All language subtitles for The Patrick Star Show s02e10 Too Many Patricks.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,108 --> 00:00:08,642 - Hi! I'm Patrick Star! 2 00:00:08,709 --> 00:00:11,745 And I live with my parents! 3 00:00:11,812 --> 00:00:12,613 Ow! 4 00:00:12,680 --> 00:00:14,315 This is my dad. 5 00:00:14,382 --> 00:00:16,584 [zany music] 6 00:00:16,650 --> 00:00:19,320 This is my mom. [laughs] 7 00:00:19,387 --> 00:00:22,423 This is my sister. She's shy. 8 00:00:22,490 --> 00:00:24,792 This is my grandpa. 9 00:00:24,858 --> 00:00:27,561 This is my room! 10 00:00:27,628 --> 00:00:28,562 And this... 11 00:00:28,629 --> 00:00:30,531 ♪ ♪ 12 00:00:30,598 --> 00:00:33,934 This is my show! 13 00:00:34,001 --> 00:00:35,869 ♪ ♪ 14 00:00:37,271 --> 00:00:39,240 [Can-Can music] 15 00:00:39,307 --> 00:00:41,409 ♪ ♪ 16 00:00:41,475 --> 00:00:45,446 [laughter] 17 00:00:47,381 --> 00:00:48,482 - There we go. 18 00:00:48,549 --> 00:00:51,419 - Nice tongs. - Merci. 19 00:00:51,485 --> 00:00:54,021 - Uh, what? - Thanks. 20 00:00:54,088 --> 00:00:55,323 - Now we're talking. 21 00:00:55,389 --> 00:00:59,093 - And don't they smell delightful? 22 00:01:01,595 --> 00:01:03,264 - Huh? 23 00:01:06,600 --> 00:01:09,970 Patrick has caught the scent of food! 24 00:01:10,037 --> 00:01:12,473 And he's hungry! 25 00:01:12,540 --> 00:01:14,608 - [screams] 26 00:01:14,675 --> 00:01:17,311 - [chomps] 27 00:01:17,378 --> 00:01:18,912 Oh, hey, nice tongs. 28 00:01:18,979 --> 00:01:20,148 - Merci. 29 00:01:20,181 --> 00:01:22,183 - What? - Thanks. 30 00:01:27,221 --> 00:01:28,489 [whistles] 31 00:01:28,556 --> 00:01:29,990 - [inhales deeply] 32 00:01:30,057 --> 00:01:31,225 [blows] 33 00:01:31,292 --> 00:01:33,227 [clattering] 34 00:01:41,001 --> 00:01:44,605 - Ooh, I love upside down cake. 35 00:01:46,940 --> 00:01:50,644 - That does it. You are officially uninvited! 36 00:01:51,379 --> 00:01:52,513 - Huh? 37 00:01:52,580 --> 00:01:54,582 - [gurgling] 38 00:01:54,648 --> 00:01:57,985 - Oh. 39 00:01:58,051 --> 00:02:01,689 [laughter] 40 00:02:01,755 --> 00:02:05,526 - This is all your fault, you pink punk! 41 00:02:05,593 --> 00:02:07,261 Merci. 42 00:02:07,328 --> 00:02:09,297 - What? - Thanks. 43 00:02:09,363 --> 00:02:12,633 - [screaming] 44 00:02:20,374 --> 00:02:24,212 - [whistling] 45 00:02:34,922 --> 00:02:37,291 - I'm sorry your party was ruined, Timmy. 46 00:02:37,358 --> 00:02:38,492 - Ruined? 47 00:02:38,559 --> 00:02:41,061 Are you kidding? I loved it. 48 00:02:41,128 --> 00:02:43,631 - Yeah. It was the best party ever. 49 00:02:43,697 --> 00:02:45,899 Kids: Best party ever! 50 00:02:46,300 --> 00:02:51,739 [phones ringing] 51 00:02:54,908 --> 00:02:57,345 - Hello, Star residence. Squidina speaking. 52 00:02:57,411 --> 00:02:58,955 Ooh, I'll make sure he gets the message. 53 00:02:58,979 --> 00:03:00,614 Hello, Star residence. 54 00:03:00,681 --> 00:03:02,350 - What's all the racket in here? 55 00:03:02,416 --> 00:03:04,952 - Everyone in town wants you to entertain 56 00:03:05,018 --> 00:03:06,254 at their parties now. 57 00:03:06,320 --> 00:03:08,789 These messages are all for you! 58 00:03:08,856 --> 00:03:10,257 - Wow. 59 00:03:10,258 --> 00:03:13,160 Just think of all the upside down cake I can eat. 60 00:03:13,261 --> 00:03:18,065 Tell 'em I'll attend every one of them myself. 61 00:03:18,131 --> 00:03:21,335 - But Patrick, there's way too many parties 62 00:03:21,402 --> 00:03:22,670 for you to attend. 63 00:03:22,736 --> 00:03:25,539 Plus, you have to do "The Patrick Show" now. 64 00:03:25,606 --> 00:03:27,274 - [whimpers] 65 00:03:27,275 --> 00:03:32,946 I can't do everything at the same time! 66 00:03:33,013 --> 00:03:36,284 If only there were more of me. 67 00:03:36,350 --> 00:03:38,051 - Wait a minute. 68 00:03:38,118 --> 00:03:40,454 Maybe there is a way. 69 00:03:40,521 --> 00:03:43,324 The time closet! - Yay! 70 00:03:44,958 --> 00:03:48,396 [children chanting] Patrick! Patrick! Patrick! 71 00:03:48,462 --> 00:03:53,334 - We demand Patrick now or there will be tantrums! 72 00:03:53,401 --> 00:03:57,971 - Now, now, kids, calm down. Patrick will be here soon. 73 00:04:01,141 --> 00:04:03,977 - Psst. All right, Pat the Hapless. 74 00:04:04,044 --> 00:04:08,316 Now put on this uniform and entertain those kids. 75 00:04:08,349 --> 00:04:11,819 - There he is! [kids cheering] 76 00:04:11,885 --> 00:04:16,323 - I will tell you kids of the bloodiest 77 00:04:16,324 --> 00:04:22,330 and most glorious battle that I ever survived! 78 00:04:23,331 --> 00:04:25,198 - Hey, wait a minute. 79 00:04:25,333 --> 00:04:28,336 That's not Patrick! Kids: Boo! 80 00:04:28,369 --> 00:04:30,404 - What did you do with Patrick? 81 00:04:30,471 --> 00:04:33,741 [all shouting] 82 00:04:33,807 --> 00:04:35,876 - Hey, kids, look! 83 00:04:35,943 --> 00:04:39,212 It's time for the piñata! 84 00:04:40,348 --> 00:04:41,815 [roars] 85 00:04:41,882 --> 00:04:47,455 - Vikrog, oh, many-colored beast of Lava Mountain, 86 00:04:47,521 --> 00:04:50,358 we meet again. 87 00:04:53,126 --> 00:04:56,263 I must save these ugly children! 88 00:04:56,364 --> 00:04:57,531 [shouts] 89 00:04:57,598 --> 00:04:59,099 [grunts] 90 00:04:59,166 --> 00:05:02,970 My berserker rage has been ignited. 91 00:05:03,036 --> 00:05:06,940 My bloodlust is unquenched! 92 00:05:07,007 --> 00:05:10,010 Quench! Quench! Quench! 93 00:05:10,077 --> 00:05:13,514 [yells] 94 00:05:13,581 --> 00:05:15,048 all: Yay! 95 00:05:15,115 --> 00:05:17,851 Patrick is the best! 96 00:05:18,185 --> 00:05:20,588 - Are you having a party? - Mm-hm. 97 00:05:20,654 --> 00:05:24,191 - Then you need a Patrick! - Oh! Whoa! 98 00:05:24,257 --> 00:05:26,394 - Patricks are perfect for every party. 99 00:05:26,427 --> 00:05:28,396 Call and order your Patrick now. 100 00:05:28,462 --> 00:05:30,798 And remember, you can't spell "party" 101 00:05:30,864 --> 00:05:33,867 without P-A-T, N and R, and Y. 102 00:05:33,934 --> 00:05:35,736 May not be actual Patrick. 103 00:05:36,303 --> 00:05:38,506 - Patrick better get here soon. 104 00:05:38,572 --> 00:05:40,774 We're not getting any younger. 105 00:05:40,841 --> 00:05:42,876 All: Patrick! Patrick! 106 00:05:42,943 --> 00:05:45,413 - Good evening, ladies and germs. 107 00:05:45,446 --> 00:05:47,247 Another birthday, huh? 108 00:05:47,314 --> 00:05:49,082 You're like a time traveler. 109 00:05:49,149 --> 00:05:51,084 But you're taking the scenic route. 110 00:05:51,151 --> 00:05:52,853 [laugh track] 111 00:05:52,920 --> 00:05:54,588 Seriously, though. 112 00:05:54,655 --> 00:05:56,824 You're all old! 113 00:05:56,890 --> 00:05:58,559 You're all so old, 114 00:05:58,626 --> 00:06:01,629 the Big Bang brings back memories. 115 00:06:01,695 --> 00:06:03,631 [laugh track] 116 00:06:03,697 --> 00:06:05,633 You're all so old, 117 00:06:05,699 --> 00:06:10,070 you think carbon dating sounds like a romantic evening. 118 00:06:10,137 --> 00:06:11,071 [drum snare] 119 00:06:11,138 --> 00:06:12,440 - You stink! 120 00:06:12,506 --> 00:06:15,843 You wasted what little life I have left! 121 00:06:15,909 --> 00:06:16,977 - Get out of here. 122 00:06:17,044 --> 00:06:18,646 - Tough room detected. 123 00:06:18,712 --> 00:06:21,314 - Don't let the door hit you on the way out. 124 00:06:21,449 --> 00:06:23,451 - Hey, kids, look! 125 00:06:23,484 --> 00:06:26,153 It's time for the piñata! 126 00:06:26,219 --> 00:06:27,921 - Allow me! 127 00:06:30,858 --> 00:06:33,326 [clattering] 128 00:06:33,461 --> 00:06:35,295 - Yippee! - Wahoo! 129 00:06:35,362 --> 00:06:37,330 [cheering] 130 00:06:40,100 --> 00:06:42,202 [indistinct chattering] 131 00:06:42,269 --> 00:06:45,305 [sophisticated music playing] 132 00:06:45,372 --> 00:06:48,075 - I am ever most certainly anticipating 133 00:06:48,141 --> 00:06:52,746 the arrival of our eminent and sophisticated entertainment. 134 00:06:52,813 --> 00:06:57,851 - Cast thy gaze, for here he comes now. 135 00:07:01,188 --> 00:07:03,323 - [nervous chuckle] - Ooh! 136 00:07:03,390 --> 00:07:05,258 Ahh. [chuckles] 137 00:07:05,325 --> 00:07:08,128 Ah! Ooh. 138 00:07:08,195 --> 00:07:10,598 [chuckles] 139 00:07:20,541 --> 00:07:22,409 [applause] - Excellent! 140 00:07:22,510 --> 00:07:25,312 - I am very much on board with this fellow. 141 00:07:27,080 --> 00:07:29,883 [knocking] 142 00:07:29,950 --> 00:07:31,018 - Do I know you? 143 00:07:31,084 --> 00:07:34,021 - Magnificent news, comrade. 144 00:07:34,087 --> 00:07:36,557 Each and every party was attended 145 00:07:36,624 --> 00:07:39,292 and all bad moods vanquished. 146 00:07:39,359 --> 00:07:42,095 The campaign was a success. 147 00:07:42,162 --> 00:07:43,597 I am done. 148 00:07:43,664 --> 00:07:46,800 - Oh, no. That was just for Tuesday. 149 00:07:46,867 --> 00:07:49,436 You still have all these to go to. 150 00:07:49,537 --> 00:07:51,138 Don't be late. [door slams] 151 00:07:51,204 --> 00:07:52,606 - [growls] 152 00:08:03,551 --> 00:08:06,587 [hooting] 153 00:08:06,654 --> 00:08:09,289 - Swing your partner round and round, 154 00:08:09,356 --> 00:08:11,859 faster than the speed of sound. 155 00:08:13,460 --> 00:08:16,830 - C'mon, partner! [laugh track] 156 00:08:16,897 --> 00:08:18,265 - [sobbing] 157 00:08:18,331 --> 00:08:22,903 - If only we could have seen each other one last time. 158 00:08:22,970 --> 00:08:24,271 What the... [crowd gasps] 159 00:08:24,337 --> 00:08:26,807 - Happy funeral party! 160 00:08:26,874 --> 00:08:27,874 [pops] 161 00:08:27,908 --> 00:08:29,843 - It's a zombie! 162 00:08:29,910 --> 00:08:31,411 - Let's get him! 163 00:08:31,478 --> 00:08:34,147 [crowd shouting] 164 00:08:34,214 --> 00:08:36,817 - Hey, zombie, need a light? 165 00:08:36,884 --> 00:08:41,021 [screams] 166 00:08:43,824 --> 00:08:45,759 - Now back to "The Patrick Show." 167 00:08:45,826 --> 00:08:49,162 - Hey, this one's really comfy. 168 00:08:49,229 --> 00:08:53,166 I'll test all these other mattresses after this. 169 00:08:53,233 --> 00:08:56,670 But right now, I'm just gonna keep laying here. 170 00:08:56,737 --> 00:08:59,372 You know what's better than testing mattresses? 171 00:08:59,439 --> 00:09:04,978 It's testing mattresses and different flavors of pie. 172 00:09:05,045 --> 00:09:09,082 Much better than getting punched in the head by a kid. 173 00:09:09,149 --> 00:09:12,753 Stay tuned for more "The Patrick Show." 174 00:09:14,187 --> 00:09:18,792 All this mattress testing and pie eating is hard work. 175 00:09:18,859 --> 00:09:21,795 I think it's time for the on-camera nap segment 176 00:09:21,862 --> 00:09:24,497 of "The Patrick Show." 177 00:09:24,632 --> 00:09:25,632 Huh? - Huh? 178 00:09:25,633 --> 00:09:27,167 - I don't want to do parties! 179 00:09:27,234 --> 00:09:29,870 The hosting crown is rightfully mine! 180 00:09:29,937 --> 00:09:32,840 - No, I want to host "The Patrick Show!" 181 00:09:32,906 --> 00:09:36,143 - No, I want to host "The Patrick Show." 182 00:09:36,209 --> 00:09:38,545 - No, I want to host "The Patrick Show!" 183 00:09:38,646 --> 00:09:40,748 - No, me want host! 184 00:09:40,814 --> 00:09:44,217 - Host. [alien gibberish] 185 00:09:44,284 --> 00:09:48,722 - No! I refuse to give up my show. 186 00:09:48,789 --> 00:09:52,225 Beauty is in the pie of the beholder. 187 00:09:52,292 --> 00:09:54,762 The pie-holder. 188 00:09:54,828 --> 00:09:58,932 [shouting and grunting] 189 00:10:01,301 --> 00:10:05,272 - Hmm... Hold that pose! 190 00:10:05,338 --> 00:10:09,142 [grunting] 191 00:10:11,544 --> 00:10:12,913 And action! 192 00:10:12,980 --> 00:10:17,217 [shouting and grunting continues] 193 00:10:19,987 --> 00:10:22,255 - Ooh, upside down pie. 194 00:10:25,926 --> 00:10:27,961 - Whoa! [bell dings] 195 00:10:29,663 --> 00:10:33,333 - I don't even need to chew this. 196 00:10:33,400 --> 00:10:36,069 - Whoa! [bell dings] 197 00:10:36,136 --> 00:10:38,839 - [chomping] 198 00:10:38,906 --> 00:10:42,810 - Oh... [grunts] 199 00:10:43,143 --> 00:10:45,612 - [shouts] [bell dings] 200 00:10:47,647 --> 00:10:51,985 - Oh, I broke my pie. [whimpers] 201 00:10:53,020 --> 00:10:55,689 - [screams] [crashes] 202 00:10:55,756 --> 00:10:56,757 [bell dings] 203 00:10:56,824 --> 00:11:00,360 [cheers and applause] 204 00:11:01,161 --> 00:11:03,964 - Well, Patrick, I guess it's safe to say 205 00:11:04,031 --> 00:11:05,966 your partygoing days are behind you. 206 00:11:06,033 --> 00:11:08,869 - That's where you're wrong, Squidina. 207 00:11:08,936 --> 00:11:12,740 I have an even better way to attend all the parties. 208 00:11:12,806 --> 00:11:15,042 Hold my lunch, please. 209 00:11:18,345 --> 00:11:19,813 Mini-Patricks: Party! 210 00:11:23,183 --> 00:11:24,785 [discordant strumming] - Huh? 211 00:11:24,852 --> 00:11:26,486 Oh, good day! 212 00:11:26,553 --> 00:11:28,555 I am Patthos. 213 00:11:28,621 --> 00:11:32,559 Wouldst thou care to join me for a song and a tale? 214 00:11:32,625 --> 00:11:35,128 [rock music playing] 215 00:11:35,195 --> 00:11:36,529 [crunch] 216 00:11:36,596 --> 00:11:39,767 OK, OK! [grunts] 217 00:11:39,833 --> 00:11:41,869 We'll skip the song. 218 00:11:41,935 --> 00:11:44,571 Let me tell thee a tale. 219 00:11:44,637 --> 00:11:47,040 'Tis a juicy tale, 220 00:11:47,107 --> 00:11:53,446 a tale of a fabled and delicious land called Hamdonia! 221 00:11:53,513 --> 00:11:56,416 [upbeat music] 222 00:11:56,483 --> 00:11:57,851 ♪ ♪ 223 00:11:57,918 --> 00:12:01,688 - [humming] 224 00:12:01,789 --> 00:12:05,158 Ooh! Today is a very special day 225 00:12:05,225 --> 00:12:07,360 in the Kingdom of Hamdonia. 226 00:12:07,427 --> 00:12:11,364 For today, my daughter, Princess Hamhock... 227 00:12:11,431 --> 00:12:14,001 [charming tune] 228 00:12:14,067 --> 00:12:18,605 Will finally meet the man she is going to marry. 229 00:12:18,671 --> 00:12:20,440 Trumpets! 230 00:12:20,507 --> 00:12:23,376 [fanfare] 231 00:12:23,443 --> 00:12:27,881 Prince Shmeat, enter the royal hall. 232 00:12:30,383 --> 00:12:32,261 - Oh, all eyes on me, eh? Oh, what do you know? 233 00:12:32,285 --> 00:12:33,486 What do you think about that? 234 00:12:33,553 --> 00:12:34,654 [all sigh dreamily] 235 00:12:34,721 --> 00:12:37,624 - [giggles] - Milord. 236 00:12:37,690 --> 00:12:42,695 - Ooh, what a handsome hunk of processed meat you are. 237 00:12:42,830 --> 00:12:44,064 - Thank you, milord. 238 00:12:44,131 --> 00:12:46,599 - And now, I give you 239 00:12:46,666 --> 00:12:50,971 my beautiful daughter's hand in marriage. 240 00:12:51,038 --> 00:12:53,740 Oh, Princess Hamhock! 241 00:12:53,841 --> 00:12:57,144 [fanfare] 242 00:13:00,547 --> 00:13:03,850 Come on down, pumpkin. 243 00:13:03,851 --> 00:13:05,652 - Milord! Milord! 244 00:13:05,718 --> 00:13:07,087 [breathing heavily] 245 00:13:07,154 --> 00:13:10,123 Oof! All: Yeesh! 246 00:13:10,190 --> 00:13:15,762 - Sir Frankfurter, what is the meaning of this? 247 00:13:15,863 --> 00:13:18,531 - The princess is missing! 248 00:13:18,598 --> 00:13:19,867 [all gasp] 249 00:13:19,933 --> 00:13:22,335 - Holy meatballs! 250 00:13:22,402 --> 00:13:24,938 Where is she? Where is she? 251 00:13:25,005 --> 00:13:27,874 Where is she? 252 00:13:27,875 --> 00:13:29,442 - [giggles] 253 00:13:29,509 --> 00:13:31,078 Tofu Todd! 254 00:13:31,144 --> 00:13:35,048 - Princess Hamhock! 255 00:13:35,115 --> 00:13:39,286 [both giggling] 256 00:13:39,352 --> 00:13:43,390 Oh, Princess Hamhock, I love you so. 257 00:13:43,456 --> 00:13:47,794 Let us be married and live happily ever after. 258 00:13:47,895 --> 00:13:49,596 Oh! - [whimpers] 259 00:13:49,662 --> 00:13:53,967 Oh, Todd, my father would never approve of you. 260 00:13:54,034 --> 00:13:57,337 You're plant-based! [sobs] 261 00:13:57,404 --> 00:13:59,772 - [barks] 262 00:13:59,907 --> 00:14:01,608 - Not now, Greasy. 263 00:14:01,674 --> 00:14:03,543 Todd, I... - [barks] 264 00:14:03,610 --> 00:14:06,013 - [grunts] - What is it, Greasy? 265 00:14:06,079 --> 00:14:07,580 - [panting] 266 00:14:07,647 --> 00:14:09,782 - Huh? Oh. 267 00:14:09,917 --> 00:14:15,288 - Princess Hamhock, you're late to your own wedding. 268 00:14:15,355 --> 00:14:18,258 - Why, you'd have to drag me back there. 269 00:14:18,325 --> 00:14:20,160 - As you wish, milady. 270 00:14:20,227 --> 00:14:22,829 - Huh? [all yelp] 271 00:14:23,596 --> 00:14:27,934 - Princess, you will marry Prince Shmeat, 272 00:14:27,935 --> 00:14:29,936 and that is that. 273 00:14:29,937 --> 00:14:33,940 - But Father, I'm in love with Tofu Todd. 274 00:14:33,941 --> 00:14:35,542 - Hi, Your Highness. 275 00:14:35,608 --> 00:14:39,412 - The royal princess simply cannot marry a man 276 00:14:39,479 --> 00:14:41,414 who isn't pork based. 277 00:14:41,481 --> 00:14:44,284 - But Father, there must be some way 278 00:14:44,351 --> 00:14:46,953 for me to marry the man I love. 279 00:14:46,954 --> 00:14:48,655 - Milord, milord! 280 00:14:48,721 --> 00:14:51,124 [panting] 281 00:14:51,191 --> 00:14:53,493 [thuds] 282 00:14:53,560 --> 00:14:56,596 - Hotdogs! Get your hotdogs! 283 00:14:56,663 --> 00:14:59,499 - My lord, according to the Book of Baloney, 284 00:14:59,566 --> 00:15:03,803 there is a way for a princess to marry a plant-based peon. 285 00:15:03,870 --> 00:15:05,305 - What? 286 00:15:05,372 --> 00:15:08,875 - It says here, "A commoner may marry a royal 287 00:15:08,976 --> 00:15:11,844 "if he defeats the king's chosen suitor 288 00:15:11,979 --> 00:15:17,584 in a series of games known as the Feats of Meats." 289 00:15:17,650 --> 00:15:20,453 both: Ah! 290 00:15:20,520 --> 00:15:24,857 - Prince Shmeat, I challenge you to the Feats of Meats. 291 00:15:24,992 --> 00:15:26,259 - [laughs] 292 00:15:26,326 --> 00:15:28,361 Do you really want to humiliate yourself 293 00:15:28,428 --> 00:15:30,463 in front of the entire kingdom? 294 00:15:30,530 --> 00:15:32,832 - Well, not exactly. 295 00:15:32,899 --> 00:15:36,303 - Too late. I accept your challenge. 296 00:15:36,369 --> 00:15:41,008 [cheers and applause] 297 00:15:41,074 --> 00:15:44,077 - Let the games begin! 298 00:15:44,144 --> 00:15:46,079 [cheers and applause] 299 00:15:46,146 --> 00:15:47,314 - [inhales deeply] 300 00:15:47,380 --> 00:15:49,349 [fanfare] 301 00:15:49,416 --> 00:15:52,019 First event, archery! 302 00:15:54,721 --> 00:15:56,723 - May the best food product win. 303 00:15:56,789 --> 00:15:58,501 - Yeah, well that's not you, it's me, see. 304 00:15:58,525 --> 00:16:00,965 Tofu's not even a food. Is it? Is tofu a food? I don't know. 305 00:16:04,564 --> 00:16:06,133 - Well, here I am, a boy and his bow. 306 00:16:06,199 --> 00:16:07,634 [grunts] 307 00:16:07,700 --> 00:16:09,736 And boy, oh, boy, is this bow hard to pull. 308 00:16:09,802 --> 00:16:11,238 [huffs] 309 00:16:11,304 --> 00:16:14,841 [grunts] 310 00:16:14,907 --> 00:16:16,276 [crowd gasps] 311 00:16:16,343 --> 00:16:17,844 - Oh, bean curd. 312 00:16:17,910 --> 00:16:19,146 [laughter] 313 00:16:19,212 --> 00:16:20,247 - Todd! 314 00:16:20,313 --> 00:16:22,049 - Oh, my dear, 315 00:16:22,115 --> 00:16:26,153 your Todd isn't half the man you thought he was, is he? 316 00:16:26,219 --> 00:16:27,854 [laughs] 317 00:16:29,589 --> 00:16:32,525 - I could do this with my eyes closed. 318 00:16:36,496 --> 00:16:38,865 [cheers and applause] 319 00:16:38,931 --> 00:16:40,500 - Oh, Greasy. 320 00:16:40,567 --> 00:16:43,170 I didn't think Tofu Todd can pull this off 321 00:16:43,236 --> 00:16:44,904 without a little help. 322 00:16:44,971 --> 00:16:48,375 - [barks] - Sounds like a plan. 323 00:16:50,210 --> 00:16:52,212 - [fanfare] 324 00:16:52,279 --> 00:16:55,081 Second event, jousting! Uh-oh. 325 00:16:55,082 --> 00:16:56,783 - [neighs] 326 00:16:56,849 --> 00:16:58,118 - [screams] - [laughs] 327 00:16:58,185 --> 00:16:59,919 Oh, time to make a little shish-ka-Todd. 328 00:16:59,986 --> 00:17:02,189 Yeah, I've got to turn up the heat on that guy, hmm? 329 00:17:02,255 --> 00:17:04,657 - [grunting] 330 00:17:04,724 --> 00:17:06,259 - [neighs] - Oof! 331 00:17:06,326 --> 00:17:09,696 Whoa! Whoa! 332 00:17:09,762 --> 00:17:13,266 Golly, I think somebody gave me a backwards horse. 333 00:17:13,333 --> 00:17:15,635 - OK, remember our plan. 334 00:17:18,638 --> 00:17:20,540 - [barking] 335 00:17:22,142 --> 00:17:24,377 - [laughs] 336 00:17:24,444 --> 00:17:28,481 [yells] 337 00:17:30,117 --> 00:17:33,019 [cheers and applause] 338 00:17:33,120 --> 00:17:36,856 - Huh? Hot dog, I just won round two. 339 00:17:38,191 --> 00:17:39,859 - [blows trumpet] 340 00:17:39,926 --> 00:17:43,029 And now, the final trial in the Feats of Meats, 341 00:17:43,130 --> 00:17:45,131 the barbecue battle. 342 00:17:45,132 --> 00:17:46,999 - [grunts] 343 00:17:47,134 --> 00:17:51,304 For the hand of Princess Hamhock, I challenge thee! 344 00:17:51,371 --> 00:17:52,705 Huh? 345 00:17:52,772 --> 00:17:54,040 - Oh, challenge me, will he? 346 00:17:54,141 --> 00:17:55,551 Well, I'll show him a thing or two. 347 00:17:55,575 --> 00:17:57,544 [grunts] 348 00:18:00,180 --> 00:18:02,682 [laughs] 349 00:18:02,749 --> 00:18:06,253 - Most excellent! Most excellent! 350 00:18:06,986 --> 00:18:09,322 - I oughta... hmm! 351 00:18:09,389 --> 00:18:14,194 I've got just the thing to motivate my man. 352 00:18:14,261 --> 00:18:17,530 Yoo-hoo, Tofu Todd! 353 00:18:17,597 --> 00:18:19,632 [blows kiss] [giggles] 354 00:18:21,801 --> 00:18:23,670 - Gosh, is that for me? 355 00:18:23,736 --> 00:18:25,505 - Ah! - Huh? 356 00:18:25,572 --> 00:18:28,441 - [laughs] 357 00:18:28,508 --> 00:18:30,843 - For love and honor! 358 00:18:33,045 --> 00:18:34,281 - [kisses] 359 00:18:34,347 --> 00:18:36,749 - Golly. [giggles] 360 00:18:36,816 --> 00:18:38,185 - Nobody pulls that stuff on me. 361 00:18:38,218 --> 00:18:39,186 I'll show you. 362 00:18:39,187 --> 00:18:41,087 Batter up. 363 00:18:41,188 --> 00:18:42,289 - Whoa! 364 00:18:42,355 --> 00:18:46,293 - Heavy objects! Heavy objects for sale! 365 00:18:47,327 --> 00:18:49,529 - [grunting] 366 00:18:49,596 --> 00:18:51,764 [elephant trumpets] 367 00:18:51,831 --> 00:18:54,534 - Oh! Crowd: Shmeat! Shmeat! Shmeat! 368 00:18:54,601 --> 00:18:59,439 - Oh, no! This looks bad, folks. 369 00:18:59,506 --> 00:19:01,674 - [whimpers] 370 00:19:01,741 --> 00:19:04,344 - Oh, poor Todd. 371 00:19:04,411 --> 00:19:06,346 Hmm? Hmm! 372 00:19:06,413 --> 00:19:08,681 I got an idea. 373 00:19:08,748 --> 00:19:10,049 - I got an idea, too. 374 00:19:10,116 --> 00:19:11,618 Leave me alone when I'm sleeping. 375 00:19:11,684 --> 00:19:13,353 No respect, I tell you. Huh! 376 00:19:13,420 --> 00:19:15,755 - Huh? Well, golly! 377 00:19:15,822 --> 00:19:17,624 Crowd: Shmeat! Shmeat! Shmeat! - [laughing] 378 00:19:17,690 --> 00:19:21,794 - For the hand of Princess Hamhock, I challenge thee! 379 00:19:21,861 --> 00:19:25,231 - Hummina-wha? Hummina-who? What's going on? 380 00:19:25,232 --> 00:19:29,068 - Why, it's Tofu Todd, returned to fight. 381 00:19:29,135 --> 00:19:31,738 The contest continues! 382 00:19:31,804 --> 00:19:35,241 - Ooh, how exciting! Fight on. 383 00:19:35,242 --> 00:19:36,343 [crowd gasps] 384 00:19:36,409 --> 00:19:39,111 crowd: Todd! Todd! Todd! 385 00:19:39,246 --> 00:19:40,589 - Oh, back for a second helping, eh? 386 00:19:40,613 --> 00:19:43,316 Well, time to give this little twerp what for. 387 00:19:43,883 --> 00:19:46,919 Tofu Todd, I meet your challenge. 388 00:19:46,986 --> 00:19:48,288 - Well met. 389 00:19:48,355 --> 00:19:50,890 But first, look over there behind you. 390 00:19:50,957 --> 00:19:53,860 - Huh? Okey-doke. I don't see anything. 391 00:19:53,926 --> 00:19:56,263 [muttering] 392 00:19:58,698 --> 00:20:01,734 [laughter] 393 00:20:01,801 --> 00:20:03,169 Oh! How embarra-skin. 394 00:20:03,236 --> 00:20:04,613 Talk about being the butt of the joke. 395 00:20:04,637 --> 00:20:06,573 It's mortifying, I tell you. Mortifying! 396 00:20:06,639 --> 00:20:08,508 [whip crack] 397 00:20:08,575 --> 00:20:11,811 [yelping] 398 00:20:13,513 --> 00:20:14,847 - [barks] 399 00:20:14,914 --> 00:20:16,883 [snickers] 400 00:20:18,518 --> 00:20:21,120 [sizzling] 401 00:20:21,187 --> 00:20:24,457 - The prince has been grilled and musubi'd. 402 00:20:24,524 --> 00:20:27,594 Tofu Todd is the winner! 403 00:20:27,660 --> 00:20:30,663 Crowd: Todd! Todd! Todd! 404 00:20:30,730 --> 00:20:35,201 - I simply must congratulate my daughter's brave suitor. 405 00:20:35,268 --> 00:20:37,904 Excellently done, Tofu Todd. 406 00:20:37,970 --> 00:20:40,072 Most excellent, indeed. - Whoa, whoa, whoa! 407 00:20:40,139 --> 00:20:44,210 - Fret not, your lordship. Oof! 408 00:20:44,277 --> 00:20:49,849 Tofu Todd, your brave knight, has returned to the battle. 409 00:20:49,916 --> 00:20:54,287 - What's this? Two Tofu Todds? 410 00:20:54,354 --> 00:20:58,291 - [gasps] crowd: Todd! Todd! Princess? 411 00:20:58,358 --> 00:21:03,095 - Now, Princess, this was Tofu Todd's battle, not yours. 412 00:21:03,162 --> 00:21:04,330 Which means... 413 00:21:04,331 --> 00:21:06,833 - Which means you've got to marry me. 414 00:21:06,899 --> 00:21:09,836 - [gasps] 415 00:21:09,902 --> 00:21:12,339 - In sickness and in health. 416 00:21:12,372 --> 00:21:15,141 Now should the marriage of Princess Hamhock 417 00:21:15,207 --> 00:21:18,778 and Prince Shmeat not proceed for any reason, 418 00:21:18,845 --> 00:21:22,148 speak now or forever hold your peace. 419 00:21:22,214 --> 00:21:24,717 - Leedle-leedle-leedle-lee! [rumbling] 420 00:21:24,784 --> 00:21:26,386 - Ah! - [chomps] 421 00:21:26,453 --> 00:21:30,623 - Egads! The Pointy Mouth of Doom returneth! 422 00:21:30,690 --> 00:21:33,526 [all screaming] 423 00:21:33,593 --> 00:21:35,462 - Run for your lives! 424 00:21:39,866 --> 00:21:41,267 - Ah! 425 00:21:41,368 --> 00:21:42,535 Help us! 426 00:21:42,602 --> 00:21:44,371 Save us! 427 00:21:44,404 --> 00:21:46,973 [chomping] 428 00:21:47,039 --> 00:21:50,443 And then the Pointed Maw ate the whole wedding! 429 00:21:50,510 --> 00:21:52,278 And-and-and... oof! 430 00:21:52,379 --> 00:21:56,583 - Uh-uh-uh. No more eating beloved characters. 431 00:21:56,649 --> 00:21:58,017 - [spits] 432 00:21:58,084 --> 00:22:00,487 both: Oof! 433 00:22:00,553 --> 00:22:04,056 - Goodnight, folks. [both giggling] 434 00:22:04,123 --> 00:22:06,025 - [kisses] - Golly! 435 00:22:07,126 --> 00:22:09,762 [upbeat music] 436 00:22:09,829 --> 00:22:16,769 ♪ ♪ 437 00:22:16,819 --> 00:22:21,369 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.