All language subtitles for The Patrick Star Show s02e13 Time to Eat.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,386 --> 00:00:08,732 - Hi! I'm Patrick Star! 2 00:00:08,801 --> 00:00:11,839 And I live with my parents! 3 00:00:11,908 --> 00:00:12,702 Ow! 4 00:00:12,771 --> 00:00:14,393 This is my dad. 5 00:00:14,462 --> 00:00:16,740 [zany music] 6 00:00:16,809 --> 00:00:19,433 This is my mom. [laughs] 7 00:00:19,502 --> 00:00:22,505 This is my sister. She's shy. 8 00:00:22,574 --> 00:00:24,886 This is my grandpa. 9 00:00:24,955 --> 00:00:27,648 This is my room! 10 00:00:27,717 --> 00:00:28,649 And this... 11 00:00:28,718 --> 00:00:30,616 ♪ ♪ 12 00:00:30,685 --> 00:00:34,034 This is my show! 13 00:00:34,103 --> 00:00:35,966 ♪ ♪ 14 00:00:38,141 --> 00:00:39,384 [upbeat music] 15 00:00:39,453 --> 00:00:41,006 [Patrick laughs] 16 00:00:41,075 --> 00:00:42,697 Go, go, go. 17 00:00:42,766 --> 00:00:46,218 My, oh, my, this is a tight race, folks. 18 00:00:46,287 --> 00:00:49,670 Which of these two paint colors will dry first? 19 00:00:49,739 --> 00:00:52,397 Will it be Beige the Brisk Blur 20 00:00:52,466 --> 00:00:55,710 or Turbo Throttle Tan? 21 00:00:55,779 --> 00:00:59,576 I'm betting all my green on beige. 22 00:00:59,645 --> 00:01:03,477 This excitement is sure making me hungry. 23 00:01:03,546 --> 00:01:05,065 [chomping] 24 00:01:05,134 --> 00:01:07,895 Oh-ho, it's so good. 25 00:01:07,964 --> 00:01:09,034 - [gasps] 26 00:01:09,103 --> 00:01:11,554 [both snoring] 27 00:01:11,623 --> 00:01:13,487 - Psst, uh, Patrick, 28 00:01:13,556 --> 00:01:17,939 I'm not sure watching paint dry is, uh, quality entertainment. 29 00:01:18,940 --> 00:01:21,081 - Oh, out of snacks already. 30 00:01:21,150 --> 00:01:23,669 I can't watch this race without snacks. 31 00:01:23,738 --> 00:01:25,085 Give me one sec, folks. 32 00:01:26,189 --> 00:01:27,397 [groans woozily] 33 00:01:27,466 --> 00:01:29,572 Aah! Snacks? 34 00:01:31,470 --> 00:01:33,093 Oh, snacks? 35 00:01:33,162 --> 00:01:34,680 Snacks? 36 00:01:34,749 --> 00:01:37,925 Here, snacky, snacky. 37 00:01:37,994 --> 00:01:39,582 Hmm. 38 00:01:41,687 --> 00:01:42,964 Barnacles. 39 00:01:43,033 --> 00:01:46,865 There are no snacks in my room at this time. 40 00:01:46,934 --> 00:01:48,280 - Aah! [buzzer blares] 41 00:01:48,349 --> 00:01:50,248 - Time? [gasps] 42 00:01:50,317 --> 00:01:52,319 Time closet. 43 00:01:52,388 --> 00:01:56,495 There's gotta be all sorts of snacks throughout all of time. 44 00:01:56,564 --> 00:01:59,740 - Ooh, a time travelogue food show. 45 00:01:59,809 --> 00:02:03,192 Now this'll be quality entertainment. 46 00:02:03,261 --> 00:02:06,056 - ♪ Bonjour ♪ 47 00:02:06,126 --> 00:02:07,472 ♪ My name is Patrick [chomps] 48 00:02:07,541 --> 00:02:09,163 ♪ I eat a lot of food ♪ 49 00:02:09,232 --> 00:02:10,475 ♪ Fresh or not or scalding hot ♪ 50 00:02:10,544 --> 00:02:12,028 ♪ I'm always in the mood ♪ 51 00:02:12,097 --> 00:02:14,030 ♪ I'll fly around the globe ♪ 52 00:02:14,099 --> 00:02:15,549 ♪ To chew new things to chew ♪ 53 00:02:15,618 --> 00:02:18,621 ♪ Through time and space, I feed my face ♪ 54 00:02:18,690 --> 00:02:19,622 ♪ That's right, folks ♪ 55 00:02:19,691 --> 00:02:22,487 ♪ It's time to eat ♪ 56 00:02:22,556 --> 00:02:24,109 ♪ Some food ♪ 57 00:02:27,388 --> 00:02:31,841 - Our first exotic food location from a far-off time 58 00:02:31,910 --> 00:02:35,534 is our kitchen from two days ago. 59 00:02:35,603 --> 00:02:37,433 [grunts] 60 00:02:37,502 --> 00:02:39,366 Say, Past Patrick, 61 00:02:39,435 --> 00:02:41,989 how's about you give me a little taste of that? 62 00:02:42,058 --> 00:02:46,787 - No. No, you get your own, you Patrick. 63 00:02:46,856 --> 00:02:49,030 - I'll give you 500 bucks for it. 64 00:02:49,099 --> 00:02:50,549 - Deal. 65 00:02:50,618 --> 00:02:53,518 - Patrick, that's a lot of money to just give away. 66 00:02:53,587 --> 00:02:55,554 Think of our show's budget. 67 00:02:55,623 --> 00:02:58,385 - Oh, I didn't give anything away. 68 00:03:00,041 --> 00:03:03,010 Time travel, remember? [chuckles] 69 00:03:03,079 --> 00:03:05,219 Oh, that guy's a real sucker. 70 00:03:05,288 --> 00:03:08,015 Coming up next on "Time to Eat"... 71 00:03:08,084 --> 00:03:11,087 - Ah, 18th-century France, 72 00:03:11,156 --> 00:03:13,607 the land of my ancestors. 73 00:03:13,676 --> 00:03:15,747 All: We want cake. 74 00:03:15,816 --> 00:03:17,680 We want cake. 75 00:03:17,749 --> 00:03:23,755 - Sacre bleu, you are really in a pickle this time, Marie. 76 00:03:23,824 --> 00:03:26,482 - Ooh, très chic. 77 00:03:26,551 --> 00:03:28,622 - Holy Spumoni! 78 00:03:28,691 --> 00:03:30,624 Now that's what I call a cake. 79 00:03:30,693 --> 00:03:32,764 I'm sure no one would mind 80 00:03:32,833 --> 00:03:35,974 if I sneak a little taste. 81 00:03:36,043 --> 00:03:38,528 [bell dings] [chomping] 82 00:03:38,597 --> 00:03:41,117 all: Cake! Cake! Cake! 83 00:03:41,186 --> 00:03:44,293 - Fine. If I give you a slice, 84 00:03:44,362 --> 00:03:48,538 will you all go away and leave me in opulent peace? 85 00:03:48,607 --> 00:03:50,471 [crowd clamoring] 86 00:03:50,540 --> 00:03:52,370 Let them eat cake. 87 00:03:52,439 --> 00:03:54,234 All: Huh? 88 00:03:56,615 --> 00:03:58,065 - Uh, hey. 89 00:03:58,134 --> 00:04:01,620 You got any dessert to wash down all this cake? 90 00:04:01,689 --> 00:04:03,346 Huh? [slurping] 91 00:04:03,415 --> 00:04:04,416 - [gasps] 92 00:04:04,485 --> 00:04:06,970 I am le offended. 93 00:04:07,039 --> 00:04:09,352 All: We are le offended. 94 00:04:09,421 --> 00:04:11,872 You promised us cake. 95 00:04:11,941 --> 00:04:13,805 - Okay. Okay. 96 00:04:13,874 --> 00:04:17,118 Don't get your potato sacks in a twist. 97 00:04:17,187 --> 00:04:20,260 - Oh, don't worry, Mr. Queen, ma'am. 98 00:04:20,329 --> 00:04:21,675 It's just cake. 99 00:04:21,744 --> 00:04:23,642 Nothing to lose your head over. 100 00:04:23,711 --> 00:04:25,541 - Yeah. 101 00:04:25,610 --> 00:04:27,543 [snickers] [blade shinging] 102 00:04:27,612 --> 00:04:29,890 - Well, adios, muchacho. 103 00:04:29,959 --> 00:04:32,755 All right, Squidina, let's get going. 104 00:04:32,824 --> 00:04:34,998 - [groans] 105 00:04:35,067 --> 00:04:39,037 I am double le offended. 106 00:04:39,106 --> 00:04:40,866 - You're watching "Time to Eat." 107 00:04:40,935 --> 00:04:43,248 - In the far-off future, 108 00:04:43,317 --> 00:04:46,320 Captain Quasar fights his worst foe yet... 109 00:04:46,389 --> 00:04:49,634 [rumbles] An empty tum-tum. 110 00:04:49,703 --> 00:04:52,015 - Reheat popcorn. 111 00:04:52,084 --> 00:04:54,259 [alarm beeping] Clock? Gadzooks! 112 00:04:54,328 --> 00:04:57,780 I'm just trying to make lunch, not do rocket surgery. 113 00:04:57,849 --> 00:05:00,886 Pat-Tron, use your advanced robo-brain 114 00:05:00,955 --> 00:05:02,819 to figure this machine out. 115 00:05:02,888 --> 00:05:03,924 - Yes, sir. 116 00:05:03,993 --> 00:05:05,753 Beep bo bo beep. 117 00:05:05,822 --> 00:05:07,030 [grunting] 118 00:05:07,099 --> 00:05:08,515 - Why do I even bother? 119 00:05:08,584 --> 00:05:10,240 Aah! 120 00:05:10,310 --> 00:05:14,175 - Our next tasty destination is the future. 121 00:05:14,244 --> 00:05:19,457 Chef Quasar, tell us all about the food of the future. 122 00:05:19,526 --> 00:05:21,562 [echoing] Ture, ture, ture. 123 00:05:21,631 --> 00:05:23,081 - [blithering] 124 00:05:23,150 --> 00:05:25,290 Machine's operational. 125 00:05:25,359 --> 00:05:27,534 - Ah, finally. 126 00:05:27,603 --> 00:05:28,914 Mm-hmm. 127 00:05:28,983 --> 00:05:31,848 Doesn't that look mouthwatering? 128 00:05:31,917 --> 00:05:34,748 - That's future food? 129 00:05:34,817 --> 00:05:36,888 That's not gonna fill me up. 130 00:05:36,957 --> 00:05:38,683 - Au contraire. 131 00:05:38,752 --> 00:05:42,652 A drop of water leads to... 132 00:05:42,721 --> 00:05:44,930 a meal fit for a space fleet! 133 00:05:44,999 --> 00:05:47,208 [chuckles] Ain't that just spiff... 134 00:05:47,277 --> 00:05:49,970 [screams] [horn blares] 135 00:05:50,039 --> 00:05:52,075 - What'd you say about space feet? 136 00:05:52,144 --> 00:05:54,354 - Great Scott, Patrick Star. 137 00:05:54,423 --> 00:05:58,565 It's dangerous to consume that many dehydrated feast pellets. 138 00:05:58,634 --> 00:06:00,601 - It is? Oh, what do I do? 139 00:06:00,670 --> 00:06:02,120 What do I do? 140 00:06:02,189 --> 00:06:03,811 - Quick, wash it down with this water. 141 00:06:03,880 --> 00:06:06,193 - Oh, good idea. 142 00:06:06,262 --> 00:06:08,471 - No! 143 00:06:08,540 --> 00:06:09,645 - [sighs] 144 00:06:09,714 --> 00:06:10,818 [rumbling] [gags] 145 00:06:12,441 --> 00:06:16,341 Wow, I'm actually full for once. 146 00:06:16,410 --> 00:06:19,344 - Oh, I knew we should have ordered takeout. 147 00:06:19,413 --> 00:06:21,484 - That's a waste of space dollars. 148 00:06:21,553 --> 00:06:25,246 Let's just get the food outta that guy. 149 00:06:25,315 --> 00:06:26,524 Both: Whoa. 150 00:06:26,593 --> 00:06:29,665 - Hey, my food. 151 00:06:29,734 --> 00:06:31,218 - [groans weakly] 152 00:06:31,287 --> 00:06:34,635 - Squidina, I'm so hungry. 153 00:06:34,704 --> 00:06:39,399 There's nothing left of me but skin and even more skin. 154 00:06:39,468 --> 00:06:41,884 - Don't worry, big bro, I'm sure there'll be 155 00:06:41,953 --> 00:06:45,715 something delicious at the next destination. 156 00:06:45,784 --> 00:06:47,407 No time to waste. 157 00:06:49,995 --> 00:06:52,895 - "Time to Eat." 158 00:06:52,964 --> 00:06:54,552 [bells ringing festively] 159 00:06:54,621 --> 00:06:55,656 - Brr. 160 00:06:55,725 --> 00:06:57,451 It's c-c-cold here. 161 00:06:57,520 --> 00:07:01,248 - That reminds me of my favorite cold foods. 162 00:07:01,317 --> 00:07:04,285 Cold ice cream, cold cuts, 163 00:07:04,354 --> 00:07:08,669 cold pizza from the back of the fridge. 164 00:07:08,738 --> 00:07:10,291 - Hello there. 165 00:07:10,360 --> 00:07:12,846 Welcome to the snowbound Donner party. 166 00:07:12,915 --> 00:07:14,744 Are you hungry? 167 00:07:14,813 --> 00:07:16,643 'Cause we sure are. 168 00:07:16,712 --> 00:07:18,058 - Donner? 169 00:07:18,127 --> 00:07:20,750 - Oh, must be old fancy talk for dinner. 170 00:07:20,819 --> 00:07:24,133 Uh, excohse moi. 171 00:07:24,202 --> 00:07:28,240 Me want Donner puh-lease. 172 00:07:28,309 --> 00:07:31,520 - Oh, we'd love to have you for dinner. 173 00:07:31,589 --> 00:07:32,831 [laughs] 174 00:07:32,900 --> 00:07:35,627 George made an excellent stew. 175 00:07:35,696 --> 00:07:37,318 - Howdy. 176 00:07:37,387 --> 00:07:38,768 - Quiet, George. 177 00:07:38,837 --> 00:07:40,390 [snickers] 178 00:07:40,460 --> 00:07:41,461 - Stew? 179 00:07:41,530 --> 00:07:43,635 - Nope, nope, nope, nopedy nope. 180 00:07:43,704 --> 00:07:45,016 - Oh, come on. 181 00:07:45,085 --> 00:07:47,432 I'd die for some Donner. 182 00:07:47,501 --> 00:07:48,951 - Yes, you would. 183 00:07:49,020 --> 00:07:50,504 - Hey. 184 00:07:50,573 --> 00:07:54,025 - "T-t-t-time to Eat." 185 00:07:56,165 --> 00:07:58,754 - Phew. Safe at last. 186 00:07:58,823 --> 00:08:00,514 - [screeches] - Aah! 187 00:08:00,583 --> 00:08:02,999 - Relatively speaking. 188 00:08:03,068 --> 00:08:07,590 - Oh, I haven't had a meal in so long. 189 00:08:07,659 --> 00:08:09,074 Minutes even. 190 00:08:09,143 --> 00:08:11,491 I need something big. 191 00:08:11,560 --> 00:08:14,701 [rumbling, hooting] 192 00:08:14,770 --> 00:08:16,185 [hunters clamoring] 193 00:08:16,254 --> 00:08:18,877 [lively music] 194 00:08:18,946 --> 00:08:20,465 Oh boy. 195 00:08:20,534 --> 00:08:22,191 Fast food. 196 00:08:22,260 --> 00:08:24,227 - [gasps] Patrick. Stop! 197 00:08:24,296 --> 00:08:26,057 That's a woolly clammoth. 198 00:08:26,126 --> 00:08:29,094 - [hooting] 199 00:08:29,163 --> 00:08:31,856 - Out of my way, Meanderthals. 200 00:08:31,925 --> 00:08:34,134 [grunts] Yah! 201 00:08:34,203 --> 00:08:35,825 - Patrick, no. 202 00:08:35,894 --> 00:08:37,655 - [shouting] 203 00:08:37,724 --> 00:08:40,830 [dramatic western music] 204 00:08:40,899 --> 00:08:42,038 [grunts] 205 00:08:42,107 --> 00:08:44,075 Now you're a sandwich. 206 00:08:44,144 --> 00:08:45,697 - Stop, Patrick. 207 00:08:45,766 --> 00:08:49,080 These beautiful animals were hunted to extinction. 208 00:08:49,149 --> 00:08:54,188 How could you eat an endangered species? 209 00:08:54,257 --> 00:08:55,914 - You're right, sis. 210 00:08:55,983 --> 00:08:58,468 How could I? 211 00:08:58,538 --> 00:09:01,748 Without any mustard. - [screams] 212 00:09:01,817 --> 00:09:03,750 - [laughs maniacally] 213 00:09:03,819 --> 00:09:05,268 - [trumpets] 214 00:09:05,337 --> 00:09:07,132 - [panting feverishly] 215 00:09:08,651 --> 00:09:09,963 - [wincing] 216 00:09:10,032 --> 00:09:12,103 - [whimpering] 217 00:09:12,172 --> 00:09:15,347 [mournful music] 218 00:09:15,416 --> 00:09:17,557 - [sobs] 219 00:09:17,626 --> 00:09:20,801 No. I can't eat him. 220 00:09:20,870 --> 00:09:23,942 He's so doggone cute. 221 00:09:24,011 --> 00:09:26,945 [crying] I'm sorry, big guy. 222 00:09:27,014 --> 00:09:28,740 I'm sorry. 223 00:09:28,809 --> 00:09:30,328 - Aww. 224 00:09:30,397 --> 00:09:32,261 [all yelling] - [growls] 225 00:09:32,330 --> 00:09:33,538 - Hey, hey, hey, all right. 226 00:09:33,607 --> 00:09:34,643 That's enough. 227 00:09:34,712 --> 00:09:36,955 You're all hungry, right? 228 00:09:37,024 --> 00:09:38,647 Well, I know a place 229 00:09:38,716 --> 00:09:43,617 that's throwing a very fancy dinner party. 230 00:09:43,686 --> 00:09:44,929 [together] Eh? 231 00:09:44,998 --> 00:09:47,863 [odd electronic music] 232 00:09:47,932 --> 00:09:50,797 ♪ ♪ 233 00:09:50,866 --> 00:09:53,178 [together] Oh boy, delivery. 234 00:09:53,247 --> 00:09:56,423 - Ooh, alfresco. 235 00:09:56,492 --> 00:09:58,494 - [trumpets] - Well, it looks like 236 00:09:58,563 --> 00:10:00,703 our friend, the woolly clammoth, 237 00:10:00,772 --> 00:10:02,740 will live on. 238 00:10:02,809 --> 00:10:05,363 - Huh? This episode won't, though. 239 00:10:05,432 --> 00:10:08,642 We're almost out of time. 240 00:10:08,711 --> 00:10:11,127 So long, woolly clammoth. [sniffles] 241 00:10:11,196 --> 00:10:14,648 - We won't forget you. 242 00:10:15,994 --> 00:10:19,584 - [cries, trumpets sadly] 243 00:10:19,653 --> 00:10:20,620 [growls] 244 00:10:23,036 --> 00:10:26,626 - Well, folks, thanks for watching "Time to Eat." 245 00:10:26,695 --> 00:10:29,732 We couldn't do it without viewers like you. 246 00:10:29,801 --> 00:10:33,115 [applause] 247 00:10:33,184 --> 00:10:36,739 Now back to the real show. 248 00:10:36,808 --> 00:10:38,085 - Oy. 249 00:10:38,154 --> 00:10:39,846 - Welcome back, paint heads. 250 00:10:39,915 --> 00:10:40,950 [gasps] 251 00:10:41,019 --> 00:10:42,158 The audience, 252 00:10:42,227 --> 00:10:45,058 they're all woolly clammoths? 253 00:10:45,127 --> 00:10:48,130 What is happening? 254 00:10:48,199 --> 00:10:50,028 - Well, if I had to guess, Patrick, 255 00:10:50,097 --> 00:10:51,961 I'd say by saving the woolly clammoth 256 00:10:52,030 --> 00:10:55,102 in the past, we caused the woolly clammoth population 257 00:10:55,171 --> 00:10:56,897 in the present to explode. 258 00:10:56,966 --> 00:10:58,519 [audience boos] 259 00:10:58,588 --> 00:11:01,730 - Okay, enough with the sciency talk. 260 00:11:01,799 --> 00:11:05,285 - Yeah, we expect quality entertainment. 261 00:11:05,354 --> 00:11:08,219 [all booing] 262 00:11:08,288 --> 00:11:09,807 - Squidina, look. 263 00:11:09,876 --> 00:11:13,776 They love the show so much, they're giving us free food. 264 00:11:13,845 --> 00:11:14,915 Finally. 265 00:11:14,984 --> 00:11:17,055 It really is time to eat. 266 00:11:17,124 --> 00:11:18,816 [chomping] 267 00:11:23,130 --> 00:11:24,787 - [vocalizing] 268 00:11:27,859 --> 00:11:28,895 [vacuum whirring] 269 00:11:28,964 --> 00:11:29,861 [humming] 270 00:11:33,209 --> 00:11:34,935 [light cheerful music] 271 00:11:35,004 --> 00:11:40,216 ♪ ♪ 272 00:11:40,285 --> 00:11:42,840 Good, clean television. 273 00:11:42,909 --> 00:11:44,773 Hmm? Ha ha. 274 00:11:44,842 --> 00:11:46,222 Yah. 275 00:11:46,291 --> 00:11:48,777 Nyah. Nyah. 276 00:11:48,846 --> 00:11:50,399 - [chomping] 277 00:11:51,607 --> 00:11:53,954 - Nyah. 278 00:11:54,023 --> 00:11:56,370 - Hey, I was eating that. 279 00:11:56,439 --> 00:11:59,097 - Sorry, honey, I just get carried away 280 00:11:59,166 --> 00:12:00,512 when I'm cleaning. 281 00:12:00,581 --> 00:12:03,101 [phone rings] both: Ooh. 282 00:12:03,170 --> 00:12:04,378 - Hello? 283 00:12:04,447 --> 00:12:07,209 - Bunny. - Oh, hi, Mom. 284 00:12:07,278 --> 00:12:08,486 - Enough chitchat. 285 00:12:08,555 --> 00:12:10,937 The town worm-hog has passed away. 286 00:12:11,006 --> 00:12:13,560 - [gasps] Sally Minilla? 287 00:12:13,629 --> 00:12:14,872 No. 288 00:12:14,941 --> 00:12:16,736 - Yeah, a real shame. 289 00:12:16,805 --> 00:12:19,704 Anyway, she left her inheritance to you, 290 00:12:19,773 --> 00:12:21,499 her whole pigsty. 291 00:12:21,568 --> 00:12:24,191 You'll have to come here to claim it. 292 00:12:24,260 --> 00:12:26,228 - I'll be there right away. 293 00:12:26,297 --> 00:12:29,472 Oh, I'm so sad about Sally. 294 00:12:29,541 --> 00:12:32,406 But, hey, free pigsty. 295 00:12:32,475 --> 00:12:34,305 All right, everyone. 296 00:12:34,374 --> 00:12:37,515 I am going to Klopnod for a week to clean... 297 00:12:37,584 --> 00:12:40,967 I mean, claim my inheritance. 298 00:12:41,036 --> 00:12:43,901 And all of you will be in charge of the house 299 00:12:43,970 --> 00:12:45,626 while I'm gone. 300 00:12:45,695 --> 00:12:48,284 - Bye, Mom. 301 00:12:48,353 --> 00:12:50,528 Oh, back so soon? 302 00:12:50,597 --> 00:12:53,600 - All righty then. Toodle-oo. 303 00:12:55,188 --> 00:12:56,879 - Mom! 304 00:12:56,948 --> 00:12:58,605 What's for dinner? 305 00:12:58,674 --> 00:13:00,952 - She's gone for a week, remember? 306 00:13:01,021 --> 00:13:02,471 - With mom away, 307 00:13:02,540 --> 00:13:05,163 we're all gonna have to pull our weight around here. 308 00:13:05,232 --> 00:13:07,614 - You got it, Dad. 309 00:13:07,683 --> 00:13:08,615 [chomping] 310 00:13:10,513 --> 00:13:13,620 - That means cleaning up your candy wrappers. 311 00:13:13,689 --> 00:13:16,278 - But they usually just disappear. 312 00:13:16,347 --> 00:13:17,900 Like magic. 313 00:13:17,969 --> 00:13:21,145 - Ooh, kind of like my wet towels after I shower. 314 00:13:21,214 --> 00:13:23,595 - Oh. - Hey. 315 00:13:23,664 --> 00:13:24,804 Ha. 316 00:13:27,461 --> 00:13:30,361 [grim accordion music] 317 00:13:30,430 --> 00:13:35,090 ♪ ♪ 318 00:13:35,159 --> 00:13:37,782 [phone ringing] 319 00:13:40,716 --> 00:13:41,959 - Hello? 320 00:13:42,028 --> 00:13:43,546 Uh-huh. Uh-huh. 321 00:13:43,615 --> 00:13:45,410 [phone ringing] Oh, hold on. 322 00:13:45,479 --> 00:13:47,067 I've got another call. 323 00:13:47,136 --> 00:13:48,482 Hello? 324 00:13:48,551 --> 00:13:50,933 Uh-huh. Uh-huh. 325 00:13:51,002 --> 00:13:53,177 Okay, bye now. 326 00:13:53,246 --> 00:13:57,043 Anyone know somebody named Mom? 327 00:13:57,112 --> 00:13:58,389 - Yeah? 328 00:13:58,458 --> 00:14:00,598 - She says she's coming back home. 329 00:14:00,667 --> 00:14:03,118 - Home? We gotta get the place clean 330 00:14:03,187 --> 00:14:05,258 before Bunny gets back. 331 00:14:05,327 --> 00:14:06,811 - I ain't doing any... 332 00:14:06,880 --> 00:14:08,744 [dolphin whistles] Cleanin'. 333 00:14:08,813 --> 00:14:11,022 - We'll start with your filthy mouth, Dad. 334 00:14:11,091 --> 00:14:12,506 - [gags] 335 00:14:12,575 --> 00:14:14,888 - We need to split up. 336 00:14:14,957 --> 00:14:17,926 Get those embalming fluids flowing, mummy. 337 00:14:17,995 --> 00:14:20,514 Mommy's coming home. 338 00:14:20,583 --> 00:14:21,930 I'll take the kitchen. 339 00:14:21,999 --> 00:14:23,897 Patrick, clean your room. 340 00:14:23,966 --> 00:14:25,519 Dad'll take the bathroom. 341 00:14:25,588 --> 00:14:27,452 And GrandPat will clean the basement. 342 00:14:27,521 --> 00:14:31,249 - I ain't... all right, already. 343 00:14:31,318 --> 00:14:34,183 [grumbling] 344 00:14:34,252 --> 00:14:36,151 Ugh. 345 00:14:36,220 --> 00:14:39,119 [dramatic music] 346 00:14:39,188 --> 00:14:42,226 ♪ ♪ 347 00:14:42,295 --> 00:14:46,402 Those idiots don't know the first thing about cleaning. 348 00:14:49,509 --> 00:14:52,650 [vacuum whooshing] 349 00:14:55,687 --> 00:14:56,826 Huh? 350 00:14:56,896 --> 00:14:58,380 [yells] 351 00:14:58,449 --> 00:15:01,486 Oh, she's gonna blow. 352 00:15:08,459 --> 00:15:10,254 - Ha ha. - [gasps] 353 00:15:10,323 --> 00:15:12,187 Hey there, little fella. 354 00:15:12,256 --> 00:15:14,465 - [chuckles] 355 00:15:17,502 --> 00:15:21,058 Get back here, you filthy funnel. 356 00:15:23,681 --> 00:15:27,788 [light playful music] 357 00:15:27,857 --> 00:15:33,208 - Oh boy, this kitchen is worse than I thought. 358 00:15:33,277 --> 00:15:38,351 Time to get ultra-absorbent! 359 00:15:38,420 --> 00:15:40,284 - Bobs away. 360 00:15:40,353 --> 00:15:41,802 [gurgling] 361 00:15:45,737 --> 00:15:47,567 [thickly] Tastes like leftovers. 362 00:15:47,636 --> 00:15:49,189 - The leftovers! 363 00:15:49,258 --> 00:15:52,952 Last but not least, let's clean out the old food. 364 00:15:53,021 --> 00:15:55,402 [dramatic music] 365 00:15:55,471 --> 00:15:57,335 - [roars] - [grunts] 366 00:15:57,404 --> 00:15:59,889 Hey, I'm the executive producer. 367 00:15:59,959 --> 00:16:02,478 I do the yelling around here. 368 00:16:02,547 --> 00:16:04,135 Now get to work. 369 00:16:04,204 --> 00:16:06,137 - [whimpering] 370 00:16:08,036 --> 00:16:10,383 - Cleanin' time. 371 00:16:10,452 --> 00:16:11,971 [flies buzzing] 372 00:16:12,040 --> 00:16:14,939 - [grumbling] 373 00:16:15,008 --> 00:16:16,182 Mm-mm. 374 00:16:16,251 --> 00:16:17,942 [grunts] 375 00:16:18,011 --> 00:16:21,359 [bright music] 376 00:16:21,428 --> 00:16:28,159 ♪ ♪ 377 00:16:28,228 --> 00:16:29,954 [groans] 378 00:16:30,023 --> 00:16:31,059 - Hey, Tinkle. 379 00:16:31,128 --> 00:16:32,819 Hmm. 380 00:16:32,888 --> 00:16:35,408 Bunny normally cleans you, but let me give it a try. 381 00:16:35,477 --> 00:16:37,065 - [growls] 382 00:16:37,134 --> 00:16:39,067 - Aah! 383 00:16:40,240 --> 00:16:41,310 Mm. 384 00:16:41,379 --> 00:16:45,245 Time for plan B. 385 00:16:45,314 --> 00:16:48,179 - Pshh, I bet my room is fine. 386 00:16:48,248 --> 00:16:50,043 How bad could it be? 387 00:16:50,112 --> 00:16:51,286 [creaking] 388 00:16:51,355 --> 00:16:53,529 [stench sizzles] 389 00:16:55,669 --> 00:16:59,846 [mysterious music] 390 00:16:59,915 --> 00:17:01,227 Barnacles. 391 00:17:01,296 --> 00:17:05,024 There's too much trash! 392 00:17:05,093 --> 00:17:06,715 - [pants creepily] 393 00:17:06,784 --> 00:17:08,889 Why don't you give it all to me? 394 00:17:08,958 --> 00:17:12,203 I just love dirty laundry. 395 00:17:12,272 --> 00:17:15,034 - You want my trash? 396 00:17:15,103 --> 00:17:16,621 - Oh, yes. 397 00:17:16,690 --> 00:17:20,211 - Trash that I, Patrick Star, 398 00:17:20,280 --> 00:17:24,146 star of "The Patrick Show," have thrown out? 399 00:17:24,215 --> 00:17:25,216 - Yes. 400 00:17:25,285 --> 00:17:27,425 I love Patrick Star. 401 00:17:27,494 --> 00:17:30,394 - Huh. Never heard of me. 402 00:17:30,463 --> 00:17:32,775 Here you go. - Oh. 403 00:17:37,711 --> 00:17:40,990 I will keep this forever and ever. 404 00:17:41,060 --> 00:17:42,268 [grunting] 405 00:17:43,993 --> 00:17:45,995 [moans] 406 00:17:47,480 --> 00:17:52,278 [angelic vocalizations] 407 00:17:52,347 --> 00:17:56,178 - [sniffs] Ah, the pine scent of success. 408 00:17:56,247 --> 00:17:57,248 - Blurgh. 409 00:17:57,317 --> 00:17:58,387 [crashing] 410 00:17:58,456 --> 00:18:00,424 [both scream] 411 00:18:00,493 --> 00:18:02,460 - [snickers] - [exclaims] 412 00:18:02,529 --> 00:18:05,187 You can twist, but you can't hide, 413 00:18:05,256 --> 00:18:06,706 you wicked wind. 414 00:18:06,775 --> 00:18:08,466 - [giggles] 415 00:18:08,535 --> 00:18:10,054 - Aah! 416 00:18:10,123 --> 00:18:11,987 [door creaks] 417 00:18:12,056 --> 00:18:14,334 - Hello, Tinkle. 418 00:18:14,403 --> 00:18:16,440 - Huh? 419 00:18:16,509 --> 00:18:18,545 - Mama's here. 420 00:18:18,614 --> 00:18:20,513 Time for plan B. 421 00:18:20,582 --> 00:18:22,756 B for Bunny. 422 00:18:25,759 --> 00:18:28,314 - [growls] - Oh. 423 00:18:28,383 --> 00:18:31,455 Don't tell me I shaved my legs for nothing? 424 00:18:31,524 --> 00:18:33,422 - [laughing] 425 00:18:33,491 --> 00:18:36,322 - [blathering] 426 00:18:36,391 --> 00:18:37,357 - [yips] 427 00:18:37,426 --> 00:18:39,566 [snarls] 428 00:18:39,635 --> 00:18:40,809 [laughs] 429 00:18:40,878 --> 00:18:42,776 [blows landing] 430 00:18:49,231 --> 00:18:52,614 Wow, what a helpful little demon. 431 00:18:52,683 --> 00:18:55,134 A clean toilet is a happy toilet. 432 00:18:58,240 --> 00:19:01,450 - [snickers] 433 00:19:01,519 --> 00:19:03,625 - Time for plan C. 434 00:19:03,694 --> 00:19:08,147 C as in catch that helpful little demon! 435 00:19:08,216 --> 00:19:10,045 - [giggles evilly] 436 00:19:10,114 --> 00:19:12,185 - Giddyap, GrandPat. - [yells] 437 00:19:14,601 --> 00:19:17,570 - One last piece. 438 00:19:17,639 --> 00:19:20,711 And goodbye, garbage. 439 00:19:20,780 --> 00:19:24,508 - I'm taking this to my grave, where I sleep. 440 00:19:24,577 --> 00:19:26,648 [doorbell chimes] 441 00:19:28,477 --> 00:19:32,205 - Oh, must be that pizza I don't remember ordering. 442 00:19:32,274 --> 00:19:34,932 - [cackles] - After that filthy brat. 443 00:19:35,001 --> 00:19:38,004 - Get back here, you nasty, nasty boy. 444 00:19:38,073 --> 00:19:40,317 - [gasps] Hey, I want to play. 445 00:19:40,386 --> 00:19:42,733 - [laughs] 446 00:19:46,115 --> 00:19:47,289 - Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 447 00:19:47,358 --> 00:19:49,464 [all grunt] 448 00:19:49,533 --> 00:19:51,155 - [laughs] 449 00:19:51,224 --> 00:19:54,227 [all scream] 450 00:19:54,296 --> 00:19:55,194 - [groans] 451 00:19:55,263 --> 00:19:56,056 - [gasps] 452 00:19:56,125 --> 00:19:57,299 - [laughs] - [groans] 453 00:20:00,647 --> 00:20:02,615 - No. No. Stay away. 454 00:20:02,684 --> 00:20:04,893 This is my Patrick trash stash. 455 00:20:04,962 --> 00:20:07,723 Mine. - Whoo! 456 00:20:07,792 --> 00:20:09,104 That tickles. 457 00:20:09,173 --> 00:20:10,830 Do it again. 458 00:20:10,899 --> 00:20:14,558 [frenetic music] 459 00:20:14,627 --> 00:20:17,216 ♪ ♪ 460 00:20:17,285 --> 00:20:19,390 - This is horrible! 461 00:20:19,459 --> 00:20:21,737 My butt really itches. 462 00:20:21,806 --> 00:20:23,877 - That's no itch. 463 00:20:23,946 --> 00:20:26,811 - Huh? - That's Mom's garbage stick. 464 00:20:26,880 --> 00:20:30,125 - Hey, the magical candy wand. 465 00:20:30,194 --> 00:20:33,646 - Yeah, use it to clean up that dust devil. 466 00:20:33,715 --> 00:20:36,683 - Mama taught me how. 467 00:20:38,858 --> 00:20:41,067 Hey, dusty. 468 00:20:41,136 --> 00:20:43,345 - [wails] 469 00:20:45,140 --> 00:20:47,211 [gagging] 470 00:20:47,280 --> 00:20:50,214 [dramatic music] 471 00:20:50,283 --> 00:20:52,216 ♪ ♪ 472 00:20:55,702 --> 00:20:59,706 Hey, we defeated the trash twister. 473 00:20:59,775 --> 00:21:01,812 - And we still have time to clean up 474 00:21:01,881 --> 00:21:03,745 before Mom gets home. 475 00:21:03,814 --> 00:21:05,264 [horn honks] 476 00:21:08,336 --> 00:21:12,063 - Thanks for the bumpy ride, taxi man. 477 00:21:12,132 --> 00:21:13,341 - Mom! 478 00:21:13,410 --> 00:21:15,204 She's real. 479 00:21:15,274 --> 00:21:17,931 - But the house is messier than before! 480 00:21:18,000 --> 00:21:20,796 - Quick, let's just sweep it all under the rag. 481 00:21:20,865 --> 00:21:23,903 - [humming] 482 00:21:23,972 --> 00:21:26,423 - [panting] 483 00:21:26,492 --> 00:21:27,596 [tense music] 484 00:21:27,665 --> 00:21:29,253 - [grunting] 485 00:21:29,322 --> 00:21:32,567 ♪ ♪ 486 00:21:32,636 --> 00:21:34,914 - [groans] 487 00:21:36,950 --> 00:21:39,263 - I'm back! 488 00:21:39,332 --> 00:21:41,921 All: Welcome home. 489 00:21:41,990 --> 00:21:44,786 [cheerful music] 490 00:21:44,855 --> 00:21:50,032 - Oh, I was hoping you'd leave something for me to tidy up. 491 00:21:50,101 --> 00:21:52,725 Oh, look at the carpet! 492 00:21:52,794 --> 00:21:55,762 I'll just fix that. [laughs] 493 00:21:55,831 --> 00:21:56,936 all: No, no, no, no, no! 494 00:21:57,005 --> 00:22:00,077 ♪ ♪ 495 00:22:00,146 --> 00:22:05,185 - I just love my fabulous, filthy family. 496 00:22:05,235 --> 00:22:09,785 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.