All language subtitles for Scooby.doo.where.are.you.S02E07.XviD.AC3-STM.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:01:20,973 --> 00:01:23,646 Those hot dogs are beginning to smell delicious. 2 00:01:23,813 --> 00:01:27,567 Speaking of dogs, where is that original chowhound of ours? 3 00:01:27,733 --> 00:01:29,724 l've never seen him late for a meal. 4 00:01:30,013 --> 00:01:34,052 The Laurel and Hardy of the outdoors are trying to put up Scooby's tent. 5 00:01:34,213 --> 00:01:36,966 Okay, pull. 6 00:01:37,133 --> 00:01:39,567 What the heck kind of tent is this anyway, Scoob? 7 00:01:39,733 --> 00:01:41,405 -Pup tent. -Pup tent? 8 00:01:41,573 --> 00:01:45,646 l might have known. Well, let's try again. 9 00:01:46,853 --> 00:01:48,127 There. 10 00:01:48,293 --> 00:01:50,602 lt looks real comfortable. 11 00:01:55,173 --> 00:01:59,052 -Now, what did you do that for? -Come and get it, you guys. 12 00:01:59,213 --> 00:02:02,046 Chow time, pal. See you later. 13 00:02:03,293 --> 00:02:05,568 Food? 14 00:02:11,333 --> 00:02:14,405 There's nothing l like better than food unless it's more food. 15 00:02:14,573 --> 00:02:16,529 Yeah, yeah. 16 00:02:20,133 --> 00:02:22,522 -What was that? -Look. 17 00:02:31,293 --> 00:02:35,002 -What was that? -Whatever it was, it's gone now. See? 18 00:02:36,453 --> 00:02:39,570 -lt was probably only a wolf. -What do you mean ''only''? 19 00:02:39,733 --> 00:02:41,086 Let's take a look. 20 00:02:41,253 --> 00:02:43,926 Let's pretend we already did and didn't find anything. 21 00:02:44,093 --> 00:02:47,642 -Yeah, yeah. -No, Shaggy. Let's go look. 22 00:02:47,813 --> 00:02:52,489 Then this calls for some special nerve-soothing nourishment. 23 00:02:54,053 --> 00:02:56,123 Scooby-Doo! 24 00:03:02,053 --> 00:03:04,692 -Tracks? -Hey, it is tracks. 25 00:03:04,853 --> 00:03:08,050 -Good going, Scoob. -Judging from the size. . . 26 00:03:08,213 --> 00:03:10,681 . . .outline and general configuration. . . 27 00:03:10,933 --> 00:03:14,369 . . .l would say they're definitely the tracks of a large wolf. 28 00:03:14,533 --> 00:03:17,001 But he's gone, so we got nothing to worry about. 29 00:03:17,173 --> 00:03:19,482 There's only one thing that bothers me. 30 00:03:19,653 --> 00:03:22,372 -What's that? -Wolves are four-legged animals. . . 31 00:03:22,533 --> 00:03:25,252 . . .but these were made by a two-legged one. 32 00:03:25,413 --> 00:03:27,165 A werewolf! 33 00:03:27,333 --> 00:03:29,324 A werewolf? 34 00:03:31,653 --> 00:03:33,564 Here we go with another mystery. 35 00:03:33,733 --> 00:03:37,089 And the only way to solve it is to follow those tracks. 36 00:03:37,253 --> 00:03:40,370 -Oh, no. -Oh, no. 37 00:03:42,253 --> 00:03:45,131 l smell trouble, scary trouble. 38 00:03:45,733 --> 00:03:48,327 -Look. -lt's an old graveyard. 39 00:03:48,493 --> 00:03:52,486 My very most unfavorite place to be, especially at night. 40 00:03:52,653 --> 00:03:56,612 That's odd. A fresh grave in an old graveyard like this. 41 00:03:56,773 --> 00:04:00,812 -Oh, no. -Let's go see. 44 00:04:06,173 --> 00:04:10,564 ''Here lies Silas Long, half-man and half-wolf. '' 45 00:04:10,733 --> 00:04:14,646 And l'm half-gone already. Bye. 46 00:04:18,893 --> 00:04:22,522 Hey, come on, Shaggy. This is our first really sound clue. 47 00:04:22,693 --> 00:04:26,083 Yeah, but it looks like our clue is out to dinner. 48 00:04:26,253 --> 00:04:29,609 And look, there are more wolf tracks leading away from the grave. 49 00:04:29,773 --> 00:04:34,369 lt ain't bad enough we're following a werewolf. lt's the ghost of a werewolf. 50 00:04:34,533 --> 00:04:36,285 Ghost? 51 00:04:41,933 --> 00:04:46,211 Well, the tracks clearly lead into that old mill. 52 00:04:52,333 --> 00:04:56,292 Nothing like a cheery greeting from your friendly neighborhood werewolf ghost. 53 00:04:56,453 --> 00:04:59,013 Come on, let's take a look inside. 54 00:05:04,693 --> 00:05:06,729 Hey, it's opening. 55 00:05:07,973 --> 00:05:10,885 What a scary place. 56 00:05:11,133 --> 00:05:12,885 Furnished in early werewolf. 57 00:05:13,053 --> 00:05:17,729 Don't look like the cleaning woman's been by too recently either. 58 00:05:18,573 --> 00:05:20,803 We'll split up. l'll take the girls this way. 59 00:05:20,973 --> 00:05:24,648 Yeah, l know. And Scooby and me will go the other way. 60 00:05:30,573 --> 00:05:32,643 -What's so funny? -Yipe! 61 00:05:33,373 --> 00:05:35,682 lt's him, the ghosty werewolf! 62 00:05:35,853 --> 00:05:38,925 -Gone. -Where did he go so fast? 63 00:05:44,693 --> 00:05:47,810 lmagine you getting so scared of a tiny little old mouse. 64 00:05:47,973 --> 00:05:50,885 -Ridiculous. -Yeah. Ridiculous. 65 00:05:56,333 --> 00:05:58,449 Anything in that old crate? 66 00:05:58,653 --> 00:05:59,847 No. 67 00:06:00,013 --> 00:06:02,607 Maybe there's nothing to be scared of in this place. 68 00:06:02,773 --> 00:06:04,764 Yeah. 69 00:06:08,813 --> 00:06:11,725 Wonder what's in here. 70 00:06:13,453 --> 00:06:17,002 -Nothing here. -Nothing here. 71 00:06:22,093 --> 00:06:24,084 Sure be a joke if this werewolf thing. . . 72 00:06:24,253 --> 00:06:27,723 . . .turned out to be our imagination after all. 73 00:06:29,973 --> 00:06:31,452 -What's that? -What's that? 74 00:06:31,613 --> 00:06:35,322 Oh, just some kind of old mask. 75 00:06:36,853 --> 00:06:39,492 -What was that? -Search me. 76 00:06:43,293 --> 00:06:46,968 We haven't found a thing. Maybe we're on a wild-goose chase after all. 77 00:06:47,133 --> 00:06:49,886 -Could be. -Hold it. Look at that. 78 00:06:50,053 --> 00:06:51,850 Tracks. 79 00:06:52,693 --> 00:06:55,332 That's funny. The tracks stop at the wall. 80 00:06:55,693 --> 00:06:58,526 But even a werewolf can't walk through a wall. 81 00:06:58,693 --> 00:07:03,323 -Unless he really is a ghost. -l'll bet there's a secret entrance. 82 00:07:03,493 --> 00:07:05,882 Let's see if we can find out how to open it. 83 00:07:07,613 --> 00:07:09,683 -Pay dirt. -Good going, Freddy. 84 00:07:09,853 --> 00:07:13,448 -We found a secret room. -Come on. 85 00:07:14,813 --> 00:07:17,805 -What's that paper on the table? -Looks like a map. 86 00:07:18,133 --> 00:07:20,966 -Do you suppose it's a treasure map? -Not likely. 87 00:07:21,133 --> 00:07:23,966 lt looks more like a map of the general area around here. 88 00:07:24,253 --> 00:07:26,005 There's three X's marked on it. 89 00:07:27,573 --> 00:07:31,964 -One says, ''Mill. '' -At least ghosts don't need maps, so-- 90 00:07:32,293 --> 00:07:34,887 lt's the werewolf! 91 00:07:37,813 --> 00:07:39,531 Hold it! 92 00:07:40,213 --> 00:07:42,363 Get ready. 93 00:07:44,413 --> 00:07:45,892 Okay, shove! 94 00:07:55,573 --> 00:07:57,962 Hi, gang. You'll be glad to know Scoob and me. . . 95 00:07:58,133 --> 00:08:00,124 . . .haven't found a trace of a ghost. 96 00:08:00,293 --> 00:08:02,363 -The werewolf! -Yikes! 97 00:08:07,333 --> 00:08:11,372 Feet, make like a rocket, and, like, now! 98 00:10:11,453 --> 00:10:15,048 What happened to Shag and Scoob after they fell on that water wheel? 99 00:10:15,293 --> 00:10:19,605 l hope that terrible werewolf creature didn't get them. 100 00:10:21,053 --> 00:10:24,329 Oh, no! More ghosts! 101 00:10:24,893 --> 00:10:28,488 -Why did they run away? -l know. Watch. 102 00:10:31,933 --> 00:10:35,369 Oh, they thought we were ghosts. 103 00:10:36,813 --> 00:10:40,362 -Thanks. Let's go find where they went. -Right. 104 00:10:46,333 --> 00:10:48,801 -What's that? -Beats me. 105 00:10:49,533 --> 00:10:53,208 Never saw a barrel with anything like this on it before. 106 00:10:56,373 --> 00:10:58,170 Let us go. 107 00:10:58,333 --> 00:11:00,483 Hold it, you two. lt's me. 108 00:11:00,973 --> 00:11:04,602 -What are you doing in there? -Waiting for the werewolf to come. 109 00:11:04,773 --> 00:11:07,241 -What else? -Well, l'm glad we found you. 110 00:11:07,413 --> 00:11:10,291 What's that in your ears? 111 00:11:10,733 --> 00:11:14,806 Oh, wool, l guess. Me and Scooby crash-landed in a pile of wool. 112 00:11:14,973 --> 00:11:18,249 -So that was you in the white stuff. -This is curious. 113 00:11:18,413 --> 00:11:20,973 What would wool be doing in an old abandoned mill? 114 00:11:21,133 --> 00:11:23,601 We've got a lot of strange clues that don't fit. . . 115 00:11:23,773 --> 00:11:27,209 . . .the wool, these funny barrels with rubber tubing, the map. . . . 116 00:11:27,373 --> 00:11:29,841 -And that ghostly werewolf. -Yeah. 117 00:11:30,013 --> 00:11:33,528 l'd sure like to know how Mr. Creepy-Crawly fits in with all this. 118 00:11:33,693 --> 00:11:35,843 -Me too. -Let's go find him. 119 00:11:36,093 --> 00:11:40,132 -Oh, why don't l just keep quiet? -Yeah. 120 00:11:41,693 --> 00:11:45,845 lt's been entirely too long since we've seen our friend the werewolf. 121 00:11:46,013 --> 00:11:49,289 He's probably up to something. 122 00:11:49,453 --> 00:11:51,205 l knew it was too good to last. 123 00:11:56,693 --> 00:11:59,844 Come on, girls. Let's go see where that railcar came from. 124 00:12:00,213 --> 00:12:03,523 Don't tell me. Scoob and me go to see where it's going, right? 125 00:12:03,693 --> 00:12:06,253 You got it. And be careful. 126 00:12:06,413 --> 00:12:11,612 Now, that's probably the most unnecessary thing she'll ever say. 127 00:12:16,173 --> 00:12:18,482 Look, there's that narrow-gauge rail. 128 00:12:18,653 --> 00:12:22,009 Let's see where it leads to. This way. 129 00:12:24,773 --> 00:12:26,570 Look! 130 00:12:31,933 --> 00:12:34,731 -Who's that? -And what's he up to? 131 00:12:34,893 --> 00:12:37,453 l don't know, but let's find out. 132 00:12:37,613 --> 00:12:38,966 He's gone! 133 00:12:39,133 --> 00:12:43,365 But where? There's no other doors in this place. 134 00:12:45,373 --> 00:12:48,012 -We're locked in! -Let's try that window. 135 00:12:49,093 --> 00:12:53,371 -Oh, we're trapped. -But good. 136 00:13:08,413 --> 00:13:12,691 -How about that? A pop-top barge. -Yeah. 137 00:13:26,853 --> 00:13:28,969 What do we do now? 138 00:13:49,053 --> 00:13:51,169 Step right in, sir. 139 00:13:51,333 --> 00:13:52,846 No waiting. 140 00:13:53,693 --> 00:13:55,411 l know, just a light trim, sir. 141 00:13:55,573 --> 00:13:58,133 We're all wearing it a bit longer these days. 142 00:13:58,933 --> 00:14:01,845 Bad nails. 143 00:14:02,613 --> 00:14:04,524 You have a dandruff problem too, sir. 144 00:14:11,493 --> 00:14:13,324 Something wrong, sir? 145 00:14:13,493 --> 00:14:16,087 Scooby, scat! 146 00:14:33,973 --> 00:14:39,127 Well, do we follow this tunnel or go back up there and face him? 147 00:14:41,053 --> 00:14:44,125 No telling where this will lead us. 148 00:14:45,853 --> 00:14:48,003 Sure would like to know what this thing is. 149 00:14:48,173 --> 00:14:51,404 l'd rather know how we're gonna get out of here. 150 00:14:51,573 --> 00:14:54,087 Listen. What's that? 151 00:14:55,173 --> 00:14:56,970 Look. 152 00:14:58,093 --> 00:15:01,324 Well, well, Dr. Livingston and friends, l presume. 153 00:15:02,373 --> 00:15:06,924 But how could these railcars just simply disappear into that old barge? 154 00:15:07,253 --> 00:15:11,451 Yeah, and what do you mean the deckhouse tips up, and they go inside? 155 00:15:11,613 --> 00:15:14,525 -But they do. -You're talking in riddles. 156 00:15:14,693 --> 00:15:18,129 Hold it. Hold it. lt'll be easier to show you than to tell you. 157 00:15:18,653 --> 00:15:21,963 -You mean--? -We gotta go back through the tunnel. 158 00:15:22,133 --> 00:15:25,682 You know how Freddy and Velma are when they got a mystery to unsolve. 159 00:15:25,853 --> 00:15:28,492 Oh, no. 160 00:15:35,333 --> 00:15:37,369 Now, watch. 161 00:15:38,493 --> 00:15:40,006 Run! 162 00:15:42,133 --> 00:15:44,124 At least we know where the barrels are. 163 00:15:44,293 --> 00:15:47,126 lf we only knew why. 164 00:15:47,773 --> 00:15:49,286 Look, it's him. 165 00:15:51,733 --> 00:15:53,166 What in the world? 166 00:15:53,333 --> 00:15:56,052 He's pulling a barrel out of the water. 167 00:15:59,413 --> 00:16:01,973 -l hear sheep. -Me too. 168 00:16:05,333 --> 00:16:09,087 You certainly do. And l think l'm beginning to get the picture. 169 00:16:09,253 --> 00:16:10,891 -Right, Freddy? -Right. 170 00:16:11,053 --> 00:16:13,647 But we'll have to capture that werewolf to prove it. 171 00:16:14,013 --> 00:16:16,049 -Do what? -Capture him? 172 00:16:16,213 --> 00:16:18,773 l've got a plan. Now, listen closely. 173 00:16:21,213 --> 00:16:24,728 l don't know why l let you and Freddy talk me into this crazy idea. 174 00:16:24,893 --> 00:16:26,565 -Me? -Nutty notion. . . 175 00:16:26,733 --> 00:16:31,284 . . .us distracting that werewolf's attention so's they can capture him. 176 00:16:32,613 --> 00:16:34,683 Shall we cast off, skipper? 177 00:16:34,853 --> 00:16:37,890 Anchors aweigh. 178 00:16:43,293 --> 00:16:46,729 At least we know what this tube is for now. lt's for air. 179 00:16:48,133 --> 00:16:49,964 Let's make sure we all understand. 180 00:16:50,133 --> 00:16:52,169 When Shag and Scoob distract the werewolf. . . 181 00:16:52,333 --> 00:16:54,164 . . .we snag him with this crane and hook. 182 00:16:54,413 --> 00:16:57,689 Then it's up, up and away for the old werewolf, and we got him. 183 00:16:58,053 --> 00:17:00,328 Here comes Shag and Scoob's barrel now. 184 00:17:00,733 --> 00:17:03,167 That's them. You gals get up on the deckhouse. . . 185 00:17:03,333 --> 00:17:05,164 -. . .and give me directions. -Right. 186 00:17:10,253 --> 00:17:14,690 -Okay, get ready. -Surprise! 187 00:17:16,533 --> 00:17:20,526 -Freddy, let the hook go. -Stand clear. 188 00:17:20,693 --> 00:17:23,685 -Help! Help! -Freddy, come quick! 189 00:17:26,133 --> 00:17:28,249 Grab her! 190 00:17:34,093 --> 00:17:36,846 Scoob, let's take the scenic river route out of here. 191 00:17:39,253 --> 00:17:40,481 l am. l am. 192 00:17:40,693 --> 00:17:42,570 Hold still. We'll get you unhooked. 193 00:17:47,853 --> 00:17:50,970 l'd trade most anything for a good, fast motor right now. 194 00:17:51,133 --> 00:17:53,966 -Except me? -Right. Anything except you, pal. 195 00:17:54,133 --> 00:17:56,328 Keep paddling. 196 00:17:58,933 --> 00:18:01,401 Hey, no hitchhikers. 197 00:18:03,093 --> 00:18:05,926 Sorry, chum, but we got enough trouble without you. 198 00:18:06,093 --> 00:18:08,288 Go bother someone else. 199 00:18:10,773 --> 00:18:13,003 Look. 200 00:18:21,173 --> 00:18:23,767 He's gaining, Scoob. Pour on the steam. 201 00:18:23,933 --> 00:18:25,571 l am. l am. 202 00:18:25,733 --> 00:18:28,042 We've gotta help them before it's too late. 203 00:18:28,213 --> 00:18:32,126 -But what can we do? -l've got an idea. Come on. Hurry! 204 00:18:35,573 --> 00:18:37,564 What's the matter? 205 00:18:37,813 --> 00:18:40,691 Yipes! Let's play a little water hopscotch. 206 00:18:40,853 --> 00:18:44,243 -Give a big jump. -Okay. 207 00:18:49,013 --> 00:18:52,608 -Oh, no! -Yipes! And double yipes! 208 00:18:55,093 --> 00:18:57,732 Help! 209 00:19:00,773 --> 00:19:03,446 Look what we caught, and without any bait. 210 00:19:04,373 --> 00:19:06,284 Never thought l'd be glad to be a fish. 211 00:19:06,453 --> 00:19:08,921 Me too. 212 00:19:09,573 --> 00:19:12,451 -Help! -Who could that be? 213 00:19:12,613 --> 00:19:15,446 Help! Help! 214 00:19:15,613 --> 00:19:17,092 lt's the werewolf. 215 00:19:17,253 --> 00:19:20,768 Help! Save me! 216 00:19:20,933 --> 00:19:24,050 He sure doesn't sound much like a werewolf anymore. 217 00:19:24,213 --> 00:19:25,965 Well, let's fish him out too. 218 00:19:27,573 --> 00:19:31,805 We sure thank you kids for unraveling this smuggling mystery for us. 219 00:19:33,533 --> 00:19:35,410 We didn't know how the sheep rustlers. . . 220 00:19:35,573 --> 00:19:37,848 . . .got them across the river without being seen. 221 00:19:38,093 --> 00:19:40,004 Floating them downstream in barrels. . . 222 00:19:40,173 --> 00:19:42,971 . . .with the air hoses was pretty ingenious. 223 00:19:43,133 --> 00:19:45,203 First they'd shear them here in the mill. . . 224 00:19:45,373 --> 00:19:47,682 . . .then ship them to the black market somewhere. 225 00:19:47,853 --> 00:19:49,047 That's about it. 226 00:19:49,213 --> 00:19:53,525 The werewolf disguises and open grave were just to scare off intruders. 227 00:19:53,693 --> 00:19:56,924 Shucks, he didn't scare Scoob and me for a minute. 228 00:19:59,613 --> 00:20:02,969 What's that? Oh, my gosh. 229 00:20:07,333 --> 00:20:10,211 Scooby-Doo! 230 00:21:07,253 --> 00:21:09,244 Subtitles by SDl Media Group 231 00:21:09,413 --> 00:21:11,404 [ENGLlSH] 17699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.