All language subtitles for The Patrick Star Show s02e13 Time to Eat.eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,386 --> 00:00:08,732
- Hi! I'm Patrick Star!
2
00:00:08,801 --> 00:00:11,839
And I live with my parents!
3
00:00:11,908 --> 00:00:12,702
Ow!
4
00:00:12,771 --> 00:00:14,393
This is my dad.
5
00:00:14,462 --> 00:00:16,740
[zany music]
6
00:00:16,809 --> 00:00:19,433
This is my mom.
[laughs]
7
00:00:19,502 --> 00:00:22,505
This is my sister. She's shy.
8
00:00:22,574 --> 00:00:24,886
This is my grandpa.
9
00:00:24,955 --> 00:00:27,648
This is my room!
10
00:00:27,717 --> 00:00:28,649
And this...
11
00:00:28,718 --> 00:00:30,616
♪ ♪
12
00:00:30,685 --> 00:00:34,034
This is my show!
13
00:00:34,103 --> 00:00:35,966
♪ ♪
14
00:00:38,141 --> 00:00:39,384
[upbeat music]
15
00:00:39,453 --> 00:00:41,006
[Patrick laughs]
16
00:00:41,075 --> 00:00:42,697
Go, go, go.
17
00:00:42,766 --> 00:00:46,218
My, oh, my, this is
a tight race, folks.
18
00:00:46,287 --> 00:00:49,670
Which of these two paint colors
will dry first?
19
00:00:49,739 --> 00:00:52,397
Will it be Beige the Brisk Blur
20
00:00:52,466 --> 00:00:55,710
or Turbo Throttle Tan?
21
00:00:55,779 --> 00:00:59,576
I'm betting all
my green on beige.
22
00:00:59,645 --> 00:01:03,477
This excitement is sure
making me hungry.
23
00:01:03,546 --> 00:01:05,065
[chomping]
24
00:01:05,134 --> 00:01:07,895
Oh-ho, it's so good.
25
00:01:07,964 --> 00:01:09,034
- [gasps]
26
00:01:09,103 --> 00:01:11,554
[both snoring]
27
00:01:11,623 --> 00:01:13,487
- Psst, uh, Patrick,
28
00:01:13,556 --> 00:01:17,939
I'm not sure watching paint dry
is, uh, quality entertainment.
29
00:01:18,940 --> 00:01:21,081
- Oh, out of snacks already.
30
00:01:21,150 --> 00:01:23,669
I can't watch
this race without snacks.
31
00:01:23,738 --> 00:01:25,085
Give me one sec, folks.
32
00:01:26,189 --> 00:01:27,397
[groans woozily]
33
00:01:27,466 --> 00:01:29,572
Aah! Snacks?
34
00:01:31,470 --> 00:01:33,093
Oh, snacks?
35
00:01:33,162 --> 00:01:34,680
Snacks?
36
00:01:34,749 --> 00:01:37,925
Here, snacky, snacky.
37
00:01:37,994 --> 00:01:39,582
Hmm.
38
00:01:41,687 --> 00:01:42,964
Barnacles.
39
00:01:43,033 --> 00:01:46,865
There are no snacks
in my room at this time.
40
00:01:46,934 --> 00:01:48,280
- Aah!
[buzzer blares]
41
00:01:48,349 --> 00:01:50,248
- Time?
[gasps]
42
00:01:50,317 --> 00:01:52,319
Time closet.
43
00:01:52,388 --> 00:01:56,495
There's gotta be all sorts of
snacks throughout all of time.
44
00:01:56,564 --> 00:01:59,740
- Ooh, a time travelogue
food show.
45
00:01:59,809 --> 00:02:03,192
Now this'll be
quality entertainment.
46
00:02:03,261 --> 00:02:06,056
- ♪ Bonjour ♪
47
00:02:06,126 --> 00:02:07,472
♪ My name is Patrick
[chomps]
48
00:02:07,541 --> 00:02:09,163
♪ I eat a lot of food ♪
49
00:02:09,232 --> 00:02:10,475
♪ Fresh or not
or scalding hot ♪
50
00:02:10,544 --> 00:02:12,028
♪ I'm always in the mood ♪
51
00:02:12,097 --> 00:02:14,030
♪ I'll fly around the globe ♪
52
00:02:14,099 --> 00:02:15,549
♪ To chew new things to chew ♪
53
00:02:15,618 --> 00:02:18,621
♪ Through time and space,
I feed my face ♪
54
00:02:18,690 --> 00:02:19,622
♪ That's right, folks ♪
55
00:02:19,691 --> 00:02:22,487
♪ It's time to eat ♪
56
00:02:22,556 --> 00:02:24,109
♪ Some food ♪
57
00:02:27,388 --> 00:02:31,841
- Our first exotic food
location from a far-off time
58
00:02:31,910 --> 00:02:35,534
is our kitchen
from two days ago.
59
00:02:35,603 --> 00:02:37,433
[grunts]
60
00:02:37,502 --> 00:02:39,366
Say, Past Patrick,
61
00:02:39,435 --> 00:02:41,989
how's about you give me
a little taste of that?
62
00:02:42,058 --> 00:02:46,787
- No. No, you get your own,
you Patrick.
63
00:02:46,856 --> 00:02:49,030
- I'll give you
500 bucks for it.
64
00:02:49,099 --> 00:02:50,549
- Deal.
65
00:02:50,618 --> 00:02:53,518
- Patrick, that's a lot
of money to just give away.
66
00:02:53,587 --> 00:02:55,554
Think of our show's budget.
67
00:02:55,623 --> 00:02:58,385
- Oh, I didn't
give anything away.
68
00:03:00,041 --> 00:03:03,010
Time travel, remember?
[chuckles]
69
00:03:03,079 --> 00:03:05,219
Oh, that guy's a real sucker.
70
00:03:05,288 --> 00:03:08,015
Coming up next
on "Time to Eat"...
71
00:03:08,084 --> 00:03:11,087
- Ah, 18th-century France,
72
00:03:11,156 --> 00:03:13,607
the land of my ancestors.
73
00:03:13,676 --> 00:03:15,747
All: We want cake.
74
00:03:15,816 --> 00:03:17,680
We want cake.
75
00:03:17,749 --> 00:03:23,755
- Sacre bleu, you are really
in a pickle this time, Marie.
76
00:03:23,824 --> 00:03:26,482
- Ooh, très chic.
77
00:03:26,551 --> 00:03:28,622
- Holy Spumoni!
78
00:03:28,691 --> 00:03:30,624
Now that's what I call a cake.
79
00:03:30,693 --> 00:03:32,764
I'm sure no one would mind
80
00:03:32,833 --> 00:03:35,974
if I sneak a little taste.
81
00:03:36,043 --> 00:03:38,528
[bell dings]
[chomping]
82
00:03:38,597 --> 00:03:41,117
all: Cake! Cake! Cake!
83
00:03:41,186 --> 00:03:44,293
- Fine.
If I give you a slice,
84
00:03:44,362 --> 00:03:48,538
will you all go away
and leave me in opulent peace?
85
00:03:48,607 --> 00:03:50,471
[crowd clamoring]
86
00:03:50,540 --> 00:03:52,370
Let them eat cake.
87
00:03:52,439 --> 00:03:54,234
All: Huh?
88
00:03:56,615 --> 00:03:58,065
- Uh, hey.
89
00:03:58,134 --> 00:04:01,620
You got any dessert
to wash down all this cake?
90
00:04:01,689 --> 00:04:03,346
Huh?
[slurping]
91
00:04:03,415 --> 00:04:04,416
- [gasps]
92
00:04:04,485 --> 00:04:06,970
I am le offended.
93
00:04:07,039 --> 00:04:09,352
All: We are le offended.
94
00:04:09,421 --> 00:04:11,872
You promised us cake.
95
00:04:11,941 --> 00:04:13,805
- Okay. Okay.
96
00:04:13,874 --> 00:04:17,118
Don't get your potato sacks
in a twist.
97
00:04:17,187 --> 00:04:20,260
- Oh, don't worry,
Mr. Queen, ma'am.
98
00:04:20,329 --> 00:04:21,675
It's just cake.
99
00:04:21,744 --> 00:04:23,642
Nothing to lose your head over.
100
00:04:23,711 --> 00:04:25,541
- Yeah.
101
00:04:25,610 --> 00:04:27,543
[snickers]
[blade shinging]
102
00:04:27,612 --> 00:04:29,890
- Well, adios, muchacho.
103
00:04:29,959 --> 00:04:32,755
All right, Squidina,
let's get going.
104
00:04:32,824 --> 00:04:34,998
- [groans]
105
00:04:35,067 --> 00:04:39,037
I am double le offended.
106
00:04:39,106 --> 00:04:40,866
- You're watching
"Time to Eat."
107
00:04:40,935 --> 00:04:43,248
- In the far-off future,
108
00:04:43,317 --> 00:04:46,320
Captain Quasar fights
his worst foe yet...
109
00:04:46,389 --> 00:04:49,634
[rumbles]
An empty tum-tum.
110
00:04:49,703 --> 00:04:52,015
- Reheat popcorn.
111
00:04:52,084 --> 00:04:54,259
[alarm beeping]
Clock? Gadzooks!
112
00:04:54,328 --> 00:04:57,780
I'm just trying to make lunch,
not do rocket surgery.
113
00:04:57,849 --> 00:05:00,886
Pat-Tron, use
your advanced robo-brain
114
00:05:00,955 --> 00:05:02,819
to figure this machine out.
115
00:05:02,888 --> 00:05:03,924
- Yes, sir.
116
00:05:03,993 --> 00:05:05,753
Beep bo bo beep.
117
00:05:05,822 --> 00:05:07,030
[grunting]
118
00:05:07,099 --> 00:05:08,515
- Why do I even bother?
119
00:05:08,584 --> 00:05:10,240
Aah!
120
00:05:10,310 --> 00:05:14,175
- Our next tasty destination
is the future.
121
00:05:14,244 --> 00:05:19,457
Chef Quasar, tell us all
about the food of the future.
122
00:05:19,526 --> 00:05:21,562
[echoing]
Ture, ture, ture.
123
00:05:21,631 --> 00:05:23,081
- [blithering]
124
00:05:23,150 --> 00:05:25,290
Machine's operational.
125
00:05:25,359 --> 00:05:27,534
- Ah, finally.
126
00:05:27,603 --> 00:05:28,914
Mm-hmm.
127
00:05:28,983 --> 00:05:31,848
Doesn't that look mouthwatering?
128
00:05:31,917 --> 00:05:34,748
- That's future food?
129
00:05:34,817 --> 00:05:36,888
That's not gonna fill me up.
130
00:05:36,957 --> 00:05:38,683
- Au contraire.
131
00:05:38,752 --> 00:05:42,652
A drop of water leads to...
132
00:05:42,721 --> 00:05:44,930
a meal fit for a space fleet!
133
00:05:44,999 --> 00:05:47,208
[chuckles]
Ain't that just spiff...
134
00:05:47,277 --> 00:05:49,970
[screams]
[horn blares]
135
00:05:50,039 --> 00:05:52,075
- What'd you say
about space feet?
136
00:05:52,144 --> 00:05:54,354
- Great Scott, Patrick Star.
137
00:05:54,423 --> 00:05:58,565
It's dangerous to consume that
many dehydrated feast pellets.
138
00:05:58,634 --> 00:06:00,601
- It is?
Oh, what do I do?
139
00:06:00,670 --> 00:06:02,120
What do I do?
140
00:06:02,189 --> 00:06:03,811
- Quick, wash it down
with this water.
141
00:06:03,880 --> 00:06:06,193
- Oh, good idea.
142
00:06:06,262 --> 00:06:08,471
- No!
143
00:06:08,540 --> 00:06:09,645
- [sighs]
144
00:06:09,714 --> 00:06:10,818
[rumbling]
[gags]
145
00:06:12,441 --> 00:06:16,341
Wow, I'm actually full for once.
146
00:06:16,410 --> 00:06:19,344
- Oh, I knew we should
have ordered takeout.
147
00:06:19,413 --> 00:06:21,484
- That's a waste
of space dollars.
148
00:06:21,553 --> 00:06:25,246
Let's just get
the food outta that guy.
149
00:06:25,315 --> 00:06:26,524
Both: Whoa.
150
00:06:26,593 --> 00:06:29,665
- Hey, my food.
151
00:06:29,734 --> 00:06:31,218
- [groans weakly]
152
00:06:31,287 --> 00:06:34,635
- Squidina, I'm so hungry.
153
00:06:34,704 --> 00:06:39,399
There's nothing left of me
but skin and even more skin.
154
00:06:39,468 --> 00:06:41,884
- Don't worry, big bro,
I'm sure there'll be
155
00:06:41,953 --> 00:06:45,715
something delicious
at the next destination.
156
00:06:45,784 --> 00:06:47,407
No time to waste.
157
00:06:49,995 --> 00:06:52,895
- "Time to Eat."
158
00:06:52,964 --> 00:06:54,552
[bells ringing festively]
159
00:06:54,621 --> 00:06:55,656
- Brr.
160
00:06:55,725 --> 00:06:57,451
It's c-c-cold here.
161
00:06:57,520 --> 00:07:01,248
- That reminds me
of my favorite cold foods.
162
00:07:01,317 --> 00:07:04,285
Cold ice cream, cold cuts,
163
00:07:04,354 --> 00:07:08,669
cold pizza
from the back of the fridge.
164
00:07:08,738 --> 00:07:10,291
- Hello there.
165
00:07:10,360 --> 00:07:12,846
Welcome to the snowbound
Donner party.
166
00:07:12,915 --> 00:07:14,744
Are you hungry?
167
00:07:14,813 --> 00:07:16,643
'Cause we sure are.
168
00:07:16,712 --> 00:07:18,058
- Donner?
169
00:07:18,127 --> 00:07:20,750
- Oh, must be
old fancy talk for dinner.
170
00:07:20,819 --> 00:07:24,133
Uh, excohse moi.
171
00:07:24,202 --> 00:07:28,240
Me want Donner puh-lease.
172
00:07:28,309 --> 00:07:31,520
- Oh, we'd love
to have you for dinner.
173
00:07:31,589 --> 00:07:32,831
[laughs]
174
00:07:32,900 --> 00:07:35,627
George made an excellent stew.
175
00:07:35,696 --> 00:07:37,318
- Howdy.
176
00:07:37,387 --> 00:07:38,768
- Quiet, George.
177
00:07:38,837 --> 00:07:40,390
[snickers]
178
00:07:40,460 --> 00:07:41,461
- Stew?
179
00:07:41,530 --> 00:07:43,635
- Nope, nope, nope, nopedy nope.
180
00:07:43,704 --> 00:07:45,016
- Oh, come on.
181
00:07:45,085 --> 00:07:47,432
I'd die for some Donner.
182
00:07:47,501 --> 00:07:48,951
- Yes, you would.
183
00:07:49,020 --> 00:07:50,504
- Hey.
184
00:07:50,573 --> 00:07:54,025
- "T-t-t-time to Eat."
185
00:07:56,165 --> 00:07:58,754
- Phew. Safe at last.
186
00:07:58,823 --> 00:08:00,514
- [screeches]
- Aah!
187
00:08:00,583 --> 00:08:02,999
- Relatively speaking.
188
00:08:03,068 --> 00:08:07,590
- Oh, I haven't had
a meal in so long.
189
00:08:07,659 --> 00:08:09,074
Minutes even.
190
00:08:09,143 --> 00:08:11,491
I need something big.
191
00:08:11,560 --> 00:08:14,701
[rumbling, hooting]
192
00:08:14,770 --> 00:08:16,185
[hunters clamoring]
193
00:08:16,254 --> 00:08:18,877
[lively music]
194
00:08:18,946 --> 00:08:20,465
Oh boy.
195
00:08:20,534 --> 00:08:22,191
Fast food.
196
00:08:22,260 --> 00:08:24,227
- [gasps]
Patrick. Stop!
197
00:08:24,296 --> 00:08:26,057
That's a woolly clammoth.
198
00:08:26,126 --> 00:08:29,094
- [hooting]
199
00:08:29,163 --> 00:08:31,856
- Out of my way, Meanderthals.
200
00:08:31,925 --> 00:08:34,134
[grunts]
Yah!
201
00:08:34,203 --> 00:08:35,825
- Patrick, no.
202
00:08:35,894 --> 00:08:37,655
- [shouting]
203
00:08:37,724 --> 00:08:40,830
[dramatic western music]
204
00:08:40,899 --> 00:08:42,038
[grunts]
205
00:08:42,107 --> 00:08:44,075
Now you're a sandwich.
206
00:08:44,144 --> 00:08:45,697
- Stop, Patrick.
207
00:08:45,766 --> 00:08:49,080
These beautiful animals
were hunted to extinction.
208
00:08:49,149 --> 00:08:54,188
How could you eat
an endangered species?
209
00:08:54,257 --> 00:08:55,914
- You're right, sis.
210
00:08:55,983 --> 00:08:58,468
How could I?
211
00:08:58,538 --> 00:09:01,748
Without any mustard.
- [screams]
212
00:09:01,817 --> 00:09:03,750
- [laughs maniacally]
213
00:09:03,819 --> 00:09:05,268
- [trumpets]
214
00:09:05,337 --> 00:09:07,132
- [panting feverishly]
215
00:09:08,651 --> 00:09:09,963
- [wincing]
216
00:09:10,032 --> 00:09:12,103
- [whimpering]
217
00:09:12,172 --> 00:09:15,347
[mournful music]
218
00:09:15,416 --> 00:09:17,557
- [sobs]
219
00:09:17,626 --> 00:09:20,801
No. I can't eat him.
220
00:09:20,870 --> 00:09:23,942
He's so doggone cute.
221
00:09:24,011 --> 00:09:26,945
[crying]
I'm sorry, big guy.
222
00:09:27,014 --> 00:09:28,740
I'm sorry.
223
00:09:28,809 --> 00:09:30,328
- Aww.
224
00:09:30,397 --> 00:09:32,261
[all yelling]
- [growls]
225
00:09:32,330 --> 00:09:33,538
- Hey, hey, hey, all right.
226
00:09:33,607 --> 00:09:34,643
That's enough.
227
00:09:34,712 --> 00:09:36,955
You're all hungry, right?
228
00:09:37,024 --> 00:09:38,647
Well, I know a place
229
00:09:38,716 --> 00:09:43,617
that's throwing
a very fancy dinner party.
230
00:09:43,686 --> 00:09:44,929
[together]
Eh?
231
00:09:44,998 --> 00:09:47,863
[odd electronic music]
232
00:09:47,932 --> 00:09:50,797
♪ ♪
233
00:09:50,866 --> 00:09:53,178
[together]
Oh boy, delivery.
234
00:09:53,247 --> 00:09:56,423
- Ooh, alfresco.
235
00:09:56,492 --> 00:09:58,494
- [trumpets]
- Well, it looks like
236
00:09:58,563 --> 00:10:00,703
our friend, the woolly clammoth,
237
00:10:00,772 --> 00:10:02,740
will live on.
238
00:10:02,809 --> 00:10:05,363
- Huh?
This episode won't, though.
239
00:10:05,432 --> 00:10:08,642
We're almost out of time.
240
00:10:08,711 --> 00:10:11,127
So long, woolly clammoth.
[sniffles]
241
00:10:11,196 --> 00:10:14,648
- We won't forget you.
242
00:10:15,994 --> 00:10:19,584
- [cries, trumpets sadly]
243
00:10:19,653 --> 00:10:20,620
[growls]
244
00:10:23,036 --> 00:10:26,626
- Well, folks, thanks
for watching "Time to Eat."
245
00:10:26,695 --> 00:10:29,732
We couldn't do it
without viewers like you.
246
00:10:29,801 --> 00:10:33,115
[applause]
247
00:10:33,184 --> 00:10:36,739
Now back to the real show.
248
00:10:36,808 --> 00:10:38,085
- Oy.
249
00:10:38,154 --> 00:10:39,846
- Welcome back, paint heads.
250
00:10:39,915 --> 00:10:40,950
[gasps]
251
00:10:41,019 --> 00:10:42,158
The audience,
252
00:10:42,227 --> 00:10:45,058
they're all woolly clammoths?
253
00:10:45,127 --> 00:10:48,130
What is happening?
254
00:10:48,199 --> 00:10:50,028
- Well, if I had
to guess, Patrick,
255
00:10:50,097 --> 00:10:51,961
I'd say by saving
the woolly clammoth
256
00:10:52,030 --> 00:10:55,102
in the past, we caused
the woolly clammoth population
257
00:10:55,171 --> 00:10:56,897
in the present to explode.
258
00:10:56,966 --> 00:10:58,519
[audience boos]
259
00:10:58,588 --> 00:11:01,730
- Okay, enough
with the sciency talk.
260
00:11:01,799 --> 00:11:05,285
- Yeah, we expect
quality entertainment.
261
00:11:05,354 --> 00:11:08,219
[all booing]
262
00:11:08,288 --> 00:11:09,807
- Squidina, look.
263
00:11:09,876 --> 00:11:13,776
They love the show so much,
they're giving us free food.
264
00:11:13,845 --> 00:11:14,915
Finally.
265
00:11:14,984 --> 00:11:17,055
It really is time to eat.
266
00:11:17,124 --> 00:11:18,816
[chomping]
267
00:11:23,130 --> 00:11:24,787
- [vocalizing]
268
00:11:27,859 --> 00:11:28,895
[vacuum whirring]
269
00:11:28,964 --> 00:11:29,861
[humming]
270
00:11:33,209 --> 00:11:34,935
[light cheerful music]
271
00:11:35,004 --> 00:11:40,216
♪ ♪
272
00:11:40,285 --> 00:11:42,840
Good, clean television.
273
00:11:42,909 --> 00:11:44,773
Hmm? Ha ha.
274
00:11:44,842 --> 00:11:46,222
Yah.
275
00:11:46,291 --> 00:11:48,777
Nyah. Nyah.
276
00:11:48,846 --> 00:11:50,399
- [chomping]
277
00:11:51,607 --> 00:11:53,954
- Nyah.
278
00:11:54,023 --> 00:11:56,370
- Hey, I was eating that.
279
00:11:56,439 --> 00:11:59,097
- Sorry, honey,
I just get carried away
280
00:11:59,166 --> 00:12:00,512
when I'm cleaning.
281
00:12:00,581 --> 00:12:03,101
[phone rings]
both: Ooh.
282
00:12:03,170 --> 00:12:04,378
- Hello?
283
00:12:04,447 --> 00:12:07,209
- Bunny.
- Oh, hi, Mom.
284
00:12:07,278 --> 00:12:08,486
- Enough chitchat.
285
00:12:08,555 --> 00:12:10,937
The town worm-hog
has passed away.
286
00:12:11,006 --> 00:12:13,560
- [gasps] Sally Minilla?
287
00:12:13,629 --> 00:12:14,872
No.
288
00:12:14,941 --> 00:12:16,736
- Yeah, a real shame.
289
00:12:16,805 --> 00:12:19,704
Anyway, she left
her inheritance to you,
290
00:12:19,773 --> 00:12:21,499
her whole pigsty.
291
00:12:21,568 --> 00:12:24,191
You'll have to come here
to claim it.
292
00:12:24,260 --> 00:12:26,228
- I'll be there right away.
293
00:12:26,297 --> 00:12:29,472
Oh, I'm so sad about Sally.
294
00:12:29,541 --> 00:12:32,406
But, hey, free pigsty.
295
00:12:32,475 --> 00:12:34,305
All right, everyone.
296
00:12:34,374 --> 00:12:37,515
I am going to Klopnod
for a week to clean...
297
00:12:37,584 --> 00:12:40,967
I mean, claim my inheritance.
298
00:12:41,036 --> 00:12:43,901
And all of you will be
in charge of the house
299
00:12:43,970 --> 00:12:45,626
while I'm gone.
300
00:12:45,695 --> 00:12:48,284
- Bye, Mom.
301
00:12:48,353 --> 00:12:50,528
Oh, back so soon?
302
00:12:50,597 --> 00:12:53,600
- All righty then.
Toodle-oo.
303
00:12:55,188 --> 00:12:56,879
- Mom!
304
00:12:56,948 --> 00:12:58,605
What's for dinner?
305
00:12:58,674 --> 00:13:00,952
- She's gone
for a week, remember?
306
00:13:01,021 --> 00:13:02,471
- With mom away,
307
00:13:02,540 --> 00:13:05,163
we're all gonna have
to pull our weight around here.
308
00:13:05,232 --> 00:13:07,614
- You got it, Dad.
309
00:13:07,683 --> 00:13:08,615
[chomping]
310
00:13:10,513 --> 00:13:13,620
- That means cleaning up
your candy wrappers.
311
00:13:13,689 --> 00:13:16,278
- But they usually
just disappear.
312
00:13:16,347 --> 00:13:17,900
Like magic.
313
00:13:17,969 --> 00:13:21,145
- Ooh, kind of like
my wet towels after I shower.
314
00:13:21,214 --> 00:13:23,595
- Oh.
- Hey.
315
00:13:23,664 --> 00:13:24,804
Ha.
316
00:13:27,461 --> 00:13:30,361
[grim accordion music]
317
00:13:30,430 --> 00:13:35,090
♪ ♪
318
00:13:35,159 --> 00:13:37,782
[phone ringing]
319
00:13:40,716 --> 00:13:41,959
- Hello?
320
00:13:42,028 --> 00:13:43,546
Uh-huh.
Uh-huh.
321
00:13:43,615 --> 00:13:45,410
[phone ringing]
Oh, hold on.
322
00:13:45,479 --> 00:13:47,067
I've got another call.
323
00:13:47,136 --> 00:13:48,482
Hello?
324
00:13:48,551 --> 00:13:50,933
Uh-huh. Uh-huh.
325
00:13:51,002 --> 00:13:53,177
Okay, bye now.
326
00:13:53,246 --> 00:13:57,043
Anyone know somebody named Mom?
327
00:13:57,112 --> 00:13:58,389
- Yeah?
328
00:13:58,458 --> 00:14:00,598
- She says
she's coming back home.
329
00:14:00,667 --> 00:14:03,118
- Home? We gotta get
the place clean
330
00:14:03,187 --> 00:14:05,258
before Bunny gets back.
331
00:14:05,327 --> 00:14:06,811
- I ain't doing any...
332
00:14:06,880 --> 00:14:08,744
[dolphin whistles]
Cleanin'.
333
00:14:08,813 --> 00:14:11,022
- We'll start
with your filthy mouth, Dad.
334
00:14:11,091 --> 00:14:12,506
- [gags]
335
00:14:12,575 --> 00:14:14,888
- We need to split up.
336
00:14:14,957 --> 00:14:17,926
Get those embalming fluids
flowing, mummy.
337
00:14:17,995 --> 00:14:20,514
Mommy's coming home.
338
00:14:20,583 --> 00:14:21,930
I'll take the kitchen.
339
00:14:21,999 --> 00:14:23,897
Patrick, clean your room.
340
00:14:23,966 --> 00:14:25,519
Dad'll take the bathroom.
341
00:14:25,588 --> 00:14:27,452
And GrandPat will
clean the basement.
342
00:14:27,521 --> 00:14:31,249
- I ain't... all right, already.
343
00:14:31,318 --> 00:14:34,183
[grumbling]
344
00:14:34,252 --> 00:14:36,151
Ugh.
345
00:14:36,220 --> 00:14:39,119
[dramatic music]
346
00:14:39,188 --> 00:14:42,226
♪ ♪
347
00:14:42,295 --> 00:14:46,402
Those idiots don't know
the first thing about cleaning.
348
00:14:49,509 --> 00:14:52,650
[vacuum whooshing]
349
00:14:55,687 --> 00:14:56,826
Huh?
350
00:14:56,896 --> 00:14:58,380
[yells]
351
00:14:58,449 --> 00:15:01,486
Oh, she's gonna blow.
352
00:15:08,459 --> 00:15:10,254
- Ha ha.
- [gasps]
353
00:15:10,323 --> 00:15:12,187
Hey there, little fella.
354
00:15:12,256 --> 00:15:14,465
- [chuckles]
355
00:15:17,502 --> 00:15:21,058
Get back here,
you filthy funnel.
356
00:15:23,681 --> 00:15:27,788
[light playful music]
357
00:15:27,857 --> 00:15:33,208
- Oh boy, this kitchen
is worse than I thought.
358
00:15:33,277 --> 00:15:38,351
Time to get ultra-absorbent!
359
00:15:38,420 --> 00:15:40,284
- Bobs away.
360
00:15:40,353 --> 00:15:41,802
[gurgling]
361
00:15:45,737 --> 00:15:47,567
[thickly]
Tastes like leftovers.
362
00:15:47,636 --> 00:15:49,189
- The leftovers!
363
00:15:49,258 --> 00:15:52,952
Last but not least,
let's clean out the old food.
364
00:15:53,021 --> 00:15:55,402
[dramatic music]
365
00:15:55,471 --> 00:15:57,335
- [roars]
- [grunts]
366
00:15:57,404 --> 00:15:59,889
Hey, I'm the executive producer.
367
00:15:59,959 --> 00:16:02,478
I do the yelling around here.
368
00:16:02,547 --> 00:16:04,135
Now get to work.
369
00:16:04,204 --> 00:16:06,137
- [whimpering]
370
00:16:08,036 --> 00:16:10,383
- Cleanin' time.
371
00:16:10,452 --> 00:16:11,971
[flies buzzing]
372
00:16:12,040 --> 00:16:14,939
- [grumbling]
373
00:16:15,008 --> 00:16:16,182
Mm-mm.
374
00:16:16,251 --> 00:16:17,942
[grunts]
375
00:16:18,011 --> 00:16:21,359
[bright music]
376
00:16:21,428 --> 00:16:28,159
♪ ♪
377
00:16:28,228 --> 00:16:29,954
[groans]
378
00:16:30,023 --> 00:16:31,059
- Hey, Tinkle.
379
00:16:31,128 --> 00:16:32,819
Hmm.
380
00:16:32,888 --> 00:16:35,408
Bunny normally cleans you,
but let me give it a try.
381
00:16:35,477 --> 00:16:37,065
- [growls]
382
00:16:37,134 --> 00:16:39,067
- Aah!
383
00:16:40,240 --> 00:16:41,310
Mm.
384
00:16:41,379 --> 00:16:45,245
Time for plan B.
385
00:16:45,314 --> 00:16:48,179
- Pshh, I bet my room is fine.
386
00:16:48,248 --> 00:16:50,043
How bad could it be?
387
00:16:50,112 --> 00:16:51,286
[creaking]
388
00:16:51,355 --> 00:16:53,529
[stench sizzles]
389
00:16:55,669 --> 00:16:59,846
[mysterious music]
390
00:16:59,915 --> 00:17:01,227
Barnacles.
391
00:17:01,296 --> 00:17:05,024
There's too much trash!
392
00:17:05,093 --> 00:17:06,715
- [pants creepily]
393
00:17:06,784 --> 00:17:08,889
Why don't you give it all to me?
394
00:17:08,958 --> 00:17:12,203
I just love dirty laundry.
395
00:17:12,272 --> 00:17:15,034
- You want my trash?
396
00:17:15,103 --> 00:17:16,621
- Oh, yes.
397
00:17:16,690 --> 00:17:20,211
- Trash that I, Patrick Star,
398
00:17:20,280 --> 00:17:24,146
star of "The Patrick Show,"
have thrown out?
399
00:17:24,215 --> 00:17:25,216
- Yes.
400
00:17:25,285 --> 00:17:27,425
I love Patrick Star.
401
00:17:27,494 --> 00:17:30,394
- Huh.
Never heard of me.
402
00:17:30,463 --> 00:17:32,775
Here you go.
- Oh.
403
00:17:37,711 --> 00:17:40,990
I will keep this
forever and ever.
404
00:17:41,060 --> 00:17:42,268
[grunting]
405
00:17:43,993 --> 00:17:45,995
[moans]
406
00:17:47,480 --> 00:17:52,278
[angelic vocalizations]
407
00:17:52,347 --> 00:17:56,178
- [sniffs] Ah,
the pine scent of success.
408
00:17:56,247 --> 00:17:57,248
- Blurgh.
409
00:17:57,317 --> 00:17:58,387
[crashing]
410
00:17:58,456 --> 00:18:00,424
[both scream]
411
00:18:00,493 --> 00:18:02,460
- [snickers]
- [exclaims]
412
00:18:02,529 --> 00:18:05,187
You can twist,
but you can't hide,
413
00:18:05,256 --> 00:18:06,706
you wicked wind.
414
00:18:06,775 --> 00:18:08,466
- [giggles]
415
00:18:08,535 --> 00:18:10,054
- Aah!
416
00:18:10,123 --> 00:18:11,987
[door creaks]
417
00:18:12,056 --> 00:18:14,334
- Hello, Tinkle.
418
00:18:14,403 --> 00:18:16,440
- Huh?
419
00:18:16,509 --> 00:18:18,545
- Mama's here.
420
00:18:18,614 --> 00:18:20,513
Time for plan B.
421
00:18:20,582 --> 00:18:22,756
B for Bunny.
422
00:18:25,759 --> 00:18:28,314
- [growls]
- Oh.
423
00:18:28,383 --> 00:18:31,455
Don't tell me I shaved
my legs for nothing?
424
00:18:31,524 --> 00:18:33,422
- [laughing]
425
00:18:33,491 --> 00:18:36,322
- [blathering]
426
00:18:36,391 --> 00:18:37,357
- [yips]
427
00:18:37,426 --> 00:18:39,566
[snarls]
428
00:18:39,635 --> 00:18:40,809
[laughs]
429
00:18:40,878 --> 00:18:42,776
[blows landing]
430
00:18:49,231 --> 00:18:52,614
Wow, what
a helpful little demon.
431
00:18:52,683 --> 00:18:55,134
A clean toilet is
a happy toilet.
432
00:18:58,240 --> 00:19:01,450
- [snickers]
433
00:19:01,519 --> 00:19:03,625
- Time for plan C.
434
00:19:03,694 --> 00:19:08,147
C as in catch
that helpful little demon!
435
00:19:08,216 --> 00:19:10,045
- [giggles evilly]
436
00:19:10,114 --> 00:19:12,185
- Giddyap, GrandPat.
- [yells]
437
00:19:14,601 --> 00:19:17,570
- One last piece.
438
00:19:17,639 --> 00:19:20,711
And goodbye, garbage.
439
00:19:20,780 --> 00:19:24,508
- I'm taking this to my grave,
where I sleep.
440
00:19:24,577 --> 00:19:26,648
[doorbell chimes]
441
00:19:28,477 --> 00:19:32,205
- Oh, must be that pizza
I don't remember ordering.
442
00:19:32,274 --> 00:19:34,932
- [cackles]
- After that filthy brat.
443
00:19:35,001 --> 00:19:38,004
- Get back here,
you nasty, nasty boy.
444
00:19:38,073 --> 00:19:40,317
- [gasps] Hey, I want to play.
445
00:19:40,386 --> 00:19:42,733
- [laughs]
446
00:19:46,115 --> 00:19:47,289
- Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa!
447
00:19:47,358 --> 00:19:49,464
[all grunt]
448
00:19:49,533 --> 00:19:51,155
- [laughs]
449
00:19:51,224 --> 00:19:54,227
[all scream]
450
00:19:54,296 --> 00:19:55,194
- [groans]
451
00:19:55,263 --> 00:19:56,056
- [gasps]
452
00:19:56,125 --> 00:19:57,299
- [laughs]
- [groans]
453
00:20:00,647 --> 00:20:02,615
- No. No. Stay away.
454
00:20:02,684 --> 00:20:04,893
This is my Patrick trash stash.
455
00:20:04,962 --> 00:20:07,723
Mine.
- Whoo!
456
00:20:07,792 --> 00:20:09,104
That tickles.
457
00:20:09,173 --> 00:20:10,830
Do it again.
458
00:20:10,899 --> 00:20:14,558
[frenetic music]
459
00:20:14,627 --> 00:20:17,216
♪ ♪
460
00:20:17,285 --> 00:20:19,390
- This is horrible!
461
00:20:19,459 --> 00:20:21,737
My butt really itches.
462
00:20:21,806 --> 00:20:23,877
- That's no itch.
463
00:20:23,946 --> 00:20:26,811
- Huh?
- That's Mom's garbage stick.
464
00:20:26,880 --> 00:20:30,125
- Hey, the magical candy wand.
465
00:20:30,194 --> 00:20:33,646
- Yeah, use it to clean up
that dust devil.
466
00:20:33,715 --> 00:20:36,683
- Mama taught me how.
467
00:20:38,858 --> 00:20:41,067
Hey, dusty.
468
00:20:41,136 --> 00:20:43,345
- [wails]
469
00:20:45,140 --> 00:20:47,211
[gagging]
470
00:20:47,280 --> 00:20:50,214
[dramatic music]
471
00:20:50,283 --> 00:20:52,216
♪ ♪
472
00:20:55,702 --> 00:20:59,706
Hey, we defeated
the trash twister.
473
00:20:59,775 --> 00:21:01,812
- And we still have time
to clean up
474
00:21:01,881 --> 00:21:03,745
before Mom gets home.
475
00:21:03,814 --> 00:21:05,264
[horn honks]
476
00:21:08,336 --> 00:21:12,063
- Thanks
for the bumpy ride, taxi man.
477
00:21:12,132 --> 00:21:13,341
- Mom!
478
00:21:13,410 --> 00:21:15,204
She's real.
479
00:21:15,274 --> 00:21:17,931
- But the house is
messier than before!
480
00:21:18,000 --> 00:21:20,796
- Quick, let's just sweep
it all under the rag.
481
00:21:20,865 --> 00:21:23,903
- [humming]
482
00:21:23,972 --> 00:21:26,423
- [panting]
483
00:21:26,492 --> 00:21:27,596
[tense music]
484
00:21:27,665 --> 00:21:29,253
- [grunting]
485
00:21:29,322 --> 00:21:32,567
♪ ♪
486
00:21:32,636 --> 00:21:34,914
- [groans]
487
00:21:36,950 --> 00:21:39,263
- I'm back!
488
00:21:39,332 --> 00:21:41,921
All: Welcome home.
489
00:21:41,990 --> 00:21:44,786
[cheerful music]
490
00:21:44,855 --> 00:21:50,032
- Oh, I was hoping you'd leave
something for me to tidy up.
491
00:21:50,101 --> 00:21:52,725
Oh, look at the carpet!
492
00:21:52,794 --> 00:21:55,762
I'll just fix that.
[laughs]
493
00:21:55,831 --> 00:21:56,936
all: No, no, no, no, no!
494
00:21:57,005 --> 00:22:00,077
♪ ♪
495
00:22:00,146 --> 00:22:05,185
- I just love
my fabulous, filthy family.
496
00:22:05,235 --> 00:22:09,785
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
30998