Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,108 --> 00:00:08,642
- Hi! I'm Patrick Star!
2
00:00:08,709 --> 00:00:11,745
And I live with my parents!
3
00:00:11,812 --> 00:00:12,613
Ow!
4
00:00:12,680 --> 00:00:14,315
This is my dad.
5
00:00:14,382 --> 00:00:16,584
[zany music]
6
00:00:16,650 --> 00:00:19,320
This is my mom.
[laughs]
7
00:00:19,387 --> 00:00:22,423
This is my sister. She's shy.
8
00:00:22,490 --> 00:00:24,792
This is my grandpa.
9
00:00:24,858 --> 00:00:27,561
This is my room!
10
00:00:27,628 --> 00:00:28,562
And this...
11
00:00:28,629 --> 00:00:30,531
♪ ♪
12
00:00:30,598 --> 00:00:33,934
This is my show!
13
00:00:34,001 --> 00:00:35,869
♪ ♪
14
00:00:38,372 --> 00:00:43,244
- OK, everybody, we've got
a terrific show today.
15
00:00:43,311 --> 00:00:45,146
Isn't that right, Sockie?
16
00:00:45,213 --> 00:00:46,747
That's right, Patrick.
17
00:00:46,814 --> 00:00:49,683
On today's show,
we're going to have fun.
18
00:00:49,750 --> 00:00:50,951
[cheers and applause]
19
00:00:51,018 --> 00:00:52,018
Awuga!
20
00:00:52,052 --> 00:00:53,387
Oh, no.
21
00:00:53,454 --> 00:00:56,324
That old lady across
the street is being robbed.
22
00:00:56,390 --> 00:00:57,325
What?
23
00:00:57,391 --> 00:00:59,059
Where?
24
00:00:59,127 --> 00:01:02,263
Over there.
25
00:01:02,330 --> 00:01:04,031
Ahh!
26
00:01:04,098 --> 00:01:06,334
- Hand over the bag,
you old bag.
27
00:01:06,400 --> 00:01:07,868
[grunting]
28
00:01:07,935 --> 00:01:09,237
[laughing]
29
00:01:09,303 --> 00:01:10,604
- Oh, no.
30
00:01:10,671 --> 00:01:12,673
That sweet old lady
is in trouble.
31
00:01:12,740 --> 00:01:13,907
Sorry, folks.
32
00:01:13,974 --> 00:01:15,843
Show's over.
33
00:01:15,909 --> 00:01:17,511
All: Aww.
34
00:01:17,578 --> 00:01:20,614
- [grunting]
35
00:01:20,681 --> 00:01:22,616
This looks like a job for...
36
00:01:22,683 --> 00:01:23,584
[stomach gurgling]
Hmm.
37
00:01:23,651 --> 00:01:25,519
Ooh.
- Ow!
38
00:01:25,586 --> 00:01:27,455
[toilet flushing]
39
00:01:27,521 --> 00:01:29,357
Super Patrick.
40
00:01:29,423 --> 00:01:30,624
[grunts]
41
00:01:30,691 --> 00:01:32,660
- [gasping]
42
00:01:34,462 --> 00:01:36,930
- [laughs]
43
00:01:47,341 --> 00:01:49,277
[laughs]
44
00:01:49,343 --> 00:01:50,644
[growls]
45
00:01:50,711 --> 00:01:54,114
- Drop the bag
right now, hooligan.
46
00:01:54,182 --> 00:01:57,050
- I don't think so, pal.
47
00:01:57,117 --> 00:01:58,117
- OK.
48
00:01:58,152 --> 00:01:59,887
Suit yourself.
49
00:02:02,623 --> 00:02:04,024
- What are you...
50
00:02:08,196 --> 00:02:10,464
- [groaning]
51
00:02:10,531 --> 00:02:12,233
- Fear not, very old lady.
52
00:02:12,300 --> 00:02:17,271
You're safe from harm now.
53
00:02:17,338 --> 00:02:20,774
Up, down, and away.
54
00:02:20,841 --> 00:02:24,712
- Thanks, Super Patrick.
55
00:02:24,778 --> 00:02:26,880
For nothing.
56
00:02:26,947 --> 00:02:29,950
- Bet you didn't know
I was a superhero, huh?
57
00:02:30,017 --> 00:02:32,320
Well, I'm not the only one.
58
00:02:32,386 --> 00:02:33,887
Right, Super Squidina?
59
00:02:33,954 --> 00:02:34,888
- Yep.
60
00:02:34,955 --> 00:02:36,724
And I'm not the only other one.
61
00:02:36,790 --> 00:02:40,160
As you'll see
in our snazzy intro.
62
00:02:40,228 --> 00:02:43,030
- It was an ordinary day
in Bikini Bottom,
63
00:02:43,096 --> 00:02:46,400
until a barrel of toxic
waste plunged into the ocean
64
00:02:46,467 --> 00:02:49,603
irradiating the Star
family and turning them
65
00:02:49,670 --> 00:02:53,507
into super-powered Super Stars.
66
00:02:53,574 --> 00:02:54,508
- Whoo.
67
00:02:54,575 --> 00:02:55,575
- Woop.
68
00:02:55,609 --> 00:02:58,279
[all grunting]
69
00:02:58,346 --> 00:03:02,149
- Super Patrick
with the power of stupid.
70
00:03:02,216 --> 00:03:06,019
- Actually, I have
super belly button.
71
00:03:06,086 --> 00:03:10,258
- Super Squidina, with the
power of incredible ink.
72
00:03:10,324 --> 00:03:11,792
- Hey!
73
00:03:11,859 --> 00:03:15,229
- Super GrandPat,
with the power of power naps.
74
00:03:15,296 --> 00:03:17,631
- [yawns]
75
00:03:17,698 --> 00:03:21,034
[snores]
76
00:03:21,101 --> 00:03:25,038
- Super Cecil,
with the power of dad.
77
00:03:27,775 --> 00:03:29,810
- [scatting]
78
00:03:29,877 --> 00:03:31,312
- Bomb burger's up.
79
00:03:31,379 --> 00:03:35,983
- And Super Bunny,
with the power of heart.
80
00:03:36,049 --> 00:03:37,351
- La!
81
00:03:37,418 --> 00:03:39,253
Whatever that means.
82
00:03:39,320 --> 00:03:43,190
All: Superstars.
83
00:03:43,257 --> 00:03:44,925
[regal music]
84
00:03:44,992 --> 00:03:49,863
- Hmm, secretary, get me
Super Patrick on the line.
85
00:03:49,930 --> 00:03:52,433
- Right away, Mr. President.
86
00:03:52,500 --> 00:03:56,136
- [gurgling]
87
00:03:56,203 --> 00:03:58,439
- [clears throat]
88
00:03:58,506 --> 00:04:00,007
- Oh, hey, Prez.
89
00:04:00,073 --> 00:04:02,643
- Super Patrick, I appreciate
your taking my call.
90
00:04:02,710 --> 00:04:03,977
This is very important.
91
00:04:04,044 --> 00:04:04,812
I...
92
00:04:04,878 --> 00:04:05,979
- [gurgling]
93
00:04:06,046 --> 00:04:07,180
- Oh.
94
00:04:07,247 --> 00:04:08,582
Super Patrick?
95
00:04:08,649 --> 00:04:09,583
- Don't worry.
96
00:04:09,650 --> 00:04:12,453
I'm listening.
97
00:04:12,520 --> 00:04:13,954
- OK.
98
00:04:14,021 --> 00:04:16,690
Well, the short of it is,
crime is up,
99
00:04:16,757 --> 00:04:18,726
and me poll numbers are down.
100
00:04:18,792 --> 00:04:21,128
I'm asking you and your
entire super family
101
00:04:21,194 --> 00:04:23,364
to go out on the
streets of Bikini Bottom
102
00:04:23,431 --> 00:04:26,500
and perform as many
good deeds as possible.
103
00:04:26,567 --> 00:04:30,471
Can I count on the Superstars?
104
00:04:30,538 --> 00:04:35,042
- [belching]
105
00:04:35,108 --> 00:04:36,344
- Oh boy.
106
00:04:36,410 --> 00:04:40,080
- [belching]
107
00:04:40,147 --> 00:04:40,914
Hang on.
108
00:04:40,981 --> 00:04:42,015
Let me ask them.
109
00:04:42,082 --> 00:04:43,517
Hey, what do you say, fam?
110
00:04:43,584 --> 00:04:46,854
Want to help the president
and do some good?
111
00:04:46,920 --> 00:04:47,988
All: Yeah.
112
00:04:48,055 --> 00:04:51,992
- We won't let you down, Prez.
113
00:04:52,059 --> 00:04:55,329
- Young lady, would you
help me cross the street?
114
00:04:55,396 --> 00:04:57,297
- You betcha.
115
00:04:57,365 --> 00:04:58,432
- Whoa.
116
00:04:58,499 --> 00:05:00,634
- [grunting]
117
00:05:00,701 --> 00:05:02,603
- [grunting]
118
00:05:02,670 --> 00:05:08,876
Young lady, would you take
me to the emergency room?
119
00:05:08,942 --> 00:05:12,012
- Hey, this machine
stole my dollar.
120
00:05:12,079 --> 00:05:14,615
- Step aside, citizen.
121
00:05:14,682 --> 00:05:17,084
I'll teach this thieving robot
122
00:05:17,150 --> 00:05:19,720
that crime doesn't pay.
123
00:05:22,790 --> 00:05:25,125
Hoo!
124
00:05:25,192 --> 00:05:30,197
You're in
the jailhouse now, evil robot.
125
00:05:35,369 --> 00:05:38,406
[loud explosion]
126
00:05:38,472 --> 00:05:39,472
- Meow.
127
00:05:39,507 --> 00:05:41,041
Meow. Meow.
128
00:05:41,108 --> 00:05:44,745
- Oh, come her,
sweet little baby.
129
00:05:44,812 --> 00:05:47,815
You're all safe now.
130
00:05:47,881 --> 00:05:51,284
- We'll make sure this
never happens again.
131
00:05:51,351 --> 00:05:52,420
Ya!
132
00:06:01,261 --> 00:06:02,463
- Dagnabbit.
133
00:06:02,530 --> 00:06:04,898
Can't a fellow power
nap for five minutes
134
00:06:04,965 --> 00:06:07,668
without you kids causing
a bunch of hullabaloo?
135
00:06:07,735 --> 00:06:09,503
- Sorry, Pops.
136
00:06:09,570 --> 00:06:12,305
- Uh, Dad, what's insurance?
137
00:06:12,372 --> 00:06:13,774
And do we have it?
138
00:06:13,841 --> 00:06:17,711
And does it cover fire
on everything?
139
00:06:17,778 --> 00:06:19,680
- Um...
140
00:06:19,747 --> 00:06:21,348
- Hey, what's that?
141
00:06:24,151 --> 00:06:27,421
- It looks like a giant doily.
142
00:06:27,488 --> 00:06:29,156
[together]
Huh?
143
00:06:32,860 --> 00:06:36,764
All: Whoa!
144
00:06:36,830 --> 00:06:39,767
[dramatic music]
145
00:06:39,833 --> 00:06:41,702
♪ ♪
146
00:06:41,769 --> 00:06:44,071
- [cackling]
147
00:06:44,137 --> 00:06:47,040
Welcome to my humble abode.
148
00:06:47,107 --> 00:06:50,711
Oh, how I hate you Superstars.
149
00:06:50,778 --> 00:06:54,982
Now I'm going to put an end
to you once and for all.
150
00:06:55,048 --> 00:06:58,886
Care to join me
for a spot of tea?
151
00:06:58,952 --> 00:07:02,890
Or I could knit you
a scarf if you're cold.
152
00:07:02,956 --> 00:07:04,324
Hungry?
153
00:07:04,391 --> 00:07:06,293
How about a bite?
154
00:07:06,359 --> 00:07:10,230
Or perhaps you'd just
prefer a nap on the couch.
155
00:07:10,297 --> 00:07:14,735
Oh, don't worry,
you won't be underfoot.
156
00:07:14,802 --> 00:07:17,237
[cackling]
157
00:07:17,304 --> 00:07:18,872
- [snoring]
158
00:07:18,939 --> 00:07:21,341
- Ha-ha-ha-ha.
159
00:07:21,408 --> 00:07:22,442
Both: Ohh!
160
00:07:22,510 --> 00:07:25,579
- What the?
161
00:07:25,646 --> 00:07:26,647
Stop it.
162
00:07:26,714 --> 00:07:27,981
Stop.
Huh?
163
00:07:31,519 --> 00:07:33,687
Huh?
164
00:07:33,754 --> 00:07:35,255
- Now's our chance.
165
00:07:35,322 --> 00:07:36,624
- [grunting]
166
00:07:36,690 --> 00:07:37,691
Ha-ha!
167
00:07:37,758 --> 00:07:39,026
- Come on, kiddos.
168
00:07:39,092 --> 00:07:41,695
Time to skedaddle.
169
00:07:41,762 --> 00:07:43,664
[loud explosion]
170
00:07:43,731 --> 00:07:45,599
- [snoring]
171
00:07:45,666 --> 00:07:47,134
- Great work, everybody.
172
00:07:47,200 --> 00:07:49,637
Now let's get out of here
before that villain...
173
00:07:49,703 --> 00:07:50,771
[gasping]
174
00:07:50,838 --> 00:07:53,641
- [grunting]
175
00:07:55,609 --> 00:07:59,012
You rotten Stars.
176
00:07:59,079 --> 00:08:01,615
All: Granny Tentacles?
177
00:08:01,682 --> 00:08:03,651
- Oh, Granny Tentacles.
178
00:08:03,717 --> 00:08:05,218
[snoring]
179
00:08:05,285 --> 00:08:07,988
- I've always hated your family.
180
00:08:08,055 --> 00:08:10,591
Such awful neighbors.
181
00:08:10,658 --> 00:08:13,026
And even worse superheroes.
182
00:08:13,093 --> 00:08:16,697
So I made this suit
to force you into
183
00:08:16,764 --> 00:08:20,568
an early retirement.
184
00:08:20,634 --> 00:08:25,005
While I'd love to stay
and chat, I'm late for bingo.
185
00:08:25,072 --> 00:08:28,075
[cackling]
186
00:08:28,141 --> 00:08:29,509
- After her.
187
00:08:29,577 --> 00:08:32,379
- Persistent little
whippersnappers.
188
00:08:32,445 --> 00:08:34,214
Take this.
189
00:08:35,783 --> 00:08:36,917
I'll handle this.
190
00:08:36,984 --> 00:08:37,885
[together]
Whoa!
191
00:08:37,951 --> 00:08:39,587
- Howdy, neighbor.
192
00:08:39,653 --> 00:08:41,755
Would you like a cookie?
193
00:08:41,822 --> 00:08:44,558
They're made with heart.
194
00:08:48,195 --> 00:08:50,163
- Stop right there, villain.
195
00:08:50,230 --> 00:08:52,666
Your reign of terror has...
196
00:08:52,733 --> 00:08:55,569
[munching]
197
00:08:55,636 --> 00:08:56,570
[mumbling]
198
00:08:56,637 --> 00:08:58,438
- [sighs]
199
00:08:58,505 --> 00:09:00,207
What?
200
00:09:00,273 --> 00:09:02,342
- Up, down, and away!
201
00:09:02,409 --> 00:09:04,612
Ahh!
202
00:09:04,678 --> 00:09:08,415
Ooh.
203
00:09:08,481 --> 00:09:12,953
Oh, perfect.
204
00:09:13,020 --> 00:09:15,656
- Good thinking, son.
205
00:09:15,723 --> 00:09:20,661
Let's drive a wedge into
Granny Tentacle's schemes.
206
00:09:20,728 --> 00:09:22,896
[laughter]
207
00:09:22,963 --> 00:09:25,498
Fore.
208
00:09:25,565 --> 00:09:27,868
- Yahoo!
209
00:09:27,935 --> 00:09:29,336
Hey, Granny.
210
00:09:29,402 --> 00:09:30,337
- Huh?
211
00:09:30,403 --> 00:09:32,640
- Going to hit you with a boat.
212
00:09:32,706 --> 00:09:34,307
- What's that?
213
00:09:36,944 --> 00:09:40,681
[loud explosion]
214
00:09:40,748 --> 00:09:42,916
- The day is saved.
215
00:09:42,983 --> 00:09:44,818
[crowd jeering]
216
00:09:44,885 --> 00:09:46,319
- That was terrible.
217
00:09:46,386 --> 00:09:47,220
- Boo.
218
00:09:47,287 --> 00:09:49,690
- We hate you, Superstars.
219
00:09:49,757 --> 00:09:51,925
You make everything worse.
220
00:09:51,992 --> 00:09:53,026
- Yeah.
221
00:09:53,093 --> 00:09:55,495
You traumatized this poor kid.
222
00:09:55,562 --> 00:09:56,730
- Hi.
223
00:09:56,797 --> 00:09:59,066
- And you stole
my purse that I stole.
224
00:09:59,132 --> 00:10:01,468
- He stole it fair and square.
225
00:10:01,534 --> 00:10:03,603
- But... but we're the heroes.
226
00:10:03,671 --> 00:10:07,775
President Krabs
hired us to protect the city.
227
00:10:07,841 --> 00:10:08,776
- [gasps]
228
00:10:08,842 --> 00:10:09,977
Um, no.
229
00:10:10,043 --> 00:10:11,178
I didn't hire...
230
00:10:11,244 --> 00:10:12,680
I mean, uh...
231
00:10:12,746 --> 00:10:14,247
I'm-a someone-a else-a.
232
00:10:14,314 --> 00:10:15,849
Not-a President-a Krabs-a.
233
00:10:15,916 --> 00:10:17,651
Go, go, go, go.
234
00:10:20,353 --> 00:10:22,856
- But we're the good guys.
235
00:10:22,923 --> 00:10:24,424
- No, you ninny.
236
00:10:24,491 --> 00:10:28,662
The citizens
wanted me to stop you.
237
00:10:28,729 --> 00:10:30,964
I'm the good guy.
238
00:10:31,031 --> 00:10:34,501
[cheers and applause]
239
00:10:34,567 --> 00:10:36,136
See?
240
00:10:36,203 --> 00:10:42,575
- Since she's the good guy, why
don't we just be the bad guys?
241
00:10:42,642 --> 00:10:44,712
- Oh, yeah.
242
00:10:44,778 --> 00:10:50,017
We're evil now.
243
00:10:50,083 --> 00:10:52,720
All: Evil goatees.
244
00:10:52,786 --> 00:10:53,787
- What the?
245
00:10:53,854 --> 00:10:54,988
- All right.
246
00:10:55,055 --> 00:10:57,024
Time for some villainy.
247
00:10:57,090 --> 00:10:59,359
[grunting]
248
00:10:59,426 --> 00:11:03,731
But first, let's get
rid of this pesky hero.
249
00:11:03,797 --> 00:11:07,034
Evil ink web.
250
00:11:07,100 --> 00:11:09,236
Now let's wreak some havoc.
251
00:11:09,302 --> 00:11:10,370
- As a family.
252
00:11:10,437 --> 00:11:12,239
[laughter and explosions]
253
00:11:12,305 --> 00:11:16,109
- Let's go.
254
00:11:17,477 --> 00:11:19,713
- Try jiggling the antenna.
255
00:11:24,852 --> 00:11:28,722
- [humming]
256
00:11:28,789 --> 00:11:30,657
[all munching]
257
00:11:30,724 --> 00:11:33,393
I've got a special
stack for someone
258
00:11:33,460 --> 00:11:39,132
who got a special job as an
art museum security guard.
259
00:11:39,199 --> 00:11:40,199
- Wow.
260
00:11:40,233 --> 00:11:43,103
It looks exactly like me.
261
00:11:43,170 --> 00:11:45,205
Thanks, hon.
- Mwah!
262
00:11:45,272 --> 00:11:48,075
I am so proud of you.
263
00:11:48,141 --> 00:11:49,910
- Oh, what's the big deal?
264
00:11:49,977 --> 00:11:52,279
It's his fifth job this week.
265
00:11:52,345 --> 00:11:56,116
- Can't I make you
proud just once, Dad?
266
00:11:56,183 --> 00:11:58,218
- Son, I'm never proud of you.
267
00:11:58,285 --> 00:12:00,754
But at least I'm consistent.
268
00:12:00,821 --> 00:12:02,022
Mwah!
269
00:12:02,089 --> 00:12:03,623
- Oh, Dad.
270
00:12:03,690 --> 00:12:05,793
[bell tolling]
271
00:12:05,859 --> 00:12:07,160
Holy smokes.
272
00:12:07,227 --> 00:12:08,929
I'm going to be late
for my first day.
273
00:12:08,996 --> 00:12:12,399
[grunting]
274
00:12:12,465 --> 00:12:15,268
- See you in the morning, hon.
275
00:12:15,335 --> 00:12:16,669
- Good night, honey.
- Snoring
276
00:12:16,736 --> 00:12:19,539
[regal music]
277
00:12:19,606 --> 00:12:22,876
- Welcome to your
first night, Mr. Star.
278
00:12:22,943 --> 00:12:26,013
Your duty is to guard
the Upton collection
279
00:12:26,079 --> 00:12:28,215
of priceless artwork.
280
00:12:28,281 --> 00:12:31,351
And make sure
no ill will comes to it.
281
00:12:31,418 --> 00:12:36,189
You have no idea
what unspeakable atrocities
282
00:12:36,256 --> 00:12:38,525
my family had to perpetrate...
283
00:12:38,591 --> 00:12:43,163
uh, I mean, endure...
to obtain this collection.
284
00:12:43,230 --> 00:12:44,597
The horror.
285
00:12:44,664 --> 00:12:45,899
The bloodshed.
286
00:12:45,966 --> 00:12:48,335
The... hmm?
287
00:12:48,401 --> 00:12:51,905
- This security guard
flashlight sure is nifty.
288
00:12:51,972 --> 00:12:53,606
- And don't touch the art.
289
00:12:53,673 --> 00:12:56,944
Make sure all the artwork
stays in its proper place.
290
00:12:57,010 --> 00:12:59,880
Such as this one.
291
00:12:59,947 --> 00:13:03,450
Finally, and most importantly,
292
00:13:03,516 --> 00:13:08,421
do not let anyone in.
293
00:13:08,488 --> 00:13:09,823
- All right, everyone.
294
00:13:09,890 --> 00:13:11,091
You heard the lady.
295
00:13:11,158 --> 00:13:12,059
- Whoa!
296
00:13:12,125 --> 00:13:13,126
- Scram.
297
00:13:13,193 --> 00:13:15,128
Get out of here.
298
00:13:15,195 --> 00:13:18,465
No one allowed in the museum.
299
00:13:18,531 --> 00:13:24,872
- After closing, you nincompoop.
300
00:13:24,938 --> 00:13:29,709
I am offended.
301
00:13:29,776 --> 00:13:32,479
- Huh?
302
00:13:32,545 --> 00:13:36,416
Dad left the most important
part of his job uniform
303
00:13:36,483 --> 00:13:41,554
at home,
his official security briefs.
304
00:13:41,621 --> 00:13:45,825
I can't imagine the
torture he's going through.
305
00:13:45,893 --> 00:13:48,395
- [teeth chattering]
306
00:13:48,461 --> 00:13:50,330
- I'm coming, Dad.
307
00:13:50,397 --> 00:13:54,067
- Patrick, it's cold
out this time of night.
308
00:13:54,134 --> 00:13:56,803
If you're going to go
all the way to see your dad,
309
00:13:56,870 --> 00:13:59,206
make sure you wear your sweater.
310
00:13:59,272 --> 00:14:00,974
Not to mention your face warmer.
311
00:14:01,041 --> 00:14:04,611
And here's a bag to store
your father's underwear.
312
00:14:04,677 --> 00:14:05,812
There.
313
00:14:05,879 --> 00:14:07,747
Now you're safe
to go out at night.
314
00:14:07,814 --> 00:14:11,318
Oh, remember, what's a nice,
positive thing to say
315
00:14:11,384 --> 00:14:14,087
to everyone you meet tonight?
316
00:14:14,154 --> 00:14:17,190
- Reach for the sky.
317
00:14:17,257 --> 00:14:18,391
Thanks, Mom.
318
00:14:18,458 --> 00:14:21,895
Gotta run.
319
00:14:21,962 --> 00:14:23,830
- Hmm.
320
00:14:23,897 --> 00:14:26,099
Oh. Oh, no.
321
00:14:26,166 --> 00:14:29,536
My first night on the job,
and some vandal graffito
322
00:14:29,602 --> 00:14:31,972
tagged this painting.
323
00:14:32,039 --> 00:14:33,140
[grunting]
324
00:14:33,206 --> 00:14:34,474
Ha.
325
00:14:34,541 --> 00:14:36,944
There.
That's better.
326
00:14:37,010 --> 00:14:39,546
Hmm.
327
00:14:39,612 --> 00:14:42,249
You got a little schmutz
on your everything.
328
00:14:42,315 --> 00:14:44,684
Mm-hmm. Mm-hmm.
329
00:14:44,751 --> 00:14:48,055
Hey, no food allowed
in the museum.
330
00:14:50,924 --> 00:14:52,292
[spitting]
331
00:14:52,359 --> 00:14:53,359
Whoo!
332
00:14:53,393 --> 00:14:54,761
An art thief.
333
00:14:54,827 --> 00:14:57,864
Hey, buddy, no one
allowed in the museum.
334
00:14:57,931 --> 00:15:01,668
You better not be
stealing stuff.
335
00:15:01,734 --> 00:15:03,971
Ah, so you won't talk, eh?
336
00:15:04,037 --> 00:15:07,975
Strong, silent type.
337
00:15:08,041 --> 00:15:09,276
Ooh.
338
00:15:09,342 --> 00:15:10,978
I don't like that
stone-cold look
339
00:15:11,044 --> 00:15:12,379
on your chiseled features.
340
00:15:12,445 --> 00:15:15,015
If you're not going
to comply, sir,
341
00:15:15,082 --> 00:15:17,317
then I'll take you by force.
342
00:15:17,384 --> 00:15:19,919
Yah! Ah-hoo! Ha!
343
00:15:19,987 --> 00:15:21,121
[grunting]
344
00:15:21,188 --> 00:15:22,455
[panting]
345
00:15:22,522 --> 00:15:23,823
Give up yet?
346
00:15:23,890 --> 00:15:25,192
[grunts]
Uh-oh.
347
00:15:25,258 --> 00:15:26,359
[groaning]
348
00:15:26,426 --> 00:15:28,195
[mumbling]
349
00:15:28,261 --> 00:15:30,063
[grunts]
350
00:15:30,130 --> 00:15:31,298
[panting]
351
00:15:31,364 --> 00:15:32,565
And stay out.
352
00:15:36,169 --> 00:15:37,370
- [sobbing]
353
00:15:37,437 --> 00:15:39,206
Finally.
354
00:15:39,272 --> 00:15:41,341
I'm free.
I'm free!
355
00:15:41,408 --> 00:15:42,408
I'm free!
356
00:15:42,442 --> 00:15:45,012
[tires screeching]
357
00:15:45,078 --> 00:15:48,815
- Wow.
Thanks for the super-fast ride
358
00:15:48,881 --> 00:15:51,651
and the free watches
and wallets.
359
00:15:51,718 --> 00:15:53,853
You guys are so nice.
360
00:15:53,920 --> 00:15:56,223
- Floor it!
361
00:15:56,289 --> 00:15:58,992
- Keep reaching for the sky.
362
00:15:59,059 --> 00:16:01,928
- Hey, kid,
could you lend me a hand?
363
00:16:01,995 --> 00:16:03,296
Or a whole body?
364
00:16:03,363 --> 00:16:05,665
- No can do, Mr. Severed Head.
365
00:16:05,732 --> 00:16:08,301
I gotta get my dad
his lost underwear.
366
00:16:08,368 --> 00:16:10,203
- Cripes.
That's important.
367
00:16:10,270 --> 00:16:12,239
Go, go, go.
368
00:16:12,305 --> 00:16:14,774
- On it.
369
00:16:14,841 --> 00:16:17,144
[grunting]
370
00:16:17,210 --> 00:16:19,112
Oh, barnacles.
371
00:16:19,179 --> 00:16:21,081
- Same thing happened to me.
372
00:16:21,148 --> 00:16:22,149
- Dang it.
373
00:16:22,215 --> 00:16:23,850
Hmm.
374
00:16:23,916 --> 00:16:26,886
Maybe there's something around
here to help me break in.
375
00:16:26,953 --> 00:16:29,456
Ooh. Ooh.
376
00:16:29,522 --> 00:16:31,858
I can throw this rock.
377
00:16:31,924 --> 00:16:32,692
Ha.
378
00:16:32,759 --> 00:16:35,362
Even better, a key.
379
00:16:35,428 --> 00:16:36,463
[glass shattering]
380
00:16:36,529 --> 00:16:37,464
Thanks, key.
381
00:16:37,530 --> 00:16:39,766
[alarm blaring]
382
00:16:39,832 --> 00:16:41,134
Oh, boy.
383
00:16:41,201 --> 00:16:43,703
I must've won a prize.
384
00:16:43,770 --> 00:16:45,772
Oh, I'd better get
Daddy's underwear
385
00:16:45,838 --> 00:16:48,575
before the media shows up.
386
00:16:48,641 --> 00:16:53,346
- [scatting]
387
00:16:53,413 --> 00:16:55,382
[alarms blaring]
Huh?
388
00:16:55,448 --> 00:17:00,387
Someone must have won a prize.
389
00:17:00,453 --> 00:17:04,023
Come out, come out,
wherever you are.
390
00:17:04,091 --> 00:17:05,091
Hey.
391
00:17:05,125 --> 00:17:06,025
[grunting]
392
00:17:06,093 --> 00:17:08,361
- Hello?
393
00:17:08,428 --> 00:17:09,562
Hello?
394
00:17:09,629 --> 00:17:11,664
Gee, where could he be?
395
00:17:11,731 --> 00:17:13,733
- Congratulations.
396
00:17:13,800 --> 00:17:16,103
- [gasps]
What's that horrible voice?
397
00:17:16,169 --> 00:17:19,239
It better not be after
my dad's underwear.
398
00:17:19,306 --> 00:17:21,208
- Come claim your prize.
399
00:17:21,274 --> 00:17:24,711
- [gasping]
400
00:17:24,777 --> 00:17:26,346
Oh!
401
00:17:26,413 --> 00:17:29,316
- [grunting]
402
00:17:29,382 --> 00:17:30,317
- Oh!
403
00:17:30,383 --> 00:17:32,952
- [moaning]
404
00:17:33,019 --> 00:17:35,622
- G... g... ghost.
405
00:17:35,688 --> 00:17:37,357
- B... b... b... burglar.
406
00:17:37,424 --> 00:17:39,892
- [yelling]
407
00:17:43,463 --> 00:17:44,964
Ooh! Ahh!
408
00:17:45,031 --> 00:17:47,200
- [panting]
409
00:17:47,267 --> 00:17:50,137
- Hey, pal, are you
going to order something
410
00:17:50,203 --> 00:17:51,338
or just sit there?
411
00:17:51,404 --> 00:17:53,072
- Aha!
412
00:17:53,140 --> 00:17:55,375
- [yelling]
413
00:17:55,442 --> 00:17:56,576
- Cheapskate.
414
00:17:58,178 --> 00:18:00,613
- [panting]
415
00:18:00,680 --> 00:18:04,884
Come and get me, Mr. Ghost.
416
00:18:04,951 --> 00:18:07,053
- [yelling]
417
00:18:07,120 --> 00:18:09,222
- [chomping]
418
00:18:09,289 --> 00:18:10,723
[gasping]
419
00:18:10,790 --> 00:18:13,293
- Heh-heh.
- Ohh.
420
00:18:13,360 --> 00:18:16,129
[picture rattling]
421
00:18:23,236 --> 00:18:25,538
Oh, excuse me, miss.
422
00:18:25,605 --> 00:18:27,840
- Aha!
423
00:18:27,907 --> 00:18:29,008
Huh?
424
00:18:29,075 --> 00:18:32,712
[grunting]
425
00:18:32,779 --> 00:18:35,248
Now I got you.
426
00:18:35,315 --> 00:18:39,486
[grunting]
427
00:18:39,552 --> 00:18:41,821
- [sighing]
428
00:18:46,092 --> 00:18:48,561
- [grunting]
429
00:18:53,099 --> 00:18:54,167
- Bleh.
430
00:18:54,234 --> 00:18:56,869
I'm tired of running and hiding.
431
00:18:56,936 --> 00:19:00,307
I gotta defeat this
ghost once and for all.
432
00:19:02,108 --> 00:19:04,444
[grunting]
433
00:19:04,511 --> 00:19:08,315
[breathing heavy]
434
00:19:08,381 --> 00:19:09,749
Yah! Phew.
435
00:19:11,884 --> 00:19:15,555
This high-tech ghost trap
ought to do the trick.
436
00:19:15,622 --> 00:19:18,325
- Burglar.
437
00:19:18,391 --> 00:19:21,160
I know you're near.
438
00:19:21,228 --> 00:19:22,729
- Yes, I am.
439
00:19:22,795 --> 00:19:29,168
And I have every ghost's
favorite treat, underwear.
440
00:19:29,236 --> 00:19:30,236
- Aha.
441
00:19:30,270 --> 00:19:32,505
No escaping this time.
442
00:19:32,572 --> 00:19:34,374
Oh!
443
00:19:34,441 --> 00:19:37,910
[grunting]
444
00:19:38,645 --> 00:19:41,281
Eh-ahh! Ow!
445
00:19:41,348 --> 00:19:44,584
Ugh! Ahh! Ahh! Oh!
446
00:19:44,651 --> 00:19:46,586
[grunts]
447
00:19:46,653 --> 00:19:48,855
Is that all you got, burglar?
448
00:19:48,921 --> 00:19:52,659
Put 'em up.
Put 'em up.
449
00:19:53,760 --> 00:19:54,694
- [whinnying]
450
00:19:54,761 --> 00:19:55,695
- [grunts]
451
00:19:55,762 --> 00:19:57,530
[mumbling]
452
00:19:57,597 --> 00:19:59,198
[yelling]
453
00:19:59,266 --> 00:20:00,267
Ugh!
454
00:20:00,333 --> 00:20:01,434
- Ghost.
455
00:20:01,501 --> 00:20:04,437
[dramatic music]
456
00:20:04,504 --> 00:20:06,706
♪ ♪
457
00:20:06,773 --> 00:20:11,143
Your reign of terror ends now.
458
00:20:11,210 --> 00:20:13,413
[yelling]
459
00:20:13,480 --> 00:20:14,647
- [grunts]
460
00:20:14,714 --> 00:20:17,517
- Get thee back
to the great beyond.
461
00:20:17,584 --> 00:20:19,185
- Darn burglar.
462
00:20:19,252 --> 00:20:23,756
You won't get these
priceless paintings.
463
00:20:23,823 --> 00:20:27,126
- You won't get this underwear.
464
00:20:27,193 --> 00:20:31,331
[both grunting]
465
00:20:31,398 --> 00:20:34,267
[both gasping]
466
00:20:34,334 --> 00:20:35,635
- Wait.
467
00:20:35,702 --> 00:20:37,036
Son?
468
00:20:37,103 --> 00:20:38,338
- Dad?
469
00:20:38,405 --> 00:20:41,408
I didn't know you died
and became a ghost.
470
00:20:41,474 --> 00:20:43,610
- No, son.
471
00:20:43,676 --> 00:20:46,245
I'm very much still alive.
472
00:20:46,313 --> 00:20:47,314
See?
473
00:20:47,380 --> 00:20:48,648
- Hooray for living.
474
00:20:48,715 --> 00:20:51,050
- Say, why did you
come to the museum
475
00:20:51,117 --> 00:20:53,019
in the middle of the night?
476
00:20:53,085 --> 00:20:55,588
You're not turning
to a life of crime, are you?
477
00:20:55,655 --> 00:20:56,923
- Not yet, Dad.
478
00:20:56,989 --> 00:20:59,659
I came here to give you these.
479
00:20:59,726 --> 00:21:01,594
- My security briefs.
480
00:21:01,661 --> 00:21:04,531
No wonder I felt
so drafty down there.
481
00:21:04,597 --> 00:21:06,132
Thanks, son.
482
00:21:06,198 --> 00:21:08,501
How's about we go home and
have some morning dinner?
483
00:21:08,568 --> 00:21:10,603
- Oh!
I love morning...
484
00:21:10,670 --> 00:21:13,340
- ♪ Morning ♪
485
00:21:13,406 --> 00:21:17,176
Hope you had a
wonderful first night.
486
00:21:17,243 --> 00:21:20,880
- [whinnying]
487
00:21:20,947 --> 00:21:24,183
- What happened here?
488
00:21:24,250 --> 00:21:25,318
- Uh.
489
00:21:25,385 --> 00:21:27,053
- It was all him.
490
00:21:27,119 --> 00:21:28,821
- [growls]
491
00:21:28,888 --> 00:21:31,558
Somehow the both of
you are going to replace
492
00:21:31,624 --> 00:21:33,493
all of this artwork.
493
00:21:33,560 --> 00:21:35,328
[both gulp]
494
00:21:35,395 --> 00:21:37,664
[regal music]
495
00:21:37,730 --> 00:21:39,899
- As you'll see,
the collection continues
496
00:21:39,966 --> 00:21:42,935
to be in pristine condition.
497
00:21:43,002 --> 00:21:45,572
[together]
Ooh.
498
00:21:45,638 --> 00:21:48,107
- Step lively now.
Come-come.
499
00:21:48,174 --> 00:21:50,009
- [chomping]
500
00:21:50,076 --> 00:21:51,210
[indistinct chatter]
501
00:21:51,277 --> 00:21:54,647
- [whistling]
502
00:21:54,714 --> 00:21:57,083
[indistinct chatter]
503
00:21:57,149 --> 00:21:58,818
How are you doing up there, Dad?
504
00:21:58,885 --> 00:22:00,853
- Just fine, son.
505
00:22:00,920 --> 00:22:03,756
Thank goodness you
brought me my underwear.
506
00:22:03,806 --> 00:22:08,356
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
30748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.