Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,853 --> 00:01:35,415
Dizem que quase todo o c�rebro p�ra
durante o sono criog�nico.
2
00:01:37,326 --> 00:01:39,794
Menos o lado primitivo...
3
00:01:42,498 --> 00:01:44,432
o lado animal.
4
00:01:51,841 --> 00:01:54,139
Por isso ainda estou acordado.
5
00:01:57,012 --> 00:01:59,640
Sou transportado com civis.
6
00:02:00,883 --> 00:02:03,408
S�o uns 40.
7
00:02:04,520 --> 00:02:06,647
Ouvi algo em �rabe...
8
00:02:06,722 --> 00:02:08,451
algum homem santo...
9
00:02:08,924 --> 00:02:11,256
a caminho da nova Meca.
10
00:02:11,660 --> 00:02:13,252
Mas que caminho?
11
00:02:13,662 --> 00:02:15,095
Que caminho?
12
00:02:16,265 --> 00:02:17,823
Senti cheiro de mulher.
13
00:02:17,900 --> 00:02:21,165
Suor, botas, cintur�o, couro.
14
00:02:21,237 --> 00:02:23,000
Tipo mineradora.
15
00:02:23,739 --> 00:02:26,037
Colonizadores.
16
00:02:26,108 --> 00:02:29,043
S� andam em vias secund�rias.
17
00:02:30,479 --> 00:02:32,640
Este � meu verdadeiro problema.
18
00:02:33,616 --> 00:02:35,106
O Sr. Johns...
19
00:02:35,951 --> 00:02:37,782
o diabo de olhos azuis.
20
00:02:38,187 --> 00:02:41,384
Pretende me levar
de volta ao c�rcere...
21
00:02:41,457 --> 00:02:44,085
s� que desta vez
pegou uma via fantasma.
22
00:02:46,595 --> 00:02:48,722
� um grande espa�o de tempo.
23
00:02:51,333 --> 00:02:53,927
Tempo demais para algo dar errado.
24
00:03:05,481 --> 00:03:07,312
EMERG�NCIA - RUPTURA NO CASCO
25
00:03:07,383 --> 00:03:10,045
SETOR DE CONTROLE
26
00:03:11,320 --> 00:03:14,653
40 C�MARAS CRIOG�NICAS
INTACTAS E OPERANDO
27
00:03:23,599 --> 00:03:24,725
TRAUMA IRREVERS�VEL
28
00:03:24,800 --> 00:03:26,893
ACORDAR CAPIT�O - PARADA CARD�ACA
29
00:03:36,612 --> 00:03:38,477
Por que ca� em cima de voc�?
30
00:03:39,081 --> 00:03:40,605
Ele est� morto.
31
00:03:41,183 --> 00:03:43,014
O comandante est� morto.
32
00:03:44,086 --> 00:03:46,020
Estava olhando direto pra ele.
33
00:03:46,088 --> 00:03:48,079
Ficamos apenas 22 semanas...
34
00:03:48,157 --> 00:03:50,955
a gravidade s� agiria daqui a 19.
35
00:03:51,026 --> 00:03:53,426
- Por que eu ca�?
- Ouviu o que eu disse?
36
00:03:53,662 --> 00:03:55,357
O comandante est� morto.
37
00:04:00,369 --> 00:04:02,530
1550 milibares.
38
00:04:03,038 --> 00:04:04,835
Caindo 20 m.b. Por minuto.
39
00:04:04,907 --> 00:04:09,139
Merda! Estamos perdendo ar.
Algo nos atingiu.
40
00:04:09,211 --> 00:04:11,771
Vamos. Mostre que estamos
no caminho certo.
41
00:04:11,847 --> 00:04:14,247
Quero ver as estrelas. Vamos!
42
00:04:14,483 --> 00:04:16,246
As brilhantes, grandes...
43
00:04:17,319 --> 00:04:18,479
Que foi?
44
00:04:30,032 --> 00:04:33,195
Chamada de emerg�ncia
da nave mercante Hunter Gratzner...
45
00:04:33,268 --> 00:04:37,671
a caminho do sistema T�nger
com 40 passageiros a bordo.
46
00:04:37,740 --> 00:04:40,265
Fomos desviados
de nossa linha de navega��o...
47
00:04:40,342 --> 00:04:43,778
e estamos entrando na atmosfera
de um corpo planet�rio na posi��o. ;
48
00:04:43,846 --> 00:04:45,677
X-38-5...
49
00:04:45,748 --> 00:04:48,512
Y-95-8, Z-21...
50
00:04:52,121 --> 00:04:54,248
Fry, e nossos comunicadores?
51
00:05:10,506 --> 00:05:13,600
Indice de queda ultrapassou limite.
52
00:05:15,010 --> 00:05:17,376
Voc� foi treinada para isto,
certo, Fry?
53
00:05:28,991 --> 00:05:31,619
Ativar freios pneum�ticos.
54
00:05:32,728 --> 00:05:35,458
Centro de gravidade muito � popa.
55
00:05:35,531 --> 00:05:38,432
Expurgar carga agora.
56
00:05:43,172 --> 00:05:45,834
Mas que... Foi um expurgo, Fry?
57
00:05:45,908 --> 00:05:48,934
A traseira est� pesada.
N�o consigo baixar o nariz.
58
00:05:55,918 --> 00:05:59,820
Selecionado programa de emerg�ncia 2
por ter um pouco de oxig�nio.
59
00:05:59,888 --> 00:06:02,948
Extens�o m�xima de 220 metros
sobre superf�cie...
60
00:06:03,025 --> 00:06:06,290
de cinzas vulc�nicas e gipsita
com dep�sitos calc�rios.
61
00:06:10,632 --> 00:06:12,293
Que diabos est� fazendo?
62
00:06:13,268 --> 00:06:14,701
Soltando mais carga.
63
00:06:14,770 --> 00:06:15,998
REMOVER TUDO?
64
00:06:25,013 --> 00:06:27,277
J� tentei de tudo.
N�o consigo controlar.
65
00:06:27,349 --> 00:06:30,045
Tente tudo duas vezes.
N�o podemos soltar...
66
00:06:30,119 --> 00:06:33,020
Se voc� sabe mais do que eu,
sente-se aqui, Owens.
67
00:06:33,088 --> 00:06:36,683
Somos respons�veis por
todas estas pessoas.
68
00:06:36,759 --> 00:06:39,853
E n�s dois morremos
com a merda da nossa nobreza?
69
00:06:39,928 --> 00:06:42,089
N�o puxe a alavanca, Fry!
70
00:06:56,011 --> 00:06:58,138
N�o vou morrer por eles.
71
00:06:59,348 --> 00:07:01,373
- Portas pneum�ticas abertas.
- Owens!
72
00:07:01,450 --> 00:07:02,644
ERRO
73
00:07:02,718 --> 00:07:04,549
Setenta segundos, Fry.
74
00:07:04,620 --> 00:07:07,350
Ainda tem 70 segundos
para nivelar essa jo�a.
75
00:07:08,490 --> 00:07:11,050
- Merda. Merda!
- Portas pneum�ticas abertas.
76
00:07:14,730 --> 00:07:17,893
Portas pneum�ticas inseguras.
77
00:07:23,138 --> 00:07:25,368
O que est� acontecendo a� em cima?
78
00:07:54,570 --> 00:07:55,559
ALERTA
79
00:08:42,150 --> 00:08:44,641
- Imam?
- Zeke?
80
00:08:53,061 --> 00:08:55,621
PROTOCOLO DE ABERTURA
N�O ANTECIPAR LIBERDADE
81
00:09:47,649 --> 00:09:50,743
Um dia desses,
algu�m vai se machucar.
82
00:09:51,119 --> 00:09:52,677
E n�o serei eu.
83
00:10:02,631 --> 00:10:03,859
Aqui, Shazza.
84
00:10:07,569 --> 00:10:09,560
Acho que algo saiu errado.
85
00:10:16,812 --> 00:10:18,245
Sinto muito.
86
00:10:21,350 --> 00:10:24,012
Tire isso de mim!
87
00:10:31,159 --> 00:10:33,218
N�o toque!
88
00:10:33,295 --> 00:10:35,456
N�o toque nisso!
89
00:10:35,530 --> 00:10:38,226
- Tire isso dele!
- N�o, est� perto do cora��o.
90
00:10:40,402 --> 00:10:43,098
Tem morfina na caixinha
no fundo da cabine.
91
00:10:45,340 --> 00:10:47,035
N�o tem mais.
92
00:10:48,677 --> 00:10:51,612
Saiam todos daqui.
93
00:10:56,451 --> 00:10:58,043
Saia daqui.
94
00:11:41,596 --> 00:11:44,656
Nunca mais v�o na econ�mica.
95
00:11:51,940 --> 00:11:53,168
Interessante.
96
00:12:07,656 --> 00:12:10,284
Algu�m mais sente
dificuldade em respirar?
97
00:12:10,358 --> 00:12:14,226
Parece que falta um pulm�o.
Todos n�s.
98
00:12:14,296 --> 00:12:17,265
Sinto como se eu tivesse corrido.
99
00:12:19,101 --> 00:12:22,036
Falamos de um grupo de busca
para achar os outros...
100
00:12:22,104 --> 00:12:23,935
quando vimos isto.
101
00:12:36,985 --> 00:12:38,885
O que aconteceu?
102
00:12:38,954 --> 00:12:40,888
Talvez uma chuva de meteoros.
103
00:12:40,956 --> 00:12:43,288
Ou um cometa perdido.
104
00:12:44,993 --> 00:12:46,221
N�o sei.
105
00:12:46,294 --> 00:12:48,785
Eu fico muito agradecida.
106
00:12:49,264 --> 00:12:53,633
Esta coisa n�o foi feita para
aterrissar assim. Bom trabalho.
107
00:12:54,569 --> 00:12:57,197
S� estamos vivos por causa dela.
108
00:12:57,272 --> 00:13:00,639
Acho que tem raz�o. Muito obrigado.
109
00:13:00,876 --> 00:13:04,642
- Obrigado por ter nos salvado.
- Verdade. Agrade�o muito.
110
00:13:06,515 --> 00:13:07,607
Muito bem.
111
00:13:10,919 --> 00:13:13,752
Escapou de uma pris�o
de seguran�a m�xima.
112
00:13:15,924 --> 00:13:18,256
Vamos mant�-Io amarrado para sempre?
113
00:13:18,326 --> 00:13:20,487
Por mim, sim.
114
00:13:20,829 --> 00:13:23,923
- Ele � t�o perigoso assim?
- S� com humanos.
115
00:13:24,166 --> 00:13:27,727
O cont�iner todo est� virado.
Est� tudo de pernas pro ar.
116
00:13:34,342 --> 00:13:36,970
- Ainda bem que nem tudo se perdeu.
- Booze.
117
00:13:37,045 --> 00:13:40,173
- �Icool? Tem de beber isso?
- Vou querer um recibo.
118
00:13:40,248 --> 00:13:42,910
S�o minhas coisas pessoais.
119
00:13:43,685 --> 00:13:46,176
Duvido que isto v� ajud�-Io.
120
00:13:46,254 --> 00:13:49,849
Infelizmente n�o � permitido,
durante a hajj.
121
00:13:49,925 --> 00:13:52,359
Sabe que n�o h� �gua?
122
00:13:52,427 --> 00:13:54,327
Todo deserto tem �gua.
123
00:13:54,563 --> 00:13:57,464
- S� precisamos encontrar.
- Espero que tenha raz�o.
124
00:13:57,799 --> 00:13:59,494
Sobrar� mais para mim.
125
00:14:52,287 --> 00:14:54,380
Filho da m�e.
126
00:15:07,302 --> 00:15:08,667
O que � isto?
127
00:15:08,737 --> 00:15:10,637
Picaretas do norte da �ndia.
128
00:15:10,705 --> 00:15:12,764
- Rar�ssimas.
- E isto?
129
00:15:12,841 --> 00:15:15,867
S�o zarabatanas de ca�a
do norte de Papua Nova Guin�.
130
00:15:15,944 --> 00:15:18,913
Muito raras, pois
a tribo foi extinta.
131
00:15:18,980 --> 00:15:21,949
Deve ser porque n�o
ca�avam nada com isto.
132
00:15:22,017 --> 00:15:24,577
E para qu�? Se o cara sumiu, sumiu.
133
00:15:24,653 --> 00:15:27,816
- Por que nos incomodaria?
- Talvez para pegar o que tem.
134
00:15:29,357 --> 00:15:31,552
Para nos enervar.
135
00:15:32,727 --> 00:15:35,992
Ou talvez s� pra perfurar
seu cr�nio enquanto dorme.
136
00:15:36,531 --> 00:15:38,465
Ele deve ser um charme.
137
00:15:51,179 --> 00:15:52,737
Pra voc�.
138
00:15:52,847 --> 00:15:55,407
Vamos p�r... Aqui.
139
00:15:59,421 --> 00:16:02,413
Imam, se vamos procurar �gua,
vamos logo...
140
00:16:02,490 --> 00:16:04,890
antes de anoitecer,
enquanto est� fresco.
141
00:16:05,960 --> 00:16:07,291
Ali.
142
00:16:10,565 --> 00:16:12,226
Com licen�a.
143
00:16:12,934 --> 00:16:14,526
Voc� deveria ver isto.
144
00:16:16,638 --> 00:16:18,071
Tr�s s�is?
145
00:16:26,548 --> 00:16:28,038
Que diabos.
146
00:16:28,883 --> 00:16:31,113
Esque�a do anoitecer.
147
00:16:31,586 --> 00:16:34,054
Esque�a do meu happy hour.
148
00:16:34,122 --> 00:16:36,420
Para n�s, � bom sinal.
149
00:16:36,991 --> 00:16:39,926
Um caminho, uma dire��o de Al�.
150
00:16:40,295 --> 00:16:43,924
- Sol azul, �gua azul.
- Sabe por que sou ateu?
151
00:16:43,998 --> 00:16:46,660
� mau sinal. � a dire��o de Riddick.
152
00:16:46,735 --> 00:16:49,932
N�o encontrou as correntes
na dire��o do p�r-do-sol?
153
00:16:50,004 --> 00:16:52,996
Significa que seguiu
em dire��o ao nascer do sol.
154
00:16:53,074 --> 00:16:54,507
Zeke.
155
00:16:55,577 --> 00:16:58,740
Est� carregado e travado.
Um tiro se avist�-Io.
156
00:16:58,813 --> 00:17:01,077
N�o me diga que tamb�m vai.
157
00:17:01,149 --> 00:17:04,050
E se o Sr. Riddick nos vir primeiro?
158
00:17:04,519 --> 00:17:06,077
N�o haver� tiros.
159
00:17:20,535 --> 00:17:21,695
Quieto!
160
00:17:39,454 --> 00:17:41,394
Sete pedras para afastar o diabo.
161
00:17:42,145 --> 00:17:46,024
- Est� em viagem para Nova Meca, certo?
- Uma vez em cada vida...
162
00:17:46,107 --> 00:17:49,611
Deve haver um grande Hajj,
uma grande peregrina��o.
163
00:17:49,652 --> 00:17:52,030
Para conhecer Al� melhor?
Sim.
164
00:17:52,113 --> 00:17:54,198
Mas para nos conhecermos melhor tamb�m.
165
00:17:56,484 --> 00:17:58,027
Sei.
166
00:17:58,028 --> 00:18:00,747
Agora estamos todos na mesma caminhada.
167
00:18:18,434 --> 00:18:19,628
Desculpe.
168
00:18:22,070 --> 00:18:24,095
Viu alguma coisa?
169
00:18:25,040 --> 00:18:26,439
N�o vi Riddick.
170
00:18:28,243 --> 00:18:31,235
�rvores, o que significa �gua.
171
00:18:40,622 --> 00:18:41,850
Est� confort�vel a�?
172
00:18:41,924 --> 00:18:45,826
Quem precisa do b�sico
tendo algumas regalias?
173
00:18:45,894 --> 00:18:48,294
Fique de olhos abertos.
174
00:18:48,363 --> 00:18:51,662
N�o quero aquele animal
me pegando pelas costas.
175
00:18:58,640 --> 00:19:02,235
V� abrir as covas.
Eu vigio o forte, amigo.
176
00:19:02,344 --> 00:19:03,368
Credo!
177
00:19:03,445 --> 00:19:05,970
Vai te pegar pelo pesco�o...
178
00:19:06,048 --> 00:19:09,779
e voc� n�o ouvir� nada.
� assim que Riddick faz.
179
00:19:09,852 --> 00:19:13,845
Voc� fugiu dos seus pais
ou eles fugiram de voc�?
180
00:19:42,851 --> 00:19:45,615
Talvez seja uma cova comunit�ria...
181
00:19:45,687 --> 00:19:47,655
como os elefantes na Terra.
182
00:19:50,559 --> 00:19:54,051
Est� perguntando o que mataria
tantas coisas grandes.
183
00:19:55,664 --> 00:19:57,632
Todo este planeta est� morto?
184
00:20:58,260 --> 00:20:59,693
Um gole?
185
00:21:02,431 --> 00:21:06,094
N�o dever�amos fazer isto.
Desidrata ainda mais.
186
00:21:07,436 --> 00:21:09,028
Voc� deve ter raz�o.
187
00:21:10,105 --> 00:21:12,903
Poderia ter ficado l� na nave.
E deveria.
188
00:21:12,975 --> 00:21:14,840
Se n�o acharmos �gua,
sabe o que acontece.
189
00:21:14,910 --> 00:21:16,309
Eu quis sair um pouco.
190
00:21:16,378 --> 00:21:19,472
Nunca vi um comandante
querer abandonar a nave.
191
00:21:20,182 --> 00:21:22,207
Vamos andando.
192
00:21:22,284 --> 00:21:24,218
O que Owens quis dizer...
193
00:21:24,286 --> 00:21:26,254
com n�o tocar na alavanca?
194
00:21:32,461 --> 00:21:35,589
Prometo que fica entre
eu e voc�, Carolyn.
195
00:21:40,302 --> 00:21:42,236
N�o sou sua comandante.
196
00:21:43,939 --> 00:21:48,876
Na aterrissagem,
durante todo aquele caos...
197
00:21:49,111 --> 00:21:51,045
Owens manteve-se firme.
198
00:21:52,280 --> 00:21:56,580
Impediu que o piloto
desacoplasse a cabine principal.
199
00:21:59,921 --> 00:22:02,685
- Os passageiros.
- E o piloto era?
200
00:22:11,099 --> 00:22:14,227
Ent�o devo ficar feliz
em dobro por estar aqui.
201
00:23:04,998 --> 00:23:06,431
Hassan. Suleiman.
202
00:23:10,771 --> 00:23:11,897
Comandante.
203
00:23:35,796 --> 00:23:38,765
Tem algu�m aqui?
204
00:23:58,251 --> 00:23:59,616
Havia �gua aqui.
205
00:24:05,091 --> 00:24:06,524
Luzes?
206
00:24:08,995 --> 00:24:10,587
Luzes acesas?
207
00:24:12,199 --> 00:24:13,632
OK.
208
00:24:34,354 --> 00:24:37,846
Est�o dizendo que Deus � grande.
Allahu Akbar.
209
00:24:38,124 --> 00:24:39,785
Esta � a fonte da �gua.
210
00:24:45,799 --> 00:24:47,232
N�o h� escurid�o.
211
00:24:49,236 --> 00:24:51,397
N�o h� luz porque n�o h� escurid�o.
212
00:25:07,220 --> 00:25:09,415
Ol�, Meca!
213
00:25:36,950 --> 00:25:39,214
Diga que foi voc� agora.
214
00:25:39,286 --> 00:25:42,619
O que foi? Ele est� me ajudando.
215
00:25:42,689 --> 00:25:44,884
Atr�s da nave. Esse ru�do.
216
00:25:45,025 --> 00:25:47,687
Quer dizer que foi outra pessoa?
217
00:26:25,699 --> 00:26:26,791
Meu Deus!
218
00:26:26,866 --> 00:26:29,994
Pensei que s� eu
tivesse sobrevivido ao acidente.
219
00:26:33,006 --> 00:26:34,268
Jesus!
220
00:26:37,711 --> 00:26:39,110
Era outra pessoa.
221
00:26:39,179 --> 00:26:41,909
Era outro sobrevivente!
222
00:26:43,350 --> 00:26:45,750
Pensei que fosse ele.
223
00:26:45,819 --> 00:26:47,548
Pensei que fosse Riddick.
224
00:26:56,997 --> 00:26:58,589
Sem combust�vel.
225
00:26:58,665 --> 00:27:01,225
Parece que est� parada h� anos.
226
00:27:01,301 --> 00:27:04,361
- Talvez possamos adaptar...
- Cale-se.
227
00:27:07,774 --> 00:27:10,004
Desculpe. Ouvi alguma coisa.
228
00:27:10,076 --> 00:27:11,509
O qu�?
229
00:27:12,846 --> 00:27:13,835
Tiros.
230
00:28:41,301 --> 00:28:42,859
Seu merda!
231
00:28:43,636 --> 00:28:45,570
O que fez com Zeke?
232
00:28:47,073 --> 00:28:49,633
O que fez com ele? Mate-o.
233
00:28:49,709 --> 00:28:52,371
Algu�m o mate antes que ele...
234
00:28:57,784 --> 00:28:59,718
Onde est� o corpo?
235
00:29:03,056 --> 00:29:06,025
Quer me falar dos ru�dos?
236
00:29:06,459 --> 00:29:08,927
Voc� disse ao Johns
que ouviu alguma coisa.
237
00:29:11,564 --> 00:29:13,054
Tudo bem.
238
00:29:13,900 --> 00:29:17,836
Se n�o quer falar comigo,
a escolha � sua.
239
00:29:19,005 --> 00:29:23,169
Estamos resolvendo agora se
deixamos voc� aqui pra morrer.
240
00:29:23,243 --> 00:29:25,177
Os sussurros?
241
00:29:38,758 --> 00:29:39,782
Que sussurros?
242
00:29:39,859 --> 00:29:43,818
Aqueles que me mandam procurar
o ponto � esquerda da espinha...
243
00:29:44,397 --> 00:29:46,194
a quarta lombar inferior...
244
00:29:46,533 --> 00:29:48,057
a aorta abdominal.
245
00:29:48,134 --> 00:29:51,262
Tem um gosto met�lico,
sangue humano.
246
00:29:51,337 --> 00:29:52,326
De cobre.
247
00:29:52,405 --> 00:29:54,703
Se diluir com licor de menta,
desaparece...
248
00:29:54,774 --> 00:29:57,208
Quer me chocar com a verdade?
249
00:29:58,978 --> 00:30:01,970
Voc�s est�o com tanto medo de mim.
250
00:30:03,917 --> 00:30:06,477
Em outras ocasi�es seria um elogio.
251
00:30:07,887 --> 00:30:10,583
Mas agora n�o � comigo
que t�m de se preocupar.
252
00:30:11,424 --> 00:30:13,722
Mostre-me seus olhos, Riddick.
253
00:30:13,793 --> 00:30:16,318
Para isso, ter� de se aproximar.
254
00:30:31,377 --> 00:30:33,140
Mais perto.
255
00:30:56,436 --> 00:30:58,904
Onde eu arrumo olhos assim?
256
00:30:59,038 --> 00:31:01,802
- Mate algumas pessoas.
- Posso fazer isso.
257
00:31:03,109 --> 00:31:04,599
Depois de ir parar numa cela...
258
00:31:04,677 --> 00:31:07,578
onde nunca mais v� a luz do dia...
259
00:31:08,514 --> 00:31:10,209
voc� arruma um m�dico...
260
00:31:10,283 --> 00:31:12,911
e paga com 20 cigarros mentolados...
261
00:31:12,986 --> 00:31:16,387
para ele fazer uma cirurgia
que d� brilho aos seus olhos.
262
00:31:16,456 --> 00:31:19,050
Para ver quem se aproxima no escuro?
263
00:31:19,125 --> 00:31:20,888
- Exatamente.
- Saia!
264
00:31:22,095 --> 00:31:23,619
Saia.
265
00:31:28,434 --> 00:31:30,197
Garoto legal.
266
00:31:31,271 --> 00:31:33,535
Matei algumas pessoas?
267
00:31:35,041 --> 00:31:36,065
Claro.
268
00:31:36,142 --> 00:31:37,803
Matei Zeke?
269
00:31:41,147 --> 00:31:43,911
N�o. Pegou o assassino errado.
270
00:31:44,284 --> 00:31:47,344
Ele n�o est� no buraco. J� olhamos.
271
00:31:47,887 --> 00:31:49,354
Olhe mais no fundo.
272
00:31:52,870 --> 00:31:55,081
Deixem-me dizer o que acho que aconteceu.
273
00:31:55,122 --> 00:31:57,500
Eu acho que ele matou o cara
e enterrou-o em algum lugar no monte,
274
00:31:57,583 --> 00:31:59,752
E agora que te fazer acreditar
que tem algo por a�.
275
00:31:59,836 --> 00:32:01,128
Vamos s� ter a certeza.
276
00:32:01,212 --> 00:32:04,715
Homicidios a parte, Riddick
pertence � galeria da fama.
277
00:32:05,007 --> 00:32:09,161
Adora conversar e por medo porque � tudo
o que tem, e voc� est� caindo direitinho.
278
00:32:09,262 --> 00:32:12,416
N�o sei porque tento te explicar isso,
Johns... voc� � policial.
279
00:32:12,417 --> 00:32:14,224
Pelo amor de Deus, n�o
encontramos o corpo.
280
00:32:14,225 --> 00:32:16,136
- Hey, eu vou.
- Ningu�m vai.
281
00:32:16,119 --> 00:32:18,020
Fiquem aqui.
282
00:32:18,104 --> 00:32:22,275
Olha, brincar com a sua vida n�o modifica
o que j� aconteceu. Apenas � est�pido.
283
00:32:22,358 --> 00:32:24,761
O qu�?
Acha que estou tentando provar algo?
284
00:32:25,861 --> 00:32:27,860
Ou mentindo.
285
00:33:51,889 --> 00:33:53,322
S�o ocos.
286
00:35:14,706 --> 00:35:16,196
Estou aqui!
287
00:35:19,318 --> 00:35:21,543
Estou aqui!
Estou aqui dentro!
288
00:35:26,284 --> 00:35:28,514
Acho que ouvi algo.
289
00:35:29,153 --> 00:35:31,587
Por favor, est�o ouvindo?
290
00:35:41,833 --> 00:35:43,266
Ajudem.
291
00:36:08,426 --> 00:36:10,553
D� a m�o aqui.
292
00:36:10,828 --> 00:36:12,693
Ouvi voc�, Fry. Ouvi primeiro.
293
00:36:12,764 --> 00:36:15,164
- Vamos.
- Fry, voc� est� bem?
294
00:36:15,533 --> 00:36:18,559
- O que tem l� embaixo?
- Encontrou Zeke?
295
00:36:18,636 --> 00:36:20,968
- Voc� est� bem.
- Fry, tudo bem?
296
00:36:21,372 --> 00:36:22,964
Merda!
297
00:36:23,441 --> 00:36:25,409
Que idiotice.
298
00:36:26,043 --> 00:36:28,534
N�o sei o que tem l�...
299
00:36:29,447 --> 00:36:32,610
mas seja o que for, pegou Zeke
e quase me pega!
300
00:36:36,487 --> 00:36:37,977
Tirem de mim!
301
00:36:38,856 --> 00:36:41,188
Tirem de mim!
302
00:36:41,259 --> 00:36:43,591
Cuidado com a cabe�a.
303
00:36:50,835 --> 00:36:53,736
Finalmente encontrou algo
pior do que eu, hein?
304
00:36:55,206 --> 00:36:56,696
O trato � o seguinte.
305
00:36:56,774 --> 00:37:00,767
Voc� trabalha desacorrentado,
sem a morda�a e sem a l�mina.
306
00:37:01,946 --> 00:37:04,915
- Faz o que mando quando eu disser.
- Para qu�?
307
00:37:06,117 --> 00:37:09,382
Para ter a honra de voltar
a uma merda de um buraco?
308
00:37:10,321 --> 00:37:11,879
A verdade �...
309
00:37:12,957 --> 00:37:14,822
que cansei de perseguir voc�.
310
00:37:18,062 --> 00:37:20,189
Est� dizendo que me soltaria?
311
00:37:20,865 --> 00:37:23,561
Voc� poderia ter
morrido no acidente.
312
00:37:24,268 --> 00:37:26,532
Minha recomenda��o? Me mate.
313
00:37:28,172 --> 00:37:31,869
N�o arrisque eu querer meter
o fac�o no seu traseiro.
314
00:37:31,943 --> 00:37:32,967
OK.
315
00:37:33,044 --> 00:37:35,171
Me apague. Eu faria isso com voc�.
316
00:37:45,423 --> 00:37:47,721
Quero que se lembre deste momento.
317
00:37:47,925 --> 00:37:50,393
O que poderia acontecer
e n�o aconteceu.
318
00:37:50,461 --> 00:37:51,393
Tome.
319
00:38:01,038 --> 00:38:03,131
- Calma.
- Dane-se!
320
00:38:06,510 --> 00:38:07,943
Temos um acordo?
321
00:38:12,984 --> 00:38:15,452
Quero que voc�
se lembre deste momento.
322
00:38:30,534 --> 00:38:32,229
- S� um?
- Por enquanto.
323
00:38:43,514 --> 00:38:46,039
Basta estalar os dedos
e ele � um dos nossos?
324
00:38:46,117 --> 00:38:47,607
N�o disse isso...
325
00:38:47,752 --> 00:38:50,744
ao menos assim,
n�o preciso me preocupar...
326
00:38:50,821 --> 00:38:52,948
com voc�s dormindo e n�o acordando.
327
00:38:53,024 --> 00:38:55,151
- Posso falar com ele agora?
- N�o.
328
00:38:59,397 --> 00:39:01,228
Caramba.
329
00:39:08,806 --> 00:39:10,501
Paris P. Ogilvie.
330
00:39:10,641 --> 00:39:13,269
Vendedor de antig�idades,
empres�rio.
331
00:39:14,712 --> 00:39:18,255
Richard B. Riddick.
Preso condenado... assassino.
332
00:39:19,884 --> 00:39:22,910
� uma bebida de Shiraz sem igual.
De sabor maravilhoso.
333
00:39:23,454 --> 00:39:25,285
� bem cara.
334
00:39:25,923 --> 00:39:28,483
Mas por favor, sirva-se � vontade.
335
00:39:30,166 --> 00:39:33,052
Digo, normalmente eu aprecio
antiguidades. Mas, essa...
336
00:39:33,053 --> 00:39:35,187
- ...essa bebida � demais.
- Vai funcionar.
337
00:39:35,692 --> 00:39:37,623
Nada que n�o possamos consertar,
338
00:39:37,624 --> 00:39:39,856
...contanto que as baterias sirvam.
- Bom,
339
00:39:39,857 --> 00:39:42,369
- ...n�o � nenhum foguete.
- N�o precisa ser.
340
00:39:42,813 --> 00:39:46,582
Leve uma nave de 2 assentos como
essa pelo caminho dos cargueiros.
341
00:39:46,583 --> 00:39:48,587
Fa�a com que seja notada,
342
00:39:48,588 --> 00:39:50,534
a ponto de ser p�ga.
343
00:39:50,535 --> 00:39:52,579
N�o � assim, capit�o?
344
00:39:54,257 --> 00:39:56,360
Algu�m pode me dar uma ajudinha?
345
00:39:57,261 --> 00:39:59,288
Deixe comigo.
Vamos.
346
00:40:04,101 --> 00:40:05,868
Faz um favor pra mim.
347
00:40:05,869 --> 00:40:07,935
Verifique esses contentores e...
348
00:40:08,305 --> 00:40:11,035
veja o que podemos usar
para consertar as asas.
349
00:40:12,009 --> 00:40:13,798
Certo?
350
00:40:37,467 --> 00:40:38,399
Mine!
351
00:40:41,090 --> 00:40:43,251
Pronto. Pronto.
� minha vez.
352
00:40:44,794 --> 00:40:46,261
Voc� est� bem?
353
00:40:48,298 --> 00:40:49,492
OK.
354
00:40:49,833 --> 00:40:51,562
COMANDO DE V�O EM STANDBY
355
00:40:52,802 --> 00:40:54,895
Estamos chegando l�.
356
00:40:55,338 --> 00:40:59,104
Temos pot�ncia suficiente
pra checagem do sistema...
357
00:40:59,175 --> 00:41:01,609
mas precisamos de mais c�lulas.
358
00:41:02,245 --> 00:41:04,509
De quantas?
359
00:41:06,249 --> 00:41:10,276
Temos tra��o de 90 gigas. A outra
nave requer c�lulas de 20 gigas.
360
00:41:10,353 --> 00:41:12,048
Seriam cinco.
361
00:41:12,222 --> 00:41:14,550
Cinco para o lan�amento.
362
00:41:14,958 --> 00:41:16,885
Trinta e cinco quilos cada?
363
00:41:17,059 --> 00:41:18,689
� bem pesado.
364
00:41:19,495 --> 00:41:21,861
Sabe aquele ve�culo
de areia l� fora?
365
00:41:21,931 --> 00:41:24,265
Talvez possa faz�-Io funcionar.
366
00:41:24,801 --> 00:41:27,895
Se voc� conseguir, tudo bem.
Mas se precisar de ajuda...
367
00:41:29,873 --> 00:41:31,636
Aonde Riddick foi?
368
00:41:40,149 --> 00:41:41,582
Vamos.
369
00:42:20,056 --> 00:42:22,684
SALA DE CONDUTORES
370
00:42:23,126 --> 00:42:26,527
Est� perdendo a festa. Vamos.
371
00:42:31,167 --> 00:42:33,601
Est� perdendo a festa. Vamos.
372
00:42:34,470 --> 00:42:36,097
Caramba.
373
00:42:41,844 --> 00:42:45,041
Louvado seja Al� por suas b�n��os.
374
00:42:51,120 --> 00:42:52,246
Que foi?
375
00:42:52,322 --> 00:42:54,483
� o ganhador do concurso de s�sias.
376
00:43:12,041 --> 00:43:15,602
- Quem eram, mineradores?
- Pareciam ge�Iogos.
377
00:43:15,678 --> 00:43:18,010
Um grupo de avan�o,
vai de rocha em rocha.
378
00:43:18,081 --> 00:43:20,515
Foram gentis deixando tudo isto.
379
00:43:21,584 --> 00:43:23,518
Por que abandonaram a nave?
380
00:43:36,466 --> 00:43:39,560
N�o � uma nave, � um esquife.
E � descart�vel.
381
00:43:39,635 --> 00:43:42,069
� como um bote salva-vidas, certo?
382
00:43:42,171 --> 00:43:45,163
Provavelmente sa�ram do planeta
em uma nave grande.
383
00:43:45,241 --> 00:43:47,368
Eles n�o sa�ram daqui.
384
00:43:47,443 --> 00:43:50,901
O que pegou Zeke, pegou eles.
Est�o mortos.
385
00:43:55,985 --> 00:43:59,148
Acham que deixariam
as roupas penduradas...
386
00:43:59,722 --> 00:44:02,586
- ...as fotos na estante?
- Podiam ter limite de peso.
387
00:44:02,587 --> 00:44:05,215
- N�o se sabe.
- N�o se prepara a nave de emerg�ncia...
388
00:44:05,216 --> 00:44:07,229
a n�o ser que haja uma emerg�ncia.
389
00:44:07,230 --> 00:44:09,089
- Merda, ele tem raz�o.
- Olhe a boca.
390
00:44:09,165 --> 00:44:11,599
Ele est� verbalizando
o que todos pensam.
391
00:44:15,004 --> 00:44:17,438
O que aconteceu? Onde est�o eles?
392
00:44:17,507 --> 00:44:19,771
Algu�m viu o baixinho? Ali?
393
00:44:20,410 --> 00:44:22,173
Algu�m checou a sala de condutores?
394
00:44:38,895 --> 00:44:39,884
Vamos.
395
00:45:16,709 --> 00:45:18,252
- Ali?
- Devagar.
396
00:45:18,253 --> 00:45:20,394
- Jack, espere... espere.
- Ali?
397
00:45:21,431 --> 00:45:22,997
Ali?
398
00:45:25,174 --> 00:45:26,729
Ali?
399
00:45:53,482 --> 00:45:55,192
Ali?
400
00:46:25,768 --> 00:46:27,201
Imam?
401
00:47:04,707 --> 00:47:07,107
As outras instala��es
n�o eram seguras...
402
00:47:09,745 --> 00:47:11,406
e correram para l�.
403
00:47:11,614 --> 00:47:13,581
Tinham portas mais pesadas.
404
00:47:13,582 --> 00:47:16,877
Acharam que estariam a salvo,
mas n�o trancaram o por�o.
405
00:47:28,491 --> 00:47:30,322
Pegue.
406
00:47:34,463 --> 00:47:36,495
O qu�, n�o est� funcionando?
407
00:47:37,296 --> 00:47:39,378
N�o.
Ainda resta um pouco.
408
00:47:39,379 --> 00:47:42,983
Na verdade, seu tonto, estou
tentando dizer que estou arrependida.
409
00:47:45,004 --> 00:47:47,887
T� certo.
Vamos fechar este lugar e sair daqui.
410
00:47:53,421 --> 00:47:55,508
Seja l� o que forem essas coisas,
411
00:47:55,509 --> 00:47:59,293
elas parecem buscar o escuro. Se ficarmos
na luz, n�o teremos problema, certo?
412
00:47:59,294 --> 00:48:01,660
- Vamos.
- H� 22 anos atr�s.
413
00:48:02,931 --> 00:48:03,955
Qu�?
414
00:48:04,432 --> 00:48:06,696
Estas amostras do n�cleo est�o datadas.
415
00:48:06,768 --> 00:48:08,802
A �Itima foi h� 22 anos, neste m�s.
416
00:48:08,803 --> 00:48:11,601
Certo, o que isto tem de especial,
Carolyn?
417
00:48:11,673 --> 00:48:13,165
N�o sei.
418
00:48:14,375 --> 00:48:16,309
Pode ter.
419
00:48:55,303 --> 00:48:57,066
Um eclipse.
420
00:49:04,379 --> 00:49:06,813
Voc� n�o tem medo do escuro, tem?
421
00:49:07,949 --> 00:49:09,783
Precisamos das c�lulas de energia.
422
00:49:09,784 --> 00:49:12,014
Preciso checar o casco
e arrumar as asas.
423
00:49:12,086 --> 00:49:15,647
- Espere com as c�lulas.
- Esperar o qu�?
424
00:49:15,723 --> 00:49:18,317
- Ficar escuro demais para voltar?
- N�o vamos exagerar.
425
00:49:18,393 --> 00:49:22,489
Traga as c�lulas aqui, Johns.
Qual � o problema?
426
00:49:22,830 --> 00:49:25,663
Vou lhe contar como Riddick fugiu.
427
00:49:25,733 --> 00:49:27,064
Ele sabe pilotar?
428
00:49:27,135 --> 00:49:31,834
Seq�estrou uma nave da pris�o
e sumiu antes de eu encontr�-Io.
429
00:49:31,906 --> 00:49:35,865
Talvez seja bom.
Ele pode nos ajudar a navegar.
430
00:49:36,210 --> 00:49:39,043
Ele tamb�m descobriu
como matar o piloto.
431
00:49:40,848 --> 00:49:44,215
Disse que pod�amos confiar nele.
Que fizemos um trato, Johns.
432
00:49:44,285 --> 00:49:47,743
J� notou que correntes
n�o seguram este cara.
433
00:49:48,623 --> 00:49:52,719
Voc�s s� estar�o a salvo
se ele acreditar que est� livre.
434
00:49:52,794 --> 00:49:54,386
E se ele n�o acreditar...
435
00:49:54,462 --> 00:49:56,396
Se perceber que
vamos tra�-Io pelas costas.
436
00:49:56,464 --> 00:49:58,455
Preste aten��o em mim.
437
00:49:58,533 --> 00:50:01,058
Se trouxermos as c�lulas
no �Itimo minuto poss�vel...
438
00:50:01,135 --> 00:50:03,330
depois de aprontarmos as asas
e tudo...
439
00:50:03,404 --> 00:50:06,237
Ele n�o machucou nenhum de n�s.
Nem mesmo mentiu.
440
00:50:06,307 --> 00:50:08,935
- Vamos seguir o trato.
- Ele � um assassino.
441
00:50:09,010 --> 00:50:12,777
A lei manda cumprir a pena.
N�o posso fazer nada. Entendeu?
442
00:50:14,349 --> 00:50:16,510
Est� brincando com fogo.
443
00:50:16,951 --> 00:50:20,512
N�o darei a ele uma chance
de pegar outra nave...
444
00:50:21,089 --> 00:50:23,421
ou cortar o pesco�o de outro piloto.
445
00:50:24,459 --> 00:50:26,120
N�o sob minha guarda.
446
00:50:39,474 --> 00:50:40,907
Mau sinal.
447
00:50:44,679 --> 00:50:47,147
Tremer assim nesse calor.
448
00:50:49,751 --> 00:50:53,551
- Avisei que sem facas.
- Isto?
449
00:50:54,088 --> 00:50:57,023
� um aparelho de cuidados pessoais.
450
00:51:13,641 --> 00:51:15,472
TESTE DE INTEGRIDADE DO CASCO
451
00:51:16,077 --> 00:51:17,738
Agradecendo.
452
00:51:21,349 --> 00:51:23,510
Parece que h� algo em falta.
453
00:51:24,652 --> 00:51:26,119
C�lulas de energia.
454
00:51:27,088 --> 00:51:28,282
Est�o vindo.
455
00:51:28,356 --> 00:51:31,484
� estranho n�o ter testado
o acionador principal.
456
00:51:34,929 --> 00:51:36,791
A menos que...
457
00:51:37,799 --> 00:51:40,233
ele tenha lhe contado...
458
00:51:41,669 --> 00:51:43,899
os detalhes da minha fuga.
459
00:51:44,539 --> 00:51:46,302
Soube da vers�o r�pida e suja.
460
00:51:46,374 --> 00:51:48,501
Voc� tem medo da hist�ria
se repetir.
461
00:51:48,576 --> 00:51:50,601
Pensamos nisso.
462
00:51:55,283 --> 00:51:57,114
Perguntei o que voc� pensou.
463
00:51:58,486 --> 00:52:01,580
Voc� me assusta, Riddick.
� o que queria ouvir, n�o �?
464
00:52:01,656 --> 00:52:03,715
Posso voltar ao trabalho?
465
00:52:04,058 --> 00:52:07,118
Queria mesmo ficar a s�s com voc�...
466
00:52:07,695 --> 00:52:09,219
desacorrentado.
467
00:52:10,431 --> 00:52:11,864
Voc� acha...
468
00:52:11,933 --> 00:52:13,662
Acha que Johns � honesto?
469
00:52:15,069 --> 00:52:18,266
Posso confiar que vai me soltar?
470
00:52:19,674 --> 00:52:21,642
Por qu�? O que voc� ouviu?
471
00:52:22,443 --> 00:52:24,308
Bem...
472
00:52:24,479 --> 00:52:28,347
qualquer embuste ele
me eliminaria, n�o �?
473
00:52:28,716 --> 00:52:30,650
Ele me mataria.
474
00:52:31,752 --> 00:52:33,276
Por�m...
475
00:52:34,055 --> 00:52:36,489
valho o dobro estando vivo.
476
00:52:37,425 --> 00:52:39,450
Voc� n�o sabia disso?
477
00:52:40,461 --> 00:52:42,895
Seu Johns n�o � tira.
478
00:52:44,966 --> 00:52:47,059
Ele usa aquela ins�gnia barata...
479
00:52:50,471 --> 00:52:52,735
e o uniforme azul...
480
00:52:55,276 --> 00:52:57,574
mas � apenas
um ca�ador de recompensas.
481
00:53:04,118 --> 00:53:06,086
Eu sou apenas o pagamento.
482
00:53:07,188 --> 00:53:09,622
Por isso ele n�o me matar�, entende?
483
00:53:10,057 --> 00:53:13,458
- Gan�ncia � a inst�ncia.
- N�o perca meu tempo.
484
00:53:15,296 --> 00:53:19,130
N�o conseguir� nos colocar
um contra o outro.
485
00:53:24,238 --> 00:53:28,038
N�o sei exatamente o que acontecer�
quando escurecer, Carolyn.
486
00:53:28,109 --> 00:53:31,135
Mas sei que quando
come�ar a matan�a...
487
00:53:31,846 --> 00:53:35,782
essa sua fam�lia psic�tica
vai desmoronar toda.
488
00:53:40,922 --> 00:53:43,652
Sabe por que Johns
treme daquele jeito?
489
00:53:44,025 --> 00:53:45,424
Pergunte para ele.
490
00:53:45,860 --> 00:53:50,354
Pergunte por que seu amigo
Owens morreu gritando de dor.
491
00:53:51,365 --> 00:53:52,662
INTEGRIDADE DO CASCO 100%
492
00:54:28,169 --> 00:54:30,160
Quem � realmente voc�?
493
00:54:31,505 --> 00:54:34,941
- Voc� n�o � tira, n�o �?
- Eu nunca disse que era.
494
00:54:36,043 --> 00:54:37,476
N�o disse.
495
00:54:41,983 --> 00:54:44,543
Tamb�m nunca disse que era viciado.
496
00:54:45,620 --> 00:54:50,023
Voc� de manh� toma cafe�na,
eu tomo morfina. E da�?
497
00:54:50,491 --> 00:54:53,688
Voc� tem duas manh�s todo dia.
Nasceu com sorte.
498
00:54:53,761 --> 00:54:55,194
N�o � problema se...
499
00:54:55,262 --> 00:54:59,699
� problema sim, quando deixa
Owens morrer daquele jeito.
500
00:55:00,167 --> 00:55:03,034
Temos drogas suficientes
pra anestesiar um rebanho inteiro.
501
00:55:03,104 --> 00:55:05,004
Owens j� estava morto.
502
00:55:05,072 --> 00:55:07,870
O c�rebro
que ainda n�o tinha percebido.
503
00:55:08,909 --> 00:55:12,072
Mais alguma coisa
que devo saber sobre voc�, Johns?
504
00:55:15,426 --> 00:55:17,112
Quer saber,
eu...
505
00:55:17,113 --> 00:55:20,829
estou te deixando jogar com as
nossas vidas. N�o � pedir demais-
506
00:55:26,401 --> 00:55:29,988
Sente isto? Foi minha
primeira corrida com o Riddick.
507
00:55:30,029 --> 00:55:32,156
Ele foi direito ao local e falhou.
508
00:55:33,241 --> 00:55:35,610
Tiveram de deixar um bocado de faca dentro.
509
00:55:35,994 --> 00:55:38,764
Sinto-o...
pressionando o tend�o.
510
00:55:39,706 --> 00:55:43,759
Talvez a preocupa��o e o modo como
massacro meus nervos sejam meus problemas.
511
00:55:54,637 --> 00:55:57,724
Apenas podia ter feito algo,
e n�o fez.
512
00:55:59,241 --> 00:56:01,668
Bem, olhe seu rabo primeiro.
Certo, Carolyn?
513
00:56:01,742 --> 00:56:03,710
Comandante! Comandante!
514
00:56:06,623 --> 00:56:08,653
N�o sou comandante de ningu�m.
515
00:56:31,715 --> 00:56:33,307
O que v�em meus olhos?
516
00:56:39,256 --> 00:56:42,748
Se precisamos de algo da nave,
vamos r�pido.
517
00:56:42,993 --> 00:56:44,790
O ve�culo de areia � solar.
518
00:56:53,270 --> 00:56:56,762
- Onde est� Riddick?
- Que fique. N�o esperaria por n�s.
519
00:56:59,910 --> 00:57:01,844
Pensei que tivesse sumido.
520
00:57:02,178 --> 00:57:03,270
Johns!
521
00:57:57,467 --> 00:57:59,367
Aonde voc� vai?
522
00:57:59,469 --> 00:58:02,495
Vou pegar umas coisas.
S� uns minutos.
523
00:58:05,875 --> 00:58:08,503
N�o me deixariam aqui, n�o �?
524
00:58:40,777 --> 00:58:42,074
"S� um minuto."
525
00:59:19,816 --> 00:59:21,044
Merda.
526
00:59:54,217 --> 00:59:56,014
Quantos s�o?
527
01:00:03,927 --> 01:00:05,292
Que lindo!
528
01:00:06,262 --> 01:00:07,490
Al�.
529
01:00:13,002 --> 01:00:15,664
Pessoal, s� uma sugest�o.
530
01:00:16,005 --> 01:00:19,133
- Deviam sair correndo!
- Vamos!
531
01:00:19,609 --> 01:00:20,837
Corram!
532
01:00:22,112 --> 01:00:23,238
Merda!
533
01:00:29,052 --> 01:00:30,349
Vamos!
534
01:00:39,195 --> 01:00:40,184
Entrem!
535
01:00:43,466 --> 01:00:44,694
Abaixem-se!
536
01:01:07,757 --> 01:01:12,091
- Fique a�! Abaixe-se!
- Volte aqui!
537
01:01:18,501 --> 01:01:20,628
Shazza, fique abaixada!
538
01:01:46,896 --> 01:01:49,160
Por favor, acho que
dever�amos entrar.
539
01:01:49,232 --> 01:01:53,100
Para fechar a porta, temos
que estar l� dentro. Vamos!
540
01:02:14,090 --> 01:02:17,491
Que foi, Riddick? Que foi agora?
541
01:02:17,627 --> 01:02:19,219
Como eu disse...
542
01:02:20,630 --> 01:02:22,825
n�o � comigo que devem se preocupar.
543
01:02:51,394 --> 01:02:53,191
Ela devia ter ficado abaixada.
544
01:02:53,263 --> 01:02:57,256
Se tivesse ficado abaixada,
n�o teria morrido.
545
01:02:57,533 --> 01:02:59,467
Lembra do cemit�rio de ossos?
546
01:03:00,703 --> 01:03:02,136
Foram estes desgra�ados...
547
01:03:02,205 --> 01:03:04,799
que mataram tudo neste planeta.
548
01:03:05,041 --> 01:03:06,975
Que faremos agora?
549
01:03:08,945 --> 01:03:11,436
S� temos estas lanternas? S� estas?
550
01:03:11,514 --> 01:03:15,143
H� um ma�arico no ch�o.
Mas n�o acho.
551
01:03:15,218 --> 01:03:16,947
Por favor, fiquem quietos.
552
01:03:25,428 --> 01:03:28,261
Por que fazem isso? Esse ru�do?
553
01:03:28,798 --> 01:03:31,665
Talvez enxerguem assim...
554
01:03:32,502 --> 01:03:34,367
com o eco do som...
555
01:03:43,313 --> 01:03:46,180
Pode ser uma brecha no casco.
N�o sei.
556
01:03:48,584 --> 01:03:52,076
Vamos, Johns.
Voc� tem a melhor arma.
557
01:03:53,323 --> 01:03:55,416
Prefiro mijar vidro.
558
01:03:55,658 --> 01:03:57,421
Por que n�o vai checar?
559
01:03:57,493 --> 01:04:00,326
- N�o ficarei mais aqui.
- Aonde voc� vai?
560
01:04:02,332 --> 01:04:03,765
Fa�a-o se sentar.
561
01:04:04,901 --> 01:04:07,961
- N�o sabe o que tem l� fora.
- Sei o que tem aqui.
562
01:04:14,544 --> 01:04:15,602
Depressa!
563
01:04:23,019 --> 01:04:26,819
Estamos presos em um
cub�culo. Odeio isto!
564
01:06:06,823 --> 01:06:10,259
Chegou numa p�ssima hora.
565
01:06:22,872 --> 01:06:24,806
N�o corra.
566
01:06:26,008 --> 01:06:27,032
Riddick?
567
01:06:28,010 --> 01:06:31,002
N�o pare de queimar.
568
01:06:31,113 --> 01:06:32,444
Tome isto.
569
01:06:32,515 --> 01:06:33,948
Tome isto.
570
01:06:51,501 --> 01:06:53,662
Hassan. Onde est� Hassan?
571
01:07:36,979 --> 01:07:38,537
Est� vivo?
572
01:07:48,291 --> 01:07:51,658
- � como se a luz o queimasse.
- Machuca.
573
01:07:52,428 --> 01:07:54,089
A luz os fere.
574
01:08:03,272 --> 01:08:06,571
Acenderemos uma vela pra ele depois.
Vamos sair daqui.
575
01:08:08,411 --> 01:08:10,709
Temos um ma�arico...
576
01:08:10,780 --> 01:08:12,714
duas lanternas.
577
01:08:13,049 --> 01:08:16,018
Deve haver algo que possamos
tirar da nave.
578
01:08:16,085 --> 01:08:17,643
Bebida alco�lica.
579
01:08:18,020 --> 01:08:20,682
Qualquer coisa com teor 45�
queima bem.
580
01:08:20,790 --> 01:08:23,691
- Quantas garrafas tem?
- N�o sei, umas dez.
581
01:08:23,859 --> 01:08:26,419
Johns, voc� tem flamas.
582
01:08:27,633 --> 01:08:29,413
Ent�o,
583
01:08:29,414 --> 01:08:32,367
- ...talvez tenhamos luz suficiente.
- Suficiente para qu�?
584
01:08:32,368 --> 01:08:34,359
Seguiremos o plano.
585
01:08:34,437 --> 01:08:38,464
Levamos as 4 c�lulas pro esquife,
e sa�mos desse lugar.
586
01:08:38,608 --> 01:08:41,873
N�o quero arruinar uma linda teoria
com um fato horroroso...
587
01:08:42,278 --> 01:08:44,439
mas o ve�culo de areia � solar.
588
01:08:44,513 --> 01:08:47,607
- N�o funciona � noite.
- Carregaremos as c�lulas.
589
01:08:47,984 --> 01:08:49,918
Arrastaremos o que for preciso.
590
01:08:49,986 --> 01:08:53,149
Hoje � noite?
Com aquelas coisas l� fora?
591
01:08:53,222 --> 01:08:55,349
Quanto tempo isto pode durar?
592
01:08:55,725 --> 01:08:58,159
Umas horas? Um dia, no m�ximo?
593
01:08:58,527 --> 01:09:01,121
Eu vi a maquete.
594
01:09:02,565 --> 01:09:05,193
Os dois planetas
movem-se em conjunto...
595
01:09:06,135 --> 01:09:08,467
e ser� uma longa escurid�o.
596
01:09:09,472 --> 01:09:11,337
Os s�is aparecer�o uma hora.
597
01:09:11,407 --> 01:09:15,002
Se estas criaturas t�m medo de luz
ficamos aqui quietos...
598
01:09:15,111 --> 01:09:16,772
esperando o sol nascer.
599
01:09:16,846 --> 01:09:19,178
Algu�m tamb�m disse isso trancado...
600
01:09:19,949 --> 01:09:21,917
l� na sala de condutores.
601
01:09:21,984 --> 01:09:24,578
Devemos pensar em todos agora,
especialmente no menino.
602
01:09:24,654 --> 01:09:27,919
- Como ficar� com medo no escuro.
- N�o o use como desculpa.
603
01:09:27,990 --> 01:09:29,582
- Como?
- Como cortina de fuma�a.
604
01:09:29,659 --> 01:09:33,060
- Encare seu pr�prio medo.
- Cale essa boca dois segundos...
605
01:09:33,129 --> 01:09:36,690
e bolarei um plano que
n�o seja suic�dio coletivo.
606
01:09:39,535 --> 01:09:41,025
Estou esperando.
607
01:09:42,705 --> 01:09:44,434
Quanto voc� pesa, Johns?
608
01:09:44,840 --> 01:09:47,468
- Que foi, Carolyn?
- Quanto?
609
01:09:47,910 --> 01:09:50,777
- Uns 79 quilos.
- S�o 79 quilos...
610
01:09:50,846 --> 01:09:53,076
de carne branca medrosa.
Por isso n�o tem plano.
611
01:09:53,149 --> 01:09:54,878
N�o � certo?
612
01:09:55,084 --> 01:09:58,019
- Aonde voc� vai?
- Isto n�o resolve nada.
613
01:10:07,196 --> 01:10:08,686
OK.
614
01:10:16,439 --> 01:10:18,304
Eles t�m medo da nossa luz.
615
01:10:18,708 --> 01:10:20,903
N�o precisamos ter tanto medo deles.
616
01:10:20,976 --> 01:10:25,242
Pode garantir que chegaremos l�,
mesmo no escuro?
617
01:10:27,183 --> 01:10:28,616
N�o posso.
618
01:10:30,319 --> 01:10:31,752
Mas ele pode.
619
01:10:52,675 --> 01:10:54,108
Fiquem juntos.
620
01:11:04,386 --> 01:11:06,786
Esperem.
621
01:11:14,530 --> 01:11:15,622
Riddick.
622
01:11:31,080 --> 01:11:32,604
A barra parece limpa.
623
01:11:42,057 --> 01:11:44,617
- Voc� disse "limpa".
- Disse que parecia.
624
01:11:45,528 --> 01:11:47,553
Como parece agora?
625
01:11:51,867 --> 01:11:53,391
A barra parece limpa.
626
01:12:14,023 --> 01:12:15,615
Estarei dez passos � frente.
627
01:12:15,691 --> 01:12:17,955
Quero luz atr�s de mim,
n�o nos olhos.
628
01:12:18,527 --> 01:12:22,395
Cuidado com os machucados.
Os bichos conhecem nosso sangue.
629
01:12:36,846 --> 01:12:39,280
Vamos fazer isto mesmo?
630
01:12:41,851 --> 01:12:44,786
Ficamos juntos com o fogo queimando.
631
01:12:46,455 --> 01:12:49,618
S� precisamos disso para sobreviver.
632
01:13:01,103 --> 01:13:02,968
Est� pronto, Johns?
633
01:13:03,072 --> 01:13:04,505
Estou.
634
01:13:06,242 --> 01:13:08,472
Estamos gastando luz � toa.
635
01:13:11,413 --> 01:13:14,849
Voc� vai dar as c�lulas
e a nave para ele...
636
01:13:15,551 --> 01:13:18,349
e ele deixar� voc� l� para morrer.
637
01:13:18,888 --> 01:13:20,879
Vai deixar todos voc�s.
638
01:13:21,824 --> 01:13:23,758
N�o entendo, Johns.
639
01:13:25,227 --> 01:13:28,345
O que tem de t�o valioso na sua
vida... que tem medo de perder?
640
01:13:29,598 --> 01:13:31,429
Existe alguma coisa...
641
01:13:32,201 --> 01:13:34,465
al�m do seu v�cio?
642
01:14:29,959 --> 01:14:31,221
Fiquem juntos.
643
01:14:40,069 --> 01:14:41,366
Esperem.
644
01:14:42,871 --> 01:14:43,860
Jack!
645
01:14:54,266 --> 01:14:55,862
Jack!
646
01:15:05,228 --> 01:15:07,678
Isso n�o pode estar acontecendo.
Isso n�o pode estar acontecendo.
647
01:15:07,679 --> 01:15:09,693
Paris!
Volte aqui!
648
01:15:20,576 --> 01:15:21,838
Voc� est� bem?
649
01:15:21,910 --> 01:15:23,844
Isso n�o pode estar acontecendo.
650
01:15:39,094 --> 01:15:41,528
Eu ia morrer na Fran�a.
651
01:15:43,032 --> 01:15:45,296
Nunca nem vi a Fran�a.
652
01:16:01,650 --> 01:16:04,414
Que bom ver voc� a salvo.
653
01:16:14,196 --> 01:16:16,096
Eu vou querer saber?
654
01:16:36,351 --> 01:16:38,251
Estamos chegando perto?
655
01:16:39,054 --> 01:16:41,079
Podemos ir mais r�pido?
656
01:16:47,529 --> 01:16:49,292
O que est� acontecendo?
657
01:16:49,364 --> 01:16:50,797
Cruzamos nossa trilha.
658
01:16:50,866 --> 01:16:52,766
Por qu�? Estamos perdidos?
659
01:16:53,102 --> 01:16:54,399
Ou�am.
660
01:16:54,536 --> 01:16:57,061
- Voc� sabe onde eles est�o?
- Ou�am!
661
01:17:05,781 --> 01:17:09,273
O vale est� adiante. Dei uma
volta para podermos pensar.
662
01:17:10,752 --> 01:17:12,549
Vamos andando logo.
663
01:17:12,621 --> 01:17:14,589
Eu n�o sei n�o.
664
01:17:14,790 --> 01:17:17,190
Adiante temos a c�mara da morte.
665
01:17:17,292 --> 01:17:19,624
Ainda mais com a mo�a sangrando.
666
01:17:19,728 --> 01:17:20,888
Qu�?
667
01:17:21,130 --> 01:17:23,394
O que est� dizendo?
Ela n�o se cortou.
668
01:17:23,465 --> 01:17:24,454
Ela n�o.
669
01:17:27,102 --> 01:17:28,091
Ela.
670
01:17:35,978 --> 01:17:37,946
Voc� deve estar brincando.
671
01:17:38,580 --> 01:17:41,947
Achei que seria melhor
se pensassem que sou homem.
672
01:17:42,017 --> 01:17:46,044
Achei que n�o implicariam
tanto comigo.
673
01:17:49,858 --> 01:17:51,450
Sinto muito.
674
01:17:51,793 --> 01:17:54,990
Lamento, querida.
Voc� est� sangrando?
675
01:17:55,063 --> 01:17:56,690
Voc� me deixaria na nave, Fry.
676
01:17:56,765 --> 01:17:59,256
Por isso n�o disse antes.
677
01:18:00,035 --> 01:18:03,266
Est�o farejando atr�s dela
desde que sa�mos.
678
01:18:03,338 --> 01:18:06,273
Caso n�o tenham notado,
v�o atr�s de sangue.
679
01:18:06,341 --> 01:18:08,275
Isto n�o vai funcionar.
680
01:18:09,845 --> 01:18:11,710
Temos de voltar.
681
01:18:12,214 --> 01:18:13,704
O que voc� disse?
682
01:18:15,384 --> 01:18:17,477
Voc� que nos trouxe aqui.
683
01:18:17,586 --> 01:18:19,645
Admito o meu erro.
684
01:18:19,721 --> 01:18:22,986
- Vamos voltar para a nave?
- N�o sei, Carolyn.
685
01:18:23,058 --> 01:18:26,603
Esta brisa gostosa. C�u aberto.
Estou come�ando a curtir.
686
01:18:26,795 --> 01:18:29,696
Est� dopado novamente?
Ou�a o que est� dizendo, Johns.
687
01:18:29,765 --> 01:18:31,892
Tem raz�o. Ter medo do qu�?
688
01:18:31,967 --> 01:18:35,266
Minha vida � um monte
de merda insignificante agora...
689
01:18:35,337 --> 01:18:37,032
ent�o vamos marchando.
690
01:18:37,439 --> 01:18:40,897
O vale fica a algumas centenas
de metros e depois � c�u azul.
691
01:18:41,076 --> 01:18:42,475
Por que n�o cria coragem...
692
01:18:42,544 --> 01:18:44,637
enfia uma rolha nessa garota
e vamos embora?
693
01:18:44,713 --> 01:18:46,908
Ela � a comandante.
Faremos o que ela diz.
694
01:18:46,982 --> 01:18:48,844
O que ela diz?
695
01:18:50,118 --> 01:18:53,377
- Ela que quis nos sacrificar.
- Como? Isto n�o ajuda.
696
01:18:53,378 --> 01:18:57,317
No acidente, ela tentou soltar os
passageiros... morrer�amos dormindo.
697
01:18:57,318 --> 01:18:59,590
- Feche o bico.
- Somos descart�veis!
698
01:19:00,162 --> 01:19:03,598
- Somos fantasmas ambulantes.
- Cale essa boca nojenta!
699
01:19:03,899 --> 01:19:05,491
Chega!
Chega!
700
01:19:06,668 --> 01:19:08,659
J� disse o que queria.
701
01:19:08,971 --> 01:19:10,962
Todos temos medo.
702
01:19:12,140 --> 01:19:14,370
Quanto voc� pesa agora?
703
01:19:14,443 --> 01:19:17,435
O veredicto � que
a luz segue em frente.
704
01:19:27,289 --> 01:19:29,348
Nem todos n�s chegaremos.
705
01:19:29,424 --> 01:19:30,857
S� agora percebeu?
706
01:19:32,427 --> 01:19:34,054
Sobraram seis.
707
01:19:35,597 --> 01:19:37,030
Se atravessarmos o vale...
708
01:19:37,099 --> 01:19:39,033
e perd�ssemos s� um, seria um feito.
709
01:19:39,101 --> 01:19:42,298
- N�o se for eu.
- E se for um dos cinco restantes?
710
01:19:47,409 --> 01:19:48,967
Estou ouvindo.
711
01:19:54,383 --> 01:19:55,645
O que est�o fazendo?
712
01:19:55,717 --> 01:19:58,083
Falando do vale, eu suponho.
713
01:19:58,153 --> 01:20:00,087
Como atravessaremos.
714
01:20:00,922 --> 01:20:04,585
Os m�dicos da guerra decidem quem
vive e quem morre. Chama-se triagem.
715
01:20:04,993 --> 01:20:07,291
Quando eu fazia, era assassinato.
716
01:20:07,362 --> 01:20:10,422
Achei que voc� entenderia o exemplo.
717
01:20:11,633 --> 01:20:13,191
Jogo de sacrif�cios.
718
01:20:13,268 --> 01:20:16,203
Deixamos um corpo
na entrada do vale...
719
01:20:16,271 --> 01:20:18,205
como um balde de iscas.
720
01:20:18,273 --> 01:20:21,504
Podemos puxar.
Temos cabo extra no tren�.
721
01:20:21,576 --> 01:20:23,737
Arrastamos o corpo atr�s de n�s.
722
01:20:23,812 --> 01:20:24,972
Belo adorno.
723
01:20:25,047 --> 01:20:28,039
N�o quero aliment�-Ios.
Quero que saiam da nossa cola.
724
01:20:28,116 --> 01:20:30,949
- Qual deles voc� acha?
- N�o olhe.
725
01:20:31,053 --> 01:20:33,487
O que h� de errado com voc�?
726
01:20:36,658 --> 01:20:37,886
Mais devagar.
727
01:20:38,593 --> 01:20:41,562
Mais espa�o entre n�s e eles.
728
01:20:42,597 --> 01:20:44,326
Chega disso.
729
01:20:44,900 --> 01:20:48,028
Voc� apaga a menina,
eu tiro os outros de cima de voc�.
730
01:20:52,341 --> 01:20:54,832
N�o � trabalho demais
para voc�, certo?
731
01:20:57,112 --> 01:21:00,309
S� me pergunto se n�o precisamos
de uma isca maior.
732
01:21:00,682 --> 01:21:02,047
Como quem?
733
01:21:12,327 --> 01:21:14,386
Deixem o tren�! Vamos!
734
01:21:16,231 --> 01:21:17,823
Vamos!
735
01:21:54,770 --> 01:21:56,135
Regra n�mero um.
736
01:22:01,510 --> 01:22:02,943
Fique na luz.
737
01:22:13,722 --> 01:22:15,417
Lembre-se deste momento.
738
01:22:28,069 --> 01:22:30,970
Nunca deveria ter tirado
as correntes, Johns.
739
01:22:34,242 --> 01:22:36,233
Voc� j� foi muito corajoso.
740
01:22:38,180 --> 01:22:39,909
Era realmente valent�o.
741
01:22:41,149 --> 01:22:42,582
As correntes.
742
01:22:43,652 --> 01:22:44,983
O calibre.
743
01:22:46,221 --> 01:22:47,654
A ins�gnia.
744
01:22:52,127 --> 01:22:54,391
Mandei voc� me apagar.
745
01:23:43,678 --> 01:23:45,305
Voltar pra nave, hein?
746
01:23:45,914 --> 01:23:48,212
Ficar juntos at� a luz acabar.
747
01:23:48,283 --> 01:23:49,272
Fique longe.
748
01:23:49,351 --> 01:23:51,546
At� que n�o possa ver
o que o devora.
749
01:23:51,686 --> 01:23:54,120
- O plano � este?
- E o Johns?
750
01:23:54,723 --> 01:23:55,985
Qual peda�o?
751
01:23:56,057 --> 01:23:58,651
Vamos todos morrer aqui.
752
01:23:59,794 --> 01:24:01,421
Dev�amos ter ficado na nave.
753
01:24:01,496 --> 01:24:05,626
Ele morreu r�pido. Se n�o tivermos
escolha, tomara que n�s tamb�m.
754
01:24:09,304 --> 01:24:11,465
N�o chore por Johns.
755
01:24:12,240 --> 01:24:13,832
N�o se atreva.
756
01:24:42,137 --> 01:24:43,502
Ponto cego.
757
01:24:43,738 --> 01:24:45,706
Vamos orar juntos?
758
01:24:51,746 --> 01:24:54,442
J� orei com os outros.
759
01:24:57,052 --> 01:24:58,212
� indolor.
760
01:24:58,887 --> 01:24:59,876
� in�til.
761
01:24:59,955 --> 01:25:01,855
Porque n�o acredita em Deus...
762
01:25:02,023 --> 01:25:03,854
n�o significa que Deus
n�o cr� em voc�.
763
01:25:03,925 --> 01:25:06,621
Acha que algu�m passa
metade da vida em uma cela...
764
01:25:06,695 --> 01:25:09,596
com uma ferradura na boca
sem acreditar?
765
01:25:09,664 --> 01:25:12,428
Acha que pode chegar ao mundo
em uma lixeira de bar...
766
01:25:12,500 --> 01:25:15,333
com a corda umbilical
em volta do pesco�o...
767
01:25:15,403 --> 01:25:16,995
e n�o acreditar?
768
01:25:18,740 --> 01:25:20,765
Entendeu errado, meu santo.
769
01:25:22,277 --> 01:25:24,472
Tenho muita f� em Deus.
770
01:25:26,581 --> 01:25:28,674
E muito �dio tamb�m.
771
01:25:29,684 --> 01:25:33,211
- Ele est� conosco, mesmo assim.
- Dois filhos seus j� morreram.
772
01:25:34,556 --> 01:25:37,286
Quanta f� ainda lhe resta?
773
01:25:57,846 --> 01:25:59,279
S� vejo uma sa�da.
774
01:25:59,714 --> 01:26:02,478
Por ali.
� o �nico jeito de sair daqui.
775
01:26:04,586 --> 01:26:06,918
Coloquem a menina entre voc�s.
776
01:26:08,523 --> 01:26:10,081
E as c�lulas?
777
01:26:12,794 --> 01:26:14,125
Eu levo.
778
01:26:21,136 --> 01:26:23,570
- Andem.
- Vai conseguir acompanhar?
779
01:26:23,638 --> 01:26:24,832
Andem!
780
01:27:08,817 --> 01:27:10,307
N�o olhem para cima!
781
01:27:11,052 --> 01:27:12,679
N�o olhem para cima!
782
01:27:13,254 --> 01:27:15,415
Eles est�o se matando.
783
01:27:40,915 --> 01:27:42,940
Vamos! Continuem andando!
784
01:27:43,318 --> 01:27:44,751
Andem depressa!
785
01:28:19,721 --> 01:28:21,916
Riddick! Esperem!
786
01:28:56,825 --> 01:28:58,224
Saia de cima dela!
787
01:29:06,401 --> 01:29:07,629
Saia de cima!
788
01:29:16,411 --> 01:29:17,537
Tudo bem.
789
01:29:47,876 --> 01:29:50,310
N�o sabia com quem estava lidando.
790
01:30:10,164 --> 01:30:12,029
- Vamos.
- Levante-se.
791
01:30:12,100 --> 01:30:13,863
Depressa, vamos.
792
01:30:24,178 --> 01:30:25,406
Oh, n�o.
793
01:30:37,225 --> 01:30:39,716
Onde est� o seu Deus agora?
794
01:31:08,256 --> 01:31:09,553
Estamos perto?
795
01:31:12,593 --> 01:31:15,756
Diga que o acampamento est� logo a�.
796
01:31:19,600 --> 01:31:21,090
N�o vamos conseguir.
797
01:31:40,555 --> 01:31:42,989
Escondam-se aqui! Agora!
798
01:32:11,152 --> 01:32:13,086
Por que ele ficou l� fora?
799
01:32:44,552 --> 01:32:46,747
Ele n�o vai voltar, n�o �?
800
01:35:27,982 --> 01:35:30,246
Foi o �Itimo que encontrei.
801
01:36:07,321 --> 01:36:09,482
Um forte instinto de sobreviv�ncia.
802
01:36:10,358 --> 01:36:12,417
Admiro isso em uma mulher.
803
01:36:12,493 --> 01:36:14,256
Prometi a eles...
804
01:36:14,829 --> 01:36:16,888
que eu levaria mais luz.
805
01:36:16,964 --> 01:36:18,261
� mesmo?
806
01:36:21,802 --> 01:36:23,360
Voc� tem medo?
807
01:36:25,273 --> 01:36:26,706
Eu, medo?
808
01:36:29,877 --> 01:36:31,538
Vamos, Riddick.
809
01:36:31,779 --> 01:36:35,579
Alguma parte de voc�
quer voltar a ser humano.
810
01:36:37,318 --> 01:36:39,752
Eu realmente n�o saberia.
811
01:36:39,854 --> 01:36:43,312
Ent�o, me d� mais luz.
Eu volto sozinha.
812
01:36:43,424 --> 01:36:44,618
OK.
813
01:36:49,030 --> 01:36:50,554
A� est�.
814
01:36:53,267 --> 01:36:55,030
Venha comigo, por favor.
815
01:36:55,303 --> 01:36:57,134
Tenho uma id�ia melhor.
816
01:36:58,172 --> 01:36:59,605
Venha voc� comigo.
817
01:37:06,280 --> 01:37:08,578
Sei que est� brincando comigo.
818
01:37:08,649 --> 01:37:10,173
Voc� sabe?
819
01:37:13,120 --> 01:37:15,247
Voc� n�o sabe nada de mim.
820
01:37:17,258 --> 01:37:19,692
Eu deixarei voc� aqui.
821
01:37:20,394 --> 01:37:21,827
Entre.
822
01:37:25,900 --> 01:37:27,162
N�o posso.
823
01:37:27,435 --> 01:37:29,232
- Claro que pode.
- N�o posso.
824
01:37:29,303 --> 01:37:31,635
Vou facilitar as coisas pra voc�.
825
01:37:32,773 --> 01:37:34,297
Segure na minha m�o.
826
01:37:34,742 --> 01:37:36,039
Vamos.
827
01:37:39,547 --> 01:37:40,571
Olhe...
828
01:37:40,648 --> 01:37:42,081
ningu�m vai culp�-la.
829
01:37:42,149 --> 01:37:43,878
Salve-se, Carolyn.
830
01:37:47,254 --> 01:37:48,585
Venha.
831
01:37:49,790 --> 01:37:51,121
Venha.
832
01:37:53,928 --> 01:37:56,988
Isso. Assim.
833
01:37:58,966 --> 01:38:00,365
Muito bem.
834
01:38:20,187 --> 01:38:21,882
Escute aqui!
835
01:38:22,289 --> 01:38:24,723
Sou comandante desta nave...
836
01:38:24,992 --> 01:38:28,291
e n�o deixarei ningu�m aqui
com esses monstros...
837
01:38:28,362 --> 01:38:29,989
mesmo que signifique...
838
01:38:34,201 --> 01:38:36,465
- Tire isso do meu pesco�o.
- Quieta!
839
01:38:37,872 --> 01:38:41,069
- Voc� morreria por eles?
- Eu tentaria por eles.
840
01:38:42,376 --> 01:38:44,276
N�o me respondeu.
841
01:38:44,779 --> 01:38:46,713
Sim, Riddick.
842
01:38:47,515 --> 01:38:48,812
Eu morreria.
843
01:38:49,016 --> 01:38:50,916
Morreria por eles.
844
01:38:57,191 --> 01:38:58,818
Que interessante.
845
01:39:19,213 --> 01:39:20,942
Nunca tive d�vidas.
846
01:39:21,882 --> 01:39:23,782
Algu�m n�o est� pronto?
847
01:39:23,851 --> 01:39:25,876
Eis o meu Deus, Sr. Riddick.
848
01:40:17,538 --> 01:40:20,029
N�o parem. N�o parem!
849
01:40:20,107 --> 01:40:22,837
Vamos! Andem!
850
01:40:24,311 --> 01:40:26,040
Andem! Conhecem o caminho!
851
01:40:46,901 --> 01:40:49,631
A bordo! Vamos entrar!
852
01:41:45,693 --> 01:41:46,990
Carolyn.
853
01:41:52,700 --> 01:41:53,894
Venha.
854
01:41:56,570 --> 01:41:57,696
Agora.
855
01:42:06,380 --> 01:42:07,813
Espere.
856
01:42:36,210 --> 01:42:39,475
Segure-se em mim. Segure-se em mim.
857
01:42:39,546 --> 01:42:42,538
Vamos tir�-Io daqui. Estou com voc�.
858
01:42:43,384 --> 01:42:46,945
Vamos, Riddick! Levante-se!
859
01:42:47,421 --> 01:42:48,752
Levante-se!
860
01:42:51,058 --> 01:42:55,222
Eu disse que morreria por eles,
n�o por voc�. Vamos.
861
01:43:32,466 --> 01:43:33,899
N�o por mim.
862
01:43:35,836 --> 01:43:36,962
N�o por mim!
863
01:43:48,682 --> 01:43:53,278
Tenho tanto por que orar,
nem sei por onde come�ar.
864
01:43:55,189 --> 01:43:57,180
Eu sei por onde come�ar.
865
01:44:23,684 --> 01:44:25,208
Que est� fazendo?
866
01:44:51,478 --> 01:44:54,311
Vamos sumir j� daqui?
867
01:44:54,515 --> 01:44:56,039
N�o podemos partir...
868
01:45:00,521 --> 01:45:02,318
sem dizer boa-noite.
869
01:45:33,887 --> 01:45:36,913
Quem quer que encontremos
far� muitas perguntas.
870
01:45:36,990 --> 01:45:39,322
Pode ser uma nave mercante.
871
01:45:41,628 --> 01:45:44,563
O que diremos a eles sobre voc�?
872
01:45:44,998 --> 01:45:47,057
Diga que Riddick morreu.
873
01:45:51,471 --> 01:45:53,735
Em algum lugar naquele planeta.
61811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.