All language subtitles for Morgiana.1972.German.1080p.BluRay.x264-DOUCEMENT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,331 --> 00:00:43,416 Außer dieser Lebensrente hinterlasse ich meiner älteren Nichte Viktoria 2 00:00:45,295 --> 00:00:48,629 das angestammte Landgut samt Schlösschen, genannt "Grüne Aue". 3 00:00:50,425 --> 00:00:52,963 Mit allen Ländereien und Einrichtungen, insbesondere den Schmuck und Wertsachen, 4 00:00:53,136 --> 00:00:55,298 die im Tresor des Schlösschens deponiert sind 5 00:00:55,472 --> 00:00:57,839 wie auf beiliegendem Verzeichnis beglaubigt wurde. 6 00:00:59,434 --> 00:01:02,927 Meinen gesamten übrigen Besitz hinterlasse ich meiner jüngeren Nichte Klara. 7 00:01:04,106 --> 00:01:06,473 Sämtliches Baugelände, alle Wertpapiere, 8 00:01:06,733 --> 00:01:10,602 das Bankkonto, die Familienvilla mit anschließendem Park. 9 00:04:27,350 --> 00:04:28,340 Klara! 10 00:04:31,688 --> 00:04:33,975 Du kannst dich wohl nicht sattsehen an deinem Gesicht. 11 00:04:34,941 --> 00:04:36,898 Oder hältst du Ausschau nach einem Bräutigam? 12 00:04:39,070 --> 00:04:41,232 Du musst dich vor der Zukunft nicht fürchten. 13 00:04:42,365 --> 00:04:44,698 Dir werden genügend Freier zur Auswahl stehen. 14 00:04:49,372 --> 00:04:51,204 Der Advokat Glenar... 15 00:04:51,541 --> 00:04:54,875 - Warum lächelst du so, Viky? - Ich habe dich gerne, Klara. 16 00:04:55,337 --> 00:04:59,047 Deinen Charakter, deine kindliche Güte und Naivität. 17 00:04:59,424 --> 00:05:01,006 Schließlich bist du ja meine Schwester. 18 00:05:01,843 --> 00:05:03,004 Aber dein Gesicht, das... 19 00:05:03,178 --> 00:05:05,465 - Es ärgert mich manchmal. - Viktoria... 20 00:05:06,723 --> 00:05:08,680 Bitte versuche diese Stimmung zu überwinden. 21 00:05:09,309 --> 00:05:11,050 Du wirst sehen, dann fühlst du dich wohler. 22 00:05:11,728 --> 00:05:14,471 - Was weißt du davon? - Wir sind sehr verschieden, aber 23 00:05:15,065 --> 00:05:17,227 ich will nicht, dass du dich quälen musst und ich nicht. 24 00:05:17,651 --> 00:05:20,268 Es freut mich, dass nicht nur ich darüber nachdenke. 25 00:05:20,737 --> 00:05:21,602 Viky. 26 00:05:22,364 --> 00:05:25,528 Versuche mich ganz einfach lieb zu haben, so wie ich dich lieb habe. 27 00:05:26,701 --> 00:05:27,737 Wir sind doch Schwestern. 28 00:05:28,119 --> 00:05:29,326 Gut, gut. 29 00:05:30,539 --> 00:05:32,997 Lassen wir diese Gespräche. Sie führen zu nichts. 30 00:05:37,087 --> 00:05:41,127 Ich wollte dich fragen, ob du für einige Zeit mit hinausfährst zur Grünen Aue. 31 00:05:41,424 --> 00:05:43,131 Jetzt, wo hier alles renoviert wird. 32 00:05:44,010 --> 00:05:44,966 Nein. 33 00:05:48,098 --> 00:05:50,135 - Nein? - Nein, Viky. 34 00:05:52,853 --> 00:05:54,640 Mir war es immer ein bisschen unheimlich 35 00:05:55,438 --> 00:05:57,304 auf deiner Grünen Aue. 36 00:05:58,984 --> 00:06:00,145 Also dann gute Nacht. 37 00:06:29,973 --> 00:06:32,511 Seit dem Unwetter perlt das Quellwasser wie Champagner. 38 00:06:32,851 --> 00:06:33,807 Klara! 39 00:06:35,854 --> 00:06:37,265 Wieder das kalte Wasser? 40 00:06:38,273 --> 00:06:40,060 Du wirst dir damit den Magen verderben. 41 00:06:42,652 --> 00:06:43,642 Gerda! 42 00:06:46,448 --> 00:06:48,940 - Sind die Maurer schon da? - Ja, gnädiges Fräulein. 43 00:06:48,950 --> 00:06:50,236 Sie bereiten die Geräte vor. 44 00:06:50,452 --> 00:06:53,160 Sage dem Meister, er möchte warten, bis ich mit ihm gesprochen habe. 45 00:06:55,707 --> 00:06:58,120 Sie beginnen in unseren Zimmern. Wir müssen sie ausräumen. 46 00:06:59,044 --> 00:07:02,879 Es ist so schön heute, Viky, da werden wir uns doch nicht mit den Möbeln rumplagen. 47 00:07:03,965 --> 00:07:06,332 Sollen sie erstmal das äußere Gerüst aufstellen. 48 00:07:06,885 --> 00:07:08,467 Außerdem erwarten wir noch Gäste. 49 00:07:09,512 --> 00:07:12,880 Wie du willst, es geht schließlich um dein Haus und um dein Geld. 50 00:07:13,850 --> 00:07:15,432 Ich habe es nur gut gemeint. 51 00:07:16,478 --> 00:07:17,514 Das weiß ich. 52 00:07:23,318 --> 00:07:24,604 Morgiana. 53 00:07:32,327 --> 00:07:34,239 Los, pack ihn. 54 00:07:34,245 --> 00:07:35,361 Nimm ihn dir. 55 00:08:06,236 --> 00:08:08,444 - Sie fahren auch morgen aufs Land? - Nein, ich bleibe hier. 56 00:08:08,613 --> 00:08:11,481 - Klara fürchtet sich dort. - Unsinn, Viky. 57 00:08:11,866 --> 00:08:14,904 Aber ja. Vor der toten Tänzerin. 58 00:08:14,911 --> 00:08:16,493 Die vor Ihnen die Grüne Aue bewohnte? 59 00:08:16,788 --> 00:08:18,700 Sie trieb sich auf den Gängen herum. 60 00:08:19,416 --> 00:08:21,248 Klara bildet sich das ein. Nicht wahr, Klara? 61 00:08:21,418 --> 00:08:22,625 Viky übertreibt ein wenig. 62 00:08:23,086 --> 00:08:25,794 Aber es war grausam, dass sie so schön und jung schon sterben musste. 63 00:08:26,172 --> 00:08:27,253 Und so reich. 64 00:08:28,550 --> 00:08:30,712 Außerdem hat ihr das Sterben nichts genützt. 65 00:08:31,177 --> 00:08:33,590 Ihr Geliebter folgte ihr bald nach ins Jenseits. 66 00:08:34,139 --> 00:08:35,505 Das war noch Liebe. 67 00:08:37,017 --> 00:08:39,259 Ihn hat wohl eher das schlechte Gewissen umgebracht. 68 00:08:39,602 --> 00:08:41,719 Er war eifersüchtig auf ihre Liebe zum Tanz. 69 00:08:42,188 --> 00:08:45,147 Er überschüttete sie mit Luxus, aber wollte sie nur für sich haben. 70 00:08:46,192 --> 00:08:47,603 Und da bestach er die Ärzte. 71 00:08:48,528 --> 00:08:50,895 Sie mussten ihr einreden, dass sie gefährlich krank sei 72 00:08:51,489 --> 00:08:54,197 und nicht mehr auftreten dürfe, weil sonst ihre Beine verkrüppeln würden. 73 00:08:55,326 --> 00:08:56,487 Nicht, Klara? 74 00:08:56,828 --> 00:08:58,820 Der Verwalter hat sie durch das Fenster beobachtet. 75 00:08:59,080 --> 00:09:01,823 Sie tanzte nur für sich vor dem Spiegel und weinte. 76 00:09:02,000 --> 00:09:03,912 Und später wurde sie tatsächlich krank. 77 00:09:03,918 --> 00:09:07,082 Klara, wenn Sie erlauben, möchte ich Ihnen heute etwas sagen. 78 00:09:07,088 --> 00:09:10,547 Das wollte ich auch, Glenar. Seien Sie so lieb und widmen Sie sich meiner Schwester. 79 00:09:10,884 --> 00:09:12,591 Sie würden mir eine Freude machen. 80 00:09:17,098 --> 00:09:20,182 Es mögen vielleicht nicht die Schönsten sein, aber ich habe sie am liebsten. 81 00:09:20,852 --> 00:09:22,639 Manchmal gieße ich sie sogar selbst. 82 00:09:25,190 --> 00:09:29,981 Benehmen sich Ihre Schwäne den Gästen gegenüber stets so unaufmerksam? 83 00:09:35,867 --> 00:09:37,904 Nicht schlafen, ihr Schlafmützen. 84 00:09:38,953 --> 00:09:40,160 Nicht schlafen! 85 00:09:56,513 --> 00:09:59,927 Hoffen wir, dass es nicht völlig die Fasson verliert. Es wäre schade. 86 00:09:59,933 --> 00:10:01,640 - Das Kleid macht Sie schlank. - Ja? 87 00:10:03,478 --> 00:10:04,594 Nicht wahr, meine Damen? 88 00:10:15,573 --> 00:10:18,236 Klara, ich muss Ihnen etwas Wichtiges sagen. 89 00:10:18,409 --> 00:10:19,525 Ja, was ist geschehen? 90 00:10:19,702 --> 00:10:24,367 Nichts. Ich wollte es Ihnen schreiben, aber ich verlor den Mut dazu. 91 00:10:25,083 --> 00:10:26,039 Und jetzt... 92 00:10:27,669 --> 00:10:29,831 Vielleicht hätte ich Ihnen doch lieber schreiben sollen. 93 00:10:30,672 --> 00:10:32,880 Ich kann Ihnen Papier und Bleistift bringen. 94 00:10:34,801 --> 00:10:36,667 Oder möchten Sie es doch sagen? 95 00:10:37,929 --> 00:10:39,215 Ich möchte mit Ihnen zusammen sein. 96 00:10:39,222 --> 00:10:40,588 Wir sind doch den ganzen Nachmittag zusammen. 97 00:10:40,765 --> 00:10:43,633 - Aber nicht allein. - Warum sind Sie nicht bei Viky? 98 00:10:44,102 --> 00:10:46,094 Ich hatte Sie gebeten, ihr Gesellschaft zu leisten. 99 00:10:47,105 --> 00:10:50,098 - Ich will bei Ihnen sein. - Sie sind unvernünftig. 100 00:10:50,525 --> 00:10:53,313 Hätte es Ihnen so viel Mühe gemacht, sich mit ihr zu unterhalten? 101 00:10:54,070 --> 00:10:56,062 Seien Sie nicht böse, aber ich ertrage sie nicht. 102 00:10:56,614 --> 00:10:59,482 - Erweckt sie nicht Ihr Mitgefühl? - Ich liebe Sie. 103 00:11:00,243 --> 00:11:02,826 Nun also, jetzt haben Sie es mir gesagt und nun ist Ihnen wohler. 104 00:11:03,079 --> 00:11:05,492 Gehen Sie jetzt wieder zu meiner Schwester, während ich mich umkleide. Ja? 105 00:11:05,874 --> 00:11:08,662 Und erfinden Sie eine passable Ausrede, warum Sie verschwunden sind. 106 00:11:19,846 --> 00:11:21,053 Ein Brief. 107 00:11:22,140 --> 00:11:23,426 Eine fremde Frau. 108 00:11:24,225 --> 00:11:25,761 Unannehmlichkeiten. 109 00:11:26,311 --> 00:11:27,097 Tod! 110 00:11:28,563 --> 00:11:32,352 Großer Reichtum. Ich sehe Geld und Schmuck. 111 00:11:32,525 --> 00:11:35,108 Alles in Zusammenhang mit einer schwarzen Dame 112 00:11:35,278 --> 00:11:36,394 und das sind Sie. 113 00:11:37,155 --> 00:11:40,444 Dann nochmal Geld und Reichtum. Auch in Ihrer Nähe. 114 00:11:41,910 --> 00:11:44,243 Aber Ihr Hindernis ist die Herz-Dame. 115 00:11:45,371 --> 00:11:48,409 Sie steht vor Ihnen und steht Ihnen überall im Weg. 116 00:11:49,042 --> 00:11:50,374 Die Herz-Dame! 117 00:11:53,296 --> 00:11:54,332 Sprechen Sie weiter. 118 00:11:55,340 --> 00:11:59,675 Hier sehe ich einen Verehrer in Ihrer Umgebung. 119 00:12:00,428 --> 00:12:04,263 Einen Ritter in Uniform? Das könnte Liebe heißen. 120 00:12:05,350 --> 00:12:07,717 Aber es bezieht sich doch wohl eher auf die Herz-Dame. 121 00:12:08,853 --> 00:12:12,972 - Die, die mir im Weg steht? - Ja. 122 00:12:13,608 --> 00:12:16,692 Jedoch liegt es ganz in Ihrer Hand, das Hindernis zwischen sich 123 00:12:17,153 --> 00:12:19,566 und dem Reichtum zu beseitigen. 124 00:12:19,989 --> 00:12:21,981 Hier ist noch eine Reise. 125 00:12:23,117 --> 00:12:24,858 Vielleicht ein Unglück? 126 00:12:27,288 --> 00:12:28,404 Das genügt. 127 00:13:17,130 --> 00:13:18,086 Morgiana! 128 00:13:20,049 --> 00:13:23,417 Du darfst es nicht ablecken. Du spürst sowieso nichts. 129 00:13:26,014 --> 00:13:27,630 Du würdest nur langsam müde werden. 130 00:13:29,309 --> 00:13:30,470 Immer müder. 131 00:13:32,437 --> 00:13:34,144 Bis du für immer einschläfst. 132 00:13:36,357 --> 00:13:38,314 Und niemand wüsste, warum. 133 00:13:47,493 --> 00:13:49,155 Unsere Rose. 134 00:13:50,455 --> 00:13:51,821 Reizend, wie? 135 00:13:52,790 --> 00:13:55,077 Aber geschnittene Blumen duften mehr. 136 00:14:04,844 --> 00:14:06,676 Wir werden sie sehr gerne haben. 137 00:14:08,681 --> 00:14:10,889 Wir werden ihrer vor Liebe gedenken. 138 00:15:09,784 --> 00:15:12,868 Die Maurer sollen mit der Arbeit auf dieser Seite beginnen, bei meinem Zimmer. 139 00:15:14,080 --> 00:15:15,412 Ich sage es dem Meister gleich. 140 00:15:15,665 --> 00:15:18,703 Ich fahre weg, also werde ich niemanden stören. 141 00:17:23,209 --> 00:17:24,916 Ich hatte angenommen, du wärst schon fertig. 142 00:17:25,169 --> 00:17:26,125 Viky! 143 00:17:26,337 --> 00:17:29,296 - Du kannst mit mir frühstücken. - Danke, ich habe schon gegessen. 144 00:17:31,467 --> 00:17:33,459 Ruf den Tapezierer an, Klara. 145 00:17:33,844 --> 00:17:36,131 Er soll uns endlich die versprochenen Muster schicken. 146 00:17:37,098 --> 00:17:40,717 Ich bin gleich soweit, oder rufe ihn doch selber an. 147 00:17:41,561 --> 00:17:43,894 Um mich wieder mit ihm herumzustreiten. 148 00:17:54,490 --> 00:17:56,106 Bitte die Nummer 38. 149 00:17:56,951 --> 00:17:58,032 Natürlich, ich warte. 150 00:18:07,086 --> 00:18:09,578 Ich glaube, es ist noch zu früh. Es meldet sich niemand. 151 00:18:09,755 --> 00:18:12,543 Trotzdem. Versuche es nochmal. 152 00:18:27,732 --> 00:18:29,064 Und was hat er gesagt? 153 00:18:30,276 --> 00:18:34,236 Es war eine falsche Nummer. Ich versuche es nachher nochmal. 154 00:18:40,536 --> 00:18:43,700 Vor ein paar Minuten schäumte es noch, und jetzt ist es wie tot. 155 00:18:43,914 --> 00:18:46,156 Totes Wasser... Das könnte in einem Märchen vorkommen. 156 00:18:46,375 --> 00:18:49,163 Es hat zu lange gestanden. Klara, trinke erst deinen Kakao 157 00:18:49,795 --> 00:18:51,536 und lasse dir neues bringen. 158 00:18:52,757 --> 00:18:54,373 Ich habe einen Bärenhunger. 159 00:19:05,436 --> 00:19:07,644 Wieder ein armes Hühnchen weniger. 160 00:19:12,443 --> 00:19:13,979 Zu drollig. 161 00:19:15,112 --> 00:19:16,398 Worüber lachst du so vergnügt? 162 00:19:17,281 --> 00:19:19,273 Du wirst nicht darüber lachen, aber 163 00:19:19,492 --> 00:19:21,984 aus dem Ei hätte ein Küken werden können, 164 00:19:22,203 --> 00:19:24,160 aus dem Küken eine Henne 165 00:19:24,330 --> 00:19:26,413 und die hätte eine Menge neuer Eier legen können 166 00:19:26,415 --> 00:19:28,327 und die esse ich jetzt alle auf einmal 167 00:19:28,501 --> 00:19:30,868 Auf so viele Eier muss man besser etwas trinken. 168 00:19:44,642 --> 00:19:47,259 Wenn ich heute abreise, wirst du froh sein, nicht wahr? 169 00:19:47,269 --> 00:19:48,134 Viky. 170 00:19:49,105 --> 00:19:50,516 Ich meine es nicht ernst. 171 00:20:16,298 --> 00:20:19,837 Also dann einen glücklichen Sommer auf deiner Grünen Aue. 172 00:20:20,720 --> 00:20:23,212 Und komme uns manchmal besuchen. Du hast es ja nicht weit. 173 00:20:25,516 --> 00:20:27,052 Ich werde dich auch besuchen. 174 00:20:29,353 --> 00:20:31,436 Dann schreibe vorher sicherheitshalber, ja? 175 00:20:32,815 --> 00:20:33,896 Leb wohl. 176 00:20:39,905 --> 00:20:41,612 Lebe wohl, Viky. 177 00:20:42,116 --> 00:20:43,072 Gerda. 178 00:21:55,689 --> 00:21:57,897 Natürlich wie immer. Ich merke, ich bin zu Hause. 179 00:21:59,193 --> 00:22:00,650 Ohne Durchzug geht es nicht. 180 00:22:00,903 --> 00:22:03,190 Achten Sie darauf, dass hier die Fenster geschlossen sind. 181 00:22:04,031 --> 00:22:06,114 Die Ausgaben melden Sie mir jetzt jede Woche. 182 00:22:06,367 --> 00:22:07,903 Wie Sie wünschen, gnädiges Fräulein. 183 00:22:08,494 --> 00:22:11,612 Wenn ich mir gestatten darf, dem gnädigen Fräulein einen Vorschlag zu machen. 184 00:22:11,872 --> 00:22:14,580 Die alte Scheune auf dem Hof sollte endlich abgerissen werden. 185 00:22:14,583 --> 00:22:15,994 Man könnte Blumenrabatten anlegen. 186 00:22:16,168 --> 00:22:18,160 Ich verbiete Ihnen, hier Blumen anzupflanzen. 187 00:22:18,754 --> 00:22:20,416 Und stellen Sie mir auch keine ins Zimmer. 188 00:22:22,550 --> 00:22:23,882 Danke, ihr könnt gehen. 189 00:22:31,851 --> 00:22:33,058 Morgiana... 190 00:23:42,129 --> 00:23:44,416 Dann haben wir es hinter uns, meine Kleine. 191 00:23:45,049 --> 00:23:46,005 Es sei denn, 192 00:23:47,301 --> 00:23:51,090 man hat uns betrogen und gewöhnliches Wasser verkauft. 193 00:24:06,445 --> 00:24:07,526 Nelly! 194 00:24:08,530 --> 00:24:10,487 Ist das der Hund, den meine Schwester gefunden hat? 195 00:24:10,658 --> 00:24:13,446 Ja, er hat sich eingewöhnt und hängt wie eine Klette an meinem Sohn. 196 00:24:51,657 --> 00:24:54,570 Verzeihen Sie bitte, gnädiges Fräulein, man hat die neue Nähmaschine gebracht. 197 00:24:54,743 --> 00:24:56,279 - Ich wollte sie nicht übernehmen... - Ich komme gleich. 198 00:24:56,453 --> 00:24:57,614 ...bevor das gnädige Fräulein... 199 00:25:25,691 --> 00:25:28,525 Nein, Evi, ich bleibe zu Hause. Mir ist wirklich nicht gut. 200 00:25:29,194 --> 00:25:32,232 Wie? Nein, ich habe nur immerzu schrecklichen Durst. 201 00:25:33,657 --> 00:25:35,319 Es wird sicher bald vorbeigehen. 202 00:25:36,577 --> 00:25:38,193 Nein, ich rufe dich selbst an. 203 00:25:39,204 --> 00:25:40,194 Dann bis bald. 204 00:25:54,553 --> 00:25:55,509 Gerda. 205 00:25:57,097 --> 00:25:59,305 Bringen Sie mir noch so ein Glas Limonade bitte. 206 00:26:11,862 --> 00:26:15,776 Gerda, sehen Sie mich genau an. Habe ich nicht erweiterte Pupillen? 207 00:26:18,410 --> 00:26:21,118 Ich kann nichts entdecken, Fräulein, dass kommt Ihnen nur so vor. 208 00:26:21,747 --> 00:26:23,989 Aber die Lippen sind aufgesprungen. 209 00:26:29,630 --> 00:26:33,374 - Was ist denn mit den Orangen? - Die sind wie immer. 210 00:26:46,897 --> 00:26:50,061 Es ist wunderbar, dass du doch gekommen bist. Ich habe nur einige Leute eingeladen. 211 00:26:50,234 --> 00:26:52,021 Aber du bist noch etwas blass, wie mir scheint. 212 00:26:52,236 --> 00:26:53,568 Gib mir was zu trinken, Evi, bitte. 213 00:26:53,946 --> 00:26:55,528 Und worauf hast du Appetit? 214 00:26:56,865 --> 00:26:58,151 Ich möchte Wasser. 215 00:27:07,793 --> 00:27:09,204 Mir tut nichts weh, weißt du. 216 00:27:09,878 --> 00:27:13,042 Ich habe nur so ein Gefühl, als würde jemand meinen Körper vertauschen. 217 00:27:17,052 --> 00:27:18,839 Jetzt hast du Zeit, dich auszuruhen, 218 00:27:18,846 --> 00:27:21,259 da Viktoria weg ist und du alleine zu Hause bist. 219 00:27:40,325 --> 00:27:42,612 Sitzt denn der Schreck immer noch in den Gliedern? 220 00:27:43,078 --> 00:27:44,990 Es war so komisch, wie ein Sog. 221 00:27:45,164 --> 00:27:47,577 Als würde mir die Tiefe den Hals zusammenziehen. 222 00:27:54,840 --> 00:27:56,923 Ich stand und konnte mich nicht mehr bewegen. 223 00:27:57,092 --> 00:28:00,335 Ich musste immer nur nach unten sehen aufs Wasser. Es kam näher und näher und... 224 00:28:04,766 --> 00:28:05,973 Nein! 225 00:28:14,151 --> 00:28:16,393 Du bist dem Tod entronnen, mein Liebling. 226 00:28:19,114 --> 00:28:22,607 Mich zum Beispiel hätte beinahe mal eine Lokomotive überfahren. 227 00:28:22,910 --> 00:28:25,493 Ich weiß bis heute noch nicht, wie sie überhaupt an mir vorbei kam. 228 00:28:25,662 --> 00:28:27,779 Vielleicht bin ich durch sie hindurchgegangen. 229 00:28:28,081 --> 00:28:30,664 Es gelang mir mich zu retten, rein instinktiv, 230 00:28:30,959 --> 00:28:35,499 aber die Bewegung, der ich meine Rettung verdanke, habe nie mehr fertiggebracht. 231 00:28:35,672 --> 00:28:37,288 Verzeihen Sie, ich glaube zu dem Abenteuer 232 00:28:37,507 --> 00:28:39,043 mit dem Hut, kann ich auch etwas beitragen. 233 00:28:41,220 --> 00:28:42,256 Augenblick bitte. 234 00:28:43,680 --> 00:28:45,842 Unsere Verwandtschaft ist nicht in jedem Falle mein Fall. 235 00:28:46,016 --> 00:28:49,054 Der Offizier heißt Leutnant Marek und ist ein entfernter Cousin. 236 00:28:49,603 --> 00:28:52,641 Er wurde vorige Woche zur hiesigen Garnison abkommandiert. 237 00:28:58,820 --> 00:29:01,984 Das ist er. Wo haben Sie ihn gefunden? 238 00:29:02,741 --> 00:29:05,529 Um abzukürzen, habe ich mit dem Pferd den Uferweg genommen. 239 00:29:06,078 --> 00:29:07,535 Er lag unter einem Felsvorsprung. 240 00:29:12,251 --> 00:29:14,208 Klingt wie ein Roman, nicht wahr? 241 00:31:12,412 --> 00:31:14,324 Haben Sie etwas festgestellt, Doktor? 242 00:31:14,498 --> 00:31:16,330 Sie wissen ja, es gibt viele Krankheiten, 243 00:31:16,500 --> 00:31:18,241 die mit widersprüchlichen Anzeichen beginnen 244 00:31:18,460 --> 00:31:19,871 und die erst später zum Ausbruch kommen. 245 00:31:20,212 --> 00:31:23,250 Das heißt, wir müssen abwarten. 246 00:31:23,423 --> 00:31:24,459 So ungefähr. 247 00:31:25,008 --> 00:31:26,544 Wird es Ihnen zu einsam? 248 00:31:27,135 --> 00:31:29,001 Holen Sie sich einen Roman, lesen Sie etwas. 249 00:31:29,638 --> 00:31:33,473 Und vergessen Sie nicht, das Chinin zu nehmen. 250 00:31:35,268 --> 00:31:38,136 Malaria beispielsweise kann sehr versteckt auftreten und höchst unterschiedlich. 251 00:31:38,897 --> 00:31:41,890 Aber wie kämen Sie zu Malaria, hm? 252 00:31:42,692 --> 00:31:44,308 Egal, Sie nehmen das trotzdem ein. 253 00:31:51,618 --> 00:31:53,029 Und selbstverständlich Diät. 254 00:31:54,913 --> 00:31:56,404 Merkwürdiges Klopfen. 255 00:31:57,332 --> 00:31:58,743 Das Haus wird renoviert. 256 00:32:11,388 --> 00:32:14,847 Da bin ich, gnädiges Fräulein, ich habe die neuen Tapetenmuster mitgebracht. 257 00:32:15,392 --> 00:32:17,304 Lässt denn meine Schwester nichts bestellen? 258 00:32:17,769 --> 00:32:20,682 Ich habe Fräulein Klara nicht gesehen. Man sagte mir, sie sei krank. 259 00:32:21,731 --> 00:32:23,142 Hat man gesagt, was ihr fehlt? 260 00:32:23,692 --> 00:32:26,730 Der Doktor weiß es nicht. Das Fräulein verlangt immerzu nach Wasser. 261 00:32:26,945 --> 00:32:30,188 - Und fühlt sich wohl sehr schwach. - Wasser? 262 00:32:31,700 --> 00:32:33,157 Wasser... 263 00:32:37,205 --> 00:32:39,822 Siehst du nicht, er hat nichts mehr drin. 264 00:32:40,542 --> 00:32:41,953 Geben wir ihm zu trinken. 265 00:32:54,931 --> 00:32:56,672 Möchten Sie den Tee selbst eingießen? 266 00:32:58,143 --> 00:32:59,930 Du hast schon wieder das Fenster vergessen. 267 00:33:00,604 --> 00:33:04,097 Verzeihen Sie bitte, wir lassen das Fenster auf wegen des Kätzchens. 268 00:33:04,566 --> 00:33:05,898 Es kommt hier immer herein. 269 00:33:06,610 --> 00:33:08,146 Dieser Durchzug bringt mich noch um. 270 00:33:14,951 --> 00:33:15,987 Warte, Nelli! 271 00:33:17,746 --> 00:33:19,032 Trage das Glas weg. 272 00:33:20,081 --> 00:33:21,617 Ich will den Tee aus der Tasse trinken. 273 00:33:22,667 --> 00:33:24,249 Bringe mir ab jetzt immer eine Tasse. 274 00:37:53,062 --> 00:37:55,145 Spritzen und kreischen könnt ihr wohl auch woanders. 275 00:40:31,554 --> 00:40:33,466 Der Stein hat ihr den Halswirbel verletzt. 276 00:40:36,601 --> 00:40:39,639 Der Doktor sagt, sie wird wahrscheinlich nie mehr den Kopf bewegen können. 277 00:40:41,105 --> 00:40:42,516 Als wäre er durstig. 278 00:40:58,748 --> 00:41:00,455 Geben Sie das dem armen Mädchen. 279 00:41:01,292 --> 00:41:02,783 Wer dazu fähig war... 280 00:41:04,879 --> 00:41:06,211 Was machst du da? 281 00:41:06,631 --> 00:41:10,045 Dauernd hockt er sich neben ihn. Neulich hat er sogar die Milch ausgetrunken. 282 00:41:11,094 --> 00:41:12,630 Mama, ich habe Durst. 283 00:41:13,930 --> 00:41:16,388 Seine Stirn ist heiß, ich stecke ihn ins Bett. 284 00:41:53,261 --> 00:41:55,048 Also das ist Ihr Heim und Ihre Zuflucht. 285 00:41:57,015 --> 00:41:58,756 Sie wohnen reichlich einsam hier. 286 00:42:00,935 --> 00:42:02,767 Befürchten Sie nichts, ich bin vorsichtig. 287 00:42:03,646 --> 00:42:06,354 Ich bin nur bis zur Brücke gefahren und den Rest ging ich zu Fuß. 288 00:42:06,816 --> 00:42:09,149 - Darf ich mich setzen? - Bitte. 289 00:42:13,531 --> 00:42:14,692 Was wünschen Sie? 290 00:42:16,451 --> 00:42:17,692 Das ist schnell gesagt. 291 00:42:19,370 --> 00:42:21,282 Ich bin hier, weil ich etwas erfahren möchte. 292 00:42:25,793 --> 00:42:28,035 Was ich erfahren möchte, dass wissen Sie gewiss selbst. 293 00:42:28,921 --> 00:42:29,877 Nicht? 294 00:42:30,923 --> 00:42:34,166 - Es ist alles noch so wie es war. - Aber die Sendung haben Sie doch erhalten? 295 00:42:34,469 --> 00:42:35,459 Natürlich. 296 00:42:36,054 --> 00:42:37,010 Wunderbar. 297 00:42:38,264 --> 00:42:40,551 Sie warten also auf die entsprechende Situation? 298 00:42:40,725 --> 00:42:42,216 Sie haben mir versichert, Sie würden sich in 299 00:42:42,435 --> 00:42:44,176 die Belange Ihrer Kundschaft nicht einmischen. 300 00:42:44,520 --> 00:42:45,977 Reden wir deutlich. 301 00:42:46,522 --> 00:42:48,605 Ihre Schwester hütet seit einigen Tagen das Bett. 302 00:42:48,775 --> 00:42:52,064 Sie wird behandelt von Doktor Meyer, der sich einem seiner Freunde gegenüber 303 00:42:52,236 --> 00:42:54,273 zu dem Geständnis hinreißen ließ, dass, 304 00:42:54,697 --> 00:42:58,031 dass er die Krankheit Ihrer Schwester zumindest als sonderbar betrachtet. 305 00:42:59,285 --> 00:43:01,026 Ihr Zuträger war schlecht informiert. 306 00:43:04,749 --> 00:43:07,787 Die Krankheit meiner Schwester ist nicht mehr als ein gewöhnliches Unwohlsein. 307 00:43:08,586 --> 00:43:10,873 Ihre Bestellung ließ an Präzision nichts zu wünschen übrig. 308 00:43:11,089 --> 00:43:13,877 Sie wollten, dass das Gift langsam wirkt und dass der Tod dessen, der es trinkt, 309 00:43:14,092 --> 00:43:16,584 erst nach einiger Zeit eintritt, ohne dass man eine Ursache feststellen kann. 310 00:43:16,803 --> 00:43:18,760 Das waren Ihre Worte. Ich habe sie aufgeschrieben. 311 00:43:19,597 --> 00:43:22,590 Sie wollten eine Flüssigkeit ohne Geschmack und Geruch, 312 00:43:22,600 --> 00:43:25,559 die man nicht mal bei einer Sektion mittels Analyse im Laboratorium erkennt. 313 00:43:26,521 --> 00:43:29,138 - War es nicht so? - Ich verstehe nicht. 314 00:43:29,440 --> 00:43:30,897 Sie werden mich gleich verstehen. 315 00:43:31,692 --> 00:43:35,902 Ihre Bestellung war anspruchsvoll und das Verfahren war sehr kompliziert. 316 00:43:36,405 --> 00:43:38,362 Wir mussten eine Menge Versuche durchführen 317 00:43:38,574 --> 00:43:40,486 und hatten dadurch hohe Auslagen. 318 00:43:40,701 --> 00:43:43,785 Höher als der von Ihnen gezahlte Preis. 319 00:43:44,789 --> 00:43:48,203 Sie haben Vermögen. Sie werden bald Ihre Schwester beerben. 320 00:43:48,918 --> 00:43:52,502 - Ich meine, wir könnten uns einigen. - Das ist Erpressung! 321 00:43:58,219 --> 00:44:01,132 Stellen Sie sich vor, wenn Ihre Schwester einen Brief lesen würde, 322 00:44:02,306 --> 00:44:04,514 der sie über die Ursache ihrer Krankheit aufklärt. 323 00:44:05,685 --> 00:44:08,519 Sie vergessen, dass Sie mir das Gift verkauft haben. 324 00:44:09,981 --> 00:44:12,439 Nicht verkauft, Sie haben es gestohlen, nachdem mein Mann Ihnen 325 00:44:12,608 --> 00:44:15,851 das Fläschchen gezeigt und über die Eigenschaften des Inhalts gesprochen hat. 326 00:44:17,155 --> 00:44:19,943 Wissen Sie nicht mehr, dass plötzlich das Dienstmädchen vor Ihnen stand 327 00:44:20,116 --> 00:44:21,948 als Sie am Giftschrank vom Stuhl stiegen? 328 00:44:28,624 --> 00:44:30,365 Sie haben eine blühende Fantasie. 329 00:44:31,377 --> 00:44:33,209 Ein Hirngespinst, Ihre Vermutung. 330 00:44:33,588 --> 00:44:36,456 Einfach lächerlich. Wie würde ich meine Schwester umbringen? 331 00:44:38,134 --> 00:44:39,295 Ich habe Zeit. 332 00:44:40,720 --> 00:44:43,963 Na schön, ich werde Ihnen freiwillig etwas zahlen. 333 00:44:44,807 --> 00:44:46,218 Ich fahre in die Stadt zur Bank 334 00:44:46,684 --> 00:44:48,550 und übergebe das Geld auf dem Rückweg Ihrem Mann. 335 00:44:48,728 --> 00:44:52,142 Mein Mann ist Wissenschaftler und kümmert sich nicht um Geld. Das besorge ich. 336 00:44:53,149 --> 00:44:54,105 Wie viel? 337 00:44:56,527 --> 00:44:59,190 Ich gebe Ihnen 5.000. 338 00:45:03,618 --> 00:45:06,326 Das reicht gerade für Ihre Fahrkarte ins Gefängnis. 339 00:45:09,957 --> 00:45:10,993 Los, raus! 340 00:45:12,084 --> 00:45:15,293 Sie erwarten also, Sie könnten alles was Sie haben zusammenkratzen 341 00:45:15,296 --> 00:45:17,253 und sich irgendwohin damit aus dem Staub machen? 342 00:45:19,842 --> 00:45:21,629 Oder wollen Sie sich einen Kerl kaufen 343 00:45:21,802 --> 00:45:25,045 und ihm die Augen mit Geld zukleben, damit er nicht Ihre scheußlichen Fehler sieht. 344 00:45:26,349 --> 00:45:28,181 Warum sparen Sie dann so bei mir? 345 00:45:31,437 --> 00:45:33,303 Ich kann noch heute zu Ihrer Schwester gehen 346 00:45:33,481 --> 00:45:35,347 und sagen, wie sie gesund wird, verstehen Sie? 347 00:45:36,234 --> 00:45:37,941 Das würde alle Probleme lösen. 348 00:45:41,280 --> 00:45:42,270 Warten Sie. 349 00:45:45,576 --> 00:45:48,284 Bitte, Schwester, sagen Sie Gerda, sie soll mir Briefpapier bringen. 350 00:45:48,454 --> 00:45:51,913 Ist das nötig? Völlige Ruhe hat der Doktor befohlen. 351 00:45:52,291 --> 00:45:53,953 Ich möchte meiner Schwester schreiben. 352 00:45:54,961 --> 00:45:57,499 Ich hoffte, es ginge vorüber, aber jetzt... 353 00:46:05,221 --> 00:46:07,804 Irgendein Leutnant. Den Namen habe ich nicht verstanden. 354 00:46:11,269 --> 00:46:12,225 Hallo. 355 00:46:13,312 --> 00:46:14,268 Ja. 356 00:46:16,941 --> 00:46:18,182 Nicht besonders. 357 00:46:19,443 --> 00:46:21,025 Eben, das möchte ich auch gerne wissen. 358 00:46:23,698 --> 00:46:26,111 Wahrscheinlich habe ich Krebs, Tuberkulose, 359 00:46:26,325 --> 00:46:28,442 Blutzersetzung und Halluzination. 360 00:46:30,037 --> 00:46:31,903 Zumindest nach den Ärztebüchern. 361 00:46:36,168 --> 00:46:37,124 Ja. 362 00:46:40,339 --> 00:46:41,295 Ja. 363 00:46:48,055 --> 00:46:49,466 Ich freue mich darauf. 364 00:47:36,145 --> 00:47:38,603 Seien Sie beruhigt, Ihre Schwester ist vergiftet und stirbt. 365 00:47:39,190 --> 00:47:41,477 Obwohl ich sie wieder gesund machen könnte. 366 00:47:42,526 --> 00:47:44,768 - Könnte das auch der Doktor? - Nein. 367 00:47:45,571 --> 00:47:48,439 Das Gift ist unbekannt und das heißt, auch das Gegengift. 368 00:47:49,158 --> 00:47:53,118 - Also, wie viel? - 500.000. 369 00:47:55,873 --> 00:47:57,034 500.000! 370 00:48:09,428 --> 00:48:10,964 Die Steine sind echt, wie es scheint. 371 00:48:12,056 --> 00:48:13,388 Und einige auch recht schön. 372 00:48:15,434 --> 00:48:18,051 Aber die meisten taugen nicht viel und die Perlen überhaupt nichts. 373 00:48:18,229 --> 00:48:20,141 Haben Sie noch etwas anderes? 374 00:48:26,362 --> 00:48:29,821 Gewiss, aber Sie bekommen nur das, was auf dem Tisch liegt. 375 00:48:30,908 --> 00:48:32,399 Das Fläschchen ist unberührt. 376 00:48:33,077 --> 00:48:37,242 Und das Gift auch. Wenn Sie wert darauf legen, können Sie sich davon überzeugen. 377 00:48:37,540 --> 00:48:40,704 - Sie feilschen? - Sie können es sehen, wenn Sie wollen. 378 00:48:40,918 --> 00:48:41,874 Ich will es. 379 00:48:45,005 --> 00:48:47,588 Ich werde Ihnen beweisen, dass jetzt kein Gift mehr drinnen ist, 380 00:48:47,758 --> 00:48:49,875 sondern das, was Sie stattdessen hineintaten. 381 00:48:50,094 --> 00:48:52,051 Dann müssten Sie vorher das Päckchen öffnen. 382 00:48:54,140 --> 00:48:56,848 - Was wollen Sie damit sagen? - Ich habe es nicht geöffnet. 383 00:48:57,935 --> 00:49:01,645 Mag sein, es war kindisch von mir, aber ich fürchtete mich plötzlich davor. 384 00:49:02,064 --> 00:49:04,021 Ich hatte Angst, dass jeder es wüsste. 385 00:49:07,111 --> 00:49:09,569 Ich habe mir immer neue Verstecke ausgedacht und 386 00:49:09,822 --> 00:49:13,862 keins war mir sicher genug. Jede Nacht bin ich aufgestanden, um mich zu vergewissern, 387 00:49:14,118 --> 00:49:15,700 dass es nicht gestohlen wurde. 388 00:49:16,328 --> 00:49:19,492 Schließlich... schließlich... 389 00:49:19,790 --> 00:49:25,252 habe ich es vergraben. Nicht weit von hier in den Felsen, am Steilufer. 390 00:49:38,184 --> 00:49:39,220 Kommen Sie. 391 00:49:39,935 --> 00:49:43,303 Zeigen Sie mir, dass es unversehrt ist, dann nehme ich es zurück. 392 00:49:43,689 --> 00:49:46,102 Warum? Es genügt doch, wenn ich es sage. 393 00:49:49,028 --> 00:49:50,109 Nein! 394 00:49:57,203 --> 00:49:58,739 Ich danke vielmals für das Geld. 395 00:49:58,913 --> 00:50:01,496 Du brauchst mir nicht zu danken. Werde recht bald gesund. 396 00:50:46,502 --> 00:50:47,834 Bleiben Sie stehen. 397 00:50:48,003 --> 00:50:50,461 - Glauben Sie, ich habe gelogen? - Ich weiß nicht. 398 00:50:50,839 --> 00:50:53,172 Vielleicht haben Sie plötzlich vergessen, wo es war. 399 00:50:54,552 --> 00:50:56,134 Irrtum, es ist nicht mehr weit. 400 00:51:00,140 --> 00:51:01,847 Mir ist es weit genug. 401 00:51:02,351 --> 00:51:03,637 Warten Sie! 402 00:51:04,228 --> 00:51:06,015 Nur noch ein paar Meter. 403 00:51:09,275 --> 00:51:11,517 Hier, wir sind da. 404 00:51:29,336 --> 00:51:32,625 Er lag auf der Seite. Ich brauchte ihn nur umzukippen. 405 00:51:32,881 --> 00:51:34,088 Bringen Sie den Stock mit. 406 00:51:41,223 --> 00:51:43,089 Versuchen Sie es. Ich fasse hier an. 407 00:51:47,021 --> 00:51:48,557 - Höher! - Ja. 408 00:51:56,572 --> 00:51:59,189 - Nein, so geht es nicht. - Geben Sie her. 409 00:54:06,326 --> 00:54:08,568 Wieder aufgestanden. Sie wissen, der Doktor schimpft. 410 00:54:08,787 --> 00:54:11,325 Er muss doch nicht erfahren, dass ich fünf Minuten im Garten war. 411 00:54:12,249 --> 00:54:14,992 Wenn Sie böse sind und mich aufregen, schadet mir das auch. 412 00:54:22,885 --> 00:54:26,174 Ich komme gleich wieder rein. Nur ein Augenblick. 413 00:54:27,181 --> 00:54:29,138 Wir werden ja sehen, was der Doktor sagt. 414 00:56:13,287 --> 00:56:17,531 Wie heißen Sie? Ich weiß, Klara, nicht? 415 00:56:19,001 --> 00:56:20,993 Ich muss im Bett liegen, ich bin krank. 416 00:56:21,879 --> 00:56:23,791 Der Doktor erkennt meine Krankheit nur nicht. 417 00:56:23,964 --> 00:56:28,254 Wir sind uns sehr ähnlich. Wollen Sie meine Schwester sein? 418 00:56:29,803 --> 00:56:34,047 Ich habe niemanden. 419 00:56:35,100 --> 00:56:36,807 Bitte. 420 00:56:41,398 --> 00:56:43,481 Klara, mit wem reden Sie? 421 00:56:43,650 --> 00:56:46,142 Lassen Sie mich. Sie haben sie vertrieben. 422 00:56:48,614 --> 00:56:50,446 Ich will Ihnen helfen. Sie wissen, dass ich Sie liebe. 423 00:56:50,616 --> 00:56:51,857 Nein! Lassen Sie mich. 424 00:56:58,624 --> 00:57:01,662 Falls sich das wiederholt, melde ich Sie ihrer Oberin wegen Unfähigkeit. 425 00:57:02,377 --> 00:57:03,993 Es war meine Schuld. 426 00:57:04,212 --> 00:57:06,124 Gestatten Sie, dass ich selbst entscheide, 427 00:57:06,298 --> 00:57:07,709 wer hier an etwas schuld ist. 428 00:57:11,011 --> 00:57:12,718 Wer macht diesen schrecklichen Lärm? 429 00:57:13,388 --> 00:57:16,552 Jagen Sie die Maurer weg, die Patientin braucht absolute Ruhe. 430 00:57:19,227 --> 00:57:22,186 Der Puls ist schwach, aber regelmäßig. 431 00:57:24,316 --> 00:57:27,480 - Was haben Sie selbst für ein Gefühl? - Ich weiß nicht. 432 00:57:27,653 --> 00:57:28,609 Was? 433 00:57:29,863 --> 00:57:31,820 Man nennt sowas Halluzination, nicht? 434 00:57:33,367 --> 00:57:34,653 Halluzination? 435 00:57:35,577 --> 00:57:37,534 Sie rauchen ja wohl kein Haschisch. 436 00:57:39,665 --> 00:57:42,328 Etwas reizt Ihr Nervensystem, deshalb reagieren Sie auf Licht, 437 00:57:42,542 --> 00:57:43,999 Geräusche und Farben. 438 00:57:45,462 --> 00:57:46,578 Nun zeigen Sie mal her. 439 00:57:49,383 --> 00:57:50,965 Die Organe sind in Ordnung. 440 00:57:51,760 --> 00:57:54,093 Vielleicht die Leber. Eine Nuance. 441 00:57:54,304 --> 00:57:57,172 Aber sie ist wiederum nicht so rosig, dass ich sicher sein könnte. 442 00:57:57,391 --> 00:57:58,882 Falls sich keine Änderung ergibt, 443 00:57:59,142 --> 00:58:02,260 zum Besseren oder Schlechteren, rufe ich ein Konsilium an. 444 00:58:04,064 --> 00:58:06,397 Erschrecken Sie nicht, solche unklaren Fälle wie Ihren 445 00:58:06,608 --> 00:58:08,224 haben wir mehr als Sie denken. 446 00:58:08,944 --> 00:58:09,730 Sie wissen. 447 00:58:10,028 --> 00:58:11,690 Jedenfalls brav liegen bleiben. 448 00:58:13,365 --> 00:58:14,856 Damit können Sie nichts verderben. 449 00:58:15,617 --> 00:58:18,109 - Morgen früh komme ich wieder. - Doktor... 450 00:58:19,413 --> 00:58:21,370 Schwören Sie mir, dass ich nicht sterben muss. 451 00:58:21,748 --> 00:58:23,330 Angst macht Sie nur noch kränker. 452 00:58:26,044 --> 00:58:28,582 Und gehorchen Sie der Pflegerin. 453 00:58:32,300 --> 00:58:33,882 Wie geht es Ihrem Jungen? Ist er krank? 454 00:58:34,261 --> 00:58:35,843 Nein, es war zum Glück nichts. 455 00:58:36,471 --> 00:58:38,758 Kinder, Sie wissen ja, er steckt schon wieder bei dem Hund. 456 01:00:57,362 --> 01:00:58,648 Darf ich reinkommen? 457 01:00:59,906 --> 01:01:03,024 Viky, ich freue mich, dass du da bist. 458 01:01:04,119 --> 01:01:06,406 Das ist Leutnant Marek, ein Verwandter von Eva Homova. 459 01:01:06,621 --> 01:01:08,032 Wir haben uns bei ihr kennengelernt. 460 01:01:11,835 --> 01:01:13,246 Was sagt der Arzt? 461 01:01:14,337 --> 01:01:16,454 Ich glaube, er weiß immer noch nicht, was mir fehlt. 462 01:01:18,008 --> 01:01:20,125 Und wie lebt es sich in deiner Einsiedelei, Viky? 463 01:01:20,427 --> 01:01:21,668 Angenehm still. 464 01:01:22,721 --> 01:01:24,838 Wenn du dich damals sofort umgezogen hättest, 465 01:01:25,599 --> 01:01:27,841 nach deinem verrückten Einfall mit den Schwänen... 466 01:01:28,393 --> 01:01:31,386 Du meinst, es wäre eine Art Erkältung. 467 01:01:32,147 --> 01:01:33,604 Es gibt die verschiedensten Krankheiten, 468 01:01:33,815 --> 01:01:35,306 in denen sich die Ärzte noch nicht auskennen. 469 01:01:35,483 --> 01:01:36,439 Darf ich? 470 01:01:40,780 --> 01:01:42,112 Hast du Fieber? 471 01:01:44,242 --> 01:01:45,198 Nein. 472 01:01:45,869 --> 01:01:48,031 Mich quälen nur oft irgendwelche Einbildungen. 473 01:01:48,580 --> 01:01:51,493 Wie Träume, aber ich schlafe nicht dabei. 474 01:01:51,917 --> 01:01:53,874 Der Doktor sprach von einem Konsilium. 475 01:01:54,794 --> 01:01:58,253 Stell dir vor, der Herr Leutnant will fliegen lernen in einem Aeroplan. 476 01:01:58,256 --> 01:02:00,839 Aeroplane stürzen ab und die Flieger kommen ums Leben. 477 01:02:02,510 --> 01:02:04,092 Meistenteils noch sehr jung. 478 01:02:05,472 --> 01:02:08,180 Andererseits stelle ich es mir schön vor, 479 01:02:08,391 --> 01:02:10,883 in der Blüte seiner Jahre zu sterben. 480 01:02:12,604 --> 01:02:14,061 Besten Dank, ich nicht. 481 01:02:14,940 --> 01:02:17,603 Ich habe Freude am Leben und möchte in Ruhe alt werden. 482 01:02:18,860 --> 01:02:21,853 Bitte nehmen Sie Platz, Herr Leutnant. Bedienen Sie sich. 483 01:02:35,585 --> 01:02:36,621 Nein! 484 01:02:37,128 --> 01:02:38,460 Wie siehst du mich an, Viky? 485 01:02:38,672 --> 01:02:40,755 Fragt sich doch wohl eher, wie du mich ansiehst? 486 01:02:43,593 --> 01:02:44,834 Ich wundere mich selbst. 487 01:02:46,304 --> 01:02:48,762 Wahrscheinlich bin ich schlecht, Viky, ich habe böse Gedankten. 488 01:02:50,725 --> 01:02:52,591 Ich erzähle es dir, wenn es mir besser geht. 489 01:02:53,144 --> 01:02:54,555 Aber ja, gewiss. 490 01:02:55,522 --> 01:02:57,058 Jetzt darfst du dich nicht aufregen. 491 01:02:58,566 --> 01:03:00,102 Ein herrlicher Strauss. 492 01:03:01,194 --> 01:03:03,402 Gibt es hier irgendwo eine freie Vase? 493 01:03:04,281 --> 01:03:06,568 Das Fräulein bekommt fast jeden Tag solche Blumen, nicht? 494 01:03:07,075 --> 01:03:10,284 Notfalls werfen wir die von Notar Glenar weg. Sie stehen schon am längsten. 495 01:03:10,787 --> 01:03:14,451 Du wirkst bereits sehr erschöpft, deshalb schließe ich mich dem Herrn Leutnant an. 496 01:03:16,209 --> 01:03:17,620 Herr Leutnant. 497 01:03:30,307 --> 01:03:34,267 Ihre Anwesenheit tut Klara gut. Wie fanden Sie sie heute? 498 01:03:36,062 --> 01:03:37,348 Sonderbar verändert. 499 01:03:38,690 --> 01:03:40,556 Aber ich bin sicher, sie übersteht die Krankheit. 500 01:03:41,318 --> 01:03:43,981 Das heißt, trotz dieser Veränderungen bleiben Sie optimistisch. 501 01:03:44,571 --> 01:03:46,358 Ich nehme an, Sie lieben meine Schwester. 502 01:03:46,823 --> 01:03:48,780 Ich wüsste nicht, was das mit ihrer Krankheit zu tun hat. 503 01:03:48,950 --> 01:03:50,907 Unsinn, natürlich nichts. 504 01:03:52,078 --> 01:03:55,662 Aber ich glaube, Sie fühlen sich berufen, von Hindernissen umgeben zu sein. 505 01:03:55,832 --> 01:03:57,289 Sie spielen gerne den Dulder. 506 01:03:58,668 --> 01:04:01,581 Wenn Sie einen Rivalen hätten, würden Sie ihn zum Duell fordern? 507 01:04:02,088 --> 01:04:04,000 Oder würden Sie ihm lieber das Leben retten? 508 01:04:04,924 --> 01:04:07,007 Klara könnte nicht umhin, Ihnen dankbar zu sein 509 01:04:07,802 --> 01:04:10,715 und mit einem Lächeln würden Sie dann ihre Qualen erdulden. 510 01:04:13,058 --> 01:04:15,892 Habe ich recht, Marek? 511 01:04:18,730 --> 01:04:20,346 Ich darf Sie doch so nennen? 512 01:04:24,944 --> 01:04:29,188 Wahrhaftig, Sie haben recht. Fast aufs Haar. 513 01:05:03,149 --> 01:05:04,765 Meine Viktoria. 514 01:05:05,944 --> 01:05:07,560 Wo hast du sie gefunden? 515 01:05:07,904 --> 01:05:10,237 Bei dem Kram, den Gerda vom Boden brachte. 516 01:05:10,407 --> 01:05:11,898 Und deine Klara war nicht dabei? 517 01:05:12,075 --> 01:05:14,192 Sie war ganz zerfallen und hatte keine Augen mehr. 518 01:05:18,623 --> 01:05:19,784 Klara, 519 01:05:21,418 --> 01:05:23,205 ich muss dir etwas sagen. 520 01:05:23,503 --> 01:05:26,792 Nein, höre du mich zuerst an, Viky, bitte. 521 01:05:28,883 --> 01:05:31,626 Du musst mir verzeihen, ich habe etwas Schreckliches von dir gedacht. 522 01:05:32,846 --> 01:05:35,680 Ich schäme mich, dass ich so etwas überhaupt denken konnte. 523 01:05:36,599 --> 01:05:39,512 Seit unsere Eltern nicht mehr leben, habe ich nur noch dich, 524 01:05:39,686 --> 01:05:45,057 und wenn ich erst wieder gesund bin, werde ich wohl heiraten. 525 01:05:46,025 --> 01:05:49,109 Marek hat mir noch nichts gesagt, aber ich weiß, dass er mich liebt 526 01:05:49,320 --> 01:05:50,606 und ich habe ihn auch gerne. 527 01:05:51,281 --> 01:05:52,943 Dann bin ich für euch überflüssig. 528 01:05:53,950 --> 01:05:55,566 Nein, so darfst du nicht reden. 529 01:05:56,286 --> 01:05:58,744 Du bleibst bei mir, bei uns. 530 01:05:59,330 --> 01:06:02,198 Platz ist mehr als genug und wir werden dich beide gerne haben. 531 01:06:02,375 --> 01:06:03,866 Sicher, sicher. 532 01:06:05,336 --> 01:06:08,920 Aber du wolltest mir etwas sagen. Ich habe dich unterbrochen vorhin. 533 01:06:09,466 --> 01:06:13,255 Ach, nein, nein, das war nicht wichtig. 534 01:06:13,970 --> 01:06:15,051 Wirklich nicht. 535 01:06:15,555 --> 01:06:18,639 Es war eigentlich mehr ein Gefühl, ein... 536 01:06:20,768 --> 01:06:24,387 Siehst du, wir haben uns schon lange nicht so aufrichtig unterhalten. 537 01:06:25,064 --> 01:06:26,771 Es geht mir gleich viel besser. 538 01:06:29,360 --> 01:06:30,646 Ich habe dich gerne, Viky. 539 01:06:32,989 --> 01:06:34,696 Das ist schon kein Bluff mehr. 540 01:06:35,408 --> 01:06:39,277 Das ist eine Provokation. Hat die blödesten Karten und gewinnt damit noch. 541 01:06:40,455 --> 01:06:42,321 Das letzte Mal, dass ich zugesehen habe. 542 01:06:45,251 --> 01:06:47,459 Gestern hast du noch hoch und heilig geschworen, 543 01:06:47,629 --> 01:06:49,461 du rührst Karten überhaupt nicht an. 544 01:07:38,846 --> 01:07:40,303 So, meine Herren, und jetzt alle, 545 01:07:41,474 --> 01:07:43,807 um alles. Was jeder hat. 546 01:07:44,018 --> 01:07:44,974 Und ich gebe. 547 01:07:45,144 --> 01:07:47,852 - Total verrückt. - Okay. 548 01:07:48,648 --> 01:07:50,139 Aber ich bin blank. 549 01:08:41,159 --> 01:08:44,118 Meine Herren, heute zahle ich. 550 01:10:27,849 --> 01:10:31,638 Ihnen wurde ein Gift gegeben, das Sie binnen vier Wochen töten wird. 551 01:10:32,061 --> 01:10:35,179 Eine unmittelbare Gefahr droht vorläufig nicht. 552 01:10:35,690 --> 01:10:39,434 Ich werde mit Ihnen verhandeln. Das Gegengift kenne nur ich. 553 01:10:40,069 --> 01:10:42,106 Ich liefere es Ihnen, sobald wir uns 554 01:10:42,321 --> 01:10:44,404 über den Preis für Ihr Leben einig geworden sind. 555 01:10:44,615 --> 01:10:48,655 Über den Preis für mein Leben? 556 01:11:29,035 --> 01:11:30,571 - Klara. - Nein. 557 01:11:31,329 --> 01:11:35,448 Nein! Nein! Nein! 558 01:11:37,668 --> 01:11:41,036 - Wo wollen Sie mitten in der Nacht hin? - Warum belauern Sie mich? 559 01:11:41,839 --> 01:11:43,205 Was wollen Sie von mir? 560 01:11:45,885 --> 01:11:47,376 Haben Sie den Brief geschrieben'? 561 01:11:48,471 --> 01:11:50,679 Den Brief? Ja, ich habe ihn geschrieben. 562 01:11:51,724 --> 01:11:54,512 - Sogar mehrere Male, aber... - Gehen Sie weg! 563 01:11:55,144 --> 01:11:57,511 - Klara... - Lassen Sie mich. 564 01:11:57,522 --> 01:12:00,185 Vertrauen Sie mir. Sie sind krank, ich will Ihnen helfen. 565 01:12:00,191 --> 01:12:02,979 Sie wollen mir nicht helfen, Sie sind ein Erpresser. Lassen Sie mich! 566 01:12:07,532 --> 01:12:10,195 Sie hat nichts mehr gefressen seit Sie in die Stadt gefahren sind. 567 01:12:11,410 --> 01:12:14,869 Sie trinkt immer nur, und seit gestern Abend liegt sie so da. 568 01:12:21,504 --> 01:12:22,961 Bringen Sie sie irgendwo hin. 569 01:12:31,222 --> 01:12:33,305 Nein, nein, meine Herren, seien Sie vernünftig, 570 01:12:33,474 --> 01:12:35,340 wir können nicht alles mit Ihnen teilen. 571 01:14:31,217 --> 01:14:32,799 Sie brennt, also schlafen sie noch nicht. 572 01:14:33,010 --> 01:14:34,251 Selbstverständlich schlafen sie nicht. 573 01:14:34,470 --> 01:14:35,677 Sie haben ständig Bereitschaft. 574 01:14:35,846 --> 01:14:38,054 Und wenn sie schliefen, müssten sie nicht mal das Bettchen verlassen. 575 01:14:38,265 --> 01:14:39,221 Madame! 576 01:15:16,387 --> 01:15:17,343 Da. 577 01:15:17,555 --> 01:15:21,515 Na los, komm mit, ich zeige dir was. 578 01:15:23,310 --> 01:15:24,346 Komm. 579 01:16:17,448 --> 01:16:18,484 Ist was? 580 01:16:19,408 --> 01:16:21,991 Nein, nichts. Alles bestens. 581 01:16:26,624 --> 01:16:28,411 Also ich gefalle dir nicht? 582 01:16:28,959 --> 01:16:31,576 Doch, du gefällst mir. Du bist lieb. 583 01:16:32,755 --> 01:16:34,291 Aber sei nicht böse, ich... 584 01:16:35,216 --> 01:16:36,172 Ich will nicht. 585 01:16:41,305 --> 01:16:44,924 Der Herr Offizier ist auf was Jüngeres aus. Wie? 586 01:16:49,271 --> 01:16:50,728 Schluss mit der Musik. 587 01:16:52,316 --> 01:16:54,649 Ihr könnt einem nur alles vermiesen. 588 01:17:06,872 --> 01:17:09,910 Sie ist sanft wie ein Lämmchen, aber wenn sie gereizt wird, kocht sie über. 589 01:17:12,670 --> 01:17:13,626 Komm. 590 01:17:13,921 --> 01:17:15,332 Wärme mich! 591 01:17:17,883 --> 01:17:18,873 Hauen Sie ab! 592 01:17:19,510 --> 01:17:21,046 Ich habe Ihnen gesagt, dass sie nicht hier ist. 593 01:17:21,220 --> 01:17:23,052 Sie lügen! Dort wartet die Kutsche. 594 01:17:23,639 --> 01:17:25,972 Bestellen Sie ihm, ich muss ihn dringend wegen Klara sprechen. 595 01:17:26,308 --> 01:17:27,424 Gehen Sie schon. 596 01:17:39,196 --> 01:17:40,858 Wozu habt ihr ihn überhaupt mitgebracht? 597 01:17:41,615 --> 01:17:42,571 Verschwinde! 598 01:17:44,618 --> 01:17:46,154 Scher dich raus hier. 599 01:17:48,164 --> 01:17:49,496 Du bist ja immer noch da. 600 01:17:53,878 --> 01:17:55,961 Das ist unhöflich vor den Gästen. 601 01:17:57,506 --> 01:17:59,372 - Er soll weggehen! - Ja. 602 01:17:59,550 --> 01:18:02,213 Warum habt ihr ihn mitgebracht? Er soll sich verziehen. 603 01:18:03,012 --> 01:18:05,095 Er soll sich rausscheren, sonst bringe ich ihn um. 604 01:18:09,435 --> 01:18:12,849 Was glotzt du? Pack dich endlich. Los! 605 01:18:13,063 --> 01:18:16,227 Draußen wartet schon jemand, der dir Maß nehmen will wegen irgendeiner Klara. 606 01:18:18,903 --> 01:18:21,065 Wenigstens muss ich mir nicht die Finger dreckig machen. 607 01:18:21,447 --> 01:18:24,281 Ja, wahrscheinlich hast du ihm sein Mädel weggenommen. 608 01:18:26,577 --> 01:18:28,239 Der wird dir deine Klara versalzen. 609 01:18:33,125 --> 01:18:34,411 Miserables Stück! 610 01:18:34,585 --> 01:18:36,292 Ich bin im Bilde, ich hörte von Ihnen durch Fräulein Klara. 611 01:18:36,462 --> 01:18:37,998 Sie brauchen mir nichts zu erläutern. 612 01:18:38,672 --> 01:18:40,504 Umso besser, das vereinfacht die Situation. 613 01:18:40,674 --> 01:18:42,415 Ich stehe zu Ihrer Verfügung. Drinnen sind meine 614 01:18:42,426 --> 01:18:43,962 Freunde, die können als Zeugen fungieren. 615 01:18:45,971 --> 01:18:47,758 - Wählen Sie die Waffen. - Das ist Blödsinn! 616 01:18:47,973 --> 01:18:48,713 Mein Herr! 617 01:18:48,891 --> 01:18:50,223 Brauchst du Verstärkung? Soll ich ihm aufs Maul hauen? 618 01:18:50,392 --> 01:18:51,849 Ich bin nicht hier, um mich zu schlagen. 619 01:18:52,019 --> 01:18:53,806 Du bist nicht deswegen hier, aber du kannst trotzdem eine kriegen. 620 01:18:54,021 --> 01:18:54,977 Kommen Sie schon. 621 01:18:56,232 --> 01:18:58,770 Klara hat diese Nacht das Haus verlassen. Sie kennen ihre Krankheit. 622 01:18:59,193 --> 01:19:00,980 Sie war im Casino, dann habe ich sie verloren. 623 01:19:01,320 --> 01:19:03,562 Jemand will gesehen haben, wie sie in eine Droschke stieg. 624 01:19:04,573 --> 01:19:07,316 Wahrscheinlich fährt sie zu ihrer Schwester. Sie wirkte sehr aufgeregt. 625 01:19:07,868 --> 01:19:09,109 Sie sprach von einem Brief. 626 01:19:09,703 --> 01:19:11,535 Und ich nahm an, Sie könnten mehr darüber wissen. 627 01:19:11,997 --> 01:19:12,953 Danke. 628 01:19:14,667 --> 01:19:16,659 Räumen, Kamerad, ohne uns. 629 01:19:17,711 --> 01:19:19,498 Warte, warte, mit uns hast du gespielt, 630 01:19:19,755 --> 01:19:22,213 mit uns hast du getrunken, mit uns fährst du auch weg. 631 01:19:42,152 --> 01:19:44,860 Den Brief hat ein Schuft geschrieben, und du bist darauf reingefallen. 632 01:19:45,030 --> 01:19:45,986 Gib ihn mir zurück. 633 01:19:46,865 --> 01:19:47,855 Viky! 634 01:19:48,909 --> 01:19:50,320 Damit beweist du es. 635 01:19:51,161 --> 01:19:52,493 Warum hast du mich vergiftet? 636 01:19:52,705 --> 01:19:54,537 Hältst du mich wirklich für so ein Ungeheuer? 637 01:19:56,041 --> 01:19:57,873 Heute Nachmittag hattest du mich noch gerne. 638 01:19:58,127 --> 01:19:59,083 Viktoria... 639 01:20:01,255 --> 01:20:03,087 Ich bitte dich, sage mir die Wahrheit. 640 01:20:03,716 --> 01:20:05,048 Ich will die Wahrheit wissen. 641 01:20:06,051 --> 01:20:09,840 Ich kann dir nicht helfen. Lass mich in Ruhe. 642 01:20:10,347 --> 01:20:11,303 Gut. 643 01:20:15,060 --> 01:20:19,475 Sobald sich die Person meldet, werde ich sie bitten, dass sie mir alles sagt. 644 01:20:22,067 --> 01:20:23,774 Ich zahle ihr dafür, was sie will. 645 01:20:25,362 --> 01:20:26,819 Aber dann kenne ich die Wahrheit. 646 01:20:29,199 --> 01:20:30,030 Du bist wahnsinnig. 647 01:20:30,200 --> 01:20:33,318 Ich will wissen, wie mich meine Schwester umgebracht hat. 648 01:20:33,746 --> 01:20:36,204 Schweig! Hör auf damit. 649 01:20:37,916 --> 01:20:39,999 Du bist krank. Verstehst du? 650 01:20:40,336 --> 01:20:41,872 Sicher, das merke ich. Ich bin krank. 651 01:20:42,588 --> 01:20:44,875 Aber ich will wissen, warum du es getan hast. 652 01:20:45,174 --> 01:20:47,541 Sag mir die Wahrheit. Die Wahrheit! 653 01:20:49,094 --> 01:20:51,051 Da du es hören willst, sage ich es dir. 654 01:20:56,518 --> 01:20:57,725 Jemand... 655 01:20:59,521 --> 01:21:01,057 Ich habe irgendwann... 656 01:21:02,733 --> 01:21:03,814 Von... 657 01:21:10,616 --> 01:21:12,824 Von jemanden so ein... 658 01:21:13,327 --> 01:21:14,363 So ein... 659 01:21:14,828 --> 01:21:16,035 ...Wasser gekauft. 660 01:21:17,998 --> 01:21:19,455 Das besondere Träume erzeugt. 661 01:21:21,251 --> 01:21:23,334 Bist du müde? Ich mache es kurz. 662 01:21:25,547 --> 01:21:26,879 Wo habe ich aufgehört? Ach ja... 663 01:21:29,051 --> 01:21:33,716 Ja, und heimlich, damit du nicht vorbereitet warst, 664 01:21:34,390 --> 01:21:35,972 gab ich dir ein paar Tropfen. 665 01:21:37,518 --> 01:21:39,851 Du hast sie für dich gekauft und mir gegeben? 666 01:21:43,148 --> 01:21:44,434 Ich wollte die Wirkung kennenlernen. 667 01:21:44,608 --> 01:21:47,726 - An mir? - Warum nicht? 668 01:21:49,238 --> 01:21:51,230 Du erzählst doch gerne deine Träume. 669 01:21:52,699 --> 01:21:54,656 Ich kam nicht darauf, dass ich dir schaden könnte. 670 01:21:56,495 --> 01:21:59,283 Eigentlich wollte ich uns eine Freude machen, ja. 671 01:22:00,958 --> 01:22:03,792 Ich freute mich darauf, wie du mir von den Träumen erzählen wirst, 672 01:22:04,545 --> 01:22:07,333 die du irgendwann geträumt hast. 673 01:22:24,440 --> 01:22:26,932 Und jetzt sehe ich, dass ich Halunken in die Hände gefallen bin. 674 01:22:28,360 --> 01:22:31,319 Um mehr Geld erpressen zu können, verkauften sie mir etwas Schädliches. 675 01:22:31,780 --> 01:22:34,739 Die konnten doch nicht planen, dass du die Tropfen mir gibst. 676 01:22:37,453 --> 01:22:39,536 Eigentlich nicht. Oder? 677 01:22:40,873 --> 01:22:42,330 Da bin ich überfragt. 678 01:22:43,667 --> 01:22:46,250 War es an dem Morgen, als du in mein Zimmer kamst, 679 01:22:46,462 --> 01:22:48,454 und gesagt hast, dass ich den Tapezierer anrufen soll? 680 01:22:48,672 --> 01:22:49,378 Ja. 681 01:22:50,632 --> 01:22:53,750 Gibt es das etwa, dass jemand träumt am helllichten Tag? 682 01:22:53,927 --> 01:22:56,260 Du lügst, Viktoria, ich kann dir nicht glauben. 683 01:22:58,724 --> 01:22:59,680 Warum? 684 01:23:00,476 --> 01:23:02,138 Warum hast du mich getötet? 685 01:23:02,811 --> 01:23:04,894 Auch wenn du mir nicht glauben willst, ich gab dir die Tropfen, 686 01:23:05,105 --> 01:23:07,472 am Morgen, weil so ihrer Anweisung lautete. 687 01:23:07,483 --> 01:23:10,191 Und warum bist du gleich weggefahren nachdem ich das Wasser getrunken hatte? 688 01:23:10,444 --> 01:23:11,776 Es wäre besser, du legst dich hin. 689 01:23:12,905 --> 01:23:14,112 Von wem war das Gift? 690 01:23:15,115 --> 01:23:18,074 Hör mal, Klara, ich möchte nicht, dass es sich verschlimmert. Leg dich hin! 691 01:23:30,464 --> 01:23:33,673 Das darfst du nicht! Der Arzt hat es dir verboten. 692 01:23:34,092 --> 01:23:36,630 Und du legst dich augenblicklich hin. Und kein Wort mehr. 693 01:23:37,304 --> 01:23:39,341 - Und du tust, was ich dir sage. - Gib es zu... 694 01:23:40,307 --> 01:23:42,173 Wir sind allein, gib es zu, du hast mich umgebracht. 695 01:23:42,351 --> 01:23:43,467 Wo sind die Beweise? 696 01:23:44,102 --> 01:23:45,183 Du hast keine! 697 01:23:50,108 --> 01:23:51,690 Du bist krank und fantasierst. 698 01:23:58,575 --> 01:24:01,067 Verwundete Vögel schlägt man nicht tot. 699 01:26:08,038 --> 01:26:10,746 Wie kommen Sie auf den Unsinn? Was soll sie bei mir? 700 01:26:11,875 --> 01:26:13,662 Kehren Sie zurück. Sie wartet bestimmt zu Hause. 701 01:26:13,835 --> 01:26:16,748 Nun sind wir kurz vorm Ziel, da fahren wir hin und Sie werden mitkommen. 702 01:26:17,923 --> 01:26:20,165 - Wenn Sie mir nicht glauben... - Ich überzeuge mich lieber. 703 01:26:31,144 --> 01:26:32,510 Sie haben sich den Weg umsonst gemacht. 704 01:26:32,729 --> 01:26:33,845 So, meinen Sie? 705 01:26:34,314 --> 01:26:36,101 Klara wird denken, Sie lassen sie im Stich. 706 01:26:36,608 --> 01:26:37,894 Sie braucht Ihre Hilfe. 707 01:26:39,361 --> 01:26:40,727 Was wollen Sie in meinem Haus? Es ist beinahe Morgen. 708 01:26:41,113 --> 01:26:42,775 Bitte öffnen Sie. 709 01:27:14,438 --> 01:27:17,351 Falls sie inzwischen eingetroffen wäre, müsste sie im Salon sein. 710 01:27:19,693 --> 01:27:20,683 Hier entlang. 711 01:27:22,863 --> 01:27:25,105 Das ist das einzige Zimmer, in dem Licht brennt. 712 01:27:25,741 --> 01:27:28,233 Ich vergaß die Kerzen auszulöschen, bevor ich wegfuhr. 713 01:27:28,660 --> 01:27:30,242 Glauben Sie immer noch, dass ich lüge? 714 01:27:31,663 --> 01:27:33,575 Bitte verzeihen Sie, es geschah in guter Absicht. 715 01:27:38,462 --> 01:27:39,998 Wollen Sie in unserem Wagen mitfahren? 716 01:27:40,172 --> 01:27:40,958 Nein. 717 01:27:44,509 --> 01:27:45,795 Den Hut kenne ich, der gehört Klara. 718 01:27:46,094 --> 01:27:48,131 Ach, diese Dienstboten halten niemals Ordnung. 719 01:27:50,348 --> 01:27:51,589 Sie muss hier irgendwo sein. 720 01:28:34,601 --> 01:28:35,933 Komm raus, Klara. 721 01:28:36,812 --> 01:28:38,804 Nun wird nicht mehr Versteck gespielt. 722 01:28:39,523 --> 01:28:41,139 Es freut mich, dass wir abgeschlossen haben. 723 01:28:43,568 --> 01:28:45,651 So kann uns wenigstens niemand stören. 724 01:29:04,339 --> 01:29:05,580 Ja, ich bin es wirklich. 725 01:29:05,966 --> 01:29:07,502 Lebend und gesund. 726 01:29:08,468 --> 01:29:11,211 Sie leiden nicht unter Halluzinationen wie Ihre Schwester. 727 01:29:12,222 --> 01:29:15,431 Sie sind eine ganz gewöhnliche raffinierte Mörderin. 728 01:29:17,477 --> 01:29:20,641 Bei mir hatten Sie allerdings Pech, Ich kann Gott sei Dank schwimmen. 729 01:29:23,525 --> 01:29:25,767 Und nun den doppelten Preis, Sie wissen gut, warum. 730 01:29:27,696 --> 01:29:29,437 500.000, dazu den gesamten Schmuck. 731 01:29:29,698 --> 01:29:32,190 Niemals! Hören Sie, niemals! 732 01:29:32,576 --> 01:29:34,192 Und wenn ich krepieren sollte, Sie kriegen nichts. 733 01:29:34,369 --> 01:29:35,905 Schreien Sie, ich habe keine Angst vor einem Skandal. 734 01:29:36,746 --> 01:29:39,739 Vorläufig habe ich den Namen des Täters Ihrer Schwester noch verschwiegen, 735 01:29:39,916 --> 01:29:42,750 aber ich glaube, man sollte sie befreien von ihrer Unwissenheit. 736 01:29:44,546 --> 01:29:46,458 Morgen wird es ihr und Ihren Freunden bekannt sein, 737 01:29:46,631 --> 01:29:48,247 dass Sie die Giftmischerin sind. 738 01:29:49,885 --> 01:29:52,093 Sie haben Zeit bis morgen, gegen Mittag melde ich mich. 739 01:29:53,597 --> 01:29:56,305 Zwei Mordversuche werden Sie an den Galgen bringen. 740 01:30:46,358 --> 01:30:48,099 Wahrscheinlich habe ich mich verirrt. 741 01:30:48,276 --> 01:30:50,643 Wir verirren uns alle mal im Leben. 742 01:30:51,196 --> 01:30:55,190 Es kommt nur darauf an, wer uns den Weg zeigt. 743 01:30:58,328 --> 01:30:59,819 Und Sie haben es richtig erwischt. 744 01:30:59,996 --> 01:31:04,240 Sie sind an den geraten, der Ihnen den schönsten Weg zeigt. 745 01:31:09,881 --> 01:31:11,042 Was zum Trinken. 746 01:31:11,508 --> 01:31:15,252 Das ist ein Wort, mein Herzchen, trinken ist nie verkehrt. 747 01:31:17,681 --> 01:31:21,846 Das wärmt schön durch, vorher und nachher. 748 01:31:23,520 --> 01:31:25,978 Ich will Wasser. 749 01:31:27,774 --> 01:31:30,437 Dem Wasser sagen sie nach dass es schädlich ist. 750 01:31:30,652 --> 01:31:32,860 Aber je mehr sie es sagen, umso mehr trinken sie. 751 01:31:33,029 --> 01:31:34,236 Nein. 752 01:31:34,406 --> 01:31:36,443 - Noch mehr? - Nein, ich bin krank! 753 01:31:37,367 --> 01:31:39,484 Dann nehmen Sie einen Schluck, das ist eine famose Medizin. 754 01:31:39,661 --> 01:31:41,243 Ich habe Erfahrung damit. 755 01:31:43,039 --> 01:31:46,203 Aber ich muss sterben. Man hat mich vergiftet. 756 01:31:46,918 --> 01:31:48,204 Na bitte, das ist doch erst recht ein Grund, 757 01:31:48,378 --> 01:31:49,914 sich ordentlich einen hinter die Binde zu gießen. 758 01:31:49,921 --> 01:31:51,082 Nein! 759 01:32:09,941 --> 01:32:11,352 So was habe ich noch nie getrunken. 760 01:32:11,860 --> 01:32:13,897 Dann war es höchste Zeit. 761 01:32:14,946 --> 01:32:17,359 He, wohin, Herzchen? 762 01:32:17,782 --> 01:32:20,195 Warte auf mich. Nimm mich mit! 763 01:32:23,288 --> 01:32:25,701 Meine Schwester hat mich vergiftet, wissen Sie? 764 01:32:26,124 --> 01:32:28,867 Donnerwetter, das muss eine gelungene Schwester sein. 765 01:32:29,836 --> 01:32:30,872 Komm. 766 01:32:31,796 --> 01:32:33,503 Komm weiter. Na komm. 767 01:32:33,715 --> 01:32:37,129 Hab keine Angst, ich will dich nicht vergiften. 768 01:33:50,917 --> 01:33:52,783 Haben Sie hier irgendwo ein Mädchen gesehen? 769 01:34:04,597 --> 01:34:07,135 Wir müssen weiter. Wir müssen den ganzen Wald durchsuchen. 770 01:34:19,779 --> 01:34:20,895 Sie lebt nicht mehr. 771 01:35:08,953 --> 01:35:10,410 Sie hat mir alles gesagt. 772 01:35:11,915 --> 01:35:13,656 Ihr Glück ist, dass Sie eine Frau sind. 773 01:35:15,335 --> 01:35:16,951 Ich werde es zu Protokoll geben. 774 01:35:17,545 --> 01:35:19,252 Wenn der Gerichtsarzt Mitleid mit Ihnen hat, 775 01:35:19,422 --> 01:35:20,913 wird er feststellen, Sie sind geisteskrank. 776 01:35:21,257 --> 01:35:23,249 Nur auf die Art könnten Sie sich retten. 777 01:35:23,509 --> 01:35:24,716 Im Irrenhaus. 778 01:35:25,887 --> 01:35:28,425 Wenn Sie Soldat wären, würde ich Ihnen meine Pistole hierlassen. 779 01:35:29,390 --> 01:35:31,427 Aber dazu sind Sie wohl zu feige. 780 01:35:32,018 --> 01:35:32,974 Verschwinden Sie! 781 01:37:36,684 --> 01:37:39,392 Sammeln Sie die Perlen auf, mir ist die Kette zerrissen. 782 01:37:44,609 --> 01:37:46,225 Wohin habt ihr die Katze gebracht? 783 01:37:47,070 --> 01:37:49,483 Ich weiß nicht, vielleicht hat der Herr Verwalter sie vergraben. 784 01:39:19,120 --> 01:39:23,660 Bedaure, Fräulein Trangan ist heute früh verstorben. 785 01:39:25,251 --> 01:39:26,617 Das ist unmöglich. 786 01:39:27,003 --> 01:39:28,460 Das Gift führt nicht zum Tode. 787 01:39:29,130 --> 01:39:30,496 Das wissen wir nun auch. 788 01:39:30,965 --> 01:39:32,456 Die Krankheit ist überstanden. 789 01:39:33,551 --> 01:39:36,589 Die ältere Schwester ist verstorben, Viktoria. Mit wem spreche ich eigentlich? 790 01:39:45,730 --> 01:39:48,063 - Madame! - Gestatten Sie? 791 01:39:51,110 --> 01:39:51,896 Cognac! 792 01:39:52,111 --> 01:39:53,568 - Zwei! - Drei! 793 01:39:54,030 --> 01:39:56,397 - Darf ich jetzt wieder? - Sie sind über den Berg. 794 01:39:56,574 --> 01:39:59,783 Ihr Durst war eine Abwehrreaktion des Organismus. Offensichtlich. 795 01:40:00,119 --> 01:40:01,326 Und was war das für ein Gift? 796 01:40:02,330 --> 01:40:04,492 Das zu identifizieren, liegt nicht in meiner Macht. 797 01:40:05,124 --> 01:40:07,081 Jedenfalls beeinflusst es die Hirntätigkeit. 798 01:40:07,460 --> 01:40:10,419 Wir kennen eine Menge giftiger Pflanzen, 799 01:40:10,671 --> 01:40:12,913 Insekten, Pilze und so weiter und so weiter. 800 01:40:13,216 --> 01:40:14,752 Verschiedene Arten von Leichengift. 801 01:40:16,719 --> 01:40:19,462 Sogar im lebendigen Körper befinden sich einige Gifte, 802 01:40:19,931 --> 01:40:23,595 im Speichel zum Beispiel, die sich sehr leicht übertragen. 803 01:40:24,727 --> 01:40:26,059 Möglicherweise durch einen Kuss. 804 01:40:26,229 --> 01:40:27,561 Simplifizieren Sie das nicht, junger Mann. 805 01:40:27,730 --> 01:40:29,471 Ich habe meine Aufgabe hier erfüllt. 806 01:40:30,066 --> 01:40:32,934 Einen Augenblick. Ein Chemiker, der etwas von Giften versteht, 807 01:40:33,110 --> 01:40:34,646 und entsprechend wenig Moral besitzt, 808 01:40:34,862 --> 01:40:36,273 Wie ist es überhaupt zu erklären, dass der Alkohol 809 01:40:36,489 --> 01:40:39,152 eine solche Vergiftung aufheben konnte. 810 01:40:39,825 --> 01:40:41,612 Konnte er selbstverständlich nicht. 811 01:40:41,786 --> 01:40:43,823 Das Gift war nicht tödlich. 812 01:40:44,163 --> 01:40:46,871 Die Vergiftung war nur zeitweilig, der Alkohol beschleunigte den Vorgang 813 01:40:47,124 --> 01:40:49,116 und damit die Gesundung, verstehen Sie? 814 01:40:54,173 --> 01:40:55,789 Sagten Sie etwas, Herr Doktor? 65854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.