All language subtitles for The Patrick Star Show s02e02 Super Stars Now Museum.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,108 --> 00:00:08,642 - Hi! I'm Patrick Star! 2 00:00:08,709 --> 00:00:11,745 And I live with my parents! 3 00:00:11,812 --> 00:00:12,613 Ow! 4 00:00:12,680 --> 00:00:14,315 This is my dad. 5 00:00:14,382 --> 00:00:16,584 [zany music] 6 00:00:16,650 --> 00:00:19,320 This is my mom. [laughs] 7 00:00:19,387 --> 00:00:22,423 This is my sister. She's shy. 8 00:00:22,490 --> 00:00:24,792 This is my grandpa. 9 00:00:24,858 --> 00:00:27,561 This is my room! 10 00:00:27,628 --> 00:00:28,562 And this... 11 00:00:28,629 --> 00:00:30,531 ♪ ♪ 12 00:00:30,598 --> 00:00:33,934 This is my show! 13 00:00:34,001 --> 00:00:35,869 ♪ ♪ 14 00:00:38,372 --> 00:00:43,244 - OK, everybody, we've got a terrific show today. 15 00:00:43,311 --> 00:00:45,146 Isn't that right, Sockie? 16 00:00:45,213 --> 00:00:46,747 That's right, Patrick. 17 00:00:46,814 --> 00:00:49,683 On today's show, we're going to have fun. 18 00:00:49,750 --> 00:00:50,951 [cheers and applause] 19 00:00:51,018 --> 00:00:52,018 Awuga! 20 00:00:52,052 --> 00:00:53,387 Oh, no. 21 00:00:53,454 --> 00:00:56,324 That old lady across the street is being robbed. 22 00:00:56,390 --> 00:00:57,325 What? 23 00:00:57,391 --> 00:00:59,059 Where? 24 00:00:59,127 --> 00:01:02,263 Over there. 25 00:01:02,330 --> 00:01:04,031 Ahh! 26 00:01:04,098 --> 00:01:06,334 - Hand over the bag, you old bag. 27 00:01:06,400 --> 00:01:07,868 [grunting] 28 00:01:07,935 --> 00:01:09,237 [laughing] 29 00:01:09,303 --> 00:01:10,604 - Oh, no. 30 00:01:10,671 --> 00:01:12,673 That sweet old lady is in trouble. 31 00:01:12,740 --> 00:01:13,907 Sorry, folks. 32 00:01:13,974 --> 00:01:15,843 Show's over. 33 00:01:15,909 --> 00:01:17,511 All: Aww. 34 00:01:17,578 --> 00:01:20,614 - [grunting] 35 00:01:20,681 --> 00:01:22,616 This looks like a job for... 36 00:01:22,683 --> 00:01:23,584 [stomach gurgling] Hmm. 37 00:01:23,651 --> 00:01:25,519 Ooh. - Ow! 38 00:01:25,586 --> 00:01:27,455 [toilet flushing] 39 00:01:27,521 --> 00:01:29,357 Super Patrick. 40 00:01:29,423 --> 00:01:30,624 [grunts] 41 00:01:30,691 --> 00:01:32,660 - [gasping] 42 00:01:34,462 --> 00:01:36,930 - [laughs] 43 00:01:47,341 --> 00:01:49,277 [laughs] 44 00:01:49,343 --> 00:01:50,644 [growls] 45 00:01:50,711 --> 00:01:54,114 - Drop the bag right now, hooligan. 46 00:01:54,182 --> 00:01:57,050 - I don't think so, pal. 47 00:01:57,117 --> 00:01:58,117 - OK. 48 00:01:58,152 --> 00:01:59,887 Suit yourself. 49 00:02:02,623 --> 00:02:04,024 - What are you... 50 00:02:08,196 --> 00:02:10,464 - [groaning] 51 00:02:10,531 --> 00:02:12,233 - Fear not, very old lady. 52 00:02:12,300 --> 00:02:17,271 You're safe from harm now. 53 00:02:17,338 --> 00:02:20,774 Up, down, and away. 54 00:02:20,841 --> 00:02:24,712 - Thanks, Super Patrick. 55 00:02:24,778 --> 00:02:26,880 For nothing. 56 00:02:26,947 --> 00:02:29,950 - Bet you didn't know I was a superhero, huh? 57 00:02:30,017 --> 00:02:32,320 Well, I'm not the only one. 58 00:02:32,386 --> 00:02:33,887 Right, Super Squidina? 59 00:02:33,954 --> 00:02:34,888 - Yep. 60 00:02:34,955 --> 00:02:36,724 And I'm not the only other one. 61 00:02:36,790 --> 00:02:40,160 As you'll see in our snazzy intro. 62 00:02:40,228 --> 00:02:43,030 - It was an ordinary day in Bikini Bottom, 63 00:02:43,096 --> 00:02:46,400 until a barrel of toxic waste plunged into the ocean 64 00:02:46,467 --> 00:02:49,603 irradiating the Star family and turning them 65 00:02:49,670 --> 00:02:53,507 into super-powered Super Stars. 66 00:02:53,574 --> 00:02:54,508 - Whoo. 67 00:02:54,575 --> 00:02:55,575 - Woop. 68 00:02:55,609 --> 00:02:58,279 [all grunting] 69 00:02:58,346 --> 00:03:02,149 - Super Patrick with the power of stupid. 70 00:03:02,216 --> 00:03:06,019 - Actually, I have super belly button. 71 00:03:06,086 --> 00:03:10,258 - Super Squidina, with the power of incredible ink. 72 00:03:10,324 --> 00:03:11,792 - Hey! 73 00:03:11,859 --> 00:03:15,229 - Super GrandPat, with the power of power naps. 74 00:03:15,296 --> 00:03:17,631 - [yawns] 75 00:03:17,698 --> 00:03:21,034 [snores] 76 00:03:21,101 --> 00:03:25,038 - Super Cecil, with the power of dad. 77 00:03:27,775 --> 00:03:29,810 - [scatting] 78 00:03:29,877 --> 00:03:31,312 - Bomb burger's up. 79 00:03:31,379 --> 00:03:35,983 - And Super Bunny, with the power of heart. 80 00:03:36,049 --> 00:03:37,351 - La! 81 00:03:37,418 --> 00:03:39,253 Whatever that means. 82 00:03:39,320 --> 00:03:43,190 All: Superstars. 83 00:03:43,257 --> 00:03:44,925 [regal music] 84 00:03:44,992 --> 00:03:49,863 - Hmm, secretary, get me Super Patrick on the line. 85 00:03:49,930 --> 00:03:52,433 - Right away, Mr. President. 86 00:03:52,500 --> 00:03:56,136 - [gurgling] 87 00:03:56,203 --> 00:03:58,439 - [clears throat] 88 00:03:58,506 --> 00:04:00,007 - Oh, hey, Prez. 89 00:04:00,073 --> 00:04:02,643 - Super Patrick, I appreciate your taking my call. 90 00:04:02,710 --> 00:04:03,977 This is very important. 91 00:04:04,044 --> 00:04:04,812 I... 92 00:04:04,878 --> 00:04:05,979 - [gurgling] 93 00:04:06,046 --> 00:04:07,180 - Oh. 94 00:04:07,247 --> 00:04:08,582 Super Patrick? 95 00:04:08,649 --> 00:04:09,583 - Don't worry. 96 00:04:09,650 --> 00:04:12,453 I'm listening. 97 00:04:12,520 --> 00:04:13,954 - OK. 98 00:04:14,021 --> 00:04:16,690 Well, the short of it is, crime is up, 99 00:04:16,757 --> 00:04:18,726 and me poll numbers are down. 100 00:04:18,792 --> 00:04:21,128 I'm asking you and your entire super family 101 00:04:21,194 --> 00:04:23,364 to go out on the streets of Bikini Bottom 102 00:04:23,431 --> 00:04:26,500 and perform as many good deeds as possible. 103 00:04:26,567 --> 00:04:30,471 Can I count on the Superstars? 104 00:04:30,538 --> 00:04:35,042 - [belching] 105 00:04:35,108 --> 00:04:36,344 - Oh boy. 106 00:04:36,410 --> 00:04:40,080 - [belching] 107 00:04:40,147 --> 00:04:40,914 Hang on. 108 00:04:40,981 --> 00:04:42,015 Let me ask them. 109 00:04:42,082 --> 00:04:43,517 Hey, what do you say, fam? 110 00:04:43,584 --> 00:04:46,854 Want to help the president and do some good? 111 00:04:46,920 --> 00:04:47,988 All: Yeah. 112 00:04:48,055 --> 00:04:51,992 - We won't let you down, Prez. 113 00:04:52,059 --> 00:04:55,329 - Young lady, would you help me cross the street? 114 00:04:55,396 --> 00:04:57,297 - You betcha. 115 00:04:57,365 --> 00:04:58,432 - Whoa. 116 00:04:58,499 --> 00:05:00,634 - [grunting] 117 00:05:00,701 --> 00:05:02,603 - [grunting] 118 00:05:02,670 --> 00:05:08,876 Young lady, would you take me to the emergency room? 119 00:05:08,942 --> 00:05:12,012 - Hey, this machine stole my dollar. 120 00:05:12,079 --> 00:05:14,615 - Step aside, citizen. 121 00:05:14,682 --> 00:05:17,084 I'll teach this thieving robot 122 00:05:17,150 --> 00:05:19,720 that crime doesn't pay. 123 00:05:22,790 --> 00:05:25,125 Hoo! 124 00:05:25,192 --> 00:05:30,197 You're in the jailhouse now, evil robot. 125 00:05:35,369 --> 00:05:38,406 [loud explosion] 126 00:05:38,472 --> 00:05:39,472 - Meow. 127 00:05:39,507 --> 00:05:41,041 Meow. Meow. 128 00:05:41,108 --> 00:05:44,745 - Oh, come her, sweet little baby. 129 00:05:44,812 --> 00:05:47,815 You're all safe now. 130 00:05:47,881 --> 00:05:51,284 - We'll make sure this never happens again. 131 00:05:51,351 --> 00:05:52,420 Ya! 132 00:06:01,261 --> 00:06:02,463 - Dagnabbit. 133 00:06:02,530 --> 00:06:04,898 Can't a fellow power nap for five minutes 134 00:06:04,965 --> 00:06:07,668 without you kids causing a bunch of hullabaloo? 135 00:06:07,735 --> 00:06:09,503 - Sorry, Pops. 136 00:06:09,570 --> 00:06:12,305 - Uh, Dad, what's insurance? 137 00:06:12,372 --> 00:06:13,774 And do we have it? 138 00:06:13,841 --> 00:06:17,711 And does it cover fire on everything? 139 00:06:17,778 --> 00:06:19,680 - Um... 140 00:06:19,747 --> 00:06:21,348 - Hey, what's that? 141 00:06:24,151 --> 00:06:27,421 - It looks like a giant doily. 142 00:06:27,488 --> 00:06:29,156 [together] Huh? 143 00:06:32,860 --> 00:06:36,764 All: Whoa! 144 00:06:36,830 --> 00:06:39,767 [dramatic music] 145 00:06:39,833 --> 00:06:41,702 ♪ ♪ 146 00:06:41,769 --> 00:06:44,071 - [cackling] 147 00:06:44,137 --> 00:06:47,040 Welcome to my humble abode. 148 00:06:47,107 --> 00:06:50,711 Oh, how I hate you Superstars. 149 00:06:50,778 --> 00:06:54,982 Now I'm going to put an end to you once and for all. 150 00:06:55,048 --> 00:06:58,886 Care to join me for a spot of tea? 151 00:06:58,952 --> 00:07:02,890 Or I could knit you a scarf if you're cold. 152 00:07:02,956 --> 00:07:04,324 Hungry? 153 00:07:04,391 --> 00:07:06,293 How about a bite? 154 00:07:06,359 --> 00:07:10,230 Or perhaps you'd just prefer a nap on the couch. 155 00:07:10,297 --> 00:07:14,735 Oh, don't worry, you won't be underfoot. 156 00:07:14,802 --> 00:07:17,237 [cackling] 157 00:07:17,304 --> 00:07:18,872 - [snoring] 158 00:07:18,939 --> 00:07:21,341 - Ha-ha-ha-ha. 159 00:07:21,408 --> 00:07:22,442 Both: Ohh! 160 00:07:22,510 --> 00:07:25,579 - What the? 161 00:07:25,646 --> 00:07:26,647 Stop it. 162 00:07:26,714 --> 00:07:27,981 Stop. Huh? 163 00:07:31,519 --> 00:07:33,687 Huh? 164 00:07:33,754 --> 00:07:35,255 - Now's our chance. 165 00:07:35,322 --> 00:07:36,624 - [grunting] 166 00:07:36,690 --> 00:07:37,691 Ha-ha! 167 00:07:37,758 --> 00:07:39,026 - Come on, kiddos. 168 00:07:39,092 --> 00:07:41,695 Time to skedaddle. 169 00:07:41,762 --> 00:07:43,664 [loud explosion] 170 00:07:43,731 --> 00:07:45,599 - [snoring] 171 00:07:45,666 --> 00:07:47,134 - Great work, everybody. 172 00:07:47,200 --> 00:07:49,637 Now let's get out of here before that villain... 173 00:07:49,703 --> 00:07:50,771 [gasping] 174 00:07:50,838 --> 00:07:53,641 - [grunting] 175 00:07:55,609 --> 00:07:59,012 You rotten Stars. 176 00:07:59,079 --> 00:08:01,615 All: Granny Tentacles? 177 00:08:01,682 --> 00:08:03,651 - Oh, Granny Tentacles. 178 00:08:03,717 --> 00:08:05,218 [snoring] 179 00:08:05,285 --> 00:08:07,988 - I've always hated your family. 180 00:08:08,055 --> 00:08:10,591 Such awful neighbors. 181 00:08:10,658 --> 00:08:13,026 And even worse superheroes. 182 00:08:13,093 --> 00:08:16,697 So I made this suit to force you into 183 00:08:16,764 --> 00:08:20,568 an early retirement. 184 00:08:20,634 --> 00:08:25,005 While I'd love to stay and chat, I'm late for bingo. 185 00:08:25,072 --> 00:08:28,075 [cackling] 186 00:08:28,141 --> 00:08:29,509 - After her. 187 00:08:29,577 --> 00:08:32,379 - Persistent little whippersnappers. 188 00:08:32,445 --> 00:08:34,214 Take this. 189 00:08:35,783 --> 00:08:36,917 I'll handle this. 190 00:08:36,984 --> 00:08:37,885 [together] Whoa! 191 00:08:37,951 --> 00:08:39,587 - Howdy, neighbor. 192 00:08:39,653 --> 00:08:41,755 Would you like a cookie? 193 00:08:41,822 --> 00:08:44,558 They're made with heart. 194 00:08:48,195 --> 00:08:50,163 - Stop right there, villain. 195 00:08:50,230 --> 00:08:52,666 Your reign of terror has... 196 00:08:52,733 --> 00:08:55,569 [munching] 197 00:08:55,636 --> 00:08:56,570 [mumbling] 198 00:08:56,637 --> 00:08:58,438 - [sighs] 199 00:08:58,505 --> 00:09:00,207 What? 200 00:09:00,273 --> 00:09:02,342 - Up, down, and away! 201 00:09:02,409 --> 00:09:04,612 Ahh! 202 00:09:04,678 --> 00:09:08,415 Ooh. 203 00:09:08,481 --> 00:09:12,953 Oh, perfect. 204 00:09:13,020 --> 00:09:15,656 - Good thinking, son. 205 00:09:15,723 --> 00:09:20,661 Let's drive a wedge into Granny Tentacle's schemes. 206 00:09:20,728 --> 00:09:22,896 [laughter] 207 00:09:22,963 --> 00:09:25,498 Fore. 208 00:09:25,565 --> 00:09:27,868 - Yahoo! 209 00:09:27,935 --> 00:09:29,336 Hey, Granny. 210 00:09:29,402 --> 00:09:30,337 - Huh? 211 00:09:30,403 --> 00:09:32,640 - Going to hit you with a boat. 212 00:09:32,706 --> 00:09:34,307 - What's that? 213 00:09:36,944 --> 00:09:40,681 [loud explosion] 214 00:09:40,748 --> 00:09:42,916 - The day is saved. 215 00:09:42,983 --> 00:09:44,818 [crowd jeering] 216 00:09:44,885 --> 00:09:46,319 - That was terrible. 217 00:09:46,386 --> 00:09:47,220 - Boo. 218 00:09:47,287 --> 00:09:49,690 - We hate you, Superstars. 219 00:09:49,757 --> 00:09:51,925 You make everything worse. 220 00:09:51,992 --> 00:09:53,026 - Yeah. 221 00:09:53,093 --> 00:09:55,495 You traumatized this poor kid. 222 00:09:55,562 --> 00:09:56,730 - Hi. 223 00:09:56,797 --> 00:09:59,066 - And you stole my purse that I stole. 224 00:09:59,132 --> 00:10:01,468 - He stole it fair and square. 225 00:10:01,534 --> 00:10:03,603 - But... but we're the heroes. 226 00:10:03,671 --> 00:10:07,775 President Krabs hired us to protect the city. 227 00:10:07,841 --> 00:10:08,776 - [gasps] 228 00:10:08,842 --> 00:10:09,977 Um, no. 229 00:10:10,043 --> 00:10:11,178 I didn't hire... 230 00:10:11,244 --> 00:10:12,680 I mean, uh... 231 00:10:12,746 --> 00:10:14,247 I'm-a someone-a else-a. 232 00:10:14,314 --> 00:10:15,849 Not-a President-a Krabs-a. 233 00:10:15,916 --> 00:10:17,651 Go, go, go, go. 234 00:10:20,353 --> 00:10:22,856 - But we're the good guys. 235 00:10:22,923 --> 00:10:24,424 - No, you ninny. 236 00:10:24,491 --> 00:10:28,662 The citizens wanted me to stop you. 237 00:10:28,729 --> 00:10:30,964 I'm the good guy. 238 00:10:31,031 --> 00:10:34,501 [cheers and applause] 239 00:10:34,567 --> 00:10:36,136 See? 240 00:10:36,203 --> 00:10:42,575 - Since she's the good guy, why don't we just be the bad guys? 241 00:10:42,642 --> 00:10:44,712 - Oh, yeah. 242 00:10:44,778 --> 00:10:50,017 We're evil now. 243 00:10:50,083 --> 00:10:52,720 All: Evil goatees. 244 00:10:52,786 --> 00:10:53,787 - What the? 245 00:10:53,854 --> 00:10:54,988 - All right. 246 00:10:55,055 --> 00:10:57,024 Time for some villainy. 247 00:10:57,090 --> 00:10:59,359 [grunting] 248 00:10:59,426 --> 00:11:03,731 But first, let's get rid of this pesky hero. 249 00:11:03,797 --> 00:11:07,034 Evil ink web. 250 00:11:07,100 --> 00:11:09,236 Now let's wreak some havoc. 251 00:11:09,302 --> 00:11:10,370 - As a family. 252 00:11:10,437 --> 00:11:12,239 [laughter and explosions] 253 00:11:12,305 --> 00:11:16,109 - Let's go. 254 00:11:17,477 --> 00:11:19,713 - Try jiggling the antenna. 255 00:11:24,852 --> 00:11:28,722 - [humming] 256 00:11:28,789 --> 00:11:30,657 [all munching] 257 00:11:30,724 --> 00:11:33,393 I've got a special stack for someone 258 00:11:33,460 --> 00:11:39,132 who got a special job as an art museum security guard. 259 00:11:39,199 --> 00:11:40,199 - Wow. 260 00:11:40,233 --> 00:11:43,103 It looks exactly like me. 261 00:11:43,170 --> 00:11:45,205 Thanks, hon. - Mwah! 262 00:11:45,272 --> 00:11:48,075 I am so proud of you. 263 00:11:48,141 --> 00:11:49,910 - Oh, what's the big deal? 264 00:11:49,977 --> 00:11:52,279 It's his fifth job this week. 265 00:11:52,345 --> 00:11:56,116 - Can't I make you proud just once, Dad? 266 00:11:56,183 --> 00:11:58,218 - Son, I'm never proud of you. 267 00:11:58,285 --> 00:12:00,754 But at least I'm consistent. 268 00:12:00,821 --> 00:12:02,022 Mwah! 269 00:12:02,089 --> 00:12:03,623 - Oh, Dad. 270 00:12:03,690 --> 00:12:05,793 [bell tolling] 271 00:12:05,859 --> 00:12:07,160 Holy smokes. 272 00:12:07,227 --> 00:12:08,929 I'm going to be late for my first day. 273 00:12:08,996 --> 00:12:12,399 [grunting] 274 00:12:12,465 --> 00:12:15,268 - See you in the morning, hon. 275 00:12:15,335 --> 00:12:16,669 - Good night, honey. - Snoring 276 00:12:16,736 --> 00:12:19,539 [regal music] 277 00:12:19,606 --> 00:12:22,876 - Welcome to your first night, Mr. Star. 278 00:12:22,943 --> 00:12:26,013 Your duty is to guard the Upton collection 279 00:12:26,079 --> 00:12:28,215 of priceless artwork. 280 00:12:28,281 --> 00:12:31,351 And make sure no ill will comes to it. 281 00:12:31,418 --> 00:12:36,189 You have no idea what unspeakable atrocities 282 00:12:36,256 --> 00:12:38,525 my family had to perpetrate... 283 00:12:38,591 --> 00:12:43,163 uh, I mean, endure... to obtain this collection. 284 00:12:43,230 --> 00:12:44,597 The horror. 285 00:12:44,664 --> 00:12:45,899 The bloodshed. 286 00:12:45,966 --> 00:12:48,335 The... hmm? 287 00:12:48,401 --> 00:12:51,905 - This security guard flashlight sure is nifty. 288 00:12:51,972 --> 00:12:53,606 - And don't touch the art. 289 00:12:53,673 --> 00:12:56,944 Make sure all the artwork stays in its proper place. 290 00:12:57,010 --> 00:12:59,880 Such as this one. 291 00:12:59,947 --> 00:13:03,450 Finally, and most importantly, 292 00:13:03,516 --> 00:13:08,421 do not let anyone in. 293 00:13:08,488 --> 00:13:09,823 - All right, everyone. 294 00:13:09,890 --> 00:13:11,091 You heard the lady. 295 00:13:11,158 --> 00:13:12,059 - Whoa! 296 00:13:12,125 --> 00:13:13,126 - Scram. 297 00:13:13,193 --> 00:13:15,128 Get out of here. 298 00:13:15,195 --> 00:13:18,465 No one allowed in the museum. 299 00:13:18,531 --> 00:13:24,872 - After closing, you nincompoop. 300 00:13:24,938 --> 00:13:29,709 I am offended. 301 00:13:29,776 --> 00:13:32,479 - Huh? 302 00:13:32,545 --> 00:13:36,416 Dad left the most important part of his job uniform 303 00:13:36,483 --> 00:13:41,554 at home, his official security briefs. 304 00:13:41,621 --> 00:13:45,825 I can't imagine the torture he's going through. 305 00:13:45,893 --> 00:13:48,395 - [teeth chattering] 306 00:13:48,461 --> 00:13:50,330 - I'm coming, Dad. 307 00:13:50,397 --> 00:13:54,067 - Patrick, it's cold out this time of night. 308 00:13:54,134 --> 00:13:56,803 If you're going to go all the way to see your dad, 309 00:13:56,870 --> 00:13:59,206 make sure you wear your sweater. 310 00:13:59,272 --> 00:14:00,974 Not to mention your face warmer. 311 00:14:01,041 --> 00:14:04,611 And here's a bag to store your father's underwear. 312 00:14:04,677 --> 00:14:05,812 There. 313 00:14:05,879 --> 00:14:07,747 Now you're safe to go out at night. 314 00:14:07,814 --> 00:14:11,318 Oh, remember, what's a nice, positive thing to say 315 00:14:11,384 --> 00:14:14,087 to everyone you meet tonight? 316 00:14:14,154 --> 00:14:17,190 - Reach for the sky. 317 00:14:17,257 --> 00:14:18,391 Thanks, Mom. 318 00:14:18,458 --> 00:14:21,895 Gotta run. 319 00:14:21,962 --> 00:14:23,830 - Hmm. 320 00:14:23,897 --> 00:14:26,099 Oh. Oh, no. 321 00:14:26,166 --> 00:14:29,536 My first night on the job, and some vandal graffito 322 00:14:29,602 --> 00:14:31,972 tagged this painting. 323 00:14:32,039 --> 00:14:33,140 [grunting] 324 00:14:33,206 --> 00:14:34,474 Ha. 325 00:14:34,541 --> 00:14:36,944 There. That's better. 326 00:14:37,010 --> 00:14:39,546 Hmm. 327 00:14:39,612 --> 00:14:42,249 You got a little schmutz on your everything. 328 00:14:42,315 --> 00:14:44,684 Mm-hmm. Mm-hmm. 329 00:14:44,751 --> 00:14:48,055 Hey, no food allowed in the museum. 330 00:14:50,924 --> 00:14:52,292 [spitting] 331 00:14:52,359 --> 00:14:53,359 Whoo! 332 00:14:53,393 --> 00:14:54,761 An art thief. 333 00:14:54,827 --> 00:14:57,864 Hey, buddy, no one allowed in the museum. 334 00:14:57,931 --> 00:15:01,668 You better not be stealing stuff. 335 00:15:01,734 --> 00:15:03,971 Ah, so you won't talk, eh? 336 00:15:04,037 --> 00:15:07,975 Strong, silent type. 337 00:15:08,041 --> 00:15:09,276 Ooh. 338 00:15:09,342 --> 00:15:10,978 I don't like that stone-cold look 339 00:15:11,044 --> 00:15:12,379 on your chiseled features. 340 00:15:12,445 --> 00:15:15,015 If you're not going to comply, sir, 341 00:15:15,082 --> 00:15:17,317 then I'll take you by force. 342 00:15:17,384 --> 00:15:19,919 Yah! Ah-hoo! Ha! 343 00:15:19,987 --> 00:15:21,121 [grunting] 344 00:15:21,188 --> 00:15:22,455 [panting] 345 00:15:22,522 --> 00:15:23,823 Give up yet? 346 00:15:23,890 --> 00:15:25,192 [grunts] Uh-oh. 347 00:15:25,258 --> 00:15:26,359 [groaning] 348 00:15:26,426 --> 00:15:28,195 [mumbling] 349 00:15:28,261 --> 00:15:30,063 [grunts] 350 00:15:30,130 --> 00:15:31,298 [panting] 351 00:15:31,364 --> 00:15:32,565 And stay out. 352 00:15:36,169 --> 00:15:37,370 - [sobbing] 353 00:15:37,437 --> 00:15:39,206 Finally. 354 00:15:39,272 --> 00:15:41,341 I'm free. I'm free! 355 00:15:41,408 --> 00:15:42,408 I'm free! 356 00:15:42,442 --> 00:15:45,012 [tires screeching] 357 00:15:45,078 --> 00:15:48,815 - Wow. Thanks for the super-fast ride 358 00:15:48,881 --> 00:15:51,651 and the free watches and wallets. 359 00:15:51,718 --> 00:15:53,853 You guys are so nice. 360 00:15:53,920 --> 00:15:56,223 - Floor it! 361 00:15:56,289 --> 00:15:58,992 - Keep reaching for the sky. 362 00:15:59,059 --> 00:16:01,928 - Hey, kid, could you lend me a hand? 363 00:16:01,995 --> 00:16:03,296 Or a whole body? 364 00:16:03,363 --> 00:16:05,665 - No can do, Mr. Severed Head. 365 00:16:05,732 --> 00:16:08,301 I gotta get my dad his lost underwear. 366 00:16:08,368 --> 00:16:10,203 - Cripes. That's important. 367 00:16:10,270 --> 00:16:12,239 Go, go, go. 368 00:16:12,305 --> 00:16:14,774 - On it. 369 00:16:14,841 --> 00:16:17,144 [grunting] 370 00:16:17,210 --> 00:16:19,112 Oh, barnacles. 371 00:16:19,179 --> 00:16:21,081 - Same thing happened to me. 372 00:16:21,148 --> 00:16:22,149 - Dang it. 373 00:16:22,215 --> 00:16:23,850 Hmm. 374 00:16:23,916 --> 00:16:26,886 Maybe there's something around here to help me break in. 375 00:16:26,953 --> 00:16:29,456 Ooh. Ooh. 376 00:16:29,522 --> 00:16:31,858 I can throw this rock. 377 00:16:31,924 --> 00:16:32,692 Ha. 378 00:16:32,759 --> 00:16:35,362 Even better, a key. 379 00:16:35,428 --> 00:16:36,463 [glass shattering] 380 00:16:36,529 --> 00:16:37,464 Thanks, key. 381 00:16:37,530 --> 00:16:39,766 [alarm blaring] 382 00:16:39,832 --> 00:16:41,134 Oh, boy. 383 00:16:41,201 --> 00:16:43,703 I must've won a prize. 384 00:16:43,770 --> 00:16:45,772 Oh, I'd better get Daddy's underwear 385 00:16:45,838 --> 00:16:48,575 before the media shows up. 386 00:16:48,641 --> 00:16:53,346 - [scatting] 387 00:16:53,413 --> 00:16:55,382 [alarms blaring] Huh? 388 00:16:55,448 --> 00:17:00,387 Someone must have won a prize. 389 00:17:00,453 --> 00:17:04,023 Come out, come out, wherever you are. 390 00:17:04,091 --> 00:17:05,091 Hey. 391 00:17:05,125 --> 00:17:06,025 [grunting] 392 00:17:06,093 --> 00:17:08,361 - Hello? 393 00:17:08,428 --> 00:17:09,562 Hello? 394 00:17:09,629 --> 00:17:11,664 Gee, where could he be? 395 00:17:11,731 --> 00:17:13,733 - Congratulations. 396 00:17:13,800 --> 00:17:16,103 - [gasps] What's that horrible voice? 397 00:17:16,169 --> 00:17:19,239 It better not be after my dad's underwear. 398 00:17:19,306 --> 00:17:21,208 - Come claim your prize. 399 00:17:21,274 --> 00:17:24,711 - [gasping] 400 00:17:24,777 --> 00:17:26,346 Oh! 401 00:17:26,413 --> 00:17:29,316 - [grunting] 402 00:17:29,382 --> 00:17:30,317 - Oh! 403 00:17:30,383 --> 00:17:32,952 - [moaning] 404 00:17:33,019 --> 00:17:35,622 - G... g... ghost. 405 00:17:35,688 --> 00:17:37,357 - B... b... b... burglar. 406 00:17:37,424 --> 00:17:39,892 - [yelling] 407 00:17:43,463 --> 00:17:44,964 Ooh! Ahh! 408 00:17:45,031 --> 00:17:47,200 - [panting] 409 00:17:47,267 --> 00:17:50,137 - Hey, pal, are you going to order something 410 00:17:50,203 --> 00:17:51,338 or just sit there? 411 00:17:51,404 --> 00:17:53,072 - Aha! 412 00:17:53,140 --> 00:17:55,375 - [yelling] 413 00:17:55,442 --> 00:17:56,576 - Cheapskate. 414 00:17:58,178 --> 00:18:00,613 - [panting] 415 00:18:00,680 --> 00:18:04,884 Come and get me, Mr. Ghost. 416 00:18:04,951 --> 00:18:07,053 - [yelling] 417 00:18:07,120 --> 00:18:09,222 - [chomping] 418 00:18:09,289 --> 00:18:10,723 [gasping] 419 00:18:10,790 --> 00:18:13,293 - Heh-heh. - Ohh. 420 00:18:13,360 --> 00:18:16,129 [picture rattling] 421 00:18:23,236 --> 00:18:25,538 Oh, excuse me, miss. 422 00:18:25,605 --> 00:18:27,840 - Aha! 423 00:18:27,907 --> 00:18:29,008 Huh? 424 00:18:29,075 --> 00:18:32,712 [grunting] 425 00:18:32,779 --> 00:18:35,248 Now I got you. 426 00:18:35,315 --> 00:18:39,486 [grunting] 427 00:18:39,552 --> 00:18:41,821 - [sighing] 428 00:18:46,092 --> 00:18:48,561 - [grunting] 429 00:18:53,099 --> 00:18:54,167 - Bleh. 430 00:18:54,234 --> 00:18:56,869 I'm tired of running and hiding. 431 00:18:56,936 --> 00:19:00,307 I gotta defeat this ghost once and for all. 432 00:19:02,108 --> 00:19:04,444 [grunting] 433 00:19:04,511 --> 00:19:08,315 [breathing heavy] 434 00:19:08,381 --> 00:19:09,749 Yah! Phew. 435 00:19:11,884 --> 00:19:15,555 This high-tech ghost trap ought to do the trick. 436 00:19:15,622 --> 00:19:18,325 - Burglar. 437 00:19:18,391 --> 00:19:21,160 I know you're near. 438 00:19:21,228 --> 00:19:22,729 - Yes, I am. 439 00:19:22,795 --> 00:19:29,168 And I have every ghost's favorite treat, underwear. 440 00:19:29,236 --> 00:19:30,236 - Aha. 441 00:19:30,270 --> 00:19:32,505 No escaping this time. 442 00:19:32,572 --> 00:19:34,374 Oh! 443 00:19:34,441 --> 00:19:37,910 [grunting] 444 00:19:38,645 --> 00:19:41,281 Eh-ahh! Ow! 445 00:19:41,348 --> 00:19:44,584 Ugh! Ahh! Ahh! Oh! 446 00:19:44,651 --> 00:19:46,586 [grunts] 447 00:19:46,653 --> 00:19:48,855 Is that all you got, burglar? 448 00:19:48,921 --> 00:19:52,659 Put 'em up. Put 'em up. 449 00:19:53,760 --> 00:19:54,694 - [whinnying] 450 00:19:54,761 --> 00:19:55,695 - [grunts] 451 00:19:55,762 --> 00:19:57,530 [mumbling] 452 00:19:57,597 --> 00:19:59,198 [yelling] 453 00:19:59,266 --> 00:20:00,267 Ugh! 454 00:20:00,333 --> 00:20:01,434 - Ghost. 455 00:20:01,501 --> 00:20:04,437 [dramatic music] 456 00:20:04,504 --> 00:20:06,706 ♪ ♪ 457 00:20:06,773 --> 00:20:11,143 Your reign of terror ends now. 458 00:20:11,210 --> 00:20:13,413 [yelling] 459 00:20:13,480 --> 00:20:14,647 - [grunts] 460 00:20:14,714 --> 00:20:17,517 - Get thee back to the great beyond. 461 00:20:17,584 --> 00:20:19,185 - Darn burglar. 462 00:20:19,252 --> 00:20:23,756 You won't get these priceless paintings. 463 00:20:23,823 --> 00:20:27,126 - You won't get this underwear. 464 00:20:27,193 --> 00:20:31,331 [both grunting] 465 00:20:31,398 --> 00:20:34,267 [both gasping] 466 00:20:34,334 --> 00:20:35,635 - Wait. 467 00:20:35,702 --> 00:20:37,036 Son? 468 00:20:37,103 --> 00:20:38,338 - Dad? 469 00:20:38,405 --> 00:20:41,408 I didn't know you died and became a ghost. 470 00:20:41,474 --> 00:20:43,610 - No, son. 471 00:20:43,676 --> 00:20:46,245 I'm very much still alive. 472 00:20:46,313 --> 00:20:47,314 See? 473 00:20:47,380 --> 00:20:48,648 - Hooray for living. 474 00:20:48,715 --> 00:20:51,050 - Say, why did you come to the museum 475 00:20:51,117 --> 00:20:53,019 in the middle of the night? 476 00:20:53,085 --> 00:20:55,588 You're not turning to a life of crime, are you? 477 00:20:55,655 --> 00:20:56,923 - Not yet, Dad. 478 00:20:56,989 --> 00:20:59,659 I came here to give you these. 479 00:20:59,726 --> 00:21:01,594 - My security briefs. 480 00:21:01,661 --> 00:21:04,531 No wonder I felt so drafty down there. 481 00:21:04,597 --> 00:21:06,132 Thanks, son. 482 00:21:06,198 --> 00:21:08,501 How's about we go home and have some morning dinner? 483 00:21:08,568 --> 00:21:10,603 - Oh! I love morning... 484 00:21:10,670 --> 00:21:13,340 - ♪ Morning ♪ 485 00:21:13,406 --> 00:21:17,176 Hope you had a wonderful first night. 486 00:21:17,243 --> 00:21:20,880 - [whinnying] 487 00:21:20,947 --> 00:21:24,183 - What happened here? 488 00:21:24,250 --> 00:21:25,318 - Uh. 489 00:21:25,385 --> 00:21:27,053 - It was all him. 490 00:21:27,119 --> 00:21:28,821 - [growls] 491 00:21:28,888 --> 00:21:31,558 Somehow the both of you are going to replace 492 00:21:31,624 --> 00:21:33,493 all of this artwork. 493 00:21:33,560 --> 00:21:35,328 [both gulp] 494 00:21:35,395 --> 00:21:37,664 [regal music] 495 00:21:37,730 --> 00:21:39,899 - As you'll see, the collection continues 496 00:21:39,966 --> 00:21:42,935 to be in pristine condition. 497 00:21:43,002 --> 00:21:45,572 [together] Ooh. 498 00:21:45,638 --> 00:21:48,107 - Step lively now. Come-come. 499 00:21:48,174 --> 00:21:50,009 - [chomping] 500 00:21:50,076 --> 00:21:51,210 [indistinct chatter] 501 00:21:51,277 --> 00:21:54,647 - [whistling] 502 00:21:54,714 --> 00:21:57,083 [indistinct chatter] 503 00:21:57,149 --> 00:21:58,818 How are you doing up there, Dad? 504 00:21:58,885 --> 00:22:00,853 - Just fine, son. 505 00:22:00,920 --> 00:22:03,756 Thank goodness you brought me my underwear. 506 00:22:03,806 --> 00:22:08,356 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.