All language subtitles for Panda.S01E05.FRENCH.720p.HDTV.x264-WQM-Wawacity.fit_track4_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,460 --> 00:00:03,020
Musique légÚre
2
00:00:03,460 --> 00:00:06,700
Ripped by WQM
3
00:00:07,260 --> 00:00:08,020
-Alors ?
4
00:00:09,540 --> 00:00:11,300
Tu as passé une bonne nuit ?
5
00:00:11,780 --> 00:00:14,300
-Ah ouais, trĂšs bonne. Et toi ?
6
00:00:14,780 --> 00:00:15,980
-En bonne compagnie ?
7
00:00:16,620 --> 00:00:17,900
La fille dans ta chambre,
8
00:00:18,340 --> 00:00:19,060
qui est-ce ?
9
00:00:21,900 --> 00:00:23,900
-C'est ma vie privée, ThérÚse.
10
00:00:24,420 --> 00:00:25,540
-C'est Lola, hein ?
11
00:00:26,620 --> 00:00:28,020
Mais dis-le, c'est Lola.
12
00:00:28,420 --> 00:00:29,580
-Bonjour, bonjour !
13
00:00:30,140 --> 00:00:31,180
Ca va, la paillotte ?
14
00:00:31,740 --> 00:00:33,820
-Ca va, oui.
Vous aussi, on dirait !
15
00:00:34,340 --> 00:00:37,380
-Je me sens vraiment trĂšs bien.
Je me suis remise avec mon ex.
16
00:00:39,820 --> 00:00:40,500
comme par magie.
17
00:00:43,220 --> 00:00:43,740
on s'est revus.
18
00:00:44,340 --> 00:00:46,340
Il m'a dit plein de trucs.
Je lui manquais !
19
00:00:46,780 --> 00:00:47,580
-Oh !
20
00:00:49,220 --> 00:00:50,540
-Bref, c'est dingue.
21
00:00:51,180 --> 00:00:52,540
-Salut Ă tous ! Je file,
22
00:00:53,140 --> 00:00:54,500
je suis hyper Ă la bourre.
23
00:00:55,700 --> 00:00:56,580
A plus, Panda !
24
00:01:02,860 --> 00:01:05,740
-Nous aussi, faut qu'on y aille.
Un cadavre nous attend.
25
00:01:06,420 --> 00:01:07,660
Allez, on se grouille !
26
00:01:09,260 --> 00:01:10,780
-T'as pas fait ça, hein ?
27
00:01:13,340 --> 00:01:14,740
Je l'ai appelé, rien à voir.
28
00:01:15,220 --> 00:01:16,420
-T'es un gros imbécile !
29
00:01:17,020 --> 00:01:18,820
-Hé, c'était Lola ? Tu repars
30
00:01:19,420 --> 00:01:20,260
enquĂȘter ? Trop stylĂ© !
31
00:01:20,740 --> 00:01:21,540
-Oh, ça va, là .
32
00:01:22,060 --> 00:01:22,900
Ca va, hein ?
33
00:01:23,380 --> 00:01:25,860
Commencer sa journée avec un mort,
c'est pas stylé.
34
00:01:26,380 --> 00:01:27,100
-Je sais. Ton boulot,
35
00:01:27,700 --> 00:01:28,820
c'est pas un jeu, c'est sérieux.
36
00:01:29,340 --> 00:01:32,060
AprĂšs le bac, je passe
les concours pour ĂȘtre flic.
37
00:01:32,460 --> 00:01:33,100
-Quoi ?
38
00:01:33,580 --> 00:01:34,860
-Bon, allez. Petit-déj'.
39
00:01:35,700 --> 00:01:36,860
-Alors lĂ ...
40
00:01:37,900 --> 00:01:41,940
Générique
41
00:01:43,580 --> 00:01:46,340
Musique légÚre
42
00:01:46,740 --> 00:01:59,460
Ripped by WQM
43
00:02:00,940 --> 00:02:02,940
-Lieutenant, capitaine,
c'est par ici.
44
00:02:06,900 --> 00:02:08,300
Catherine Alvares, 50 ans,
45
00:02:09,100 --> 00:02:12,860
la copropriétaire de l'Aqua Paradise
avec son mari, Sylvain Alvares.
46
00:02:13,380 --> 00:02:14,300
C'est le monsieur, lĂ .
47
00:02:14,860 --> 00:02:16,860
Elle s'est noyée
entre minuit et 1 h du matin
48
00:02:17,380 --> 00:02:19,700
et présente des hématomes
sur les clavicules.
49
00:02:20,100 --> 00:02:21,220
-On la tenait sous l'eau ?
50
00:02:21,900 --> 00:02:24,540
-Attendez. Elle aimait
faire du toboggan la nuit ?
51
00:02:25,020 --> 00:02:27,140
-D'aprĂšs son mari,
elle venait souvent la nuit
52
00:02:27,580 --> 00:02:28,780
quand le parc est fermé.
53
00:02:32,380 --> 00:02:36,140
et elle était à cÎté de la riviÚre
enchantée qui, pour le coup,
54
00:02:36,540 --> 00:02:38,500
serait plutĂŽt la riviĂšre maudite.
55
00:02:39,100 --> 00:02:40,220
-Et l'autre, lĂ -bas,
56
00:02:43,020 --> 00:02:44,500
Adil Djaoui, un maĂźtre-nageur.
57
00:02:48,340 --> 00:02:51,140
-Je veux dire mourir,
c'est pas super,
58
00:02:51,540 --> 00:02:53,980
mais mourir ici, quelle horreur !
59
00:02:54,500 --> 00:02:55,740
Il y a des piscines,
60
00:02:56,220 --> 00:02:58,020
des toboggans Ă 50 mĂštres de la mer.
61
00:02:58,540 --> 00:03:00,380
C'est une aberration écologique,
ce truc !
62
00:03:00,860 --> 00:03:01,900
Vraiment !
63
00:03:02,380 --> 00:03:04,140
Je veux dire, enfin... Non ?
64
00:03:05,180 --> 00:03:06,300
Pas de sens.
65
00:03:08,580 --> 00:03:09,500
-Bon, réfléchissez.
66
00:03:09,980 --> 00:03:12,780
Elle n'avait pas d'ennemi ?
Des gens qui lui en voulait ?
67
00:03:14,180 --> 00:03:16,260
-Non, elle s'entendait
avec tout le monde.
68
00:03:17,700 --> 00:03:19,220
On n'a pas eu d'enfant,
69
00:03:19,780 --> 00:03:21,740
alors tout le monde ici
était sa famille.
70
00:03:30,100 --> 00:03:32,100
-Et vous Ă©tiez oĂč, hier soir,
71
00:03:32,580 --> 00:03:34,140
de minuit Ă 1 h du matin ?
72
00:03:34,700 --> 00:03:36,380
-Euh... J'étais chez moi,
73
00:03:36,860 --> 00:03:37,780
je dormais.
74
00:03:39,500 --> 00:03:41,580
-Vous étiez seul, chez vous ?
75
00:03:42,340 --> 00:03:43,220
-Oui.
76
00:03:49,500 --> 00:03:51,820
En fait,
je suis coach sportif Ă mi-temps.
77
00:03:56,260 --> 00:03:58,860
-Bon, OK, merci.
C'est tout pour le moment.
78
00:04:04,580 --> 00:04:06,860
De bons alibis en carton,
c'est pratique.
79
00:04:15,460 --> 00:04:17,860
-Je l'ai dit Ă vos collĂšgues,
ça enregistre pas.
80
00:04:18,500 --> 00:04:21,380
C'est pas une banque ici,
c'est un parc aquatique.
81
00:04:22,820 --> 00:04:24,460
-C'est comment votre nom, déjà ?
82
00:04:24,860 --> 00:04:27,340
-Clément Guérin.
Je suis gardien de nuit ici
83
00:04:27,780 --> 00:04:30,300
depuis trois ans,
mais on n'a jamais eu d'histoire.
84
00:04:31,100 --> 00:04:33,580
-Vous savez quand
la patronne est venue nager ?
85
00:04:34,020 --> 00:04:35,900
-Non, mais d'habitude,
86
00:04:36,420 --> 00:04:40,060
elle venait vers 23 h. Mais Ă force,
je faisais plus trop gaffe.
87
00:04:40,540 --> 00:04:42,900
-Ah ? C'est pas votre boulot
de faire gaffe ?
88
00:04:43,340 --> 00:04:45,020
Vous avez entendu quelque chose ?
89
00:04:45,940 --> 00:04:47,180
-Non, rien. Rien du tout.
90
00:04:48,060 --> 00:04:50,460
-Donc vous entendez rien
et vous voyez rien.
91
00:04:53,700 --> 00:04:55,140
Vous voyez, ça ?
92
00:04:55,620 --> 00:04:57,940
C'est des calculs
pour anticiper les bonnes mains
93
00:04:58,420 --> 00:05:00,140
au poker.
Et donc, il n'était pas
94
00:05:00,620 --> 00:05:01,820
focus sur ses vidéos.
95
00:05:02,540 --> 00:05:05,660
Je le sais parce que je jouais,
il y a longtemps.
96
00:05:09,500 --> 00:05:10,420
-Ah, d'accord.
97
00:05:11,860 --> 00:05:12,780
Du poker ?
98
00:05:13,980 --> 00:05:15,460
Vous jouez souvent au boulot ?
99
00:05:16,300 --> 00:05:17,340
-Hier soir,
100
00:05:17,860 --> 00:05:18,980
j'avais un gros tournoi.
101
00:05:20,060 --> 00:05:23,220
Et voilà , j'étais pas concentré
sur le reste.
102
00:05:24,100 --> 00:05:25,380
Je suis désolé.
103
00:05:25,900 --> 00:05:27,420
Je sais que c'est mon job,
104
00:05:27,980 --> 00:05:31,620
et peut-ĂȘtre
que si j'avais fait plus gaffe,
105
00:05:32,460 --> 00:05:33,940
elle serait encore en...
106
00:05:35,100 --> 00:05:36,580
encore en vie.
107
00:05:40,700 --> 00:05:43,100
-Non, faut pas vous mettre
dans cet état. Non.
108
00:05:45,460 --> 00:05:46,500
Hein ?
109
00:05:48,540 --> 00:05:50,340
Il faut calmer le jeu sur le poker.
110
00:05:50,820 --> 00:05:51,340
-Oui.
111
00:05:51,860 --> 00:05:52,820
-Regardez-moi.
112
00:05:53,780 --> 00:05:55,820
Faut faire une petite cure
de vitamine D.
113
00:05:56,300 --> 00:05:58,780
C'est dur de bosser la nuit,
mais on est dans le sud.
114
00:05:59,300 --> 00:06:00,020
Vous ĂȘtes tout pĂąle.
115
00:06:00,620 --> 00:06:01,620
-OK.
116
00:06:02,140 --> 00:06:04,740
-Il faut vous mettre au soleil,
mon grand. Hein ?
117
00:06:06,180 --> 00:06:09,020
-Vous avez une idée, un pronostic ?
Quelque chose ?
118
00:06:11,860 --> 00:06:13,100
-VoilĂ ! On est d'accord.
119
00:06:14,100 --> 00:06:16,500
Moi, je penche
franchement pour le mari.
120
00:06:17,140 --> 00:06:18,780
Il m'a pas rendu mon cĂąlin.
121
00:06:19,300 --> 00:06:20,540
-Mais il était sous le choc.
122
00:06:21,660 --> 00:06:25,540
-Et vulnérable. Sachant que je fais
les meilleurs cùlins de la région,
123
00:06:29,580 --> 00:06:32,620
-Je suis pas vexé, je constate.
124
00:06:33,780 --> 00:06:34,660
Et vous ?
125
00:06:35,260 --> 00:06:37,180
-Moi, c'est le gardien
qui m'a fait tiquer.
126
00:06:37,780 --> 00:06:39,780
Au mieux, il est nul,
au pire il est suspect.
127
00:06:40,300 --> 00:06:40,820
Babillage
128
00:06:41,260 --> 00:06:42,100
-Attendez.
129
00:06:45,620 --> 00:06:46,820
Vous avez entendu ?
130
00:06:48,100 --> 00:06:49,420
Cri de mouette
131
00:06:49,820 --> 00:06:50,540
...
132
00:06:51,020 --> 00:06:51,820
-Quoi ? Une mouette ?
133
00:06:52,300 --> 00:06:54,660
Musique intrigante
134
00:06:55,100 --> 00:07:18,700
...
135
00:07:23,740 --> 00:07:24,980
Alors ?
136
00:07:26,980 --> 00:07:27,860
Babillage
137
00:07:28,380 --> 00:07:31,100
-C'est Mila. Tout le monde
la connaĂźt dans le parc,
138
00:07:31,700 --> 00:07:35,140
c'est la petite de Cynthia,
l'agent d'entretien ici.
139
00:07:38,660 --> 00:07:41,420
-J'ai essayé de la joindre,
mais j'ai pas de réponse.
140
00:07:41,940 --> 00:07:44,300
C'est bizarre
car je l'ai vue embaucher hier.
141
00:07:45,180 --> 00:07:47,180
-Elle laisse
souvent son bébé comme ça ?
142
00:07:48,060 --> 00:07:51,060
-Elle est seule et
quand elle peut pas payer la nounou,
143
00:07:55,740 --> 00:07:56,740
Gazouillis
144
00:07:57,260 --> 00:07:58,660
En fait, il y a deux semaines,
145
00:07:59,180 --> 00:08:01,700
Mme Alvares a surpris
Cynthia avec Mila.
146
00:08:02,580 --> 00:08:06,020
Le ton est un peu monté,
et elle a menacé de la virer
147
00:08:06,500 --> 00:08:08,220
si elle la ramenait au parc.
148
00:08:09,020 --> 00:08:11,060
Mais jamais Cynthia
lui ferait du mal.
149
00:08:11,580 --> 00:08:12,300
C'est pas son genre.
150
00:08:12,900 --> 00:08:15,180
-Les services sociaux
seront pas lĂ avant 3 h.
151
00:08:16,220 --> 00:08:18,060
...
152
00:08:20,660 --> 00:08:22,660
Musique sombre
153
00:08:23,180 --> 00:08:26,060
...
154
00:08:26,580 --> 00:08:27,060
-Panda.
155
00:08:29,340 --> 00:08:30,260
Panda ?
156
00:08:30,740 --> 00:08:31,540
Oh, oh ! Panda.
157
00:08:33,780 --> 00:08:35,500
-Oui, c'est bon.
158
00:08:37,260 --> 00:08:38,180
-Bon.
159
00:08:39,100 --> 00:08:40,420
En supposant que Catherine
160
00:08:40,940 --> 00:08:43,460
ait de nouveau surpris Cynthia,
avec son bébé.
161
00:08:44,220 --> 00:08:46,980
Elles s'engueulent, ça dérape.
Cynthia la tue.
162
00:08:47,500 --> 00:08:48,340
-Euh, ouais.
163
00:08:48,780 --> 00:08:49,620
Mais non.
164
00:08:50,140 --> 00:08:51,540
Non, en fait. Pardon,
165
00:08:52,060 --> 00:08:53,820
mais j'arrive pas
à l'imaginer faire ça,
166
00:08:54,340 --> 00:08:56,140
avec le bébé.
Enfin, de lĂ Ă la tuer...
167
00:08:56,700 --> 00:08:57,300
-Il y a qu'un pas
168
00:09:00,100 --> 00:09:01,540
pas tout le monde, heureusement.
169
00:09:07,380 --> 00:09:09,900
-Sérieux, Stan,
on a un vrai métier, en fait.
170
00:09:10,780 --> 00:09:11,860
En attendant,
171
00:09:12,380 --> 00:09:14,620
Catherine est morte
et Cynthia s'est barrée.
172
00:09:15,140 --> 00:09:16,580
-Une maman laisse pas son bébé.
173
00:09:17,220 --> 00:09:18,340
Petits cris du bébé
174
00:09:19,860 --> 00:09:21,020
Il renifle.
175
00:09:21,540 --> 00:09:22,900
Attends, attends...
176
00:09:23,380 --> 00:09:24,020
...
177
00:09:24,500 --> 00:09:25,460
Mais...
178
00:09:26,020 --> 00:09:27,260
tu pues, toi.
179
00:09:30,860 --> 00:09:32,220
Ca sent le vinaigre.
180
00:09:33,860 --> 00:09:35,300
Attends, bouge pas.
181
00:09:40,180 --> 00:09:41,940
Musique intrigante
182
00:09:42,500 --> 00:09:50,020
...
183
00:09:50,500 --> 00:09:52,300
OK, ça part en cochon truffier.
184
00:09:52,820 --> 00:09:56,260
...
185
00:09:56,700 --> 00:09:58,500
-Ca venait de lĂ , le vinaigre.
186
00:09:59,020 --> 00:10:01,060
Elle venait voir son bébé
de temps en temps.
187
00:10:01,500 --> 00:10:12,980
...
188
00:10:13,540 --> 00:10:15,420
Elle était en train
de laver cette vitre,
189
00:10:21,700 --> 00:10:23,060
et elle s'est arrĂȘtĂ©e ici.
190
00:10:23,580 --> 00:10:25,460
-Avant de tout laisser en plan.
Et alors ?
191
00:10:25,940 --> 00:10:26,940
-Et alors, venez voir.
192
00:10:27,460 --> 00:10:30,420
...
193
00:10:30,900 --> 00:10:32,860
-Vue plongeante
sur la scĂšne de crime.
194
00:10:33,620 --> 00:10:35,740
Elle a surpris le tueur
pendant son ménage.
195
00:10:36,300 --> 00:10:38,220
-Si elle a pu le voir,
alors lui aussi.
196
00:10:40,100 --> 00:10:44,220
La maman n'a tué personne, en fait.
La maman est juste un témoin.
197
00:10:45,820 --> 00:10:46,860
-Bon...
198
00:10:47,540 --> 00:10:50,980
OK. On a le meurtre
de Catherine Alvares à résoudre,
199
00:10:51,500 --> 00:10:54,140
et la femme de ménage
Ă retrouver, hein ?
200
00:10:54,660 --> 00:10:57,660
-Ouais.
On pense que le tueur l'a enlevée.
201
00:10:58,260 --> 00:11:00,380
Personne s'enfuit
en laissant son bébé.
202
00:11:00,900 --> 00:11:03,100
-Peut-ĂȘtre qu'elle a Ă©tĂ© tuĂ©e aussi.
203
00:11:03,580 --> 00:11:04,900
-Non, il aurait pas embarqué
204
00:11:05,420 --> 00:11:06,700
un cadavre en laissant l'autre.
205
00:11:07,180 --> 00:11:08,580
Elle est en vie quelque part.
206
00:11:09,140 --> 00:11:11,700
-Si on veut qu'elle le reste,
il faut s'activer.
207
00:11:12,220 --> 00:11:14,020
On va faire un signalement.
208
00:11:14,540 --> 00:11:16,540
Par contre,
il faut qu'on parle de ça.
209
00:11:19,220 --> 00:11:22,060
Un bébé, ça n'a rien à faire
dans un commissariat.
210
00:11:24,100 --> 00:11:25,260
-Pardon, mais votre bureau,
211
00:11:28,460 --> 00:11:30,060
ça n'a rien à voir, hein.
212
00:11:30,620 --> 00:11:33,460
Moi, je suis le patron
et voilà , c'est comme ça.
213
00:11:33,860 --> 00:11:34,940
Hein, Stan ?
214
00:11:35,460 --> 00:11:37,020
Il va rester combien de temps, lĂ ?
215
00:11:37,500 --> 00:11:38,060
-Elle.
216
00:11:38,500 --> 00:11:39,140
-Elle.
217
00:11:39,340 --> 00:11:40,780
-Les services sociaux
sont débordés.
218
00:11:41,300 --> 00:11:43,460
Ils seront lĂ demain.
Donc l'hĂŽpital la prend.
219
00:11:45,740 --> 00:11:48,140
-Super. On peut
la laisser Ă la morgue, aussi ?
220
00:11:49,500 --> 00:11:51,900
Ca va pas,
on laisse pas un bébé à l'hÎpital !
221
00:11:52,500 --> 00:11:53,420
C'est hyper anxiogĂšne.
222
00:11:53,940 --> 00:11:55,740
Il y a du sang,
des blouses, des piqûres.
223
00:11:56,300 --> 00:11:58,060
Non, il faut trouver une solution.
224
00:11:58,500 --> 00:12:00,700
-OK. Bon, alors comment on fait ?
225
00:12:01,300 --> 00:12:03,100
L'un d'entre nous va s'en occuper ?
226
00:12:05,140 --> 00:12:06,380
-Par exemple.
227
00:12:06,940 --> 00:12:09,980
Musique cocasse
228
00:12:10,540 --> 00:12:13,020
-Waouh !
Mais alors, c'est hyper sexiste,
229
00:12:13,580 --> 00:12:16,460
et c'est hyper con.
Vous connaissez mon hygiĂšne de vie !
230
00:12:16,940 --> 00:12:17,820
-Ouais.
231
00:12:18,740 --> 00:12:19,540
Hein ?
232
00:12:20,060 --> 00:12:21,500
Non, non, non.
233
00:12:22,060 --> 00:12:24,540
Non. Mon troisiĂšme
est en train de faire ses dents.
234
00:12:24,940 --> 00:12:28,660
Si je ramĂšne un quatriĂšme,
ma femme va se les faire sur moi.
235
00:12:29,220 --> 00:12:29,780
Direct.
236
00:12:31,020 --> 00:12:32,340
Stan ?
237
00:12:37,700 --> 00:12:39,820
-AĂŻe, aĂŻe, aĂŻe.
Ils sont méchants.
238
00:12:40,340 --> 00:12:43,100
Ils sont tous nuls.
Hop, hop, hop, hop, hop !
239
00:12:43,620 --> 00:12:46,260
Personne veut de toi.
Ils sont méchants, ces policiers.
240
00:12:48,620 --> 00:12:49,340
Ca nous arrange bien.
241
00:12:51,700 --> 00:12:54,380
-Ah non, non.
Faut pas se fier aux appa...
242
00:12:56,780 --> 00:12:57,500
...
243
00:12:58,020 --> 00:12:59,380
Enfin, c'est pas contre toi.
244
00:12:59,860 --> 00:13:01,980
C'est juste que Panda,
il peut pas du tout.
245
00:13:02,420 --> 00:13:05,060
-C'est évident,
c'est tellement touchant.
246
00:13:06,700 --> 00:13:08,740
Notifications
247
00:13:10,580 --> 00:13:11,540
-C'est le boulot ?
248
00:13:12,060 --> 00:13:15,100
-Non, c'est mon ex.
Enfin mon ex-ex, Eliott.
249
00:13:15,540 --> 00:13:16,820
Il arrĂȘte pas de m'Ă©crire.
250
00:13:17,340 --> 00:13:19,100
Gazouillis du bébé
251
00:13:19,780 --> 00:13:21,020
-C'est pas bien ?
252
00:13:21,500 --> 00:13:22,780
-Je sais pas. Si.
253
00:13:23,260 --> 00:13:26,700
Mais ça me fait dire des trucs cucul
et j'ai l'impression d'ĂȘtre...
254
00:13:30,180 --> 00:13:31,340
-Ouais, peut-ĂȘtre.
255
00:13:34,140 --> 00:13:35,580
Ca vous va hyper bien.
256
00:13:38,220 --> 00:13:41,660
-Ce parc, c'était sa vie.
257
00:13:42,580 --> 00:13:45,020
Quand elle voyait
les gamins jouer ici,
258
00:13:45,420 --> 00:13:48,220
s'élancer du grand toboggan,
elle adorait ça.
259
00:13:48,700 --> 00:13:49,380
Lola acquiesce.
260
00:13:53,900 --> 00:13:57,100
On s'est connus au lycée
et aprÚs, on s'est plus lùchés.
261
00:13:58,220 --> 00:14:00,380
-Pardon,
oĂč se trouve votre cuisine ?
262
00:14:04,220 --> 00:14:05,980
C'est Ă droite et Ă gauche.
263
00:14:06,540 --> 00:14:07,420
-Merci.
264
00:14:14,940 --> 00:14:16,740
C'est le temps
de retrouver sa mĂšre.
265
00:14:19,580 --> 00:14:21,580
Et Cynthia,
vous la connaissiez bien ?
266
00:14:22,100 --> 00:14:25,020
-Elle travaille chez nous
depuis plusieurs années.
267
00:14:25,580 --> 00:14:27,500
Mais Catherine
gérait le personnel.
268
00:14:28,100 --> 00:14:29,140
-Po, po, po.
269
00:14:29,580 --> 00:14:31,060
Petite urgence, on doit filer.
270
00:14:31,740 --> 00:14:33,140
Je donne pas de détails,
271
00:14:33,580 --> 00:14:35,660
mais ça pue, ça pue, ça pue !
272
00:14:36,660 --> 00:14:37,740
Allez.
273
00:14:39,060 --> 00:14:40,860
Qui c'est qui a fait caca ?
274
00:14:41,340 --> 00:14:44,220
Musique cocasse
275
00:14:45,260 --> 00:14:48,300
-C'est relou, vous me lĂąchez
en plein interrogatoire.
276
00:14:48,740 --> 00:14:51,660
-C'était un stratagÚme
à base de bébé.
277
00:14:52,100 --> 00:14:55,420
Good cop, bad cop et bébé cop.
278
00:14:59,500 --> 00:15:00,420
sert Ă quelque chose.
279
00:15:02,500 --> 00:15:03,420
Dans leur frigo.
280
00:15:04,100 --> 00:15:07,060
Catherine cuisinait pour elle,
mais pas pour lui.
281
00:15:07,540 --> 00:15:09,380
Lui, il se commandait
de la malbouffe.
282
00:15:09,780 --> 00:15:12,300
Et vous savez,
le frigo, c'est le miroir de l'Ăąme.
283
00:15:12,820 --> 00:15:15,100
Ces deux Ăąmes-lĂ ,
elles dĂźnaient plus ensemble.
284
00:15:16,100 --> 00:15:17,380
J'ai trouvé ça aussi.
285
00:15:19,420 --> 00:15:21,220
-"Intelligente, douce, drĂŽle".
286
00:15:21,780 --> 00:15:24,900
-Ouais. Une liste de compliments
qu'Alvares écrivait à sa femme.
287
00:15:25,420 --> 00:15:26,740
Du coup, ça se contredit.
288
00:15:27,220 --> 00:15:28,780
-Parce que c'est une girafe.
289
00:15:30,020 --> 00:15:32,820
"La girafe est la bestiole
qui a le plus gros coeur
290
00:15:33,300 --> 00:15:35,420
"du rĂšgne animal."
C'est le nom donné aux listes
291
00:15:35,980 --> 00:15:38,180
pour travailler
la communication non violente.
292
00:15:38,700 --> 00:15:40,340
-Vous avez fait ça ?
293
00:15:42,820 --> 00:15:44,420
Quand ça allait mal avec Eliott,
294
00:15:45,020 --> 00:15:46,700
il m'a traßnée
en thérapie de couple.
295
00:15:47,220 --> 00:15:51,020
Et on devait faire la liste
de ce qu'on adorait chez l'autre.
296
00:15:51,580 --> 00:15:53,340
-C'est de la communication
"non violente".
297
00:15:57,020 --> 00:15:58,620
On oublie. OK ?
298
00:16:00,220 --> 00:16:03,140
En tout cas, le mari a menti.
C'était pas l'amour fou.
299
00:16:06,300 --> 00:16:07,500
J'en reviens pas.
300
00:16:14,860 --> 00:16:16,060
(Vous la surveillez.)
301
00:16:16,500 --> 00:16:18,740
C'est comme une garde Ă vue,
mais avec un bébé.
302
00:16:20,980 --> 00:16:21,620
Cri agacé
303
00:16:23,340 --> 00:16:25,860
-RéguliÚrement,
vous vérifiez qu'elle respire.
304
00:16:26,620 --> 00:16:29,780
-J'ai les relevés téléphoniques
du mari, mais...
305
00:16:30,260 --> 00:16:32,740
Je suis assez partagé,
j'aime pas trop faire ça.
306
00:16:33,260 --> 00:16:35,940
Le cÎté violation de vie privée.
Et en mĂȘme temps,
307
00:16:36,460 --> 00:16:39,700
une part de moi aime bien
les potins, les ragots. Je kiffe.
308
00:16:40,300 --> 00:16:42,620
Il se passe un truc
contradictoire en moi.
309
00:16:43,060 --> 00:16:44,340
-Mon pauvre ! Je comprends.
310
00:16:44,860 --> 00:16:45,900
-C'est vrai ?
311
00:16:46,700 --> 00:16:48,220
Non, c'est pas vrai. OK.
312
00:16:48,660 --> 00:16:51,460
J'ai épluché les appels du mari,
il y a rien de fou.
313
00:16:54,100 --> 00:16:55,780
Oh lĂ lĂ !
Il y a du trĂšs lourd.
314
00:16:56,300 --> 00:16:58,540
J'hésite à vous montrer
pour pas vous spoiler,
315
00:16:59,100 --> 00:16:59,820
ça va vous mettre
316
00:17:00,300 --> 00:17:01,020
une claque !
317
00:17:03,260 --> 00:17:05,460
-Il a écrit à sa femme
la nuit du meurtre.
318
00:17:05,980 --> 00:17:07,940
23h53, "T'es oĂč ?",
319
00:17:08,500 --> 00:17:10,900
0h06, "Qu'est-ce que tu fous ?
Réponds-moi".
320
00:17:19,020 --> 00:17:22,060
0h26, lĂ ,
c'est sa femme qui lui écrit.
321
00:17:22,620 --> 00:17:26,780
"Je me baigne
et je suis en trĂšs bonne compagnie".
322
00:17:27,300 --> 00:17:30,060
-Ah...
Vous avez vu ce qu'il répond ?
323
00:17:30,500 --> 00:17:32,660
-Juste de quoi
terminer en garde Ă vue.
324
00:17:33,340 --> 00:17:35,060
-"JE VAIS TE CREVER".
325
00:17:42,500 --> 00:17:43,340
-Alors ?
326
00:17:43,860 --> 00:17:45,940
-Bah rien.
Il demande Ă parler Ă son avocat,
327
00:17:46,460 --> 00:17:48,980
mais il s'en sortira pas.
Il envoie des menaces de mort
328
00:17:49,460 --> 00:17:51,820
Ă sa femme Ă 0h35
et on sait qu'elle a été noyée
329
00:17:54,380 --> 00:17:58,100
Les caméras autour du parc
n'ont rien donné,
330
00:17:58,580 --> 00:18:00,460
et son portable s'est pas rallumé.
331
00:18:00,900 --> 00:18:02,580
-Qu'il dise
oĂč est la maman de Mila !
332
00:18:03,060 --> 00:18:03,900
-Bah oui.
333
00:18:05,900 --> 00:18:07,740
-Ras la casquette !
334
00:18:09,580 --> 00:18:12,380
Vous pouvez pas le secouer, vous ?
Surtout vous.
335
00:18:12,780 --> 00:18:13,900
-Quoi, moi ?
336
00:18:19,100 --> 00:18:21,140
pacifiquement, évidemment.
337
00:18:26,260 --> 00:18:29,260
Sonnerie d'école
338
00:18:30,260 --> 00:18:31,700
-Félicitations !
339
00:18:33,700 --> 00:18:34,580
-Hein ?
340
00:18:35,540 --> 00:18:36,900
Ah, non, non, non !
341
00:18:37,460 --> 00:18:39,100
Elle est pas Ă moi,
elle était par terre.
342
00:18:39,900 --> 00:18:41,740
Je dois la rendre. C'est compliqué.
343
00:18:42,260 --> 00:18:43,780
Je suis lĂ Ă cause de Roman.
344
00:18:44,260 --> 00:18:46,780
-Oui, je préfÚre dire "pour" Roman.
345
00:18:47,460 --> 00:18:51,580
-Non, lĂ , c'est bien "Ă cause".
Enfin, il veut devenir policier !
346
00:18:54,340 --> 00:18:55,660
Ah, ça vous choque aussi.
347
00:18:56,740 --> 00:18:58,500
-Non, je sais. Il m'en a parlé.
348
00:18:59,620 --> 00:19:01,580
Il se renseigne sur le cursus.
349
00:19:02,100 --> 00:19:03,380
Il s'intéresse au droit.
350
00:19:03,900 --> 00:19:04,900
-Ouais, mais c'est non.
351
00:19:05,940 --> 00:19:08,860
-Ecoutez, monsieur Panda.
Je comprends pas.
352
00:19:09,460 --> 00:19:12,780
Pour la 1re fois, il se projette
et pense Ă son avenir.
353
00:19:15,300 --> 00:19:17,940
-Ouais, qu'il marche plus loin !
Qu'il court, mĂȘme !
354
00:19:18,420 --> 00:19:19,060
Et vite !
355
00:19:19,620 --> 00:19:21,940
Je sais pas,
faites-en un prof de techno,
356
00:19:22,380 --> 00:19:26,220
un philosophe, ce que vous voulez.
Mais je veux qu'on le projette loin.
357
00:19:26,660 --> 00:19:29,180
TrÚs loin ! Façon catapulte !
358
00:19:34,580 --> 00:19:35,260
Mila fait dodo.
359
00:19:35,780 --> 00:19:39,060
-T'en sers pas comme excuse.
Pourquoi t'as parlé à mon prof ?
360
00:19:39,460 --> 00:19:42,340
-Car il est hors de question
que tu entres dans la police.
361
00:19:42,860 --> 00:19:43,540
-T'es sérieux, là ?
362
00:19:44,580 --> 00:19:45,060
Tu décides de ma vie ?
363
00:19:46,420 --> 00:19:47,980
Tu parles toujours de liberté.
364
00:19:48,460 --> 00:19:51,020
-On est rarement d'accord
avec Panda, mais je pense
365
00:19:51,540 --> 00:19:53,860
que tu réalises pas
ce que c'est qu'ĂȘtre policier.
366
00:19:54,380 --> 00:19:57,580
Ils ont une cible dans le dos
et sont confrontés à des horreurs.
367
00:19:58,140 --> 00:20:00,860
-Mais je le sais, ça !
Et puis toi, t'aimes pas la police,
368
00:20:03,100 --> 00:20:05,900
J'ai cambriolé des trucs
et j'ai braqué une seule fois !
369
00:20:06,300 --> 00:20:07,380
Un club de Madison.
370
00:20:11,660 --> 00:20:12,660
-Euh... bon.
371
00:20:13,140 --> 00:20:14,780
Peu importe, parce que c'est non !
372
00:20:15,300 --> 00:20:18,900
-Je veux faire des trucs utiles !
Sauver des bĂ©bĂ©s, arrĂȘter des fous.
373
00:20:19,380 --> 00:20:20,420
C'est important pour moi.
374
00:20:20,980 --> 00:20:24,060
Mon pĂšre adoptif est flic,
mon pĂšre biologique aussi !
375
00:20:24,500 --> 00:20:27,700
Je savais pas quoi faire. LĂ ,
ça a du sens, et toi, tu t'en fous.
376
00:20:28,220 --> 00:20:28,980
Putain !
377
00:20:30,860 --> 00:20:33,540
Musique légÚre
378
00:20:34,020 --> 00:20:45,060
...
379
00:20:45,740 --> 00:20:47,460
Pleurs de bébé
380
00:20:47,940 --> 00:20:48,820
-J'ai tout essayé.
381
00:20:49,620 --> 00:20:52,340
Les bras, les berceuses,
le hamac. Rien.
382
00:20:52,940 --> 00:20:56,140
Autant j'arrive Ă calmer
les adultes, mais les bébés...
383
00:20:56,660 --> 00:20:57,300
-J'essaie un truc.
384
00:20:59,500 --> 00:21:00,380
VoilĂ .
385
00:21:01,420 --> 00:21:02,780
Le problĂšme du petit doigt
386
00:21:03,260 --> 00:21:04,940
c'est que ça marche
comme une grenade.
387
00:21:05,500 --> 00:21:06,260
Si tu dégoupilles...
388
00:21:07,260 --> 00:21:09,540
Les pleurs reprennent.
389
00:21:10,060 --> 00:21:11,140
...
390
00:21:12,220 --> 00:21:13,140
Oh...
391
00:21:15,220 --> 00:21:17,020
-Mais t'as jamais eu d'enfant ?
392
00:21:17,780 --> 00:21:20,460
-Tu sais qu'il y a une autre
grenade dégoupillée ?
393
00:21:20,980 --> 00:21:23,900
C'est Roman. Excuse-moi,
mais sa nouvelle vocation,
394
00:21:24,420 --> 00:21:26,500
c'est la goutte
qui fait déborder le vase.
395
00:21:27,380 --> 00:21:29,580
Quand t'as voulu réintégrer,
j'ai rien dit.
396
00:21:32,940 --> 00:21:34,140
Là , c'est différent.
397
00:21:34,820 --> 00:21:36,980
Il ne reste plus
sagement Ă sa place.
398
00:21:37,380 --> 00:21:39,220
Il se rapproche
de ton monde secret.
399
00:21:39,740 --> 00:21:42,540
Tu joues avec le feu, Panda.
Tu mens Ă tout le monde,
400
00:21:43,100 --> 00:21:46,020
Ă commencer par toi-mĂȘme.
Tu vas arrĂȘter ça !
401
00:21:51,220 --> 00:21:52,380
(-Elle dort.)
402
00:22:14,660 --> 00:22:17,100
-Si, si.
Tu branches le truc, là , à cÎté.
403
00:22:17,740 --> 00:22:18,900
Pas la peine de rester.
404
00:22:20,180 --> 00:22:21,820
-Mais on a que cette partie.
405
00:22:22,860 --> 00:22:24,220
On l'a trouvée avec.
406
00:22:25,140 --> 00:22:27,420
-C'est bizarre,
c'est la partie parent.
407
00:22:27,940 --> 00:22:30,620
Celle pour entendre,
pas celle pour capter les pleurs.
408
00:22:31,140 --> 00:22:31,700
-Je sais pas,
409
00:22:32,220 --> 00:22:34,500
peut-ĂȘtre que la maman
l'utilisait Ă l'envers,
410
00:22:34,980 --> 00:22:37,500
pour parler au bébé
pendant son travail et la rassurer.
411
00:22:37,900 --> 00:22:40,100
De toute façon, il est pété. Ecoute.
412
00:22:40,620 --> 00:22:42,140
Bips réguliers
413
00:22:42,620 --> 00:22:44,740
Voilà . Et hier, c'était pire,
ça grésillait.
414
00:22:45,260 --> 00:22:47,380
-Mais non, il est pas pété.
Le bip, lĂ ,
415
00:22:47,820 --> 00:22:50,620
c'est parce qu'il est trop éloigné
de l'autre partie.
416
00:22:51,740 --> 00:22:53,820
-Mais alors, les grésillements ?
417
00:23:00,300 --> 00:23:02,260
Elle est allumée
et elle est pas loin.
418
00:23:05,700 --> 00:23:06,540
...
419
00:23:07,100 --> 00:23:07,900
Vous entendez ?
420
00:23:14,220 --> 00:23:14,940
-Non.
421
00:23:15,460 --> 00:23:17,860
...
422
00:23:18,380 --> 00:23:20,060
Non, ça grésille pas, ça sature !
423
00:23:20,500 --> 00:23:22,260
...
424
00:23:22,860 --> 00:23:24,260
On dirait un bruit de moteur.
425
00:23:24,700 --> 00:23:26,540
...
426
00:23:27,020 --> 00:23:28,620
Je sais d'oĂč ça vient.
427
00:23:29,140 --> 00:23:30,380
...
428
00:23:30,780 --> 00:23:32,660
Musique de suspense
429
00:23:33,220 --> 00:23:50,100
...
430
00:23:51,980 --> 00:23:53,700
Cris étouffés
431
00:23:54,260 --> 00:23:55,300
Cynthia ?
432
00:23:59,020 --> 00:23:59,580
-Elle va bien.
433
00:24:00,100 --> 00:24:00,780
-Et Mila ?
434
00:24:01,220 --> 00:24:03,260
-On s'en est occupé,
vous inquiétez pas.
435
00:24:04,660 --> 00:24:05,900
Elle va bien.
436
00:24:08,020 --> 00:24:10,460
-Je suis innocent.
Vous devez me croire.
437
00:24:12,820 --> 00:24:15,500
Vous avez juste
séquestré la seule témoin du crime.
438
00:24:17,340 --> 00:24:18,380
-OK.
439
00:24:19,140 --> 00:24:22,180
Oui, j'ai caché cette femme,
mais j'ai pas noyé Catherine.
440
00:24:22,700 --> 00:24:23,700
Quand je suis arrivé,
441
00:24:25,100 --> 00:24:27,260
j'ai vu son corps qui flottait.
442
00:24:28,300 --> 00:24:31,100
Musique sombre
443
00:24:31,540 --> 00:24:32,220
Catherine ?
444
00:24:32,740 --> 00:24:33,580
Catherine !
445
00:24:36,060 --> 00:24:38,780
Je me suis aperçu
que Cynthia me regardait.
446
00:24:39,580 --> 00:24:41,820
Je lui ai dit
que j'avais rien fait,
447
00:24:42,340 --> 00:24:43,460
mais elle m'écoutait pas.
448
00:24:43,860 --> 00:24:46,900
-Donc vous l'avez enlevée ?
C'est étonnant comme réflexe.
449
00:24:47,340 --> 00:24:48,300
-Elle m'aurait dénoncé.
450
00:24:48,780 --> 00:24:51,820
Et puis avec les textos
que j'avais envoyés, les menaces...
451
00:24:52,220 --> 00:24:53,900
Je savais qu'avec ça, j'étais foutu.
452
00:24:56,660 --> 00:25:00,260
Et puis aprĂšs, je savais pas du tout
comment me sortir de tout ça.
453
00:25:00,780 --> 00:25:01,700
Je lui ai rien fait,
454
00:25:02,100 --> 00:25:05,020
je vous jure. Je savais pas
pour le bébé, je suis désolé.
455
00:25:05,500 --> 00:25:06,100
-C'est son SMS
456
00:25:06,580 --> 00:25:08,740
qui vous a poussé
à débarquer sur place ?
457
00:25:09,420 --> 00:25:11,740
Quand elle dit
ĂȘtre en bonne compagnie ?
458
00:25:12,660 --> 00:25:13,500
-Oui.
459
00:25:13,980 --> 00:25:16,060
Ca m'a rendu fou
de l'imaginer avec un homme.
460
00:25:21,020 --> 00:25:23,180
vous saviez qu'elle avait un amant.
461
00:25:23,620 --> 00:25:25,580
Vous avez déjà cherché
sur le sujet, non ?
462
00:25:26,060 --> 00:25:27,380
-Non, on se parlait plus.
463
00:25:27,900 --> 00:25:30,020
La plupart du temps,
je dormais sur le canapé.
464
00:25:30,580 --> 00:25:31,820
Oh, je sais pas.
465
00:25:32,300 --> 00:25:34,460
Je veux plus penser à ça,
s'il vous plaĂźt.
466
00:25:40,460 --> 00:25:42,540
Rires
467
00:25:43,100 --> 00:25:44,460
-ArrĂȘte ! ArrĂȘte...
468
00:25:45,020 --> 00:25:48,380
-Ah, l'amour !
Elle a l'air bien accro, hein ?
469
00:25:49,300 --> 00:25:52,100
D'un cÎté, elle a raison.
Faut profiter de la vie.
470
00:25:52,740 --> 00:25:55,300
Jouir de tout ce qu'on peut,
quand on peut.
471
00:25:56,500 --> 00:25:59,300
Je dis l'amour,
mais le sexe, c'est trĂšs bien aussi.
472
00:25:59,820 --> 00:26:04,020
Le sexe gratuit, spontané...
Du genre on se saute dessus,
473
00:26:04,500 --> 00:26:06,620
et on fait l'amour
sur une table d'autopsie.
474
00:26:07,580 --> 00:26:11,100
-A ton avis, devine ?
Je peux pas en dire plus !
475
00:26:11,620 --> 00:26:12,900
(ArrĂȘte ! Je peux pas rĂ©pĂ©ter.)
476
00:26:13,500 --> 00:26:15,700
-Pardon. Vous me disiez un truc ?
477
00:26:17,180 --> 00:26:19,100
-Non, mais alors lĂ , c'est fou.
478
00:26:19,580 --> 00:26:22,700
Vous étiez pas trÚs réceptif,
mais là , on a perdu le réseau !
479
00:26:24,620 --> 00:26:26,380
Vous savez pas ce que vous ratez.
480
00:26:28,380 --> 00:26:30,020
-Pardon, c'est...
481
00:26:30,460 --> 00:26:32,500
Alors, qu'est-ce que vous avez ?
482
00:26:33,940 --> 00:26:36,180
-Votre victime avait
des choses Ă dire.
483
00:26:36,620 --> 00:26:39,100
Elle n'a pas été tuée
dans la riviÚre enchantée.
484
00:26:42,660 --> 00:26:44,060
-Si elle avait été noyée là -bas,
485
00:26:44,620 --> 00:26:48,140
l'eau de ses poumons contiendrait
du chlore, utilisé dans les bassins.
486
00:26:50,900 --> 00:26:52,180
-C'est quoi, la différence ?
487
00:26:52,580 --> 00:26:55,180
-Le brome est plus stable
à haute température.
488
00:26:56,180 --> 00:26:58,780
On s'en sert dans les jacuzzis,
par exemple.
489
00:27:00,220 --> 00:27:03,380
Musique calme
490
00:27:03,940 --> 00:27:05,740
-Vous étiez obligé
de vous foutre dedans ?
491
00:27:06,740 --> 00:27:09,860
-Je me mets dans la peau
de la victime pour mieux réfléchir.
492
00:27:16,780 --> 00:27:18,060
-Un bouchon de champagne.
493
00:27:21,180 --> 00:27:23,780
Musique intrigante
494
00:27:24,260 --> 00:27:27,660
Musique sensuelle
495
00:27:28,060 --> 00:27:28,580
-Ca va ?
496
00:27:29,700 --> 00:27:31,660
-Je traĂźne trop avec vous,
je commence
497
00:27:36,980 --> 00:27:39,340
-Catherine passe la soirée ici
avec son amant.
498
00:27:40,140 --> 00:27:41,420
Champagne,
499
00:27:41,980 --> 00:27:44,380
jacuzzi, noyade !
500
00:27:44,820 --> 00:27:45,340
-Ouais.
501
00:27:45,940 --> 00:27:48,900
Si elle est morte ici,
pourquoi aller déplacer le cadavre ?
502
00:27:49,420 --> 00:27:50,900
Ca a pas de sens ! C'est loin,
503
00:27:51,380 --> 00:27:52,420
ça a dĂ» ĂȘtre une galĂšre !
504
00:27:52,900 --> 00:27:56,220
-Parce que lĂ -bas, Cynthia verrait
le corps pendant son service.
505
00:27:57,140 --> 00:27:59,180
Le tueur voulait piéger Alvares,
506
00:27:59,740 --> 00:28:00,740
il lui fallait un témoin.
507
00:28:01,340 --> 00:28:03,940
Donc c'est lui
qui a dĂ» envoyer le dernier texto.
508
00:28:04,340 --> 00:28:06,500
Euh... "Je suis en bonne compagnie",
509
00:28:07,020 --> 00:28:08,460
aprÚs l'avoir noyée,
510
00:28:08,860 --> 00:28:10,060
pour provoquer le mari.
511
00:28:10,580 --> 00:28:13,100
-Donc il savait
oĂč et quand le faire venir
512
00:28:13,620 --> 00:28:16,060
pour que Cynthia
le voie avec le corps ?
513
00:28:16,500 --> 00:28:18,140
-Donc on cherche
l'amant de Catherine,
514
00:28:18,740 --> 00:28:22,060
qui connaĂźt super bien
les lieux et les habitudes du parc.
515
00:28:22,620 --> 00:28:23,340
Gémissement de plaisir
516
00:28:23,860 --> 00:28:24,660
Quoi ?
517
00:28:25,380 --> 00:28:26,420
...
518
00:28:26,900 --> 00:28:27,580
Quoi ?
519
00:28:29,180 --> 00:28:32,020
-C'est les petits jets dessous,
quand ça se déclenche,
520
00:28:33,660 --> 00:28:34,740
c'est... spécial.
521
00:28:35,180 --> 00:28:36,940
-Vous avez l'air de bien la vivre,
522
00:28:39,700 --> 00:28:40,660
-Ca va.
523
00:28:41,340 --> 00:28:43,420
Sonnerie de téléphone
524
00:28:45,300 --> 00:28:47,500
Pardon,
vous pouvez me passer mon portable ?
525
00:28:48,060 --> 00:28:53,380
...
526
00:28:58,300 --> 00:29:00,740
Je viens de rentrer
et Roman n'est pas seul.
527
00:29:01,220 --> 00:29:01,980
*-C'est pas grave.
528
00:29:02,500 --> 00:29:04,460
Quand Valentine est lĂ ,
je fais un tour.
529
00:29:04,940 --> 00:29:06,180
Faut respecter sa vie sexuelle.
530
00:29:06,700 --> 00:29:09,740
-Là , ça m'étonnerait
que ce soit d'ordre sexuel.
531
00:29:10,300 --> 00:29:16,340
Ou alors, il y a un goût certain
pour les policiers... post-pubĂšres.
532
00:29:17,300 --> 00:29:20,860
En tout cas, c'est pas le moment
de faire un tour sur la plage.
533
00:29:21,500 --> 00:29:22,500
-Quoi !
534
00:29:23,700 --> 00:29:25,940
-C'est la vue qu'il a
quand il réfléchit ?
535
00:29:30,300 --> 00:29:32,420
Musique rythmée
536
00:29:32,900 --> 00:29:36,180
...
537
00:29:36,740 --> 00:29:39,740
Il fait de la méditation, là ?
Avant ou aprĂšs les enquĂȘtes ?
538
00:29:42,220 --> 00:29:43,820
J'ai essayé une fois, la méditation.
539
00:29:44,340 --> 00:29:48,060
...
540
00:29:48,540 --> 00:29:51,460
-Et tu sais, pour mon truc,
il y a un moyen ou pas ?
541
00:29:52,020 --> 00:29:53,900
Je sais pas du tout
comment ça se passe.
542
00:29:54,420 --> 00:29:56,580
Au commissariat,
ils prennent des stagiaires ?
543
00:30:02,660 --> 00:30:04,300
Grincement du vélo
544
00:30:04,820 --> 00:30:06,860
Ca a dĂ» ĂȘtre fou, de grandir ici !
545
00:30:07,980 --> 00:30:09,380
Et ta mĂšre, alors ?
546
00:30:09,900 --> 00:30:12,380
-Bah, je l'ai pas connue.
J'ai été adopté par Panda.
547
00:30:14,500 --> 00:30:16,020
-Mais il le sait, Panda ?
548
00:30:16,540 --> 00:30:19,300
Mais oui, dans ce sens-lĂ ,
oui, ça marche pas.
549
00:30:19,860 --> 00:30:21,780
Oui, forcément. Je suis idiot !
550
00:30:25,020 --> 00:30:28,260
-Et sinon, t'as déjà entendu parler
de Marco Torres ?
551
00:30:28,740 --> 00:30:30,580
-Torres ?
Oui, tout le monde le connaĂźt.
552
00:30:31,100 --> 00:30:32,420
C'est un sacré morceau !
553
00:30:32,940 --> 00:30:35,020
-Ah, ouais ? Il était réputé ?
554
00:30:35,500 --> 00:30:37,140
-Grosse réputation, ouais !
555
00:30:37,660 --> 00:30:39,860
-Panda m'a dit
qu'il était mort en intervention,
556
00:30:40,340 --> 00:30:42,580
mais il m'a jamais donné
plus de détails.
557
00:30:43,060 --> 00:30:44,580
-Oui, il est mort en intervention.
558
00:30:45,060 --> 00:30:47,300
D'ailleurs, quand c'est arrivé,
il s'est passé...
559
00:30:48,220 --> 00:30:49,700
Panda souffle.
560
00:30:50,220 --> 00:30:53,620
-Il fait une chaleur, lĂ !
Aujourd'hui, c'est costaud, hein ?
561
00:30:54,100 --> 00:30:55,900
Ah voilà , ça fait un bien fou.
562
00:30:56,740 --> 00:30:57,860
Hein ?
563
00:30:58,420 --> 00:31:00,380
C'est bon, ça.
Allez, c'est pas tout,
564
00:31:00,860 --> 00:31:02,020
mais on file !
565
00:31:02,540 --> 00:31:04,340
On a une perquisition, lĂ . Hop !
566
00:31:04,740 --> 00:31:06,940
Au boulot !
A tout Ă l'heure, Roman.
567
00:31:07,900 --> 00:31:08,740
Allez !
568
00:31:17,420 --> 00:31:18,500
-On ne néglige rien !
569
00:31:19,140 --> 00:31:22,460
On cherche toutes les pistes
sur la mort de Catherine Alvares.
570
00:31:22,980 --> 00:31:26,940
N'importe quoi ! Une date
de rendez-vous dans un agenda,
571
00:31:27,340 --> 00:31:30,340
n'importe quel indice, on s'active !
572
00:31:31,740 --> 00:31:33,860
Allez, on s'active !
573
00:31:34,420 --> 00:31:35,300
Lola soupire.
574
00:31:36,420 --> 00:31:39,500
Alvares a dit qu'ils dormaient
séparément depuis longtemps.
575
00:31:40,020 --> 00:31:41,860
Il dormait son bureau.
576
00:31:42,540 --> 00:31:44,300
Donc si Catherine
577
00:31:44,820 --> 00:31:45,700
Elle pousse un cri.
578
00:31:46,260 --> 00:31:47,260
voyait son amant au parc,
579
00:31:47,740 --> 00:31:50,180
elle l'a probablement
déjà emmené ici.
580
00:31:50,660 --> 00:31:52,500
-Ce qui serait pas cool
pour le mari.
581
00:31:53,020 --> 00:31:55,700
-Non, les gens sont pas cool,
mĂȘme que parfois,
582
00:31:56,660 --> 00:31:58,700
ils se noient les uns les autres.
583
00:32:00,140 --> 00:32:01,860
-Qu'est-ce que vous faites ?
584
00:32:02,980 --> 00:32:04,620
Oh là , hé... Ah !
585
00:32:07,540 --> 00:32:08,620
-Ah !
586
00:32:09,180 --> 00:32:12,100
OK ! Je sais qui est l'amant.
587
00:32:24,420 --> 00:32:26,380
Musique cocasse
588
00:32:26,780 --> 00:32:28,780
...
589
00:32:31,340 --> 00:32:32,900
-Ah ouais, il est...
590
00:32:33,620 --> 00:32:37,740
Il est quand mĂȘme
physiquement intéressant, non ?
591
00:32:39,540 --> 00:32:42,980
Vous avez pas envie, vous,
je sais pas, de...
592
00:32:46,580 --> 00:32:48,940
Faire de la poterie avec lui, non ?
593
00:32:49,500 --> 00:32:57,940
...
594
00:33:04,180 --> 00:33:06,620
-C'est au fond, Ă gauche. 242.
595
00:33:20,700 --> 00:33:23,100
Je sais pas
ce que mes clés faisaient là -bas,
596
00:33:23,500 --> 00:33:25,220
normalement,
elles sont dans mon sac.
597
00:33:25,740 --> 00:33:28,980
-Et vous les avez paumées
en faisant du sport avec Catherine ?
598
00:33:30,620 --> 00:33:32,500
-Non, j'ai jamais couché avec elle.
599
00:33:32,980 --> 00:33:36,020
J'ai des principes, je mélange pas
le sexe et le travail.
600
00:33:36,500 --> 00:33:38,020
-Bah... Adil ?
601
00:33:38,940 --> 00:33:39,900
-Bon, c'est arrivé
602
00:33:40,420 --> 00:33:42,500
avec deux ou trois clientes
qui voulaient.
603
00:33:43,700 --> 00:33:44,980
-Adil ?
604
00:33:45,380 --> 00:33:46,900
-Et quelques prestataires.
605
00:33:48,180 --> 00:33:51,140
Et des collĂšgues,
mais jamais avec Mme Alvares.
606
00:33:57,340 --> 00:33:58,860
Je lui avais offert.
607
00:34:01,340 --> 00:34:02,660
C'est toi qui l'as tuée ?
608
00:34:05,940 --> 00:34:06,940
ce collier !
609
00:34:07,380 --> 00:34:10,260
-Vous restez calme ?
Vous ĂȘtes sĂ»r qu'il Ă©tait Ă elle ?
610
00:34:10,740 --> 00:34:12,860
-Bah oui,
elle l'avait mis au coffre, lĂ .
611
00:34:13,340 --> 00:34:14,860
On est les seuls à avoir les clés.
612
00:34:15,980 --> 00:34:17,300
-OK, allez-y.
613
00:34:20,740 --> 00:34:22,380
Cliquetis de clés
614
00:34:24,500 --> 00:34:26,940
-C'est pas vrai !
Il y avait 20 000 euros, dedans.
615
00:34:29,940 --> 00:34:31,780
-Eh bah, on s'est fait plaisir ?
616
00:34:32,300 --> 00:34:33,140
On a un mobile.
617
00:34:36,180 --> 00:34:38,020
Adil ! Déconne pas !
618
00:34:38,540 --> 00:34:41,380
Musique d'action
619
00:34:41,780 --> 00:34:44,460
...
620
00:34:44,940 --> 00:34:45,660
ArrĂȘte-toi, bordel !
621
00:34:47,460 --> 00:34:48,260
ArrĂȘte-toi !
622
00:34:50,060 --> 00:34:51,100
Lola crie.
623
00:34:51,620 --> 00:34:53,580
AĂŻe ! Adil !
624
00:34:56,260 --> 00:34:57,020
Adil !
625
00:34:57,500 --> 00:35:00,660
...
626
00:35:01,140 --> 00:35:02,260
Fais chier !
627
00:35:03,620 --> 00:35:04,500
...
628
00:35:05,060 --> 00:35:06,140
OĂč tu vas ?
629
00:35:09,380 --> 00:35:10,100
Adil !
630
00:35:10,620 --> 00:35:15,220
...
631
00:35:15,700 --> 00:35:16,260
ArrĂȘte !
632
00:35:18,420 --> 00:35:19,820
...
633
00:35:20,260 --> 00:35:22,740
Chocs
634
00:35:23,260 --> 00:35:24,340
Mais arrĂȘte !
635
00:35:24,820 --> 00:35:25,940
...
636
00:35:26,420 --> 00:35:27,860
Putain ! Bordel de merde !
637
00:35:28,460 --> 00:35:46,220
...
638
00:35:49,340 --> 00:35:50,900
Respiration haletante
639
00:36:00,260 --> 00:36:02,500
Je croyais
que vous étiez non-violent ?
640
00:36:05,220 --> 00:36:07,380
-Vous venez de le shooter
avec vos fesses !
641
00:36:08,620 --> 00:36:10,460
-La partie
la moins violente du corps.
642
00:36:12,460 --> 00:36:13,420
-MĂȘme.
643
00:36:16,660 --> 00:36:18,140
Affaire réglée, en tout cas.
644
00:36:18,780 --> 00:36:21,260
Il faudra le cuisiner
pour savoir oĂč est l'argent.
645
00:36:24,260 --> 00:36:25,980
Bien joué, Panda !
646
00:36:27,500 --> 00:36:28,860
-Bien joué, Lola.
647
00:36:30,740 --> 00:36:31,700
Venez.
648
00:36:32,180 --> 00:36:33,500
-Allez.
649
00:36:34,220 --> 00:36:35,100
Claquement mouillé
650
00:36:35,620 --> 00:36:36,940
Rire
651
00:36:38,100 --> 00:36:39,260
...
652
00:36:46,860 --> 00:36:49,540
Musique zen
653
00:36:50,060 --> 00:37:01,460
...
654
00:37:07,140 --> 00:37:09,300
-Je suis en plein doute, moi, lĂ .
655
00:37:11,500 --> 00:37:13,140
-C'est pas cool, le doute.
656
00:37:16,340 --> 00:37:18,500
-Je me dis que je devrais
peut-ĂȘtre arrĂȘter.
657
00:37:19,580 --> 00:37:20,780
-La poterie ?
658
00:37:22,020 --> 00:37:24,500
-Non, arrĂȘter d'ĂȘtre flic.
659
00:37:25,260 --> 00:37:28,980
Je me mens Ă moi-mĂȘme,
je prends des risques avec Roman,
660
00:37:29,500 --> 00:37:31,780
et en plus,
je me fais du mal avec Lola.
661
00:37:32,260 --> 00:37:33,460
Panda soupire.
662
00:37:33,980 --> 00:37:35,060
Et je deviens violent !
663
00:37:35,460 --> 00:37:36,180
-Oh...
664
00:37:37,220 --> 00:37:38,580
Violent, toi ?
665
00:37:39,620 --> 00:37:41,180
-Je t'ai assommé avec mon cul
666
00:37:41,740 --> 00:37:43,940
en descendant un toboggan !
Ouais, violent.
667
00:37:44,780 --> 00:37:47,180
-DĂ©missionner, quand mĂȘme,
t'es sûr ?
668
00:37:47,740 --> 00:37:48,420
Fuir,
669
00:37:48,860 --> 00:37:51,620
t'as déjà essayé. Ca marche
au début et puis ça revient.
670
00:37:52,220 --> 00:37:56,780
Peut-ĂȘtre que tu devrais juste
parler avec Lola, parler avec Roman,
671
00:37:57,900 --> 00:37:59,300
pour dire la vérité.
672
00:37:59,780 --> 00:38:02,500
Musique langoureuse
673
00:38:02,980 --> 00:38:07,940
...
674
00:38:08,460 --> 00:38:09,620
-C'est fou, hein ?
675
00:38:10,140 --> 00:38:12,940
T'es vachement moins con
dans mon imagination
676
00:38:13,380 --> 00:38:14,700
que dans la vraie vie.
677
00:38:15,220 --> 00:38:15,980
-Merci.
678
00:38:17,580 --> 00:38:20,460
Mais bon, je vais finir en prison
avec ces conneries.
679
00:38:21,900 --> 00:38:23,300
-Ca a Ă©tĂ©, ton enquĂȘte ?
680
00:38:29,500 --> 00:38:30,540
-Merci.
681
00:38:32,540 --> 00:38:35,700
Je sais pas. J'ai encore
un petit doute sur le coupable.
682
00:38:40,140 --> 00:38:42,420
Tu pourrais me filer
un coup de main, toi ?
683
00:38:43,380 --> 00:38:46,540
Tu peux réactiver quelques-uns
de tes anciens contacts ?
684
00:38:48,620 --> 00:38:51,980
-Mes contacts... illégaux ?
685
00:38:56,420 --> 00:38:57,860
Je suis pas sûre.
686
00:39:00,500 --> 00:39:02,740
Moi, elle me manque pas
ma vie d'avant.
687
00:39:06,700 --> 00:39:09,540
Musique légÚre
688
00:39:09,940 --> 00:39:11,860
* Annonce de vol en anglais.
689
00:39:12,380 --> 00:39:15,420
...
690
00:39:15,940 --> 00:39:22,620
...
691
00:39:24,100 --> 00:39:25,060
-Eh bah...
692
00:39:25,940 --> 00:39:29,420
Entre le parc aquatique et l'avion,
sacrée empreinte carbone !
693
00:39:31,300 --> 00:39:32,420
Las Vegas.
694
00:39:32,900 --> 00:39:35,860
Vraiment, la ville du jeu ?
Vous pouvez pas vous arrĂȘter.
695
00:39:36,420 --> 00:39:39,060
-Je pars en voyage.
J'ai besoin de déconnecter un peu.
696
00:39:39,540 --> 00:39:42,540
-Grosse déconnexion,
car vous avez pris un aller simple.
697
00:39:43,860 --> 00:39:47,660
En mĂȘme temps, vous avez
des choses Ă oublier, non ?
698
00:39:48,700 --> 00:39:49,980
Des dettes de jeu ?
699
00:39:50,460 --> 00:39:52,700
Vous savez,
je me suis renseigné sur vous.
700
00:39:53,180 --> 00:39:55,660
On m'a dit que vous jouiez pas
seulement en ligne,
701
00:39:56,140 --> 00:39:58,420
mais aussi dans les salles de jeu
clandestines.
702
00:39:58,900 --> 00:40:01,300
-J'ai un problĂšme,
vous allez me soûler pour ça ?
703
00:40:01,700 --> 00:40:03,340
-Non, je compatis, mon vieux.
704
00:40:03,820 --> 00:40:05,940
Car je sais
que vous devez de l'argent
705
00:40:06,380 --> 00:40:08,620
Ă des mecs qui sont plutĂŽt
en colĂšre contre vous.
706
00:40:09,140 --> 00:40:12,420
Le genre de gars qu'on a envie
de rembourser vite, trĂšs vite.
707
00:40:13,380 --> 00:40:16,620
En piquant, par exemple,
un peu de fric Ă sa patronne ?
708
00:40:20,220 --> 00:40:21,220
Vous l'avez tuée aussi.
709
00:40:22,100 --> 00:40:24,860
Et vous avez fait accuser
deux autres personnes.
710
00:40:25,780 --> 00:40:29,140
D'abord, le mari, en le piégeant
sur les lieux du crime.
711
00:40:29,580 --> 00:40:31,500
Ensuite,
vous avez suivi notre enquĂȘte.
712
00:40:32,460 --> 00:40:35,380
C'est pratique
quand on travaille sur place.
713
00:40:35,900 --> 00:40:36,580
Et vous avez tenté
714
00:40:37,140 --> 00:40:40,180
un gros coup. Quand vous avez su
qu'on cherchait l'amant,
715
00:40:43,180 --> 00:40:47,020
-Vous ĂȘtes un excellent menteur.
Vous avez passé tous mes détecteurs,
716
00:40:47,780 --> 00:40:48,820
mĂȘme le cĂąlin !
717
00:40:50,260 --> 00:40:51,660
Ca, c'est limite vexant.
718
00:40:52,300 --> 00:40:55,140
Mais vous ĂȘtes un trop gros joueur.
Hein ?
719
00:40:55,580 --> 00:40:57,740
Vous avez pas pu vous empĂȘcher
d'ĂȘtre prĂ©sent
720
00:40:58,180 --> 00:40:59,340
quand on arrĂȘtait Adil.
721
00:40:59,860 --> 00:41:01,860
Pour savourer
votre petite victoire, hein ?
722
00:41:02,900 --> 00:41:03,980
Et il y a ça, aussi.
723
00:41:05,140 --> 00:41:08,100
Votre tĂȘte, vous vous souvenez ?
Je vous ai trouvé pùle,
724
00:41:08,580 --> 00:41:11,420
je vous avais dit
qu'il fallait vous mettre au soleil.
725
00:41:11,940 --> 00:41:14,780
Mais en fait, vous pouvez pas,
car vous ĂȘtes allergique !
726
00:41:16,500 --> 00:41:17,540
Sinon, ça donne ça.
727
00:41:18,500 --> 00:41:20,340
Mais hier,
vous avez pas eu le choix.
728
00:41:20,900 --> 00:41:22,220
Vous étiez sur la plage
729
00:41:22,860 --> 00:41:24,540
et ça tapait fort, hein ?
730
00:41:25,220 --> 00:41:26,820
Il fallait piéger Adil.
731
00:41:28,940 --> 00:41:30,460
Ca s'est joué à rien.
732
00:41:30,860 --> 00:41:32,260
-Faut que ça vienne du dos.
733
00:41:32,740 --> 00:41:33,900
-Mais vous avez perdu,
734
00:41:35,780 --> 00:41:38,260
car vous ĂȘtes tombĂ©
sur plus fort que vous.
735
00:41:42,180 --> 00:41:43,420
-Vous bluffez.
736
00:41:44,980 --> 00:41:46,900
Vous ĂȘtes bourrĂ© de tics nerveux.
737
00:41:47,900 --> 00:41:49,780
Vous vous frottez les mains,
738
00:41:50,300 --> 00:41:52,700
votre voix,
la façon de toucher vos cheveux...
739
00:41:53,300 --> 00:41:56,700
Vous vous en rendez mĂȘme pas compte.
Vous avez rien du tout.
740
00:41:57,300 --> 00:41:59,980
Vous ĂȘtes juste venu tester
votre petite théorie.
741
00:42:03,340 --> 00:42:06,780
Mais le pire,
c'est qu'elle est pas si con.
742
00:42:08,980 --> 00:42:10,260
Ouais, je l'ai tuée.
743
00:42:11,860 --> 00:42:13,940
J'ai noyé cette pauvre Catherine.
744
00:42:15,780 --> 00:42:17,340
Mais vous avez aucune preuve.
745
00:42:17,860 --> 00:42:19,580
-Non, j'ai aucune preuve,
c'est vrai.
746
00:42:19,980 --> 00:42:20,860
Mais j'ai mieux.
747
00:42:22,220 --> 00:42:24,860
J'ai vos aveux. Pas vrai, ThérÚse ?
748
00:42:29,460 --> 00:42:31,580
-C'est du vieux matériel,
mais ça sert.
749
00:42:32,580 --> 00:42:33,940
C'est comme moi.
750
00:42:36,180 --> 00:42:39,340
-Vous aviez raison. Je bluffais,
751
00:42:39,780 --> 00:42:42,540
j'avais que dalle
Ă part votre pauvre coup de soleil
752
00:42:43,020 --> 00:42:44,620
et ma ThérÚse.
753
00:42:45,580 --> 00:42:48,060
Ah, et ma coéquipiÚre aussi !
754
00:42:48,740 --> 00:42:51,180
Musique légÚre
755
00:42:51,580 --> 00:42:53,260
...
756
00:42:53,740 --> 00:42:54,780
Elle a l'air contrariée.
757
00:42:59,540 --> 00:43:00,500
-Alors ?
758
00:43:01,020 --> 00:43:02,180
On a le bon, cette fois ?
759
00:43:02,740 --> 00:43:06,420
-Il a avoué. Il a séduit Catherine
pour lui soutirer de l'argent.
760
00:43:07,580 --> 00:43:10,220
-Elle pensait qu'il l'aimait
jusqu'Ă ce qu'elle voie
761
00:43:10,740 --> 00:43:12,820
qu'il avait piqué ses clés
et vidé son coffre.
762
00:43:13,300 --> 00:43:16,460
-Donc elle l'a confronté
et il l'a noyée pour la faire taire.
763
00:43:22,220 --> 00:43:23,460
-Pardon.
764
00:43:23,980 --> 00:43:26,100
Cynthia,
qu'est-ce que vous faites lĂ ?
765
00:43:26,580 --> 00:43:28,700
-Je voulais vous remercier
d'avoir gardé Mila.
766
00:43:29,260 --> 00:43:31,300
J'avais pas eu
l'occasion de le faire.
767
00:43:32,820 --> 00:43:33,940
-C'est normal.
768
00:43:35,500 --> 00:43:36,500
J'étais ravi
769
00:43:36,940 --> 00:43:37,940
de te rencontrer, Mila.
770
00:43:41,740 --> 00:43:43,300
-J'ai eu si peur de la perdre.
771
00:43:44,220 --> 00:43:45,780
Merci infiniment.
772
00:43:47,580 --> 00:43:49,380
Musique douce
773
00:43:49,860 --> 00:43:55,140
...
774
00:43:55,620 --> 00:43:56,900
Vous avez pas d'enfant ?
775
00:43:57,380 --> 00:44:01,620
...
776
00:44:02,620 --> 00:44:04,460
-Je suis désolé, je dois...
777
00:44:04,860 --> 00:44:05,700
Je dois y aller.
778
00:44:10,140 --> 00:44:11,780
Grincement de porte
779
00:44:15,580 --> 00:44:16,780
-Ca va ?
780
00:44:18,820 --> 00:44:19,980
-Ca va.
781
00:44:21,620 --> 00:44:23,060
-C'est le bébé, c'est ça ?
782
00:44:23,580 --> 00:44:25,700
Vous ĂȘtes bizarre
depuis qu'on l'a trouvé.
783
00:44:26,220 --> 00:44:27,780
Enfin, vous ĂȘtes toujours bizarre.
784
00:44:30,580 --> 00:44:33,780
-Je vous dis que ça va.
J'ai besoin d'ĂȘtre seul.
785
00:44:34,500 --> 00:44:35,780
-OK.
786
00:44:41,460 --> 00:44:45,940
Donc vous passez votre temps
Ă me bassiner sur le fait
787
00:44:46,380 --> 00:44:48,820
qu'il faut accéder à ses émotions,
bla bla bla.
788
00:44:49,340 --> 00:44:51,180
Et lĂ , vous m'envoyez balader,
c'est ça ?
789
00:44:53,180 --> 00:44:56,700
Je peux écouter, hein.
Je fais pas que gueuler.
790
00:44:57,180 --> 00:44:59,980
Musique sombre
791
00:45:00,380 --> 00:45:03,020
...
792
00:45:03,500 --> 00:45:04,260
Oh !
793
00:45:07,100 --> 00:45:09,700
-Donc, c'est faites ce que je dis,
pas ce que je fais ?
794
00:45:10,180 --> 00:45:11,220
-J'ai tué un homme, Lola.
795
00:45:11,740 --> 00:45:14,340
Musique émouvante
796
00:45:14,860 --> 00:45:19,020
...
797
00:45:19,580 --> 00:45:21,860
Il s'appelait Marco Torres,
c'était un suspect.
798
00:45:23,900 --> 00:45:24,980
Roman est son fils.
799
00:45:26,660 --> 00:45:27,740
Mais il le sait pas,
800
00:45:28,180 --> 00:45:29,220
car j'ai rien dit.
801
00:45:29,740 --> 00:45:33,380
...
802
00:45:33,900 --> 00:45:35,180
J'ai peur qu'il l'apprenne.
803
00:45:38,220 --> 00:45:39,260
Choc
804
00:45:45,900 --> 00:45:48,420
Générique
805
00:45:48,900 --> 00:46:13,020
Ripped by WQM57148