Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:05,750 --> 00:03:09,629
Buenos días. No importa.
¿Está despierta su señora?
2
00:03:10,030 --> 00:03:13,784
Está arriba, en la sala de estar
con la secretaria principal.
3
00:03:19,542 --> 00:03:28,366
*No sé qué hacer*
4
00:03:30,350 --> 00:03:35,219
La secretaria está dentro.
¿Con la Sra. Edwards?
5
00:03:39,550 --> 00:03:42,462
Llegó otro cargamento
desde el Este.
6
00:03:42,710 --> 00:03:46,100
El que sabe mucho, puede
puede volver a Oriente.
7
00:03:46,350 --> 00:03:47,749
No tengo miedo.
8
00:03:48,030 --> 00:03:51,818
Puede que nunca vea
nunca vea el Este.
9
00:03:53,550 --> 00:03:58,465
Sabes quién te consiguió el trabajo.
Querías venir a América.
10
00:04:11,070 --> 00:04:12,628
Ha vuelto.
11
00:04:16,910 --> 00:04:19,470
Tienes mucho miedo. Estás temblando.
12
00:04:19,750 --> 00:04:21,786
Para, por favor.
13
00:04:22,070 --> 00:04:25,585
-¿Cuánto tiempo vas a aguantar?
-Lo estás olvidando.
14
00:04:25,830 --> 00:04:28,788
Le tienes miedo. No puedes
ocultarlo.
15
00:04:29,030 --> 00:04:32,147
Cada día se hace
más y más obvio.
16
00:04:48,150 --> 00:04:53,270
El barco llegó ayer.
Trajo algo con él.
17
00:04:55,590 --> 00:04:59,219
-Quizás eso es lo que queremos.
-Eso espero.
18
00:05:01,670 --> 00:05:05,788
¿Qué te pasa? Ni siquiera estás escuchando.
¿Has olvidado por qué estamos aquí?
19
00:05:05,990 --> 00:05:08,982
No te importa el trabajo,
y yo no te importo.
20
00:05:09,230 --> 00:05:13,064
-¡Sólo para la Sra. Edwards!
-¡Ella no tiene nada que ver!
21
00:05:13,350 --> 00:05:16,501
Me ofreció una carrera
¡en un musical!
22
00:05:17,070 --> 00:05:19,630
¡Estás enamorado de ella!
23
00:05:25,070 --> 00:05:29,700
¿Quieres lo que le pasó a su primera
esposa? ¿Suicidarse?
24
00:05:30,630 --> 00:05:34,748
La volvió loca
y te está haciendo lo mismo a ti.
25
00:05:35,070 --> 00:05:39,461
-¡Para, por favor!
-¿No entiendes que te quiero?
26
00:05:40,270 --> 00:05:45,390
No voy a sentarme aquí y verlo
¡y ver cómo te destroza! ¡No puedo soportarlo más!
27
00:05:47,150 --> 00:05:50,222
Algún día,
lo mataré.
28
00:05:56,430 --> 00:05:58,546
Buenos días, querida.
29
00:06:01,030 --> 00:06:04,864
¿Has terminado la lista
de invitados para la fiesta?
30
00:06:05,150 --> 00:06:08,142
¿Llamaste a Janning?
Quiero enseñarle algo.
31
00:06:08,390 --> 00:06:13,066
Llamé a la universidad, pero estaba dando
...una conferencia. Se lo dije a la secretaria.
32
00:06:13,350 --> 00:06:17,229
-Quiero llamar al Sr. Wong.
-¿El detective chino?
33
00:06:17,550 --> 00:06:21,987
Si quieres saberlo, es de
de los cinco mayores conocedores...
34
00:06:22,470 --> 00:06:25,507
del arte antiguo
y la literatura de Oriente.
35
00:06:25,750 --> 00:06:28,310
Es licenciado por Oxford.
36
00:06:32,470 --> 00:06:37,180
Valerie, ¿cuánto tiempo más
seguirá este pajarito?
37
00:06:39,270 --> 00:06:43,149
¿Puedes decirle a Michael
que ensaye más tarde?
38
00:06:43,350 --> 00:06:45,818
Eso molesta al Sr. Edwards.
39
00:06:52,830 --> 00:06:56,027
Fue idea suya
traerlo a América.
40
00:06:56,270 --> 00:07:01,298
Dijo que ahí es donde
su talento. Necesita ensayar.
41
00:07:01,790 --> 00:07:06,386
¿Por eso se queda en nuestra casa?
¿O sólo quiere verte?
42
00:07:07,310 --> 00:07:10,382
-¡Eso no es verdad!
-No estoy ciego.
43
00:07:11,870 --> 00:07:14,464
Le fascinan las mujeres.
44
00:07:15,430 --> 00:07:17,546
No me había dado cuenta.
45
00:07:18,630 --> 00:07:23,784
Deja las insinuaciones. Sabes que
No me interesan los jóvenes.
46
00:07:24,230 --> 00:07:28,826
Entonces, ¿cuál es el interés
en el joven Harrison?
47
00:07:29,870 --> 00:07:32,862
¡Estás loco!
¿Qué vas a hacer?
48
00:07:33,150 --> 00:07:37,063
¡Prometiste que serías
¡ser fuerte!
49
00:07:37,350 --> 00:07:40,103
¡No puedo más!
50
00:07:41,630 --> 00:07:45,259
Si estás preocupado
por mi ausencia de anoche...
51
00:07:45,790 --> 00:07:49,260
Fui a buscar el Ojo
de la Hija de la Luna.
52
00:07:50,350 --> 00:07:54,025
No creo que hayas traído
¡la joya a nuestra casa!
53
00:07:55,430 --> 00:07:59,139
-Te matarán.
-No seas tonto.
54
00:07:59,390 --> 00:08:03,668
¿No recuerdas lo que dijeron que pasaría
si se lo quitaban a China?
55
00:08:03,910 --> 00:08:05,423
Superstición...
56
00:08:05,630 --> 00:08:08,667
Él lleva su maldición
Emperador Han Chon Chu.
57
00:08:08,950 --> 00:08:12,579
Decían que el Emperador
era muy celoso de su esposa.
58
00:08:12,830 --> 00:08:16,903
Cuando la enterró, dejó
la joya en su corazón.
59
00:08:56,790 --> 00:08:58,667
Disculpe...
60
00:09:00,590 --> 00:09:02,626
Es un placer, Sr. Wong.
61
00:09:02,870 --> 00:09:06,988
-Me temo que llego muy tarde.
-En absoluto. Me alegro de que hayas venido.
62
00:09:08,070 --> 00:09:11,699
Permítame presentarle
a mi esposa, la Sra. Wong.
63
00:09:13,230 --> 00:09:15,300
Me alegro de que hayas venido.
64
00:09:15,550 --> 00:09:18,110
Querida, ¡qué alegría!
65
00:09:19,110 --> 00:09:23,262
-No te he visto desde Dayton.
-Un asunto muy peligroso.
66
00:09:23,550 --> 00:09:28,578
¿Recuerdas cómo lo atrapamos aquella vez?
Le di en el corazón...
67
00:09:29,190 --> 00:09:30,942
¡Basta ya!
68
00:09:31,230 --> 00:09:33,300
Que continúen.
69
00:09:33,550 --> 00:09:37,589
Si Connor empieza,
lo perderemos toda la noche.
70
00:09:37,830 --> 00:09:41,664
Discúlpenos...
Quiero ver al Sr. Wong.
71
00:09:46,510 --> 00:09:49,070
No conocías a Wong.
72
00:09:49,310 --> 00:09:52,859
Un intelectual brillante.
Un hombre brillante.
73
00:09:53,430 --> 00:09:55,990
Buen amigo de Brandon.
74
00:10:02,350 --> 00:10:04,910
¡Encontraste su par!
75
00:10:07,670 --> 00:10:09,706
Querido Edwards...
76
00:10:09,910 --> 00:10:13,380
esta colección será
será un día su monumento.
77
00:10:13,630 --> 00:10:16,702
Tal vez,
ahora que he encontrado esto.
78
00:10:21,630 --> 00:10:24,508
El Ojo de la Hija
de la Luna.
79
00:10:24,750 --> 00:10:26,422
¿Lo reconoces?
80
00:10:29,990 --> 00:10:34,825
Lo más hermoso
del mundo. Excelente...
81
00:10:35,110 --> 00:10:39,422
Es asombroso,
pero muy peligroso.
82
00:10:41,630 --> 00:10:45,509
¿Sabe el gobierno chino
que están en nuestro país?
83
00:10:46,070 --> 00:10:50,780
Están buscando. Desaparecido del museo
con el saqueo del Nan Qin.
84
00:10:53,150 --> 00:10:56,187
Comprenderás
que puedes estar en peligro.
85
00:10:56,430 --> 00:10:58,148
Estoy en peligro.
86
00:11:09,710 --> 00:11:13,339
Quien tiene el ojo de su hija
Luna...
87
00:11:13,670 --> 00:11:17,583
Se dirige hacia su muerte.
88
00:11:18,830 --> 00:11:20,707
¿Cuándo llegó esto?
89
00:11:21,190 --> 00:11:24,500
La víspera llamo
la piedra.
90
00:11:25,350 --> 00:11:28,865
Por eso deseaba tanto
que vinieras esta noche.
91
00:11:30,790 --> 00:11:33,862
-¿Se lo dijiste a la policía?
-A nadie.
92
00:11:34,110 --> 00:11:38,661
¿Consultaste a Janning?
Es un buen forense.
93
00:11:38,910 --> 00:11:42,539
Está aquí todo el tiempo.
Está hecho.
94
00:11:43,790 --> 00:11:48,466
Quería preguntar a alguien
que tenga una perspectiva más clara.
95
00:11:48,950 --> 00:11:52,704
-Por eso te llamé.
-Me quedaré con esto.
96
00:11:54,590 --> 00:11:57,866
Es extraño que llegara un día
antes.
97
00:11:59,990 --> 00:12:02,629
¿No sospechas de nadie?
98
00:12:10,190 --> 00:12:14,866
Escribí una declaración. El sobre
se abrirá si me pasa algo.
99
00:12:16,430 --> 00:12:20,981
Dentro, escribo el nombre
de la persona de la que sospecho.
100
00:12:33,030 --> 00:12:36,466
-La señora quiere verte.
-Muy bien, Singh.
101
00:12:43,070 --> 00:12:46,699
Confío en él.
Me es fiel.
102
00:12:54,430 --> 00:12:58,059
La Sra. Edwards jugará
un juego abajo.
103
00:12:58,430 --> 00:13:04,187
Lo llaman "Pistas". Adivina qué
un juego o el título de una película.
104
00:13:04,790 --> 00:13:08,863
Me acuerdo. En Inglaterra,
se llamaba "Riddles".
105
00:13:09,230 --> 00:13:12,939
¡De eso se trata!
¡Yo también les ayudaré!
106
00:13:15,590 --> 00:13:17,308
¡Atención, por favor!
107
00:13:17,550 --> 00:13:21,589
Señoras y señores, vamos a jugar
"Pistas".
108
00:13:25,510 --> 00:13:29,583
Pondremos tres títulos.
Primero, una canción muy conocida.
109
00:13:30,510 --> 00:13:34,025
Entonces, un libro.
Un libro de misterio.
110
00:13:36,190 --> 00:13:40,308
Por fin, una película.
Una película popular, se lo aseguro.
111
00:13:40,710 --> 00:13:47,343
Se regalará una botella de champán
a quien adivine primero.
112
00:13:53,550 --> 00:13:55,984
Mi primera aparición.
113
00:13:56,470 --> 00:13:59,940
No te rías.
Seré muy bueno.
114
00:14:02,030 --> 00:14:05,659
¿Te enseñó los tesoros
que trajo de China?
115
00:14:05,910 --> 00:14:09,869
¿Te enseñó el manuscrito
de la leyenda de Wu Wang?
116
00:14:10,070 --> 00:14:11,628
No sabía que lo tenía.
117
00:14:11,990 --> 00:14:13,503
¿Qué debo hacer?
118
00:14:13,710 --> 00:14:17,305
Interpretarás el papel
del amante de tu mujer.
119
00:14:18,070 --> 00:14:21,745
Aquí tienes una novedad.
¿Qué va a ser?
120
00:14:23,270 --> 00:14:27,741
El marido entra, os encuentra
juntos y os dispara.
121
00:14:29,430 --> 00:14:33,343
Eso es un éxito.
¿Digo algo?
122
00:14:33,750 --> 00:14:36,105
Aquí están sus líneas.
123
00:14:37,830 --> 00:14:41,425
Te quiero...
¿Quién será el marido?
124
00:14:46,390 --> 00:14:49,860
Esto sin duda
pensaste en ello.
125
00:14:50,190 --> 00:14:51,748
En efecto...
126
00:15:11,910 --> 00:15:13,707
Bueno, ¿cuál es?
127
00:15:13,950 --> 00:15:16,544
Cuatro hombres en un bote.
128
00:15:17,390 --> 00:15:20,427
Vamos...
Es fácil.
129
00:15:20,830 --> 00:15:23,867
Navegando sobre la
ola del océano.
130
00:15:24,110 --> 00:15:26,943
Te estás acercando.
¿Alguien más?
131
00:15:27,150 --> 00:15:30,620
Lo sé...
Los barqueros borrachos.
132
00:15:37,150 --> 00:15:41,666
Toma la primera botella
de champán. Buen champán.
133
00:15:47,790 --> 00:15:49,587
Me encanta.
134
00:15:51,670 --> 00:15:55,458
-¿No darás un discurso?
-Nunca he ganado un premio.
135
00:15:58,630 --> 00:16:02,509
Y ahora, el número dos.
El misterio...
136
00:16:03,790 --> 00:16:08,580
Sus propios anfitriones
serán los protagonistas.
137
00:16:09,070 --> 00:16:12,619
Haré de señora
en mitad de la noche.
138
00:16:42,550 --> 00:16:45,826
-No deberías haber venido.
-¿Por qué?
139
00:16:48,550 --> 00:16:50,666
Tenía que verte.
140
00:16:51,670 --> 00:16:53,820
Valerie, te quiero.
141
00:16:55,710 --> 00:16:57,826
Malesta, te quiero.
142
00:16:58,390 --> 00:17:02,463
John, no debes. Puede
que mi marido se despierte.
143
00:17:02,750 --> 00:17:05,310
Tu marido está despierto.
144
00:17:09,910 --> 00:17:12,902
¿Qué estás haciendo en el abrazo
de mi mujer?
145
00:17:13,190 --> 00:17:16,307
¿Cómo está mi mujer?
¿En tus brazos?
146
00:17:17,670 --> 00:17:21,549
-Llevamos meses enamorados.
-Meses y meses.
147
00:17:22,710 --> 00:17:27,340
Sufrirá para siempre,
pero yo lo castigaré.
148
00:17:40,350 --> 00:17:42,102
Ahora, adivina qué.
149
00:17:44,470 --> 00:17:46,540
El Triángulo Eterno.
150
00:17:46,830 --> 00:17:50,220
-No esta vez.
-Estás perdiendo...
151
00:17:51,670 --> 00:17:54,264
Vamos... Piensa.
152
00:17:55,590 --> 00:17:57,660
Historias de Denman.
153
00:17:57,910 --> 00:18:00,026
Ni siquiera cerca.
154
00:18:00,630 --> 00:18:03,190
Juguemos al asesinato.
155
00:18:08,350 --> 00:18:12,707
Llamo al conocido criminólogo
Profesor Janning.
156
00:18:16,630 --> 00:18:19,827
Yo diría que es
"Exterminado".
157
00:18:22,150 --> 00:18:24,220
¡Suélteme, profesor!
158
00:18:25,550 --> 00:18:29,702
Nuestra última esperanza.
¿Lo intentará, Sr. Wong?
159
00:18:31,510 --> 00:18:35,264
Yo recomendaría el
¿Asesinato a medianoche?
160
00:18:35,590 --> 00:18:37,342
¡Ya está!
161
00:18:40,430 --> 00:18:42,022
¡Luces!
162
00:18:42,870 --> 00:18:47,421
Ven a por el champán.
Y un refresco para el profesor.
163
00:18:54,110 --> 00:18:56,544
Sr. Wong y usted.
164
00:19:00,270 --> 00:19:03,785
Tomaré la primera copa
por su buena apariencia...
165
00:19:04,030 --> 00:19:07,102
y en particular la de
de Edwards.
166
00:19:08,750 --> 00:19:11,867
¿Oyes eso, Brandon?
Levántate y haz una reverencia.
167
00:19:14,350 --> 00:19:16,818
Brandon, se acabó.
168
00:19:37,750 --> 00:19:42,778
Su primera aparición
y la última.
169
00:19:46,310 --> 00:19:50,462
La llevaré a su habitación.
Llamaré a la policía.
170
00:19:59,670 --> 00:20:02,662
Me temo
que ha habido un accidente.
171
00:20:04,030 --> 00:20:08,501
Tu anfitrión está muerto.
No hagas daño...
172
00:20:19,150 --> 00:20:22,222
Me gustaría hablar con ustedes,
caballeros.
173
00:20:28,990 --> 00:20:32,221
-¿Dónde está el teléfono?
-En la mesa, señor.
174
00:20:32,470 --> 00:20:35,507
Trae un vaso de agua
a su señora.
175
00:20:39,510 --> 00:20:42,070
¿Quién sugirió el juego?
176
00:20:42,510 --> 00:20:47,903
Yo, Sr. Wong. Escribí el
Escribí el guión y yo iba a interpretar al marido.
177
00:20:49,150 --> 00:20:52,825
-¿Por qué no te masturbaste?
-Me necesitaban en otro sketch.
178
00:20:53,070 --> 00:20:55,504
Sugerí Harrison.
179
00:20:58,630 --> 00:21:03,101
Edwards cargó la pistola.
Le vi cargando balas de fogueo.
180
00:21:03,350 --> 00:21:06,865
¿Dejó el arma
después de cargarla?
181
00:21:07,270 --> 00:21:08,783
No lo creo.
182
00:21:09,310 --> 00:21:13,781
Lo llenó, lo examinó, lo vio
y lo metí en el bolsillo.
183
00:21:26,910 --> 00:21:28,548
¡Abrid!
184
00:21:36,750 --> 00:21:38,820
¡El jefe está muerto! ¡Allí!
185
00:21:39,070 --> 00:21:41,743
Espera al forense.
186
00:21:49,230 --> 00:21:53,781
-No esperaba verte aquí.
-Tampoco esperaba verte aquí ahora.
187
00:21:54,030 --> 00:21:58,103
Alguien llamó hace 20 minutos
y dijo que había habido un asesinato.
188
00:21:58,350 --> 00:22:00,910
No le conozco. ¿Acaso importa?
189
00:22:01,110 --> 00:22:04,739
Hace 20 minutos,
la víctima seguía viva.
190
00:22:05,830 --> 00:22:07,900
¿Qué está pasando aquí?
191
00:22:08,310 --> 00:22:12,747
Esperaba que fuera un accidente.
Ahora, me pregunto...
192
00:22:17,430 --> 00:22:20,866
¿Qué tal?
Tráeme el éter.
193
00:22:24,990 --> 00:22:27,026
Val, ¿estás bien?
194
00:22:27,390 --> 00:22:32,384
Hubo una fiesta. Los Edwards
estaban interpretando un sketch.
195
00:22:32,950 --> 00:22:37,068
El joven iba a dispararle
con esta pistola.
196
00:22:40,230 --> 00:22:42,266
Son de fogueo.
197
00:22:42,470 --> 00:22:47,498
Dice que vio a los
Edwards con balas de fogueo.
198
00:22:48,790 --> 00:22:54,103
No soltó el arma en ningún momento.
Pero alguien la manipuló.
199
00:22:54,590 --> 00:22:57,058
Y el hombre murió.
200
00:23:35,470 --> 00:23:39,145
Sólo se abrirá en caso de
en caso de mi fallecimiento.
201
00:23:43,230 --> 00:23:47,064
-¿Alguien más vio cómo lo llenó?
-Yo estaba allí.
202
00:23:48,110 --> 00:23:50,180
¿Sabes de armas?
203
00:23:55,310 --> 00:24:00,145
Desde el principio... Estaban todos aquí
cuando se hizo el disparo?
204
00:24:00,390 --> 00:24:02,460
Estaban todos aquí.
205
00:24:03,750 --> 00:24:05,866
¿Por qué has tardado tanto?
206
00:24:12,230 --> 00:24:14,824
Pensamos que era un juego...
207
00:24:15,070 --> 00:24:19,985
hasta que la señora le dijo al marido
que se levantara y él no se movió.
208
00:24:20,310 --> 00:24:23,985
El profesor Janning fue
la señora a su habitación.
209
00:24:26,470 --> 00:24:30,986
La reunión del clan.
Trabajamos juntos antes.
210
00:24:31,390 --> 00:24:34,985
Hablemos con la señora
Edwards. Quédate aquí.
211
00:24:35,230 --> 00:24:39,860
Puedes irte. Déjelos
Deje sus datos al agente.
212
00:24:40,710 --> 00:24:44,498
Poneos en línea
y dadme vuestros nombres.
213
00:24:45,910 --> 00:24:47,946
Échale una mano.
214
00:24:57,270 --> 00:24:59,738
¿Cómo has llegado tan pronto?
215
00:24:59,950 --> 00:25:04,023
Alguien nos llamó
antes de que se disparara.
216
00:25:04,230 --> 00:25:06,824
Quiero hablar
con la Sra. Edwards.
217
00:25:07,070 --> 00:25:10,949
No la molestes ahora.
Se está volviendo loca.
218
00:25:11,270 --> 00:25:13,340
No sabrá nada.
219
00:25:13,670 --> 00:25:17,663
Tal vez puedas ayudar.
¿Dónde podemos hablar?
220
00:25:20,270 --> 00:25:23,387
Es la oficina de
La oficina de Edwards.
221
00:25:23,630 --> 00:25:28,545
Aún tenemos que averiguar cuándo puso
la secretaria puso la bala.
222
00:25:28,790 --> 00:25:33,420
No es tan sencillo. El caso
tiene elementos extraños.
223
00:25:33,790 --> 00:25:37,578
Es importante obtener
el informe de balística.
224
00:25:37,910 --> 00:25:42,859
Quiero asegurarme de que la bala
era del arma de Harrison.
225
00:25:43,110 --> 00:25:45,226
Ven mañana por la mañana.
226
00:25:46,190 --> 00:25:51,423
Qué raro. Edwards y
Harrison estaban en buenos términos.
227
00:25:54,710 --> 00:26:00,421
¿Es cierto que el Sr. Edwards
y Harrison eran buenos amigos?
228
00:26:01,590 --> 00:26:04,980
-Una gran pelea ayer.
-¿Con puños?
229
00:26:07,790 --> 00:26:09,860
Muchas palabras. Fuerte.
230
00:26:10,110 --> 00:26:12,704
¿Sabes por qué se peleaban?
231
00:26:14,270 --> 00:26:18,388
Dile al policía
que traiga a Harrison.
232
00:26:24,390 --> 00:26:27,587
-¿Adónde vas?
-Sra. Edwards.
233
00:26:28,270 --> 00:26:32,024
Lo quieren adentro, Sr. Harrison.
El policía.
234
00:26:33,030 --> 00:26:34,543
Pasa.
235
00:26:38,510 --> 00:26:40,387
Siéntese, Sr. Harrison.
236
00:26:41,990 --> 00:26:46,108
Ayer, tuviste una pelea con
Edwards. ¿Es eso cierto?
237
00:26:47,430 --> 00:26:50,740
-¿Por qué peleaban?
-No puedo decírtelo.
238
00:26:50,990 --> 00:26:55,780
¿Te niegas? Te mantendré
como testigo material.
239
00:26:56,950 --> 00:27:00,499
Que es
como si me estuvieras arrestando.
240
00:27:08,630 --> 00:27:10,985
Se le soltará la lengua.
241
00:27:11,230 --> 00:27:14,347
Espero que se resuelva tan fácilmente
el misterio.
242
00:27:14,590 --> 00:27:18,742
Yo mismo me ocuparé de él.
Si no consigo hacer nada...
243
00:27:18,990 --> 00:27:23,620
Voy a entregarlo a los dos
los dos mejores forenses.
244
00:27:34,190 --> 00:27:37,500
Usted no cree
que fuera un accidente.
245
00:27:37,750 --> 00:27:41,789
Hasta ahora, no tengo razones
para sospechar lo contrario.
246
00:27:42,070 --> 00:27:45,699
Tengo buenas razones
para sospechar de juego sucio.
247
00:27:46,830 --> 00:27:51,950
No se lo dije a Street, pero
Edwards tenía una carta...
248
00:27:52,150 --> 00:27:55,506
que debería abrirse
si encontraba una muerte violenta.
249
00:27:55,750 --> 00:28:00,870
¿Esperaba que lo mataran?
¿Y sospechaba de alguien?
250
00:28:01,510 --> 00:28:03,978
Eso es lo que dice la carta.
251
00:28:04,390 --> 00:28:07,905
Sabes que Edwards
estaba celoso de Valerie.
252
00:28:08,150 --> 00:28:10,141
¿Y el cantante?
253
00:28:10,390 --> 00:28:14,019
Y Harrison y otros
cinco o seis hombres en San Francisco.
254
00:28:14,270 --> 00:28:17,262
Valerie tenía muchos
fans.
255
00:28:18,910 --> 00:28:21,982
¿Cómo crees que se abre
la caja fuerte?
256
00:28:22,390 --> 00:28:25,109
No va a ser tan fácil.
257
00:28:29,750 --> 00:28:33,459
Está abierta.
Y falta la carta.
258
00:28:36,750 --> 00:28:39,867
Y el Ojo de la Hija
de la Luna.
259
00:28:40,830 --> 00:28:46,268
El Ojo de la Hija de
¿La Hija de la Luna? ¿La Dinastía Chu?
260
00:28:48,270 --> 00:28:51,580
Pero se encuentra
en la Colección Imperial.
261
00:28:52,550 --> 00:28:57,704
Perdido en el saqueo de la ciudad
y adquirida por Edwards.
262
00:28:58,350 --> 00:29:00,580
Me lo ha demostrado esta noche.
263
00:29:00,830 --> 00:29:03,742
Tiene un valor tremendo.
264
00:29:04,190 --> 00:29:06,988
Le gustaban ese tipo de cosas.
265
00:29:08,670 --> 00:29:14,267
Quien recibiera la carta habría recibido
la piedra. Digamos...
266
00:29:14,510 --> 00:29:20,062
No. No le demos a Street
demasiado en qué pensar.
267
00:29:22,510 --> 00:29:26,298
Creo que deberíamos
quedarnos aquí esta noche.
268
00:29:30,830 --> 00:29:33,947
Echemos un vistazo
antes de irnos a dormir.
269
00:30:26,270 --> 00:30:27,988
¿Qué es lo que pasa?
270
00:30:28,630 --> 00:30:32,225
Nada. ¿Tan tarde
¿y estás despierto?
271
00:30:32,750 --> 00:30:37,187
-Subí a ver cómo estás.
-Estoy bien.
272
00:31:01,270 --> 00:31:06,105
Una foto de la bala
que sacamos del cuerpo.
273
00:31:07,430 --> 00:31:11,423
Voy a meterle una bala
con la pistola de Harrison.
274
00:31:45,670 --> 00:31:47,740
No es por esto.
275
00:31:48,110 --> 00:31:52,706
La bala fatal no salió
de la pistola de Harrison.
276
00:31:53,070 --> 00:31:55,026
Me lo había imaginado.
277
00:31:55,550 --> 00:32:00,021
La bala de prueba no tiene
signos de fatalidad.
278
00:32:02,310 --> 00:32:04,870
Estos extraños signos...
279
00:32:06,510 --> 00:32:09,468
puede haber sido causada
por un silenciador?
280
00:32:09,710 --> 00:32:13,146
Así se hizo
en el caso Addison.
281
00:32:13,430 --> 00:32:17,184
Sospeché algo cuando llamé
el informe del forense.
282
00:32:17,430 --> 00:32:23,107
¿Dice que la bala
fue disparada desde cierta altura?
283
00:32:24,830 --> 00:32:26,582
¿Cómo lo has sabido?
284
00:32:26,910 --> 00:32:31,426
Encontré esto anoche
en el balcón.
285
00:32:34,350 --> 00:32:36,910
.38... Calibre correcto.
286
00:32:37,110 --> 00:32:39,226
Entonces fue asesinato.
287
00:32:39,710 --> 00:32:45,148
El abogado Karslake
me está esperando en la oficina.
288
00:32:45,910 --> 00:32:51,462
Edwards cambió su testamento
e iba a firmarlo hoy.
289
00:32:55,990 --> 00:32:59,778
Sr. Wong. Él ayuda
a la investigación policial.
290
00:33:01,190 --> 00:33:06,344
Su cliente no fue asesinado
por el arma de Harrison.
291
00:33:06,710 --> 00:33:10,305
-Es un asesinato.
-No me sorprende del todo.
292
00:33:11,790 --> 00:33:15,749
En su casa había
una atmósfera de destrucción.
293
00:33:15,990 --> 00:33:19,824
Lo sentí cuando volvió
de su viaje a China.
294
00:33:20,030 --> 00:33:22,590
¿En qué se diferencia el nuevo pacto?
295
00:33:23,590 --> 00:33:28,186
Es clasificado, pero el Sr.
Edwards cambió el testamento...
296
00:33:28,470 --> 00:33:31,906
excluyendo a su esposa
de cualquier beneficio.
297
00:33:32,190 --> 00:33:35,865
-¿Canceló a la dama?
-En la medida de lo posible.
298
00:33:36,190 --> 00:33:41,583
Singh, el mayordomo, ¿cuánto
se beneficia del nuevo testamento?
299
00:33:41,830 --> 00:33:45,869
Llevaba años con él y tenía
la mayor herencia.
300
00:33:46,110 --> 00:33:49,898
Me pregunto cuánto sabe
a ese chino.
301
00:33:51,150 --> 00:33:53,584
Sabes lo que quiero decir, Wong.
302
00:33:53,670 --> 00:33:57,265
Tenemos que ir a casa
e interrogar a todo el mundo.
303
00:33:57,510 --> 00:34:00,183
Edwards dejó
una carta...
304
00:34:00,430 --> 00:34:03,467
que debía abrirse
en caso de fallecimiento.
305
00:34:03,670 --> 00:34:06,309
Cuando buscamos ayer, se había ido.
306
00:34:06,590 --> 00:34:08,785
¿Y si lo cogió él mismo?
307
00:34:08,950 --> 00:34:14,422
Me lo enseñó justo antes de que fuéramos
abajo. Y no volvió a subir.
308
00:34:15,790 --> 00:34:17,860
Vayamos allí enseguida.
309
00:34:18,190 --> 00:34:21,580
Por supuesto, Harrison
no es culpable.
310
00:34:21,870 --> 00:34:26,660
Quiero llevarlo para interrogarlo.
Podría ser útil.
311
00:34:38,750 --> 00:34:43,187
La policía ha bajado.
Quieren ver a todos.
312
00:34:48,710 --> 00:34:52,305
Dile a la policía
que bajaremos en un minuto.
313
00:34:54,230 --> 00:34:56,266
Te dejan ir.
314
00:34:57,030 --> 00:35:02,058
La bala que mató al hombre
no salió de mi pistola.
315
00:35:02,350 --> 00:35:05,865
Sabía que no podía
lo hiciste.
316
00:35:06,550 --> 00:35:08,586
Están esperando. Vámonos.
317
00:35:15,270 --> 00:35:18,626
Es decir, no subió
nadie subió.
318
00:35:18,870 --> 00:35:22,067
Estaban todos en el salón
sirviendo bebidas.
319
00:35:31,310 --> 00:35:35,189
¿Cómo está, Sra. Edwards?
Siéntese, por favor.
320
00:35:36,910 --> 00:35:43,383
Su marido fue asesinado,
así que habrá una nueva investigación.
321
00:35:44,110 --> 00:35:46,670
¿Sospechas de alguien?
322
00:35:48,750 --> 00:35:51,469
No sospecho de nadie.
323
00:35:52,430 --> 00:35:57,220
¿Sabe por qué su marido
se peleó con su secretaria?
324
00:35:58,510 --> 00:36:00,501
No sabía que se estaban peleando.
325
00:36:00,750 --> 00:36:06,700
Harrison no estaba de acuerdo con el nuevo
testamento, que la desheredaba.
326
00:36:10,230 --> 00:36:12,585
Por eso os peleasteis.
327
00:36:14,310 --> 00:36:19,987
¿Sabías lo del cambio de testamento
y tú también lo sabías.
328
00:36:21,310 --> 00:36:25,098
¿Lo sabía?
¿Lo sabía, Sra. Edwards?
329
00:36:26,510 --> 00:36:29,866
No...
Aunque no me sorprende.
330
00:36:30,790 --> 00:36:34,260
Me parece un buen incentivo
para el asesinato.
331
00:36:34,510 --> 00:36:37,582
Te deshiciste de él
antes de que lo firmara.
332
00:36:38,670 --> 00:36:40,342
Hemos terminado.
333
00:36:47,350 --> 00:36:51,389
Si no le importa, me gustaría
Me gustaría ir a mi oficina.
334
00:36:52,790 --> 00:36:57,306
Un momento... ¿Cómo os sentisteis
sobre el cambio de voluntad?
335
00:36:57,590 --> 00:37:01,902
Me sorprendió. La Sra. Edwards
es encantadora.
336
00:37:02,150 --> 00:37:07,782
Pensé que estaba loco
y se lo dije. Nos peleamos.
337
00:37:08,350 --> 00:37:12,229
Le dije que buscara a otra persona
para sus asuntos legales.
338
00:37:12,470 --> 00:37:14,506
No te vi ayer.
339
00:37:14,750 --> 00:37:20,143
Me invitaron, pero no vine.
Fui a dar una vuelta en mi coche.
340
00:37:20,390 --> 00:37:22,950
Y vives muy cerca.
341
00:37:24,830 --> 00:37:29,984
Podremos encontrarte
si te necesitamos. Gracias, señor.
342
00:37:33,750 --> 00:37:38,301
Será mejor que dejes
policías aquí esta noche.
343
00:37:40,550 --> 00:37:44,589
El profesor Janning y yo
nos quedaremos aquí de nuevo esta noche.
344
00:37:52,550 --> 00:37:54,506
Mucho humo...
345
00:38:03,150 --> 00:38:09,146
Desde aquí se ve todo.
Árboles en la cima de la montaña.
346
00:38:11,310 --> 00:38:13,870
¿El manuscrito de Wu Wong?
347
00:38:14,270 --> 00:38:17,103
Y de mentira.
348
00:38:17,390 --> 00:38:21,144
El original fue robado
de un templo de los antepasados.
349
00:38:21,510 --> 00:38:25,788
Los dioses destruyen
a los que profanan los templos.
350
00:38:26,910 --> 00:38:28,946
Sabes algo, ¿verdad?
351
00:38:31,470 --> 00:38:35,099
Pero te callas,
amigo mío.
352
00:38:46,590 --> 00:38:48,182
Querida...
353
00:38:49,590 --> 00:38:53,026
-Siento que no hayas venido.
-No fue tan fácil.
354
00:38:53,270 --> 00:38:55,306
Tenemos que tener cuidado.
355
00:38:55,550 --> 00:38:59,384
-Estaba preocupado por ti.
-Está bien. Todo terminará.
356
00:38:59,710 --> 00:39:03,305
Eso espero.
¿Dónde lo has escondido?
357
00:39:05,510 --> 00:39:08,866
-Me refiero a la joya.
-No la tengo.
358
00:39:09,110 --> 00:39:12,898
Estabas arriba.
¿Me estás mintiendo?
359
00:39:13,510 --> 00:39:17,185
No hables así. No tienes razón
para dudar de mí.
360
00:39:17,390 --> 00:39:22,066
¿De verdad? Íbamos a casarnos
tan pronto como llegaras a América.
361
00:39:22,470 --> 00:39:26,429
Te expliqué que esto
afectaría a mi carrera.
362
00:39:26,670 --> 00:39:28,820
Tu carrera era una tapadera.
363
00:39:29,070 --> 00:39:32,904
Pero ahora hay grandes
posibilidades ahora.
364
00:39:34,390 --> 00:39:36,142
¿No has dormido?
365
00:39:36,390 --> 00:39:40,269
Quería tomar una copa antes de caer.
¿Me acompañas?
366
00:39:43,190 --> 00:39:48,218
Empiezo a entenderlo. Tienes
la piedra y me la estás ocultando.
367
00:39:49,830 --> 00:39:54,301
No estoy tan loco como crees.
Te aconsejo que tengas cuidado.
368
00:39:54,550 --> 00:39:56,268
¿Me estás amenazando?
369
00:39:56,910 --> 00:40:00,505
Vi la carta que te perdiste
en la caja fuerte.
370
00:40:00,750 --> 00:40:05,346
Edwards escribió que
sospechaba. ¿Y a ti qué te importa?
371
00:40:06,070 --> 00:40:07,788
¿Qué vas a hacer con él?
372
00:40:08,070 --> 00:40:12,780
Se lo daré a la policía
y los destruiré a todos.
373
00:40:13,150 --> 00:40:17,348
Y vas a decirles que eres
un ladrón. No seas tonto.
374
00:40:18,350 --> 00:40:20,910
Se lo enviaré a Wong.
375
00:40:21,790 --> 00:40:23,428
Te estás tirando un farol.
376
00:40:24,070 --> 00:40:26,061
Ya lo veremos.
377
00:40:36,390 --> 00:40:38,950
¿Por qué vas delante?
378
00:40:39,550 --> 00:40:41,620
Lo conociste, ¿verdad?
379
00:41:51,150 --> 00:41:55,223
Con Wong, Jackson 1850,
San Francisco, California.
380
00:42:37,950 --> 00:42:41,465
George, sube.
Date prisa.
381
00:42:48,950 --> 00:42:50,781
Mira eso.
382
00:42:55,430 --> 00:42:57,466
Alguien entró en la casa.
383
00:42:57,710 --> 00:43:01,544
-Puede que aún no se haya ido.
-Vamos a ver.
384
00:43:15,630 --> 00:43:17,825
Es una puerta abierta.
385
00:43:18,070 --> 00:43:20,300
Echemos un vistazo.
386
00:43:20,550 --> 00:43:24,259
Sal y mira a tu alrededor.
Trae a todo el mundo aquí.
387
00:43:31,190 --> 00:43:33,750
No lo entiendo.
388
00:43:33,950 --> 00:43:39,468
-¿Que el Sr. X entró a robar?
-El Sr. X o la Sra. X.
389
00:43:50,950 --> 00:43:53,942
¿Has visto
a un extraño en la casa?
390
00:43:54,550 --> 00:43:57,906
Nadie se va.
¿Están todos aquí?
391
00:43:58,750 --> 00:44:01,344
Echo de menos a mi criada.
392
00:44:03,110 --> 00:44:05,704
¿Dónde está su habitación?
393
00:44:18,270 --> 00:44:19,862
¡Señorita!
394
00:44:20,110 --> 00:44:21,748
¡Rómpelo!
395
00:44:32,590 --> 00:44:34,467
Está muerta.
396
00:44:38,910 --> 00:44:42,425
Parece que hubo una investigación
aquí.
397
00:44:56,070 --> 00:44:58,630
¿Llamo a Street?
398
00:44:58,870 --> 00:45:01,100
Llámale enseguida.
399
00:45:01,310 --> 00:45:05,701
Salgamos todos. No entres
hasta que Street llegue.
400
00:45:50,710 --> 00:45:54,146
Tomaré una copa.
¿Me acompañas?
401
00:45:54,470 --> 00:45:58,145
Lo necesito.
Singh, ¿tenemos whisky?
402
00:46:08,390 --> 00:46:10,950
¿Quieres tomar algo con nosotros?
403
00:46:11,190 --> 00:46:14,944
No, gracias.
Me gustaría un cigarrillo.
404
00:46:18,550 --> 00:46:22,259
Gracias, gracias. Tomaré otro.
Me voy.
405
00:46:42,950 --> 00:46:44,781
¿Has encontrado algo?
406
00:46:45,470 --> 00:46:49,588
Encontré el sobre de la carta
que estaba en la caja fuerte.
407
00:46:49,790 --> 00:46:54,910
No había ninguna carta dentro. Estaba
en la cesta de la criada.
408
00:46:56,030 --> 00:46:59,784
Supuse que el asesino
recibió la carta.
409
00:47:00,070 --> 00:47:05,588
Estaba en sus manos y sabía
quién mató a Edwards.
410
00:47:05,990 --> 00:47:08,379
Entonces ella también murió.
411
00:47:08,910 --> 00:47:12,380
Ahora, ¿tiene el asesino
la carta?
412
00:47:13,230 --> 00:47:15,824
Todos estaríamos más seguros.
413
00:47:16,070 --> 00:47:20,541
Pero quien lo tenga o lo encuentre
corre un gran peligro.
414
00:47:20,990 --> 00:47:23,424
¿No estás de acuerdo, Janning?
415
00:47:25,430 --> 00:47:27,898
Nuestro amigo Street.
416
00:47:34,190 --> 00:47:38,741
No sé qué decir. Tomo todas
todas las medidas y ¿qué pasa?
417
00:47:39,390 --> 00:47:43,747
Alguien entra y mata
a la chica delante de nuestras narices.
418
00:47:43,990 --> 00:47:47,699
Si los periódicos se enteran,
nos harán pedazos.
419
00:47:48,790 --> 00:47:53,102
He ordenado que cierren todas
las puertas. ¿Cómo se abrió ésta?
420
00:47:53,390 --> 00:47:56,905
Estaba examinando unos manuscritos
en la oficina.
421
00:47:57,550 --> 00:48:01,668
Había fumado mucho
y Singh abrió la ventana.
422
00:48:02,910 --> 00:48:05,947
-¿Por qué no colgaste después?
-Lo olvidé.
423
00:48:06,990 --> 00:48:09,948
Estoy seguro de que no lo dejaste
a alguien?
424
00:48:10,190 --> 00:48:13,944
Hacía mucho viento.
Abrí una ventana. Se me olvidó.
425
00:48:14,270 --> 00:48:16,830
¿Siempre estaba ahí?
426
00:48:17,030 --> 00:48:21,069
Salió. Entró por la puerta
puerta. La vi.
427
00:48:21,310 --> 00:48:25,986
Los criados no entran
por el frente. ¿Qué hacía fuera?
428
00:48:27,310 --> 00:48:29,585
Fue a verle.
429
00:48:32,070 --> 00:48:33,822
¿Lo hizo?
430
00:48:34,110 --> 00:48:38,149
Ve a enviar
una carta cuando nos conocimos.
431
00:48:38,390 --> 00:48:40,108
¿Y fue una coincidencia?
432
00:48:41,030 --> 00:48:44,022
Lo habíamos acordado.
Quería verme.
433
00:48:44,270 --> 00:48:47,945
-¿De qué hablaron?
-Algo puramente personal.
434
00:48:48,590 --> 00:48:53,300
¿Hablaban de asuntos personales?
¿Cuánto tiempo hacía que se conocían?
435
00:48:54,310 --> 00:48:56,949
Éramos amigos en Shanghai.
436
00:48:57,470 --> 00:49:01,782
Cuando se enteró de que venía
con la Sra. Edwards...
437
00:49:02,030 --> 00:49:04,100
la convenció para que la llevara.
438
00:49:04,350 --> 00:49:06,420
¿Era una criada allí?
439
00:49:06,710 --> 00:49:09,349
Era bailarina en un club.
440
00:49:09,590 --> 00:49:14,061
¿Sabía la Sra. Edwards
que estabas viendo a la criada?
441
00:49:15,310 --> 00:49:18,825
-¿Qué tiene que ver con la investigación?
-Puede tener mucho.
442
00:49:19,470 --> 00:49:22,587
¿Cuál fue el tema
que discutieron ayer?
443
00:49:24,350 --> 00:49:26,705
Insistió en que nos casáramos.
444
00:49:26,950 --> 00:49:28,702
¿Y si no?
445
00:49:29,270 --> 00:49:32,421
Amenazó con provocar
un gran escándalo.
446
00:49:32,990 --> 00:49:37,188
-¿Pensaste que lo haría?
-No, y se lo dije.
447
00:49:39,190 --> 00:49:41,750
Se enfadó y se fue.
448
00:49:41,950 --> 00:49:45,659
Dijiste que iba
a enviar una carta.
449
00:49:45,910 --> 00:49:48,663
-¿Lo envió por correo?
-No lo sé.
450
00:49:48,910 --> 00:49:51,504
¿Sabes a quién se dirigía?
451
00:49:51,710 --> 00:49:53,780
No vi la dirección.
452
00:49:53,990 --> 00:49:56,060
¿Cómo has entrado?
453
00:49:56,310 --> 00:49:59,620
Por la puerta del balcón.
La dejé abierta.
454
00:49:59,870 --> 00:50:03,419
¿Seguro que no entraste
subiendo las escaleras?
455
00:50:06,350 --> 00:50:10,946
Vayan a sus habitaciones.
Excepto el Sr. Stroganoff.
456
00:50:15,550 --> 00:50:19,179
Pronto recordará
lo mucho que olvidó decir.
457
00:50:20,470 --> 00:50:25,783
Él sabe y yo sé algo.
El asesino está cerca.
458
00:50:26,030 --> 00:50:29,625
Estoy seguro.
Alguien me disparó.
459
00:50:31,310 --> 00:50:36,338
Estaba fuera cogiendo la huella
del pie bajo las escaleras.
460
00:50:36,630 --> 00:50:40,020
-No oímos ningún disparo.
-Usó un silenciador.
461
00:50:40,230 --> 00:50:43,825
Por eso no se supo
que mató a Edwards.
462
00:50:44,110 --> 00:50:47,625
-No te arriesgues, Wong.
-Pero falló.
463
00:50:49,350 --> 00:50:51,739
Creo que sabe mucho.
464
00:50:52,390 --> 00:50:55,427
¿Mató a su amante
¿para callarla?
465
00:50:55,710 --> 00:50:57,826
Amenazó con hablar.
466
00:50:59,030 --> 00:51:02,909
Llamaré a Stroganoff
al cuartel general. Que se prepare.
467
00:51:09,350 --> 00:51:11,910
Dice que es cantante.
468
00:51:13,070 --> 00:51:15,664
Le haré cantar.
469
00:51:48,150 --> 00:51:52,462
Encontré la carta
en su habitación. Vale, um...
470
00:51:58,630 --> 00:52:02,225
Entraste por la puerta del balcón.
¿Por dónde entraste?
471
00:52:02,590 --> 00:52:03,989
En mi habitación.
472
00:52:04,230 --> 00:52:08,189
¿Cómo no te vio subir
al policía que lo custodiaba?
473
00:52:08,430 --> 00:52:12,218
-Subí las escaleras de atrás.
-Para ver a la criada.
474
00:52:13,710 --> 00:52:17,180
No la vi.
Llamé a la puerta y no contestó.
475
00:52:18,430 --> 00:52:21,502
Fui a mi habitación
y me fui a dormir.
476
00:52:27,190 --> 00:52:32,469
El papel es de China.
Muy pocos lo venden aquí.
477
00:52:33,110 --> 00:52:35,180
Aquí tienes una lista de clientes.
478
00:52:41,310 --> 00:52:43,460
Sander 0661.
479
00:52:48,350 --> 00:52:51,820
Sr. Wong,
sobre la carta...
480
00:53:34,350 --> 00:53:37,387
Mi sombrero
y mi paraguas.
481
00:53:49,710 --> 00:53:52,861
Street Office.
Aquí está.
482
00:53:56,630 --> 00:54:01,306
Aquí Wong. Me temo que algo
pasó en la casa de Edwards.
483
00:54:01,550 --> 00:54:05,463
Estaré frente a tu casa
en un coche de policía en 10 minutos.
484
00:54:24,710 --> 00:54:26,348
¡Abrid!
485
00:54:28,750 --> 00:54:30,468
Rómpelo.
486
00:54:44,550 --> 00:54:46,939
Le golpearon en la cabeza.
487
00:54:47,190 --> 00:54:50,227
Registren la casa.
Llama a una ambulancia.
488
00:54:55,870 --> 00:54:59,260
Dijiste que te llamó.
¿Oíste alguna otra voz?
489
00:54:59,510 --> 00:55:04,538
Un alboroto y el sonido del cuerpo
cayendo. Te llamé.
490
00:55:05,910 --> 00:55:09,505
-Viene la ambulancia.
-No hay nadie afuera.
491
00:55:09,750 --> 00:55:11,741
Mira arriba.
492
00:55:14,230 --> 00:55:18,109
-¿No te sientes mejor ahora?
-Gracias, estuvo bien.
493
00:55:26,270 --> 00:55:28,181
¿Qué es lo que pasa?
494
00:55:28,790 --> 00:55:33,659
¿Lo mataron?
¿Por qué ocurre todo esto?
495
00:55:34,670 --> 00:55:36,308
¿Dónde has estado?
496
00:55:36,550 --> 00:55:38,541
Paseo por el jardín.
497
00:55:38,630 --> 00:55:43,658
Sugerí que fuéramos a tomar el aire
y nos llevamos a Harrison.
498
00:55:44,550 --> 00:55:49,419
¿Cuándo ocurrió esto? No hemos desaparecido
durante más de media hora.
499
00:55:49,710 --> 00:55:52,747
Menos de media hora.
¿Verdad, Harrison?
500
00:55:52,990 --> 00:55:55,458
¿Estuvieron juntos todo el tiempo?
501
00:55:56,230 --> 00:56:00,860
Stroganoff no lo hizo,
porque estaba conmigo.
502
00:56:02,550 --> 00:56:06,668
La carta... Eso es todo lo que aprendí
de Stroganoff.
503
00:56:07,030 --> 00:56:09,419
La carta era para ti.
504
00:56:10,430 --> 00:56:13,502
Eso es lo que Singh estaba hablando
cuando fue golpeado.
505
00:56:14,230 --> 00:56:15,902
¿Qué carta?
506
00:56:16,550 --> 00:56:21,670
Su marido escribió el nombre
del hombre del que sospechaba...
507
00:56:22,590 --> 00:56:27,300
y tuvo que ser abierto después
después de su muerte, si había juego sucio.
508
00:56:28,030 --> 00:56:29,827
Así que sabía...
509
00:56:31,350 --> 00:56:35,389
El tirador debe haber pensado que Singh
llevaba la carta encima.
510
00:56:36,030 --> 00:56:40,069
No tienen que mirar.
Hablé con Singh antes.
511
00:56:41,030 --> 00:56:45,103
La carta fue enviada por correo.
La recibiré en unas horas.
512
00:56:56,630 --> 00:57:00,225
-¿Esperas visita?
-Espero una o dos.
513
00:57:01,150 --> 00:57:05,223
Ponte cerca de la puerta
para dar la bienvenida a quien venga.
514
00:57:24,030 --> 00:57:26,464
¡La carta! ¿La recibiste?
515
00:57:27,150 --> 00:57:28,947
¿Lo abriste?
516
00:57:29,630 --> 00:57:32,190
Déjame ofrecerte un poco de té.
517
00:57:32,390 --> 00:57:35,427
¿Quién sospechaba
de mi marido?
518
00:57:35,910 --> 00:57:38,344
La que odiaba.
519
00:57:39,190 --> 00:57:41,624
Tenía muchos enemigos.
520
00:57:42,390 --> 00:57:46,019
Entre ellos, podría
¿podría haber sido Harrison?
521
00:57:47,750 --> 00:57:49,866
Siéntese, por favor.
522
00:58:00,230 --> 00:58:03,700
Buenas Noches.
¿Está el Sr. Wong?
523
00:58:04,630 --> 00:58:10,466
Usted está aquí porque tiene miedo
que se mencione su nombre.
524
00:58:11,110 --> 00:58:12,748
¿Es así?
525
00:58:14,270 --> 00:58:16,943
Harrison, estábamos hablando de ti.
526
00:58:18,310 --> 00:58:20,380
¿Por qué has venido?
527
00:58:22,270 --> 00:58:24,261
Por la misma razón
por la que viniste.
528
00:58:24,510 --> 00:58:28,981
¿Su interés
por la carta es el mismo?
529
00:58:42,750 --> 00:58:44,661
Vinieron dos hombres más.
530
00:58:44,950 --> 00:58:48,420
Te dije que te abrieras
a quienquiera que venga.
531
00:58:55,310 --> 00:58:56,982
Disculpe...
532
00:59:02,230 --> 00:59:07,065
Perdón por el retraso. Encontré a
Stroganoff y lo traje.
533
00:59:07,830 --> 00:59:09,548
Hola, Val.
534
00:59:11,350 --> 00:59:16,470
No abras la carta hasta
hasta que pueda decirte algo.
535
00:59:16,830 --> 00:59:19,298
¿Que te llamas Petrovich?
536
00:59:19,910 --> 00:59:23,459
¿Que sabías que Edwards
tenía el Ojo?
537
00:59:23,990 --> 00:59:28,700
Que le hiciste confiar en ti
y has venido a quitársela...
538
00:59:28,990 --> 00:59:31,823
aunque tuviera que
¿Matarlo?
539
00:59:32,070 --> 00:59:34,379
¿Estás suponiendo demasiado?
540
00:59:34,670 --> 00:59:39,790
Eso está por ver.
Mientras tanto, siéntese.
541
00:59:47,750 --> 00:59:53,382
Estaba pensando que dijiste
Vivo cerca de los Edwards.
542
00:59:53,910 --> 00:59:56,470
Si crees que estaba teniendo una aventura...
543
00:59:57,950 --> 00:59:59,941
Sra. Edwards...
544
01:00:00,990 --> 01:00:05,586
Si te acusan de algo,
puedes acudir a mí.
545
01:00:06,190 --> 01:00:10,866
No creerías que la Sra.
se incriminaría a sí misma.
546
01:00:12,550 --> 01:00:16,065
Todos estamos aquí
con el mismo propósito.
547
01:00:16,710 --> 01:00:20,464
Para reconocer
al asesino de Edwards.
548
01:00:22,270 --> 01:00:27,219
Esta carta que fue robada
y me la enviaron por correo...
549
01:00:27,710 --> 01:00:30,463
contiene
el nombre del sospechoso.
550
01:00:30,710 --> 01:00:33,861
¿Puedo ver la carta?
¿Por qué no la abres?
551
01:00:34,150 --> 01:00:36,220
No es tan fácil.
552
01:00:37,110 --> 01:00:41,581
Edwards tenía muchos
enemigos y sería injusto...
553
01:00:41,870 --> 01:00:46,990
sospechar que alguien es inocente
antes de haber visto todos los hechos.
554
01:00:47,830 --> 01:00:50,298
¿Qué conclusiones saca hasta ahora?
555
01:00:51,030 --> 01:00:55,069
Edwards puede
asesinado por dos razones.
556
01:00:55,270 --> 01:00:59,468
La más obvia es Ojo
de la Hija de la Luna.
557
01:00:59,870 --> 01:01:04,386
Mi primer pensamiento fue
en el Lejano Oriente.
558
01:01:04,670 --> 01:01:08,663
A los chinos que querían
tomar lo que era suyo.
559
01:01:08,910 --> 01:01:13,540
Sin embargo, sabemos
que esto no es cierto.
560
01:01:15,070 --> 01:01:18,585
Ya vamos
y el Sr. Stroganoff...
561
01:01:18,910 --> 01:01:22,983
que vino exclusivamente
a robar la joya.
562
01:01:23,870 --> 01:01:29,786
¿Cómo me ayudaría el asesinato
de Edwards a tomarlo...
563
01:01:30,110 --> 01:01:34,706
ya que estaba en la caja fuerte,
¿en el otro lado de la casa?
564
01:01:34,950 --> 01:01:39,626
Estimado Sr. Stroganoff,
hemos llegado a la misma conclusión.
565
01:01:40,950 --> 01:01:44,829
Así que tengo que descartar
la teoría de la gema.
566
01:01:45,590 --> 01:01:48,900
Así que, no era ese
el motivo.
567
01:01:50,470 --> 01:01:53,507
Recordarás la revelación
que hizo Street.
568
01:01:53,750 --> 01:01:57,663
El testamento fue cambiado y él
fue asesinado antes de firmarlo.
569
01:01:57,950 --> 01:02:01,863
Llegamos al segundo y quizás
el motivo más fuerte.
570
01:02:02,070 --> 01:02:06,222
En este caso, ¿cuáles
serían las partes afectadas?
571
01:02:08,270 --> 01:02:11,785
Serían la Sra. Edwards
y Harrison...
572
01:02:12,070 --> 01:02:15,699
cuya lealtad
a la dama era evidente.
573
01:02:15,950 --> 01:02:20,705
Pero la bala no fue disparada
de la pistola de Harrison.
574
01:02:22,470 --> 01:02:25,780
La Sra. Edwards estaba de pie
junto a su marido...
575
01:02:26,030 --> 01:02:29,739
cuando se hizo el disparo
desde el balcón.
576
01:02:30,070 --> 01:02:33,540
Podrían
tener un cómplice?
577
01:02:36,070 --> 01:02:41,224
Carlsleigh dijo que tuvo una pelea con
con Edwards sobre el testamento.
578
01:02:42,350 --> 01:02:47,378
Pero la investigación demostró que
se fue a dar una vuelta en el coche...
579
01:02:47,710 --> 01:02:51,749
y no estaba cerca de casa
la noche del asesinato.
580
01:02:52,470 --> 01:02:56,304
Confieso
que estoy completamente loco.
581
01:02:57,510 --> 01:03:01,628
Con gran coste para
mi orgullo profesional...
582
01:03:01,990 --> 01:03:05,585
debes buscar
la solución a esta carta.
583
01:03:05,830 --> 01:03:08,390
A menos que me salves, Janning...
584
01:03:08,710 --> 01:03:12,180
diciéndome por qué mataste a
Edwards.
585
01:03:14,710 --> 01:03:17,827
Mi querido Wong,
no puedes hablar en serio.
586
01:03:18,110 --> 01:03:21,864
Nunca he sido más serio
en mi vida.
587
01:03:23,430 --> 01:03:25,819
Cometiste muchos errores.
588
01:03:27,750 --> 01:03:30,947
El robo de la piedra
me confundió.
589
01:03:31,190 --> 01:03:34,182
Pero ¿por qué escribiste
la nota de advertencia?
590
01:03:34,430 --> 01:03:38,946
El papel de arroz donde lo escribiste
no está en circulación en el país.
591
01:03:39,190 --> 01:03:41,909
Lo localicé
en tu universidad...
592
01:03:42,150 --> 01:03:46,143
donde lo utilizan
para manuscritos antiguos.
593
01:03:48,790 --> 01:03:50,701
Fue un error.
594
01:03:50,950 --> 01:03:56,104
Me hablaste de su manuscrito
El manuscrito de Wu Wang, que era una falsificación.
595
01:03:56,790 --> 01:04:00,942
Tú le animaste a cogerlo,
así que no eras su amigo.
596
01:04:01,870 --> 01:04:04,338
Me preguntaba el motivo.
597
01:04:04,630 --> 01:04:08,464
Luego me enteré de que su primera
esposa fue tu hermana.
598
01:04:08,710 --> 01:04:12,146
Le viste llevarla
al suicidio...
599
01:04:12,670 --> 01:04:16,106
y estaba seguro de que tenías
todas las razones para odiarle.
600
01:04:16,550 --> 01:04:20,748
Es cierto. Lead
a mi hermana a la muerte.
601
01:04:22,190 --> 01:04:24,226
Estaba seguro.
602
01:04:24,870 --> 01:04:29,898
Él lo sabía, porque se lo advertí.
cuando fue a casarse de nuevo.
603
01:04:30,350 --> 01:04:33,342
Este fue
mi gran error.
604
01:04:34,350 --> 01:04:38,389
Valerie se casó con él para
mantener a su padre fuera de la cárcel.
605
01:04:39,790 --> 01:04:44,181
Durante tres años, lo vi
siguiendo las mismas tácticas...
606
01:04:44,430 --> 01:04:48,423
con la que estaba usando
contra mi hermana.
607
01:04:52,110 --> 01:04:55,227
Cuando supe
que iba a repudiarla...
608
01:04:55,950 --> 01:04:59,386
Tomé la decisión
de eliminarlo.
609
01:05:02,550 --> 01:05:08,625
Y Grinda murió por inhalación
de humo venenoso.
610
01:05:09,710 --> 01:05:13,259
Créeme, la habría salvado
si hubiera podido.
611
01:05:14,510 --> 01:05:18,981
Su muerte es la única
que lamento.
612
01:05:19,230 --> 01:05:22,984
Ambos son iguales,
¿verdad?
613
01:05:33,550 --> 01:05:38,578
Encontré la fuente del veneno,
pero no al comprador.
614
01:05:38,910 --> 01:05:41,026
Aquí está tu hombre.
615
01:05:42,350 --> 01:05:44,068
¿Janning?
616
01:05:48,190 --> 01:05:51,739
Adiós, Wong.
Felicidades.
617
01:05:53,350 --> 01:05:55,386
Lo siento, Janning.
618
01:05:56,070 --> 01:06:00,780
¿Nos vamos, Street? Es tarde y tengo
No he dormido en una semana.
619
01:06:15,070 --> 01:06:17,789
Es una buena combinación, ¿verdad?
620
01:06:19,830 --> 01:06:21,548
Hemos terminado.
621
01:06:22,310 --> 01:06:24,699
Buenas noches, Sr. Wong.
622
01:06:26,430 --> 01:06:28,102
¿La carta?
623
01:06:29,630 --> 01:06:31,905
Ni siquiera se abrió.
624
01:06:34,270 --> 01:06:36,340
Es papel blanco.
625
01:06:36,550 --> 01:06:41,578
Yo estaba en una posición difícil, porque
La carta de Singh no llegó.
626
01:06:41,830 --> 01:06:43,980
Funcionó.
627
01:06:44,350 --> 01:06:47,023
¿Cómo entendiste
que Janning lo hizo?
628
01:06:47,270 --> 01:06:50,899
Recordé que cuando se apagaron
las luces se apagaron, me dejó por un tiempo.
629
01:06:51,150 --> 01:06:54,699
Tuvo tiempo de ir
al balcón y volver.
630
01:06:54,950 --> 01:07:00,661
Cuando me disparó en el jardín,
fue fácil conectarlos.
631
01:07:01,550 --> 01:07:06,829
Siempre y cuando pudiéramos encontrar la motivación.
Y, por desgracia, lo hicimos.
632
01:07:08,510 --> 01:07:13,823
Sin tu preciosa ayuda
no podría resolver el misterio.
633
01:07:14,390 --> 01:07:18,429
Gracias, Wong.
Lo pondré en el informe.
634
01:07:26,270 --> 01:07:28,465
Trajeron una carta.
635
01:07:31,510 --> 01:07:34,547
-¿Importante?
-Ya no.
636
01:07:39,510 --> 01:07:42,070
No quiero té esta noche.
637
01:07:45,550 --> 01:07:49,225
Vas a hacer un trabajo serio
para mí.
638
01:07:49,470 --> 01:07:54,100
¿Vas a volver a China algo
que pertenece allí.
48177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.