrentado, sem a morda�a e sem a l�mina. 306 00:37:01,946 --> 00:37:04,915 - Faz o que mando quando eu disser. - Para qu�? 307 00:37:06,117 --> 00:37:09,382 Para ter a honra de voltar a uma merda de um buraco? 308 00:37:10,321 --> 00:37:11,879 A verdade �... 309 00:37:12,957 --> 00:37:14,822 que cansei de perseguir voc�. 310 00:37:18,062 --> 00:37:20,189 Est� dizendo que me soltaria? 311 00:37:20,865 --> 00:37:23,561 Voc� poderia ter morrido no acidente. 312 00:37:24,268 --> 00:37:26,532 Minha recomenda��o? Me mate. 313 00:37:28,172 --> 00:37:31,869 N�o arrisque eu querer meter o fac�o no seu traseiro. 314 00:37:31,943 --> 00:37:32,967 OK. 315 00:37:33,044 --> 00:37:35,171 Me apague. Eu faria isso com voc�. 316 00:37:45,423 --> 00:37:47,721 Quero que se lembre deste momento. 317 00:37:47,925 --> 00:37:50,393 O que poderia acontecer e n�o aconteceu. 318 00:37:50,461 --> 00:37:51,393 Tome. 319 00:38:01,038 --> 00:38:03,131 - Calma. - Dane-se! 320 00:38:06,510 --> 00:38:07,943 Temos um acordo? 321 00:38:12,984 --> 00:38:15,452 Quero que voc� se lembre deste momento. 322 00:38:30,534 --> 00:38:32,229 - S� um? - Por enquanto. 323 00:38:43,514 --> 00:38:46,039 Basta estalar os dedos e ele � um dos nossos? 324 00:38:46,117 --> 00:38:47,607 N�o disse isso... 325 00:38:47,752 --> 00:38:50,744 ao menos assim, n�o preciso me preocupar... 326 00:38:50,821 --> 00:38:52,948 com voc�s dormindo e n�o acordando. 327 00:38:53,024 --> 00:38:55,151 - Posso falar com ele agora? - N�o. 328 00:38:59,397 --> 00:39:01,228 Caramba. 329 00:39:08,806 --> 00:39:10,501 Paris P. Ogilvie. 330 00:39:10,641 --> 00:39:13,269 Vendedor de antig�idades, empres�rio. 331 00:39:14,712 --> 00:39:18,255 Richard B. Riddick. Preso condenado... assassino. 332 00:39:19,884 --> 00:39:22,910 � uma bebida de Shiraz sem igual. De sabor maravilhoso. 333 00:39:23,454 --> 00:39:25,285 � bem cara. 334 00:39:25,923 --> 00:39:28,483 Mas por favor, sirva-se � vontade. 335 00:39:30,166 --> 00:39:33,052 Digo, normalmente eu aprecio antiguidades. Mas, essa... 336 00:39:33,053 --> 00:39:35,187 - ...essa bebida � demais. - Vai funcionar. 337 00:39:35,692 --> 00:39:37,623 Nada que n�o possamos consertar, 338 00:39:37,624 --> 00:39:39,856 ...contanto que as baterias sirvam. - Bom, 339 00:39:39,857 --> 00:39:42,369 - ...n�o � nenhum foguete. - N�o precisa ser. 340 00:39:42,813 --> 00:39:46,582 Leve uma nave de 2 assentos como essa pelo caminho dos cargueiros. 341 00:39:46,583 --> 00:39:48,587 Fa�a com que seja notada, 342 00:39:48,588 --> 00:39:50,534 a ponto de ser p�ga. 343 00:39:50,535 --> 00:39:52,579 N�o � assim, capit�o? 344 00:39:54,257 --> 00:39:56,360 Algu�m pode me dar uma ajudinha? 345 00:39:57,261 --> 00:39:59,288 Deixe comigo. Vamos. 346 00:40:04,101 --> 00:40:05,868 Faz um favor pra mim. 347 00:40:05,869 --> 00:40:07,935 Verifique esses contentores e... 348 00:40:08,305 --> 00:40:11,035 veja o que podemos usar para consertar as asas. 349 00:40:12,009 --> 00:40:13,798 Certo? 350 00:40:37,467 --> 00:40:38,399 Mine! 351 00:40:41,090 --> 00:40:43,251 Pronto. Pronto. � minha vez. 352 00:40:44,794 --> 00:40:46,261 Voc� est� bem? 353 00:40:48,298 --> 00:40:49,492 OK. 354 00:40:49,833 --> 00:40:51,562 COMANDO DE V�O EM STANDBY 355 00:40:52,802 --> 00:40:54,895 Estamos chegando l�. 356 00:40:55,338 --> 00:40:59,104 Temos pot�ncia suficiente pra checagem do sistema... 357 00:40:59,175 --> 00:41:01,609 mas precisamos de mais c�lulas. 358 00:41:02,245 --> 00:41:04,509 De quantas? 359 00:41:06,249 --> 00:41:10,276 Temos tra��o de 90 gigas. A outra nave requer c�lulas de 20 gigas. 360 00:41:10,353 --> 00:41:12,048 Seriam cinco. 361 00:41:12,222 --> 00:41:14,550 Cinco para o lan�amento. 362 00:41:14,958 --> 00:41:16,885 Trinta e cinco quilos cada? 363 00:41:17,059 --> 00:41:18,689 � bem pesado. 364 00:41:19,495 --> 00:41:21,861 Sabe aquele ve�culo de areia l� fora? 365 00:41:21,931 --> 00:41:24,265 Talvez possa faz�-Io funcionar. 366 00:41:24,801 --> 00:41:27,895 Se voc� conseguir, tudo bem. Mas se precisar de ajuda... 367 00:41:29,873 --> 00:41:31,636 Aonde Riddick foi? 368 00:41:40,149 --> 00:41:41,582 Vamos. 369 00:42:20,056 --> 00:42:22,684 SALA DE CONDUTORES 370 00:42:23,126 --> 00:42:26,527 Est� perdendo a festa. Vamos. 371 00:42:31,167 --> 00:42:33,601 Est� perdendo a festa. Vamos. 372 00:42:34,470 --> 00:42:36,097 Caramba. 373 00:42:41,844 --> 00:42:45,041 Louvado seja Al� por suas b�n��os. 374 00:42:51,120 --> 00:42:52,246 Que foi? 375 00:42:52,322 --> 00:42:54,483 � o ganhador do concurso de s�sias. 376 00:43:12,041 --> 00:43:15,602 - Quem eram, mineradores? - Pareciam ge�Iogos. 377 00:43:15,678 --> 00:43:18,010 Um grupo de avan�o, vai de rocha em rocha. 378 00:43:18,081 --> 00:43:20,515 Foram gentis deixando tudo isto. 379 00:43:21,584 --> 00:43:23,518 Por que abandonaram a nave? 380 00:43:36,466 --> 00:43:39,560 N�o � uma nave, � um esquife. E � descart�vel. 381 00:43:39,635 --> 00:43:42,069 � como um bote salva-vidas, certo? 382 00:43:42,171 --> 00:43:45,163 Provavelmente sa�ram do planeta em uma nave grande. 383 00:43:45,241 --> 00:43:47,368 Eles n�o sa�ram daqui. 384 00:43:47,443 --> 00:43:50,901 O que pegou Zeke, pegou eles. Est�o mortos. 385 00:43:55,985 --> 00:43:59,148 Acham que deixariam as roupas penduradas... 386 00:43:59,722 --> 00:44:02,586 - ...as fotos na estante? - Podiam ter limite de peso. 387 00:44:02,587 --> 00:44:05,215 - N�o se sabe. - N�o se prepara a nave de emerg�ncia... 388 00:44:05,216 --> 00:44:07,229 a n�o ser que haja uma emerg�ncia. 389 00:44:07,230 --> 00:44:09,089 - Merda, ele tem raz�o. - Olhe a boca. 390 00:44:09,165 --> 00:44:11,599 Ele est� verbalizando o que todos pensam. 391 00:44:15,004 --> 00:44:17,438 O que aconteceu? Onde est�o eles? 392 00:44:17,507 --> 00:44:19,771 Algu�m viu o baixinho? Ali? 393 00:44:20,410 --> 00:44:22,173 Algu�m checou a sala de condutores? 394 00:44:38,895 --> 00:44:39,884 Vamos. 395 00:45:16,709 --> 00:45:18,252 - Ali? - Devagar. 396 00:45:18,253 --> 00:45:20,394 - Jack, espere... espere. - Ali? 397 00:45:21,431 --> 00:45:22,997 Ali? 398 00:45:25,174 --> 00:45:26,729 Ali? 399 00:45:53,482 --> 00:45:55,192 Ali? 400 00:46:25,768 --> 00:46:27,201 Imam? 401 00:47:04,707 --> 00:47:07,107 As outras instala��es n�o eram seguras... 402 00:47:09,745 --> 00:47:11,406 e correram para l�. 403 00:47:11,614 --> 00:47:13,581 Tinham portas mais pesadas. 404 00:47:13,582 --> 00:47:16,877 Acharam que estariam a salvo, mas n�o trancaram o por�o. 405 00:47:28,491 --> 00:47:30,322 Pegue. 406 00:47:34,463 --> 00:47:36,495 O qu�, n�o est� funcionando? 407 00:47:37,296 --> 00:47:39,378 N�o. Ainda resta um pouco. 408 00:47:39,379 --> 00:47:42,983 Na verdade, seu tonto, estou tentando dizer que estou arrependida. 409 00:47:45,004 --> 00:47:47,887 T� certo. Vamos fechar este lugar e sair daqui. 410 00:47:53,421 --> 00:47:55,508 Seja l� o que forem essas coisas, 411 00:47:55,509 --> 00:47:59,293 elas parecem buscar o escuro. Se ficarmos na luz, n�o teremos problema, certo? 412 00:47:59,294 --> 00:48:01,660 - Vamos. - H� 22 anos atr�s. 413 00:48:02,931 --> 00:48:03,955 Qu�? 414 00:48:04,432 --> 00:48:06,696 Estas amostras do n�cleo est�o datadas. 415 00:48:06,768 --> 00:48:08,802 A �Itima foi h� 22 anos, neste m�s. 416 00:48:08,803 --> 00:48:11,601 Certo, o que isto tem de especial, Carolyn? 417 00:48:11,673 --> 00:48:13,165 N�o sei. 418 00:48:14,375 --> 00:48:16,309 Pode ter. 419 00:48:55,303 --> 00:48:57,066 Um eclipse. 420 00:49:04,379 --> 00:49:06,813 Voc� n�o tem medo do escuro, tem? 421 00:49:07,949 --> 00:49:09,783 Precisamos das c�lulas de energia. 422 00:49:09,784 --> 00:49:12,014 Preciso checar o casco e arrumar as asas. 423 00:49:12,086 --> 00:49:15,647 - Espere com as c�lulas. - Esperar o qu�? 424 00:49:15,723 --> 00:49:18,317 - Ficar escuro demais para voltar? - N�o vamos exagerar. 425 00:49:18,393 --> 00:49:22,489 Traga as c�lulas aqui, Johns. Qual � o problema? 426 00:49:22,830 --> 00:49:25,663 Vou lhe contar como Riddick fugiu. 427 00:49:25,733 --> 00:49:27,064 Ele sabe pilotar? 428 00:49:27,135 --> 00:49:31,834 Seq�estrou uma nave da pris�o e sumiu antes de eu encontr�-Io. 429 00:49:31,906 --> 00:49:35,865 Talvez seja bom. Ele pode nos ajudar a navegar. 430 00:49:36,210 --> 00:49:39,043 Ele tamb�m descobriu como matar o piloto. 431 00:49:40,848 --> 00:49:44,215 Disse que pod�amos confiar nele. Que fizemos um trato, Johns. 432 00:49:44,285 --> 00:49:47,743 J� notou que correntes n�o seguram este cara. 433 00:49:48,623 --> 00:49:52,719 Voc�s s� estar�o a salvo se ele acreditar que est� livre. 434 00:49:52,794 --> 00:49:54,386 E se ele n�o acreditar... 435 00:49:54,462 --> 00:49:56,396 Se perceber que vamos tra�-Io pelas costas. 436 00:49:56,464 --> 00:49:58,455 Preste aten��o em mim. 437 00:49:58,533 --> 00:50:01,058 Se trouxermos as c�lulas no �Itimo minuto poss�vel... 438 00:50:01,135 --> 00:50:03,330 depois de aprontarmos as asas e tudo... 439 00:50:03,404 --> 00:50:06,237 Ele n�o machucou nenhum de n�s. Nem mesmo mentiu. 440 00:50:06,307 --> 00:50:08,935 - Vamos seguir o trato. - Ele � um assassino. 441 00:50:09,010 --> 00:50:12,777 A lei manda cumprir a pena. N�o posso fazer nada. Entendeu? 442 00:50:14,349 --> 00:50:16,510 Est� brincando com fogo. 443 00:50:16,951 --> 00:50:20,512 N�o darei a ele uma chance de pegar outra nave... 444 00:50:21,089 --> 00:50:23,421 ou cortar o pesco�o de outro piloto. 445 00:50:24,459 --> 00:50:26,120 N�o sob minha guarda. 446 00:50:39,474 --> 00:50:40,907 Mau sinal. 447 00:50:44,679 --> 00:50:47,147 Tremer assim nesse calor. 448 00:50:49,751 --> 00:50:53,551 - Avisei que sem facas. - Isto? 449 00:50:54,088 --> 00:50:57,023 � um aparelho de cuidados pessoais. 450 00:51:13,641 --> 00:51:15,472 TESTE DE INTEGRIDADE DO CASCO 451 00:51:16,077 --> 00:51:17,738 Agradecendo. 452 00:51:21,349 --> 00:51:23,510 Parece que h� algo em falta. 453 00:51:24,652 --> 00:51:26,119 C�lulas de energia. 454 00:51:27,088 --> 00:51:28,282 Est�o vindo. 455 00:51:28,356 --> 00:51:31,484 � estranho n�o ter testado o acionador principal. 456 00:51:34,929 --> 00:51:36,791 A menos que... 457 00:51:37,799 --> 00:51:40,233 ele tenha lhe contado... 458 00:51:41,669 --> 00:51:43,899 os detalhes da minha fuga. 459 00:51:44,539 --> 00:51:46,302 Soube da vers�o r�pida e suja. 460 00:51:46,374 --> 00:51:48,501 Voc� tem medo da hist�ria se repetir. 461 00:51:48,576 --> 00:51:50,601 Pensamos nisso. 462 00:51:55,283 --> 00:51:57,114 Perguntei o que voc� pensou. 463 00:51:58,486 --> 00:52:01,580 Voc� me assusta, Riddick. � o que queria ouvir, n�o �? 464 00:52:01,656 --> 00:52:03,715 Posso voltar ao trabalho? 465 00:52:04,058 --> 00:52:07,118 Queria mesmo ficar a s�s com voc�... 466 00:52:07,695 --> 00:52:09,219 desacorrentado. 467 00:52:10,431 --> 00:52:11,864 Voc� acha... 468 00:52:11,933 --> 00:52:13,662 Acha que Johns � honesto? 469 00:52:15,069 --> 00:52:18,266 Posso confiar que vai me soltar? 470 00:52:19,674 --> 00:52:21,642 Por qu�? O que voc� ouviu? 471 00:52:22,443 --> 00:52:24,308 Bem... 472 00:52:24,479 --> 00:52:28,347 qualquer embuste ele me eliminaria, n�o �? 473 00:52:28,716 --> 00:52:30,650 Ele me mataria. 474 00:52:31,752 --> 00:52:33,276 Por�m... 475 00:52:34,055 --> 00:52:36,489 valho o dobro estando vivo. 476 00:52:37,425 --> 00:52:39,450 Voc� n�o sabia disso? 477 00:52:40,461 --> 00:52:42,895 Seu Johns n�o � tira. 478 00:52:44,966 --> 00:52:47,059 Ele usa aquela ins�gnia barata... 479 00:52:50,471 --> 00:52:52,735 e o uniforme azul... 480 00:52:55,276 --> 00:52:57,574 mas � apenas um ca�ador de recompensas. 481 00:53:04,118 --> 00:53:06,086 Eu sou apenas o pagamento. 482 00:53:07,188 --> 00:53:09,622 Por isso ele n�o me matar�, entende? 483 00:53:10,057 --> 00:53:13,458 - Gan�ncia � a inst�ncia. - N�o perca meu tempo. 484 00:53:15,296 --> 00:53:19,130 N�o conseguir� nos colocar um contra o outro. 485 00:53:24,238 --> 00:53:28,038 N�o sei exatamente o que acontecer� quando escurecer, Carolyn. 486 00:53:28,109 --> 00:53:31,135 Mas sei que quando come�ar a matan�a... 487 00:53:31,846 --> 00:53:35,782 essa sua fam�lia psic�tica vai desmoronar toda. 488 00:53:40,922 --> 00:53:43,652 Sabe por que Johns treme daquele jeito? 489 00:53:44,025 --> 00:53:45,424 Pergunte para ele. 490 00:53:45,860 --> 00:53:50,354 Pergunte por que seu amigo Owens morreu gritando de dor. 491 00:53:51,365 --> 00:53:52,662 INTEGRIDADE DO CASCO 100% 492 00:54:28,169 --> 00:54:30,160 Quem � realmente voc�? 493 00:54:31,505 --> 00:54:34,941 - Voc� n�o � tira, n�o �? - Eu nunca disse que era. 494 00:54:36,043 --> 00:54:37,476 N�o disse. 495 00:54:41,983 --> 00:54:44,543 Tamb�m nunca disse que era viciado. 496 00:54:45,620 --> 00:54:50,023 Voc� de manh� toma cafe�na, eu tomo morfina. E da�? 497 00:54:50,491 --> 00:54:53,688 Voc� tem duas manh�s todo dia. Nasceu com sorte. 498 00:54:53,761 --> 00:54:55,194 N�o � problema se... 499 00:54:55,262 --> 00:54:59,699 � problema sim, quando deixa Owens morrer daquele jeito. 500 00:55:00,167 --> 00:55:03,034 Temos drogas suficientes pra anestesiar um rebanho inteiro. 501 00:55:03,104 --> 00:55:05,004 Owens j� estava morto. 502 00:55:05,072 --> 00:55:07,870 O c�rebro que ainda n�o tinha percebido. 503 00:55:08,909 --> 00:55:12,072 Mais alguma coisa que devo saber sobre voc�, Johns? 504 00:55:15,426 --> 00:55:17,112 Quer saber, eu... 505 00:55:17,113 --> 00:55:20,829 estou te deixando jogar com as nossas vidas. N�o � pedir demais- 506 00:55:26,401 --> 00:55:29,988 Sente isto? Foi minha primeira corrida com o Riddick. 507 00:55:30,029 --> 00:55:32,156 Ele foi direito ao local e falhou. 508 00:55:33,241 --> 00:55:35,610 Tiveram de deixar um bocado de faca dentro. 509 00:55:35,994 --> 00:55:38,764 Sinto-o... pressionando o tend�o. 510 00:55:39,706 --> 00:55:43,759 Talvez a preocupa��o e o modo como massacro meus nervos sejam meus problemas. 511 00:55:54,637 --> 00:55:57,724 Apenas podia ter feito algo, e n�o fez. 512 00:55:59,241 --> 00:56:01,668 Bem, olhe seu rabo primeiro. Certo, Carolyn? 513 00:56:01,742 --> 00:56:03,710 Comandante! Comandante! 514 00:56:06,623 --> 00:56:08,653 N�o sou comandante de ningu�m. 515 00:56:31,715 --> 00:56:33,307 O que v�em meus olhos? 516 00:56:39,256 --> 00:56:42,748 Se precisamos de algo da nave, vamos r�pido. 517 00:56:42,993 --> 00:56:44,790 O ve�culo de areia � solar. 518 00:56:53,270 --> 00:56:56,762 - Onde est� Riddick? - Que fique. N�o esperaria por n�s. 519 00:56:59,910 --> 00:57:01,844 Pensei que tivesse sumido. 520 00:57:02,178 --> 00:57:03,270 Johns! 521 00:57:57,467 --> 00:57:59,367 Aonde voc� vai? 522 00:57:59,469 --> 00:58:02,495 Vou pegar umas coisas. S� uns minutos. 523 00:58:05,875 --> 00:58:08,503 N�o me deixariam aqui, n�o �? 524 00:58:40,777 --> 00:58:42,074 "S� um minuto." 525 00:59:19,816 --> 00:59:21,044 Merda. 526 00:59:54,217 --> 00:59:56,014 Quantos s�o? 527 01:00:03,927 --> 01:00:05,292 Que lindo! 528 01:00:06,262 --> 01:00:07,490 Al�. 529 01:00:13,002 --> 01:00:15,664 Pessoal, s� uma sugest�o. 530 01:00:16,005 --> 01:00:19,133 - Deviam sair correndo! - Vamos! 531 01:00:19,609 --> 01:00:20,837 Corram! 532 01:00:22,112 --> 01:00:23,238 Merda! 533 01:00:29,052 --> 01:00:30,349 Vamos! 534 01:00:39,195 --> 01:00:40,184 Entrem! 535 01:00:43,466 --> 01:00:44,694 Abaixem-se! 536 01:01:07,757 --> 01:01:12,091 - Fique a�! Abaixe-se! - Volte aqui! 537 01:01:18,501 --> 01:01:20,628 Shazza, fique abaixada! 538 01:01:46,896 --> 01:01:49,160 Por favor, acho que dever�amos entrar. 539 01:01:49,232 --> 01:01:53,100 Para fechar a porta, temos que estar l� dentro. Vamos! 540 01:02:14,090 --> 01:02:17,491 Que foi, Riddick? Que foi agora? 541 01:02:17,627 --> 01:02:19,219 Como eu disse... 542 01:02:20,630 --> 01:02:22,825 n�o � comigo que devem se preocupar. 543 01:02:51,394 --> 01:02:53,191 Ela devia ter ficado abaixada. 544 01:02:53,263 --> 01:02:57,256 Se tivesse ficado abaixada, n�o teria morrido. 545 01:02:57,533 --> 01:02:59,467 Lembra do cemit�rio de ossos? 546 01:03:00,703 --> 01:03:02,136 Foram estes desgra�ados... 547 01:03:02,205 --> 01:03:04,799 que mataram tudo neste planeta. 548 01:03:05,041 --> 01:03:06,975 Que faremos agora? 549 01:03:08,945 --> 01:03:11,436 S� temos estas lanternas? S� estas? 550 01:03:11,514 --> 01:03:15,143 H� um ma�arico no ch�o. Mas n�o acho. 551 01:03:15,218 --> 01:03:16,947 Por favor, fiquem quietos. 552 01:03:25,428 --> 01:03:28,261 Por que fazem isso? Esse ru�do? 553 01:03:28,798 --> 01:03:31,665 Talvez enxerguem assim... 554 01:03:32,502 --> 01:03:34,367 com o eco do som... 555 01:03:43,313 --> 01:03:46,180 Pode ser uma brecha no casco. N�o sei. 556 01:03:48,584 --> 01:03:52,076 Vamos, Johns. Voc� tem a melhor arma. 557 01:03:53,323 --> 01:03:55,416 Prefiro mijar vidro. 558 01:03:55,658 --> 01:03:57,421 Por que n�o vai checar? 559 01:03:57,493 --> 01:04:00,326 - N�o ficarei mais aqui. - Aonde voc� vai? 560 01:04:02,332 --> 01:04:03,765 Fa�a-o se sentar. 561 01:04:04,901 --> 01:04:07,961 - N�o sabe o que tem l� fora. - Sei o que tem aqui. 562 01:04:14,544 --> 01:04:15,602 Depressa! 563 01:04:23,019 --> 01:04:26,819 Estamos presos em um cub�culo. Odeio isto! 564 01:06:06,823 --> 01:06:10,259 Chegou numa p�ssima hora. 565 01:06:22,872 --> 01:06:24,806 N�o corra. 566 01:06:26,008 --> 01:06:27,032 Riddick? 567 01:06:28,010 --> 01:06:31,002 N�o pare de queimar. 568 01:06:31,113 --> 01:06:32,444 Tome isto. 569 01:06:32,515 --> 01:06:33,948 Tome isto. 570 01:06:51,501 --> 01:06:53,662 Hassan. Onde est� Hassan? 571 01:07:36,979 --> 01:07:38,537 Est� vivo? 572 01:07:48,291 --> 01:07:51,658 - � como se a luz o queimasse. - Machuca. 573 01:07:52,428 --> 01:07:54,089 A luz os fere. 574 01:08:03,272 --> 01:08:06,571 Acenderemos uma vela pra ele depois. Vamos sair daqui. 575 01:08:08,411 --> 01:08:10,709 Temos um ma�arico... 576 01:08:10,780 --> 01:08:12,714 duas lanternas. 577 01:08:13,049 --> 01:08:16,018 Deve haver algo que possamos tirar da nave. 578 01:08:16,085 --> 01:08:17,643 Bebida alco�lica. 579 01:08:18,020 --> 01:08:20,682 Qualquer coisa com teor 45� queima bem. 580 01:08:20,790 --> 01:08:23,691 - Quantas garrafas tem? - N�o sei, umas dez. 581 01:08:23,859 --> 01:08:26,419 Johns, voc� tem flamas. 582 01:08:27,633 --> 01:08:29,413 Ent�o, 583 01:08:29,414 --> 01:08:32,367 - ...talvez tenhamos luz suficiente. - Suficiente para qu�? 584 01:08:32,368 --> 01:08:34,359 Seguiremos o plano. 585 01:08:34,437 --> 01:08:38,464 Levamos as 4 c�lulas pro esquife, e sa�mos desse lugar. 586 01:08:38,608 --> 01:08:41,873 N�o quero arruinar uma linda teoria com um fato horroroso... 587 01:08:42,278 --> 01:08:44,439 mas o ve�culo de areia � solar. 588 01:08:44,513 --> 01:08:47,607 - N�o funciona � noite. - Carregaremos as c�lulas. 589 01:08:47,984 --> 01:08:49,918 Arrastaremos o que for preciso. 590 01:08:49,986 --> 01:08:53,149 Hoje � noite? Com aquelas coisas l� fora? 591 01:08:53,222 --> 01:08:55,349 Quanto tempo isto pode durar? 592 01:08:55,725 --> 01:08:58,159 Umas horas? Um dia, no m�ximo? 593 01:08:58,527 --> 01:09:01,121 Eu vi a maquete. 594 01:09:02,565 --> 01:09:05,193 Os dois planetas movem-se em conjunto... 595 01:09:06,135 --> 01:09:08,467 e ser� uma longa escurid�o. 596 01:09:09,472 --> 01:09:11,337 Os s�is aparecer�o uma hora. 597 01:09:11,407 --> 01:09:15,002 Se estas criaturas t�m medo de luz ficamos aqui quietos... 598 01:09:15,111 --> 01:09:16,772 esperando o sol nascer. 599 01:09:16,846 --> 01:09:19,178 Algu�m tamb�m disse isso trancado... 600 01:09:19,949 --> 01:09:21,917 l� na sala de condutores. 601 01:09:21,984 --> 01:09:24,578 Devemos pensar em todos agora, especialmente no menino. 602 01:09:24,654 --> 01:09:27,919 - Como ficar� com medo no escuro. - N�o o use como desculpa. 603 01:09:27,990 --> 01:09:29,582 - Como? - Como cortina de fuma�a. 604 01:09:29,659 --> 01:09:33,060 - Encare seu pr�prio medo. - Cale essa boca dois segundos... 605 01:09:33,129 --> 01:09:36,690 e bolarei um plano que n�o seja suic�dio coletivo. 606 01:09:39,535 --> 01:09:41,025 Estou esperando. 607 01:09:42,705 --> 01:09:44,434 Quanto voc� pesa, Johns? 608 01:09:44,840 --> 01:09:47,468 - Que foi, Carolyn? - Quanto? 609 01:09:47,910 --> 01:09:50,777 - Uns 79 quilos. - S�o 79 quilos... 610 01:09:50,846 --> 01:09:53,076 de carne branca medrosa. Por isso n�o tem plano. 611 01:09:53,149 --> 01:09:54,878 N�o � certo? 612 01:09:55,084 --> 01:09:58,019 - Aonde voc� vai? - Isto n�o resolve nada. 613 01:10:07,196 --> 01:10:08,686 OK. 614 01:10:16,439 --> 01:10:18,304 Eles t�m medo da nossa luz. 615 01:10:18,708 --> 01:10:20,903 N�o precisamos ter tanto medo deles. 616 01:10:20,976 --> 01:10:25,242 Pode garantir que chegaremos l�, mesmo no escuro? 617 01:10:27,183 --> 01:10:28,616 N�o posso. 618 01:10:30,319 --> 01:10:31,752 Mas ele pode. 619 01:10:52,675 --> 01:10:54,108 Fiquem juntos. 620 01:11:04,386 --> 01:11:06,786 Esperem. 621 01:11:14,530 --> 01:11:15,622 Riddick. 622 01:11:31,080 --> 01:11:32,604 A barra parece limpa. 623 01:11:42,057 --> 01:11:44,617 - Voc� disse "limpa". - Disse que parecia. 624 01:11:45,528 --> 01:11:47,553 Como parece agora? 625 01:11:51,867 --> 01:11:53,391 A barra parece limpa. 626 01:12:14,023 --> 01:12:15,615 Estarei dez passos � frente. 627 01:12:15,691 --> 01:12:17,955 Quero luz atr�s de mim, n�o nos olhos. 628 01:12:18,527 --> 01:12:22,395 Cuidado com os machucados. Os bichos conhecem nosso sangue. 629 01:12:36,846 --> 01:12:39,280 Vamos fazer isto mesmo? 630 01:12:41,851 --> 01:12:44,786 Ficamos juntos com o fogo queimando. 631 01:12:46,455 --> 01:12:49,618 S� precisamos disso para sobreviver. 632 01:13:01,103 --> 01:13:02,968 Est� pronto, Johns? 633 01:13:03,072 --> 01:13:04,505 Estou. 634 01:13:06,242 --> 01:13:08,472 Estamos gastando luz � toa. 635 01:13:11,413 --> 01:13:14,849 Voc� vai dar as c�lulas e a nave para ele... 636 01:13:15,551 --> 01:13:18,349 e ele deixar� voc� l� para morrer. 637 01:13:18,888 --> 01:13:20,879 Vai deixar todos voc�s. 638 01:13:21,824 --> 01:13:23,758 N�o entendo, Johns. 639 01:13:25,227 --> 01:13:28,345 O que tem de t�o valioso na sua vida... que tem medo de perder? 640 01:13:29,598 --> 01:13:31,429 Existe alguma coisa... 641 01:13:32,201 --> 01:13:34,465 al�m do seu v�cio? 642 01:14:29,959 --> 01:14:31,221 Fiquem juntos. 643 01:14:40,069 --> 01:14:41,366 Esperem. 644 01:14:42,871 --> 01:14:43,860 Jack! 645 01:14:54,266 --> 01:14:55,862 Jack! 646 01:15:05,228 --> 01:15:07,678 Isso n�o pode estar acontecendo. Isso n�o pode estar acontecendo. 647 01:15:07,679 --> 01:15:09,693 Paris! Volte aqui! 648 01:15:20,576 --> 01:15:21,838 Voc� est� bem? 649 01:15:21,910 --> 01:15:23,844 Isso n�o pode estar acontecendo. 650 01:15:39,094 --> 01:15:41,528 Eu ia morrer na Fran�a. 651 01:15:43,032 --> 01:15:45,296 Nunca nem vi a Fran�a. 652 01:16:01,650 --> 01:16:04,414 Que bom ver voc� a salvo. 653 01:16:14,196 --> 01:16:16,096 Eu vou querer saber? 654 01:16:36,351 --> 01:16:38,251 Estamos chegando perto? 655 01:16:39,054 --> 01:16:41,079 Podemos ir mais r�pido? 656 01:16:47,529 --> 01:16:49,292 O que est� acontecendo? 657 01:16:49,364 --> 01:16:50,797 Cruzamos nossa trilha. 658 01:16:50,866 --> 01:16:52,766 Por qu�? Estamos perdidos? 659 01:16:53,102 --> 01:16:54,399 Ou�am. 660 01:16:54,536 --> 01:16:57,061 - Voc� sabe onde eles est�o? - Ou�am! 661 01:17:05,781 --> 01:17:09,273 O vale est� adiante. Dei uma volta para podermos pensar. 662 01:17:10,752 --> 01:17:12,549 Vamos andando logo. 663 01:17:12,621 --> 01:17:14,589 Eu n�o sei n�o. 664 01:17:14,790 --> 01:17:17,190 Adiante temos a c�mara da morte. 665 01:17:17,292 --> 01:17:19,624 Ainda mais com a mo�a sangrando. 666 01:17:19,728 --> 01:17:20,888 Qu�? 667 01:17:21,130 --> 01:17:23,394 O que est� dizendo? Ela n�o se cortou. 668 01:17:23,465 --> 01:17:24,454 Ela n�o. 669 01:17:27,102 --> 01:17:28,091 Ela. 670 01:17:35,978 --> 01:17:37,946 Voc� deve estar brincando. 671 01:17:38,580 --> 01:17:41,947 Achei que seria melhor se pensassem que sou homem. 672 01:17:42,017 --> 01:17:46,044 Achei que n�o implicariam tanto comigo. 673 01:17:49,858 --> 01:17:51,450 Sinto muito. 674 01:17:51,793 --> 01:17:54,990 Lamento, querida. Voc� est� sangrando? 675 01:17:55,063 --> 01:17:56,690 Voc� me deixaria na nave, Fry. 676 01:17:56,765 --> 01:17:59,256 Por isso n�o disse antes. 677 01:18:00,035 --> 01:18:03,266 Est�o farejando atr�s dela desde que sa�mos. 678 01:18:03,338 --> 01:18:06,273 Caso n�o tenham notado, v�o atr�s de sangue. 679 01:18:06,341 --> 01:18:08,275 Isto n�o vai funcionar. 680 01:18:09,845 --> 01:18:11,710 Temos de voltar. 681 01:18:12,214 --> 01:18:13,704 O que voc� disse? 682 01:18:15,384 --> 01:18:17,477 Voc� que nos trouxe aqui. 683 01:18:17,586 --> 01:18:19,645 Admito o meu erro. 684 01:18:19,721 --> 01:18:22,986 - Vamos voltar para a nave? - N�o sei, Carolyn. 685 01:18:23,058 --> 01:18:26,603 Esta brisa gostosa. C�u aberto. Estou come�ando a curtir. 686 01:18:26,795 --> 01:18:29,696 Est� dopado novamente? Ou�a o que est� dizendo, Johns. 687 01:18:29,765 --> 01:18:31,892 Tem raz�o. Ter medo do qu�? 688 01:18:31,967 --> 01:18:35,266 Minha vida � um monte de merda insignificante agora... 689 01:18:35,337 --> 01:18:37,032 ent�o vamos marchando. 690 01:18:37,439 --> 01:18:40,897 O vale fica a algumas centenas de metros e depois � c�u azul. 691 01:18:41,076 --> 01:18:42,475 Por que n�o cria coragem... 692 01:18:42,544 --> 01:18:44,637 enfia uma rolha nessa garota e vamos embora? 693 01:18:44,713 --> 01:18:46,908 Ela � a comandante. Faremos o que ela diz. 694 01:18:46,982 --> 01:18:48,844 O que ela diz? 695 01:18:50,118 --> 01:18:53,377 - Ela que quis nos sacrificar. - Como? Isto n�o ajuda. 696 01:18:53,378 --> 01:18:57,317 No acidente, ela tentou soltar os passageiros... morrer�amos dormindo. 697 01:18:57,318 --> 01:18:59,590 - Feche o bico. - Somos descart�veis! 698 01:19:00,162 --> 01:19:03,598 - Somos fantasmas ambulantes. - Cale essa boca nojenta! 699 01:19:03,899 --> 01:19:05,491 Chega! Chega! 700 01:19:06,668 --> 01:19:08,659 J� disse o que queria. 701 01:19:08,971 --> 01:19:10,962 Todos temos medo. 702 01:19:12,140 --> 01:19:14,370 Quanto voc� pesa agora? 703 01:19:14,443 --> 01:19:17,435 O veredicto � que a luz segue em frente. 704 01:19:27,289 --> 01:19:29,348 Nem todos n�s chegaremos. 705 01:19:29,424 --> 01:19:30,857 S� agora percebeu? 706 01:19:32,427 --> 01:19:34,054 Sobraram seis. 707 01:19:35,597 --> 01:19:37,030 Se atravessarmos o vale... 708 01:19:37,099 --> 01:19:39,033 e perd�ssemos s� um, seria um feito. 709 01:19:39,101 --> 01:19:42,298 - N�o se for eu. - E se for um dos cinco restantes? 710 01:19:47,409 --> 01:19:48,967 Estou ouvindo. 711 01:19:54,383 --> 01:19:55,645 O que est�o fazendo? 712 01:19:55,717 --> 01:19:58,083 Falando do vale, eu suponho. 713 01:19:58,153 --> 01:20:00,087 Como atravessaremos. 714 01:20:00,922 --> 01:20:04,585 Os m�dicos da guerra decidem quem vive e quem morre. Chama-se triagem. 715 01:20:04,993 --> 01:20:07,291 Quando eu fazia, era assassinato. 716 01:20:07,362 --> 01:20:10,422 Achei que voc� entenderia o exemplo. 717 01:20:11,633 --> 01:20:13,191 Jogo de sacrif�cios. 718 01:20:13,268 --> 01:20:16,203 Deixamos um corpo na entrada do vale... 719 01:20:16,271 --> 01:20:18,205 como um balde de iscas. 720 01:20:18,273 --> 01:20:21,504 Podemos puxar. Temos cabo extra no tren�. 721 01:20:21,576 --> 01:20:23,737 Arrastamos o corpo atr�s de n�s. 722 01:20:23,812 --> 01:20:24,972 Belo adorno. 723 01:20:25,047 --> 01:20:28,039 N�o quero aliment�-Ios. Quero que saiam da nossa cola. 724 01:20:28,116 --> 01:20:30,949 - Qual deles voc� acha? - N�o olhe. 725 01:20:31,053 --> 01:20:33,487 O que h� de errado com voc�? 726 01:20:36,658 --> 01:20:37,886 Mais devagar. 727 01:20:38,593 --> 01:20:41,562 Mais espa�o entre n�s e eles. 728 01:20:42,597 --> 01:20:44,326 Chega disso. 729 01:20:44,900 --> 01:20:48,028 Voc� apaga a menina, eu tiro os outros de cima de voc�. 730 01:20:52,341 --> 01:20:54,832 N�o � trabalho demais para voc�, certo? 731 01:20:57,112 --> 01:21:00,309 S� me pergunto se n�o precisamos de uma isca maior. 732 01:21:00,682 --> 01:21:02,047 Como quem? 733 01:21:12,327 --> 01:21:14,386 Deixem o tren�! Vamos! 734 01:21:16,231 --> 01:21:17,823 Vamos! 735 01:21:54,770 --> 01:21:56,135 Regra n�mero um. 736 01:22:01,510 --> 01:22:02,943 Fique na luz. 737 01:22:13,722 --> 01:22:15,417 Lembre-se deste momento. 738 01:22:28,069 --> 01:22:30,970 Nunca deveria ter tirado as correntes, Johns. 739 01:22:34,242 --> 01:22:36,233 Voc� j� foi muito corajoso. 740 01:22:38,180 --> 01:22:39,909 Era realmente valent�o. 741 01:22:41,149 --> 01:22:42,582 As correntes. 742 01:22:43,652 --> 01:22:44,983 O calibre. 743 01:22:46,221 --> 01:22:47,654 A ins�gnia. 744 01:22:52,127 --> 01:22:54,391 Mandei voc� me apagar. 745 01:23:43,678 --> 01:23:45,305 Voltar pra nave, hein? 746 01:23:45,914 --> 01:23:48,212 Ficar juntos at� a luz acabar. 747 01:23:48,283 --> 01:23:49,272 Fique longe. 748 01:23:49,351 --> 01:23:51,546 At� que n�o possa ver o que o devora. 749 01:23:51,686 --> 01:23:54,120 - O plano � este? - E o Johns? 750 01:23:54,723 --> 01:23:55,985 Qual peda�o? 751 01:23:56,057 --> 01:23:58,651 Vamos todos morrer aqui. 752 01:23:59,794 --> 01:24:01,421 Dev�amos ter ficado na nave. 753 01:24:01,496 --> 01:24:05,626 Ele morreu r�pido. Se n�o tivermos escolha, tomara que n�s tamb�m. 754 01:24:09,304 --> 01:24:11,465 N�o chore por Johns. 755 01:24:12,240 --> 01:24:13,832 N�o se atreva. 756 01:24:42,137 --> 01:24:43,502 Ponto cego. 757 01:24:43,738 --> 01:24:45,706 Vamos orar juntos? 758 01:24:51,746 --> 01:24:54,442 J� orei com os outros. 759 01:24:57,052 --> 01:24:58,212 � indolor. 760 01:24:58,887 --> 01:24:59,876 � in�til. 761 01:24:59,955 --> 01:25:01,855 Porque n�o acredita em Deus... 762 01:25:02,023 --> 01:25:03,854 n�o significa que Deus n�o cr� em voc�. 763 01:25:03,925 --> 01:25:06,621 Acha que algu�m passa metade da vida em uma cela... 764 01:25:06,695 --> 01:25:09,596 com uma ferradura na boca sem acreditar? 765 01:25:09,664 --> 01:25:12,428 Acha que pode chegar ao mundo em uma lixeira de bar... 766 01:25:12,500 --> 01:25:15,333 com a corda umbilical em volta do pesco�o... 767 01:25:15,403 --> 01:25:16,995 e n�o acreditar? 768 01:25:18,740 --> 01:25:20,765 Entendeu errado, meu santo. 769 01:25:22,277 --> 01:25:24,472 Tenho muita f� em Deus. 770 01:25:26,581 --> 01:25:28,674 E muito �dio tamb�m. 771 01:25:29,684 --> 01:25:33,211 - Ele est� conosco, mesmo assim. - Dois filhos seus j� morreram. 772 01:25:34,556 --> 01:25:37,286 Quanta f� ainda lhe resta? 773 01:25:57,846 --> 01:25:59,279 S� vejo uma sa�da. 774 01:25:59,714 --> 01:26:02,478 Por ali. � o �nico jeito de sair daqui. 775 01:26:04,586 --> 01:26:06,918 Coloquem a menina entre voc�s. 776 01:26:08,523 --> 01:26:10,081 E as c�lulas? 777 01:26:12,794 --> 01:26:14,125 Eu levo. 778 01:26:21,136 --> 01:26:23,570 - Andem. - Vai conseguir acompanhar? 779 01:26:23,638 --> 01:26:24,832 Andem! 780 01:27:08,817 --> 01:27:10,307 N�o olhem para cima! 781 01:27:11,052 --> 01:27:12,679 N�o olhem para cima! 782 01:27:13,254 --> 01:27:15,415 Eles est�o se matando. 783 01:27:40,915 --> 01:27:42,940 Vamos! Continuem andando! 784 01:27:43,318 --> 01:27:44,751 Andem depressa! 785 01:28:19,721 --> 01:28:21,916 Riddick! Esperem! 786 01:28:56,825 --> 01:28:58,224 Saia de cima dela! 787 01:29:06,401 --> 01:29:07,629 Saia de cima! 788 01:29:16,411 --> 01:29:17,537 Tudo bem. 789 01:29:47,876 --> 01:29:50,310 N�o sabia com quem estava lidando. 790 01:30:10,164 --> 01:30:12,029 - Vamos. - Levante-se. 791 01:30:12,100 --> 01:30:13,863 Depressa, vamos. 792 01:30:24,178 --> 01:30:25,406 Oh, n�o. 793 01:30:37,225 --> 01:30:39,716 Onde est� o seu Deus agora? 794 01:31:08,256 --> 01:31:09,553 Estamos perto? 795 01:31:12,593 --> 01:31:15,756 Diga que o acampamento est� logo a�. 796 01:31:19,600 --> 01:31:21,090 N�o vamos conseguir. 797 01:31:40,555 --> 01:31:42,989 Escondam-se aqui! Agora! 798 01:32:11,152 --> 01:32:13,086 Por que ele ficou l� fora? 799 01:32:44,552 --> 01:32:46,747 Ele n�o vai voltar, n�o �? 800 01:35:27,982 --> 01:35:30,246 Foi o �Itimo que encontrei. 801 01:36:07,321 --> 01:36:09,482 Um forte instinto de sobreviv�ncia. 802 01:36:10,358 --> 01:36:12,417 Admiro isso em uma mulher. 803 01:36:12,493 --> 01:36:14,256 Prometi a eles... 804 01:36:14,829 --> 01:36:16,888 que eu levaria mais luz. 805 01:36:16,964 --> 01:36:18,261 � mesmo? 806 01:36:21,802 --> 01:36:23,360 Voc� tem medo? 807 01:36:25,273 --> 01:36:26,706 Eu, medo? 808 01:36:29,877 --> 01:36:31,538 Vamos, Riddick. 809 01:36:31,779 --> 01:36:35,579 Alguma parte de voc� quer voltar a ser humano. 810 01:36:37,318 --> 01:36:39,752 Eu realmente n�o saberia. 811 01:36:39,854 --> 01:36:43,312 Ent�o, me d� mais luz. Eu volto sozinha. 812 01:36:43,424 --> 01:36:44,618 OK. 813 01:36:49,030 --> 01:36:50,554 A� est�. 814 01:36:53,267 --> 01:36:55,030 Venha comigo, por favor. 815 01:36:55,303 --> 01:36:57,134 Tenho uma id�ia melhor. 816 01:36:58,172 --> 01:36:59,605 Venha voc� comigo. 817 01:37:06,280 --> 01:37:08,578 Sei que est� brincando comigo. 818 01:37:08,649 --> 01:37:10,173 Voc� sabe? 819 01:37:13,120 --> 01:37:15,247 Voc� n�o sabe nada de mim. 820 01:37:17,258 --> 01:37:19,692 Eu deixarei voc� aqui. 821 01:37:20,394 --> 01:37:21,827 Entre. 822 01:37:25,900 --> 01:37:27,162 N�o posso. 823 01:37:27,435 --> 01:37:29,232 - Claro que pode. - N�o posso. 824 01:37:29,303 --> 01:37:31,635 Vou facilitar as coisas pra voc�. 825 01:37:32,773 --> 01:37:34,297 Segure na minha m�o. 826 01:37:34,742 --> 01:37:36,039 Vamos. 827 01:37:39,547 --> 01:37:40,571 Olhe... 828 01:37:40,648 --> 01:37:42,081 ningu�m vai culp�-la. 829 01:37:42,149 --> 01:37:43,878 Salve-se, Carolyn. 830 01:37:47,254 --> 01:37:48,585 Venha. 831 01:37:49,790 --> 01:37:51,121 Venha. 832 01:37:53,928 --> 01:37:56,988 Isso. Assim. 833 01:37:58,966 --> 01:38:00,365 Muito bem. 834 01:38:20,187 --> 01:38:21,882 Escute aqui! 835 01:38:22,289 --> 01:38:24,723 Sou comandante desta nave... 836 01:38:24,992 --> 01:38:28,291 e n�o deixarei ningu�m aqui com esses monstros... 837 01:38:28,362 --> 01:38:29,989 mesmo que signifique... 838 01:38:34,201 --> 01:38:36,465 - Tire isso do meu pesco�o. - Quieta! 839 01:38:37,872 --> 01:38:41,069 - Voc� morreria por eles? - Eu tentaria por eles. 840 01:38:42,376 --> 01:38:44,276 N�o me respondeu. 841 01:38:44,779 --> 01:38:46,713 Sim, Riddick. 842 01:38:47,515 --> 01:38:48,812 Eu morreria. 843 01:38:49,016 --> 01:38:50,916 Morreria por eles. 844 01:38:57,191 --> 01:38:58,818 Que interessante. 845 01:39:19,213 --> 01:39:20,942 Nunca tive d�vidas. 846 01:39:21,882 --> 01:39:23,782 Algu�m n�o est� pronto? 847 01:39:23,851 --> 01:39:25,876 Eis o meu Deus, Sr. Riddick. 848 01:40:17,538 --> 01:40:20,029 N�o parem. N�o parem! 849 01:40:20,107 --> 01:40:22,837 Vamos! Andem! 850 01:40:24,311 --> 01:40:26,040 Andem! Conhecem o caminho! 851 01:40:46,901 --> 01:40:49,631 A bordo! Vamos entrar! 852 01:41:45,693 --> 01:41:46,990 Carolyn. 853 01:41:52,700 --> 01:41:53,894 Venha. 854 01:41:56,570 --> 01:41:57,696 Agora. 855 01:42:06,380 --> 01:42:07,813 Espere. 856 01:42:36,210 --> 01:42:39,475 Segure-se em mim. Segure-se em mim. 857 01:42:39,546 --> 01:42:42,538 Vamos tir�-Io daqui. Estou com voc�. 858 01:42:43,384 --> 01:42:46,945 Vamos, Riddick! Levante-se! 859 01:42:47,421 --> 01:42:48,752 Levante-se! 860 01:42:51,058 --> 01:42:55,222 Eu disse que morreria por eles, n�o por voc�. Vamos. 861 01:43:32,466 --> 01:43:33,899 N�o por mim. 862 01:43:35,836 --> 01:43:36,962 N�o por mim! 863 01:43:48,682 --> 01:43:53,278 Tenho tanto por que orar, nem sei por onde come�ar. 864 01:43:55,189 --> 01:43:57,180 Eu sei por onde come�ar. 865 01:44:23,684 --> 01:44:25,208 Que est� fazendo? 866 01:44:51,478 --> 01:44:54,311 Vamos sumir j� daqui? 867 01:44:54,515 --> 01:44:56,039 N�o podemos partir... 868 01:45:00,521 --> 01:45:02,318 sem dizer boa-noite. 869 01:45:33,887 --> 01:45:36,913 Quem quer que encontremos far� muitas perguntas. 870 01:45:36,990 --> 01:45:39,322 Pode ser uma nave mercante. 871 01:45:41,628 --> 01:45:44,563 O que diremos a eles sobre voc�? 872 01:45:44,998 --> 01:45:47,057 Diga que Riddick morreu. 873 01:45:51,471 --> 01:45:53,735 Em algum lugar naquele planeta. 61811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.