Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,320 --> 00:00:23,360
A TECHNICOLOR MOTION PICTURE
BY CHRISTIAN JAQUE.
2
00:00:24,280 --> 00:00:26,720
BASED ON THE NOVEL
BY EMILE ZOLA
3
00:02:24,480 --> 00:02:26,320
-Count?
-Do you have an appointment?
4
00:02:26,520 --> 00:02:29,620
-I have a letter of introduction.
-That was a mistake.
5
00:02:30,160 --> 00:02:33,360
Tell his Majesty
Count Muffat is in his office.
6
00:03:02,640 --> 00:03:03,680
Oh!
It's the emperor.
7
00:03:14,800 --> 00:03:18,320
Allow me to hand my prerogative
to the empress.
8
00:03:18,600 --> 00:03:19,400
My pleasure.
9
00:03:28,240 --> 00:03:31,800
So, Muffat, is this serious?
Are you still resigning?
10
00:03:32,040 --> 00:03:34,000
I'm preparing to leave
as we speak, Sir.
11
00:03:34,200 --> 00:03:35,000
With no regrets?
12
00:03:35,200 --> 00:03:37,120
In infinite sorrow.
13
00:03:39,720 --> 00:03:42,440
What if I ordered you to stay?
14
00:03:42,640 --> 00:03:44,400
I would obey my conscience.
15
00:03:44,600 --> 00:03:46,240
And fail your duty?
16
00:03:46,480 --> 00:03:50,520
I have to disassociate myself from
your successive abdications, Sir.
17
00:03:50,720 --> 00:03:51,840
Well now.
18
00:03:52,720 --> 00:03:55,880
It was a foolish abdication of power
19
00:03:56,080 --> 00:03:59,920
to allow such liberty to a press
that has shown itself unworthy,
20
00:04:00,120 --> 00:04:02,040
as it was to abandon your powers
to a parliament
21
00:04:02,480 --> 00:04:04,120
in which men from the old parties
22
00:04:04,360 --> 00:04:06,160
work towards
what they barbarously call
23
00:04:06,400 --> 00:04:09,520
"the decomposition
of the capital authority"
24
00:04:09,720 --> 00:04:11,960
and to allow salons of opposition
25
00:04:12,160 --> 00:04:15,480
where members of your own family
conspire against you.
26
00:04:16,920 --> 00:04:19,400
I had hoped to be
the Loyola of the empire.
27
00:04:20,400 --> 00:04:21,560
But how can I be heard
28
00:04:21,760 --> 00:04:25,080
in a country that allows science
to undermine God?
29
00:04:26,000 --> 00:04:29,080
The men of December 2
no longer have a role to play.
30
00:04:29,360 --> 00:04:32,200
I've lost the will to continue
amid this moral anarchy
31
00:04:33,240 --> 00:04:35,200
and while Your Majesty sees no wrong,
32
00:04:35,480 --> 00:04:37,840
I see no point
in making plans in a burning house.
33
00:04:38,800 --> 00:04:42,720
But the house that you are fleeing
34
00:04:42,920 --> 00:04:45,000
also belongs to the crown prince.
35
00:04:45,200 --> 00:04:49,240
The basis of my devotion
is religious, not dynastic, Sir.
36
00:04:49,440 --> 00:04:51,080
Why do you judge so harshly?
37
00:04:51,280 --> 00:04:53,160
Sir,
why do you not judge more harshly
38
00:04:53,480 --> 00:04:56,040
the spectacle offered to you
by your court?
39
00:04:56,280 --> 00:04:58,760
Disorder and corruption
have assailed the Tuileries.
40
00:04:59,000 --> 00:05:02,600
In the empress's entourage,
ambassadors' wives act like harlots.
41
00:05:03,080 --> 00:05:05,200
I like you too much
to lose my temper,
42
00:05:05,400 --> 00:05:06,640
my dear Muffat.
43
00:05:07,080 --> 00:05:09,240
Your weakness
is my greatest concern, Sir.
44
00:05:09,440 --> 00:05:10,600
Yes, indeed.
45
00:05:11,240 --> 00:05:14,280
I have a great weakness
for your personality.
46
00:05:15,080 --> 00:05:16,840
You've spared me nothing.
47
00:05:17,400 --> 00:05:19,720
Service is my only watchword.
48
00:05:20,480 --> 00:05:22,000
Then serve me.
49
00:05:23,240 --> 00:05:25,280
We need strong characters, Muffat.
50
00:05:25,520 --> 00:05:27,360
I'm asking you to stay.
51
00:05:27,920 --> 00:05:31,320
We've been through difficult times
and shared in our hopes.
52
00:05:31,560 --> 00:05:34,200
We almost died together
and triumphed together.
53
00:05:34,400 --> 00:05:36,360
We must continue together.
54
00:05:37,160 --> 00:05:40,320
Come on, Muffat.
Muffat.
55
00:05:41,400 --> 00:05:42,320
So be it.
56
00:05:44,160 --> 00:05:45,640
Now, let us talk seriously.
57
00:05:46,000 --> 00:05:49,600
The Duc du Bassano has been
called to his wife's bedside.
58
00:05:49,800 --> 00:05:52,960
He was supposed to accompany
our guest, the prince of Sardinia.
59
00:05:53,200 --> 00:05:55,360
Oblige me by taking his place.
60
00:05:56,120 --> 00:05:58,320
The prince of Sardinia
is a charming man.
61
00:05:59,120 --> 00:06:02,280
You are to dine with him
and take him to the theater.
62
00:06:02,760 --> 00:06:05,200
I know such entertainment
appeals little to you,
63
00:06:05,480 --> 00:06:08,360
but you'll be free before midnight,
I give you my word.
64
00:06:08,680 --> 00:06:11,200
You know what we expect
from the prince's visit.
65
00:06:12,280 --> 00:06:14,800
That is reason enough
for me to accept the mission, Sir.
66
00:06:29,960 --> 00:06:33,240
Tell Gaston to prepare my clothes.
I won't be dining here tonight.
67
00:06:33,440 --> 00:06:34,240
Is my wife here?
68
00:06:34,480 --> 00:06:36,800
Yes, with Mr. Fauchery,
who just arrived.
69
00:06:42,560 --> 00:06:44,320
-Hello, Fauchery.
-Hello, Daddy.
70
00:06:45,840 --> 00:06:48,640
How can you allow Estelle
to wear such a neckline?
71
00:06:48,840 --> 00:06:49,960
Oblige me and change.
72
00:06:50,160 --> 00:06:51,680
-But, Daddy...
-Do as I say.
73
00:06:54,160 --> 00:06:55,280
Have a seat, Fauchery.
74
00:06:55,480 --> 00:06:57,840
I brought the proofs for my article.
75
00:07:06,840 --> 00:07:07,920
Why are you crying?
76
00:07:08,160 --> 00:07:11,360
Oh, Mr. Vénot, my father thinks
my neckline looks indecent.
77
00:07:11,600 --> 00:07:12,080
But really...
78
00:07:12,440 --> 00:07:14,640
He's quite right.
79
00:07:15,200 --> 00:07:18,480
This is very good,
but the title is useless now.
80
00:07:18,720 --> 00:07:20,000
I withdrew my resignation.
81
00:07:20,200 --> 00:07:23,040
-I am delighted to hear it.
-Did you tell the emperor?
82
00:07:23,240 --> 00:07:25,120
Rest assured, I spoke my mind.
83
00:07:25,320 --> 00:07:27,600
The Countess spoke
of your daughter's engagement
84
00:07:27,800 --> 00:07:29,280
to Lieutenant Philippe Hugon.
85
00:07:29,480 --> 00:07:30,680
May I congratulate you?
86
00:07:30,880 --> 00:07:32,960
That would be somewhat premature.
87
00:07:33,160 --> 00:07:35,960
Excuse me,
I'm due with the prince of Sardinia.
88
00:07:36,200 --> 00:07:38,000
I must dress.
89
00:07:44,560 --> 00:07:47,760
I haven't thanked you for the lilies.
90
00:07:48,360 --> 00:07:49,960
Who told you they're my favorites?
91
00:07:50,160 --> 00:07:53,560
I just had to think of you
to guess what you like.
92
00:07:53,760 --> 00:07:55,520
You thought of me?
93
00:07:55,720 --> 00:07:56,720
I won't allow it.
94
00:07:56,920 --> 00:07:58,320
That may not be possible,
95
00:07:58,520 --> 00:08:02,080
I don't allow it myself,
but my love is stronger than my will.
96
00:08:02,280 --> 00:08:04,640
Be silent, Sir.
I am an honest woman.
97
00:08:06,440 --> 00:08:09,880
No one has ever dared
to talk to me in this manner.
98
00:08:10,080 --> 00:08:10,720
No one?
99
00:08:10,960 --> 00:08:12,760
Virtue must have made your friends
100
00:08:12,960 --> 00:08:15,640
blind, senseless,
deaf and dumb and foolish.
101
00:08:15,840 --> 00:08:18,680
God did not make me virtuous.
He wanted me happy.
102
00:08:19,240 --> 00:08:22,640
Obey His will,
since you keep his company.
103
00:08:22,840 --> 00:08:23,440
Is that all?
104
00:08:23,640 --> 00:08:25,160
Yes, I've said everything.
105
00:08:25,720 --> 00:08:27,880
I love you and desire you.
106
00:08:28,080 --> 00:08:29,840
I'll go,
having made a good impression.
107
00:08:40,120 --> 00:08:43,360
Get your newspaper here!
Newspapers!
108
00:08:43,560 --> 00:08:45,080
Get your newspaper!
109
00:08:48,000 --> 00:08:51,240
Get your newspaper here!
Newspapers!
110
00:08:51,440 --> 00:08:54,280
Newspapers!
111
00:08:56,080 --> 00:08:57,880
What on earth is this prince doing?
112
00:08:58,080 --> 00:08:59,240
I dressed for him.
113
00:08:59,440 --> 00:09:02,080
I prepared for him
and he hasn't even come.
114
00:09:02,360 --> 00:09:05,000
Who does he think I am?
Where was he raised?
115
00:09:05,200 --> 00:09:08,280
The king of Greece was on time.
So were Alexander and Vladimir.
116
00:09:08,480 --> 00:09:09,840
And they came from Russia.
117
00:09:10,560 --> 00:09:12,280
The evening isn't over yet.
118
00:09:12,480 --> 00:09:13,480
It's not over.
119
00:09:13,720 --> 00:09:16,560
The third act has just begun.
And it's short.
120
00:09:16,760 --> 00:09:18,800
-I mean, really!
-It doesn't matter.
121
00:09:19,000 --> 00:09:21,600
You don't care about respect.
122
00:09:21,800 --> 00:09:24,640
You patrons don't care,
so long as you make a profit.
123
00:09:26,040 --> 00:09:28,880
My profits wouldn't pay
for a packet of cigarettes.
124
00:09:29,080 --> 00:09:31,560
What are you talking about?
You only smoke cigars.
125
00:09:33,280 --> 00:09:36,360
And on that subject,
are you getting rid of Rose Mignon?
126
00:09:36,560 --> 00:09:37,920
Your information is good.
127
00:09:38,120 --> 00:09:39,560
Her husband is accommodating.
128
00:09:39,760 --> 00:09:41,200
-You'll never find better.
-No.
129
00:09:41,400 --> 00:09:43,840
-But then there's the woman.
-And she's trouble.
130
00:09:44,040 --> 00:09:47,280
Yes.
Tell me, what do you think of Nana?
131
00:09:47,480 --> 00:09:48,320
-Nana?
-Yes.
132
00:09:48,520 --> 00:09:51,120
In bed, she's first class.
Extraordinary.
133
00:09:51,360 --> 00:09:53,720
Ten times better than on the stage.
She's great.
134
00:09:53,920 --> 00:09:55,480
And I'm not easily impressed.
135
00:09:57,120 --> 00:09:59,080
-Better than Rose?
-Better than them all.
136
00:09:59,280 --> 00:10:01,840
I don't know where she gets it,
but she never lets up.
137
00:10:02,040 --> 00:10:04,720
And she's so sweet and good natured.
138
00:10:04,920 --> 00:10:06,040
She just doesn't care!
139
00:10:06,240 --> 00:10:07,680
She's perfect.
140
00:10:07,880 --> 00:10:10,040
Steiner, if you leave Rose,
141
00:10:10,240 --> 00:10:12,640
Mignon will be unconsolable.
142
00:10:12,840 --> 00:10:15,560
He already knows my successor.
A very good man.
143
00:10:15,760 --> 00:10:16,800
-Mr. Bordenave.
-What?
144
00:10:17,000 --> 00:10:20,400
Steiner,
you have some influence on her.
145
00:10:20,760 --> 00:10:22,360
-Rose won't go on stage.
-What?
146
00:10:22,560 --> 00:10:25,680
She says she won't go on
without the prince of Sardinia here.
147
00:10:25,880 --> 00:10:27,640
I never heard anything like it!
148
00:10:27,840 --> 00:10:29,560
The prince of Sardinia!
149
00:10:29,760 --> 00:10:31,040
Where is that bitch?
150
00:10:31,240 --> 00:10:32,520
And you're telling me that,
151
00:10:32,760 --> 00:10:34,160
as her husband?
152
00:10:34,360 --> 00:10:35,680
Husbands are all the same.
153
00:10:35,920 --> 00:10:38,280
What's the matter?
Won't you go on stage?
154
00:10:38,480 --> 00:10:40,960
I'm not going to open up for Nana.
155
00:10:41,160 --> 00:10:43,000
If you don't go on, you're fired.
156
00:10:43,200 --> 00:10:44,320
I'll kick you out!
157
00:10:44,520 --> 00:10:46,280
You'll fire me?
It's Steiner's money.
158
00:10:46,520 --> 00:10:49,280
Yes, but I'm the boss.
Get on. They're playing.
159
00:10:54,280 --> 00:10:56,280
-Did you see that tart?
-Yes, I did.
160
00:10:56,480 --> 00:10:58,360
-Oh, I am sorry.
-Don't mention it.
161
00:10:58,560 --> 00:11:00,200
Women!
I only respect my mother
162
00:11:00,440 --> 00:11:02,560
and that's only
because of who she is.
163
00:11:11,680 --> 00:11:15,080
-My wife's good, isn't she?
-Yes, I know.
164
00:11:26,760 --> 00:11:30,960
Steiner, think about this,
before you do anything.
165
00:11:31,160 --> 00:11:32,760
In all of our interests.
166
00:11:33,800 --> 00:11:34,840
She likes us, you know.
167
00:11:35,960 --> 00:11:41,360
Anyway, there's nothing stopping you
from spending some time with Nana.
168
00:11:42,240 --> 00:11:43,360
On the contrary!
169
00:11:56,480 --> 00:11:59,640
Only the top hats are clapping.
That's not fair.
170
00:12:01,000 --> 00:12:02,480
-Nana.
-Good evening.
171
00:12:02,680 --> 00:12:03,680
Is the prince here yet?
172
00:12:03,880 --> 00:12:05,480
I'm afraid he's not coming.
173
00:12:05,680 --> 00:12:06,800
He might have said!
174
00:12:07,000 --> 00:12:09,200
Foreigners think
they can do as they please.
175
00:12:09,400 --> 00:12:12,800
-Did you think it over?
-Think it over?
176
00:12:13,000 --> 00:12:15,040
Ah, yes, I thought it over.
177
00:12:21,480 --> 00:12:24,480
Fontan, of course.
Will you stop pinching my ass?
178
00:12:24,680 --> 00:12:26,160
I'm sentimental by nature.
179
00:12:26,360 --> 00:12:29,320
It reminds me of the good old days.
I keep coming back.
180
00:12:29,520 --> 00:12:30,240
You fool.
181
00:12:30,440 --> 00:12:33,520
After the show,
there'll be champagne in my room.
182
00:12:33,720 --> 00:12:35,000
What?
Are you crazy?
183
00:12:35,200 --> 00:12:37,760
-It's my birthday.
-You can be generous once a year.
184
00:12:37,960 --> 00:12:41,000
Once every ten years.
I'm turning 30.
185
00:12:41,200 --> 00:12:42,080
Already?
186
00:12:42,280 --> 00:12:45,960
What are you giving me
for my 30th birthday?
187
00:12:50,520 --> 00:12:51,240
So, regrets.
188
00:12:51,440 --> 00:12:54,600
No, hope.
I like you, you know.
189
00:12:54,800 --> 00:12:56,000
Of course you do.
190
00:12:57,400 --> 00:12:59,440
Oh! Stop doing that!
191
00:12:59,640 --> 00:13:02,080
Stop pinching my ass.
I can hardly speak!
192
00:13:03,400 --> 00:13:07,240
You can do what you like in life,
so long as you have a home base.
193
00:13:07,440 --> 00:13:08,280
I've got one.
194
00:13:09,320 --> 00:13:10,200
My bank.
195
00:13:13,280 --> 00:13:14,200
Well, Steiner?
196
00:13:14,400 --> 00:13:16,480
Are we still dining together tonight?
197
00:13:16,680 --> 00:13:17,720
Naturally.
198
00:13:18,440 --> 00:13:20,400
I reserved a private room.
199
00:13:20,600 --> 00:13:23,200
You don't like to be disturbed
at times like that.
200
00:13:28,440 --> 00:13:31,840
I've never heard anything like it!
They're all on their feet.
201
00:13:43,200 --> 00:13:45,760
That's not for you.
It's the prince of Sardinia.
202
00:13:45,960 --> 00:13:48,280
I thought as much.
That's too bad.
203
00:13:48,480 --> 00:13:50,920
You're off,
he's arrived and it's my turn.
204
00:13:51,240 --> 00:13:54,240
Or your robe's turn.
We all have our talents, don't we?
205
00:13:54,480 --> 00:13:57,560
Flaunt your robe's train.
That's your soliloquy.
206
00:13:57,760 --> 00:13:59,600
I don't need a robe for success.
207
00:13:59,800 --> 00:14:01,480
That's what they applaud.
208
00:14:01,680 --> 00:14:04,160
Oh, do they really?
Do they applaud my robe?
209
00:14:04,360 --> 00:14:07,200
Then I'll go on without it!
210
00:14:07,400 --> 00:14:08,400
Nana!
211
00:14:18,440 --> 00:14:21,880
What? If I haven't got enough on,
then cover me in applause!
212
00:14:27,560 --> 00:14:30,800
Thank you for your acclamation.
Music, maestro!
213
00:14:35,720 --> 00:14:38,080
-What a great idea that was.
-Extraordinary.
214
00:14:38,960 --> 00:14:40,560
You'd never have thought of that.
215
00:14:40,800 --> 00:14:41,760
What a cheek!
216
00:14:43,240 --> 00:14:45,480
What pleasure overwhelms me?
217
00:14:46,000 --> 00:14:48,360
What happiness fills me,
218
00:14:48,560 --> 00:14:51,080
Troubles and bewilders me,
219
00:14:51,320 --> 00:14:53,880
So violently?
220
00:14:54,080 --> 00:14:59,520
Why do I suddenly feel so happy
221
00:14:59,760 --> 00:15:01,720
And ready to indulge
222
00:15:01,960 --> 00:15:04,520
In a thousand extravagances?
223
00:15:05,040 --> 00:15:10,960
A thousand extravagances.
224
00:15:12,880 --> 00:15:14,680
It's because I was just informed
225
00:15:14,880 --> 00:15:18,360
That Orestes, my lover,
murdered my husband,
226
00:15:18,600 --> 00:15:20,000
As he had promised me.
227
00:15:20,320 --> 00:15:21,720
I was just informed
228
00:15:21,960 --> 00:15:24,240
That Orestes, my lover,
murdered my husband,
229
00:15:24,440 --> 00:15:26,360
As he promised.
230
00:15:34,640 --> 00:15:36,680
Orestes, there you are.
231
00:15:37,280 --> 00:15:39,880
What a beautiful murder.
232
00:15:40,120 --> 00:15:42,320
Stay here.
233
00:15:43,080 --> 00:15:45,440
I am your reward.
234
00:15:46,160 --> 00:15:48,840
Now, come on.
235
00:15:49,080 --> 00:15:53,880
Let's have some fun
and make gentle love.
236
00:15:54,120 --> 00:15:57,080
It's time for our happiness to begin.
237
00:15:57,320 --> 00:16:04,160
Our happiness is beginning.
238
00:16:05,480 --> 00:16:07,720
I was just informed
239
00:16:07,920 --> 00:16:12,400
that Orestes, my lover,
murdered my husband, as he promised.
240
00:16:12,640 --> 00:16:13,840
I was told this instant
241
00:16:14,040 --> 00:16:18,000
that my lover murdered my husband,
as he promised me.
242
00:16:46,480 --> 00:16:49,040
We would very much like
to pay our respects to Nana.
243
00:16:51,600 --> 00:16:54,520
Nothing would be easier to arrange,
Your Highness.
244
00:17:00,520 --> 00:17:03,120
Please, Your Highness, follow me.
This way.
245
00:17:03,360 --> 00:17:04,160
Yes.
246
00:17:10,680 --> 00:17:13,000
Everybody to my dressing room,
for champagne.
247
00:17:13,240 --> 00:17:13,840
My treat.
248
00:17:14,040 --> 00:17:16,240
What?
Is the world coming to an end?
249
00:17:16,480 --> 00:17:17,040
Did you hear?
250
00:17:17,280 --> 00:17:18,680
The drinks are on Fontan!
251
00:17:18,920 --> 00:17:21,440
Except for understudies
and small parts, of course.
252
00:17:21,680 --> 00:17:23,960
Everyone is invited, except everyone.
253
00:17:26,440 --> 00:17:27,880
I'm absolutely famished!
254
00:17:28,120 --> 00:17:29,480
So, the prince came, after all.
255
00:17:29,720 --> 00:17:32,560
Yes, he's so handsome.
One of those Sardinian types.
256
00:17:32,800 --> 00:17:34,000
Is that the right word?
257
00:17:34,240 --> 00:17:35,440
They're not sardines!
258
00:17:35,680 --> 00:17:37,680
France, French.
Sardinia, Sardinian,
259
00:17:37,920 --> 00:17:40,000
-Germany...
-Germanian?
260
00:17:40,240 --> 00:17:41,400
I didn't think of that.
261
00:17:41,600 --> 00:17:43,480
Will Your Highness come in?
262
00:17:44,120 --> 00:17:45,360
No, I'm not dressed!
263
00:17:45,880 --> 00:17:47,640
All the more reason!
264
00:17:47,800 --> 00:17:50,520
These gentleman know
what a pretty lady looks like.
265
00:17:50,720 --> 00:17:52,360
They saw you on stage, right?
266
00:17:52,560 --> 00:17:53,760
Of course.
267
00:17:54,000 --> 00:17:55,680
Come on, Nana, we won't eat you.
268
00:17:55,880 --> 00:17:59,880
I can't promise that.
The young lady whetted our appetites.
269
00:18:01,840 --> 00:18:04,000
Would you like breast or thigh?
270
00:18:04,240 --> 00:18:06,200
Hurry up, Nana.
We're waiting for you.
271
00:18:06,440 --> 00:18:07,960
Let me take off my bracelet.
272
00:18:08,200 --> 00:18:10,160
She's just taking off her bracelet.
273
00:18:11,160 --> 00:18:14,400
Is this your first visit
to our theater, Count Muffat?
274
00:18:14,680 --> 00:18:16,280
I came a long time ago.
275
00:18:16,520 --> 00:18:18,760
They were performing
Musset's L'habit vert.
276
00:18:19,200 --> 00:18:21,520
That wasn't under my management.
277
00:18:21,760 --> 00:18:24,000
In those days people came
for the plays,
278
00:18:24,240 --> 00:18:25,720
not for the pretty girls.
279
00:18:26,040 --> 00:18:28,680
-So, Nana.
-I'm coming, I'm coming.
280
00:18:29,600 --> 00:18:32,160
Your Highness must forgive
this disorderly reception.
281
00:18:32,400 --> 00:18:35,520
I couldn't resist
the desire to compliment you.
282
00:18:37,480 --> 00:18:38,920
Do you know Count Muffat?
283
00:18:39,400 --> 00:18:41,960
I haven't had the pleasure.
Count.
284
00:18:42,920 --> 00:18:44,920
Let's not stand.
Please, sit down.
285
00:18:45,120 --> 00:18:46,320
Yes, sit down, sit down.
286
00:18:46,560 --> 00:18:48,440
Don't you think it's a bit hot?
287
00:18:48,680 --> 00:18:51,160
How can you live
in such a temperature?
288
00:18:51,400 --> 00:18:54,320
I'm going to slip
into something more comfortable.
289
00:18:55,040 --> 00:18:59,680
-Did your Highness enjoy our play?
-Very much, thanks to you.
290
00:18:59,920 --> 00:19:02,480
Yes, I know what I'm talking about.
291
00:19:03,640 --> 00:19:05,120
Your Highness must be used to it.
292
00:19:05,360 --> 00:19:08,240
We're not as spoiled in Sardinia
as you are in Paris.
293
00:19:08,400 --> 00:19:10,120
But Sardinian artists...
294
00:19:11,560 --> 00:19:14,480
Hey, sweetie pie!
Sorry, you've got company.
295
00:19:15,080 --> 00:19:16,400
Come in.
Don't be afraid.
296
00:19:16,600 --> 00:19:19,440
Fontan, who plays Prince Pilade.
His Highness, the prince.
297
00:19:19,680 --> 00:19:22,200
-Your Highness.
-Same to you.
298
00:19:22,440 --> 00:19:24,320
-The Marquis de Muffat.
-Count Muffat.
299
00:19:24,640 --> 00:19:27,440
Oh, marquis, count -
it's all the same.
300
00:19:27,680 --> 00:19:30,400
Please excuse me,
but it's my birthday today and...
301
00:19:30,680 --> 00:19:32,680
He's buying us all champagne.
Come on.
302
00:19:32,880 --> 00:19:35,080
Hortense,
get the things from my room.
303
00:19:35,320 --> 00:19:36,720
How old are you?
304
00:19:36,960 --> 00:19:39,640
My Highness is 30, Your Highness.
305
00:19:39,880 --> 00:19:44,680
To be 30, in Paris, at the Variétés,
in Nana's dressing room
306
00:19:44,920 --> 00:19:47,840
is a prince's dream.
Isn't that right?
307
00:19:48,320 --> 00:19:50,760
I'm at the Variétés
in Nana's room every day,
308
00:19:50,960 --> 00:19:52,000
and my dream is...
309
00:19:52,240 --> 00:19:53,080
I don't know.
310
00:19:53,280 --> 00:19:55,200
I always dream
we've lost 1,000 francs.
311
00:19:55,440 --> 00:19:56,760
What a nightmare!
312
00:19:57,000 --> 00:19:59,240
I dreamed you overpaid me
by 1,000 francs.
313
00:19:59,480 --> 00:20:01,480
That's where it went!
314
00:20:01,680 --> 00:20:03,760
Here are the glasses
and the champagne.
315
00:20:05,480 --> 00:20:06,280
Thank you.
316
00:20:06,480 --> 00:20:07,920
Give the lady a glass.
317
00:20:08,160 --> 00:20:12,200
-Hortense doesn't like champagne.
-What? Of course I like champagne.
318
00:20:12,440 --> 00:20:15,600
So, she likes it.
Come in, come in.
319
00:20:15,840 --> 00:20:18,120
Let me introduce
the prince of Sardinia.
320
00:20:18,640 --> 00:20:21,040
Your Highness.
And Count Muffat
321
00:20:21,280 --> 00:20:21,960
I'll host.
322
00:20:22,160 --> 00:20:24,040
That's an unusual part for you.
323
00:20:24,280 --> 00:20:25,200
-May I?
-Yes.
324
00:20:26,520 --> 00:20:27,240
Your Highness.
325
00:20:28,560 --> 00:20:30,520
Poured by Cloris's charming hand.
326
00:20:30,720 --> 00:20:32,920
Your Highness,
my charms are at your feet.
327
00:20:33,160 --> 00:20:34,360
She is marvelous.
328
00:20:34,600 --> 00:20:37,680
She can switch registers so easily.
329
00:20:37,880 --> 00:20:40,120
I'll speak to the comte
and pour him a drink.
330
00:20:40,360 --> 00:20:40,960
Half a glass.
331
00:20:41,160 --> 00:20:42,840
Come on... Oh! I'm sorry.
332
00:20:43,040 --> 00:20:43,800
No harm done.
333
00:20:44,040 --> 00:20:45,120
Quick, a handkerchief.
334
00:20:45,360 --> 00:20:48,000
I'm sorry.
It'll bring you luck.
335
00:20:49,280 --> 00:20:51,000
Now, let's toast!
To Your Highness!
336
00:20:51,240 --> 00:20:52,320
-To the army!
-To Venus!
337
00:20:52,560 --> 00:20:53,680
No, no, no.
To Fontan.
338
00:20:53,920 --> 00:20:54,960
-To Fontan.
-To me.
339
00:20:55,200 --> 00:20:57,520
Don't stand there all alone.
340
00:20:57,720 --> 00:21:00,080
-Well, Madame...
-Please, call me Nana.
341
00:21:01,080 --> 00:21:02,440
To love, Count.
342
00:21:02,680 --> 00:21:04,960
Not to yours.
One bottle wouldn't be enough.
343
00:21:05,240 --> 00:21:07,080
Let's toast selfishly.
To both of us.
344
00:21:08,080 --> 00:21:10,320
-To your success, Madame.
-Nana.
345
00:21:11,520 --> 00:21:12,240
Nana.
346
00:21:15,000 --> 00:21:16,120
Am I intruding?
347
00:21:17,000 --> 00:21:17,840
Here's Fauchery!
348
00:21:18,360 --> 00:21:20,480
Perfect timing.
A glass for Fauchery.
349
00:21:20,720 --> 00:21:21,520
Have you met?
350
00:21:21,720 --> 00:21:23,840
I had the honor, at the Tuileries.
351
00:21:24,080 --> 00:21:26,080
-Oh, yes.
-And Count Muffat.
352
00:21:26,320 --> 00:21:27,680
We met earlier this evening.
353
00:21:27,880 --> 00:21:29,520
What now?
354
00:21:29,760 --> 00:21:31,120
Good health, Highness!
355
00:21:32,040 --> 00:21:33,800
Lend me 10 louis.
I forgot...
356
00:21:34,000 --> 00:21:36,640
-What for?
-For the champagne.
357
00:21:36,840 --> 00:21:38,280
The champagne you're buying?
358
00:21:38,480 --> 00:21:40,400
You'll never change!
359
00:21:40,600 --> 00:21:43,040
I'm not 30 everyday.
360
00:21:43,520 --> 00:21:45,880
I don't have 10 louis everyday.
361
00:21:46,080 --> 00:21:47,880
Here, you're lucky to have me.
362
00:21:48,080 --> 00:21:50,200
-Nana.
-Oh, Mr. Steiner.
363
00:21:50,400 --> 00:21:51,720
I can't come tonight.
364
00:21:51,920 --> 00:21:52,760
But you promised.
365
00:21:53,040 --> 00:21:54,160
The prince is here.
366
00:21:54,600 --> 00:21:57,520
Well, I don't want to cause
a diplomatic incident.
367
00:21:58,440 --> 00:21:59,400
But, still...
368
00:22:01,800 --> 00:22:04,920
-Are you in Paris for long?
-Alas, I'm leaving tomorrow.
369
00:22:05,120 --> 00:22:06,880
-Already!
-Tomorrow afternoon.
370
00:22:07,080 --> 00:22:08,120
I see.
371
00:22:08,880 --> 00:22:10,720
Will you have dinner with me?
372
00:22:10,920 --> 00:22:13,520
It'd be a charming memory
to take home with me.
373
00:22:13,680 --> 00:22:17,520
Your Highness,
how could I say no to Sardinia?
374
00:22:17,720 --> 00:22:19,120
Hortense, my dress!
375
00:22:19,400 --> 00:22:21,120
-More champagne?
-No, thank you.
376
00:22:21,320 --> 00:22:23,840
-It's the good stuff.
-I'll have some.
377
00:22:24,080 --> 00:22:24,960
Count?
378
00:22:25,160 --> 00:22:27,000
-No, thank you.
-Too bad.
379
00:22:28,880 --> 00:22:30,400
Will your Highness excuse me?
380
00:22:30,600 --> 00:22:32,400
Please do.
381
00:22:32,600 --> 00:22:34,800
I've already taken
too much of your time.
382
00:22:35,000 --> 00:22:36,200
Since you're leaving us,
383
00:22:36,400 --> 00:22:40,120
may I ask you to dismiss
the two security guards?
384
00:22:40,320 --> 00:22:42,080
-Certainly.
-Thank you, Muffat.
385
00:22:42,360 --> 00:22:47,600
And thank you for the best evening
that I've ever spent in Paris.
386
00:22:48,600 --> 00:22:52,320
Your Highness is too kind.
Sir, Madame.
387
00:22:53,160 --> 00:22:54,240
Are you leaving already?
388
00:22:54,440 --> 00:22:56,520
All good things
must come to an end, Madame.
389
00:22:56,800 --> 00:22:58,320
Please, Nana, not Madame.
390
00:22:58,520 --> 00:23:00,720
You must come back,
now you know the way.
391
00:23:00,920 --> 00:23:03,320
Goodbye, Count, see you soon.
392
00:23:03,520 --> 00:23:04,440
Good night.
393
00:23:19,200 --> 00:23:21,520
He said he'd shower me with gold.
I said no.
394
00:23:21,720 --> 00:23:23,440
Promises, promises...
395
00:23:24,600 --> 00:23:25,960
Do you still see Gustave?
396
00:23:26,160 --> 00:23:28,240
He's so jealous.
397
00:23:28,440 --> 00:23:29,360
I told him to go.
398
00:23:29,600 --> 00:23:31,920
Edmond's nice.
I wouldn't cheat on him.
399
00:23:32,120 --> 00:23:32,960
Or...
Sorry.
400
00:23:33,160 --> 00:23:35,000
Or I'd have to...
401
00:23:35,200 --> 00:23:38,000
-Did Thérèse tell you that?
-No, it was Robert.
402
00:24:28,920 --> 00:24:29,840
Thank you, Sir.
403
00:24:30,040 --> 00:24:33,720
Take this to the Tuileries,
to the empress, with this card.
404
00:24:33,920 --> 00:24:35,080
Thank you, Sir.
405
00:24:40,360 --> 00:24:41,360
Ah, Count Muffat.
406
00:24:42,760 --> 00:24:45,600
We really can't manage
without each other.
407
00:24:45,800 --> 00:24:48,080
-Did you get home safely last night?
-Yes, I did.
408
00:24:48,280 --> 00:24:51,160
You made quite an impression on Nana,
you know.
409
00:24:52,280 --> 00:24:54,080
She doesn't seem very impressionable.
410
00:24:54,280 --> 00:24:58,000
She spoke very fondly of you.
More than fondly, even.
411
00:24:58,320 --> 00:24:59,520
Really?
412
00:24:59,720 --> 00:25:02,360
I did not say anything
to inspire such affection.
413
00:25:03,080 --> 00:25:07,200
Her unfamiliarity with indifference
will have made yours
414
00:25:07,400 --> 00:25:08,760
seem all the more seductive.
415
00:25:08,960 --> 00:25:11,160
She's a very attractive lady.
416
00:25:11,360 --> 00:25:12,560
A body without a soul.
417
00:25:12,760 --> 00:25:15,760
Maybe she's looking for one.
She is very amusing.
418
00:25:16,280 --> 00:25:17,680
Yes, really.
419
00:25:18,320 --> 00:25:21,120
She certainly finds you
very attractive.
420
00:25:21,320 --> 00:25:23,440
Will you be at the opening
this afternoon?
421
00:25:23,640 --> 00:25:24,360
Definitely not.
422
00:25:24,560 --> 00:25:27,160
I have to be there.
Work comes first.
423
00:25:27,360 --> 00:25:29,320
-Goodbye, my dear fellow.
-Goodbye.
424
00:25:42,280 --> 00:25:42,920
Young lady,
425
00:25:43,680 --> 00:25:46,600
please have this basket
sent to the Théâtre des Variétés.
426
00:25:46,880 --> 00:25:47,960
To Miss Nana.
427
00:25:48,160 --> 00:25:52,080
-Do you know her address?
-Yes, 57 Rue des Martyrs, Sir.
428
00:25:52,280 --> 00:25:54,160
Then have it sent to her home.
429
00:25:58,640 --> 00:26:01,320
-For Miss Nana.
-That's here. Thank you.
430
00:26:03,560 --> 00:26:06,600
Flowers! Your mistress
won't be paying me with flowers.
431
00:26:06,800 --> 00:26:09,320
I told you, you'll get paid.
432
00:26:09,520 --> 00:26:10,680
But when?
433
00:26:10,880 --> 00:26:12,720
Winter's over.
She doesn't need coal.
434
00:26:12,960 --> 00:26:16,320
If you can't afford steak,
then you should eat dry bread.
435
00:26:16,600 --> 00:26:19,640
I don't give away free bread.
I can't afford to feed whores.
436
00:26:20,640 --> 00:26:23,400
Have you finished.
My lady needs money too,
437
00:26:23,600 --> 00:26:26,720
if only to pay you
and she doesn't scream like that.
438
00:26:27,360 --> 00:26:28,280
Do you want money?
439
00:26:28,440 --> 00:26:30,640
-Yes.
-That's all we're asking.
440
00:26:31,200 --> 00:26:33,480
-Then you'll get paid.
-Miracles happen!
441
00:26:33,680 --> 00:26:35,120
On one condition.
442
00:26:35,320 --> 00:26:39,400
You give me 25%,
plus my usual 10%, of course.
443
00:26:39,600 --> 00:26:41,000
You must be joking.
444
00:26:41,200 --> 00:26:43,000
You can always increase the bill.
445
00:26:43,520 --> 00:26:44,400
I'm an honest man.
446
00:26:45,680 --> 00:26:48,080
Make an effort, please.
447
00:26:48,280 --> 00:26:50,320
Or you can wait till Wednesday.
448
00:26:50,520 --> 00:26:52,600
The Wednesday in a week of Thursdays.
449
00:26:53,840 --> 00:26:56,440
-Good morning, Mrs. Tricon.
-Good morning, Mrs. Zoé.
450
00:26:56,720 --> 00:26:59,280
-Is your mistress in?
-For you, always.
451
00:26:59,480 --> 00:27:03,000
I need to see her, right away.
Here's your commission.
452
00:27:03,200 --> 00:27:03,640
Thank you.
453
00:27:03,880 --> 00:27:06,920
Don't forget,
you owe me 3 louis from last time.
454
00:27:07,120 --> 00:27:10,360
That's right.
Accounts should be kept.
455
00:27:10,560 --> 00:27:12,200
I hate debts.
456
00:27:12,400 --> 00:27:14,000
Excuse me.
Just a moment.
457
00:27:14,200 --> 00:27:17,880
You needn't stay.
You won't be paid before Wednesday.
458
00:27:18,080 --> 00:27:19,640
All right.
But if on Wednesday...
459
00:27:19,880 --> 00:27:22,640
I can only give you
my mistress's word.
460
00:27:22,880 --> 00:27:26,160
Off you go, in your best interests.
Be reasonable.
461
00:27:26,360 --> 00:27:30,360
-Can I count on you?
-You'll be paid on Wednesday.
462
00:27:30,560 --> 00:27:32,960
-Wednesday morning.
-Wednesday morning.
463
00:27:33,160 --> 00:27:34,240
-Early?
-Early.
464
00:27:34,440 --> 00:27:37,320
I've done everything I can.
465
00:27:38,920 --> 00:27:40,160
Come, Mrs. Tricon.
466
00:27:41,840 --> 00:27:45,640
-Aren't you going to leave?
-Not without my money.
467
00:27:48,720 --> 00:27:49,720
As you wish.
468
00:27:50,280 --> 00:27:53,120
Mrs. Tricon, could you open the door?
469
00:27:54,600 --> 00:27:55,880
I'll announce you.
470
00:28:03,720 --> 00:28:04,520
Mrs. Tricon is here.
471
00:28:04,720 --> 00:28:07,440
Tell her to come back.
I want to sleep some more.
472
00:28:07,640 --> 00:28:11,000
Sleep!
What do you want to sleep for?
473
00:28:11,200 --> 00:28:12,280
How are you going to pay
474
00:28:12,520 --> 00:28:15,440
for the coal, carriage and laundry?
475
00:28:15,640 --> 00:28:17,360
They made quite a scene.
476
00:28:18,080 --> 00:28:19,960
And the butcher still won't go.
477
00:28:20,880 --> 00:28:23,160
Didn't you tell them
I have no money?
478
00:28:23,360 --> 00:28:25,000
-Yes.
-So?
479
00:28:25,200 --> 00:28:26,600
What else do they want?
480
00:28:27,000 --> 00:28:28,560
That won't do for them.
481
00:28:29,880 --> 00:28:31,800
Creditors are extraordinary.
482
00:28:32,000 --> 00:28:33,440
When you want to pay
483
00:28:33,640 --> 00:28:35,280
they say: "No, no, I can wait."
484
00:28:35,480 --> 00:28:37,840
But when you're broke,
they want it, right now.
485
00:28:38,080 --> 00:28:39,800
That's how it is.
486
00:28:40,000 --> 00:28:42,120
At last!
The prince of Sardinia.
487
00:28:42,320 --> 00:28:43,840
It was just delivered.
488
00:28:44,040 --> 00:28:46,120
Not even a trinket!
489
00:28:46,880 --> 00:28:50,680
Count Muffat.
Muffat, Muffat.
490
00:28:50,880 --> 00:28:52,360
Oh, yes, Muffat.
491
00:28:52,600 --> 00:28:55,600
What a gentleman!
I spill champagne on him
492
00:28:55,800 --> 00:28:57,400
and he apologizes with flowers.
493
00:28:57,680 --> 00:28:59,760
-Let Mrs. Tricon in.
-All right.
494
00:29:01,760 --> 00:29:03,120
Come in, Mrs. Tricon.
495
00:29:03,800 --> 00:29:04,920
She's through there.
496
00:29:05,480 --> 00:29:07,040
Hello, Nana.
Are you ready?
497
00:29:07,240 --> 00:29:08,680
I just got up.
498
00:29:08,880 --> 00:29:10,560
She came home at 9 a.m.
499
00:29:10,760 --> 00:29:12,360
A lot of good it did me!
That wop!
500
00:29:12,560 --> 00:29:15,160
Please, he's the prince of Sardinia.
501
00:29:15,360 --> 00:29:16,400
I don't care.
502
00:29:17,160 --> 00:29:19,480
I brought you something
that will help you out.
503
00:29:19,720 --> 00:29:22,000
I've got someone for you.
He's waiting, at home.
504
00:29:22,200 --> 00:29:24,680
-Someone good?
-25 louis.
505
00:29:24,920 --> 00:29:25,920
Who?
506
00:29:26,200 --> 00:29:28,760
A man of the world.
The Duc de Vandeuvres.
507
00:29:28,960 --> 00:29:32,720
Châteaux, racing stables,
sailing boats, ancestors.
508
00:29:32,920 --> 00:29:33,880
He's very nice.
509
00:29:34,600 --> 00:29:37,120
A little fanciful,
with childish whims.
510
00:29:37,320 --> 00:29:41,040
He wants to be introduced
to a country widow of good breeding.
511
00:29:41,240 --> 00:29:42,600
-Inconsolable.
-Right,
512
00:29:42,800 --> 00:29:44,560
after the night that I had.
513
00:29:44,760 --> 00:29:47,200
Zoé, get out my black dress.
514
00:29:49,680 --> 00:29:53,720
-You've been charming.
-I've tried to forget my grief.
515
00:29:53,920 --> 00:29:55,600
I hear you're leaving tonight.
516
00:29:55,800 --> 00:29:58,960
Yes, with my mother.
We're going back to our little manor.
517
00:29:59,200 --> 00:30:01,160
In the neighborhood of Châteauroux.
518
00:30:01,360 --> 00:30:02,880
To live there or elsewhere.
519
00:30:03,080 --> 00:30:06,000
Maybe you'll remarry one day.
520
00:30:06,200 --> 00:30:10,000
Never! I want to stay faithful
to my husband's memory.
521
00:30:12,680 --> 00:30:15,560
-But still...
-No, it's different with you.
522
00:30:15,760 --> 00:30:18,120
And I was still thinking of him.
523
00:30:18,400 --> 00:30:19,040
With no shame.
524
00:30:19,400 --> 00:30:21,920
I know he understands
and forgives me.
525
00:30:22,800 --> 00:30:25,160
He was so intelligent.
526
00:30:25,400 --> 00:30:30,640
Thank you for the delicacy
and tact that you've shown.
527
00:30:30,840 --> 00:30:31,920
Farewell, Sir.
528
00:30:32,560 --> 00:30:33,520
Forget about me.
529
00:30:35,360 --> 00:30:37,160
See you soon, Nana.
530
00:30:38,800 --> 00:30:41,760
That's right.
I applauded you at the theater.
531
00:30:41,960 --> 00:30:45,920
I found you adorable.
Not as adorable as you were here,
532
00:30:46,120 --> 00:30:47,160
but adorable.
533
00:30:47,960 --> 00:30:49,440
Couldn't you have said?
534
00:30:50,520 --> 00:30:53,120
-What must you think of me?
-That you're a good actress.
535
00:30:53,680 --> 00:30:55,760
Though your presence here
surprises me.
536
00:30:55,960 --> 00:30:57,160
Do you need money?
537
00:30:57,360 --> 00:30:59,400
I don't, but my creditors do.
538
00:30:59,680 --> 00:31:02,200
You're the Duc de Vandeuvres,
aren't you?
539
00:31:02,480 --> 00:31:05,120
-Nobility never lies.
-That makes me feel better.
540
00:31:05,360 --> 00:31:07,920
I like to know who I'm dealing with.
541
00:31:08,120 --> 00:31:09,600
-For your creditors.
-Thank you.
542
00:31:09,800 --> 00:31:13,240
And allow me to add this, for you.
543
00:31:13,440 --> 00:31:14,560
She thanks you.
544
00:31:17,120 --> 00:31:19,560
Do you intend to stay here
till Christmas?
545
00:31:19,760 --> 00:31:22,520
I'm in no hurry.
I'm going to take a nap.
546
00:31:22,720 --> 00:31:24,480
Wake me when the money's here.
547
00:31:25,880 --> 00:31:27,960
You're lucky
my mistress owes you money.
548
00:31:32,160 --> 00:31:33,080
Miss Nana.
549
00:31:33,360 --> 00:31:35,960
-Whom shall I announce?
-Count Muffat.
550
00:31:36,160 --> 00:31:39,360
Oh, Count, please come in.
Come in, Count.
551
00:31:39,560 --> 00:31:41,520
The lady will return soon.
552
00:31:41,720 --> 00:31:43,200
Then I'd rather come back.
553
00:31:43,400 --> 00:31:45,880
No, please,
the lady would be sorry to miss you.
554
00:31:46,160 --> 00:31:49,000
I didn't announce my visit.
I don't want to impose.
555
00:31:49,200 --> 00:31:52,680
What an idea.
You're not imposing.
556
00:31:52,880 --> 00:31:54,400
On the contrary.
557
00:31:54,640 --> 00:31:57,160
You sent her such beautiful flowers.
558
00:31:57,400 --> 00:32:01,360
Yes, maybe she'll assume
I came expecting thanks.
559
00:32:01,880 --> 00:32:04,120
She must be used
to flowers of greater beauty.
560
00:32:04,320 --> 00:32:07,800
Yours were all the more appreciated
as they were unexpected.
561
00:32:08,000 --> 00:32:09,160
Please, have a seat.
562
00:32:09,400 --> 00:32:10,840
Will you excuse me, Sir?
563
00:32:23,200 --> 00:32:25,840
Ah, hello. Your stairs are steep.
564
00:32:26,040 --> 00:32:28,800
It's a bit much,
for 33 francs and 20 centimes.
565
00:32:29,000 --> 00:32:34,240
I hope your mistress is here.
I've called six times.
566
00:32:34,520 --> 00:32:38,320
She's never home.
You said I'd be paid today.
567
00:32:38,560 --> 00:32:43,400
My mistress is out.
She won't be back before midnight.
568
00:32:54,560 --> 00:32:55,240
Count Muffat!
569
00:32:55,840 --> 00:32:56,920
Count Muffat!
570
00:33:10,040 --> 00:33:13,440
What a nice surprise!
Please come up, come up.
571
00:33:13,640 --> 00:33:14,360
Are you leaving?
572
00:33:14,560 --> 00:33:16,440
I bet you were told I wasn't here.
573
00:33:16,640 --> 00:33:19,200
I almost missed you.
I'd have been inconsolable.
574
00:33:19,400 --> 00:33:20,480
I intended to come back.
575
00:33:20,680 --> 00:33:23,360
It was so nice of you
to send me those flowers!
576
00:33:23,560 --> 00:33:24,440
It was nothing.
577
00:33:24,640 --> 00:33:26,520
They were a pleasure to wake up to.
578
00:33:26,800 --> 00:33:28,280
I thought you'd be in.
579
00:33:28,480 --> 00:33:31,240
I went to bed early,
after leaving the prince.
580
00:33:31,440 --> 00:33:33,720
Why did you leave
so hastily last night?
581
00:33:33,920 --> 00:33:36,320
You were missed.
Especially by me.
582
00:33:39,520 --> 00:33:41,040
Please, come in.
583
00:33:41,240 --> 00:33:44,400
You met my mistress.
I told you she was on her way.
584
00:33:44,640 --> 00:33:46,760
-Did Mr. Maillochon bring his bill?
-Yes.
585
00:33:46,960 --> 00:33:48,800
Perfect.
Give him this.
586
00:33:49,000 --> 00:33:51,480
Tell him
not to wait so long next time.
587
00:33:51,680 --> 00:33:52,680
This way, please.
588
00:33:53,720 --> 00:33:56,760
My drawing room is a mess.
It's not finished yet.
589
00:33:56,960 --> 00:33:59,400
And the bed hasn't been made.
590
00:34:00,800 --> 00:34:02,240
I have to watch everything.
591
00:34:02,440 --> 00:34:05,200
-Are you in mourning?
-Yes, my cousin. She was 25.
592
00:34:05,400 --> 00:34:08,080
Her chest.
The funeral was today.
593
00:34:08,320 --> 00:34:09,640
I was her only relative.
594
00:34:09,840 --> 00:34:11,520
Hence my sadness last night.
595
00:34:11,760 --> 00:34:13,120
I wasn't myself.
596
00:34:13,720 --> 00:34:15,680
I hope you don't mind
if I take this off.
597
00:34:15,880 --> 00:34:17,520
Please, sit down.
598
00:34:17,720 --> 00:34:19,680
I'm sorry to intrude on your sorrow.
599
00:34:19,880 --> 00:34:22,040
Not at all.
On the contrary.
600
00:34:22,320 --> 00:34:24,360
I wasn't looking forward
to being alone.
601
00:34:28,440 --> 00:34:31,080
Ah, I mustn't forget
the purpose of my visit.
602
00:34:31,520 --> 00:34:34,800
Oh, thank you.
This is too much. What is it?
603
00:34:35,000 --> 00:34:36,720
-Your handkerchief.
-My handkerchief?
604
00:34:36,920 --> 00:34:38,440
Yes, you lent it to me.
605
00:34:38,640 --> 00:34:40,480
You should've kept it,
to remember me.
606
00:34:40,760 --> 00:34:42,040
That would be compromising.
607
00:34:42,240 --> 00:34:45,560
-Why? Are you married?
-With a grown-up daughter.
608
00:34:45,760 --> 00:34:48,240
Already.
You look younger.
609
00:34:48,880 --> 00:34:50,000
But you're still nice.
610
00:34:50,240 --> 00:34:54,120
I can't imagine I have much to offer
to a woman such as you.
611
00:34:54,360 --> 00:34:55,280
Why not?
612
00:34:55,480 --> 00:34:58,320
On the contrary.
What do you think of me?
613
00:34:58,520 --> 00:34:59,560
What a question.
614
00:34:59,760 --> 00:35:01,120
Tell me.
Don't you like me?
615
00:35:02,120 --> 00:35:03,200
Would I have come?
616
00:35:03,760 --> 00:35:05,320
Does that mean you like me?
617
00:35:06,680 --> 00:35:08,480
I am very happy to have met you.
618
00:35:08,680 --> 00:35:10,080
So am I.
619
00:35:10,400 --> 00:35:12,720
I feel safe with you.
620
00:35:12,920 --> 00:35:15,600
I wouldn't have received you
in my bedroom otherwise.
621
00:35:15,800 --> 00:35:16,640
I trust you.
622
00:35:16,880 --> 00:35:19,320
I feel that if something
were to happen between us,
623
00:35:19,560 --> 00:35:24,040
I could count on your discretion
and respect, couldn't I?
624
00:35:24,240 --> 00:35:26,640
-Of course.
-So, we're friends.
625
00:35:26,840 --> 00:35:28,600
-I'd like that.
-Then let's kiss.
626
00:35:29,360 --> 00:35:31,400
-What is it now?
-Oh, I'm so sorry.
627
00:35:31,640 --> 00:35:33,240
I always arrive at the right time.
628
00:35:34,400 --> 00:35:36,960
Do you know Count Muffat?
Marguerite Bellanger.
629
00:35:37,200 --> 00:35:39,160
-The emperor's chamberlain.
-I know.
630
00:35:39,360 --> 00:35:41,000
You were meant to meet.
631
00:35:41,200 --> 00:35:43,920
You must have heard of Marguerite.
632
00:35:44,120 --> 00:35:45,680
She's the emperor's mistress.
633
00:35:45,880 --> 00:35:47,000
You have the same boss.
634
00:35:48,480 --> 00:35:51,640
That's true.
He calls me Margot.
635
00:35:51,920 --> 00:35:52,840
And I call him Napo.
636
00:35:53,840 --> 00:35:56,680
Miss Nana, it was a pleasure
to spend this time with you.
637
00:35:56,880 --> 00:35:59,040
-Already?
-I must go. Duty calls.
638
00:35:59,240 --> 00:36:00,080
Just ignore it.
639
00:36:00,280 --> 00:36:02,400
Give Napo a hug from me.
640
00:36:02,640 --> 00:36:03,680
That's a charming task,
641
00:36:03,880 --> 00:36:06,960
but wholly inappropriate
to my relations with the emperor.
642
00:36:09,000 --> 00:36:10,720
It's such a shame she's here.
643
00:36:10,920 --> 00:36:12,560
Come to see me at the Variétés.
644
00:36:12,760 --> 00:36:14,080
-Do you promise?
-I promise.
645
00:36:16,720 --> 00:36:17,800
See you soon.
646
00:37:24,040 --> 00:37:24,880
Come in.
647
00:37:28,520 --> 00:37:31,720
-Has Miss Nana left already?
-Yes, about 10 minutes ago, Sir.
648
00:37:31,920 --> 00:37:34,360
-Do you know where she went?
-She didn't say.
649
00:37:34,560 --> 00:37:36,440
Excuse me.
Leave her a note.
650
00:37:43,600 --> 00:37:45,000
Her underwear is nice.
651
00:37:46,000 --> 00:37:47,760
And you don't know where she went?
652
00:37:47,960 --> 00:37:50,800
-I don't remember.
-Really?
653
00:37:52,520 --> 00:37:56,040
I think she must be dining
at La Maison Dorée.
654
00:37:56,240 --> 00:37:59,880
-Are you sure?
-Yes, she had yet to dine.
655
00:38:00,080 --> 00:38:04,200
-Was she alone?
-She was when she left.
656
00:38:04,880 --> 00:38:07,680
Thank you.
Thanks for exercising your memory.
657
00:38:08,080 --> 00:38:10,800
That's my job, Sir.
658
00:38:16,880 --> 00:38:19,200
PRIVATE ROOMS
659
00:38:27,680 --> 00:38:28,440
My dear lady,
660
00:38:29,200 --> 00:38:30,920
as a businessman,
661
00:38:31,200 --> 00:38:33,160
I ask you to consider love
as a product,
662
00:38:33,360 --> 00:38:34,920
subject to supply and demand.
663
00:38:35,200 --> 00:38:37,680
And I'm going to make you
a business proposition.
664
00:38:37,880 --> 00:38:39,920
You're a businessman
and I like money.
665
00:38:40,160 --> 00:38:40,880
That works.
666
00:38:41,120 --> 00:38:43,960
Since we agree on that,
can we negotiate?
667
00:38:44,800 --> 00:38:45,960
I broke with Rose Mignon.
668
00:38:46,160 --> 00:38:48,080
-Not because of me.
-No, because of her.
669
00:38:48,280 --> 00:38:49,080
Good.
670
00:38:49,280 --> 00:38:50,320
She was a bore.
671
00:38:51,080 --> 00:38:54,280
I spoke with her husband.
Here's the receipt.
672
00:38:55,320 --> 00:38:58,360
-To settle all outstanding accounts.
-Perfect.
673
00:38:58,560 --> 00:38:59,680
A question...
674
00:39:00,480 --> 00:39:01,800
Bordenave and you?
675
00:39:02,000 --> 00:39:04,160
Just once,
after we signed the contract.
676
00:39:04,440 --> 00:39:07,120
And a Sunday, after the matinee.
It was raining.
677
00:39:07,680 --> 00:39:10,680
And what about Fauchery?
Yes or no?
678
00:39:10,880 --> 00:39:12,520
He owes me an article.
679
00:39:12,720 --> 00:39:13,520
And Fontan?
680
00:39:13,720 --> 00:39:14,600
Is this an audit?
681
00:39:14,840 --> 00:39:17,200
I like things to be clear.
Fontan?
682
00:39:17,400 --> 00:39:19,720
Nothing but friends
for the last three months.
683
00:39:19,920 --> 00:39:21,880
-Gramont-Caderousse?
-Gone.
684
00:39:22,920 --> 00:39:23,680
Don't be upset.
685
00:39:23,880 --> 00:39:27,520
I need to know the conditions,
to adopt an appropriate position.
686
00:39:28,360 --> 00:39:30,200
Personally, I'm not demanding.
687
00:39:30,360 --> 00:39:32,880
I'll be your lover,
if we can reach an agreement.
688
00:39:33,080 --> 00:39:35,320
But promise never to be jealous
689
00:39:35,560 --> 00:39:38,120
and to trust me whatever happens.
690
00:39:38,320 --> 00:39:39,960
And I'll be under no obligations.
691
00:39:40,280 --> 00:39:43,240
I'll always tell the truth,
but I won't be seen with you.
692
00:39:43,520 --> 00:39:46,240
You only want to involve me
in a part of your life.
693
00:39:47,200 --> 00:39:50,120
One, ten or twenty parts.
Whatever you like.
694
00:39:50,320 --> 00:39:51,080
Except one.
695
00:39:52,320 --> 00:39:55,360
That's a deal.
You won't regret it.
696
00:39:56,320 --> 00:39:58,120
Are you really as rich as they say?
697
00:39:59,640 --> 00:40:02,480
The Comptoir Imperial de Credit
has never been so rich.
698
00:40:02,720 --> 00:40:04,560
I have more clients
than you ever will.
699
00:40:04,760 --> 00:40:05,920
So, what's your answer?
700
00:40:06,160 --> 00:40:08,240
Yes.
Let's not be so formal.
701
00:40:08,440 --> 00:40:10,280
So, that's a deal then.
702
00:40:10,480 --> 00:40:11,400
Come in.
703
00:40:12,040 --> 00:40:13,800
Now, let's talk love.
704
00:40:14,000 --> 00:40:16,080
-The bill.
-It's being prepared, Sir.
705
00:40:16,280 --> 00:40:17,360
Bring it quickly.
706
00:40:21,440 --> 00:40:22,720
The bill for number 7!
707
00:40:33,680 --> 00:40:35,880
Excuse me, is Miss Nana here?
708
00:40:36,160 --> 00:40:38,920
I couldn't tell you.
I haven't seen her.
709
00:40:44,560 --> 00:40:46,760
Excuse me, have you seen Miss Nana?
710
00:40:46,960 --> 00:40:48,360
No, sir, she didn't come.
711
00:40:48,600 --> 00:40:49,440
Thank you.
712
00:40:53,200 --> 00:40:54,040
Where shall we go?
713
00:40:54,240 --> 00:40:57,720
The Chateau des Fleurs?
Valentino's? Mabille's?
714
00:40:57,920 --> 00:40:59,920
The Comptoir Imperial de Credit.
715
00:41:00,120 --> 00:41:03,360
The Comptoir Imperial de Credit.
Have you lost your mind?
716
00:41:03,600 --> 00:41:05,720
You're not going
to refuse my first wish.
717
00:41:06,000 --> 00:41:07,760
Banks aren't much fun.
718
00:41:07,960 --> 00:41:12,120
A bank is a dream setting
for lovers like us.
719
00:41:32,880 --> 00:41:33,920
Where's the vault?
720
00:41:34,920 --> 00:41:37,840
Don't be in such a hurry.
Let me turn on the light.
721
00:41:38,040 --> 00:41:40,000
So this is where
you make people's money.
722
00:41:40,240 --> 00:41:41,160
Yes, it is.
723
00:41:45,120 --> 00:41:46,640
My board of directors.
724
00:41:47,240 --> 00:41:49,680
That's Vandeuvres on your left!
725
00:41:50,080 --> 00:41:51,280
What's he doing there?
726
00:41:51,480 --> 00:41:53,360
He lends me his name.
727
00:41:53,560 --> 00:41:54,520
Is he that rich?
728
00:41:54,880 --> 00:41:57,280
He can afford another six years,
in grand style.
729
00:41:57,520 --> 00:42:00,560
Races, gambling, parties
and other flights of fancy.
730
00:42:00,760 --> 00:42:02,760
-What about women?
-Women? No.
731
00:42:03,000 --> 00:42:05,120
Gambling
would be more likely to ruin him.
732
00:42:05,320 --> 00:42:08,560
It'd be more satisfying
to be ruined in bed, don't you think?
733
00:42:08,760 --> 00:42:11,760
Especially when bed
is a vicious circle.
734
00:42:15,680 --> 00:42:16,560
Come on.
735
00:42:19,840 --> 00:42:20,840
Look at this.
736
00:42:28,360 --> 00:42:29,160
Look.
737
00:42:29,880 --> 00:42:33,360
Oh my goodness.
Where did you get all that money?
738
00:42:33,840 --> 00:42:36,040
I didn't get it.
It was brought to me.
739
00:42:37,680 --> 00:42:39,320
One, two, three.
Not so fast.
740
00:42:39,520 --> 00:42:42,040
Be beautiful, first.
Be beautiful.
741
00:42:42,240 --> 00:42:44,320
Come on, Nana.
Be beautiful.
742
00:42:45,480 --> 00:42:47,160
-Come on, Nana!
-Give it to me.
743
00:42:47,360 --> 00:42:48,480
Be beautiful.
744
00:42:48,720 --> 00:42:51,800
Steiner!
That's enough playing, Steiner.
745
00:42:52,360 --> 00:42:54,360
I'll help myself.
746
00:42:54,560 --> 00:42:56,200
I won't ask you to be beautiful.
747
00:42:56,600 --> 00:42:57,800
Oh, Nana.
748
00:43:00,280 --> 00:43:02,440
I don't mind being pretty now.
749
00:43:03,440 --> 00:43:07,120
Since we're here,
let's take the opportunity.
750
00:43:07,320 --> 00:43:08,840
All right, at that price.
751
00:43:09,120 --> 00:43:11,520
Let's shut up shop and make love.
752
00:43:18,120 --> 00:43:21,400
No, not that one.
Take that up to my bedroom.
753
00:43:21,600 --> 00:43:22,800
Yes, Madame.
754
00:43:23,960 --> 00:43:26,480
-This one too?
-Yes, that one too.
755
00:43:27,520 --> 00:43:30,240
All right.
Be careful, it's fragile.
756
00:43:36,840 --> 00:43:39,240
-Good morning, Zoé.
-Good morning, Fauchery.
757
00:43:39,440 --> 00:43:41,160
Mr. Steiner does things properly.
758
00:43:42,240 --> 00:43:44,880
Yes, he's very nice
and very generous.
759
00:43:45,080 --> 00:43:46,120
That's his age.
760
00:43:46,320 --> 00:43:48,840
-Is your mistress here?
-Yes, Sir, in her room.
761
00:43:49,040 --> 00:43:51,600
-Busy?
-Not right now.
762
00:43:54,000 --> 00:43:55,120
May I come in?
763
00:43:56,040 --> 00:43:57,360
-Hello, Nana.
-Hello.
764
00:43:57,560 --> 00:43:59,680
Congratulations.
One could live here.
765
00:43:59,920 --> 00:44:00,640
Yes.
766
00:44:00,840 --> 00:44:02,360
-May we take...
-Yes, take it.
767
00:44:02,600 --> 00:44:04,440
I've been so bored in that bed.
768
00:44:04,640 --> 00:44:06,400
-So, what brings you here?
-Patience.
769
00:44:06,640 --> 00:44:09,760
I'll tell you,
but let me explore the place first.
770
00:44:10,000 --> 00:44:12,600
-It's better than before, isn't it?
-No comparison.
771
00:44:13,080 --> 00:44:16,440
-Is Muffat sending you flowers now?
-Why not?
772
00:44:16,680 --> 00:44:18,840
-Did you see each other again?
-Naturally.
773
00:44:19,160 --> 00:44:20,440
-Often?
-Several times.
774
00:44:21,120 --> 00:44:23,880
-Where?
-In my dressing room at the theater.
775
00:44:24,080 --> 00:44:26,000
He was just visiting.
Nothing more.
776
00:44:27,080 --> 00:44:27,960
I think he loves me.
777
00:44:29,800 --> 00:44:31,440
That's completely absurd!
778
00:44:31,640 --> 00:44:33,360
You've become very uncouth!
779
00:44:33,560 --> 00:44:34,920
Why shouldn't he love me?
780
00:44:35,120 --> 00:44:37,080
He's never been in love with anyone.
781
00:44:37,280 --> 00:44:38,640
All the more reason.
782
00:44:38,840 --> 00:44:41,360
So, do you know him well?
783
00:44:41,560 --> 00:44:44,680
I pride myself in saying so,
but who knows?
784
00:44:44,880 --> 00:44:47,160
-Does he have great wealth?
-Yes, vast.
785
00:44:47,320 --> 00:44:50,080
Oh, I'm glad to hear that.
I'm happy for him.
786
00:44:50,280 --> 00:44:52,080
I'm seeing him tonight and...
787
00:44:52,280 --> 00:44:53,120
And?
Go on.
788
00:44:53,320 --> 00:44:55,760
No, I'll tell you how things went
tomorrow.
789
00:44:55,960 --> 00:44:58,920
Nothing will happen.
Vénot will intervene in time.
790
00:44:59,120 --> 00:45:01,840
-Vénot? Who's Vénot?
-His spiritual director.
791
00:45:02,120 --> 00:45:03,760
He has a spiritual director?
792
00:45:03,960 --> 00:45:07,400
Yes, a former lawyer,
who specialized in religious trials.
793
00:45:07,600 --> 00:45:09,400
Half Tartuffe, half priest.
794
00:45:09,600 --> 00:45:11,880
-And does Muffat obey him?
-Unquestioningly.
795
00:45:12,160 --> 00:45:14,520
I don't care.
I like Muffat the way he is.
796
00:45:14,760 --> 00:45:16,920
-Have you been touched by grace?
-You fool!
797
00:45:17,560 --> 00:45:20,080
-And what's his wife like?
-Not bad.
798
00:45:20,800 --> 00:45:22,480
-Are you courting her?
-Yes.
799
00:45:22,760 --> 00:45:25,040
-Are you in love?
-No, I just desire her.
800
00:45:25,240 --> 00:45:27,760
-Why?
-Because she looks like a saint.
801
00:45:28,080 --> 00:45:29,720
And if I ever get what I want,
802
00:45:29,920 --> 00:45:32,800
the ring that you liked,
which we saw at Laumonier's...
803
00:45:34,320 --> 00:45:35,480
With the diamond and rubies?
804
00:45:36,280 --> 00:45:36,960
Yes.
805
00:45:37,160 --> 00:45:41,040
If I get what I want,
that ring is yours, I swear.
806
00:45:42,640 --> 00:45:43,480
Oh, thank you.
807
00:45:43,680 --> 00:45:46,240
Let's talk seriously.
Did you see today's Siècle?
808
00:45:46,520 --> 00:45:46,960
Why?
809
00:45:47,360 --> 00:45:50,040
Well you should.
I devoted two columns to you.
810
00:45:50,320 --> 00:45:52,760
No!
How can I thank you?
811
00:45:52,960 --> 00:45:54,760
As agreed.
Nothing could be simpler.
812
00:45:54,960 --> 00:45:57,920
-Wait, I need to know how much I owe.
-I'll return the change.
813
00:45:58,120 --> 00:46:00,160
"Nana".
That's a good start.
814
00:46:01,600 --> 00:46:02,800
Is something wrong?
815
00:46:03,000 --> 00:46:04,640
"A poem with silk and feathers."
816
00:46:04,920 --> 00:46:06,760
-Isn't that pretty?
-It's all right.
817
00:46:06,960 --> 00:46:10,280
"And her wicked charm."
Wicked.
818
00:46:10,480 --> 00:46:12,440
What about my mind?
You don't mention it.
819
00:46:12,760 --> 00:46:14,080
I'm interested in your body.
820
00:46:14,360 --> 00:46:16,640
What do I need with your mind?
My own is enough.
821
00:46:16,880 --> 00:46:18,560
-What about my talent?
-Your talent?
822
00:46:19,960 --> 00:46:21,440
You're about to show me that.
823
00:46:22,600 --> 00:46:23,560
You rogue.
824
00:46:24,920 --> 00:46:28,800
What prostitutes you are,
you journalists.
825
00:46:29,480 --> 00:46:30,480
OK.
826
00:46:31,000 --> 00:46:34,080
But I'm only doing this
to be nice to you.
827
00:46:34,920 --> 00:46:36,920
And because
I'm paying my debts today.
828
00:46:56,000 --> 00:46:57,600
-Hey, Nana!
-What?
829
00:46:58,920 --> 00:47:01,160
Thanks for Steiner.
You took him off my hands.
830
00:47:03,960 --> 00:47:04,880
Bordenave?
831
00:47:06,480 --> 00:47:07,720
Do what you have to do,
832
00:47:07,960 --> 00:47:10,480
but I don't want Steiner
in my dressing room tonight.
833
00:47:10,680 --> 00:47:12,960
-It depends who the beneficiary is.
-Muffat.
834
00:47:13,160 --> 00:47:15,000
That's serious.
You can count on me.
835
00:47:15,200 --> 00:47:16,200
Thank you, Bordenave.
836
00:47:22,560 --> 00:47:24,000
Ah, are you here already?
837
00:47:24,920 --> 00:47:26,960
-Hello.
-Hello.
838
00:47:27,240 --> 00:47:28,680
How nice to see you again.
839
00:47:28,880 --> 00:47:31,280
-Did you think about me?
-I haven't stopped.
840
00:47:31,520 --> 00:47:33,280
-But despite that...
-Yes?
841
00:47:33,480 --> 00:47:34,880
No day has seemed longer.
842
00:47:35,080 --> 00:47:37,080
Maybe the thought of me made you sad.
843
00:47:38,000 --> 00:47:39,720
Hortense, help me get dressed.
844
00:47:40,360 --> 00:47:43,040
So, have you organized things?
845
00:47:43,240 --> 00:47:44,080
Your wife?
846
00:47:44,280 --> 00:47:46,600
My wife is in Montmorency
for a week.
847
00:47:47,240 --> 00:47:48,840
You manage well for a chamberlain.
848
00:47:49,040 --> 00:47:51,200
Diplomacy is one of my attributes.
849
00:47:51,400 --> 00:47:52,880
You don't regret coming here?
850
00:47:53,080 --> 00:47:54,760
Why do you ask that?
851
00:47:54,960 --> 00:47:56,000
No remorse?
852
00:47:56,200 --> 00:47:58,000
What does that mean?
853
00:47:58,320 --> 00:48:00,360
Your conscience isn't bothering you?
854
00:48:00,640 --> 00:48:03,440
If I came to see you,
in spite of my conscience,
855
00:48:03,640 --> 00:48:05,840
it means
that my feelings overpowered it.
856
00:48:06,480 --> 00:48:07,880
Good.
Make the most of it.
857
00:48:08,160 --> 00:48:10,120
Hortense, you can go.
We won't need you.
858
00:48:10,400 --> 00:48:11,920
-Goodbye.
-Goodbye.
859
00:48:12,120 --> 00:48:13,920
-Goodbye, Sir.
-Goodbye, Madame.
860
00:48:15,920 --> 00:48:16,760
Where shall we sup?
861
00:48:17,040 --> 00:48:19,600
The Café Anglais,
the Valderre, the Maison Doree?
862
00:48:19,880 --> 00:48:22,720
I've chosen a nice place
where we'll have some privacy.
863
00:48:22,960 --> 00:48:25,200
-Will you let me take you there?
-Lead on.
864
00:48:25,400 --> 00:48:27,280
Will you pass my coat, please?
865
00:48:27,640 --> 00:48:28,680
Where are we going?
866
00:48:28,880 --> 00:48:32,200
My house isn't set up yet,
but it'll be like home.
867
00:48:33,600 --> 00:48:36,680
I'm ready.
Shall we go?
868
00:48:36,880 --> 00:48:37,800
Yes.
Is it far?
869
00:48:38,000 --> 00:48:41,000
No, it's a stone's throw.
Have a seat.
870
00:48:41,760 --> 00:48:42,680
Come in.
871
00:48:44,600 --> 00:48:46,760
Good evening.
Where should we put the table?
872
00:48:47,080 --> 00:48:49,000
-Just by the gentleman.
-Very good.
873
00:48:52,520 --> 00:48:55,800
I ordered supper at Marguery's.
I organized everything.
874
00:48:56,080 --> 00:48:57,800
I'm also something of a chamberlain.
875
00:48:58,480 --> 00:49:02,360
Since we've arrived,
help me take off my coat.
876
00:49:04,360 --> 00:49:07,080
So,
what do you think of my restaurant?
877
00:49:07,280 --> 00:49:08,080
It's charming.
878
00:49:08,280 --> 00:49:11,160
I won't share its address
with any of my friends.
879
00:49:34,320 --> 00:49:36,360
Just a moment.
May I?
880
00:49:36,560 --> 00:49:39,160
It's a selection of fruits,
Mr. Fontan.
881
00:49:39,360 --> 00:49:40,280
I can see.
882
00:49:40,480 --> 00:49:41,600
-Grapes.
-Grapes.
883
00:49:41,800 --> 00:49:43,000
-Figs.
-Yes.
884
00:49:43,760 --> 00:49:44,840
Pears.
885
00:49:46,080 --> 00:49:47,760
-Of you go.
-Very good, Sir.
886
00:50:02,560 --> 00:50:06,040
Fontan, are you coming to supper,
at the Café Riche?
887
00:50:07,080 --> 00:50:09,040
No, I don't think so.
888
00:50:09,240 --> 00:50:11,920
-You can join us later.
-Of course.
889
00:50:23,440 --> 00:50:26,440
Hey, Rose!
I'm coming to supper with you.
890
00:50:27,000 --> 00:50:29,360
-It's your treat, isn't it?
-Obviously.
891
00:50:29,560 --> 00:50:30,440
Gentlemen.
892
00:51:00,440 --> 00:51:02,200
You're the nicest girl in the world.
893
00:51:02,440 --> 00:51:05,000
In the world?
Let's say on Boulevard Montmartre.
894
00:51:05,800 --> 00:51:08,040
I had hoped
this night would never end.
895
00:51:09,120 --> 00:51:10,160
And it's day already.
896
00:51:10,600 --> 00:51:12,400
We can stay in bed during the day.
897
00:51:13,640 --> 00:51:15,560
Paris looks so fine, for an old city.
898
00:51:15,760 --> 00:51:17,520
Yes, not like Rose Mignon.
899
00:51:17,760 --> 00:51:19,400
Look, goats!
900
00:51:22,280 --> 00:51:25,360
You know what would be nice?
You're not tired and nor am I.
901
00:51:25,600 --> 00:51:28,480
Take me for a glass of milk
at the Bois de Boulogne dairy.
902
00:51:28,680 --> 00:51:30,280
-As you like.
-Let's take a cab.
903
00:51:30,520 --> 00:51:31,480
Coachman!
904
00:51:33,080 --> 00:51:34,680
To the Bois de Boulogne dairy.
905
00:51:40,120 --> 00:51:42,720
-Will you take me anywhere?
-Anywhere.
906
00:51:45,640 --> 00:51:47,800
-Still no regrets?
-Why do you ask?
907
00:51:48,000 --> 00:51:49,760
If you can't answer, kiss me.
908
00:51:56,480 --> 00:51:58,240
Even after staying up all night,
909
00:51:58,440 --> 00:52:00,280
milk makes me feel so pure.
910
00:52:00,480 --> 00:52:01,400
How do you feel?
911
00:52:01,600 --> 00:52:04,440
Don't laugh
at what I am going to say, Nana,
912
00:52:04,720 --> 00:52:06,720
but I didn't exist until I met you.
913
00:52:06,920 --> 00:52:08,760
A chamberlain
takes up a lot of space.
914
00:52:09,080 --> 00:52:11,520
Yes, a lot of space, in a large void.
915
00:52:12,320 --> 00:52:14,760
You stopped me
from wasting the rest of my life.
916
00:52:14,960 --> 00:52:17,240
You did.
I wasn't really living, Nana.
917
00:52:17,560 --> 00:52:20,080
I was just acting,
strutting my vanity on a stage.
918
00:52:20,280 --> 00:52:22,800
I sacrificed everything
to my title and to honors,
919
00:52:23,000 --> 00:52:25,000
which only matter
if you believe in them.
920
00:52:25,640 --> 00:52:28,080
This morning,
I'm not so sure that I do.
921
00:52:28,280 --> 00:52:31,680
Your mouth, your laugh,
your skin, your hair in my hand...
922
00:52:31,880 --> 00:52:33,640
That's the truth, Nana.
The rest...
923
00:52:34,200 --> 00:52:36,240
For a man that can't talk to women!
924
00:52:36,560 --> 00:52:38,480
Am I boring you?
I know I am.
925
00:52:38,760 --> 00:52:41,160
Not at all, my dear Muffat.
On the contrary.
926
00:52:42,440 --> 00:52:45,320
So many people court you
and compliment you.
927
00:52:45,560 --> 00:52:47,760
Of course, but you know how that is.
928
00:52:47,960 --> 00:52:49,760
Most men only think about one thing.
929
00:52:50,040 --> 00:52:51,640
They want to know the price.
930
00:52:51,840 --> 00:52:54,240
They only think about themselves.
They're selfish.
931
00:52:54,440 --> 00:52:57,880
You seem to think about me
and your feelings seem true.
932
00:52:58,480 --> 00:52:59,720
That means something.
933
00:52:59,920 --> 00:53:03,320
I beg you, Nana,
never mention other men again.
934
00:53:03,560 --> 00:53:06,040
Would you like that?
Then there are no others.
935
00:53:06,240 --> 00:53:07,360
They're over.
936
00:53:07,600 --> 00:53:10,840
Really?
Is it just the two of us?
937
00:53:11,040 --> 00:53:12,760
You are so young for your age.
938
00:53:13,040 --> 00:53:16,120
Yes, I'd like that.
All I want is to love you.
939
00:53:16,360 --> 00:53:19,640
Be careful, Nana.
All I want is to believe you.
940
00:53:20,520 --> 00:53:23,440
I love you, Nana.
I feel so good near you.
941
00:53:23,640 --> 00:53:26,160
What's stopping you from staying?
942
00:53:40,720 --> 00:53:43,520
-My dear Nana.
-Oh, Vandeuvres!
943
00:53:44,240 --> 00:53:46,440
How nice to see you again.
It's been so long.
944
00:53:46,640 --> 00:53:48,600
The Duc de Vandeuvres.
Count Muffat.
945
00:53:49,800 --> 00:53:52,640
How is your charming friend,
whose house I met you in?
946
00:53:52,920 --> 00:53:56,800
-I rarely see her.
-I thought you were close.
947
00:53:57,080 --> 00:53:59,760
-She is such a charming woman!
-Charming, yes.
948
00:54:00,000 --> 00:54:02,040
-And so understanding.
-Who is this?
949
00:54:02,280 --> 00:54:05,720
The Marquise de Triconie.
You must know her.
950
00:54:06,000 --> 00:54:07,240
I haven't had the pleasure.
951
00:54:07,520 --> 00:54:09,760
How strange.
She's so well connected.
952
00:54:10,080 --> 00:54:12,920
Let me introduce Tourangelles.
He beat Vermouth last Sunday
953
00:54:13,240 --> 00:54:15,640
at an epic race,
attended by the King of Prussia.
954
00:54:16,640 --> 00:54:20,080
I'm sure you'll be at the Tuileries,
for the reception in his honor.
955
00:54:20,360 --> 00:54:21,280
Certainly not, Sir.
956
00:54:21,600 --> 00:54:24,520
My feelings toward the empire
forbid me to honor
957
00:54:24,720 --> 00:54:28,040
the son of Madame Hortense
and Citizen Louis Bonaparte.
958
00:54:28,240 --> 00:54:30,000
I'm sorry for them, Sir.
959
00:54:30,960 --> 00:54:33,840
Then I'm sure they'll be glad
not to have invited you.
960
00:54:34,680 --> 00:54:36,720
See you soon, my most beautiful lady.
961
00:54:36,920 --> 00:54:38,720
I hope you'll visit my stables.
962
00:54:38,920 --> 00:54:39,880
I'd love to.
963
00:54:41,760 --> 00:54:45,160
-He's so entertaining, isn't he?
-A stable hand.
964
00:54:59,960 --> 00:55:01,600
-Sir?
-Ah, Vénot.
965
00:55:01,800 --> 00:55:03,480
I waited for you all night.
966
00:55:04,400 --> 00:55:09,000
I kept hoping
that you wouldn't go there.
967
00:55:09,200 --> 00:55:10,800
But you succumbed.
968
00:55:11,000 --> 00:55:11,880
Yes, that's right.
969
00:55:12,960 --> 00:55:15,400
What I don't know,
God helps me to guess.
970
00:55:16,240 --> 00:55:17,160
What do you want?
971
00:55:17,360 --> 00:55:19,760
I want to save those at risk,
972
00:55:20,000 --> 00:55:21,840
as you are, Count.
973
00:55:22,120 --> 00:55:24,360
That evil woman
will be your downfall.
974
00:55:24,560 --> 00:55:28,440
She'll ruin you within three months,
unless you resist her.
975
00:55:28,680 --> 00:55:32,360
-Think of your salvation.
-You're a poor prophet, Vénot.
976
00:55:32,680 --> 00:55:33,680
Look at me.
977
00:55:33,920 --> 00:55:37,320
You see before you a happy man,
with no regrets.
978
00:55:38,320 --> 00:55:40,640
Oh, Lord, take pity on him.
979
00:55:58,400 --> 00:56:01,200
I am the queen of the city.
980
00:56:01,440 --> 00:56:03,840
Every night, we have lots of fun.
981
00:56:04,720 --> 00:56:07,320
Among all the dancers on stage,
982
00:56:07,520 --> 00:56:11,080
I choose a new lover.
983
00:56:11,640 --> 00:56:14,560
Take the fools' money.
984
00:56:14,760 --> 00:56:17,520
Make them jump!
Make them jump!
985
00:56:17,720 --> 00:56:19,720
The Hidalgos and fat cats.
986
00:56:20,240 --> 00:56:22,600
Make them jump!
Fireworks!
987
00:56:23,160 --> 00:56:25,960
Diamonds, hearts and louis.
988
00:56:26,160 --> 00:56:28,320
Make them jump!
Make them jump!
989
00:56:28,880 --> 00:56:32,160
And when we get to bed...
990
00:56:32,320 --> 00:56:34,000
Make them jump!
Make them jump!
991
00:56:34,680 --> 00:56:37,240
And when we get to bed...
992
00:56:37,440 --> 00:56:39,640
Make them jump!
Make them jump!
993
00:56:39,840 --> 00:56:43,080
People watch me
through their glasses,
994
00:56:43,280 --> 00:56:46,840
when I kick up my feet.
995
00:56:47,080 --> 00:56:49,760
All those mills and money
996
00:56:50,000 --> 00:56:54,240
that gayly ground down my virtue.
997
00:56:54,680 --> 00:56:57,360
Take the fools' money.
998
00:56:57,720 --> 00:56:59,840
Make them jump!
Make them jump!
999
00:57:00,080 --> 00:57:01,600
Hidalgos and fat cats.
1000
00:57:01,800 --> 00:57:04,240
Make them jump!
Fireworks!
1001
00:57:05,080 --> 00:57:07,560
Diamonds, hearts and louis.
1002
00:57:07,760 --> 00:57:10,240
Make them jump!
Make them jump!
1003
00:57:10,440 --> 00:57:13,440
And when we get to bed...
1004
00:57:13,680 --> 00:57:15,680
Make them jump!
Make them jump!
1005
00:57:15,920 --> 00:57:18,400
And when we get to bed...
1006
00:57:18,680 --> 00:57:20,240
Make them jump!
Make them jump!
1007
00:57:27,160 --> 00:57:29,960
Are you leaving already, Madame?
The show's not over.
1008
00:57:30,160 --> 00:57:32,440
I know.
I've seen what I wanted to see.
1009
00:57:34,120 --> 00:57:35,120
Hello, Mr. Broux.
1010
00:57:35,360 --> 00:57:36,680
It's 10:30.
Hello, Count.
1011
00:57:36,880 --> 00:57:38,760
-Hello, Mr. Muffat
-Hello, my dear.
1012
00:57:39,440 --> 00:57:40,920
Paulette!
Did you see a doctor?
1013
00:57:41,120 --> 00:57:43,760
Yes, I'm going to have a little girl.
1014
00:57:43,960 --> 00:57:45,600
What if your little girl is a boy?
1015
00:57:45,880 --> 00:57:47,680
-Hello, Mr. Muffat.
-Hello, my dear.
1016
00:57:48,520 --> 00:57:50,120
Do you know who the father is?
1017
00:57:50,320 --> 00:57:52,160
No, but once he's born,
1018
00:57:52,360 --> 00:57:54,280
I'll see who he looks like.
1019
00:57:54,480 --> 00:57:55,160
And you'll say:
1020
00:57:55,360 --> 00:57:57,520
"I've seen that face
somewhere before."
1021
00:58:02,880 --> 00:58:04,840
Hidalgos and fat cats.
1022
00:58:05,560 --> 00:58:07,920
Make them jump!
Fireworks!
1023
00:58:08,440 --> 00:58:11,200
Diamonds, hearts and louis.
1024
00:58:11,480 --> 00:58:14,200
Make them jump!
Make them jump!
1025
00:58:14,400 --> 00:58:17,400
And when we get to bed...
1026
00:58:17,640 --> 00:58:19,680
Make them jump!
Make them jump!
1027
00:58:19,920 --> 00:58:22,640
And when we get to bed...
1028
00:58:22,880 --> 00:58:24,920
Make them jump!
Make them jump!
1029
00:58:27,960 --> 00:58:30,520
-How are you tonight?
-Very well, thank you.
1030
00:58:32,480 --> 00:58:35,440
Your cigars are amazing.
Where do you get them?
1031
00:58:35,640 --> 00:58:36,560
At the store.
1032
00:58:36,760 --> 00:58:40,360
A bought cigar is never as good
as a cigars given as a gift.
1033
00:58:40,560 --> 00:58:42,520
-How would you know?
-Fontan, you're on.
1034
00:58:42,720 --> 00:58:43,960
See you later.
1035
00:58:45,120 --> 00:58:46,040
Quick, quick.
1036
00:58:48,040 --> 00:58:49,960
Hello Muffat.
Did you hear?
1037
00:58:50,240 --> 00:58:52,440
The news
is that Steiner is in trouble.
1038
00:58:52,640 --> 00:58:54,560
They say
he lost his money in the crash.
1039
00:58:54,840 --> 00:58:55,880
He'll bounce back.
1040
00:58:56,080 --> 00:58:59,920
Trouble for him means trouble for me
and I'm not the only one.
1041
00:59:00,120 --> 00:59:03,400
-Did you invest with him?
-No, but he invested with me.
1042
00:59:04,280 --> 00:59:06,880
Some business in phosphate
has brought him down.
1043
00:59:07,080 --> 00:59:10,240
One should always treat patrons
with caution.
1044
00:59:12,880 --> 00:59:15,600
Hello.
The audience is good tonight.
1045
00:59:15,880 --> 00:59:18,000
-Come and help me change.
-Of course.
1046
00:59:18,200 --> 00:59:20,480
-If you hear anything...
-I'll let you know.
1047
00:59:20,920 --> 00:59:24,240
-What does he want to know about?
-Nothing important.
1048
00:59:24,480 --> 00:59:25,480
Steiner is bankrupt.
1049
00:59:25,840 --> 00:59:27,800
-What's that about Steiner?
-He's bankrupt.
1050
00:59:28,120 --> 00:59:29,600
-Are you sure?
-What do you care?
1051
00:59:29,920 --> 00:59:32,400
What do I care?
I thought he was smarter, that's all.
1052
00:59:34,760 --> 00:59:37,120
He played and he lost.
And he deserved it.
1053
00:59:37,360 --> 00:59:38,360
This isn't a joke!
1054
00:59:38,560 --> 00:59:40,440
What if Bordenave has to close down?
1055
00:59:40,680 --> 00:59:41,160
Hey, Nana!
1056
00:59:41,720 --> 00:59:43,640
Bordenave
says Steiner's gone bankrupt.
1057
00:59:43,840 --> 00:59:44,720
Is that true?
1058
00:59:44,920 --> 00:59:45,960
Why are you asking me?
1059
00:59:46,160 --> 00:59:48,360
Because
I put all my money in phosphate.
1060
00:59:48,560 --> 00:59:51,280
On his advice!
Don't you know anything about it?
1061
00:59:51,560 --> 00:59:53,640
What do you expect me to know?
1062
00:59:53,920 --> 00:59:56,040
All my savings!
Ten years of success!
1063
00:59:56,240 --> 00:59:59,760
-Haven't you heard anything?
-I said no, dammit!
1064
00:59:59,960 --> 01:00:01,320
Why is he asking me?
1065
01:00:01,520 --> 01:00:02,280
You're so tense.
1066
01:00:02,480 --> 01:00:05,800
I'm thinking about all the people
that'll be ruined, like Fontan.
1067
01:00:27,360 --> 01:00:29,280
What's this about a crash?
1068
01:00:29,480 --> 01:00:31,360
It's nothing out of the ordinary.
1069
01:00:31,560 --> 01:00:33,400
Algerian phosphates have crashed.
1070
01:00:33,600 --> 01:00:34,800
That's awful.
1071
01:00:35,000 --> 01:00:36,480
The word "crash" was created
1072
01:00:36,760 --> 01:00:38,840
for us to labor under a necessity,
1073
01:00:39,040 --> 01:00:41,720
like governments, holy wars
and cholera.
1074
01:00:41,920 --> 01:00:42,920
-A crash.
-Yes.
1075
01:00:43,200 --> 01:00:45,280
If I've got this right,
you're running away.
1076
01:00:45,840 --> 01:00:49,520
No, I am taking the train
to a foreign capital.
1077
01:00:49,720 --> 01:00:51,280
But I won't just let you go.
1078
01:00:51,480 --> 01:00:53,320
Do you plan to pay for my upkeep?
1079
01:00:53,520 --> 01:00:54,880
I don't have any money.
1080
01:00:55,120 --> 01:00:56,800
What did you do with yours?
1081
01:00:57,000 --> 01:00:58,360
Where did your millions go?
1082
01:00:58,640 --> 01:01:01,160
From my hands to yours.
You're a money pit, Nana.
1083
01:01:01,400 --> 01:01:03,360
A money pit?
Who do you think I am?
1084
01:01:03,560 --> 01:01:05,560
Don't make a scene over ruining me.
1085
01:01:05,760 --> 01:01:06,960
How did I do that?
1086
01:01:07,160 --> 01:01:09,720
You changed your furnishings
four times.
1087
01:01:09,960 --> 01:01:12,160
Can new furniture
cause phosphate to crash?
1088
01:01:12,920 --> 01:01:15,760
And upholstery and paintings
are expensive.
1089
01:01:16,040 --> 01:01:18,040
Dresses from Wort's are expensive.
1090
01:01:18,400 --> 01:01:20,000
Shoes from Esterne are expensive.
1091
01:01:20,160 --> 01:01:24,560
And jewelry from Laumonier
is very expensive.
1092
01:01:24,840 --> 01:01:25,800
So is gambling.
1093
01:01:26,000 --> 01:01:28,720
A lot of gambling takes place
in your house, Nana.
1094
01:01:29,000 --> 01:01:32,000
And a lot of people
come to you for money.
1095
01:01:32,320 --> 01:01:34,760
Your generosity
weighed heavily on my wallet.
1096
01:01:35,080 --> 01:01:37,640
But my wealth and that of others
not being enough,
1097
01:01:37,840 --> 01:01:40,840
you cheated on me for a week
with a rich Brazilian,
1098
01:01:41,160 --> 01:01:42,480
long enough to bleed him dry
1099
01:01:42,640 --> 01:01:45,040
and to send him home
under ambassadorial escort.
1100
01:01:45,240 --> 01:01:46,320
But I'm not bitter.
1101
01:01:46,560 --> 01:01:49,480
Here.
This should tide you over.
1102
01:01:49,680 --> 01:01:52,960
Ah, you're the best!
You will come back, won't you?
1103
01:01:53,160 --> 01:01:55,760
-I give you my word.
-That means you won't.
1104
01:01:56,000 --> 01:01:57,320
My personal word of honor.
1105
01:01:59,000 --> 01:02:00,720
Ah! There you are!
1106
01:02:01,440 --> 01:02:02,600
Hello, Madame.
1107
01:02:02,880 --> 01:02:06,080
Is this why I lent you my name,
a name untarnished for a centuries?
1108
01:02:06,320 --> 01:02:09,320
That's fine - I'm giving it back.
It's all yours.
1109
01:02:09,640 --> 01:02:12,160
-In what condition?
-It's been perfectly preserved.
1110
01:02:12,400 --> 01:02:15,200
-It hasn't been compromised.
-It has, in my own eyes.
1111
01:02:15,760 --> 01:02:18,040
I don't want
my picture hanging there.
1112
01:02:19,120 --> 01:02:20,240
In this abattoir.
1113
01:02:21,240 --> 01:02:23,160
Help him out of his frame, Nana.
1114
01:02:23,360 --> 01:02:24,200
Yes.
1115
01:02:28,360 --> 01:02:30,120
Hold the chair, please.
1116
01:02:30,320 --> 01:02:31,360
Bankrupt!
1117
01:02:31,560 --> 01:02:35,320
Where did all this money go?
1118
01:02:35,520 --> 01:02:38,360
Into what pit?
It's unimaginable.
1119
01:02:38,560 --> 01:02:40,240
Where did he go?
Where did he go?
1120
01:02:40,440 --> 01:02:41,800
He had to catch a train.
1121
01:02:42,000 --> 01:02:42,640
Good riddance.
1122
01:02:42,840 --> 01:02:45,280
Now he's gone,
we can cover up the scandal.
1123
01:02:45,480 --> 01:02:47,480
He was dealing
with the Tuileries scoundrels.
1124
01:02:47,680 --> 01:02:49,960
-Hoodlums.
-I couldn't speak badly of him.
1125
01:02:50,800 --> 01:02:53,000
Is that to light the fire
or for wrapping?
1126
01:02:53,200 --> 01:02:55,080
-Are these worthless?
-Come on, Nana!
1127
01:02:55,280 --> 01:02:57,000
I should have known!
1128
01:02:57,200 --> 01:02:58,680
Come on.
1129
01:02:59,360 --> 01:03:02,080
No, not that way.
Let's go through here.
1130
01:03:08,200 --> 01:03:10,680
I'm happy
that this bankruptcy reunited us.
1131
01:03:10,920 --> 01:03:14,040
-Are you still seeing that dour fool?
-I like Count Muffat.
1132
01:03:14,360 --> 01:03:15,920
Then I withdraw the word "dour."
1133
01:03:16,160 --> 01:03:18,560
And Steiner's departure
won't leave you short?
1134
01:03:18,760 --> 01:03:20,360
It will.
I have nothing but debts.
1135
01:03:20,560 --> 01:03:22,880
Muffat's wealth
should take care of them.
1136
01:03:23,080 --> 01:03:24,640
I've never asked him for anything.
1137
01:03:24,840 --> 01:03:27,200
-Is that a joke?
-No, he's so innocent.
1138
01:03:27,400 --> 01:03:28,880
He never thought to give money.
1139
01:03:29,160 --> 01:03:31,400
-What does he think you live on?
-My art.
1140
01:03:31,680 --> 01:03:34,400
-You mean your acting?
-Yes, that's right.
1141
01:03:34,600 --> 01:03:37,480
-And did he tolerate Steiner?
-No, he knew nothing about him.
1142
01:03:37,680 --> 01:03:39,400
He'd never have accepted it.
1143
01:03:39,640 --> 01:03:41,600
-Is he jealous?
-Like a tiger.
1144
01:03:41,800 --> 01:03:44,000
He must be tamed and caged.
1145
01:03:44,200 --> 01:03:44,880
Nana,
1146
01:03:45,160 --> 01:03:47,600
he should prove his love,
with his fortune.
1147
01:03:47,800 --> 01:03:50,760
He's unaware of the conventions.
I'm his first mistress.
1148
01:03:50,960 --> 01:03:52,360
Then take advantage of it.
1149
01:03:52,600 --> 01:03:53,760
Teach him how to live.
1150
01:03:54,080 --> 01:03:55,440
And as you like him,
1151
01:03:55,640 --> 01:03:59,200
don't treat him as a beggar
by giving yourself freely.
1152
01:04:00,680 --> 01:04:02,600
I told you, my mistress slept here.
1153
01:04:02,800 --> 01:04:06,240
No, no, no, Zoé.
Where did she spend the night?
1154
01:04:07,560 --> 01:04:10,200
I want the truth, do you hear?
The truth.
1155
01:04:10,480 --> 01:04:11,880
The truth?
So be it.
1156
01:04:12,160 --> 01:04:15,120
She came home, exhausted,
from looking for Steiner.
1157
01:04:15,320 --> 01:04:17,760
As soon as she got up,
she ran to Steiner's bank.
1158
01:04:19,120 --> 01:04:20,440
Did she deposit there?
1159
01:04:20,920 --> 01:04:21,800
No.
1160
01:04:22,840 --> 01:04:24,360
But she often withdrew there.
1161
01:04:25,720 --> 01:04:27,080
Yes, Sir.
1162
01:04:27,280 --> 01:04:30,440
The couch that you were sitting on
was paid for by Steiner.
1163
01:04:30,640 --> 01:04:33,560
The carpet that you're standing on
was paid for by Steiner.
1164
01:04:33,800 --> 01:04:36,480
The bed that you sleep in
was paid for by Steiner.
1165
01:04:36,680 --> 01:04:38,880
Your morning coffee
was paid for by Steiner,
1166
01:04:39,160 --> 01:04:40,720
as were the cups you drink from
1167
01:04:40,920 --> 01:04:43,000
and the lady with whom you drink it.
1168
01:04:43,560 --> 01:04:45,840
Steiner paid for everything here,
except you.
1169
01:04:46,080 --> 01:04:47,240
There.
Are you happy now?
1170
01:04:47,520 --> 01:04:49,320
Get out.
Get out, now.
1171
01:04:49,520 --> 01:04:51,760
It would've been someone else,
if not Steiner.
1172
01:04:56,800 --> 01:04:57,680
Hello, Zoé.
1173
01:04:57,920 --> 01:04:59,920
I told him all about Steiner.
1174
01:05:01,320 --> 01:05:03,840
You would have found out one day.
So...
1175
01:05:04,760 --> 01:05:06,800
You have nothing to fear now.
He's gone.
1176
01:05:07,320 --> 01:05:10,040
But he has left a vacuum.
1177
01:05:10,440 --> 01:05:11,440
I really have no luck.
1178
01:05:11,880 --> 01:05:13,520
No luck?
That's a good one!
1179
01:05:13,840 --> 01:05:15,440
What about me?
What do I say?
1180
01:05:15,640 --> 01:05:17,080
No luck!
Is that your defense?
1181
01:05:17,280 --> 01:05:20,520
I loved you truly for months,
while you were putting on an act.
1182
01:05:20,720 --> 01:05:21,680
I took care of you.
1183
01:05:21,960 --> 01:05:24,440
What delicacy!
Men are such brutes.
1184
01:05:24,760 --> 01:05:27,680
Do you expect me to console you
now that swindler is gone?
1185
01:05:27,960 --> 01:05:30,520
Should I beg forgiveness
that you were his mistress?
1186
01:05:30,720 --> 01:05:33,120
Whether he stays or goes,
what's the difference?
1187
01:05:33,320 --> 01:05:35,880
You cheated on me with Steiner.
Steiner!
1188
01:05:36,520 --> 01:05:38,400
Don't you cheat on your wife?
1189
01:05:38,600 --> 01:05:40,840
I cheated on him with you,
not the reverse.
1190
01:05:41,040 --> 01:05:42,400
I knew him before I met you!
1191
01:05:42,600 --> 01:05:45,200
I need to change.
I can't argue with this on my head.
1192
01:05:45,400 --> 01:05:45,960
Come on.
1193
01:05:46,200 --> 01:05:49,560
Mr. Steiner used to live here.
I suppose he has a successor.
1194
01:05:50,440 --> 01:05:51,960
No, the place is all yours.
1195
01:05:52,160 --> 01:05:55,360
How could you take money
from that contemptible man?
1196
01:05:55,600 --> 01:05:57,280
Don't you keep your wife?
1197
01:05:57,560 --> 01:05:58,800
That's not the same thing.
1198
01:05:59,040 --> 01:06:01,320
A husband is bound to keep his wife.
1199
01:06:01,520 --> 01:06:03,200
The Countess Muffat
had her own wealth
1200
01:06:03,480 --> 01:06:04,480
and she's faithful.
1201
01:06:04,920 --> 01:06:08,800
Give me wealth and provide for me
and I'll be faithful too!
1202
01:06:09,040 --> 01:06:11,280
How dare you ask me
to account for myself!
1203
01:06:11,520 --> 01:06:13,640
Did you ever ask
how I support myself?
1204
01:06:13,880 --> 01:06:16,440
You're looking at it,
from my head to my toes.
1205
01:06:16,640 --> 01:06:19,360
You've certainly benefited.
If you'd really loved me...
1206
01:06:19,600 --> 01:06:21,240
If I had loved you?
1207
01:06:21,440 --> 01:06:23,960
If I didn't still love you,
I wouldn't be here.
1208
01:06:25,040 --> 01:06:28,120
All I reproach you for
is your lack of trust.
1209
01:06:28,320 --> 01:06:29,400
Am I not your friend?
1210
01:06:29,960 --> 01:06:32,240
Why didn't you tell me
that you needed money?
1211
01:06:32,440 --> 01:06:34,320
You're intimidating.
And I'm nice.
1212
01:06:34,520 --> 01:06:36,680
From now on,
your money troubles are over.
1213
01:06:37,320 --> 01:06:39,680
There'll be no more Steiners
in your life.
1214
01:06:40,720 --> 01:06:41,360
Promise?
1215
01:06:41,600 --> 01:06:43,080
That depends on you.
1216
01:06:43,680 --> 01:06:45,960
You see?
There was no need to fight,
1217
01:06:46,240 --> 01:06:48,000
when we love each other as we do.
1218
01:06:48,200 --> 01:06:50,240
OK, I forgive you.
Give me a kiss.
1219
01:06:51,480 --> 01:06:53,560
Ah, you forgive me,
after what you've done?
1220
01:06:53,800 --> 01:06:55,720
You really don't bear grudges.
1221
01:07:15,200 --> 01:07:18,000
Your Majesty, let me introduce
my daughter, Estelle.
1222
01:07:18,640 --> 01:07:19,560
How charming.
1223
01:07:19,800 --> 01:07:22,160
We'll be pleased to see her
at the Tuileries.
1224
01:07:22,760 --> 01:07:26,680
What more fitting company
for the Compiègnes festivities?
1225
01:07:26,880 --> 01:07:28,400
Excellent idea.
1226
01:07:29,120 --> 01:07:30,560
What does her fiancé say?
1227
01:07:31,160 --> 01:07:35,680
The future husband's pride
could only be flattered, Sir.
1228
01:07:36,280 --> 01:07:37,880
That's a fine answer.
1229
01:07:38,080 --> 01:07:41,640
I hope you make your wife very happy,
Philippe.
1230
01:07:42,680 --> 01:07:46,680
Your father-in-law
will teach you how.
1231
01:07:48,320 --> 01:07:50,560
Would you both open the ball for us?
1232
01:07:50,760 --> 01:07:54,000
Let us admire
the brilliant couple you make.
1233
01:08:10,520 --> 01:08:11,960
What's the matter, Muffat?
1234
01:08:12,400 --> 01:08:14,840
You no longer attend
the empress's Tuesdays.
1235
01:08:15,080 --> 01:08:17,920
Have you found
less official attractions elsewhere?
1236
01:08:18,480 --> 01:08:20,760
Maturity has to pass.
1237
01:08:21,680 --> 01:08:24,640
Your wife is waiting.
Dance with her a little.
1238
01:08:25,120 --> 01:08:28,480
It will be an opportunity
to be close to you for a while.
1239
01:08:41,480 --> 01:08:44,800
-Our daughter is almost married.
-As befits her age.
1240
01:08:45,000 --> 01:08:47,360
Soon it will be
just the two of us again,
1241
01:08:47,600 --> 01:08:49,520
as it was when I was 18.
1242
01:08:49,720 --> 01:08:50,720
We haven't aged.
1243
01:08:50,960 --> 01:08:53,200
Never have 18 years
seemed such a short time.
1244
01:08:53,400 --> 01:08:55,480
If you think that sincerely,
then thank you.
1245
01:08:57,080 --> 01:08:59,240
Isn't this waltz going to your head?
1246
01:08:59,600 --> 01:09:00,720
I'll go anywhere.
1247
01:09:01,000 --> 01:09:03,800
You can plan our honeymoon.
1248
01:09:04,360 --> 01:09:07,760
Italy, Spain, Switzerland, Norway.
1249
01:09:08,080 --> 01:09:11,800
I don't need a change of scenery
to be happy with you.
1250
01:09:12,680 --> 01:09:15,280
Why don't we go
on a second honeymoon?
1251
01:09:15,560 --> 01:09:17,840
Let's go away, to the countryside.
1252
01:09:18,040 --> 01:09:20,480
We'd have a chance to take stock
and reconnect.
1253
01:09:20,680 --> 01:09:22,920
We'd come back rejuvenated.
1254
01:09:23,160 --> 01:09:25,120
I'll go wherever you like, Sabine.
1255
01:09:26,040 --> 01:09:28,560
Would you spend a whole season,
alone with me?
1256
01:09:28,760 --> 01:09:31,640
A whole season?
Sabine, I married you for life.
1257
01:09:32,600 --> 01:09:35,080
Indulge me tonight.
1258
01:09:35,320 --> 01:09:38,640
I've organized supper for us,
at home.
1259
01:09:38,840 --> 01:09:40,280
Let's go home early.
1260
01:09:40,480 --> 01:09:44,640
I am sorry,
but that won't be possible tonight.
1261
01:09:44,920 --> 01:09:49,240
-Do you have an appointment?
-Yes, an important appointment.
1262
01:09:49,480 --> 01:09:52,920
-If you had told me earlier...
-No, it would have been too late.
1263
01:09:53,160 --> 01:09:55,280
Why?
Pick another evening.
1264
01:09:55,920 --> 01:09:57,280
No, no, I apologize.
1265
01:09:57,920 --> 01:10:00,760
Let's not discuss it again, ever.
1266
01:10:18,880 --> 01:10:19,880
Hello, Fauchery.
1267
01:10:21,840 --> 01:10:22,880
Curtain.
1268
01:10:23,800 --> 01:10:25,080
-Hello.
-Hello.
1269
01:10:31,800 --> 01:10:33,360
-Ah, Fauchery!
-Hello, Nana.
1270
01:10:33,560 --> 01:10:34,360
Come here.
1271
01:10:36,040 --> 01:10:37,040
What do you want?
1272
01:10:37,240 --> 01:10:39,200
-Give me your hand, Nana.
-My hand?
1273
01:10:39,440 --> 01:10:40,760
Give me your hand.
1274
01:10:42,760 --> 01:10:44,320
-No!
-Yes.
1275
01:10:44,600 --> 01:10:46,600
-When did it happen?
-This afternoon.
1276
01:10:46,800 --> 01:10:48,880
-Do I keep my word?
-It took three months.
1277
01:10:49,680 --> 01:10:51,480
That only adds to my victory.
1278
01:10:51,680 --> 01:10:53,560
-What do you say?
-I dislike cuckolds.
1279
01:10:53,760 --> 01:10:55,400
That word is enough.
Say no more.
1280
01:10:55,600 --> 01:10:57,360
Goodbye, Nana.
You're a sweetheart.
1281
01:10:58,200 --> 01:11:00,000
Fauchery, thanks for the ring.
1282
01:11:00,560 --> 01:11:02,160
I gave her the same.
1283
01:11:03,960 --> 01:11:06,560
Vandeuvres, what a nice surprise!
Were you watching?
1284
01:11:07,080 --> 01:11:08,040
In the third row.
1285
01:11:08,240 --> 01:11:11,720
-I'm going to Scotland on Thursday.
-You must tell me all about it.
1286
01:11:11,920 --> 01:11:13,440
I have all night.
1287
01:11:13,640 --> 01:11:14,560
Nana's in company.
1288
01:11:15,000 --> 01:11:17,320
So, you are going to Scotland.
What for?
1289
01:11:17,520 --> 01:11:21,120
To visit stud farms, buy horses
and pick the Grand Prix winner.
1290
01:11:21,320 --> 01:11:22,120
So I hope.
1291
01:11:22,320 --> 01:11:24,040
-Will you be away long?
-Who knows?
1292
01:11:24,400 --> 01:11:26,040
It was nice to say goodbye.
1293
01:11:26,240 --> 01:11:28,800
It was nice of you to agree
to sup with me.
1294
01:11:29,000 --> 01:11:31,200
Ah, did I agree
to have supper with you?
1295
01:11:31,400 --> 01:11:33,640
Would you deny me
that final pleasure?
1296
01:11:33,960 --> 01:11:35,640
Indeed, I would not.
1297
01:11:35,840 --> 01:11:38,560
And how is Muffat?
Did you follow my advice?
1298
01:11:38,760 --> 01:11:40,000
He accepted my conditions.
1299
01:11:40,200 --> 01:11:42,720
I feel much freer
with things as they are now.
1300
01:11:42,920 --> 01:11:43,720
Ah, there you are!
1301
01:11:43,920 --> 01:11:46,360
You've already met.
I won't introduce you.
1302
01:11:46,560 --> 01:11:48,040
There's no need.
1303
01:11:48,240 --> 01:11:50,880
My meeting with the emperor
has been postponed.
1304
01:11:51,120 --> 01:11:52,640
My evening is yours.
1305
01:11:53,120 --> 01:11:53,960
I'm so sorry,
1306
01:11:54,160 --> 01:11:55,800
I'm to sup with Vandeuvres.
1307
01:11:56,000 --> 01:11:59,160
And I can't possibly ask you
to join us.
1308
01:12:00,360 --> 01:12:02,480
I told you I might be free tonight.
1309
01:12:02,720 --> 01:12:05,240
Yes, but Mr. Vandeuvres
is leaving for Scotland.
1310
01:12:05,520 --> 01:12:08,040
A charming country,
but I fail to see the relevance.
1311
01:12:08,240 --> 01:12:10,400
Please, Nana, get dressed.
This is indecent.
1312
01:12:10,600 --> 01:12:13,080
I have nothing to hide.
I go on stage like this.
1313
01:12:13,280 --> 01:12:16,360
Haven't you seen me naked?
You are difficult.
1314
01:12:16,560 --> 01:12:17,720
Beauty is never indecent.
1315
01:12:18,320 --> 01:12:20,840
No, but it may become so
by the gaze that it attracts.
1316
01:12:21,040 --> 01:12:23,440
-Close your eyes.
-I'm not talking about me.
1317
01:12:23,760 --> 01:12:24,600
Then you mean me.
1318
01:12:24,800 --> 01:12:27,760
Nana's beauty belongs to everyone,
like the sun.
1319
01:12:28,000 --> 01:12:31,080
-Don't leave us in the dark.
-He's right. You dim my light.
1320
01:12:31,360 --> 01:12:34,160
Is it my fault that I'm attractive?
That's why you're here.
1321
01:12:34,360 --> 01:12:36,680
It's true.
I'm not a nun, after all.
1322
01:12:36,920 --> 01:12:39,640
-Five minutes!
-Yes, the interval's over.
1323
01:12:39,840 --> 01:12:42,960
-Shall I wait here?
-No, Nana will sup with me.
1324
01:12:43,160 --> 01:12:44,960
One would have to be very hungry.
1325
01:12:45,640 --> 01:12:47,720
Mr. Vandeuvres,
withdraw that remark at once!
1326
01:12:48,240 --> 01:12:51,760
If the Jockey Club accepted counts
dating back to Waterloo,
1327
01:12:52,000 --> 01:12:53,760
you'd know I never withdraw a stake.
1328
01:12:54,000 --> 01:12:56,040
I see you're at home in the stables.
1329
01:12:56,280 --> 01:12:58,400
Oh, boys, calm down.
1330
01:12:58,600 --> 01:13:00,600
You'll end up falling out,
at this rate.
1331
01:13:00,960 --> 01:13:02,640
Nana, I never quarrel with lackeys.
1332
01:13:04,480 --> 01:13:05,560
But I do.
1333
01:13:06,560 --> 01:13:07,800
You could have warned me!
1334
01:13:08,000 --> 01:13:10,880
-I'll expect your seconds.
-You'll see them in the morning.
1335
01:13:11,040 --> 01:13:12,680
We'll meet before I leave.
1336
01:13:12,880 --> 01:13:13,560
Name the time.
1337
01:13:13,760 --> 01:13:16,760
I'll be there
to wish you "bon voyage."
1338
01:13:17,000 --> 01:13:18,040
See you later, Nana.
1339
01:13:22,840 --> 01:13:24,480
Oh!
You're going to fight for me.
1340
01:13:24,680 --> 01:13:28,280
Be careful not to kill him, darling.
I don't want him on my conscience.
1341
01:13:28,560 --> 01:13:29,320
Don't worry,
1342
01:13:29,600 --> 01:13:33,720
I just want to break him of the habit
of getting in my way.
1343
01:13:35,080 --> 01:13:38,680
-And we'll still be together?
-Of course, life goes on.
1344
01:13:40,280 --> 01:13:41,200
Are you ready?
1345
01:13:42,160 --> 01:13:43,360
Fight, gentlemen.
1346
01:14:01,960 --> 01:14:04,400
In the name of the emperor, stop!
1347
01:14:05,520 --> 01:14:08,520
The emperor?
Show me the order that he signed.
1348
01:14:08,720 --> 01:14:10,680
Here is a letter, from His Majesty.
1349
01:14:10,920 --> 01:14:12,840
We're merely here
to enforce his orders.
1350
01:14:13,640 --> 01:14:15,720
Gentlemen,
my train leaves in an hour.
1351
01:14:16,760 --> 01:14:18,120
On guard, Sir!
1352
01:14:18,320 --> 01:14:21,280
Count, be reasonable.
Let's not cause a scandal.
1353
01:14:21,480 --> 01:14:22,720
We'll meet again, Sir.
1354
01:14:48,360 --> 01:14:51,960
-Nana, Nana.
-Yes?
1355
01:14:55,720 --> 01:14:57,760
It's you.
Already?
1356
01:14:58,760 --> 01:15:00,160
Come and give me a kiss.
1357
01:15:03,560 --> 01:15:05,200
I was so worried.
1358
01:15:05,920 --> 01:15:07,960
So, tell me what happened.
1359
01:15:09,400 --> 01:15:10,520
Poor Vandeuvres.
1360
01:15:11,840 --> 01:15:13,480
But he was asking for it.
1361
01:15:14,840 --> 01:15:16,960
Go ahead.
I'm listening.
1362
01:15:17,520 --> 01:15:18,960
What's wrong?
You look so pale.
1363
01:15:21,880 --> 01:15:23,080
Did you kill him?
1364
01:15:24,680 --> 01:15:27,080
What else could you do?
1365
01:15:27,920 --> 01:15:30,800
No, the duel didn't take place.
I was kept from fighting.
1366
01:15:31,080 --> 01:15:31,880
By whom?
1367
01:15:32,080 --> 01:15:34,200
The emperor.
The police intervened.
1368
01:15:34,440 --> 01:15:37,200
-And you obeyed?
-I tried to refuse, but in vain.
1369
01:15:38,680 --> 01:15:42,560
They didn't want you to fight for me.
That's why.
1370
01:15:42,800 --> 01:15:46,080
Your excuse for an emperor
sees me as no more than a harlot.
1371
01:15:46,320 --> 01:15:49,640
What's going on in Marguerite's bed?
A coup d'état?
1372
01:15:49,840 --> 01:15:51,120
What a world you live in!
1373
01:15:51,640 --> 01:15:53,480
Calm down.
You're talking nonsense.
1374
01:15:54,160 --> 01:15:56,920
You're behaving
like some sort of upstart.
1375
01:15:57,200 --> 01:15:58,000
You storm my room,
1376
01:15:58,200 --> 01:16:01,480
you insult a real duke,
who descends from the Crusades,
1377
01:16:01,680 --> 01:16:04,200
and then you wake me up to tell me
1378
01:16:04,440 --> 01:16:06,120
that a tiny little sword
1379
01:16:06,400 --> 01:16:08,040
scared you into calling the police!
1380
01:16:08,280 --> 01:16:10,280
What an empire this is!
1381
01:16:10,480 --> 01:16:11,520
How could you suggest
1382
01:16:11,720 --> 01:16:14,080
that I fled a duel
that I called myself?
1383
01:16:14,280 --> 01:16:14,760
It's absurd.
1384
01:16:15,160 --> 01:16:18,280
What will I look like tonight?
Did I ask you to fight a duel?
1385
01:16:18,600 --> 01:16:19,640
Coward! Chicken!
1386
01:16:20,360 --> 01:16:23,000
A girl of your standing
may not question my honor.
1387
01:16:23,240 --> 01:16:26,080
Your honor! What honor?
That's a fine type of honor!
1388
01:16:26,280 --> 01:16:27,800
-You're a second-ranker.
-Nana!
1389
01:16:28,040 --> 01:16:29,800
Why not beat me, while you're at it?
1390
01:16:29,960 --> 01:16:32,200
Vandeuvres is right.
You despise me.
1391
01:16:32,400 --> 01:16:34,320
-What's wrong with you?
-Apologize.
1392
01:16:34,560 --> 01:16:35,520
You're hurting me!
1393
01:16:35,720 --> 01:16:37,960
Apologize, right now.
1394
01:16:38,680 --> 01:16:39,560
I'm sorry.
1395
01:16:42,560 --> 01:16:43,080
Goodbye, Nana.
1396
01:16:43,560 --> 01:16:46,520
Goodbye, Nana?
Good ahead! Insult me!
1397
01:16:48,560 --> 01:16:50,160
You snake! You dirty snake!
1398
01:16:50,640 --> 01:16:53,800
What a thing to do to me,
in my home, at 8 a.m.
1399
01:16:55,200 --> 01:16:57,080
Madame, what's going on?
1400
01:16:57,320 --> 01:16:59,160
Count Muffat didn't look happy.
1401
01:16:59,440 --> 01:17:01,000
Were you acting foolishly?
1402
01:17:01,240 --> 01:17:02,880
On the contrary.
I kicked him out.
1403
01:17:03,080 --> 01:17:05,200
I'm fed up
of being treated like a whore.
1404
01:17:05,440 --> 01:17:08,200
If you start getting sensitive...
1405
01:17:08,440 --> 01:17:10,600
He can't even control his own wife.
1406
01:17:10,840 --> 01:17:12,600
Those high-minded people are good!
1407
01:17:12,800 --> 01:17:14,800
When you give them what they want,
1408
01:17:15,080 --> 01:17:16,640
they take advantage of you.
1409
01:17:16,920 --> 01:17:19,120
The upholsterer is here,
with his bill.
1410
01:17:19,640 --> 01:17:22,760
Money, always money!
I don't have any.
1411
01:17:23,080 --> 01:17:24,680
They'll have to manage.
1412
01:17:24,880 --> 01:17:27,880
I'll prove that I can have a lover
without being paid.
1413
01:17:28,080 --> 01:17:29,920
I'm sentimental too, for God's sake!
1414
01:17:30,200 --> 01:17:31,840
I need air, freedom.
1415
01:17:32,600 --> 01:17:35,120
I'm going to take advantage
of the theater's closure.
1416
01:17:35,320 --> 01:17:37,480
Madame, you're making me feel bad.
1417
01:17:37,720 --> 01:17:39,400
You were doing so well.
1418
01:17:39,640 --> 01:17:41,360
Close up the shop.
I'm off.
1419
01:17:41,560 --> 01:17:42,560
Where will you go?
1420
01:17:42,840 --> 01:17:44,720
Where?
Anywhere.
1421
01:17:44,960 --> 01:17:46,520
I used to live with Fontan.
1422
01:17:46,800 --> 01:17:48,520
I'll go back to live with him.
1423
01:17:48,720 --> 01:17:51,680
You can't be serious.
He's a selfish miser.
1424
01:17:52,120 --> 01:17:52,920
Yes, he's a miser.
1425
01:17:53,120 --> 01:17:55,600
He loves me for me,
not for his money.
1426
01:18:19,440 --> 01:18:21,920
So, did you get
what you were looking for?
1427
01:18:22,120 --> 01:18:24,080
-Whiting.
-Whiting?
1428
01:18:24,280 --> 01:18:25,880
That's luxury fish.
1429
01:18:26,080 --> 01:18:27,400
Here's the newspaper.
1430
01:18:27,600 --> 01:18:28,960
Remember my shirt button.
1431
01:18:29,160 --> 01:18:31,080
I'll do it after I've cooked lunch.
1432
01:18:32,160 --> 01:18:34,120
They're talking about you.
1433
01:18:34,680 --> 01:18:36,160
"Lost item:
1434
01:18:36,440 --> 01:18:38,760
"A work of art called Nana,
1435
01:18:38,960 --> 01:18:42,480
"noted at the theater,
for her pleasing physiognomy
1436
01:18:42,760 --> 01:18:44,160
"and her shrill voice.
1437
01:18:46,480 --> 01:18:50,840
"The return of this item
will be rewarded by Count Muffat."
1438
01:18:52,040 --> 01:18:55,440
They can mind their own business.
They don't know what really happened.
1439
01:18:56,640 --> 01:18:58,840
I'm so glad I walked away.
1440
01:18:59,120 --> 01:19:01,840
Bordenave helped me a lot
when he closed that place.
1441
01:19:02,040 --> 01:19:04,440
He needs to start rehearsing
a new play though.
1442
01:19:04,680 --> 01:19:06,680
So long as there's a part for you.
1443
01:19:08,320 --> 01:19:10,080
Authors aren't so crazy.
1444
01:19:12,040 --> 01:19:13,600
Do you love me?
1445
01:19:14,360 --> 01:19:16,440
Yes, I love you like a chamberlain.
1446
01:19:18,120 --> 01:19:21,840
I was only made for love.
1447
01:19:23,320 --> 01:19:26,680
-Don't you have any regrets?
-Yes - lost time.
1448
01:19:28,400 --> 01:19:33,720
And your carriage, your house
and your servants?
1449
01:19:33,920 --> 01:19:36,280
My only luxury is love.
1450
01:19:37,400 --> 01:19:38,920
So, you're happy.
1451
01:19:39,520 --> 01:19:42,840
Yes, very happy.
What about you? Are you happy?
1452
01:19:44,040 --> 01:19:47,160
Yes, I'm happy.
I'm happy that you're happy.
1453
01:19:49,320 --> 01:19:53,640
By the way,
how much was the whiting?
1454
01:19:54,240 --> 01:19:55,920
I don't know.
Hang on...
1455
01:19:56,120 --> 01:19:58,720
Six francs, in total.
1456
01:20:01,320 --> 01:20:02,680
Six francs?
1457
01:20:03,520 --> 01:20:05,200
Six francs for one dinner!
1458
01:20:07,120 --> 01:20:09,160
You can get so moody.
1459
01:20:09,640 --> 01:20:12,040
Six francs for a dinner like that?
1460
01:20:12,280 --> 01:20:13,720
Who do you think l am?
1461
01:20:13,960 --> 01:20:15,520
I'm not a chamberlain!
1462
01:20:16,680 --> 01:20:18,400
You really don't know where she is?
1463
01:20:18,680 --> 01:20:19,360
If only I did.
1464
01:20:19,840 --> 01:20:21,920
With relative maybe,
in the countryside.
1465
01:20:22,120 --> 01:20:23,440
-Doesn't she write?
-Never.
1466
01:20:23,640 --> 01:20:24,800
Come come, Zoé.
1467
01:20:25,000 --> 01:20:27,120
-Don't you believe me?
-No, Zoé.
1468
01:20:27,800 --> 01:20:29,360
You're wrong.
1469
01:20:29,960 --> 01:20:30,960
This proves it.
1470
01:20:31,840 --> 01:20:33,120
Every day,
1471
01:20:33,320 --> 01:20:36,640
Vandeuvres sends flowers,
from Scotland.
1472
01:20:36,840 --> 01:20:40,400
I resell them to a different florist.
That's my daily bread.
1473
01:20:43,480 --> 01:20:45,720
You have to find her.
She has to come back.
1474
01:20:46,440 --> 01:20:48,400
For her creditors to prey on her.
1475
01:20:48,640 --> 01:20:51,480
You don't know her.
As honest as she is!
1476
01:20:51,680 --> 01:20:52,840
Her debts will be paid.
1477
01:20:53,040 --> 01:20:54,480
I'll take care of everything.
1478
01:20:55,920 --> 01:20:58,600
Why did she run away?
Why?
1479
01:20:59,560 --> 01:21:02,560
The grief from having left you
after that misunderstanding.
1480
01:21:02,800 --> 01:21:05,080
She's too proud
to try to get you back.
1481
01:21:05,600 --> 01:21:08,880
If I hear from her...
You never know.
1482
01:21:09,160 --> 01:21:10,680
Contact me, immediately.
1483
01:21:10,880 --> 01:21:13,600
Here.
That'll cover the costs.
1484
01:21:13,800 --> 01:21:15,200
Oh, Count.
1485
01:21:15,400 --> 01:21:17,480
Find her
and I'll reward you handsomely.
1486
01:21:17,680 --> 01:21:19,520
I'll start the hunt today.
1487
01:21:19,760 --> 01:21:22,240
You're both so nice to me.
1488
01:21:24,720 --> 01:21:25,920
COUNT, AS YOU ASKED,
1489
01:21:26,120 --> 01:21:28,160
I IMMEDIATELY
STARTED LOOKING FOR NANA.
1490
01:21:28,440 --> 01:21:30,040
I may have a lead,
1491
01:21:30,240 --> 01:21:33,600
but I need 1,000 francs
to start investigating.
1492
01:21:57,720 --> 01:21:58,640
Hello, Sabine.
1493
01:21:58,840 --> 01:22:00,640
A letter was delivered for you.
1494
01:22:05,240 --> 01:22:06,120
Thank you.
1495
01:22:28,000 --> 01:22:28,800
Is it important?
1496
01:22:29,000 --> 01:22:31,720
No, a minor request for help.
1497
01:22:31,960 --> 01:22:33,400
Why are you lying?
1498
01:22:33,600 --> 01:22:35,240
This Zoé, who wants 1,000 francs
1499
01:22:35,440 --> 01:22:39,600
to conduct an investigation
is of the utmost importance.
1500
01:22:39,800 --> 01:22:41,240
Do you read my letters now?
1501
01:22:41,440 --> 01:22:43,760
I have good reason to be suspicious.
1502
01:22:44,800 --> 01:22:48,400
But this discussion is pointless.
I'm leaving you.
1503
01:22:48,600 --> 01:22:50,880
Sabine,
you don't know what you're saying.
1504
01:22:51,480 --> 01:22:54,760
Look, I'm perfectly calm.
I hold nothing against you.
1505
01:22:54,960 --> 01:22:56,440
I'm leaving, that's all.
1506
01:22:56,640 --> 01:22:58,240
I'll leave you to your pleasures.
1507
01:22:58,480 --> 01:23:00,240
You'll be happier without me.
1508
01:23:00,440 --> 01:23:02,080
Sabine, listen.
I beg you, listen.
1509
01:23:02,320 --> 01:23:03,320
What's the use?
1510
01:23:05,040 --> 01:23:07,800
You have to admit,
I've been quite patient.
1511
01:23:08,280 --> 01:23:11,200
But patience is not resignation.
1512
01:23:12,640 --> 01:23:14,920
I bear you no grudge.
1513
01:23:15,480 --> 01:23:16,800
I'm making way for you.
1514
01:23:18,560 --> 01:23:21,680
It would be best if you agreed
to a separation of our assets.
1515
01:23:22,480 --> 01:23:25,200
That way, I can protect my fortune
1516
01:23:25,440 --> 01:23:27,880
and you'll be free to waste yours.
1517
01:23:28,400 --> 01:23:30,680
I understand your contempt, Sabine.
1518
01:23:30,880 --> 01:23:33,560
I judge myself harshly, believe me.
1519
01:23:33,760 --> 01:23:35,080
But I beg you to reflect,
1520
01:23:35,320 --> 01:23:37,440
before taking
such a serious decision.
1521
01:23:37,640 --> 01:23:39,720
I was devoted to you for 20 years.
1522
01:23:41,840 --> 01:23:43,600
I am told that I am still pretty.
1523
01:23:44,080 --> 01:23:46,960
Why would I sacrifice
what's left of my youth
1524
01:23:47,200 --> 01:23:48,640
to a love that's gone?
1525
01:23:48,840 --> 01:23:51,680
But I still love you, Sabine.
I still love you.
1526
01:23:51,960 --> 01:23:55,000
You'd better send that woman
the 1,000 francs she is asking for.
1527
01:23:56,080 --> 01:23:59,040
It's impossible.
You can't be saying this.
1528
01:23:59,240 --> 01:24:00,360
Sabine, look at me!
1529
01:24:01,000 --> 01:24:02,000
Look at me.
1530
01:24:03,360 --> 01:24:05,520
I will never see this girl again.
1531
01:24:06,200 --> 01:24:07,440
Never, do you hear?
Never.
1532
01:24:07,720 --> 01:24:10,280
I swear on my life,
I'll never see her again.
1533
01:24:10,480 --> 01:24:13,480
I am happy
that you read that letter.
1534
01:24:13,680 --> 01:24:15,640
I am delivered now.
1535
01:24:15,840 --> 01:24:19,240
If I had been able to talk to you,
everything could have worked out.
1536
01:24:19,440 --> 01:24:22,080
If you knew.
If you only knew.
1537
01:24:24,760 --> 01:24:26,080
Now it's over.
1538
01:24:26,280 --> 01:24:28,400
You must help me.
You will help, won't you?
1539
01:24:30,480 --> 01:24:31,480
Speak, Sabine.
1540
01:24:32,960 --> 01:24:34,040
How I pity you.
1541
01:24:34,920 --> 01:24:35,440
Stay.
1542
01:24:36,120 --> 01:24:38,800
Stay. Don't go.
Don't abandon me.
1543
01:24:39,760 --> 01:24:43,400
You have no right to leave.
We're not alone in this, Sabine.
1544
01:24:44,760 --> 01:24:46,760
Very well.
I'll stay.
1545
01:24:48,600 --> 01:24:50,320
We'll see what your word is worth.
1546
01:24:51,480 --> 01:24:53,040
I don't want any dead weight!
1547
01:24:53,240 --> 01:24:56,680
Get to it!
Get that cleared up! Fast!
1548
01:24:56,920 --> 01:24:57,880
What did I do?
1549
01:24:58,160 --> 01:24:59,720
You're annoying me,
1550
01:24:59,920 --> 01:25:02,400
you're irritating me,
you're bothering me!
1551
01:25:02,600 --> 01:25:03,120
Out!
1552
01:25:03,320 --> 01:25:05,480
No, I won't go.
I won't go.
1553
01:25:06,640 --> 01:25:09,000
Ah, you won't go.
1554
01:25:09,960 --> 01:25:10,920
We'll see about that.
1555
01:25:11,200 --> 01:25:13,720
Let go of me!
You're hurting me! Let go!
1556
01:25:13,920 --> 01:25:16,640
There we go! Good night!
Sleep wherever you like!
1557
01:25:16,840 --> 01:25:17,800
Those are my pants!
1558
01:25:18,360 --> 01:25:19,400
Fontan!
1559
01:25:19,600 --> 01:25:20,480
Go to hell!
1560
01:25:53,360 --> 01:25:54,720
Police!
1561
01:25:56,080 --> 01:25:58,680
Don't stay here!
1562
01:26:02,240 --> 01:26:04,960
-Bunch of whores!
-We'll get you!
1563
01:26:15,760 --> 01:26:18,080
Arrest them all!
1564
01:26:18,720 --> 01:26:21,560
What are you doing there?
You're coming with us!
1565
01:26:21,760 --> 01:26:24,920
Let's go!
You shut your mouth!
1566
01:26:25,480 --> 01:26:27,160
Don't you know who l am?
1567
01:26:27,400 --> 01:26:29,160
No, we don't, you slut.
1568
01:26:29,440 --> 01:26:31,440
I'm Count Muffat's mistress.
1569
01:26:31,640 --> 01:26:33,360
You're making a big mistake!
1570
01:26:33,680 --> 01:26:34,480
I said shut up!
1571
01:26:34,680 --> 01:26:38,520
-I'm telling you, I am...
-That's enough! Come on!
1572
01:26:39,680 --> 01:26:41,880
POLICE STATION
1573
01:26:42,120 --> 01:26:44,400
Let's get these whores
over to St. Lazare prison.
1574
01:26:44,720 --> 01:26:45,440
The redhead too?
1575
01:26:45,640 --> 01:26:49,080
No, next time.
I need to check her references.
1576
01:27:12,400 --> 01:27:14,000
That's everyone.
Let's go!
1577
01:27:16,000 --> 01:27:16,920
Let's go!
1578
01:27:25,920 --> 01:27:27,240
Believe me, Count Muffat,
1579
01:27:27,440 --> 01:27:30,040
no one regrets this
as much as I do myself.
1580
01:27:30,240 --> 01:27:31,920
We didn't know who she was.
1581
01:27:32,160 --> 01:27:33,200
Never hit any woman.
1582
01:27:34,200 --> 01:27:37,040
I'm surprised at your conception
of your own work.
1583
01:27:37,960 --> 01:27:39,880
Your officers have behaved illegally
1584
01:27:40,200 --> 01:27:42,040
and you will be held responsible.
1585
01:27:42,240 --> 01:27:45,080
I regret the misunderstanding,
please believe me.
1586
01:27:45,280 --> 01:27:47,880
I regret it too, Commissioner,
on your behalf.
1587
01:27:48,120 --> 01:27:49,000
Let's go.
1588
01:27:50,920 --> 01:27:52,160
I told you so.
1589
01:28:03,360 --> 01:28:05,680
To the Grand Hotel.
1590
01:28:21,240 --> 01:28:22,440
You're nice.
1591
01:28:23,320 --> 01:28:27,080
No, I simply put my powers
in the service of my weakness.
1592
01:28:28,120 --> 01:28:31,160
You are nice.
I always knew.
1593
01:28:31,400 --> 01:28:35,640
You know, when you're unhappy.
You think of those you love.
1594
01:28:36,240 --> 01:28:38,800
You were so happy for four months
that you forgot me.
1595
01:28:39,640 --> 01:28:43,040
I didn't dare to write to you.
If only you knew.
1596
01:28:43,880 --> 01:28:45,400
-Imagine...
-Don't say a word.
1597
01:28:45,600 --> 01:28:48,240
I don't want to know.
You may feel the need to lie.
1598
01:28:48,720 --> 01:28:50,600
I don't have the heart to lie.
1599
01:28:54,920 --> 01:28:55,800
My dear Muffat.
1600
01:29:33,000 --> 01:29:35,800
SALE OF PRIVATE MANSION
1601
01:30:07,960 --> 01:30:09,960
A gentleman is awaiting you, Madame.
1602
01:30:11,360 --> 01:30:13,760
What are you doing here?
1603
01:30:14,000 --> 01:30:15,840
Polite people say "hello."
1604
01:30:16,040 --> 01:30:17,960
What a welcome!
1605
01:30:18,240 --> 01:30:19,280
Hello.
1606
01:30:19,480 --> 01:30:21,280
-Were you waiting long?
-Four months.
1607
01:30:21,640 --> 01:30:23,280
I decided to make the first step.
1608
01:30:24,840 --> 01:30:27,360
This is nice.
You denied yourself nothing.
1609
01:30:27,600 --> 01:30:29,880
-Muffat's quite a man!
-Isn't it nice?
1610
01:30:30,640 --> 01:30:32,920
-It must have cost a fortune!
-A few million.
1611
01:30:33,160 --> 01:30:34,080
And there's more.
1612
01:30:34,280 --> 01:30:34,920
Come on.
1613
01:30:37,920 --> 01:30:39,800
It seems I bring my staff luck!
1614
01:30:40,080 --> 01:30:42,120
Your women are lucky
when they leave you.
1615
01:30:42,320 --> 01:30:44,160
Where did you meet Muffat,
you goose?
1616
01:30:44,400 --> 01:30:45,280
That's true.
1617
01:30:45,520 --> 01:30:49,480
You honeymooned at my place.
I even gave you a fine.
1618
01:30:49,720 --> 01:30:50,920
Let's not get nostalgic.
1619
01:30:51,160 --> 01:30:53,360
What are you up to?
We never see you.
1620
01:30:53,600 --> 01:30:56,840
-Muffat prefers me to stay away.
-Did he introduce his friends?
1621
01:30:57,080 --> 01:30:59,840
Were you received
as the empress's honorary cousin?
1622
01:31:00,080 --> 01:31:01,480
You're upsetting me.
1623
01:31:01,720 --> 01:31:03,360
Why bury yourself away so young?
1624
01:31:03,560 --> 01:31:06,240
What will you do when you're dead?
1625
01:31:09,680 --> 01:31:11,200
This is like the Arabian Nights.
1626
01:31:12,040 --> 01:31:15,120
Muffat paid up front,
without counting the cost.
1627
01:31:16,880 --> 01:31:17,920
Of course...
1628
01:31:18,560 --> 01:31:19,880
when you see this...
1629
01:31:20,120 --> 01:31:20,920
What?
1630
01:31:21,400 --> 01:31:22,520
In Paris, they're saying
1631
01:31:22,760 --> 01:31:25,160
that you made such a dent
in Muffat's fortune
1632
01:31:25,360 --> 01:31:28,840
that he had to sell his land
and he's about to mortgage his house.
1633
01:31:29,120 --> 01:31:30,520
You know what people say.
1634
01:31:30,760 --> 01:31:32,840
My mansion and jewelry are paid for,
1635
01:31:33,080 --> 01:31:34,520
as is my coachman.
1636
01:31:34,760 --> 01:31:36,760
Then everything's fine and dandy.
1637
01:31:37,080 --> 01:31:38,560
Let's talk about why I'm here.
1638
01:31:38,840 --> 01:31:41,600
I have a stunning play,
with a great part for Nana.
1639
01:31:42,120 --> 01:31:45,080
Impossible.
Muffat won't have me in the theater.
1640
01:31:45,560 --> 01:31:46,840
What are you doing here?
1641
01:31:47,240 --> 01:31:48,560
The theater for me now...
1642
01:31:49,200 --> 01:31:51,320
You ingrate.
You owe the theater everything.
1643
01:31:52,520 --> 01:31:54,640
On the subject,
someone wants to see you.
1644
01:31:54,840 --> 01:31:56,120
He's there every night.
1645
01:31:56,320 --> 01:31:58,240
-Who?
-Vandeuvres.
1646
01:31:59,280 --> 01:31:59,920
Oh, him.
1647
01:32:00,240 --> 01:32:03,120
Since he came back,
we've turned him away four times.
1648
01:32:03,320 --> 01:32:06,640
He writes to me every day.
I don't even open his letters now.
1649
01:32:06,920 --> 01:32:08,160
You should.
1650
01:32:08,360 --> 01:32:11,960
If you accept to do this play,
we could come to some of deal.
1651
01:32:12,200 --> 01:32:13,240
How do you mean?
1652
01:32:13,520 --> 01:32:14,760
Muffat could back the play
1653
01:32:14,960 --> 01:32:17,280
and I'd become
Paris's most prestigious director.
1654
01:32:17,560 --> 01:32:19,600
I'd cover you with gold,
with his backing.
1655
01:32:19,760 --> 01:32:20,560
What backing?
1656
01:32:20,760 --> 01:32:22,880
If I ruined him,
how can he give you money?
1657
01:32:23,160 --> 01:32:24,240
Just ask him.
1658
01:32:24,440 --> 01:32:26,560
You'll know where you stand.
1659
01:32:26,840 --> 01:32:28,320
That's a good idea.
I'll do it.
1660
01:32:29,280 --> 01:32:31,120
There's a man here for Mr. Bordenave.
1661
01:32:31,640 --> 01:32:32,840
I know him.
Let him in.
1662
01:32:33,080 --> 01:32:34,800
-Oh, no.
-Yes.
1663
01:32:35,000 --> 01:32:36,600
It's someone with a bright future
1664
01:32:36,800 --> 01:32:38,720
and an important message for you.
1665
01:32:38,920 --> 01:32:40,960
You'll thank me.
1666
01:32:44,560 --> 01:32:47,120
-Here he is!
-You've got a lot of nerve!
1667
01:32:47,400 --> 01:32:49,720
I hope you'll still read my script.
1668
01:32:49,920 --> 01:32:52,480
A great part, music by Offenbach,
words by Megatier,
1669
01:32:52,680 --> 01:32:55,640
directed by Bordenave!
Paris will be ours!
1670
01:32:57,320 --> 01:32:58,920
I remember you.
1671
01:32:59,440 --> 01:33:01,520
You're too kind, thank you.
1672
01:33:01,760 --> 01:33:04,080
My trip went very well.
1673
01:33:04,840 --> 01:33:05,880
My, you're pretty.
1674
01:33:06,400 --> 01:33:09,520
Scotland is beautiful.
There's the famous fog.
1675
01:33:10,320 --> 01:33:11,240
Very pretty.
1676
01:33:12,280 --> 01:33:15,520
Local thriftiness, great whisky.
1677
01:33:16,320 --> 01:33:17,600
I really like you.
1678
01:33:17,880 --> 01:33:21,160
I brought back a beautiful filly
that's a little like you.
1679
01:33:21,800 --> 01:33:24,760
She's impetuous,
frisky, and impulsive.
1680
01:33:24,960 --> 01:33:27,760
I named her Nana.
She'll be racing the Grand Prix.
1681
01:33:28,560 --> 01:33:30,920
-Finally, a smile.
-Hello, Vandeuvres.
1682
01:33:32,400 --> 01:33:33,440
Hello, Nana.
1683
01:33:34,400 --> 01:33:36,160
-So is this where you live?
-Yes.
1684
01:33:36,400 --> 01:33:39,480
Congratulations.
I didn't know you were so brave.
1685
01:33:39,800 --> 01:33:43,480
-Why, do you find it ugly?
-Hideous.
1686
01:33:43,680 --> 01:33:47,680
This aggressive display of wealth.
This ostentatious luxury.
1687
01:33:48,600 --> 01:33:49,720
How vulgar!
1688
01:33:50,480 --> 01:33:52,920
And that bed.
How horrible.
1689
01:33:53,640 --> 01:33:55,280
You don't belong here, Nana.
1690
01:33:56,200 --> 01:33:57,120
This belongs to Muffat.
1691
01:33:57,800 --> 01:33:59,880
An upstart,
who wanted to mark his property,
1692
01:34:00,160 --> 01:34:03,480
and who measures greatness
by its dimensions.
1693
01:34:05,080 --> 01:34:09,240
My poor Nana, you'll age fast
and die slowly, of boredom.
1694
01:34:09,880 --> 01:34:11,040
You'll get a nice funeral.
1695
01:34:11,640 --> 01:34:13,480
You've become so mean.
1696
01:34:14,320 --> 01:34:16,360
Scotland didn't agree with you,
did it?
1697
01:34:16,560 --> 01:34:18,240
Yes, it transformed me.
1698
01:34:18,440 --> 01:34:19,400
I love you, Nana.
1699
01:34:19,680 --> 01:34:20,880
Let's move on.
1700
01:34:21,120 --> 01:34:23,120
Muffat reigns.
I'll await his abdication.
1701
01:34:23,960 --> 01:34:27,480
Well, that's nice.
So, you love me now.
1702
01:34:28,200 --> 01:34:29,080
It's been months.
1703
01:34:29,360 --> 01:34:30,400
Oh, yes.
1704
01:34:31,080 --> 01:34:33,880
You became very important to me,
while I was away.
1705
01:34:34,720 --> 01:34:36,240
My dear obsession.
1706
01:34:37,120 --> 01:34:39,160
Let's not discuss it.
It's a matter for me.
1707
01:34:39,840 --> 01:34:43,800
Because this mansion really is
the most ridiculous of its kind.
1708
01:34:44,000 --> 01:34:45,720
I don't want to see you here.
1709
01:34:45,960 --> 01:34:47,520
I want to see you elsewhere.
1710
01:34:47,800 --> 01:34:49,480
In a setting worthy of you.
1711
01:34:50,280 --> 01:34:54,000
Here, the most that I can do
is to kiss your neck.
1712
01:34:56,640 --> 01:34:58,000
Oh, Vandeuvres.
1713
01:34:59,640 --> 01:35:03,800
Yes, I could ruin myself for you too,
1714
01:35:04,440 --> 01:35:05,280
but tastefully.
1715
01:35:06,160 --> 01:35:07,280
In another style.
1716
01:35:07,640 --> 01:35:09,080
What we just did was foolish.
1717
01:35:09,320 --> 01:35:12,880
It was nothing to do with me.
But I don't regret it too much.
1718
01:35:17,400 --> 01:35:19,640
Mr. Vandeuvres,
you are in my house.
1719
01:35:19,840 --> 01:35:20,680
Please leave.
1720
01:35:21,720 --> 01:35:23,480
I told you, it's his house.
1721
01:35:23,680 --> 01:35:25,440
Are you feeling braver today?
1722
01:35:26,320 --> 01:35:27,360
Leave, at once.
1723
01:35:27,880 --> 01:35:29,040
Do you hear me?
Get out!
1724
01:35:29,240 --> 01:35:30,440
Have you gone mad?
1725
01:35:31,000 --> 01:35:32,400
He's a salon duelist.
1726
01:35:33,480 --> 01:35:35,200
Hurry up, sir.
Leave.
1727
01:35:36,000 --> 01:35:37,760
Thank you for this charming welcome.
1728
01:35:37,960 --> 01:35:39,280
I beg you Vandeuvres.
1729
01:35:39,480 --> 01:35:40,360
Madame.
1730
01:35:42,760 --> 01:35:45,080
You can be proud of yourself.
That was clever.
1731
01:35:45,360 --> 01:35:48,360
Are you unaware,
cynical or just stupid?
1732
01:35:48,600 --> 01:35:51,400
What harm were we doing?
He just stopped by, just by chance.
1733
01:35:51,680 --> 01:35:53,480
He stopped by,
by chance at your house.
1734
01:35:53,680 --> 01:35:55,720
-You're a poor liar.
-I'd say if I was.
1735
01:35:56,040 --> 01:35:57,640
I've done nothing wrong.
1736
01:35:57,840 --> 01:36:01,160
-I could easily cheat on you.
-I don't advise you to try!
1737
01:36:01,400 --> 01:36:03,160
Things are going to change.
1738
01:36:03,360 --> 01:36:04,160
Yes, they are!
1739
01:36:04,440 --> 01:36:05,880
I'm fed up of this opulence.
1740
01:36:06,080 --> 01:36:08,400
I'm sick of this luxury.
I want my freedom.
1741
01:36:08,640 --> 01:36:11,240
Bordenave offered me a part
and I'm going to take it.
1742
01:36:11,480 --> 01:36:13,520
If you don't like it,
go back to your wife.
1743
01:36:13,840 --> 01:36:15,600
Here, you can take
Vandeuvres' letters.
1744
01:36:15,840 --> 01:36:18,400
I didn't read them!
I don't care about Vandeuvres!
1745
01:36:18,640 --> 01:36:20,720
Are those letters even open?
1746
01:36:21,040 --> 01:36:22,400
Calm down, Nana.
1747
01:36:22,600 --> 01:36:24,600
I wouldn't scold you
unless I loved you.
1748
01:36:25,520 --> 01:36:27,280
Why didn't you say you were unhappy?
1749
01:36:27,920 --> 01:36:29,240
This is your home, not mine.
1750
01:36:29,440 --> 01:36:31,880
I should live at Nana's,
just like Nana.
1751
01:36:33,320 --> 01:36:34,960
Agreed.
1752
01:36:35,680 --> 01:36:38,040
You'll live like Nana,
seeing as you are Nana.
1753
01:36:38,960 --> 01:36:41,600
-Can I play in the theater?
-Of course you can.
1754
01:36:41,840 --> 01:36:44,240
Acting is what Nana is about.
1755
01:36:44,520 --> 01:36:46,960
And can I see my old friends?
1756
01:36:47,600 --> 01:36:48,680
If they amuse you.
1757
01:36:48,920 --> 01:36:52,240
I'm too good.
You'd better make the most of it.
1758
01:36:53,240 --> 01:36:55,400
Still, you love me in
such a strange way.
1759
01:36:56,040 --> 01:36:58,000
You're right, Nana.
I loved you badly
1760
01:36:58,200 --> 01:36:59,960
and not for who you truly are.
1761
01:37:01,000 --> 01:37:01,720
You are Nana.
1762
01:37:02,000 --> 01:37:03,440
Will you go to see Bordenave?
1763
01:37:03,640 --> 01:37:05,320
-What for?
-To negotiate.
1764
01:37:05,680 --> 01:37:06,240
About what?
1765
01:37:06,520 --> 01:37:08,440
He wants you to back his show.
1766
01:37:08,680 --> 01:37:09,920
It'll all be above board.
1767
01:37:10,200 --> 01:37:11,520
Always money.
1768
01:37:11,720 --> 01:37:13,640
No, I'm sorry, that's impossible.
1769
01:37:13,840 --> 01:37:15,600
I've just paid off 500,000 francs.
1770
01:37:15,800 --> 01:37:17,640
What do I care, if you owed it?
1771
01:37:17,840 --> 01:37:20,320
I owed it!
But who spent it? You!
1772
01:37:20,560 --> 01:37:22,720
Why make such a fuss
over a small bill?
1773
01:37:23,040 --> 01:37:24,640
Why make a fuss?
1774
01:37:24,880 --> 01:37:27,880
I do not have the means
to deal with Bordenave.
1775
01:37:28,120 --> 01:37:29,280
Is that clear?
1776
01:37:29,560 --> 01:37:31,920
My wealth is not infinite.
1777
01:37:32,120 --> 01:37:34,400
I don't have others people's money,
like Steiner.
1778
01:37:34,560 --> 01:37:35,480
Unfortunately.
1779
01:37:35,680 --> 01:37:37,360
What does that mean?
1780
01:37:37,600 --> 01:37:40,040
Do you miss Steiner?
Do you miss that crook?
1781
01:37:40,280 --> 01:37:42,400
What is it?
What do you want?
1782
01:37:42,600 --> 01:37:44,280
Mr. Vénot wants to talk to you.
1783
01:37:44,800 --> 01:37:48,200
-Vénot? Here?
-Your conscience. Just on time.
1784
01:37:48,400 --> 01:37:49,240
Just a moment.
1785
01:37:54,640 --> 01:37:55,600
What's going on?
1786
01:37:56,520 --> 01:37:59,560
I have bad news, Count.
1787
01:37:59,840 --> 01:38:01,160
Countess Muffat has left.
1788
01:38:03,480 --> 01:38:06,000
-What?
-For good.
1789
01:38:08,440 --> 01:38:11,960
I'm not a moralist,
You know I hold you in high esteem.
1790
01:38:12,720 --> 01:38:16,160
I can only repeat
what you said a year ago here.
1791
01:38:16,920 --> 01:38:18,920
Your weakness is my main concern.
1792
01:38:19,880 --> 01:38:21,400
This girl is leading you to ruin.
1793
01:38:21,640 --> 01:38:25,880
How can a man of your status not see
that certain company is degrading?
1794
01:38:26,080 --> 01:38:28,200
Sir, that person hosts Paris.
1795
01:38:28,520 --> 01:38:29,800
But not vice versa.
1796
01:38:30,840 --> 01:38:34,680
Muffat, your arguments are childish
and unworthy of you.
1797
01:38:35,960 --> 01:38:39,960
Let's take stock
of this fine love affair.
1798
01:38:40,520 --> 01:38:41,520
Your wife has left.
1799
01:38:41,720 --> 01:38:44,960
Your wealth is gone.
Your daughter is no longer engaged.
1800
01:38:45,480 --> 01:38:47,040
The breaking of that engagement
1801
01:38:47,640 --> 01:38:49,320
will spare my daughter
much disappointment.
1802
01:38:49,600 --> 01:38:51,800
That cad loved her dowry
more than her.
1803
01:38:52,040 --> 01:38:54,800
I hear that she's planning
to enter a convent.
1804
01:38:55,000 --> 01:38:56,960
Is that the future you dreamed of?
1805
01:38:57,160 --> 01:38:58,760
No, Muffat.
No, no.
1806
01:38:58,960 --> 01:39:00,400
Your behavior is inexcusable
1807
01:39:00,960 --> 01:39:04,160
You know, the opposition newspapers
are having a field day
1808
01:39:04,400 --> 01:39:06,520
with your scandalous affair.
1809
01:39:07,040 --> 01:39:09,480
Don't force me
to ask for your resignation.
1810
01:39:09,680 --> 01:39:10,600
Think, Muffat.
1811
01:39:11,840 --> 01:39:13,520
Remember the man you used to be.
1812
01:39:13,720 --> 01:39:15,960
You may miss that man, Sir,
1813
01:39:16,880 --> 01:39:17,960
but I do not.
1814
01:39:19,760 --> 01:39:22,200
And I assure you
that I have no illusions.
1815
01:39:27,240 --> 01:39:28,320
My mansion is pretty,
1816
01:39:28,520 --> 01:39:30,480
but I'd rather have
a place like this.
1817
01:39:30,760 --> 01:39:32,440
I'd gladly gift it to you,
1818
01:39:32,640 --> 01:39:35,720
but this room here
is the only room that I own.
1819
01:39:36,000 --> 01:39:37,520
Everything else is mortgaged.
1820
01:39:38,120 --> 01:39:40,680
And if you stayed here,
you'd end up that way too.
1821
01:39:40,920 --> 01:39:43,200
No!
How did this happen?
1822
01:39:44,160 --> 01:39:46,520
We are living
in a fairy-tale chateau, Nana.
1823
01:39:47,280 --> 01:39:51,880
The main gate has become
that beautiful ring you're wearing.
1824
01:39:52,600 --> 01:39:55,600
The woods where my ancestors hunted
under the reign of Henri III
1825
01:39:55,880 --> 01:39:59,160
have become a diamond necklace
for Nana.
1826
01:39:59,400 --> 01:40:02,000
The two towers
and their golden spires
1827
01:40:02,200 --> 01:40:03,920
have become bracelets for Nana.
1828
01:40:04,120 --> 01:40:05,720
As for the rest, be patient.
1829
01:40:06,160 --> 01:40:08,360
You all say the same thing.
1830
01:40:08,560 --> 01:40:10,320
Wait.
Always wait.
1831
01:40:10,600 --> 01:40:13,960
Until the Grand Prix.
I've put everything on Nana.
1832
01:40:14,160 --> 01:40:16,680
If Nana wins,
my wealth will be restored.
1833
01:40:17,360 --> 01:40:18,720
And if Nana loses?
1834
01:40:18,960 --> 01:40:22,040
Then I'll be done for,
broke, cleaned out and ruined.
1835
01:40:22,960 --> 01:40:24,720
You like to gamble.
Listen to this.
1836
01:40:24,960 --> 01:40:25,960
Go ahead.
1837
01:40:26,160 --> 01:40:28,320
If I win,
I'll take you away from Muffat.
1838
01:40:28,600 --> 01:40:30,280
I'll take you to Venice.
1839
01:40:30,480 --> 01:40:32,480
We'll let the empire
crumble in shame,
1840
01:40:32,680 --> 01:40:35,880
slip into the mud
and sink in the mire.
1841
01:40:36,440 --> 01:40:37,360
What if you lose?
1842
01:40:37,800 --> 01:40:39,520
You'll never hear of me again.
1843
01:40:40,640 --> 01:40:41,800
I'll die elegantly.
1844
01:40:43,040 --> 01:40:44,680
And you will long remember
1845
01:40:46,000 --> 01:40:49,440
the only gentleman
that you've ever known.
1846
01:40:56,160 --> 01:40:58,880
-Nana, Nana!
-Hello.
1847
01:40:59,840 --> 01:41:01,240
-Hello, Nana!
-What a nice day!
1848
01:41:01,560 --> 01:41:02,680
Fougerolle, my agent.
1849
01:41:03,400 --> 01:41:05,760
Pleased to meet you.
Come on, I brought champagne.
1850
01:41:06,480 --> 01:41:09,280
-Let the party begin!
-Let's have some champagne!
1851
01:41:09,680 --> 01:41:11,120
-Hello.
-Hello, Nana.
1852
01:41:11,320 --> 01:41:14,040
-Hello, Rose.
-How are you?
1853
01:41:14,240 --> 01:41:16,400
There's the emperor.
1854
01:41:16,640 --> 01:41:19,800
Long live the emperor!
1855
01:41:20,040 --> 01:41:21,880
And the empress!
1856
01:41:27,000 --> 01:41:28,800
Where's Muffat?
1857
01:41:29,920 --> 01:41:30,960
There he is.
1858
01:41:37,320 --> 01:41:39,280
Where's Vandeuvres?
I can't see Vandeuvres.
1859
01:41:39,920 --> 01:41:41,960
He must be in the paddock,
with his trainer.
1860
01:41:42,200 --> 01:41:44,640
He never leaves Nana.
The real Nana.
1861
01:41:46,920 --> 01:41:48,080
Just a moment.
1862
01:41:49,360 --> 01:41:49,840
So?
1863
01:41:50,040 --> 01:41:53,320
She's on top form.
I'll lose my name if she doesn't win.
1864
01:41:53,600 --> 01:41:55,000
OK, just be careful.
1865
01:41:55,280 --> 01:41:57,440
Put my money on Nana
at the last moment.
1866
01:41:57,640 --> 01:41:59,920
Tell everyone
that I'm betting on Huisignant.
1867
01:42:00,120 --> 01:42:01,080
There are the odds.
1868
01:42:03,680 --> 01:42:04,400
What about Nana?
1869
01:42:04,600 --> 01:42:07,200
No, she never won a race in England.
1870
01:42:07,440 --> 01:42:09,240
She's a snail, not a horse.
1871
01:42:09,440 --> 01:42:10,160
Look at the odds.
1872
01:42:15,480 --> 01:42:18,360
55 to 1.
I'm not worth much today.
1873
01:42:18,640 --> 01:42:21,160
-Who's riding me?
-Preeze, an Englishman.
1874
01:42:21,400 --> 01:42:24,240
I like Englishmen!
Are you betting on Nana?
1875
01:42:24,440 --> 01:42:25,880
Are you crazy?
That old mule!
1876
01:42:26,160 --> 01:42:29,560
I bet you're happy to say that.
Here's to you.
1877
01:42:30,120 --> 01:42:33,080
-Calling a horse Nana...
-It's unbelievable.
1878
01:42:33,680 --> 01:42:35,880
At least
they didn't call it Chamberlain.
1879
01:42:47,840 --> 01:42:48,640
Excuse me, Sir.
1880
01:42:54,160 --> 01:42:56,560
I beg your pardon, Sir.
1881
01:42:56,800 --> 01:42:58,920
I misjudged you.
I was foolish.
1882
01:43:00,120 --> 01:43:03,680
Whatever happens,
we'll never see each other again.
1883
01:43:03,880 --> 01:43:05,960
Whatever happens?
What do you mean?
1884
01:43:06,200 --> 01:43:08,840
-How much did you put on Nana?
-I never gamble.
1885
01:43:09,080 --> 01:43:11,080
Wrong.
You're betting Nana on Nana.
1886
01:43:13,000 --> 01:43:14,600
One has to be fair to oneself.
1887
01:43:15,680 --> 01:43:19,880
Nana and I have made a bet of sorts.
A rather shabby bet.
1888
01:43:20,560 --> 01:43:23,640
If Nana wins, I'll regain my fortune
and I'll take Nana tonight.
1889
01:43:24,800 --> 01:43:26,240
If not, I'll be gone for good.
1890
01:43:27,160 --> 01:43:29,320
You'll stay together, with your love.
1891
01:43:30,320 --> 01:43:31,640
Until another Vandeuvres...
1892
01:43:31,920 --> 01:43:33,520
I thank you for your honesty, Sir.
1893
01:43:33,800 --> 01:43:37,320
I don't deserve any recognition.
I feel sorry for you.
1894
01:43:37,800 --> 01:43:42,440
Tonight, the loser will be no luckier
than the winner.
1895
01:43:42,640 --> 01:43:45,720
We love, Sir.
That is our downfall, our disgrace
1896
01:43:45,960 --> 01:43:47,080
and our punishment.
1897
01:43:48,000 --> 01:43:50,000
It's actually rather comical.
1898
01:43:50,360 --> 01:43:51,160
Why Nana,
1899
01:43:52,120 --> 01:43:56,000
when so many other girls
are just as charming, just as stupid,
1900
01:43:56,280 --> 01:43:58,960
just as desirable
and probably less dangerous?
1901
01:43:59,920 --> 01:44:01,800
We're desperate cases, Sir.
1902
01:44:03,040 --> 01:44:06,040
Well, one good turn deserves another.
1903
01:44:06,760 --> 01:44:09,400
If Nana leaves me to be with you,
1904
01:44:09,960 --> 01:44:11,120
what will happen?
1905
01:44:12,680 --> 01:44:15,840
Maybe I'll kill you.
I apologize.
1906
01:44:16,080 --> 01:44:19,760
Apologies accepted.
We'll leave for Venice.
1907
01:44:20,400 --> 01:44:22,800
-The race is starting!
-Come on.
1908
01:44:23,000 --> 01:44:24,760
May I?
1909
01:44:25,240 --> 01:44:26,080
Yes, get in.
1910
01:44:31,760 --> 01:44:33,840
There she is!
There!
1911
01:44:37,760 --> 01:44:39,320
I can see her.
The red one.
1912
01:44:39,880 --> 01:44:41,120
How beautiful!
1913
01:44:56,640 --> 01:44:58,960
I'm quite frisky, don't you think?
1914
01:44:59,200 --> 01:45:01,120
My jockey's not bad either.
1915
01:45:02,320 --> 01:45:03,560
What a nice filly I am.
1916
01:45:03,760 --> 01:45:06,000
You're a nice filly,
but I'm not crazy.
1917
01:45:06,200 --> 01:45:08,040
-I bet on Huisignant.
-You were wrong.
1918
01:45:08,680 --> 01:45:10,320
I'll need to watch now.
1919
01:46:18,240 --> 01:46:19,600
Go Nana!
1920
01:46:29,320 --> 01:46:30,280
Go!
1921
01:46:47,280 --> 01:46:48,240
Go!
1922
01:47:15,960 --> 01:47:17,680
-Long live Nana!
-I lost my money.
1923
01:47:17,960 --> 01:47:21,680
If you had bet on me...
Long live Nana!
1924
01:47:21,960 --> 01:47:24,800
Everybody bet on Huisignant!
Listen to those fools!
1925
01:47:25,000 --> 01:47:28,560
The more they lose,
the louder they shout!
1926
01:47:28,760 --> 01:47:30,040
Long live Nana!
1927
01:47:36,360 --> 01:47:37,720
Nana!
1928
01:47:50,080 --> 01:47:51,920
Nana, Nana!
1929
01:47:52,280 --> 01:47:55,440
Dear Vandeuvres!
What a feeling!
1930
01:47:55,640 --> 01:47:56,680
I had a knot here.
1931
01:47:56,880 --> 01:47:58,200
I almost fainted.
1932
01:47:58,440 --> 01:48:01,240
-I tell you, if I had lost...
-Don't even say that!
1933
01:48:01,440 --> 01:48:02,640
-Are still leaving?
-Yes.
1934
01:48:02,920 --> 01:48:04,400
My suitcases are packed.
1935
01:48:04,720 --> 01:48:06,760
-Where are you going?
-To formalize things.
1936
01:48:07,000 --> 01:48:09,120
We'll meet at 10 p.m. at the station.
1937
01:48:09,680 --> 01:48:10,760
How much did you win?
1938
01:48:11,360 --> 01:48:13,160
I'll tell you tonight.
See you later.
1939
01:48:13,360 --> 01:48:15,160
-Do you have a minute?
-What is it?
1940
01:48:15,480 --> 01:48:16,640
The police commissioner.
1941
01:48:25,720 --> 01:48:29,320
It's as I thought.
This horse was drugged.
1942
01:48:32,320 --> 01:48:33,000
Mr. Vandeuvres,
1943
01:48:33,840 --> 01:48:36,480
the vet's findings
appear to be conclusive.
1944
01:48:36,720 --> 01:48:40,360
While we wait
for the investigation to conclude,
1945
01:48:41,320 --> 01:48:44,760
we'll have to disqualify your horse.
1946
01:48:45,720 --> 01:48:48,840
Your honor, Sir,
seems quite compromised.
1947
01:48:49,720 --> 01:48:51,560
The commission will rule on you.
1948
01:48:52,120 --> 01:48:53,160
There's no need.
1949
01:48:54,280 --> 01:48:56,240
I'll decide my own fate.
1950
01:51:09,960 --> 01:51:11,760
My dear Muffat, I'm leaving you.
1951
01:51:12,040 --> 01:51:14,560
I hesitated at length
before making this decision.
1952
01:51:15,520 --> 01:51:17,840
-The suitcases are in the carriage.
-Very good.
1953
01:51:18,120 --> 01:51:20,600
I just need to say goodbye now.
1954
01:51:20,880 --> 01:51:23,240
But, Zoé,
I never intended to let you go.
1955
01:51:23,440 --> 01:51:25,160
I'm entrusting you with the house.
1956
01:51:25,440 --> 01:51:27,080
Sorry, but that's impossible.
1957
01:51:27,280 --> 01:51:29,720
I bought Mrs. Tricon's business.
1958
01:51:29,920 --> 01:51:31,240
With what money?
1959
01:51:32,440 --> 01:51:34,760
With my savings.
1960
01:51:35,080 --> 01:51:37,800
I hope Madame will come to visit.
1961
01:51:38,040 --> 01:51:43,360
If I can be of service to you...
I always appreciated your qualities.
1962
01:51:43,880 --> 01:51:46,760
-I wish you good luck, Zoé.
-Thank you, Madame.
1963
01:51:48,160 --> 01:51:50,240
-Goodbye, Madame.
-Goodbye, Zoé.
1964
01:51:56,040 --> 01:51:57,480
Best wishes to Mr. Vandeuvres.
1965
01:52:09,920 --> 01:52:12,360
-Is your mistress here?
-Yes, in her room.
1966
01:52:12,600 --> 01:52:15,320
-Where are you going?
-To run an errand. I'll be back.
1967
01:52:22,720 --> 01:52:23,240
Well, Nana.
1968
01:52:23,520 --> 01:52:25,160
Ah, I was writing to you.
1969
01:52:25,440 --> 01:52:28,040
What a strange idea.
You should get ready for dinner.
1970
01:52:28,280 --> 01:52:30,960
I made reservations at Marguery's.
Hurry up.
1971
01:52:31,200 --> 01:52:32,520
I can't have dinner.
1972
01:52:32,720 --> 01:52:33,360
Really?
1973
01:52:33,600 --> 01:52:34,960
Didn't you see my carriage?
1974
01:52:35,240 --> 01:52:37,760
Didn't you notice the cases?
I'm going on a trip.
1975
01:52:38,240 --> 01:52:40,200
No, we're having dinner tonight.
1976
01:52:40,480 --> 01:52:42,320
That's my decision.
1977
01:52:42,920 --> 01:52:45,200
Why don't you read my letter?
1978
01:52:45,480 --> 01:52:46,800
It just needs a signature.
1979
01:52:47,040 --> 01:52:48,200
We'll read it together.
1980
01:52:48,520 --> 01:52:51,080
-I'm telling you...
-Don't insist. It's ridiculous.
1981
01:52:51,360 --> 01:52:54,280
If you will force me to hurt you,
so be it.
1982
01:52:56,440 --> 01:52:58,800
I'm leaving you, Muffat.
There, I've said it.
1983
01:52:59,960 --> 01:53:02,160
I'm not leaving without regret.
1984
01:53:02,440 --> 01:53:04,680
I really wasn't sure.
I did a lot of thinking.
1985
01:53:04,880 --> 01:53:06,760
But it'd reflect badly on me to stay.
1986
01:53:07,560 --> 01:53:08,840
My reputation is bad enough.
1987
01:53:09,440 --> 01:53:13,040
They say I broke your marriage,
that I spent your fortune
1988
01:53:13,240 --> 01:53:15,600
that I cheated on you
and Lord knows what else.
1989
01:53:16,840 --> 01:53:17,960
I've had enough of it.
1990
01:53:18,720 --> 01:53:21,000
I don't want to cause problems
with your wife.
1991
01:53:21,720 --> 01:53:26,200
I wish you'd go back to her
1992
01:53:26,400 --> 01:53:27,760
and be happy with her.
1993
01:53:27,960 --> 01:53:28,880
You deserve it.
1994
01:53:29,080 --> 01:53:30,440
Are you making fun of me?
1995
01:53:31,000 --> 01:53:33,360
Look at me.
I have nothing left.
1996
01:53:33,640 --> 01:53:35,480
No wife, no daughter, no fortune.
1997
01:53:35,680 --> 01:53:38,320
I sacrificed everything for you.
You're all I have.
1998
01:53:38,640 --> 01:53:40,000
I don't want to be yours.
1999
01:53:40,200 --> 01:53:42,880
Thank you,
but I won't let you go to Vandeuvres.
2000
01:53:44,560 --> 01:53:47,760
You knew?
Why didn't you say so?
2001
01:53:48,000 --> 01:53:49,240
I wanted to spare you.
2002
01:53:49,480 --> 01:53:51,800
Yes, I love Vandeuvres.
Is that my fault?
2003
01:53:52,080 --> 01:53:53,480
You should understand.
2004
01:53:54,120 --> 01:53:55,400
I loved you when we met.
2005
01:53:56,200 --> 01:53:58,640
Be reasonable.
Let's not be angry.
2006
01:53:58,840 --> 01:54:00,440
Let's stay friends.
2007
01:54:00,760 --> 01:54:02,000
No, I'm going to keep you.
2008
01:54:02,880 --> 01:54:05,400
Why are you all always trying
to hang on to me?
2009
01:54:05,600 --> 01:54:08,000
I shouldn't have to pay
for your foolishness!
2010
01:54:08,200 --> 01:54:10,440
You love me! So what?
You're not the only one.
2011
01:54:10,640 --> 01:54:13,720
If love bought my attachment,
I'd never get out of bed!
2012
01:54:13,920 --> 01:54:15,280
You're staying here with me.
2013
01:54:15,480 --> 01:54:17,560
Let me past!
Let me past!
2014
01:54:20,320 --> 01:54:21,280
Nana!
2015
01:54:21,880 --> 01:54:25,520
I don't love you anymore
I don't love you anymore.
2016
01:54:25,800 --> 01:54:29,360
I know you don't love me.
You never loved me.
2017
01:54:30,120 --> 01:54:31,960
You don't love anyone, Nana.
Nobody.
2018
01:54:32,160 --> 01:54:34,960
You're only going with Vandeuvres
because of his win.
2019
01:54:35,160 --> 01:54:37,440
Since you know I don't love you,
let me go.
2020
01:54:38,040 --> 01:54:39,760
It's not that easy.
2021
01:54:39,960 --> 01:54:42,320
Unfortunately,
I can't live without you.
2022
01:54:42,640 --> 01:54:44,280
That's the way it is.
2023
01:54:44,520 --> 01:54:48,000
I need to see you, to touch you.
I'm obsessed.
2024
01:54:48,720 --> 01:54:52,040
I can see that I'm sinking.
It's horrific.
2025
01:54:52,240 --> 01:54:55,360
I'm a witness to the costly spectacle
of my own downfall.
2026
01:54:56,680 --> 01:54:59,960
I want you to be here, Nana,
when I collapse into oblivion.
2027
01:55:00,800 --> 01:55:02,200
I want you to see me croak.
2028
01:55:03,080 --> 01:55:04,920
I want you to stay to the end.
2029
01:55:05,120 --> 01:55:07,360
-My darling piece of trash.
-Piece of trash!
2030
01:55:07,600 --> 01:55:08,960
What about your wife!
2031
01:55:09,160 --> 01:55:11,280
She's no better than I am!
2032
01:56:19,960 --> 01:56:24,160
THE END
2033
01:56:25,400 --> 01:56:29,760
Subtitling: Hiventy
140861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.