Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,331 --> 00:00:43,416
Außer dieser Lebensrente hinterlasse
ich meiner älteren Nichte Viktoria
2
00:00:45,295 --> 00:00:48,629
das angestammte Landgut samt
Schlösschen, genannt "Grüne Aue".
3
00:00:50,425 --> 00:00:52,963
Mit allen Ländereien und Einrichtungen,
insbesondere den Schmuck und Wertsachen,
4
00:00:53,136 --> 00:00:55,298
die im Tresor des
Schlösschens deponiert sind
5
00:00:55,472 --> 00:00:57,839
wie auf beiliegendem
Verzeichnis beglaubigt wurde.
6
00:00:59,434 --> 00:01:02,927
Meinen gesamten übrigen Besitz hinterlasse
ich meiner jüngeren Nichte Klara.
7
00:01:04,106 --> 00:01:06,473
Sämtliches Baugelände, alle Wertpapiere,
8
00:01:06,733 --> 00:01:10,602
das Bankkonto, die Familienvilla
mit anschließendem Park.
9
00:04:27,350 --> 00:04:28,340
Klara!
10
00:04:31,688 --> 00:04:33,975
Du kannst dich wohl nicht
sattsehen an deinem Gesicht.
11
00:04:34,941 --> 00:04:36,898
Oder hältst du Ausschau
nach einem Bräutigam?
12
00:04:39,070 --> 00:04:41,232
Du musst dich vor der
Zukunft nicht fürchten.
13
00:04:42,365 --> 00:04:44,698
Dir werden genügend Freier
zur Auswahl stehen.
14
00:04:49,372 --> 00:04:51,204
Der Advokat Glenar...
15
00:04:51,541 --> 00:04:54,875
- Warum lächelst du so, Viky?
- Ich habe dich gerne, Klara.
16
00:04:55,337 --> 00:04:59,047
Deinen Charakter, deine
kindliche Güte und Naivität.
17
00:04:59,424 --> 00:05:01,006
Schließlich bist du ja meine Schwester.
18
00:05:01,843 --> 00:05:03,004
Aber dein Gesicht, das...
19
00:05:03,178 --> 00:05:05,465
- Es ärgert mich manchmal.
- Viktoria...
20
00:05:06,723 --> 00:05:08,680
Bitte versuche diese
Stimmung zu überwinden.
21
00:05:09,309 --> 00:05:11,050
Du wirst sehen, dann
fühlst du dich wohler.
22
00:05:11,728 --> 00:05:14,471
- Was weißt du davon?
- Wir sind sehr verschieden, aber
23
00:05:15,065 --> 00:05:17,227
ich will nicht, dass du dich
quälen musst und ich nicht.
24
00:05:17,651 --> 00:05:20,268
Es freut mich, dass nicht
nur ich darüber nachdenke.
25
00:05:20,737 --> 00:05:21,602
Viky.
26
00:05:22,364 --> 00:05:25,528
Versuche mich ganz einfach lieb zu
haben, so wie ich dich lieb habe.
27
00:05:26,701 --> 00:05:27,737
Wir sind doch Schwestern.
28
00:05:28,119 --> 00:05:29,326
Gut, gut.
29
00:05:30,539 --> 00:05:32,997
Lassen wir diese Gespräche.
Sie führen zu nichts.
30
00:05:37,087 --> 00:05:41,127
Ich wollte dich fragen, ob du für einige
Zeit mit hinausfährst zur Grünen Aue.
31
00:05:41,424 --> 00:05:43,131
Jetzt, wo hier alles renoviert wird.
32
00:05:44,010 --> 00:05:44,966
Nein.
33
00:05:48,098 --> 00:05:50,135
- Nein?
- Nein, Viky.
34
00:05:52,853 --> 00:05:54,640
Mir war es immer ein bisschen unheimlich
35
00:05:55,438 --> 00:05:57,304
auf deiner Grünen Aue.
36
00:05:58,984 --> 00:06:00,145
Also dann gute Nacht.
37
00:06:29,973 --> 00:06:32,511
Seit dem Unwetter perlt das
Quellwasser wie Champagner.
38
00:06:32,851 --> 00:06:33,807
Klara!
39
00:06:35,854 --> 00:06:37,265
Wieder das kalte Wasser?
40
00:06:38,273 --> 00:06:40,060
Du wirst dir damit den Magen verderben.
41
00:06:42,652 --> 00:06:43,642
Gerda!
42
00:06:46,448 --> 00:06:48,940
- Sind die Maurer schon da?
- Ja, gnädiges Fräulein.
43
00:06:48,950 --> 00:06:50,236
Sie bereiten die Geräte vor.
44
00:06:50,452 --> 00:06:53,160
Sage dem Meister, er möchte warten,
bis ich mit ihm gesprochen habe.
45
00:06:55,707 --> 00:06:58,120
Sie beginnen in unseren Zimmern.
Wir müssen sie ausräumen.
46
00:06:59,044 --> 00:07:02,879
Es ist so schön heute, Viky, da werden wir
uns doch nicht mit den Möbeln rumplagen.
47
00:07:03,965 --> 00:07:06,332
Sollen sie erstmal das
äußere Gerüst aufstellen.
48
00:07:06,885 --> 00:07:08,467
Außerdem erwarten wir noch Gäste.
49
00:07:09,512 --> 00:07:12,880
Wie du willst, es geht schließlich
um dein Haus und um dein Geld.
50
00:07:13,850 --> 00:07:15,432
Ich habe es nur gut gemeint.
51
00:07:16,478 --> 00:07:17,514
Das weiß ich.
52
00:07:23,318 --> 00:07:24,604
Morgiana.
53
00:07:32,327 --> 00:07:34,239
Los, pack ihn.
54
00:07:34,245 --> 00:07:35,361
Nimm ihn dir.
55
00:08:06,236 --> 00:08:08,444
- Sie fahren auch morgen aufs Land?
- Nein, ich bleibe hier.
56
00:08:08,613 --> 00:08:11,481
- Klara fürchtet sich dort.
- Unsinn, Viky.
57
00:08:11,866 --> 00:08:14,904
Aber ja. Vor der toten Tänzerin.
58
00:08:14,911 --> 00:08:16,493
Die vor Ihnen die Grüne Aue bewohnte?
59
00:08:16,788 --> 00:08:18,700
Sie trieb sich auf den Gängen herum.
60
00:08:19,416 --> 00:08:21,248
Klara bildet sich das ein.
Nicht wahr, Klara?
61
00:08:21,418 --> 00:08:22,625
Viky übertreibt ein wenig.
62
00:08:23,086 --> 00:08:25,794
Aber es war grausam, dass sie so
schön und jung schon sterben musste.
63
00:08:26,172 --> 00:08:27,253
Und so reich.
64
00:08:28,550 --> 00:08:30,712
Außerdem hat ihr das
Sterben nichts genützt.
65
00:08:31,177 --> 00:08:33,590
Ihr Geliebter folgte ihr
bald nach ins Jenseits.
66
00:08:34,139 --> 00:08:35,505
Das war noch Liebe.
67
00:08:37,017 --> 00:08:39,259
Ihn hat wohl eher das schlechte
Gewissen umgebracht.
68
00:08:39,602 --> 00:08:41,719
Er war eifersüchtig auf
ihre Liebe zum Tanz.
69
00:08:42,188 --> 00:08:45,147
Er überschüttete sie mit Luxus,
aber wollte sie nur für sich haben.
70
00:08:46,192 --> 00:08:47,603
Und da bestach er die Ärzte.
71
00:08:48,528 --> 00:08:50,895
Sie mussten ihr einreden,
dass sie gefährlich krank sei
72
00:08:51,489 --> 00:08:54,197
und nicht mehr auftreten dürfe, weil
sonst ihre Beine verkrüppeln würden.
73
00:08:55,326 --> 00:08:56,487
Nicht, Klara?
74
00:08:56,828 --> 00:08:58,820
Der Verwalter hat sie durch
das Fenster beobachtet.
75
00:08:59,080 --> 00:09:01,823
Sie tanzte nur für sich vor
dem Spiegel und weinte.
76
00:09:02,000 --> 00:09:03,912
Und später wurde sie tatsächlich krank.
77
00:09:03,918 --> 00:09:07,082
Klara, wenn Sie erlauben, möchte
ich Ihnen heute etwas sagen.
78
00:09:07,088 --> 00:09:10,547
Das wollte ich auch, Glenar. Seien Sie so
lieb und widmen Sie sich meiner Schwester.
79
00:09:10,884 --> 00:09:12,591
Sie würden mir eine Freude machen.
80
00:09:17,098 --> 00:09:20,182
Es mögen vielleicht nicht die Schönsten
sein, aber ich habe sie am liebsten.
81
00:09:20,852 --> 00:09:22,639
Manchmal gieße ich sie sogar selbst.
82
00:09:25,190 --> 00:09:29,981
Benehmen sich Ihre Schwäne den Gästen
gegenüber stets so unaufmerksam?
83
00:09:35,867 --> 00:09:37,904
Nicht schlafen, ihr Schlafmützen.
84
00:09:38,953 --> 00:09:40,160
Nicht schlafen!
85
00:09:56,513 --> 00:09:59,927
Hoffen wir, dass es nicht völlig die
Fasson verliert. Es wäre schade.
86
00:09:59,933 --> 00:10:01,640
- Das Kleid macht Sie schlank.
- Ja?
87
00:10:03,478 --> 00:10:04,594
Nicht wahr, meine Damen?
88
00:10:15,573 --> 00:10:18,236
Klara, ich muss Ihnen
etwas Wichtiges sagen.
89
00:10:18,409 --> 00:10:19,525
Ja, was ist geschehen?
90
00:10:19,702 --> 00:10:24,367
Nichts. Ich wollte es Ihnen schreiben,
aber ich verlor den Mut dazu.
91
00:10:25,083 --> 00:10:26,039
Und jetzt...
92
00:10:27,669 --> 00:10:29,831
Vielleicht hätte ich Ihnen
doch lieber schreiben sollen.
93
00:10:30,672 --> 00:10:32,880
Ich kann Ihnen Papier
und Bleistift bringen.
94
00:10:34,801 --> 00:10:36,667
Oder möchten Sie es doch sagen?
95
00:10:37,929 --> 00:10:39,215
Ich möchte mit Ihnen zusammen sein.
96
00:10:39,222 --> 00:10:40,588
Wir sind doch den ganzen
Nachmittag zusammen.
97
00:10:40,765 --> 00:10:43,633
- Aber nicht allein.
- Warum sind Sie nicht bei Viky?
98
00:10:44,102 --> 00:10:46,094
Ich hatte Sie gebeten, ihr
Gesellschaft zu leisten.
99
00:10:47,105 --> 00:10:50,098
- Ich will bei Ihnen sein.
- Sie sind unvernünftig.
100
00:10:50,525 --> 00:10:53,313
Hätte es Ihnen so viel Mühe gemacht,
sich mit ihr zu unterhalten?
101
00:10:54,070 --> 00:10:56,062
Seien Sie nicht böse, aber
ich ertrage sie nicht.
102
00:10:56,614 --> 00:10:59,482
- Erweckt sie nicht Ihr Mitgefühl?
- Ich liebe Sie.
103
00:11:00,243 --> 00:11:02,826
Nun also, jetzt haben Sie es mir
gesagt und nun ist Ihnen wohler.
104
00:11:03,079 --> 00:11:05,492
Gehen Sie jetzt wieder zu meiner
Schwester, während ich mich umkleide. Ja?
105
00:11:05,874 --> 00:11:08,662
Und erfinden Sie eine passable
Ausrede, warum Sie verschwunden sind.
106
00:11:19,846 --> 00:11:21,053
Ein Brief.
107
00:11:22,140 --> 00:11:23,426
Eine fremde Frau.
108
00:11:24,225 --> 00:11:25,761
Unannehmlichkeiten.
109
00:11:26,311 --> 00:11:27,097
Tod!
110
00:11:28,563 --> 00:11:32,352
Großer Reichtum. Ich
sehe Geld und Schmuck.
111
00:11:32,525 --> 00:11:35,108
Alles in Zusammenhang mit
einer schwarzen Dame
112
00:11:35,278 --> 00:11:36,394
und das sind Sie.
113
00:11:37,155 --> 00:11:40,444
Dann nochmal Geld und Reichtum.
Auch in Ihrer Nähe.
114
00:11:41,910 --> 00:11:44,243
Aber Ihr Hindernis ist die Herz-Dame.
115
00:11:45,371 --> 00:11:48,409
Sie steht vor Ihnen und
steht Ihnen überall im Weg.
116
00:11:49,042 --> 00:11:50,374
Die Herz-Dame!
117
00:11:53,296 --> 00:11:54,332
Sprechen Sie weiter.
118
00:11:55,340 --> 00:11:59,675
Hier sehe ich einen
Verehrer in Ihrer Umgebung.
119
00:12:00,428 --> 00:12:04,263
Einen Ritter in Uniform?
Das könnte Liebe heißen.
120
00:12:05,350 --> 00:12:07,717
Aber es bezieht sich doch
wohl eher auf die Herz-Dame.
121
00:12:08,853 --> 00:12:12,972
- Die, die mir im Weg steht?
- Ja.
122
00:12:13,608 --> 00:12:16,692
Jedoch liegt es ganz in Ihrer
Hand, das Hindernis zwischen sich
123
00:12:17,153 --> 00:12:19,566
und dem Reichtum zu beseitigen.
124
00:12:19,989 --> 00:12:21,981
Hier ist noch eine Reise.
125
00:12:23,117 --> 00:12:24,858
Vielleicht ein Unglück?
126
00:12:27,288 --> 00:12:28,404
Das genügt.
127
00:13:17,130 --> 00:13:18,086
Morgiana!
128
00:13:20,049 --> 00:13:23,417
Du darfst es nicht ablecken.
Du spürst sowieso nichts.
129
00:13:26,014 --> 00:13:27,630
Du würdest nur langsam müde werden.
130
00:13:29,309 --> 00:13:30,470
Immer müder.
131
00:13:32,437 --> 00:13:34,144
Bis du für immer einschläfst.
132
00:13:36,357 --> 00:13:38,314
Und niemand wüsste, warum.
133
00:13:47,493 --> 00:13:49,155
Unsere Rose.
134
00:13:50,455 --> 00:13:51,821
Reizend, wie?
135
00:13:52,790 --> 00:13:55,077
Aber geschnittene Blumen duften mehr.
136
00:14:04,844 --> 00:14:06,676
Wir werden sie sehr gerne haben.
137
00:14:08,681 --> 00:14:10,889
Wir werden ihrer vor Liebe gedenken.
138
00:15:09,784 --> 00:15:12,868
Die Maurer sollen mit der Arbeit auf
dieser Seite beginnen, bei meinem Zimmer.
139
00:15:14,080 --> 00:15:15,412
Ich sage es dem Meister gleich.
140
00:15:15,665 --> 00:15:18,703
Ich fahre weg, also werde
ich niemanden stören.
141
00:17:23,209 --> 00:17:24,916
Ich hatte angenommen,
du wärst schon fertig.
142
00:17:25,169 --> 00:17:26,125
Viky!
143
00:17:26,337 --> 00:17:29,296
- Du kannst mit mir frühstücken.
- Danke, ich habe schon gegessen.
144
00:17:31,467 --> 00:17:33,459
Ruf den Tapezierer an, Klara.
145
00:17:33,844 --> 00:17:36,131
Er soll uns endlich die
versprochenen Muster schicken.
146
00:17:37,098 --> 00:17:40,717
Ich bin gleich soweit, oder
rufe ihn doch selber an.
147
00:17:41,561 --> 00:17:43,894
Um mich wieder mit ihm herumzustreiten.
148
00:17:54,490 --> 00:17:56,106
Bitte die Nummer 38.
149
00:17:56,951 --> 00:17:58,032
Natürlich, ich warte.
150
00:18:07,086 --> 00:18:09,578
Ich glaube, es ist noch zu früh.
Es meldet sich niemand.
151
00:18:09,755 --> 00:18:12,543
Trotzdem. Versuche es nochmal.
152
00:18:27,732 --> 00:18:29,064
Und was hat er gesagt?
153
00:18:30,276 --> 00:18:34,236
Es war eine falsche Nummer. Ich
versuche es nachher nochmal.
154
00:18:40,536 --> 00:18:43,700
Vor ein paar Minuten schäumte es
noch, und jetzt ist es wie tot.
155
00:18:43,914 --> 00:18:46,156
Totes Wasser...
Das könnte in einem Märchen vorkommen.
156
00:18:46,375 --> 00:18:49,163
Es hat zu lange gestanden.
Klara, trinke erst deinen Kakao
157
00:18:49,795 --> 00:18:51,536
und lasse dir neues bringen.
158
00:18:52,757 --> 00:18:54,373
Ich habe einen Bärenhunger.
159
00:19:05,436 --> 00:19:07,644
Wieder ein armes Hühnchen weniger.
160
00:19:12,443 --> 00:19:13,979
Zu drollig.
161
00:19:15,112 --> 00:19:16,398
Worüber lachst du so vergnügt?
162
00:19:17,281 --> 00:19:19,273
Du wirst nicht darüber lachen, aber
163
00:19:19,492 --> 00:19:21,984
aus dem Ei hätte ein Küken werden können,
164
00:19:22,203 --> 00:19:24,160
aus dem Küken eine Henne
165
00:19:24,330 --> 00:19:26,413
und die hätte eine Menge
neuer Eier legen können
166
00:19:26,415 --> 00:19:28,327
und die esse ich jetzt alle auf einmal
167
00:19:28,501 --> 00:19:30,868
Auf so viele Eier muss man
besser etwas trinken.
168
00:19:44,642 --> 00:19:47,259
Wenn ich heute abreise, wirst
du froh sein, nicht wahr?
169
00:19:47,269 --> 00:19:48,134
Viky.
170
00:19:49,105 --> 00:19:50,516
Ich meine es nicht ernst.
171
00:20:16,298 --> 00:20:19,837
Also dann einen glücklichen
Sommer auf deiner Grünen Aue.
172
00:20:20,720 --> 00:20:23,212
Und komme uns manchmal besuchen.
Du hast es ja nicht weit.
173
00:20:25,516 --> 00:20:27,052
Ich werde dich auch besuchen.
174
00:20:29,353 --> 00:20:31,436
Dann schreibe vorher
sicherheitshalber, ja?
175
00:20:32,815 --> 00:20:33,896
Leb wohl.
176
00:20:39,905 --> 00:20:41,612
Lebe wohl, Viky.
177
00:20:42,116 --> 00:20:43,072
Gerda.
178
00:21:55,689 --> 00:21:57,897
Natürlich wie immer. Ich
merke, ich bin zu Hause.
179
00:21:59,193 --> 00:22:00,650
Ohne Durchzug geht es nicht.
180
00:22:00,903 --> 00:22:03,190
Achten Sie darauf, dass hier
die Fenster geschlossen sind.
181
00:22:04,031 --> 00:22:06,114
Die Ausgaben melden Sie
mir jetzt jede Woche.
182
00:22:06,367 --> 00:22:07,903
Wie Sie wünschen, gnädiges Fräulein.
183
00:22:08,494 --> 00:22:11,612
Wenn ich mir gestatten darf, dem gnädigen
Fräulein einen Vorschlag zu machen.
184
00:22:11,872 --> 00:22:14,580
Die alte Scheune auf dem Hof
sollte endlich abgerissen werden.
185
00:22:14,583 --> 00:22:15,994
Man könnte Blumenrabatten anlegen.
186
00:22:16,168 --> 00:22:18,160
Ich verbiete Ihnen, hier
Blumen anzupflanzen.
187
00:22:18,754 --> 00:22:20,416
Und stellen Sie mir
auch keine ins Zimmer.
188
00:22:22,550 --> 00:22:23,882
Danke, ihr könnt gehen.
189
00:22:31,851 --> 00:22:33,058
Morgiana...
190
00:23:42,129 --> 00:23:44,416
Dann haben wir es hinter
uns, meine Kleine.
191
00:23:45,049 --> 00:23:46,005
Es sei denn,
192
00:23:47,301 --> 00:23:51,090
man hat uns betrogen und
gewöhnliches Wasser verkauft.
193
00:24:06,445 --> 00:24:07,526
Nelly!
194
00:24:08,530 --> 00:24:10,487
Ist das der Hund, den meine
Schwester gefunden hat?
195
00:24:10,658 --> 00:24:13,446
Ja, er hat sich eingewöhnt und hängt
wie eine Klette an meinem Sohn.
196
00:24:51,657 --> 00:24:54,570
Verzeihen Sie bitte, gnädiges Fräulein,
man hat die neue Nähmaschine gebracht.
197
00:24:54,743 --> 00:24:56,279
- Ich wollte sie nicht übernehmen...
- Ich komme gleich.
198
00:24:56,453 --> 00:24:57,614
...bevor das gnädige Fräulein...
199
00:25:25,691 --> 00:25:28,525
Nein, Evi, ich bleibe zu Hause.
Mir ist wirklich nicht gut.
200
00:25:29,194 --> 00:25:32,232
Wie? Nein, ich habe nur
immerzu schrecklichen Durst.
201
00:25:33,657 --> 00:25:35,319
Es wird sicher bald vorbeigehen.
202
00:25:36,577 --> 00:25:38,193
Nein, ich rufe dich selbst an.
203
00:25:39,204 --> 00:25:40,194
Dann bis bald.
204
00:25:54,553 --> 00:25:55,509
Gerda.
205
00:25:57,097 --> 00:25:59,305
Bringen Sie mir noch so
ein Glas Limonade bitte.
206
00:26:11,862 --> 00:26:15,776
Gerda, sehen Sie mich genau an.
Habe ich nicht erweiterte Pupillen?
207
00:26:18,410 --> 00:26:21,118
Ich kann nichts entdecken, Fräulein,
dass kommt Ihnen nur so vor.
208
00:26:21,747 --> 00:26:23,989
Aber die Lippen sind aufgesprungen.
209
00:26:29,630 --> 00:26:33,374
- Was ist denn mit den Orangen?
- Die sind wie immer.
210
00:26:46,897 --> 00:26:50,061
Es ist wunderbar, dass du doch gekommen
bist. Ich habe nur einige Leute eingeladen.
211
00:26:50,234 --> 00:26:52,021
Aber du bist noch etwas
blass, wie mir scheint.
212
00:26:52,236 --> 00:26:53,568
Gib mir was zu trinken, Evi, bitte.
213
00:26:53,946 --> 00:26:55,528
Und worauf hast du Appetit?
214
00:26:56,865 --> 00:26:58,151
Ich möchte Wasser.
215
00:27:07,793 --> 00:27:09,204
Mir tut nichts weh, weißt du.
216
00:27:09,878 --> 00:27:13,042
Ich habe nur so ein Gefühl, als würde
jemand meinen Körper vertauschen.
217
00:27:17,052 --> 00:27:18,839
Jetzt hast du Zeit, dich auszuruhen,
218
00:27:18,846 --> 00:27:21,259
da Viktoria weg ist und
du alleine zu Hause bist.
219
00:27:40,325 --> 00:27:42,612
Sitzt denn der Schreck immer
noch in den Gliedern?
220
00:27:43,078 --> 00:27:44,990
Es war so komisch, wie ein Sog.
221
00:27:45,164 --> 00:27:47,577
Als würde mir die Tiefe
den Hals zusammenziehen.
222
00:27:54,840 --> 00:27:56,923
Ich stand und konnte
mich nicht mehr bewegen.
223
00:27:57,092 --> 00:28:00,335
Ich musste immer nur nach unten sehen aufs
Wasser. Es kam näher und näher und...
224
00:28:04,766 --> 00:28:05,973
Nein!
225
00:28:14,151 --> 00:28:16,393
Du bist dem Tod entronnen, mein Liebling.
226
00:28:19,114 --> 00:28:22,607
Mich zum Beispiel hätte beinahe
mal eine Lokomotive überfahren.
227
00:28:22,910 --> 00:28:25,493
Ich weiß bis heute noch nicht, wie
sie überhaupt an mir vorbei kam.
228
00:28:25,662 --> 00:28:27,779
Vielleicht bin ich durch
sie hindurchgegangen.
229
00:28:28,081 --> 00:28:30,664
Es gelang mir mich zu
retten, rein instinktiv,
230
00:28:30,959 --> 00:28:35,499
aber die Bewegung, der ich meine Rettung
verdanke, habe nie mehr fertiggebracht.
231
00:28:35,672 --> 00:28:37,288
Verzeihen Sie, ich
glaube zu dem Abenteuer
232
00:28:37,507 --> 00:28:39,043
mit dem Hut, kann ich
auch etwas beitragen.
233
00:28:41,220 --> 00:28:42,256
Augenblick bitte.
234
00:28:43,680 --> 00:28:45,842
Unsere Verwandtschaft ist nicht
in jedem Falle mein Fall.
235
00:28:46,016 --> 00:28:49,054
Der Offizier heißt Leutnant Marek
und ist ein entfernter Cousin.
236
00:28:49,603 --> 00:28:52,641
Er wurde vorige Woche zur
hiesigen Garnison abkommandiert.
237
00:28:58,820 --> 00:29:01,984
Das ist er. Wo haben Sie ihn gefunden?
238
00:29:02,741 --> 00:29:05,529
Um abzukürzen, habe ich mit dem
Pferd den Uferweg genommen.
239
00:29:06,078 --> 00:29:07,535
Er lag unter einem Felsvorsprung.
240
00:29:12,251 --> 00:29:14,208
Klingt wie ein Roman, nicht wahr?
241
00:31:12,412 --> 00:31:14,324
Haben Sie etwas festgestellt, Doktor?
242
00:31:14,498 --> 00:31:16,330
Sie wissen ja, es gibt viele Krankheiten,
243
00:31:16,500 --> 00:31:18,241
die mit widersprüchlichen
Anzeichen beginnen
244
00:31:18,460 --> 00:31:19,871
und die erst später zum Ausbruch kommen.
245
00:31:20,212 --> 00:31:23,250
Das heißt, wir müssen abwarten.
246
00:31:23,423 --> 00:31:24,459
So ungefähr.
247
00:31:25,008 --> 00:31:26,544
Wird es Ihnen zu einsam?
248
00:31:27,135 --> 00:31:29,001
Holen Sie sich einen
Roman, lesen Sie etwas.
249
00:31:29,638 --> 00:31:33,473
Und vergessen Sie nicht,
das Chinin zu nehmen.
250
00:31:35,268 --> 00:31:38,136
Malaria beispielsweise kann sehr versteckt
auftreten und höchst unterschiedlich.
251
00:31:38,897 --> 00:31:41,890
Aber wie kämen Sie zu Malaria, hm?
252
00:31:42,692 --> 00:31:44,308
Egal, Sie nehmen das trotzdem ein.
253
00:31:51,618 --> 00:31:53,029
Und selbstverständlich Diät.
254
00:31:54,913 --> 00:31:56,404
Merkwürdiges Klopfen.
255
00:31:57,332 --> 00:31:58,743
Das Haus wird renoviert.
256
00:32:11,388 --> 00:32:14,847
Da bin ich, gnädiges Fräulein, ich habe
die neuen Tapetenmuster mitgebracht.
257
00:32:15,392 --> 00:32:17,304
Lässt denn meine Schwester
nichts bestellen?
258
00:32:17,769 --> 00:32:20,682
Ich habe Fräulein Klara nicht gesehen.
Man sagte mir, sie sei krank.
259
00:32:21,731 --> 00:32:23,142
Hat man gesagt, was ihr fehlt?
260
00:32:23,692 --> 00:32:26,730
Der Doktor weiß es nicht. Das Fräulein
verlangt immerzu nach Wasser.
261
00:32:26,945 --> 00:32:30,188
- Und fühlt sich wohl sehr schwach.
- Wasser?
262
00:32:31,700 --> 00:32:33,157
Wasser...
263
00:32:37,205 --> 00:32:39,822
Siehst du nicht, er hat nichts mehr drin.
264
00:32:40,542 --> 00:32:41,953
Geben wir ihm zu trinken.
265
00:32:54,931 --> 00:32:56,672
Möchten Sie den Tee selbst eingießen?
266
00:32:58,143 --> 00:32:59,930
Du hast schon wieder
das Fenster vergessen.
267
00:33:00,604 --> 00:33:04,097
Verzeihen Sie bitte, wir lassen das
Fenster auf wegen des Kätzchens.
268
00:33:04,566 --> 00:33:05,898
Es kommt hier immer herein.
269
00:33:06,610 --> 00:33:08,146
Dieser Durchzug bringt mich noch um.
270
00:33:14,951 --> 00:33:15,987
Warte, Nelli!
271
00:33:17,746 --> 00:33:19,032
Trage das Glas weg.
272
00:33:20,081 --> 00:33:21,617
Ich will den Tee aus der Tasse trinken.
273
00:33:22,667 --> 00:33:24,249
Bringe mir ab jetzt immer eine Tasse.
274
00:37:53,062 --> 00:37:55,145
Spritzen und kreischen könnt
ihr wohl auch woanders.
275
00:40:31,554 --> 00:40:33,466
Der Stein hat ihr den
Halswirbel verletzt.
276
00:40:36,601 --> 00:40:39,639
Der Doktor sagt, sie wird wahrscheinlich
nie mehr den Kopf bewegen können.
277
00:40:41,105 --> 00:40:42,516
Als wäre er durstig.
278
00:40:58,748 --> 00:41:00,455
Geben Sie das dem armen Mädchen.
279
00:41:01,292 --> 00:41:02,783
Wer dazu fähig war...
280
00:41:04,879 --> 00:41:06,211
Was machst du da?
281
00:41:06,631 --> 00:41:10,045
Dauernd hockt er sich neben ihn. Neulich
hat er sogar die Milch ausgetrunken.
282
00:41:11,094 --> 00:41:12,630
Mama, ich habe Durst.
283
00:41:13,930 --> 00:41:16,388
Seine Stirn ist heiß, ich
stecke ihn ins Bett.
284
00:41:53,261 --> 00:41:55,048
Also das ist Ihr Heim und Ihre Zuflucht.
285
00:41:57,015 --> 00:41:58,756
Sie wohnen reichlich einsam hier.
286
00:42:00,935 --> 00:42:02,767
Befürchten Sie nichts, ich bin vorsichtig.
287
00:42:03,646 --> 00:42:06,354
Ich bin nur bis zur Brücke gefahren
und den Rest ging ich zu Fuß.
288
00:42:06,816 --> 00:42:09,149
- Darf ich mich setzen?
- Bitte.
289
00:42:13,531 --> 00:42:14,692
Was wünschen Sie?
290
00:42:16,451 --> 00:42:17,692
Das ist schnell gesagt.
291
00:42:19,370 --> 00:42:21,282
Ich bin hier, weil ich
etwas erfahren möchte.
292
00:42:25,793 --> 00:42:28,035
Was ich erfahren möchte, dass
wissen Sie gewiss selbst.
293
00:42:28,921 --> 00:42:29,877
Nicht?
294
00:42:30,923 --> 00:42:34,166
- Es ist alles noch so wie es war.
- Aber die Sendung haben Sie doch erhalten?
295
00:42:34,469 --> 00:42:35,459
Natürlich.
296
00:42:36,054 --> 00:42:37,010
Wunderbar.
297
00:42:38,264 --> 00:42:40,551
Sie warten also auf die
entsprechende Situation?
298
00:42:40,725 --> 00:42:42,216
Sie haben mir versichert,
Sie würden sich in
299
00:42:42,435 --> 00:42:44,176
die Belange Ihrer Kundschaft
nicht einmischen.
300
00:42:44,520 --> 00:42:45,977
Reden wir deutlich.
301
00:42:46,522 --> 00:42:48,605
Ihre Schwester hütet seit
einigen Tagen das Bett.
302
00:42:48,775 --> 00:42:52,064
Sie wird behandelt von Doktor Meyer, der
sich einem seiner Freunde gegenüber
303
00:42:52,236 --> 00:42:54,273
zu dem Geständnis hinreißen ließ, dass,
304
00:42:54,697 --> 00:42:58,031
dass er die Krankheit Ihrer Schwester
zumindest als sonderbar betrachtet.
305
00:42:59,285 --> 00:43:01,026
Ihr Zuträger war schlecht informiert.
306
00:43:04,749 --> 00:43:07,787
Die Krankheit meiner Schwester ist nicht
mehr als ein gewöhnliches Unwohlsein.
307
00:43:08,586 --> 00:43:10,873
Ihre Bestellung ließ an Präzision
nichts zu wünschen übrig.
308
00:43:11,089 --> 00:43:13,877
Sie wollten, dass das Gift langsam wirkt
und dass der Tod dessen, der es trinkt,
309
00:43:14,092 --> 00:43:16,584
erst nach einiger Zeit eintritt, ohne
dass man eine Ursache feststellen kann.
310
00:43:16,803 --> 00:43:18,760
Das waren Ihre Worte. Ich
habe sie aufgeschrieben.
311
00:43:19,597 --> 00:43:22,590
Sie wollten eine Flüssigkeit
ohne Geschmack und Geruch,
312
00:43:22,600 --> 00:43:25,559
die man nicht mal bei einer Sektion
mittels Analyse im Laboratorium erkennt.
313
00:43:26,521 --> 00:43:29,138
- War es nicht so?
- Ich verstehe nicht.
314
00:43:29,440 --> 00:43:30,897
Sie werden mich gleich verstehen.
315
00:43:31,692 --> 00:43:35,902
Ihre Bestellung war anspruchsvoll und
das Verfahren war sehr kompliziert.
316
00:43:36,405 --> 00:43:38,362
Wir mussten eine Menge
Versuche durchführen
317
00:43:38,574 --> 00:43:40,486
und hatten dadurch hohe Auslagen.
318
00:43:40,701 --> 00:43:43,785
Höher als der von Ihnen gezahlte Preis.
319
00:43:44,789 --> 00:43:48,203
Sie haben Vermögen. Sie werden
bald Ihre Schwester beerben.
320
00:43:48,918 --> 00:43:52,502
- Ich meine, wir könnten uns einigen.
- Das ist Erpressung!
321
00:43:58,219 --> 00:44:01,132
Stellen Sie sich vor, wenn Ihre
Schwester einen Brief lesen würde,
322
00:44:02,306 --> 00:44:04,514
der sie über die Ursache
ihrer Krankheit aufklärt.
323
00:44:05,685 --> 00:44:08,519
Sie vergessen, dass Sie mir
das Gift verkauft haben.
324
00:44:09,981 --> 00:44:12,439
Nicht verkauft, Sie haben es
gestohlen, nachdem mein Mann Ihnen
325
00:44:12,608 --> 00:44:15,851
das Fläschchen gezeigt und über die
Eigenschaften des Inhalts gesprochen hat.
326
00:44:17,155 --> 00:44:19,943
Wissen Sie nicht mehr, dass plötzlich
das Dienstmädchen vor Ihnen stand
327
00:44:20,116 --> 00:44:21,948
als Sie am Giftschrank vom Stuhl stiegen?
328
00:44:28,624 --> 00:44:30,365
Sie haben eine blühende Fantasie.
329
00:44:31,377 --> 00:44:33,209
Ein Hirngespinst, Ihre Vermutung.
330
00:44:33,588 --> 00:44:36,456
Einfach lächerlich. Wie würde
ich meine Schwester umbringen?
331
00:44:38,134 --> 00:44:39,295
Ich habe Zeit.
332
00:44:40,720 --> 00:44:43,963
Na schön, ich werde Ihnen
freiwillig etwas zahlen.
333
00:44:44,807 --> 00:44:46,218
Ich fahre in die Stadt zur Bank
334
00:44:46,684 --> 00:44:48,550
und übergebe das Geld auf
dem Rückweg Ihrem Mann.
335
00:44:48,728 --> 00:44:52,142
Mein Mann ist Wissenschaftler und kümmert
sich nicht um Geld. Das besorge ich.
336
00:44:53,149 --> 00:44:54,105
Wie viel?
337
00:44:56,527 --> 00:44:59,190
Ich gebe Ihnen 5.000.
338
00:45:03,618 --> 00:45:06,326
Das reicht gerade für Ihre
Fahrkarte ins Gefängnis.
339
00:45:09,957 --> 00:45:10,993
Los, raus!
340
00:45:12,084 --> 00:45:15,293
Sie erwarten also, Sie könnten alles
was Sie haben zusammenkratzen
341
00:45:15,296 --> 00:45:17,253
und sich irgendwohin damit
aus dem Staub machen?
342
00:45:19,842 --> 00:45:21,629
Oder wollen Sie sich einen Kerl kaufen
343
00:45:21,802 --> 00:45:25,045
und ihm die Augen mit Geld zukleben, damit
er nicht Ihre scheußlichen Fehler sieht.
344
00:45:26,349 --> 00:45:28,181
Warum sparen Sie dann so bei mir?
345
00:45:31,437 --> 00:45:33,303
Ich kann noch heute zu
Ihrer Schwester gehen
346
00:45:33,481 --> 00:45:35,347
und sagen, wie sie gesund
wird, verstehen Sie?
347
00:45:36,234 --> 00:45:37,941
Das würde alle Probleme lösen.
348
00:45:41,280 --> 00:45:42,270
Warten Sie.
349
00:45:45,576 --> 00:45:48,284
Bitte, Schwester, sagen Sie Gerda,
sie soll mir Briefpapier bringen.
350
00:45:48,454 --> 00:45:51,913
Ist das nötig? Völlige Ruhe
hat der Doktor befohlen.
351
00:45:52,291 --> 00:45:53,953
Ich möchte meiner Schwester schreiben.
352
00:45:54,961 --> 00:45:57,499
Ich hoffte, es ginge
vorüber, aber jetzt...
353
00:46:05,221 --> 00:46:07,804
Irgendein Leutnant. Den Namen
habe ich nicht verstanden.
354
00:46:11,269 --> 00:46:12,225
Hallo.
355
00:46:13,312 --> 00:46:14,268
Ja.
356
00:46:16,941 --> 00:46:18,182
Nicht besonders.
357
00:46:19,443 --> 00:46:21,025
Eben, das möchte ich auch gerne wissen.
358
00:46:23,698 --> 00:46:26,111
Wahrscheinlich habe ich
Krebs, Tuberkulose,
359
00:46:26,325 --> 00:46:28,442
Blutzersetzung und Halluzination.
360
00:46:30,037 --> 00:46:31,903
Zumindest nach den Ärztebüchern.
361
00:46:36,168 --> 00:46:37,124
Ja.
362
00:46:40,339 --> 00:46:41,295
Ja.
363
00:46:48,055 --> 00:46:49,466
Ich freue mich darauf.
364
00:47:36,145 --> 00:47:38,603
Seien Sie beruhigt, Ihre Schwester
ist vergiftet und stirbt.
365
00:47:39,190 --> 00:47:41,477
Obwohl ich sie wieder
gesund machen könnte.
366
00:47:42,526 --> 00:47:44,768
- Könnte das auch der Doktor?
- Nein.
367
00:47:45,571 --> 00:47:48,439
Das Gift ist unbekannt und das
heißt, auch das Gegengift.
368
00:47:49,158 --> 00:47:53,118
- Also, wie viel?
- 500.000.
369
00:47:55,873 --> 00:47:57,034
500.000!
370
00:48:09,428 --> 00:48:10,964
Die Steine sind echt, wie es scheint.
371
00:48:12,056 --> 00:48:13,388
Und einige auch recht schön.
372
00:48:15,434 --> 00:48:18,051
Aber die meisten taugen nicht viel
und die Perlen überhaupt nichts.
373
00:48:18,229 --> 00:48:20,141
Haben Sie noch etwas anderes?
374
00:48:26,362 --> 00:48:29,821
Gewiss, aber Sie bekommen nur
das, was auf dem Tisch liegt.
375
00:48:30,908 --> 00:48:32,399
Das Fläschchen ist unberührt.
376
00:48:33,077 --> 00:48:37,242
Und das Gift auch. Wenn Sie wert darauf
legen, können Sie sich davon überzeugen.
377
00:48:37,540 --> 00:48:40,704
- Sie feilschen?
- Sie können es sehen, wenn Sie wollen.
378
00:48:40,918 --> 00:48:41,874
Ich will es.
379
00:48:45,005 --> 00:48:47,588
Ich werde Ihnen beweisen, dass
jetzt kein Gift mehr drinnen ist,
380
00:48:47,758 --> 00:48:49,875
sondern das, was Sie
stattdessen hineintaten.
381
00:48:50,094 --> 00:48:52,051
Dann müssten Sie vorher
das Päckchen öffnen.
382
00:48:54,140 --> 00:48:56,848
- Was wollen Sie damit sagen?
- Ich habe es nicht geöffnet.
383
00:48:57,935 --> 00:49:01,645
Mag sein, es war kindisch von mir, aber
ich fürchtete mich plötzlich davor.
384
00:49:02,064 --> 00:49:04,021
Ich hatte Angst, dass jeder es wüsste.
385
00:49:07,111 --> 00:49:09,569
Ich habe mir immer neue
Verstecke ausgedacht und
386
00:49:09,822 --> 00:49:13,862
keins war mir sicher genug. Jede Nacht bin
ich aufgestanden, um mich zu vergewissern,
387
00:49:14,118 --> 00:49:15,700
dass es nicht gestohlen wurde.
388
00:49:16,328 --> 00:49:19,492
Schließlich... schließlich...
389
00:49:19,790 --> 00:49:25,252
habe ich es vergraben. Nicht weit von
hier in den Felsen, am Steilufer.
390
00:49:38,184 --> 00:49:39,220
Kommen Sie.
391
00:49:39,935 --> 00:49:43,303
Zeigen Sie mir, dass es unversehrt
ist, dann nehme ich es zurück.
392
00:49:43,689 --> 00:49:46,102
Warum? Es genügt doch,
wenn ich es sage.
393
00:49:49,028 --> 00:49:50,109
Nein!
394
00:49:57,203 --> 00:49:58,739
Ich danke vielmals für das Geld.
395
00:49:58,913 --> 00:50:01,496
Du brauchst mir nicht zu danken.
Werde recht bald gesund.
396
00:50:46,502 --> 00:50:47,834
Bleiben Sie stehen.
397
00:50:48,003 --> 00:50:50,461
- Glauben Sie, ich habe gelogen?
- Ich weiß nicht.
398
00:50:50,839 --> 00:50:53,172
Vielleicht haben Sie plötzlich
vergessen, wo es war.
399
00:50:54,552 --> 00:50:56,134
Irrtum, es ist nicht mehr weit.
400
00:51:00,140 --> 00:51:01,847
Mir ist es weit genug.
401
00:51:02,351 --> 00:51:03,637
Warten Sie!
402
00:51:04,228 --> 00:51:06,015
Nur noch ein paar Meter.
403
00:51:09,275 --> 00:51:11,517
Hier, wir sind da.
404
00:51:29,336 --> 00:51:32,625
Er lag auf der Seite. Ich
brauchte ihn nur umzukippen.
405
00:51:32,881 --> 00:51:34,088
Bringen Sie den Stock mit.
406
00:51:41,223 --> 00:51:43,089
Versuchen Sie es.
Ich fasse hier an.
407
00:51:47,021 --> 00:51:48,557
- Höher!
- Ja.
408
00:51:56,572 --> 00:51:59,189
- Nein, so geht es nicht.
- Geben Sie her.
409
00:54:06,326 --> 00:54:08,568
Wieder aufgestanden. Sie
wissen, der Doktor schimpft.
410
00:54:08,787 --> 00:54:11,325
Er muss doch nicht erfahren, dass
ich fünf Minuten im Garten war.
411
00:54:12,249 --> 00:54:14,992
Wenn Sie böse sind und mich
aufregen, schadet mir das auch.
412
00:54:22,885 --> 00:54:26,174
Ich komme gleich wieder rein.
Nur ein Augenblick.
413
00:54:27,181 --> 00:54:29,138
Wir werden ja sehen, was der Doktor sagt.
414
00:56:13,287 --> 00:56:17,531
Wie heißen Sie?
Ich weiß, Klara, nicht?
415
00:56:19,001 --> 00:56:20,993
Ich muss im Bett liegen, ich bin krank.
416
00:56:21,879 --> 00:56:23,791
Der Doktor erkennt meine
Krankheit nur nicht.
417
00:56:23,964 --> 00:56:28,254
Wir sind uns sehr ähnlich.
Wollen Sie meine Schwester sein?
418
00:56:29,803 --> 00:56:34,047
Ich habe niemanden.
419
00:56:35,100 --> 00:56:36,807
Bitte.
420
00:56:41,398 --> 00:56:43,481
Klara, mit wem reden Sie?
421
00:56:43,650 --> 00:56:46,142
Lassen Sie mich. Sie
haben sie vertrieben.
422
00:56:48,614 --> 00:56:50,446
Ich will Ihnen helfen. Sie
wissen, dass ich Sie liebe.
423
00:56:50,616 --> 00:56:51,857
Nein! Lassen Sie mich.
424
00:56:58,624 --> 00:57:01,662
Falls sich das wiederholt, melde ich
Sie ihrer Oberin wegen Unfähigkeit.
425
00:57:02,377 --> 00:57:03,993
Es war meine Schuld.
426
00:57:04,212 --> 00:57:06,124
Gestatten Sie, dass ich
selbst entscheide,
427
00:57:06,298 --> 00:57:07,709
wer hier an etwas schuld ist.
428
00:57:11,011 --> 00:57:12,718
Wer macht diesen schrecklichen Lärm?
429
00:57:13,388 --> 00:57:16,552
Jagen Sie die Maurer weg, die
Patientin braucht absolute Ruhe.
430
00:57:19,227 --> 00:57:22,186
Der Puls ist schwach, aber regelmäßig.
431
00:57:24,316 --> 00:57:27,480
- Was haben Sie selbst für ein Gefühl?
- Ich weiß nicht.
432
00:57:27,653 --> 00:57:28,609
Was?
433
00:57:29,863 --> 00:57:31,820
Man nennt sowas Halluzination, nicht?
434
00:57:33,367 --> 00:57:34,653
Halluzination?
435
00:57:35,577 --> 00:57:37,534
Sie rauchen ja wohl kein Haschisch.
436
00:57:39,665 --> 00:57:42,328
Etwas reizt Ihr Nervensystem,
deshalb reagieren Sie auf Licht,
437
00:57:42,542 --> 00:57:43,999
Geräusche und Farben.
438
00:57:45,462 --> 00:57:46,578
Nun zeigen Sie mal her.
439
00:57:49,383 --> 00:57:50,965
Die Organe sind in Ordnung.
440
00:57:51,760 --> 00:57:54,093
Vielleicht die Leber. Eine Nuance.
441
00:57:54,304 --> 00:57:57,172
Aber sie ist wiederum nicht so
rosig, dass ich sicher sein könnte.
442
00:57:57,391 --> 00:57:58,882
Falls sich keine Änderung ergibt,
443
00:57:59,142 --> 00:58:02,260
zum Besseren oder Schlechteren,
rufe ich ein Konsilium an.
444
00:58:04,064 --> 00:58:06,397
Erschrecken Sie nicht, solche
unklaren Fälle wie Ihren
445
00:58:06,608 --> 00:58:08,224
haben wir mehr als Sie denken.
446
00:58:08,944 --> 00:58:09,730
Sie wissen.
447
00:58:10,028 --> 00:58:11,690
Jedenfalls brav liegen bleiben.
448
00:58:13,365 --> 00:58:14,856
Damit können Sie nichts verderben.
449
00:58:15,617 --> 00:58:18,109
- Morgen früh komme ich wieder.
- Doktor...
450
00:58:19,413 --> 00:58:21,370
Schwören Sie mir, dass
ich nicht sterben muss.
451
00:58:21,748 --> 00:58:23,330
Angst macht Sie nur noch kränker.
452
00:58:26,044 --> 00:58:28,582
Und gehorchen Sie der Pflegerin.
453
00:58:32,300 --> 00:58:33,882
Wie geht es Ihrem Jungen?
Ist er krank?
454
00:58:34,261 --> 00:58:35,843
Nein, es war zum Glück nichts.
455
00:58:36,471 --> 00:58:38,758
Kinder, Sie wissen ja, er steckt
schon wieder bei dem Hund.
456
01:00:57,362 --> 01:00:58,648
Darf ich reinkommen?
457
01:00:59,906 --> 01:01:03,024
Viky, ich freue mich, dass du da bist.
458
01:01:04,119 --> 01:01:06,406
Das ist Leutnant Marek, ein
Verwandter von Eva Homova.
459
01:01:06,621 --> 01:01:08,032
Wir haben uns bei ihr kennengelernt.
460
01:01:11,835 --> 01:01:13,246
Was sagt der Arzt?
461
01:01:14,337 --> 01:01:16,454
Ich glaube, er weiß immer
noch nicht, was mir fehlt.
462
01:01:18,008 --> 01:01:20,125
Und wie lebt es sich in
deiner Einsiedelei, Viky?
463
01:01:20,427 --> 01:01:21,668
Angenehm still.
464
01:01:22,721 --> 01:01:24,838
Wenn du dich damals
sofort umgezogen hättest,
465
01:01:25,599 --> 01:01:27,841
nach deinem verrückten
Einfall mit den Schwänen...
466
01:01:28,393 --> 01:01:31,386
Du meinst, es wäre eine Art Erkältung.
467
01:01:32,147 --> 01:01:33,604
Es gibt die verschiedensten Krankheiten,
468
01:01:33,815 --> 01:01:35,306
in denen sich die Ärzte
noch nicht auskennen.
469
01:01:35,483 --> 01:01:36,439
Darf ich?
470
01:01:40,780 --> 01:01:42,112
Hast du Fieber?
471
01:01:44,242 --> 01:01:45,198
Nein.
472
01:01:45,869 --> 01:01:48,031
Mich quälen nur oft
irgendwelche Einbildungen.
473
01:01:48,580 --> 01:01:51,493
Wie Träume, aber ich schlafe nicht dabei.
474
01:01:51,917 --> 01:01:53,874
Der Doktor sprach von einem Konsilium.
475
01:01:54,794 --> 01:01:58,253
Stell dir vor, der Herr Leutnant
will fliegen lernen in einem Aeroplan.
476
01:01:58,256 --> 01:02:00,839
Aeroplane stürzen ab und die
Flieger kommen ums Leben.
477
01:02:02,510 --> 01:02:04,092
Meistenteils noch sehr jung.
478
01:02:05,472 --> 01:02:08,180
Andererseits stelle ich es mir schön vor,
479
01:02:08,391 --> 01:02:10,883
in der Blüte seiner Jahre zu sterben.
480
01:02:12,604 --> 01:02:14,061
Besten Dank, ich nicht.
481
01:02:14,940 --> 01:02:17,603
Ich habe Freude am Leben und
möchte in Ruhe alt werden.
482
01:02:18,860 --> 01:02:21,853
Bitte nehmen Sie Platz, Herr Leutnant.
Bedienen Sie sich.
483
01:02:35,585 --> 01:02:36,621
Nein!
484
01:02:37,128 --> 01:02:38,460
Wie siehst du mich an, Viky?
485
01:02:38,672 --> 01:02:40,755
Fragt sich doch wohl eher,
wie du mich ansiehst?
486
01:02:43,593 --> 01:02:44,834
Ich wundere mich selbst.
487
01:02:46,304 --> 01:02:48,762
Wahrscheinlich bin ich schlecht,
Viky, ich habe böse Gedankten.
488
01:02:50,725 --> 01:02:52,591
Ich erzähle es dir, wenn
es mir besser geht.
489
01:02:53,144 --> 01:02:54,555
Aber ja, gewiss.
490
01:02:55,522 --> 01:02:57,058
Jetzt darfst du dich nicht aufregen.
491
01:02:58,566 --> 01:03:00,102
Ein herrlicher Strauss.
492
01:03:01,194 --> 01:03:03,402
Gibt es hier irgendwo eine freie Vase?
493
01:03:04,281 --> 01:03:06,568
Das Fräulein bekommt fast jeden
Tag solche Blumen, nicht?
494
01:03:07,075 --> 01:03:10,284
Notfalls werfen wir die von Notar Glenar
weg. Sie stehen schon am längsten.
495
01:03:10,787 --> 01:03:14,451
Du wirkst bereits sehr erschöpft, deshalb
schließe ich mich dem Herrn Leutnant an.
496
01:03:16,209 --> 01:03:17,620
Herr Leutnant.
497
01:03:30,307 --> 01:03:34,267
Ihre Anwesenheit tut Klara gut.
Wie fanden Sie sie heute?
498
01:03:36,062 --> 01:03:37,348
Sonderbar verändert.
499
01:03:38,690 --> 01:03:40,556
Aber ich bin sicher, sie
übersteht die Krankheit.
500
01:03:41,318 --> 01:03:43,981
Das heißt, trotz dieser Veränderungen
bleiben Sie optimistisch.
501
01:03:44,571 --> 01:03:46,358
Ich nehme an, Sie lieben meine Schwester.
502
01:03:46,823 --> 01:03:48,780
Ich wüsste nicht, was das mit
ihrer Krankheit zu tun hat.
503
01:03:48,950 --> 01:03:50,907
Unsinn, natürlich nichts.
504
01:03:52,078 --> 01:03:55,662
Aber ich glaube, Sie fühlen sich berufen,
von Hindernissen umgeben zu sein.
505
01:03:55,832 --> 01:03:57,289
Sie spielen gerne den Dulder.
506
01:03:58,668 --> 01:04:01,581
Wenn Sie einen Rivalen hätten,
würden Sie ihn zum Duell fordern?
507
01:04:02,088 --> 01:04:04,000
Oder würden Sie ihm
lieber das Leben retten?
508
01:04:04,924 --> 01:04:07,007
Klara könnte nicht umhin,
Ihnen dankbar zu sein
509
01:04:07,802 --> 01:04:10,715
und mit einem Lächeln würden
Sie dann ihre Qualen erdulden.
510
01:04:13,058 --> 01:04:15,892
Habe ich recht, Marek?
511
01:04:18,730 --> 01:04:20,346
Ich darf Sie doch so nennen?
512
01:04:24,944 --> 01:04:29,188
Wahrhaftig, Sie haben recht.
Fast aufs Haar.
513
01:05:03,149 --> 01:05:04,765
Meine Viktoria.
514
01:05:05,944 --> 01:05:07,560
Wo hast du sie gefunden?
515
01:05:07,904 --> 01:05:10,237
Bei dem Kram, den Gerda
vom Boden brachte.
516
01:05:10,407 --> 01:05:11,898
Und deine Klara war nicht dabei?
517
01:05:12,075 --> 01:05:14,192
Sie war ganz zerfallen und
hatte keine Augen mehr.
518
01:05:18,623 --> 01:05:19,784
Klara,
519
01:05:21,418 --> 01:05:23,205
ich muss dir etwas sagen.
520
01:05:23,503 --> 01:05:26,792
Nein, höre du mich
zuerst an, Viky, bitte.
521
01:05:28,883 --> 01:05:31,626
Du musst mir verzeihen, ich habe etwas
Schreckliches von dir gedacht.
522
01:05:32,846 --> 01:05:35,680
Ich schäme mich, dass ich so
etwas überhaupt denken konnte.
523
01:05:36,599 --> 01:05:39,512
Seit unsere Eltern nicht mehr
leben, habe ich nur noch dich,
524
01:05:39,686 --> 01:05:45,057
und wenn ich erst wieder gesund
bin, werde ich wohl heiraten.
525
01:05:46,025 --> 01:05:49,109
Marek hat mir noch nichts gesagt,
aber ich weiß, dass er mich liebt
526
01:05:49,320 --> 01:05:50,606
und ich habe ihn auch gerne.
527
01:05:51,281 --> 01:05:52,943
Dann bin ich für euch überflüssig.
528
01:05:53,950 --> 01:05:55,566
Nein, so darfst du nicht reden.
529
01:05:56,286 --> 01:05:58,744
Du bleibst bei mir, bei uns.
530
01:05:59,330 --> 01:06:02,198
Platz ist mehr als genug und wir
werden dich beide gerne haben.
531
01:06:02,375 --> 01:06:03,866
Sicher, sicher.
532
01:06:05,336 --> 01:06:08,920
Aber du wolltest mir etwas sagen.
Ich habe dich unterbrochen vorhin.
533
01:06:09,466 --> 01:06:13,255
Ach, nein, nein, das war nicht wichtig.
534
01:06:13,970 --> 01:06:15,051
Wirklich nicht.
535
01:06:15,555 --> 01:06:18,639
Es war eigentlich mehr ein Gefühl, ein...
536
01:06:20,768 --> 01:06:24,387
Siehst du, wir haben uns schon lange
nicht so aufrichtig unterhalten.
537
01:06:25,064 --> 01:06:26,771
Es geht mir gleich viel besser.
538
01:06:29,360 --> 01:06:30,646
Ich habe dich gerne, Viky.
539
01:06:32,989 --> 01:06:34,696
Das ist schon kein Bluff mehr.
540
01:06:35,408 --> 01:06:39,277
Das ist eine Provokation. Hat die
blödesten Karten und gewinnt damit noch.
541
01:06:40,455 --> 01:06:42,321
Das letzte Mal, dass ich zugesehen habe.
542
01:06:45,251 --> 01:06:47,459
Gestern hast du noch hoch
und heilig geschworen,
543
01:06:47,629 --> 01:06:49,461
du rührst Karten überhaupt nicht an.
544
01:07:38,846 --> 01:07:40,303
So, meine Herren, und jetzt alle,
545
01:07:41,474 --> 01:07:43,807
um alles. Was jeder hat.
546
01:07:44,018 --> 01:07:44,974
Und ich gebe.
547
01:07:45,144 --> 01:07:47,852
- Total verrückt.
- Okay.
548
01:07:48,648 --> 01:07:50,139
Aber ich bin blank.
549
01:08:41,159 --> 01:08:44,118
Meine Herren, heute zahle ich.
550
01:10:27,849 --> 01:10:31,638
Ihnen wurde ein Gift gegeben, das
Sie binnen vier Wochen töten wird.
551
01:10:32,061 --> 01:10:35,179
Eine unmittelbare Gefahr
droht vorläufig nicht.
552
01:10:35,690 --> 01:10:39,434
Ich werde mit Ihnen verhandeln.
Das Gegengift kenne nur ich.
553
01:10:40,069 --> 01:10:42,106
Ich liefere es Ihnen, sobald wir uns
554
01:10:42,321 --> 01:10:44,404
über den Preis für Ihr
Leben einig geworden sind.
555
01:10:44,615 --> 01:10:48,655
Über den Preis für mein Leben?
556
01:11:29,035 --> 01:11:30,571
- Klara.
- Nein.
557
01:11:31,329 --> 01:11:35,448
Nein! Nein! Nein!
558
01:11:37,668 --> 01:11:41,036
- Wo wollen Sie mitten in der Nacht hin?
- Warum belauern Sie mich?
559
01:11:41,839 --> 01:11:43,205
Was wollen Sie von mir?
560
01:11:45,885 --> 01:11:47,376
Haben Sie den Brief geschrieben'?
561
01:11:48,471 --> 01:11:50,679
Den Brief? Ja, ich
habe ihn geschrieben.
562
01:11:51,724 --> 01:11:54,512
- Sogar mehrere Male, aber...
- Gehen Sie weg!
563
01:11:55,144 --> 01:11:57,511
- Klara...
- Lassen Sie mich.
564
01:11:57,522 --> 01:12:00,185
Vertrauen Sie mir. Sie sind
krank, ich will Ihnen helfen.
565
01:12:00,191 --> 01:12:02,979
Sie wollen mir nicht helfen, Sie
sind ein Erpresser. Lassen Sie mich!
566
01:12:07,532 --> 01:12:10,195
Sie hat nichts mehr gefressen seit
Sie in die Stadt gefahren sind.
567
01:12:11,410 --> 01:12:14,869
Sie trinkt immer nur, und seit
gestern Abend liegt sie so da.
568
01:12:21,504 --> 01:12:22,961
Bringen Sie sie irgendwo hin.
569
01:12:31,222 --> 01:12:33,305
Nein, nein, meine Herren,
seien Sie vernünftig,
570
01:12:33,474 --> 01:12:35,340
wir können nicht alles mit Ihnen teilen.
571
01:14:31,217 --> 01:14:32,799
Sie brennt, also schlafen sie noch nicht.
572
01:14:33,010 --> 01:14:34,251
Selbstverständlich schlafen sie nicht.
573
01:14:34,470 --> 01:14:35,677
Sie haben ständig Bereitschaft.
574
01:14:35,846 --> 01:14:38,054
Und wenn sie schliefen, müssten sie
nicht mal das Bettchen verlassen.
575
01:14:38,265 --> 01:14:39,221
Madame!
576
01:15:16,387 --> 01:15:17,343
Da.
577
01:15:17,555 --> 01:15:21,515
Na los, komm mit, ich zeige dir was.
578
01:15:23,310 --> 01:15:24,346
Komm.
579
01:16:17,448 --> 01:16:18,484
Ist was?
580
01:16:19,408 --> 01:16:21,991
Nein, nichts. Alles bestens.
581
01:16:26,624 --> 01:16:28,411
Also ich gefalle dir nicht?
582
01:16:28,959 --> 01:16:31,576
Doch, du gefällst mir.
Du bist lieb.
583
01:16:32,755 --> 01:16:34,291
Aber sei nicht böse, ich...
584
01:16:35,216 --> 01:16:36,172
Ich will nicht.
585
01:16:41,305 --> 01:16:44,924
Der Herr Offizier ist auf
was Jüngeres aus. Wie?
586
01:16:49,271 --> 01:16:50,728
Schluss mit der Musik.
587
01:16:52,316 --> 01:16:54,649
Ihr könnt einem nur alles vermiesen.
588
01:17:06,872 --> 01:17:09,910
Sie ist sanft wie ein Lämmchen, aber
wenn sie gereizt wird, kocht sie über.
589
01:17:12,670 --> 01:17:13,626
Komm.
590
01:17:13,921 --> 01:17:15,332
Wärme mich!
591
01:17:17,883 --> 01:17:18,873
Hauen Sie ab!
592
01:17:19,510 --> 01:17:21,046
Ich habe Ihnen gesagt,
dass sie nicht hier ist.
593
01:17:21,220 --> 01:17:23,052
Sie lügen! Dort
wartet die Kutsche.
594
01:17:23,639 --> 01:17:25,972
Bestellen Sie ihm, ich muss ihn
dringend wegen Klara sprechen.
595
01:17:26,308 --> 01:17:27,424
Gehen Sie schon.
596
01:17:39,196 --> 01:17:40,858
Wozu habt ihr ihn überhaupt mitgebracht?
597
01:17:41,615 --> 01:17:42,571
Verschwinde!
598
01:17:44,618 --> 01:17:46,154
Scher dich raus hier.
599
01:17:48,164 --> 01:17:49,496
Du bist ja immer noch da.
600
01:17:53,878 --> 01:17:55,961
Das ist unhöflich vor den Gästen.
601
01:17:57,506 --> 01:17:59,372
- Er soll weggehen!
- Ja.
602
01:17:59,550 --> 01:18:02,213
Warum habt ihr ihn mitgebracht?
Er soll sich verziehen.
603
01:18:03,012 --> 01:18:05,095
Er soll sich rausscheren,
sonst bringe ich ihn um.
604
01:18:09,435 --> 01:18:12,849
Was glotzt du?
Pack dich endlich. Los!
605
01:18:13,063 --> 01:18:16,227
Draußen wartet schon jemand, der dir Maß
nehmen will wegen irgendeiner Klara.
606
01:18:18,903 --> 01:18:21,065
Wenigstens muss ich mir nicht
die Finger dreckig machen.
607
01:18:21,447 --> 01:18:24,281
Ja, wahrscheinlich hast du
ihm sein Mädel weggenommen.
608
01:18:26,577 --> 01:18:28,239
Der wird dir deine Klara versalzen.
609
01:18:33,125 --> 01:18:34,411
Miserables Stück!
610
01:18:34,585 --> 01:18:36,292
Ich bin im Bilde, ich hörte von Ihnen
durch Fräulein Klara.
611
01:18:36,462 --> 01:18:37,998
Sie brauchen mir nichts zu erläutern.
612
01:18:38,672 --> 01:18:40,504
Umso besser,
das vereinfacht die Situation.
613
01:18:40,674 --> 01:18:42,415
Ich stehe zu Ihrer Verfügung.
Drinnen sind meine
614
01:18:42,426 --> 01:18:43,962
Freunde, die können als Zeugen fungieren.
615
01:18:45,971 --> 01:18:47,758
- Wählen Sie die Waffen.
- Das ist Blödsinn!
616
01:18:47,973 --> 01:18:48,713
Mein Herr!
617
01:18:48,891 --> 01:18:50,223
Brauchst du Verstärkung?
Soll ich ihm aufs Maul hauen?
618
01:18:50,392 --> 01:18:51,849
Ich bin nicht hier, um mich zu schlagen.
619
01:18:52,019 --> 01:18:53,806
Du bist nicht deswegen hier,
aber du kannst trotzdem eine kriegen.
620
01:18:54,021 --> 01:18:54,977
Kommen Sie schon.
621
01:18:56,232 --> 01:18:58,770
Klara hat diese Nacht das Haus verlassen.
Sie kennen ihre Krankheit.
622
01:18:59,193 --> 01:19:00,980
Sie war im Casino,
dann habe ich sie verloren.
623
01:19:01,320 --> 01:19:03,562
Jemand will gesehen haben,
wie sie in eine Droschke stieg.
624
01:19:04,573 --> 01:19:07,316
Wahrscheinlich fährt sie zu ihrer
Schwester. Sie wirkte sehr aufgeregt.
625
01:19:07,868 --> 01:19:09,109
Sie sprach von einem Brief.
626
01:19:09,703 --> 01:19:11,535
Und ich nahm an,
Sie könnten mehr darüber wissen.
627
01:19:11,997 --> 01:19:12,953
Danke.
628
01:19:14,667 --> 01:19:16,659
Räumen, Kamerad, ohne uns.
629
01:19:17,711 --> 01:19:19,498
Warte, warte, mit uns hast du gespielt,
630
01:19:19,755 --> 01:19:22,213
mit uns hast du getrunken,
mit uns fährst du auch weg.
631
01:19:42,152 --> 01:19:44,860
Den Brief hat ein Schuft geschrieben,
und du bist darauf reingefallen.
632
01:19:45,030 --> 01:19:45,986
Gib ihn mir zurück.
633
01:19:46,865 --> 01:19:47,855
Viky!
634
01:19:48,909 --> 01:19:50,320
Damit beweist du es.
635
01:19:51,161 --> 01:19:52,493
Warum hast du mich vergiftet?
636
01:19:52,705 --> 01:19:54,537
Hältst du mich wirklich
für so ein Ungeheuer?
637
01:19:56,041 --> 01:19:57,873
Heute Nachmittag hattest
du mich noch gerne.
638
01:19:58,127 --> 01:19:59,083
Viktoria...
639
01:20:01,255 --> 01:20:03,087
Ich bitte dich, sage mir die Wahrheit.
640
01:20:03,716 --> 01:20:05,048
Ich will die Wahrheit wissen.
641
01:20:06,051 --> 01:20:09,840
Ich kann dir nicht helfen.
Lass mich in Ruhe.
642
01:20:10,347 --> 01:20:11,303
Gut.
643
01:20:15,060 --> 01:20:19,475
Sobald sich die Person meldet, werde
ich sie bitten, dass sie mir alles sagt.
644
01:20:22,067 --> 01:20:23,774
Ich zahle ihr dafür, was sie will.
645
01:20:25,362 --> 01:20:26,819
Aber dann kenne ich die Wahrheit.
646
01:20:29,199 --> 01:20:30,030
Du bist wahnsinnig.
647
01:20:30,200 --> 01:20:33,318
Ich will wissen, wie mich meine
Schwester umgebracht hat.
648
01:20:33,746 --> 01:20:36,204
Schweig!
Hör auf damit.
649
01:20:37,916 --> 01:20:39,999
Du bist krank. Verstehst du?
650
01:20:40,336 --> 01:20:41,872
Sicher, das merke ich.
Ich bin krank.
651
01:20:42,588 --> 01:20:44,875
Aber ich will wissen,
warum du es getan hast.
652
01:20:45,174 --> 01:20:47,541
Sag mir die Wahrheit. Die Wahrheit!
653
01:20:49,094 --> 01:20:51,051
Da du es hören willst, sage ich es dir.
654
01:20:56,518 --> 01:20:57,725
Jemand...
655
01:20:59,521 --> 01:21:01,057
Ich habe irgendwann...
656
01:21:02,733 --> 01:21:03,814
Von...
657
01:21:10,616 --> 01:21:12,824
Von jemanden so ein...
658
01:21:13,327 --> 01:21:14,363
So ein...
659
01:21:14,828 --> 01:21:16,035
...Wasser gekauft.
660
01:21:17,998 --> 01:21:19,455
Das besondere Träume erzeugt.
661
01:21:21,251 --> 01:21:23,334
Bist du müde? Ich mache es kurz.
662
01:21:25,547 --> 01:21:26,879
Wo habe ich aufgehört? Ach ja...
663
01:21:29,051 --> 01:21:33,716
Ja, und heimlich,
damit du nicht vorbereitet warst,
664
01:21:34,390 --> 01:21:35,972
gab ich dir ein paar Tropfen.
665
01:21:37,518 --> 01:21:39,851
Du hast sie für dich
gekauft und mir gegeben?
666
01:21:43,148 --> 01:21:44,434
Ich wollte die Wirkung kennenlernen.
667
01:21:44,608 --> 01:21:47,726
- An mir?
- Warum nicht?
668
01:21:49,238 --> 01:21:51,230
Du erzählst doch gerne deine Träume.
669
01:21:52,699 --> 01:21:54,656
Ich kam nicht darauf,
dass ich dir schaden könnte.
670
01:21:56,495 --> 01:21:59,283
Eigentlich wollte ich uns
eine Freude machen, ja.
671
01:22:00,958 --> 01:22:03,792
Ich freute mich darauf, wie du mir
von den Träumen erzählen wirst,
672
01:22:04,545 --> 01:22:07,333
die du irgendwann geträumt hast.
673
01:22:24,440 --> 01:22:26,932
Und jetzt sehe ich, dass ich
Halunken in die Hände gefallen bin.
674
01:22:28,360 --> 01:22:31,319
Um mehr Geld erpressen zu können,
verkauften sie mir etwas Schädliches.
675
01:22:31,780 --> 01:22:34,739
Die konnten doch nicht planen,
dass du die Tropfen mir gibst.
676
01:22:37,453 --> 01:22:39,536
Eigentlich nicht. Oder?
677
01:22:40,873 --> 01:22:42,330
Da bin ich überfragt.
678
01:22:43,667 --> 01:22:46,250
War es an dem Morgen, als
du in mein Zimmer kamst,
679
01:22:46,462 --> 01:22:48,454
und gesagt hast, dass ich den
Tapezierer anrufen soll?
680
01:22:48,672 --> 01:22:49,378
Ja.
681
01:22:50,632 --> 01:22:53,750
Gibt es das etwa, dass jemand
träumt am helllichten Tag?
682
01:22:53,927 --> 01:22:56,260
Du lügst, Viktoria,
ich kann dir nicht glauben.
683
01:22:58,724 --> 01:22:59,680
Warum?
684
01:23:00,476 --> 01:23:02,138
Warum hast du mich getötet?
685
01:23:02,811 --> 01:23:04,894
Auch wenn du mir nicht glauben
willst, ich gab dir die Tropfen,
686
01:23:05,105 --> 01:23:07,472
am Morgen, weil so ihrer
Anweisung lautete.
687
01:23:07,483 --> 01:23:10,191
Und warum bist du gleich weggefahren
nachdem ich das Wasser getrunken hatte?
688
01:23:10,444 --> 01:23:11,776
Es wäre besser, du legst dich hin.
689
01:23:12,905 --> 01:23:14,112
Von wem war das Gift?
690
01:23:15,115 --> 01:23:18,074
Hör mal, Klara, ich möchte nicht,
dass es sich verschlimmert. Leg dich hin!
691
01:23:30,464 --> 01:23:33,673
Das darfst du nicht!
Der Arzt hat es dir verboten.
692
01:23:34,092 --> 01:23:36,630
Und du legst dich augenblicklich hin.
Und kein Wort mehr.
693
01:23:37,304 --> 01:23:39,341
- Und du tust, was ich dir sage.
- Gib es zu...
694
01:23:40,307 --> 01:23:42,173
Wir sind allein, gib es zu,
du hast mich umgebracht.
695
01:23:42,351 --> 01:23:43,467
Wo sind die Beweise?
696
01:23:44,102 --> 01:23:45,183
Du hast keine!
697
01:23:50,108 --> 01:23:51,690
Du bist krank und fantasierst.
698
01:23:58,575 --> 01:24:01,067
Verwundete Vögel schlägt man nicht tot.
699
01:26:08,038 --> 01:26:10,746
Wie kommen Sie auf den Unsinn?
Was soll sie bei mir?
700
01:26:11,875 --> 01:26:13,662
Kehren Sie zurück.
Sie wartet bestimmt zu Hause.
701
01:26:13,835 --> 01:26:16,748
Nun sind wir kurz vorm Ziel, da fahren
wir hin und Sie werden mitkommen.
702
01:26:17,923 --> 01:26:20,165
- Wenn Sie mir nicht glauben...
- Ich überzeuge mich lieber.
703
01:26:31,144 --> 01:26:32,510
Sie haben sich den Weg umsonst gemacht.
704
01:26:32,729 --> 01:26:33,845
So, meinen Sie?
705
01:26:34,314 --> 01:26:36,101
Klara wird denken,
Sie lassen sie im Stich.
706
01:26:36,608 --> 01:26:37,894
Sie braucht Ihre Hilfe.
707
01:26:39,361 --> 01:26:40,727
Was wollen Sie in meinem Haus?
Es ist beinahe Morgen.
708
01:26:41,113 --> 01:26:42,775
Bitte öffnen Sie.
709
01:27:14,438 --> 01:27:17,351
Falls sie inzwischen eingetroffen
wäre, müsste sie im Salon sein.
710
01:27:19,693 --> 01:27:20,683
Hier entlang.
711
01:27:22,863 --> 01:27:25,105
Das ist das einzige Zimmer,
in dem Licht brennt.
712
01:27:25,741 --> 01:27:28,233
Ich vergaß die Kerzen
auszulöschen, bevor ich wegfuhr.
713
01:27:28,660 --> 01:27:30,242
Glauben Sie immer noch, dass ich lüge?
714
01:27:31,663 --> 01:27:33,575
Bitte verzeihen Sie,
es geschah in guter Absicht.
715
01:27:38,462 --> 01:27:39,998
Wollen Sie in unserem Wagen mitfahren?
716
01:27:40,172 --> 01:27:40,958
Nein.
717
01:27:44,509 --> 01:27:45,795
Den Hut kenne ich, der gehört Klara.
718
01:27:46,094 --> 01:27:48,131
Ach, diese Dienstboten
halten niemals Ordnung.
719
01:27:50,348 --> 01:27:51,589
Sie muss hier irgendwo sein.
720
01:28:34,601 --> 01:28:35,933
Komm raus, Klara.
721
01:28:36,812 --> 01:28:38,804
Nun wird nicht mehr Versteck gespielt.
722
01:28:39,523 --> 01:28:41,139
Es freut mich, dass wir
abgeschlossen haben.
723
01:28:43,568 --> 01:28:45,651
So kann uns wenigstens niemand stören.
724
01:29:04,339 --> 01:29:05,580
Ja, ich bin es wirklich.
725
01:29:05,966 --> 01:29:07,502
Lebend und gesund.
726
01:29:08,468 --> 01:29:11,211
Sie leiden nicht unter
Halluzinationen wie Ihre Schwester.
727
01:29:12,222 --> 01:29:15,431
Sie sind eine ganz gewöhnliche
raffinierte Mörderin.
728
01:29:17,477 --> 01:29:20,641
Bei mir hatten Sie allerdings Pech,
Ich kann Gott sei Dank schwimmen.
729
01:29:23,525 --> 01:29:25,767
Und nun den doppelten Preis,
Sie wissen gut, warum.
730
01:29:27,696 --> 01:29:29,437
500.000, dazu den
gesamten Schmuck.
731
01:29:29,698 --> 01:29:32,190
Niemals! Hören Sie, niemals!
732
01:29:32,576 --> 01:29:34,192
Und wenn ich krepieren
sollte, Sie kriegen nichts.
733
01:29:34,369 --> 01:29:35,905
Schreien Sie, ich habe keine
Angst vor einem Skandal.
734
01:29:36,746 --> 01:29:39,739
Vorläufig habe ich den Namen des Täters
Ihrer Schwester noch verschwiegen,
735
01:29:39,916 --> 01:29:42,750
aber ich glaube, man sollte sie
befreien von ihrer Unwissenheit.
736
01:29:44,546 --> 01:29:46,458
Morgen wird es ihr und Ihren
Freunden bekannt sein,
737
01:29:46,631 --> 01:29:48,247
dass Sie die Giftmischerin sind.
738
01:29:49,885 --> 01:29:52,093
Sie haben Zeit bis morgen,
gegen Mittag melde ich mich.
739
01:29:53,597 --> 01:29:56,305
Zwei Mordversuche werden
Sie an den Galgen bringen.
740
01:30:46,358 --> 01:30:48,099
Wahrscheinlich habe ich mich verirrt.
741
01:30:48,276 --> 01:30:50,643
Wir verirren uns alle mal im Leben.
742
01:30:51,196 --> 01:30:55,190
Es kommt nur darauf an,
wer uns den Weg zeigt.
743
01:30:58,328 --> 01:30:59,819
Und Sie haben es richtig erwischt.
744
01:30:59,996 --> 01:31:04,240
Sie sind an den geraten, der
Ihnen den schönsten Weg zeigt.
745
01:31:09,881 --> 01:31:11,042
Was zum Trinken.
746
01:31:11,508 --> 01:31:15,252
Das ist ein Wort, mein
Herzchen, trinken ist nie verkehrt.
747
01:31:17,681 --> 01:31:21,846
Das wärmt schön durch,
vorher und nachher.
748
01:31:23,520 --> 01:31:25,978
Ich will Wasser.
749
01:31:27,774 --> 01:31:30,437
Dem Wasser sagen sie nach
dass es schädlich ist.
750
01:31:30,652 --> 01:31:32,860
Aber je mehr sie es sagen,
umso mehr trinken sie.
751
01:31:33,029 --> 01:31:34,236
Nein.
752
01:31:34,406 --> 01:31:36,443
- Noch mehr?
- Nein, ich bin krank!
753
01:31:37,367 --> 01:31:39,484
Dann nehmen Sie einen Schluck,
das ist eine famose Medizin.
754
01:31:39,661 --> 01:31:41,243
Ich habe Erfahrung damit.
755
01:31:43,039 --> 01:31:46,203
Aber ich muss sterben.
Man hat mich vergiftet.
756
01:31:46,918 --> 01:31:48,204
Na bitte, das ist doch
erst recht ein Grund,
757
01:31:48,378 --> 01:31:49,914
sich ordentlich einen hinter
die Binde zu gießen.
758
01:31:49,921 --> 01:31:51,082
Nein!
759
01:32:09,941 --> 01:32:11,352
So was habe ich noch nie getrunken.
760
01:32:11,860 --> 01:32:13,897
Dann war es höchste Zeit.
761
01:32:14,946 --> 01:32:17,359
He, wohin, Herzchen?
762
01:32:17,782 --> 01:32:20,195
Warte auf mich.
Nimm mich mit!
763
01:32:23,288 --> 01:32:25,701
Meine Schwester hat mich
vergiftet, wissen Sie?
764
01:32:26,124 --> 01:32:28,867
Donnerwetter, das muss eine
gelungene Schwester sein.
765
01:32:29,836 --> 01:32:30,872
Komm.
766
01:32:31,796 --> 01:32:33,503
Komm weiter. Na komm.
767
01:32:33,715 --> 01:32:37,129
Hab keine Angst, ich will
dich nicht vergiften.
768
01:33:50,917 --> 01:33:52,783
Haben Sie hier irgendwo
ein Mädchen gesehen?
769
01:34:04,597 --> 01:34:07,135
Wir müssen weiter. Wir müssen
den ganzen Wald durchsuchen.
770
01:34:19,779 --> 01:34:20,895
Sie lebt nicht mehr.
771
01:35:08,953 --> 01:35:10,410
Sie hat mir alles gesagt.
772
01:35:11,915 --> 01:35:13,656
Ihr Glück ist, dass Sie eine Frau sind.
773
01:35:15,335 --> 01:35:16,951
Ich werde es zu Protokoll geben.
774
01:35:17,545 --> 01:35:19,252
Wenn der Gerichtsarzt
Mitleid mit Ihnen hat,
775
01:35:19,422 --> 01:35:20,913
wird er feststellen,
Sie sind geisteskrank.
776
01:35:21,257 --> 01:35:23,249
Nur auf die Art könnten Sie sich retten.
777
01:35:23,509 --> 01:35:24,716
Im Irrenhaus.
778
01:35:25,887 --> 01:35:28,425
Wenn Sie Soldat wären, würde ich
Ihnen meine Pistole hierlassen.
779
01:35:29,390 --> 01:35:31,427
Aber dazu sind Sie wohl zu feige.
780
01:35:32,018 --> 01:35:32,974
Verschwinden Sie!
781
01:37:36,684 --> 01:37:39,392
Sammeln Sie die Perlen auf, mir
ist die Kette zerrissen.
782
01:37:44,609 --> 01:37:46,225
Wohin habt ihr die Katze gebracht?
783
01:37:47,070 --> 01:37:49,483
Ich weiß nicht, vielleicht hat der
Herr Verwalter sie vergraben.
784
01:39:19,120 --> 01:39:23,660
Bedaure, Fräulein Trangan
ist heute früh verstorben.
785
01:39:25,251 --> 01:39:26,617
Das ist unmöglich.
786
01:39:27,003 --> 01:39:28,460
Das Gift führt nicht zum Tode.
787
01:39:29,130 --> 01:39:30,496
Das wissen wir nun auch.
788
01:39:30,965 --> 01:39:32,456
Die Krankheit ist überstanden.
789
01:39:33,551 --> 01:39:36,589
Die ältere Schwester ist verstorben,
Viktoria. Mit wem spreche ich eigentlich?
790
01:39:45,730 --> 01:39:48,063
- Madame!
- Gestatten Sie?
791
01:39:51,110 --> 01:39:51,896
Cognac!
792
01:39:52,111 --> 01:39:53,568
- Zwei!
- Drei!
793
01:39:54,030 --> 01:39:56,397
- Darf ich jetzt wieder?
- Sie sind über den Berg.
794
01:39:56,574 --> 01:39:59,783
Ihr Durst war eine Abwehrreaktion
des Organismus. Offensichtlich.
795
01:40:00,119 --> 01:40:01,326
Und was war das für ein Gift?
796
01:40:02,330 --> 01:40:04,492
Das zu identifizieren, liegt
nicht in meiner Macht.
797
01:40:05,124 --> 01:40:07,081
Jedenfalls beeinflusst
es die Hirntätigkeit.
798
01:40:07,460 --> 01:40:10,419
Wir kennen eine Menge giftiger Pflanzen,
799
01:40:10,671 --> 01:40:12,913
Insekten, Pilze und so weiter
und so weiter.
800
01:40:13,216 --> 01:40:14,752
Verschiedene Arten von Leichengift.
801
01:40:16,719 --> 01:40:19,462
Sogar im lebendigen Körper
befinden sich einige Gifte,
802
01:40:19,931 --> 01:40:23,595
im Speichel zum Beispiel, die
sich sehr leicht übertragen.
803
01:40:24,727 --> 01:40:26,059
Möglicherweise durch einen Kuss.
804
01:40:26,229 --> 01:40:27,561
Simplifizieren Sie das
nicht, junger Mann.
805
01:40:27,730 --> 01:40:29,471
Ich habe meine Aufgabe hier erfüllt.
806
01:40:30,066 --> 01:40:32,934
Einen Augenblick. Ein Chemiker,
der etwas von Giften versteht,
807
01:40:33,110 --> 01:40:34,646
und entsprechend wenig Moral besitzt,
808
01:40:34,862 --> 01:40:36,273
Wie ist es überhaupt zu
erklären, dass der Alkohol
809
01:40:36,489 --> 01:40:39,152
eine solche Vergiftung aufheben konnte.
810
01:40:39,825 --> 01:40:41,612
Konnte er selbstverständlich nicht.
811
01:40:41,786 --> 01:40:43,823
Das Gift war nicht tödlich.
812
01:40:44,163 --> 01:40:46,871
Die Vergiftung war nur zeitweilig, der
Alkohol beschleunigte den Vorgang
813
01:40:47,124 --> 01:40:49,116
und damit die Gesundung, verstehen Sie?
814
01:40:54,173 --> 01:40:55,789
Sagten Sie etwas, Herr Doktor?
65854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.