All language subtitles for The mystery of Mr. Wong 1939 720p BluRay x264 AAC [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:05,750 --> 00:03:09,629 Buenos días. No importa. ¿Está despierta su señora? 2 00:03:10,030 --> 00:03:13,784 Está arriba, en la sala de estar con la secretaria principal. 3 00:03:19,542 --> 00:03:28,366 *No sé qué hacer* 4 00:03:30,350 --> 00:03:35,219 La secretaria está dentro. ¿Con la Sra. Edwards? 5 00:03:39,550 --> 00:03:42,462 Llegó otro cargamento desde el Este. 6 00:03:42,710 --> 00:03:46,100 El que sabe mucho, puede puede volver a Oriente. 7 00:03:46,350 --> 00:03:47,749 No tengo miedo. 8 00:03:48,030 --> 00:03:51,818 Puede que nunca vea nunca vea el Este. 9 00:03:53,550 --> 00:03:58,465 Sabes quién te consiguió el trabajo. Querías venir a América. 10 00:04:11,070 --> 00:04:12,628 Ha vuelto. 11 00:04:16,910 --> 00:04:19,470 Tienes mucho miedo. Estás temblando. 12 00:04:19,750 --> 00:04:21,786 Para, por favor. 13 00:04:22,070 --> 00:04:25,585 -¿Cuánto tiempo vas a aguantar? -Lo estás olvidando. 14 00:04:25,830 --> 00:04:28,788 Le tienes miedo. No puedes ocultarlo. 15 00:04:29,030 --> 00:04:32,147 Cada día se hace más y más obvio. 16 00:04:48,150 --> 00:04:53,270 El barco llegó ayer. Trajo algo con él. 17 00:04:55,590 --> 00:04:59,219 -Quizás eso es lo que queremos. -Eso espero. 18 00:05:01,670 --> 00:05:05,788 ¿Qué te pasa? Ni siquiera estás escuchando. ¿Has olvidado por qué estamos aquí? 19 00:05:05,990 --> 00:05:08,982 No te importa el trabajo, y yo no te importo. 20 00:05:09,230 --> 00:05:13,064 -¡Sólo para la Sra. Edwards! -¡Ella no tiene nada que ver! 21 00:05:13,350 --> 00:05:16,501 Me ofreció una carrera ¡en un musical! 22 00:05:17,070 --> 00:05:19,630 ¡Estás enamorado de ella! 23 00:05:25,070 --> 00:05:29,700 ¿Quieres lo que le pasó a su primera esposa? ¿Suicidarse? 24 00:05:30,630 --> 00:05:34,748 La volvió loca y te está haciendo lo mismo a ti. 25 00:05:35,070 --> 00:05:39,461 -¡Para, por favor! -¿No entiendes que te quiero? 26 00:05:40,270 --> 00:05:45,390 No voy a sentarme aquí y verlo ¡y ver cómo te destroza! ¡No puedo soportarlo más! 27 00:05:47,150 --> 00:05:50,222 Algún día, lo mataré. 28 00:05:56,430 --> 00:05:58,546 Buenos días, querida. 29 00:06:01,030 --> 00:06:04,864 ¿Has terminado la lista de invitados para la fiesta? 30 00:06:05,150 --> 00:06:08,142 ¿Llamaste a Janning? Quiero enseñarle algo. 31 00:06:08,390 --> 00:06:13,066 Llamé a la universidad, pero estaba dando ...una conferencia. Se lo dije a la secretaria. 32 00:06:13,350 --> 00:06:17,229 -Quiero llamar al Sr. Wong. -¿El detective chino? 33 00:06:17,550 --> 00:06:21,987 Si quieres saberlo, es de de los cinco mayores conocedores... 34 00:06:22,470 --> 00:06:25,507 del arte antiguo y la literatura de Oriente. 35 00:06:25,750 --> 00:06:28,310 Es licenciado por Oxford. 36 00:06:32,470 --> 00:06:37,180 Valerie, ¿cuánto tiempo más seguirá este pajarito? 37 00:06:39,270 --> 00:06:43,149 ¿Puedes decirle a Michael que ensaye más tarde? 38 00:06:43,350 --> 00:06:45,818 Eso molesta al Sr. Edwards. 39 00:06:52,830 --> 00:06:56,027 Fue idea suya traerlo a América. 40 00:06:56,270 --> 00:07:01,298 Dijo que ahí es donde su talento. Necesita ensayar. 41 00:07:01,790 --> 00:07:06,386 ¿Por eso se queda en nuestra casa? ¿O sólo quiere verte? 42 00:07:07,310 --> 00:07:10,382 -¡Eso no es verdad! -No estoy ciego. 43 00:07:11,870 --> 00:07:14,464 Le fascinan las mujeres. 44 00:07:15,430 --> 00:07:17,546 No me había dado cuenta. 45 00:07:18,630 --> 00:07:23,784 Deja las insinuaciones. Sabes que No me interesan los jóvenes. 46 00:07:24,230 --> 00:07:28,826 Entonces, ¿cuál es el interés en el joven Harrison? 47 00:07:29,870 --> 00:07:32,862 ¡Estás loco! ¿Qué vas a hacer? 48 00:07:33,150 --> 00:07:37,063 ¡Prometiste que serías ¡ser fuerte! 49 00:07:37,350 --> 00:07:40,103 ¡No puedo más! 50 00:07:41,630 --> 00:07:45,259 Si estás preocupado por mi ausencia de anoche... 51 00:07:45,790 --> 00:07:49,260 Fui a buscar el Ojo de la Hija de la Luna. 52 00:07:50,350 --> 00:07:54,025 No creo que hayas traído ¡la joya a nuestra casa! 53 00:07:55,430 --> 00:07:59,139 -Te matarán. -No seas tonto. 54 00:07:59,390 --> 00:08:03,668 ¿No recuerdas lo que dijeron que pasaría si se lo quitaban a China? 55 00:08:03,910 --> 00:08:05,423 Superstición... 56 00:08:05,630 --> 00:08:08,667 Él lleva su maldición Emperador Han Chon Chu. 57 00:08:08,950 --> 00:08:12,579 Decían que el Emperador era muy celoso de su esposa. 58 00:08:12,830 --> 00:08:16,903 Cuando la enterró, dejó la joya en su corazón. 59 00:08:56,790 --> 00:08:58,667 Disculpe... 60 00:09:00,590 --> 00:09:02,626 Es un placer, Sr. Wong. 61 00:09:02,870 --> 00:09:06,988 -Me temo que llego muy tarde. -En absoluto. Me alegro de que hayas venido. 62 00:09:08,070 --> 00:09:11,699 Permítame presentarle a mi esposa, la Sra. Wong. 63 00:09:13,230 --> 00:09:15,300 Me alegro de que hayas venido. 64 00:09:15,550 --> 00:09:18,110 Querida, ¡qué alegría! 65 00:09:19,110 --> 00:09:23,262 -No te he visto desde Dayton. -Un asunto muy peligroso. 66 00:09:23,550 --> 00:09:28,578 ¿Recuerdas cómo lo atrapamos aquella vez? Le di en el corazón... 67 00:09:29,190 --> 00:09:30,942 ¡Basta ya! 68 00:09:31,230 --> 00:09:33,300 Que continúen. 69 00:09:33,550 --> 00:09:37,589 Si Connor empieza, lo perderemos toda la noche. 70 00:09:37,830 --> 00:09:41,664 Discúlpenos... Quiero ver al Sr. Wong. 71 00:09:46,510 --> 00:09:49,070 No conocías a Wong. 72 00:09:49,310 --> 00:09:52,859 Un intelectual brillante. Un hombre brillante. 73 00:09:53,430 --> 00:09:55,990 Buen amigo de Brandon. 74 00:10:02,350 --> 00:10:04,910 ¡Encontraste su par! 75 00:10:07,670 --> 00:10:09,706 Querido Edwards... 76 00:10:09,910 --> 00:10:13,380 esta colección será será un día su monumento. 77 00:10:13,630 --> 00:10:16,702 Tal vez, ahora que he encontrado esto. 78 00:10:21,630 --> 00:10:24,508 El Ojo de la Hija de la Luna. 79 00:10:24,750 --> 00:10:26,422 ¿Lo reconoces? 80 00:10:29,990 --> 00:10:34,825 Lo más hermoso del mundo. Excelente... 81 00:10:35,110 --> 00:10:39,422 Es asombroso, pero muy peligroso. 82 00:10:41,630 --> 00:10:45,509 ¿Sabe el gobierno chino que están en nuestro país? 83 00:10:46,070 --> 00:10:50,780 Están buscando. Desaparecido del museo con el saqueo del Nan Qin. 84 00:10:53,150 --> 00:10:56,187 Comprenderás que puedes estar en peligro. 85 00:10:56,430 --> 00:10:58,148 Estoy en peligro. 86 00:11:09,710 --> 00:11:13,339 Quien tiene el ojo de su hija Luna... 87 00:11:13,670 --> 00:11:17,583 Se dirige hacia su muerte. 88 00:11:18,830 --> 00:11:20,707 ¿Cuándo llegó esto? 89 00:11:21,190 --> 00:11:24,500 La víspera llamo la piedra. 90 00:11:25,350 --> 00:11:28,865 Por eso deseaba tanto que vinieras esta noche. 91 00:11:30,790 --> 00:11:33,862 -¿Se lo dijiste a la policía? -A nadie. 92 00:11:34,110 --> 00:11:38,661 ¿Consultaste a Janning? Es un buen forense. 93 00:11:38,910 --> 00:11:42,539 Está aquí todo el tiempo. Está hecho. 94 00:11:43,790 --> 00:11:48,466 Quería preguntar a alguien que tenga una perspectiva más clara. 95 00:11:48,950 --> 00:11:52,704 -Por eso te llamé. -Me quedaré con esto. 96 00:11:54,590 --> 00:11:57,866 Es extraño que llegara un día antes. 97 00:11:59,990 --> 00:12:02,629 ¿No sospechas de nadie? 98 00:12:10,190 --> 00:12:14,866 Escribí una declaración. El sobre se abrirá si me pasa algo. 99 00:12:16,430 --> 00:12:20,981 Dentro, escribo el nombre de la persona de la que sospecho. 100 00:12:33,030 --> 00:12:36,466 -La señora quiere verte. -Muy bien, Singh. 101 00:12:43,070 --> 00:12:46,699 Confío en él. Me es fiel. 102 00:12:54,430 --> 00:12:58,059 La Sra. Edwards jugará un juego abajo. 103 00:12:58,430 --> 00:13:04,187 Lo llaman "Pistas". Adivina qué un juego o el título de una película. 104 00:13:04,790 --> 00:13:08,863 Me acuerdo. En Inglaterra, se llamaba "Riddles". 105 00:13:09,230 --> 00:13:12,939 ¡De eso se trata! ¡Yo también les ayudaré! 106 00:13:15,590 --> 00:13:17,308 ¡Atención, por favor! 107 00:13:17,550 --> 00:13:21,589 Señoras y señores, vamos a jugar "Pistas". 108 00:13:25,510 --> 00:13:29,583 Pondremos tres títulos. Primero, una canción muy conocida. 109 00:13:30,510 --> 00:13:34,025 Entonces, un libro. Un libro de misterio. 110 00:13:36,190 --> 00:13:40,308 Por fin, una película. Una película popular, se lo aseguro. 111 00:13:40,710 --> 00:13:47,343 Se regalará una botella de champán a quien adivine primero. 112 00:13:53,550 --> 00:13:55,984 Mi primera aparición. 113 00:13:56,470 --> 00:13:59,940 No te rías. Seré muy bueno. 114 00:14:02,030 --> 00:14:05,659 ¿Te enseñó los tesoros que trajo de China? 115 00:14:05,910 --> 00:14:09,869 ¿Te enseñó el manuscrito de la leyenda de Wu Wang? 116 00:14:10,070 --> 00:14:11,628 No sabía que lo tenía. 117 00:14:11,990 --> 00:14:13,503 ¿Qué debo hacer? 118 00:14:13,710 --> 00:14:17,305 Interpretarás el papel del amante de tu mujer. 119 00:14:18,070 --> 00:14:21,745 Aquí tienes una novedad. ¿Qué va a ser? 120 00:14:23,270 --> 00:14:27,741 El marido entra, os encuentra juntos y os dispara. 121 00:14:29,430 --> 00:14:33,343 Eso es un éxito. ¿Digo algo? 122 00:14:33,750 --> 00:14:36,105 Aquí están sus líneas. 123 00:14:37,830 --> 00:14:41,425 Te quiero... ¿Quién será el marido? 124 00:14:46,390 --> 00:14:49,860 Esto sin duda pensaste en ello. 125 00:14:50,190 --> 00:14:51,748 En efecto... 126 00:15:11,910 --> 00:15:13,707 Bueno, ¿cuál es? 127 00:15:13,950 --> 00:15:16,544 Cuatro hombres en un bote. 128 00:15:17,390 --> 00:15:20,427 Vamos... Es fácil. 129 00:15:20,830 --> 00:15:23,867 Navegando sobre la ola del océano. 130 00:15:24,110 --> 00:15:26,943 Te estás acercando. ¿Alguien más? 131 00:15:27,150 --> 00:15:30,620 Lo sé... Los barqueros borrachos. 132 00:15:37,150 --> 00:15:41,666 Toma la primera botella de champán. Buen champán. 133 00:15:47,790 --> 00:15:49,587 Me encanta. 134 00:15:51,670 --> 00:15:55,458 -¿No darás un discurso? -Nunca he ganado un premio. 135 00:15:58,630 --> 00:16:02,509 Y ahora, el número dos. El misterio... 136 00:16:03,790 --> 00:16:08,580 Sus propios anfitriones serán los protagonistas. 137 00:16:09,070 --> 00:16:12,619 Haré de señora en mitad de la noche. 138 00:16:42,550 --> 00:16:45,826 -No deberías haber venido. -¿Por qué? 139 00:16:48,550 --> 00:16:50,666 Tenía que verte. 140 00:16:51,670 --> 00:16:53,820 Valerie, te quiero. 141 00:16:55,710 --> 00:16:57,826 Malesta, te quiero. 142 00:16:58,390 --> 00:17:02,463 John, no debes. Puede que mi marido se despierte. 143 00:17:02,750 --> 00:17:05,310 Tu marido está despierto. 144 00:17:09,910 --> 00:17:12,902 ¿Qué estás haciendo en el abrazo de mi mujer? 145 00:17:13,190 --> 00:17:16,307 ¿Cómo está mi mujer? ¿En tus brazos? 146 00:17:17,670 --> 00:17:21,549 -Llevamos meses enamorados. -Meses y meses. 147 00:17:22,710 --> 00:17:27,340 Sufrirá para siempre, pero yo lo castigaré. 148 00:17:40,350 --> 00:17:42,102 Ahora, adivina qué. 149 00:17:44,470 --> 00:17:46,540 El Triángulo Eterno. 150 00:17:46,830 --> 00:17:50,220 -No esta vez. -Estás perdiendo... 151 00:17:51,670 --> 00:17:54,264 Vamos... Piensa. 152 00:17:55,590 --> 00:17:57,660 Historias de Denman. 153 00:17:57,910 --> 00:18:00,026 Ni siquiera cerca. 154 00:18:00,630 --> 00:18:03,190 Juguemos al asesinato. 155 00:18:08,350 --> 00:18:12,707 Llamo al conocido criminólogo Profesor Janning. 156 00:18:16,630 --> 00:18:19,827 Yo diría que es "Exterminado". 157 00:18:22,150 --> 00:18:24,220 ¡Suélteme, profesor! 158 00:18:25,550 --> 00:18:29,702 Nuestra última esperanza. ¿Lo intentará, Sr. Wong? 159 00:18:31,510 --> 00:18:35,264 Yo recomendaría el ¿Asesinato a medianoche? 160 00:18:35,590 --> 00:18:37,342 ¡Ya está! 161 00:18:40,430 --> 00:18:42,022 ¡Luces! 162 00:18:42,870 --> 00:18:47,421 Ven a por el champán. Y un refresco para el profesor. 163 00:18:54,110 --> 00:18:56,544 Sr. Wong y usted. 164 00:19:00,270 --> 00:19:03,785 Tomaré la primera copa por su buena apariencia... 165 00:19:04,030 --> 00:19:07,102 y en particular la de de Edwards. 166 00:19:08,750 --> 00:19:11,867 ¿Oyes eso, Brandon? Levántate y haz una reverencia. 167 00:19:14,350 --> 00:19:16,818 Brandon, se acabó. 168 00:19:37,750 --> 00:19:42,778 Su primera aparición y la última. 169 00:19:46,310 --> 00:19:50,462 La llevaré a su habitación. Llamaré a la policía. 170 00:19:59,670 --> 00:20:02,662 Me temo que ha habido un accidente. 171 00:20:04,030 --> 00:20:08,501 Tu anfitrión está muerto. No hagas daño... 172 00:20:19,150 --> 00:20:22,222 Me gustaría hablar con ustedes, caballeros. 173 00:20:28,990 --> 00:20:32,221 -¿Dónde está el teléfono? -En la mesa, señor. 174 00:20:32,470 --> 00:20:35,507 Trae un vaso de agua a su señora. 175 00:20:39,510 --> 00:20:42,070 ¿Quién sugirió el juego? 176 00:20:42,510 --> 00:20:47,903 Yo, Sr. Wong. Escribí el Escribí el guión y yo iba a interpretar al marido. 177 00:20:49,150 --> 00:20:52,825 -¿Por qué no te masturbaste? -Me necesitaban en otro sketch. 178 00:20:53,070 --> 00:20:55,504 Sugerí Harrison. 179 00:20:58,630 --> 00:21:03,101 Edwards cargó la pistola. Le vi cargando balas de fogueo. 180 00:21:03,350 --> 00:21:06,865 ¿Dejó el arma después de cargarla? 181 00:21:07,270 --> 00:21:08,783 No lo creo. 182 00:21:09,310 --> 00:21:13,781 Lo llenó, lo examinó, lo vio y lo metí en el bolsillo. 183 00:21:26,910 --> 00:21:28,548 ¡Abrid! 184 00:21:36,750 --> 00:21:38,820 ¡El jefe está muerto! ¡Allí! 185 00:21:39,070 --> 00:21:41,743 Espera al forense. 186 00:21:49,230 --> 00:21:53,781 -No esperaba verte aquí. -Tampoco esperaba verte aquí ahora. 187 00:21:54,030 --> 00:21:58,103 Alguien llamó hace 20 minutos y dijo que había habido un asesinato. 188 00:21:58,350 --> 00:22:00,910 No le conozco. ¿Acaso importa? 189 00:22:01,110 --> 00:22:04,739 Hace 20 minutos, la víctima seguía viva. 190 00:22:05,830 --> 00:22:07,900 ¿Qué está pasando aquí? 191 00:22:08,310 --> 00:22:12,747 Esperaba que fuera un accidente. Ahora, me pregunto... 192 00:22:17,430 --> 00:22:20,866 ¿Qué tal? Tráeme el éter. 193 00:22:24,990 --> 00:22:27,026 Val, ¿estás bien? 194 00:22:27,390 --> 00:22:32,384 Hubo una fiesta. Los Edwards estaban interpretando un sketch. 195 00:22:32,950 --> 00:22:37,068 El joven iba a dispararle con esta pistola. 196 00:22:40,230 --> 00:22:42,266 Son de fogueo. 197 00:22:42,470 --> 00:22:47,498 Dice que vio a los Edwards con balas de fogueo. 198 00:22:48,790 --> 00:22:54,103 No soltó el arma en ningún momento. Pero alguien la manipuló. 199 00:22:54,590 --> 00:22:57,058 Y el hombre murió. 200 00:23:35,470 --> 00:23:39,145 Sólo se abrirá en caso de en caso de mi fallecimiento. 201 00:23:43,230 --> 00:23:47,064 -¿Alguien más vio cómo lo llenó? -Yo estaba allí. 202 00:23:48,110 --> 00:23:50,180 ¿Sabes de armas? 203 00:23:55,310 --> 00:24:00,145 Desde el principio... Estaban todos aquí cuando se hizo el disparo? 204 00:24:00,390 --> 00:24:02,460 Estaban todos aquí. 205 00:24:03,750 --> 00:24:05,866 ¿Por qué has tardado tanto? 206 00:24:12,230 --> 00:24:14,824 Pensamos que era un juego... 207 00:24:15,070 --> 00:24:19,985 hasta que la señora le dijo al marido que se levantara y él no se movió. 208 00:24:20,310 --> 00:24:23,985 El profesor Janning fue la señora a su habitación. 209 00:24:26,470 --> 00:24:30,986 La reunión del clan. Trabajamos juntos antes. 210 00:24:31,390 --> 00:24:34,985 Hablemos con la señora Edwards. Quédate aquí. 211 00:24:35,230 --> 00:24:39,860 Puedes irte. Déjelos Deje sus datos al agente. 212 00:24:40,710 --> 00:24:44,498 Poneos en línea y dadme vuestros nombres. 213 00:24:45,910 --> 00:24:47,946 Échale una mano. 214 00:24:57,270 --> 00:24:59,738 ¿Cómo has llegado tan pronto? 215 00:24:59,950 --> 00:25:04,023 Alguien nos llamó antes de que se disparara. 216 00:25:04,230 --> 00:25:06,824 Quiero hablar con la Sra. Edwards. 217 00:25:07,070 --> 00:25:10,949 No la molestes ahora. Se está volviendo loca. 218 00:25:11,270 --> 00:25:13,340 No sabrá nada. 219 00:25:13,670 --> 00:25:17,663 Tal vez puedas ayudar. ¿Dónde podemos hablar? 220 00:25:20,270 --> 00:25:23,387 Es la oficina de La oficina de Edwards. 221 00:25:23,630 --> 00:25:28,545 Aún tenemos que averiguar cuándo puso la secretaria puso la bala. 222 00:25:28,790 --> 00:25:33,420 No es tan sencillo. El caso tiene elementos extraños. 223 00:25:33,790 --> 00:25:37,578 Es importante obtener el informe de balística. 224 00:25:37,910 --> 00:25:42,859 Quiero asegurarme de que la bala era del arma de Harrison. 225 00:25:43,110 --> 00:25:45,226 Ven mañana por la mañana. 226 00:25:46,190 --> 00:25:51,423 Qué raro. Edwards y Harrison estaban en buenos términos. 227 00:25:54,710 --> 00:26:00,421 ¿Es cierto que el Sr. Edwards y Harrison eran buenos amigos? 228 00:26:01,590 --> 00:26:04,980 -Una gran pelea ayer. -¿Con puños? 229 00:26:07,790 --> 00:26:09,860 Muchas palabras. Fuerte. 230 00:26:10,110 --> 00:26:12,704 ¿Sabes por qué se peleaban? 231 00:26:14,270 --> 00:26:18,388 Dile al policía que traiga a Harrison. 232 00:26:24,390 --> 00:26:27,587 -¿Adónde vas? -Sra. Edwards. 233 00:26:28,270 --> 00:26:32,024 Lo quieren adentro, Sr. Harrison. El policía. 234 00:26:33,030 --> 00:26:34,543 Pasa. 235 00:26:38,510 --> 00:26:40,387 Siéntese, Sr. Harrison. 236 00:26:41,990 --> 00:26:46,108 Ayer, tuviste una pelea con Edwards. ¿Es eso cierto? 237 00:26:47,430 --> 00:26:50,740 -¿Por qué peleaban? -No puedo decírtelo. 238 00:26:50,990 --> 00:26:55,780 ¿Te niegas? Te mantendré como testigo material. 239 00:26:56,950 --> 00:27:00,499 Que es como si me estuvieras arrestando. 240 00:27:08,630 --> 00:27:10,985 Se le soltará la lengua. 241 00:27:11,230 --> 00:27:14,347 Espero que se resuelva tan fácilmente el misterio. 242 00:27:14,590 --> 00:27:18,742 Yo mismo me ocuparé de él. Si no consigo hacer nada... 243 00:27:18,990 --> 00:27:23,620 Voy a entregarlo a los dos los dos mejores forenses. 244 00:27:34,190 --> 00:27:37,500 Usted no cree que fuera un accidente. 245 00:27:37,750 --> 00:27:41,789 Hasta ahora, no tengo razones para sospechar lo contrario. 246 00:27:42,070 --> 00:27:45,699 Tengo buenas razones para sospechar de juego sucio. 247 00:27:46,830 --> 00:27:51,950 No se lo dije a Street, pero Edwards tenía una carta... 248 00:27:52,150 --> 00:27:55,506 que debería abrirse si encontraba una muerte violenta. 249 00:27:55,750 --> 00:28:00,870 ¿Esperaba que lo mataran? ¿Y sospechaba de alguien? 250 00:28:01,510 --> 00:28:03,978 Eso es lo que dice la carta. 251 00:28:04,390 --> 00:28:07,905 Sabes que Edwards estaba celoso de Valerie. 252 00:28:08,150 --> 00:28:10,141 ¿Y el cantante? 253 00:28:10,390 --> 00:28:14,019 Y Harrison y otros cinco o seis hombres en San Francisco. 254 00:28:14,270 --> 00:28:17,262 Valerie tenía muchos fans. 255 00:28:18,910 --> 00:28:21,982 ¿Cómo crees que se abre la caja fuerte? 256 00:28:22,390 --> 00:28:25,109 No va a ser tan fácil. 257 00:28:29,750 --> 00:28:33,459 Está abierta. Y falta la carta. 258 00:28:36,750 --> 00:28:39,867 Y el Ojo de la Hija de la Luna. 259 00:28:40,830 --> 00:28:46,268 El Ojo de la Hija de ¿La Hija de la Luna? ¿La Dinastía Chu? 260 00:28:48,270 --> 00:28:51,580 Pero se encuentra en la Colección Imperial. 261 00:28:52,550 --> 00:28:57,704 Perdido en el saqueo de la ciudad y adquirida por Edwards. 262 00:28:58,350 --> 00:29:00,580 Me lo ha demostrado esta noche. 263 00:29:00,830 --> 00:29:03,742 Tiene un valor tremendo. 264 00:29:04,190 --> 00:29:06,988 Le gustaban ese tipo de cosas. 265 00:29:08,670 --> 00:29:14,267 Quien recibiera la carta habría recibido la piedra. Digamos... 266 00:29:14,510 --> 00:29:20,062 No. No le demos a Street demasiado en qué pensar. 267 00:29:22,510 --> 00:29:26,298 Creo que deberíamos quedarnos aquí esta noche. 268 00:29:30,830 --> 00:29:33,947 Echemos un vistazo antes de irnos a dormir. 269 00:30:26,270 --> 00:30:27,988 ¿Qué es lo que pasa? 270 00:30:28,630 --> 00:30:32,225 Nada. ¿Tan tarde ¿y estás despierto? 271 00:30:32,750 --> 00:30:37,187 -Subí a ver cómo estás. -Estoy bien. 272 00:31:01,270 --> 00:31:06,105 Una foto de la bala que sacamos del cuerpo. 273 00:31:07,430 --> 00:31:11,423 Voy a meterle una bala con la pistola de Harrison. 274 00:31:45,670 --> 00:31:47,740 No es por esto. 275 00:31:48,110 --> 00:31:52,706 La bala fatal no salió de la pistola de Harrison. 276 00:31:53,070 --> 00:31:55,026 Me lo había imaginado. 277 00:31:55,550 --> 00:32:00,021 La bala de prueba no tiene signos de fatalidad. 278 00:32:02,310 --> 00:32:04,870 Estos extraños signos... 279 00:32:06,510 --> 00:32:09,468 puede haber sido causada por un silenciador? 280 00:32:09,710 --> 00:32:13,146 Así se hizo en el caso Addison. 281 00:32:13,430 --> 00:32:17,184 Sospeché algo cuando llamé el informe del forense. 282 00:32:17,430 --> 00:32:23,107 ¿Dice que la bala fue disparada desde cierta altura? 283 00:32:24,830 --> 00:32:26,582 ¿Cómo lo has sabido? 284 00:32:26,910 --> 00:32:31,426 Encontré esto anoche en el balcón. 285 00:32:34,350 --> 00:32:36,910 .38... Calibre correcto. 286 00:32:37,110 --> 00:32:39,226 Entonces fue asesinato. 287 00:32:39,710 --> 00:32:45,148 El abogado Karslake me está esperando en la oficina. 288 00:32:45,910 --> 00:32:51,462 Edwards cambió su testamento e iba a firmarlo hoy. 289 00:32:55,990 --> 00:32:59,778 Sr. Wong. Él ayuda a la investigación policial. 290 00:33:01,190 --> 00:33:06,344 Su cliente no fue asesinado por el arma de Harrison. 291 00:33:06,710 --> 00:33:10,305 -Es un asesinato. -No me sorprende del todo. 292 00:33:11,790 --> 00:33:15,749 En su casa había una atmósfera de destrucción. 293 00:33:15,990 --> 00:33:19,824 Lo sentí cuando volvió de su viaje a China. 294 00:33:20,030 --> 00:33:22,590 ¿En qué se diferencia el nuevo pacto? 295 00:33:23,590 --> 00:33:28,186 Es clasificado, pero el Sr. Edwards cambió el testamento... 296 00:33:28,470 --> 00:33:31,906 excluyendo a su esposa de cualquier beneficio. 297 00:33:32,190 --> 00:33:35,865 -¿Canceló a la dama? -En la medida de lo posible. 298 00:33:36,190 --> 00:33:41,583 Singh, el mayordomo, ¿cuánto se beneficia del nuevo testamento? 299 00:33:41,830 --> 00:33:45,869 Llevaba años con él y tenía la mayor herencia. 300 00:33:46,110 --> 00:33:49,898 Me pregunto cuánto sabe a ese chino. 301 00:33:51,150 --> 00:33:53,584 Sabes lo que quiero decir, Wong. 302 00:33:53,670 --> 00:33:57,265 Tenemos que ir a casa e interrogar a todo el mundo. 303 00:33:57,510 --> 00:34:00,183 Edwards dejó una carta... 304 00:34:00,430 --> 00:34:03,467 que debía abrirse en caso de fallecimiento. 305 00:34:03,670 --> 00:34:06,309 Cuando buscamos ayer, se había ido. 306 00:34:06,590 --> 00:34:08,785 ¿Y si lo cogió él mismo? 307 00:34:08,950 --> 00:34:14,422 Me lo enseñó justo antes de que fuéramos abajo. Y no volvió a subir. 308 00:34:15,790 --> 00:34:17,860 Vayamos allí enseguida. 309 00:34:18,190 --> 00:34:21,580 Por supuesto, Harrison no es culpable. 310 00:34:21,870 --> 00:34:26,660 Quiero llevarlo para interrogarlo. Podría ser útil. 311 00:34:38,750 --> 00:34:43,187 La policía ha bajado. Quieren ver a todos. 312 00:34:48,710 --> 00:34:52,305 Dile a la policía que bajaremos en un minuto. 313 00:34:54,230 --> 00:34:56,266 Te dejan ir. 314 00:34:57,030 --> 00:35:02,058 La bala que mató al hombre no salió de mi pistola. 315 00:35:02,350 --> 00:35:05,865 Sabía que no podía lo hiciste. 316 00:35:06,550 --> 00:35:08,586 Están esperando. Vámonos. 317 00:35:15,270 --> 00:35:18,626 Es decir, no subió nadie subió. 318 00:35:18,870 --> 00:35:22,067 Estaban todos en el salón sirviendo bebidas. 319 00:35:31,310 --> 00:35:35,189 ¿Cómo está, Sra. Edwards? Siéntese, por favor. 320 00:35:36,910 --> 00:35:43,383 Su marido fue asesinado, así que habrá una nueva investigación. 321 00:35:44,110 --> 00:35:46,670 ¿Sospechas de alguien? 322 00:35:48,750 --> 00:35:51,469 No sospecho de nadie. 323 00:35:52,430 --> 00:35:57,220 ¿Sabe por qué su marido se peleó con su secretaria? 324 00:35:58,510 --> 00:36:00,501 No sabía que se estaban peleando. 325 00:36:00,750 --> 00:36:06,700 Harrison no estaba de acuerdo con el nuevo testamento, que la desheredaba. 326 00:36:10,230 --> 00:36:12,585 Por eso os peleasteis. 327 00:36:14,310 --> 00:36:19,987 ¿Sabías lo del cambio de testamento y tú también lo sabías. 328 00:36:21,310 --> 00:36:25,098 ¿Lo sabía? ¿Lo sabía, Sra. Edwards? 329 00:36:26,510 --> 00:36:29,866 No... Aunque no me sorprende. 330 00:36:30,790 --> 00:36:34,260 Me parece un buen incentivo para el asesinato. 331 00:36:34,510 --> 00:36:37,582 Te deshiciste de él antes de que lo firmara. 332 00:36:38,670 --> 00:36:40,342 Hemos terminado. 333 00:36:47,350 --> 00:36:51,389 Si no le importa, me gustaría Me gustaría ir a mi oficina. 334 00:36:52,790 --> 00:36:57,306 Un momento... ¿Cómo os sentisteis sobre el cambio de voluntad? 335 00:36:57,590 --> 00:37:01,902 Me sorprendió. La Sra. Edwards es encantadora. 336 00:37:02,150 --> 00:37:07,782 Pensé que estaba loco y se lo dije. Nos peleamos. 337 00:37:08,350 --> 00:37:12,229 Le dije que buscara a otra persona para sus asuntos legales. 338 00:37:12,470 --> 00:37:14,506 No te vi ayer. 339 00:37:14,750 --> 00:37:20,143 Me invitaron, pero no vine. Fui a dar una vuelta en mi coche. 340 00:37:20,390 --> 00:37:22,950 Y vives muy cerca. 341 00:37:24,830 --> 00:37:29,984 Podremos encontrarte si te necesitamos. Gracias, señor. 342 00:37:33,750 --> 00:37:38,301 Será mejor que dejes policías aquí esta noche. 343 00:37:40,550 --> 00:37:44,589 El profesor Janning y yo nos quedaremos aquí de nuevo esta noche. 344 00:37:52,550 --> 00:37:54,506 Mucho humo... 345 00:38:03,150 --> 00:38:09,146 Desde aquí se ve todo. Árboles en la cima de la montaña. 346 00:38:11,310 --> 00:38:13,870 ¿El manuscrito de Wu Wong? 347 00:38:14,270 --> 00:38:17,103 Y de mentira. 348 00:38:17,390 --> 00:38:21,144 El original fue robado de un templo de los antepasados. 349 00:38:21,510 --> 00:38:25,788 Los dioses destruyen a los que profanan los templos. 350 00:38:26,910 --> 00:38:28,946 Sabes algo, ¿verdad? 351 00:38:31,470 --> 00:38:35,099 Pero te callas, amigo mío. 352 00:38:46,590 --> 00:38:48,182 Querida... 353 00:38:49,590 --> 00:38:53,026 -Siento que no hayas venido. -No fue tan fácil. 354 00:38:53,270 --> 00:38:55,306 Tenemos que tener cuidado. 355 00:38:55,550 --> 00:38:59,384 -Estaba preocupado por ti. -Está bien. Todo terminará. 356 00:38:59,710 --> 00:39:03,305 Eso espero. ¿Dónde lo has escondido? 357 00:39:05,510 --> 00:39:08,866 -Me refiero a la joya. -No la tengo. 358 00:39:09,110 --> 00:39:12,898 Estabas arriba. ¿Me estás mintiendo? 359 00:39:13,510 --> 00:39:17,185 No hables así. No tienes razón para dudar de mí. 360 00:39:17,390 --> 00:39:22,066 ¿De verdad? Íbamos a casarnos tan pronto como llegaras a América. 361 00:39:22,470 --> 00:39:26,429 Te expliqué que esto afectaría a mi carrera. 362 00:39:26,670 --> 00:39:28,820 Tu carrera era una tapadera. 363 00:39:29,070 --> 00:39:32,904 Pero ahora hay grandes posibilidades ahora. 364 00:39:34,390 --> 00:39:36,142 ¿No has dormido? 365 00:39:36,390 --> 00:39:40,269 Quería tomar una copa antes de caer. ¿Me acompañas? 366 00:39:43,190 --> 00:39:48,218 Empiezo a entenderlo. Tienes la piedra y me la estás ocultando. 367 00:39:49,830 --> 00:39:54,301 No estoy tan loco como crees. Te aconsejo que tengas cuidado. 368 00:39:54,550 --> 00:39:56,268 ¿Me estás amenazando? 369 00:39:56,910 --> 00:40:00,505 Vi la carta que te perdiste en la caja fuerte. 370 00:40:00,750 --> 00:40:05,346 Edwards escribió que sospechaba. ¿Y a ti qué te importa? 371 00:40:06,070 --> 00:40:07,788 ¿Qué vas a hacer con él? 372 00:40:08,070 --> 00:40:12,780 Se lo daré a la policía y los destruiré a todos. 373 00:40:13,150 --> 00:40:17,348 Y vas a decirles que eres un ladrón. No seas tonto. 374 00:40:18,350 --> 00:40:20,910 Se lo enviaré a Wong. 375 00:40:21,790 --> 00:40:23,428 Te estás tirando un farol. 376 00:40:24,070 --> 00:40:26,061 Ya lo veremos. 377 00:40:36,390 --> 00:40:38,950 ¿Por qué vas delante? 378 00:40:39,550 --> 00:40:41,620 Lo conociste, ¿verdad? 379 00:41:51,150 --> 00:41:55,223 Con Wong, Jackson 1850, San Francisco, California. 380 00:42:37,950 --> 00:42:41,465 George, sube. Date prisa. 381 00:42:48,950 --> 00:42:50,781 Mira eso. 382 00:42:55,430 --> 00:42:57,466 Alguien entró en la casa. 383 00:42:57,710 --> 00:43:01,544 -Puede que aún no se haya ido. -Vamos a ver. 384 00:43:15,630 --> 00:43:17,825 Es una puerta abierta. 385 00:43:18,070 --> 00:43:20,300 Echemos un vistazo. 386 00:43:20,550 --> 00:43:24,259 Sal y mira a tu alrededor. Trae a todo el mundo aquí. 387 00:43:31,190 --> 00:43:33,750 No lo entiendo. 388 00:43:33,950 --> 00:43:39,468 -¿Que el Sr. X entró a robar? -El Sr. X o la Sra. X. 389 00:43:50,950 --> 00:43:53,942 ¿Has visto a un extraño en la casa? 390 00:43:54,550 --> 00:43:57,906 Nadie se va. ¿Están todos aquí? 391 00:43:58,750 --> 00:44:01,344 Echo de menos a mi criada. 392 00:44:03,110 --> 00:44:05,704 ¿Dónde está su habitación? 393 00:44:18,270 --> 00:44:19,862 ¡Señorita! 394 00:44:20,110 --> 00:44:21,748 ¡Rómpelo! 395 00:44:32,590 --> 00:44:34,467 Está muerta. 396 00:44:38,910 --> 00:44:42,425 Parece que hubo una investigación aquí. 397 00:44:56,070 --> 00:44:58,630 ¿Llamo a Street? 398 00:44:58,870 --> 00:45:01,100 Llámale enseguida. 399 00:45:01,310 --> 00:45:05,701 Salgamos todos. No entres hasta que Street llegue. 400 00:45:50,710 --> 00:45:54,146 Tomaré una copa. ¿Me acompañas? 401 00:45:54,470 --> 00:45:58,145 Lo necesito. Singh, ¿tenemos whisky? 402 00:46:08,390 --> 00:46:10,950 ¿Quieres tomar algo con nosotros? 403 00:46:11,190 --> 00:46:14,944 No, gracias. Me gustaría un cigarrillo. 404 00:46:18,550 --> 00:46:22,259 Gracias, gracias. Tomaré otro. Me voy. 405 00:46:42,950 --> 00:46:44,781 ¿Has encontrado algo? 406 00:46:45,470 --> 00:46:49,588 Encontré el sobre de la carta que estaba en la caja fuerte. 407 00:46:49,790 --> 00:46:54,910 No había ninguna carta dentro. Estaba en la cesta de la criada. 408 00:46:56,030 --> 00:46:59,784 Supuse que el asesino recibió la carta. 409 00:47:00,070 --> 00:47:05,588 Estaba en sus manos y sabía quién mató a Edwards. 410 00:47:05,990 --> 00:47:08,379 Entonces ella también murió. 411 00:47:08,910 --> 00:47:12,380 Ahora, ¿tiene el asesino la carta? 412 00:47:13,230 --> 00:47:15,824 Todos estaríamos más seguros. 413 00:47:16,070 --> 00:47:20,541 Pero quien lo tenga o lo encuentre corre un gran peligro. 414 00:47:20,990 --> 00:47:23,424 ¿No estás de acuerdo, Janning? 415 00:47:25,430 --> 00:47:27,898 Nuestro amigo Street. 416 00:47:34,190 --> 00:47:38,741 No sé qué decir. Tomo todas todas las medidas y ¿qué pasa? 417 00:47:39,390 --> 00:47:43,747 Alguien entra y mata a la chica delante de nuestras narices. 418 00:47:43,990 --> 00:47:47,699 Si los periódicos se enteran, nos harán pedazos. 419 00:47:48,790 --> 00:47:53,102 He ordenado que cierren todas las puertas. ¿Cómo se abrió ésta? 420 00:47:53,390 --> 00:47:56,905 Estaba examinando unos manuscritos en la oficina. 421 00:47:57,550 --> 00:48:01,668 Había fumado mucho y Singh abrió la ventana. 422 00:48:02,910 --> 00:48:05,947 -¿Por qué no colgaste después? -Lo olvidé. 423 00:48:06,990 --> 00:48:09,948 Estoy seguro de que no lo dejaste a alguien? 424 00:48:10,190 --> 00:48:13,944 Hacía mucho viento. Abrí una ventana. Se me olvidó. 425 00:48:14,270 --> 00:48:16,830 ¿Siempre estaba ahí? 426 00:48:17,030 --> 00:48:21,069 Salió. Entró por la puerta puerta. La vi. 427 00:48:21,310 --> 00:48:25,986 Los criados no entran por el frente. ¿Qué hacía fuera? 428 00:48:27,310 --> 00:48:29,585 Fue a verle. 429 00:48:32,070 --> 00:48:33,822 ¿Lo hizo? 430 00:48:34,110 --> 00:48:38,149 Ve a enviar una carta cuando nos conocimos. 431 00:48:38,390 --> 00:48:40,108 ¿Y fue una coincidencia? 432 00:48:41,030 --> 00:48:44,022 Lo habíamos acordado. Quería verme. 433 00:48:44,270 --> 00:48:47,945 -¿De qué hablaron? -Algo puramente personal. 434 00:48:48,590 --> 00:48:53,300 ¿Hablaban de asuntos personales? ¿Cuánto tiempo hacía que se conocían? 435 00:48:54,310 --> 00:48:56,949 Éramos amigos en Shanghai. 436 00:48:57,470 --> 00:49:01,782 Cuando se enteró de que venía con la Sra. Edwards... 437 00:49:02,030 --> 00:49:04,100 la convenció para que la llevara. 438 00:49:04,350 --> 00:49:06,420 ¿Era una criada allí? 439 00:49:06,710 --> 00:49:09,349 Era bailarina en un club. 440 00:49:09,590 --> 00:49:14,061 ¿Sabía la Sra. Edwards que estabas viendo a la criada? 441 00:49:15,310 --> 00:49:18,825 -¿Qué tiene que ver con la investigación? -Puede tener mucho. 442 00:49:19,470 --> 00:49:22,587 ¿Cuál fue el tema que discutieron ayer? 443 00:49:24,350 --> 00:49:26,705 Insistió en que nos casáramos. 444 00:49:26,950 --> 00:49:28,702 ¿Y si no? 445 00:49:29,270 --> 00:49:32,421 Amenazó con provocar un gran escándalo. 446 00:49:32,990 --> 00:49:37,188 -¿Pensaste que lo haría? -No, y se lo dije. 447 00:49:39,190 --> 00:49:41,750 Se enfadó y se fue. 448 00:49:41,950 --> 00:49:45,659 Dijiste que iba a enviar una carta. 449 00:49:45,910 --> 00:49:48,663 -¿Lo envió por correo? -No lo sé. 450 00:49:48,910 --> 00:49:51,504 ¿Sabes a quién se dirigía? 451 00:49:51,710 --> 00:49:53,780 No vi la dirección. 452 00:49:53,990 --> 00:49:56,060 ¿Cómo has entrado? 453 00:49:56,310 --> 00:49:59,620 Por la puerta del balcón. La dejé abierta. 454 00:49:59,870 --> 00:50:03,419 ¿Seguro que no entraste subiendo las escaleras? 455 00:50:06,350 --> 00:50:10,946 Vayan a sus habitaciones. Excepto el Sr. Stroganoff. 456 00:50:15,550 --> 00:50:19,179 Pronto recordará lo mucho que olvidó decir. 457 00:50:20,470 --> 00:50:25,783 Él sabe y yo sé algo. El asesino está cerca. 458 00:50:26,030 --> 00:50:29,625 Estoy seguro. Alguien me disparó. 459 00:50:31,310 --> 00:50:36,338 Estaba fuera cogiendo la huella del pie bajo las escaleras. 460 00:50:36,630 --> 00:50:40,020 -No oímos ningún disparo. -Usó un silenciador. 461 00:50:40,230 --> 00:50:43,825 Por eso no se supo que mató a Edwards. 462 00:50:44,110 --> 00:50:47,625 -No te arriesgues, Wong. -Pero falló. 463 00:50:49,350 --> 00:50:51,739 Creo que sabe mucho. 464 00:50:52,390 --> 00:50:55,427 ¿Mató a su amante ¿para callarla? 465 00:50:55,710 --> 00:50:57,826 Amenazó con hablar. 466 00:50:59,030 --> 00:51:02,909 Llamaré a Stroganoff al cuartel general. Que se prepare. 467 00:51:09,350 --> 00:51:11,910 Dice que es cantante. 468 00:51:13,070 --> 00:51:15,664 Le haré cantar. 469 00:51:48,150 --> 00:51:52,462 Encontré la carta en su habitación. Vale, um... 470 00:51:58,630 --> 00:52:02,225 Entraste por la puerta del balcón. ¿Por dónde entraste? 471 00:52:02,590 --> 00:52:03,989 En mi habitación. 472 00:52:04,230 --> 00:52:08,189 ¿Cómo no te vio subir al policía que lo custodiaba? 473 00:52:08,430 --> 00:52:12,218 -Subí las escaleras de atrás. -Para ver a la criada. 474 00:52:13,710 --> 00:52:17,180 No la vi. Llamé a la puerta y no contestó. 475 00:52:18,430 --> 00:52:21,502 Fui a mi habitación y me fui a dormir. 476 00:52:27,190 --> 00:52:32,469 El papel es de China. Muy pocos lo venden aquí. 477 00:52:33,110 --> 00:52:35,180 Aquí tienes una lista de clientes. 478 00:52:41,310 --> 00:52:43,460 Sander 0661. 479 00:52:48,350 --> 00:52:51,820 Sr. Wong, sobre la carta... 480 00:53:34,350 --> 00:53:37,387 Mi sombrero y mi paraguas. 481 00:53:49,710 --> 00:53:52,861 Street Office. Aquí está. 482 00:53:56,630 --> 00:54:01,306 Aquí Wong. Me temo que algo pasó en la casa de Edwards. 483 00:54:01,550 --> 00:54:05,463 Estaré frente a tu casa en un coche de policía en 10 minutos. 484 00:54:24,710 --> 00:54:26,348 ¡Abrid! 485 00:54:28,750 --> 00:54:30,468 Rómpelo. 486 00:54:44,550 --> 00:54:46,939 Le golpearon en la cabeza. 487 00:54:47,190 --> 00:54:50,227 Registren la casa. Llama a una ambulancia. 488 00:54:55,870 --> 00:54:59,260 Dijiste que te llamó. ¿Oíste alguna otra voz? 489 00:54:59,510 --> 00:55:04,538 Un alboroto y el sonido del cuerpo cayendo. Te llamé. 490 00:55:05,910 --> 00:55:09,505 -Viene la ambulancia. -No hay nadie afuera. 491 00:55:09,750 --> 00:55:11,741 Mira arriba. 492 00:55:14,230 --> 00:55:18,109 -¿No te sientes mejor ahora? -Gracias, estuvo bien. 493 00:55:26,270 --> 00:55:28,181 ¿Qué es lo que pasa? 494 00:55:28,790 --> 00:55:33,659 ¿Lo mataron? ¿Por qué ocurre todo esto? 495 00:55:34,670 --> 00:55:36,308 ¿Dónde has estado? 496 00:55:36,550 --> 00:55:38,541 Paseo por el jardín. 497 00:55:38,630 --> 00:55:43,658 Sugerí que fuéramos a tomar el aire y nos llevamos a Harrison. 498 00:55:44,550 --> 00:55:49,419 ¿Cuándo ocurrió esto? No hemos desaparecido durante más de media hora. 499 00:55:49,710 --> 00:55:52,747 Menos de media hora. ¿Verdad, Harrison? 500 00:55:52,990 --> 00:55:55,458 ¿Estuvieron juntos todo el tiempo? 501 00:55:56,230 --> 00:56:00,860 Stroganoff no lo hizo, porque estaba conmigo. 502 00:56:02,550 --> 00:56:06,668 La carta... Eso es todo lo que aprendí de Stroganoff. 503 00:56:07,030 --> 00:56:09,419 La carta era para ti. 504 00:56:10,430 --> 00:56:13,502 Eso es lo que Singh estaba hablando cuando fue golpeado. 505 00:56:14,230 --> 00:56:15,902 ¿Qué carta? 506 00:56:16,550 --> 00:56:21,670 Su marido escribió el nombre del hombre del que sospechaba... 507 00:56:22,590 --> 00:56:27,300 y tuvo que ser abierto después después de su muerte, si había juego sucio. 508 00:56:28,030 --> 00:56:29,827 Así que sabía... 509 00:56:31,350 --> 00:56:35,389 El tirador debe haber pensado que Singh llevaba la carta encima. 510 00:56:36,030 --> 00:56:40,069 No tienen que mirar. Hablé con Singh antes. 511 00:56:41,030 --> 00:56:45,103 La carta fue enviada por correo. La recibiré en unas horas. 512 00:56:56,630 --> 00:57:00,225 -¿Esperas visita? -Espero una o dos. 513 00:57:01,150 --> 00:57:05,223 Ponte cerca de la puerta para dar la bienvenida a quien venga. 514 00:57:24,030 --> 00:57:26,464 ¡La carta! ¿La recibiste? 515 00:57:27,150 --> 00:57:28,947 ¿Lo abriste? 516 00:57:29,630 --> 00:57:32,190 Déjame ofrecerte un poco de té. 517 00:57:32,390 --> 00:57:35,427 ¿Quién sospechaba de mi marido? 518 00:57:35,910 --> 00:57:38,344 La que odiaba. 519 00:57:39,190 --> 00:57:41,624 Tenía muchos enemigos. 520 00:57:42,390 --> 00:57:46,019 Entre ellos, podría ¿podría haber sido Harrison? 521 00:57:47,750 --> 00:57:49,866 Siéntese, por favor. 522 00:58:00,230 --> 00:58:03,700 Buenas Noches. ¿Está el Sr. Wong? 523 00:58:04,630 --> 00:58:10,466 Usted está aquí porque tiene miedo que se mencione su nombre. 524 00:58:11,110 --> 00:58:12,748 ¿Es así? 525 00:58:14,270 --> 00:58:16,943 Harrison, estábamos hablando de ti. 526 00:58:18,310 --> 00:58:20,380 ¿Por qué has venido? 527 00:58:22,270 --> 00:58:24,261 Por la misma razón por la que viniste. 528 00:58:24,510 --> 00:58:28,981 ¿Su interés por la carta es el mismo? 529 00:58:42,750 --> 00:58:44,661 Vinieron dos hombres más. 530 00:58:44,950 --> 00:58:48,420 Te dije que te abrieras a quienquiera que venga. 531 00:58:55,310 --> 00:58:56,982 Disculpe... 532 00:59:02,230 --> 00:59:07,065 Perdón por el retraso. Encontré a Stroganoff y lo traje. 533 00:59:07,830 --> 00:59:09,548 Hola, Val. 534 00:59:11,350 --> 00:59:16,470 No abras la carta hasta hasta que pueda decirte algo. 535 00:59:16,830 --> 00:59:19,298 ¿Que te llamas Petrovich? 536 00:59:19,910 --> 00:59:23,459 ¿Que sabías que Edwards tenía el Ojo? 537 00:59:23,990 --> 00:59:28,700 Que le hiciste confiar en ti y has venido a quitársela... 538 00:59:28,990 --> 00:59:31,823 aunque tuviera que ¿Matarlo? 539 00:59:32,070 --> 00:59:34,379 ¿Estás suponiendo demasiado? 540 00:59:34,670 --> 00:59:39,790 Eso está por ver. Mientras tanto, siéntese. 541 00:59:47,750 --> 00:59:53,382 Estaba pensando que dijiste Vivo cerca de los Edwards. 542 00:59:53,910 --> 00:59:56,470 Si crees que estaba teniendo una aventura... 543 00:59:57,950 --> 00:59:59,941 Sra. Edwards... 544 01:00:00,990 --> 01:00:05,586 Si te acusan de algo, puedes acudir a mí. 545 01:00:06,190 --> 01:00:10,866 No creerías que la Sra. se incriminaría a sí misma. 546 01:00:12,550 --> 01:00:16,065 Todos estamos aquí con el mismo propósito. 547 01:00:16,710 --> 01:00:20,464 Para reconocer al asesino de Edwards. 548 01:00:22,270 --> 01:00:27,219 Esta carta que fue robada y me la enviaron por correo... 549 01:00:27,710 --> 01:00:30,463 contiene el nombre del sospechoso. 550 01:00:30,710 --> 01:00:33,861 ¿Puedo ver la carta? ¿Por qué no la abres? 551 01:00:34,150 --> 01:00:36,220 No es tan fácil. 552 01:00:37,110 --> 01:00:41,581 Edwards tenía muchos enemigos y sería injusto... 553 01:00:41,870 --> 01:00:46,990 sospechar que alguien es inocente antes de haber visto todos los hechos. 554 01:00:47,830 --> 01:00:50,298 ¿Qué conclusiones saca hasta ahora? 555 01:00:51,030 --> 01:00:55,069 Edwards puede asesinado por dos razones. 556 01:00:55,270 --> 01:00:59,468 La más obvia es Ojo de la Hija de la Luna. 557 01:00:59,870 --> 01:01:04,386 Mi primer pensamiento fue en el Lejano Oriente. 558 01:01:04,670 --> 01:01:08,663 A los chinos que querían tomar lo que era suyo. 559 01:01:08,910 --> 01:01:13,540 Sin embargo, sabemos que esto no es cierto. 560 01:01:15,070 --> 01:01:18,585 Ya vamos y el Sr. Stroganoff... 561 01:01:18,910 --> 01:01:22,983 que vino exclusivamente a robar la joya. 562 01:01:23,870 --> 01:01:29,786 ¿Cómo me ayudaría el asesinato de Edwards a tomarlo... 563 01:01:30,110 --> 01:01:34,706 ya que estaba en la caja fuerte, ¿en el otro lado de la casa? 564 01:01:34,950 --> 01:01:39,626 Estimado Sr. Stroganoff, hemos llegado a la misma conclusión. 565 01:01:40,950 --> 01:01:44,829 Así que tengo que descartar la teoría de la gema. 566 01:01:45,590 --> 01:01:48,900 Así que, no era ese el motivo. 567 01:01:50,470 --> 01:01:53,507 Recordarás la revelación que hizo Street. 568 01:01:53,750 --> 01:01:57,663 El testamento fue cambiado y él fue asesinado antes de firmarlo. 569 01:01:57,950 --> 01:02:01,863 Llegamos al segundo y quizás el motivo más fuerte. 570 01:02:02,070 --> 01:02:06,222 En este caso, ¿cuáles serían las partes afectadas? 571 01:02:08,270 --> 01:02:11,785 Serían la Sra. Edwards y Harrison... 572 01:02:12,070 --> 01:02:15,699 cuya lealtad a la dama era evidente. 573 01:02:15,950 --> 01:02:20,705 Pero la bala no fue disparada de la pistola de Harrison. 574 01:02:22,470 --> 01:02:25,780 La Sra. Edwards estaba de pie junto a su marido... 575 01:02:26,030 --> 01:02:29,739 cuando se hizo el disparo desde el balcón. 576 01:02:30,070 --> 01:02:33,540 Podrían tener un cómplice? 577 01:02:36,070 --> 01:02:41,224 Carlsleigh dijo que tuvo una pelea con con Edwards sobre el testamento. 578 01:02:42,350 --> 01:02:47,378 Pero la investigación demostró que se fue a dar una vuelta en el coche... 579 01:02:47,710 --> 01:02:51,749 y no estaba cerca de casa la noche del asesinato. 580 01:02:52,470 --> 01:02:56,304 Confieso que estoy completamente loco. 581 01:02:57,510 --> 01:03:01,628 Con gran coste para mi orgullo profesional... 582 01:03:01,990 --> 01:03:05,585 debes buscar la solución a esta carta. 583 01:03:05,830 --> 01:03:08,390 A menos que me salves, Janning... 584 01:03:08,710 --> 01:03:12,180 diciéndome por qué mataste a Edwards. 585 01:03:14,710 --> 01:03:17,827 Mi querido Wong, no puedes hablar en serio. 586 01:03:18,110 --> 01:03:21,864 Nunca he sido más serio en mi vida. 587 01:03:23,430 --> 01:03:25,819 Cometiste muchos errores. 588 01:03:27,750 --> 01:03:30,947 El robo de la piedra me confundió. 589 01:03:31,190 --> 01:03:34,182 Pero ¿por qué escribiste la nota de advertencia? 590 01:03:34,430 --> 01:03:38,946 El papel de arroz donde lo escribiste no está en circulación en el país. 591 01:03:39,190 --> 01:03:41,909 Lo localicé en tu universidad... 592 01:03:42,150 --> 01:03:46,143 donde lo utilizan para manuscritos antiguos. 593 01:03:48,790 --> 01:03:50,701 Fue un error. 594 01:03:50,950 --> 01:03:56,104 Me hablaste de su manuscrito El manuscrito de Wu Wang, que era una falsificación. 595 01:03:56,790 --> 01:04:00,942 Tú le animaste a cogerlo, así que no eras su amigo. 596 01:04:01,870 --> 01:04:04,338 Me preguntaba el motivo. 597 01:04:04,630 --> 01:04:08,464 Luego me enteré de que su primera esposa fue tu hermana. 598 01:04:08,710 --> 01:04:12,146 Le viste llevarla al suicidio... 599 01:04:12,670 --> 01:04:16,106 y estaba seguro de que tenías todas las razones para odiarle. 600 01:04:16,550 --> 01:04:20,748 Es cierto. Lead a mi hermana a la muerte. 601 01:04:22,190 --> 01:04:24,226 Estaba seguro. 602 01:04:24,870 --> 01:04:29,898 Él lo sabía, porque se lo advertí. cuando fue a casarse de nuevo. 603 01:04:30,350 --> 01:04:33,342 Este fue mi gran error. 604 01:04:34,350 --> 01:04:38,389 Valerie se casó con él para mantener a su padre fuera de la cárcel. 605 01:04:39,790 --> 01:04:44,181 Durante tres años, lo vi siguiendo las mismas tácticas... 606 01:04:44,430 --> 01:04:48,423 con la que estaba usando contra mi hermana. 607 01:04:52,110 --> 01:04:55,227 Cuando supe que iba a repudiarla... 608 01:04:55,950 --> 01:04:59,386 Tomé la decisión de eliminarlo. 609 01:05:02,550 --> 01:05:08,625 Y Grinda murió por inhalación de humo venenoso. 610 01:05:09,710 --> 01:05:13,259 Créeme, la habría salvado si hubiera podido. 611 01:05:14,510 --> 01:05:18,981 Su muerte es la única que lamento. 612 01:05:19,230 --> 01:05:22,984 Ambos son iguales, ¿verdad? 613 01:05:33,550 --> 01:05:38,578 Encontré la fuente del veneno, pero no al comprador. 614 01:05:38,910 --> 01:05:41,026 Aquí está tu hombre. 615 01:05:42,350 --> 01:05:44,068 ¿Janning? 616 01:05:48,190 --> 01:05:51,739 Adiós, Wong. Felicidades. 617 01:05:53,350 --> 01:05:55,386 Lo siento, Janning. 618 01:05:56,070 --> 01:06:00,780 ¿Nos vamos, Street? Es tarde y tengo No he dormido en una semana. 619 01:06:15,070 --> 01:06:17,789 Es una buena combinación, ¿verdad? 620 01:06:19,830 --> 01:06:21,548 Hemos terminado. 621 01:06:22,310 --> 01:06:24,699 Buenas noches, Sr. Wong. 622 01:06:26,430 --> 01:06:28,102 ¿La carta? 623 01:06:29,630 --> 01:06:31,905 Ni siquiera se abrió. 624 01:06:34,270 --> 01:06:36,340 Es papel blanco. 625 01:06:36,550 --> 01:06:41,578 Yo estaba en una posición difícil, porque La carta de Singh no llegó. 626 01:06:41,830 --> 01:06:43,980 Funcionó. 627 01:06:44,350 --> 01:06:47,023 ¿Cómo entendiste que Janning lo hizo? 628 01:06:47,270 --> 01:06:50,899 Recordé que cuando se apagaron las luces se apagaron, me dejó por un tiempo. 629 01:06:51,150 --> 01:06:54,699 Tuvo tiempo de ir al balcón y volver. 630 01:06:54,950 --> 01:07:00,661 Cuando me disparó en el jardín, fue fácil conectarlos. 631 01:07:01,550 --> 01:07:06,829 Siempre y cuando pudiéramos encontrar la motivación. Y, por desgracia, lo hicimos. 632 01:07:08,510 --> 01:07:13,823 Sin tu preciosa ayuda no podría resolver el misterio. 633 01:07:14,390 --> 01:07:18,429 Gracias, Wong. Lo pondré en el informe. 634 01:07:26,270 --> 01:07:28,465 Trajeron una carta. 635 01:07:31,510 --> 01:07:34,547 -¿Importante? -Ya no. 636 01:07:39,510 --> 01:07:42,070 No quiero té esta noche. 637 01:07:45,550 --> 01:07:49,225 Vas a hacer un trabajo serio para mí. 638 01:07:49,470 --> 01:07:54,100 ¿Vas a volver a China algo que pertenece allí. 48177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.