All language subtitles for Les joyeuses colonies de vacances 1979

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,652 --> 00:00:30,466 Zaza! Zaza. 2 00:00:32,490 --> 00:00:34,616 You should have come with us to Grandma's. 3 00:00:34,844 --> 00:00:38,049 She'd have baked you that big cake you love, the one you make yourself sick with. 4 00:00:39,747 --> 00:00:41,366 Dear oh dear … 5 00:00:42,052 --> 00:00:44,126 My daughter isn't coming on holiday with us. 6 00:00:45,163 --> 00:00:47,790 You know, if she were ripping my guts out, it wouldn't hurt me more. 7 00:00:48,430 --> 00:00:52,684 Oh Zaza, I packed the tracksuit I knitted for you, the one with a tassel. 8 00:00:52,734 --> 00:00:54,368 - I won't wear it, I don't like it. 9 00:00:57,434 --> 00:00:58,703 - So you're sure? 10 00:00:59,647 --> 00:01:01,154 You're going to camp? - Yes. 11 00:01:01,204 --> 00:01:04,330 It'll do me good not to see you. - Brave girl … 12 00:01:04,603 --> 00:01:06,702 If I wasn't holding myself back, I'd slap her! 13 00:01:08,119 --> 00:01:09,689 Come on, get in! 14 00:01:17,382 --> 00:01:23,079 Happy Summer Camp 15 00:01:33,856 --> 00:01:34,959 Hey! 16 00:01:35,450 --> 00:01:36,342 - All right? 17 00:01:37,973 --> 00:01:38,860 Excuse me. 18 00:01:39,453 --> 00:01:41,131 Oh, are you a counsellor? - Yes. 19 00:01:41,309 --> 00:01:44,072 - Here you are, this is Isabelle, she has a delicate liver. 20 00:01:44,184 --> 00:01:46,247 I'm counting on you not to force her. 21 00:01:46,297 --> 00:01:48,006 - All right. - Thanks. 22 00:01:49,229 --> 00:01:50,411 - Good to see you. - Same here. 23 00:01:50,461 --> 00:01:53,300 - Beware of Jaws! - Why do you call him that? 24 00:01:53,517 --> 00:01:56,563 - Haven't you seen Jaws? The malevolent mandibles … 25 00:01:57,636 --> 00:01:59,151 - Hi. - Hi. 26 00:02:00,036 --> 00:02:02,543 The monitors are cute this year. - Whatever. 27 00:02:02,593 --> 00:02:05,123 - Especially that one in the blue polo shirt. - Where? Which one? 28 00:02:05,173 --> 00:02:06,414 - That one over there's great. 29 00:02:06,435 --> 00:02:08,547 - Oh yeah, not bad. - Dunno … 30 00:02:09,909 --> 00:02:12,187 - Didi? What are you doing here? 31 00:02:13,020 --> 00:02:15,695 - I want to come with you. - But your parents wouldn't let you. 32 00:02:15,811 --> 00:02:16,611 - No. 33 00:02:17,399 --> 00:02:19,669 - Go on, go home, I'll see you in August. 34 00:02:21,841 --> 00:02:24,282 - Don't cry, Annie, look at your friends. 35 00:02:24,322 --> 00:02:26,907 - Now then what's up? You're crying? 36 00:02:27,417 --> 00:02:29,638 Come on, come with me, we're going to have fun. 37 00:02:30,781 --> 00:02:33,185 - Bruno has better luck with tinies than with seniors. 38 00:02:33,235 --> 00:02:35,328 - Really? - Yeah, his girlfriend dumped him! 39 00:02:36,488 --> 00:02:37,488 - Mum! 40 00:02:38,974 --> 00:02:40,681 Mum! - Shh. 41 00:02:41,450 --> 00:02:43,283 - You'll write to me, won't you, Mum? 42 00:02:43,333 --> 00:02:44,767 - Don't call me that in front of everyone. 43 00:02:44,817 --> 00:02:47,584 - Come on, let’s get in the coach! Time to get going! 44 00:02:47,634 --> 00:02:49,477 Come on, everyone, please! 45 00:02:52,829 --> 00:02:56,166 - Are you crazy? - A month without you would've pissed me off too much. 46 00:02:57,031 --> 00:02:58,594 - Me too. Stay out of sight. 47 00:03:02,820 --> 00:03:05,248 - But Madame, we'll be leaving soon. - Give me a second. 48 00:03:05,303 --> 00:03:08,056 Oh dear, you're going to have to give that seat to this little girl. 49 00:03:08,107 --> 00:03:10,107 She has a delicate liver, so she has to be near the window. 50 00:03:10,157 --> 00:03:12,543 Exactly, same as me … - Yes, that's it, out you go, be nice. 51 00:03:12,593 --> 00:03:15,558 There you go, so nice. Thank you so much. 52 00:03:17,877 --> 00:03:19,500 My treasure! 53 00:03:19,550 --> 00:03:21,683 Go on, sit there, you'll see, you'll be fine. 54 00:03:21,733 --> 00:03:24,794 Give me the seat for two seconds. There's some advice I must give her. 55 00:03:24,985 --> 00:03:25,985 Thanks. 56 00:03:26,297 --> 00:03:28,836 So listen to me Zaza, I have two things to tell you. 57 00:04:04,877 --> 00:04:07,144 Oh wait for us! Wait for us! 58 00:04:17,824 --> 00:04:19,085 They're not giving them back to us? 59 00:04:19,135 --> 00:04:20,831 You should have come on holidays with us, Madame. 60 00:04:20,881 --> 00:04:24,387 - Anyway, it's normal for a mother to want to know how her daughter's travelling. 61 00:04:24,437 --> 00:04:27,381 She's already anxious and as usual you don't say a word. 62 00:05:16,270 --> 00:05:20,119 For Créteil! Hip hip hip— Hip hip hip, hooray! 63 00:05:21,653 --> 00:05:23,470 - This is my fourth year here. 64 00:05:23,822 --> 00:05:25,528 Every time the girls are waiting for me. 65 00:05:25,907 --> 00:05:29,455 There's one cutie in particular. I'd be surprised if she's not there. 66 00:05:29,961 --> 00:05:31,227 You should see her curves! 67 00:05:32,168 --> 00:05:34,890 Peach skin, soft voice. 68 00:05:35,160 --> 00:05:37,181 She calls me Fifi. - Fifi! 69 00:05:38,812 --> 00:05:40,592 - You've changed a bit since last year. 70 00:05:41,703 --> 00:05:43,940 - Make sure your grandma doesn't give you the pox. 71 00:05:47,695 --> 00:05:50,318 - Don't start! - Don't talk, Jaws, you're freaking me out. 72 00:05:50,738 --> 00:05:52,384 Help us cover up a little black kid instead. 73 00:05:55,500 --> 00:05:57,392 - Yes, yes, I'd have gone with my parents, 74 00:05:57,442 --> 00:06:00,193 but there wasn't enough room in the house so they sent me to summer camp. 75 00:06:00,243 --> 00:06:01,646 - One at a time. - Who's that? 76 00:06:04,268 --> 00:06:06,283 - You'll all get your suitcases. 77 00:06:07,736 --> 00:06:09,640 - Have you spotted a friend? No? 78 00:06:09,690 --> 00:06:11,623 Ok, come on, come with me, we'll find you a bed. 79 00:06:12,363 --> 00:06:15,078 - Are we in Versailles here? - No, Versailles is near Paris. 80 00:06:15,912 --> 00:06:18,983 - Look at the director's face. - He looks like Bonaparte. 81 00:06:20,373 --> 00:06:22,301 - Hey, how are you? - Fine, in good shape. 82 00:06:22,322 --> 00:06:23,499 - That's great. - A good trip? 83 00:06:23,653 --> 00:06:25,859 - The bus struggled a bit. How about your German cook? 84 00:06:25,880 --> 00:06:28,360 - Well, I've worked with her before, she's good. - Hello Bursar. 85 00:06:28,381 --> 00:06:29,646 Are we getting some food? - Yeah yeah. 86 00:06:30,939 --> 00:06:32,455 - Hey, who's that? 87 00:06:33,114 --> 00:06:34,716 - The little one? - No, the older one. 88 00:06:34,995 --> 00:06:35,995 - Marianne, the nurse— 89 00:06:36,725 --> 00:06:38,112 - Please tell me I'm hurt somewhere. - What? 90 00:06:38,133 --> 00:06:41,057 - Yeah, tell me I have something to take care of! - No no, you're crazy, you're in great shape! 91 00:06:41,078 --> 00:06:42,456 - I'm in great shape too. 92 00:06:55,964 --> 00:06:57,124 Get in there. 93 00:07:00,597 --> 00:07:03,939 - It's a cupboard. - He can stay here all through the camp. 94 00:07:04,394 --> 00:07:05,576 - It's nice in here. 95 00:07:07,196 --> 00:07:08,727 - Hopefully I won't forget about him. 96 00:07:21,596 --> 00:07:23,778 Martin … Martin … 97 00:07:25,453 --> 00:07:26,613 I want to go home. 98 00:07:29,128 --> 00:07:29,993 Martin! 99 00:07:32,980 --> 00:07:36,027 - I thought you weren't here. - I was afraid you wouldn't come. 100 00:07:37,892 --> 00:07:40,368 - You still love me? - Even more. 101 00:07:41,394 --> 00:07:43,094 - You're not allowed to use this staircase! 102 00:07:43,145 --> 00:07:45,896 You see, here and there, neither my ancestors nor I are inclined to tolerate it. 103 00:07:45,946 --> 00:07:47,505 - That bloke's really pissing us off … 104 00:07:50,214 --> 00:07:52,991 - You see, here and there, I read your soul. 105 00:07:53,214 --> 00:07:56,222 I looked in your eyes. You're possessed by evil thoughts. 106 00:07:56,397 --> 00:07:58,999 - We've paid, we can go wherever we want! 107 00:08:07,049 --> 00:08:09,247 They're still pre-pubescent and they talk to us about money. 108 00:08:09,298 --> 00:08:10,954 - You're getting angry, Zuzu. 109 00:08:11,505 --> 00:08:15,187 When you come across one of these kids, think that he represents one square metre of roof. 110 00:08:15,442 --> 00:08:16,775 You'll find him much more bearable. 111 00:08:16,825 --> 00:08:19,465 The secret of the art of seeing is sympathy. 112 00:08:22,595 --> 00:08:25,285 - What are you doing here? - She wants to sleep here, next to me. 113 00:08:25,308 --> 00:08:26,755 - No no. No way. - Go on— 114 00:08:26,776 --> 00:08:27,841 - No, get back in there. - Yes! 115 00:08:27,868 --> 00:08:28,668 - No! 116 00:08:29,602 --> 00:08:32,506 - She's really pissing us off, that one. - Hey, you there. 117 00:08:35,978 --> 00:08:39,289 - Is that Sheila? - No, it's the granny who plays the kazoo. 118 00:08:48,940 --> 00:08:51,391 Hey! This is a girls' dormitory. 119 00:08:51,456 --> 00:08:54,454 - So? At home I sleep with my sister. - Are you stupid? 120 00:08:54,569 --> 00:08:56,283 Go and find a bed with the boys. Go on! 121 00:08:57,156 --> 00:08:58,156 - Hi. 122 00:08:58,355 --> 00:09:02,190 - Oh! I've left my bag in the coach. - The coach has already gone, you poor girl. 123 00:09:04,690 --> 00:09:06,682 And what is Mlle Bauchu talking about? 124 00:09:06,732 --> 00:09:08,412 - Mlle Bauchu says fuck you. 125 00:09:11,343 --> 00:09:13,112 Why are you crying? Well? 126 00:09:13,430 --> 00:09:15,470 Is it because of your mother or your boyfriend? 127 00:09:17,571 --> 00:09:19,610 Have you never been to summer camp? - Never. 128 00:09:19,821 --> 00:09:22,084 - Here, take the bed over there, next to mine. 129 00:09:22,477 --> 00:09:24,733 - Martin, does Beau-Cul still love you? 130 00:09:29,994 --> 00:09:32,517 - Who's Beau-Cul? - Martin's girlfriend. 131 00:09:32,567 --> 00:09:34,977 Her names Bauchu, but we call her Beau-Cul. 132 00:09:35,593 --> 00:09:38,519 - You're only in here two minutes and it's already a shithole. Unbelievable. Go to your bed. 133 00:09:38,559 --> 00:09:40,600 - The girls are all pissers. 134 00:09:46,552 --> 00:09:49,519 - That animal of yours is gonna stink! - Not as much as you, showoff. 135 00:09:52,631 --> 00:09:54,940 The boys are just as stupid as last year. 136 00:09:54,990 --> 00:09:57,107 - Boys are stupid, isn't that right, Paulette? 137 00:09:58,615 --> 00:09:59,815 - Morning, Maria! 138 00:10:00,983 --> 00:10:07,093 - Jawohl Martin! Good Lord! Good Lord, darling! 139 00:10:07,523 --> 00:10:08,523 Hang on. 140 00:10:10,850 --> 00:10:12,956 Léontine, could you hold this for me? 141 00:10:14,358 --> 00:10:18,151 Darling! I'm so happy! 142 00:10:18,172 --> 00:10:21,041 When you want something, come and tell me. - Yeah. 143 00:10:21,161 --> 00:10:24,034 And I'll make you an enormous Black Forest gâteau! 144 00:10:24,252 --> 00:10:25,115 Go and eat now. 145 00:10:25,876 --> 00:10:27,809 - Bye Maria! - Bye Martin! 146 00:10:36,166 --> 00:10:38,356 Know why Kermit keeps cows? - No. 147 00:10:38,753 --> 00:10:40,142 - Because he's on the Moo Pet Show …. 148 00:10:41,785 --> 00:10:45,118 - Have you passed your Certificate? - I'm on holiday. And I got it. 149 00:10:49,541 --> 00:10:52,785 We want food! We want food! We want food! 150 00:10:52,836 --> 00:10:56,375 - Calm down now! Or else you'll get nothing! 151 00:10:56,425 --> 00:10:59,320 Aren't you afraid this noise'll make your milk go off? 152 00:10:59,451 --> 00:11:03,903 We want food! We want food! We want food! 153 00:11:04,213 --> 00:11:06,482 - Don't get upset, it's not worth anything to you, nor to them either. 154 00:11:06,554 --> 00:11:08,083 Speed up your cook. 155 00:11:08,973 --> 00:11:10,274 - Careful, there's the director. 156 00:11:18,331 --> 00:11:22,070 - There's 70 of you! You must be able to make more noise than that in a refectory, surely? 157 00:11:38,627 --> 00:11:40,952 - Come on, hurry up, it's too slow. 158 00:11:41,002 --> 00:11:43,579 - Help me instead of standing there like that. 159 00:11:44,095 --> 00:11:45,615 Take this to … 160 00:11:45,960 --> 00:11:47,237 Here, use this. 161 00:11:47,867 --> 00:11:50,303 Hurry up, can't you hear them roaring? 162 00:11:52,057 --> 00:11:54,596 You're just impossible! 163 00:12:13,166 --> 00:12:16,126 Such authority! That's what you call a man! 164 00:12:16,273 --> 00:12:18,375 - Oh I see, so I'm not a man, am I? 165 00:12:19,050 --> 00:12:21,407 It's not because he looks like Bonaparte … 166 00:12:34,588 --> 00:12:36,064 Are you really stupid? 167 00:12:40,297 --> 00:12:43,153 Come here. Tell me, do you— 168 00:12:44,666 --> 00:12:48,411 That stinks to high heaven! Have you got a cold? 169 00:12:49,643 --> 00:12:52,640 Do you have a pill or two you can give me? 170 00:12:52,690 --> 00:12:54,690 If ever there's a boy I like— 171 00:12:54,740 --> 00:12:57,410 - No I haven't any spare pills, I only brought five or six. 172 00:12:58,873 --> 00:13:02,230 - Hey guys, if you want to know where to hook up with girls, I can tell you. 173 00:13:02,253 --> 00:13:05,274 - Yeah, but if you want to find out what to do, don't ask him. 174 00:13:08,812 --> 00:13:12,335 - Enough! Understood? Understood? 175 00:13:15,399 --> 00:13:16,819 - Are you the oldest in the camp? 176 00:13:17,026 --> 00:13:19,137 That doesn't mean you get to lay down the law, OK? 177 00:13:19,233 --> 00:13:23,233 Better to help your friends. All right? Come on, let's get to bed. 178 00:13:24,160 --> 00:13:25,073 And quietly. 179 00:13:25,297 --> 00:13:26,742 - Are you going to eat? - What'd he say? 180 00:13:27,000 --> 00:13:28,824 Who's that? Who's eating? - The monitors. 181 00:13:29,190 --> 00:13:31,436 Their fifth meal. - Listen, you monsters, 182 00:13:31,998 --> 00:13:33,950 we've got you on our backs all day. 183 00:13:34,474 --> 00:13:36,950 So give us a chance to relax, OK? 184 00:14:30,466 --> 00:14:31,340 Bruno. 185 00:14:31,920 --> 00:14:33,841 When are you starting the project? - Tomorrow morning. 186 00:14:33,862 --> 00:14:35,457 - Have you talked to the kids? - Yeah. 187 00:14:35,762 --> 00:14:39,222 They all want to set up a disco. - God yeah, of course they do! 188 00:14:44,025 --> 00:14:45,597 - Can you give me a hand? 189 00:14:45,731 --> 00:14:48,040 - It's not big shoes you should be wearing, it's high heels. 190 00:14:48,756 --> 00:14:49,859 Here you are, m'lady. 191 00:14:52,360 --> 00:14:55,408 - Aren't you afraid for your milk? - Really … 192 00:14:56,002 --> 00:14:57,316 That guy's such a phallocrat! 193 00:14:57,337 --> 00:14:59,337 - Was it Rémi who told you that? - Yes. 194 00:15:00,199 --> 00:15:01,479 It wasn't Bruno. 195 00:15:02,136 --> 00:15:04,286 - Bruno, the guy in the blue polo shirt? - Yeah. 196 00:15:04,564 --> 00:15:05,784 He looks sane. 197 00:15:06,775 --> 00:15:07,575 Clean. 198 00:15:08,845 --> 00:15:11,289 - How can a girl break up with a guy like that? 199 00:15:11,339 --> 00:15:13,194 - Yeah … I really do wonder why. 200 00:15:13,345 --> 00:15:17,470 - Hey, hold on, Mademoiselle, sit down. Wait until I relieve you. 201 00:15:17,835 --> 00:15:19,779 There you go, have a seat. Do you feel all right in camp? 202 00:15:20,486 --> 00:15:23,620 - Why do you come to summer camp? - For the chase. Yeah. Yeah, to chase girls. 203 00:15:23,670 --> 00:15:25,882 - I don't suppose you need to come to summer camp to chase them, do you? 204 00:15:25,932 --> 00:15:30,563 - Exactly. At uni, in the street, everywhere … I walk along and … Bang. 205 00:15:30,620 --> 00:15:32,230 - This guy wears me out. 206 00:15:32,625 --> 00:15:35,891 - No, you're right, I'm talking bullshit. - Lucid at last, that's good. 207 00:15:37,730 --> 00:15:40,333 I'm on camp to wear my stock of tenderness. So. 208 00:15:40,383 --> 00:15:46,013 You're not wrong, you know. If you start that with girls—Tenderness? My arse ! 209 00:15:48,078 --> 00:15:49,728 - Yeah, anyway, kids. They're the most important. 210 00:15:49,778 --> 00:15:52,416 - Yeah, he's right, kids, they're most important, buddy, it's great. 211 00:15:52,437 --> 00:15:53,670 They're everywhere, spying on you. 212 00:15:53,691 --> 00:15:56,373 The slightest mistake, boom! Kids are totally awesome. Totally. 213 00:15:56,423 --> 00:15:57,423 - Yeah sure … 214 00:16:03,527 --> 00:16:06,628 Hey, Claude, have you told Gilbert? - What about? 215 00:16:07,334 --> 00:16:10,929 - Well, Gilbert, we hope you haven't forgetten your sex diary? 216 00:16:11,207 --> 00:16:13,239 - That's right. Well, have you brought the diary? 217 00:16:13,289 --> 00:16:15,765 - The diary, the diary. - I still have mine from last year. 218 00:16:15,821 --> 00:16:18,804 I had a big one. - Oh, stop your bullshit. 219 00:16:18,854 --> 00:16:21,360 - No no, this is serious. - Listen, you're going to give each of us— 220 00:16:21,410 --> 00:16:24,035 Oh no, no, no! I'll sell but I'm not giving anything, I don't have the means. 221 00:16:24,194 --> 00:16:26,108 The day wage is pretty miserable as it is. 222 00:16:27,197 --> 00:16:28,830 - OK, then everyone keeps their own diary. 223 00:16:28,880 --> 00:16:31,711 Every girl you flirt with, you ask her to give you a mark. 224 00:16:31,761 --> 00:16:33,639 From 0 to 10. - Yeah. 225 00:16:33,997 --> 00:16:35,350 - You taking the piss or what? 226 00:16:35,581 --> 00:16:37,581 - Well, no … - They didn't mention it in training? 227 00:16:37,631 --> 00:16:40,073 - No. - At the end of the camp, we establish rankings. 228 00:16:40,123 --> 00:16:42,390 Last year, I won the Excellence Prize. 229 00:16:45,024 --> 00:16:47,516 - Then we won't tell your parents or your girlfriend. 230 00:16:48,016 --> 00:16:49,595 So it won't spread outside the department. 231 00:16:49,616 --> 00:16:51,489 Or at least only a tiny bit distorted. - Just a tiny bit. 232 00:16:51,510 --> 00:16:53,358 - But you can count on our discretion. - Quiet as the grave. 233 00:16:54,054 --> 00:16:55,617 - This is a joke, right? 234 00:16:56,035 --> 00:16:59,749 ♪ I love eating ham and sausage. ♪ 235 00:16:59,799 --> 00:17:03,741 ♪ I like ham when it's good ham. ♪ 236 00:17:03,791 --> 00:17:07,682 ♪ But you mustn't be too drunk. ♪ 237 00:17:07,732 --> 00:17:11,522 ♪ I love eating ham and sausage. ♪ 238 00:17:11,579 --> 00:17:15,266 ♪ I like ham when it's good ham. ♪ 239 00:17:15,316 --> 00:17:19,424 ♪ And ham, yes, yes, yes! And ham, no, no, no! ♪ - We can't hear a thing! 240 00:17:19,853 --> 00:17:23,607 - Annie's is crying, I can't sleep. - OK, I'm coming. 241 00:17:30,352 --> 00:17:31,152 Are you hungry? 242 00:17:31,651 --> 00:17:34,196 - There are cans but I didn't have an opener. 243 00:17:37,749 --> 00:17:39,296 - You're not going to be picky? 244 00:17:39,346 --> 00:17:41,654 Your grandfather scoffed all those missionaries, for fuck's sake! 245 00:17:43,043 --> 00:17:45,852 - But you're kidding, gender diversity's no longer a problem. 246 00:17:46,343 --> 00:17:48,636 I mean, it's even one of the advantages of the camp. 247 00:17:49,261 --> 00:17:50,927 Fine, we still have to accept it. 248 00:17:51,783 --> 00:17:55,140 About everything concerning children's sexuality, be vigilant, open-minded and firm. 249 00:17:55,190 --> 00:17:57,380 Right, that's exactly how I am with girls. 250 00:17:57,430 --> 00:18:00,230 Vigilant, open-minded and firm. 251 00:18:07,462 --> 00:18:09,089 - What's wrong with him? - That I don't know. 252 00:18:09,139 --> 00:18:10,392 - Always the same … 253 00:18:20,576 --> 00:18:21,696 - Shall we have a song? 254 00:18:23,306 --> 00:18:26,639 ♪ Crocuses in meadows, flower, flower. ♪ 255 00:18:26,689 --> 00:18:29,681 ♪ Crocuses in meadows, it's the end of Summer. ♪ 256 00:18:39,231 --> 00:18:42,636 Can't you sleep? - Not when I change beds, no. 257 00:18:43,207 --> 00:18:45,628 - It's not normal that we're awake and they're not! 258 00:18:51,805 --> 00:18:54,622 On my Seïko quartz watch, it's exactly … 259 00:18:54,860 --> 00:18:56,860 Six o'clock. - And two seconds. 260 00:19:10,484 --> 00:19:12,004 The little bastards! 261 00:19:15,960 --> 00:19:19,375 - What the hell's all this? - This … is our beds. 262 00:19:21,550 --> 00:19:23,192 - But it's only six o'clock. 263 00:19:23,740 --> 00:19:26,232 You coming? - Not right away. 264 00:19:27,288 --> 00:19:28,288 - Why? 265 00:19:29,568 --> 00:19:31,353 - I'm waiting for the others to leave. 266 00:19:32,449 --> 00:19:34,948 I got my period last night. 267 00:19:37,753 --> 00:19:40,515 - That's good, at least you know you're not pregnant. 268 00:19:40,840 --> 00:19:42,340 - What's wrong with Caroline? 269 00:19:42,578 --> 00:19:46,364 - That's a secret between her and me. 270 00:19:46,414 --> 00:19:47,664 - She's got her period. 271 00:19:47,714 --> 00:19:50,203 - I haven't had mine yet. Do you think it's contagious? 272 00:19:50,910 --> 00:19:52,156 - Didn't you scream? 273 00:19:52,696 --> 00:19:55,521 I thought we'd scream. - Well, she didn't give birth. 274 00:19:56,095 --> 00:19:58,261 - It was all agreed, no noise before eight o'clock. 275 00:19:58,311 --> 00:20:00,110 - Yes, yes I know, I know. 276 00:20:00,160 --> 00:20:03,205 - The children of today are ungovernable. - Yes, that's true. 277 00:20:03,262 --> 00:20:05,768 - You see, here and there, don't trust young people. 278 00:20:05,818 --> 00:20:07,411 Except young women. 279 00:20:08,115 --> 00:20:08,924 Sometimes … 280 00:20:12,173 --> 00:20:15,561 - No noise earlier than agreed. OK? Because as soon as he wakes up, he starts talking. 281 00:20:15,975 --> 00:20:18,982 - Claude, did you hear, there's an idiot who— - Oh it's you. 282 00:20:19,205 --> 00:20:22,306 - No no, it's not me, no. - Ok, well, time to get up. 283 00:20:24,258 --> 00:20:25,158 It's starting already … 284 00:20:25,926 --> 00:20:27,600 They can't wait to call. 285 00:20:28,207 --> 00:20:30,175 - No point pretending to be asleep. 286 00:20:31,238 --> 00:20:33,261 You're a bit stupid. 287 00:20:52,988 --> 00:20:53,988 Véro! 288 00:20:54,038 --> 00:20:55,599 Are you afraid of the dark? 289 00:20:56,613 --> 00:20:57,764 Oh yes. - What, at this time? 290 00:20:57,925 --> 00:21:00,198 Yes, your daughter's awake. - What time is it? 291 00:21:00,911 --> 00:21:03,292 Six o'clock already? My God but … - Oh yes. 292 00:21:03,342 --> 00:21:05,046 - But at home Florence never wakes up before eleven. 293 00:21:05,096 --> 00:21:06,792 - Yes, but she's on holiday here. 294 00:21:07,072 --> 00:21:09,691 - Claude, there's a little black boy, come quickly. 295 00:21:16,279 --> 00:21:19,326 - Anyway, what do we do with the little black boy? - Claude was furious. 296 00:21:19,461 --> 00:21:21,699 Next time, we check under the seats. 297 00:21:21,749 --> 00:21:23,655 - He's trying to get the parents on the phone. 298 00:21:23,705 --> 00:21:25,774 - We don't have a phone, so much the better. 299 00:21:26,163 --> 00:21:29,196 - I suffocate all year long in a council flat but at summer camp … 300 00:21:29,783 --> 00:21:31,036 - You can breathe, can't you. 301 00:21:31,237 --> 00:21:34,173 - If I'd known she'd make us march. - And so fast … 302 00:21:34,223 --> 00:21:37,395 - She's got big shoes, big socks and big legs. 303 00:21:37,445 --> 00:21:40,038 - And big boobs. 304 00:21:42,207 --> 00:21:45,016 - What are you studying? - Sport education for a diploma. 305 00:21:45,667 --> 00:21:47,180 - Shall we go and build some huts? 306 00:21:48,636 --> 00:21:51,620 - Aren't you afraid? - No no, not with you. 307 00:21:54,178 --> 00:21:56,550 - What are our thoughts about ecology? - I'm for it. 308 00:21:57,130 --> 00:21:59,725 - Let's get a move on, we'll lose the girls. - Great! 309 00:21:59,948 --> 00:22:01,629 Since we can't stand them … 310 00:22:01,756 --> 00:22:04,605 - Yes, but then, we won't have anyone we can't stand? 311 00:22:07,367 --> 00:22:09,367 - Françoise, the cable. - Yeah. Yeah, thanks. 312 00:22:09,812 --> 00:22:11,590 - We should put the speaker behind the screen. 313 00:22:11,733 --> 00:22:13,013 - What? - Yeah, that's fine. 314 00:22:16,479 --> 00:22:18,851 - How far have you got? - The pool table's the problem. 315 00:22:18,901 --> 00:22:20,055 We don't know where to put it. 316 00:22:20,076 --> 00:22:24,066 If you want my opinion, Claude, they must've put the pool table before they even built the castle. 317 00:22:24,934 --> 00:22:26,585 I don't know, what do you think? - Who, me? Nothing. 318 00:22:26,635 --> 00:22:27,635 - Fine. 319 00:22:28,908 --> 00:22:30,543 - Florence. - Yeah? 320 00:22:31,095 --> 00:22:32,349 - Want a sweet? 321 00:22:37,008 --> 00:22:38,128 - Got a light? 322 00:22:45,756 --> 00:22:46,956 - Watch this. 323 00:22:48,611 --> 00:22:50,095 - You're sick! 324 00:22:50,762 --> 00:22:51,802 - A real virgin. 325 00:22:52,131 --> 00:22:53,131 Hey, Claude. 326 00:22:53,865 --> 00:22:55,978 If we can't move the pool table, we'll dance on it. 327 00:22:56,025 --> 00:22:58,025 - Yeah, well don't act like an idiot. If I see anyone doing that … 328 00:22:58,240 --> 00:23:00,930 - Where are you putting the screen? - Ah, that's Francis's problem. 329 00:23:01,375 --> 00:23:03,803 - Look, Claude, here. 330 00:23:03,945 --> 00:23:06,545 - There you are, we just have to put the pool table under the screen. 331 00:23:06,596 --> 00:23:09,459 There, it won't be in the way during parties or film shows. 332 00:23:09,509 --> 00:23:11,681 Come on, all you strong guys, come and lend a hand here. 333 00:23:11,840 --> 00:23:14,231 We'll protect the pool table. Come on! 334 00:23:14,281 --> 00:23:15,281 - Claude! 335 00:23:15,548 --> 00:23:17,032 - Just in time, come and help. 336 00:23:17,105 --> 00:23:18,890 - Not with my back I can't. 337 00:23:19,755 --> 00:23:21,612 There's a Mrs. Yuda Hamassan on the phone. 338 00:23:21,662 --> 00:23:23,662 - Who? - Didi's mother. 339 00:23:24,173 --> 00:23:27,403 - Who? - The little black boy's mother. On the phone. 340 00:23:27,440 --> 00:23:29,440 - You can see my problem, can't you? 341 00:23:29,495 --> 00:23:32,066 Ok, I'm coming, I'm coming. Push! 342 00:23:36,024 --> 00:23:38,291 With my back, but I can't. 343 00:23:38,746 --> 00:23:40,270 You see here and there. 344 00:23:40,444 --> 00:23:43,492 My country is not in my crown, it is in this pool table. 345 00:23:45,035 --> 00:23:49,455 The pool table we're going to put here. Come on, gently, gently does it. 346 00:23:50,582 --> 00:23:52,329 That's it. 347 00:23:53,599 --> 00:23:56,491 You see here and there, my uncle … 348 00:23:56,912 --> 00:23:59,340 General-Duke Jean-Baptiste Pressis of Val d'Oise … 349 00:24:00,650 --> 00:24:03,467 That's good. You see here and there. 350 00:24:03,517 --> 00:24:05,858 Not here. There, it's better. 351 00:24:07,438 --> 00:24:10,112 He won his most brilliant victories on this table. 352 00:24:10,162 --> 00:24:11,916 You see here and there. You see here and there. 353 00:24:12,114 --> 00:24:15,829 Come on, let's go! - Please my Zuzu, you only talk nonsense. 354 00:24:15,894 --> 00:24:19,042 Instead of taking care of your pool table, you'd have done better to make me children. 355 00:24:19,869 --> 00:24:21,902 - You can keep sweating, I'm off. 356 00:24:22,131 --> 00:24:24,964 - Zuzu, you snort snuff, you snort snuff and you talk nonsense! 357 00:24:26,925 --> 00:24:28,451 - Shit what a mess! 358 00:24:32,666 --> 00:24:35,197 - D'you think it's broken? - Oh no, it's in great shape. 359 00:24:38,499 --> 00:24:40,117 - Apocalypse Now. 360 00:24:41,979 --> 00:24:45,803 Calm block here fallen from some far disaster. 361 00:24:46,686 --> 00:24:48,764 - I'm sorry, really. No, really sorry, I mean. 362 00:24:48,814 --> 00:24:50,993 Anyway, the insurance will cover it, don't worry. 363 00:24:51,454 --> 00:24:53,699 Right, I have to go, Africa's on the phone. 364 00:25:03,706 --> 00:25:05,106 - Sorry, Uncle. 365 00:25:06,773 --> 00:25:07,813 General-Duke! 366 00:25:09,480 --> 00:25:11,267 Jean-Baptiste Pressis de Val d'Oise, 367 00:25:11,287 --> 00:25:14,498 who on this pool table won so many brilliant victories. 368 00:25:14,974 --> 00:25:16,094 You see here and there. 369 00:25:18,275 --> 00:25:21,007 - My little Martial, we're going to send them to a dead end. 370 00:25:21,510 --> 00:25:24,113 - Tell me something. Are you successful with … with girls? 371 00:25:24,190 --> 00:25:26,490 - What? - Yeah, you've got the face for it. 372 00:25:26,540 --> 00:25:28,642 - But Martial, it's not just the face that counts. 373 00:25:28,692 --> 00:25:30,483 - Do you have a trick? - An essential trick. 374 00:25:30,533 --> 00:25:33,705 Here, I'll show you, let's recite a tirade of Musset. 375 00:25:34,246 --> 00:25:35,836 How can I tell you what I feel? 376 00:25:35,923 --> 00:25:39,031 A glance from your eyes changed my fate, and so on, and so on … 377 00:25:39,081 --> 00:25:41,118 - And does it work? - Every time! 378 00:25:41,484 --> 00:25:43,095 Come on, we're doing a one-way street. 379 00:25:43,136 --> 00:25:46,263 - You see, for me, that wouldn't be right, it's much too long. 380 00:25:46,360 --> 00:25:49,175 Before the end, the girl will have … she'll have gone. 381 00:25:50,816 --> 00:25:53,681 - Marianne, look at this, I've got a zit and it's not the right time. 382 00:25:53,731 --> 00:25:54,731 - Show me. 383 00:25:55,144 --> 00:25:56,985 We won't do anything, we have to let it ripen. 384 00:25:57,308 --> 00:25:58,988 - Marianne! An injured boy. 385 00:26:01,850 --> 00:26:03,953 - But it's nothing at all, he could have come on his own. 386 00:26:04,003 --> 00:26:07,040 - No, I preferred it that way, and anyway, I don't want the children coming on their own. 387 00:26:07,090 --> 00:26:08,611 - He found a way to come and look at you. 388 00:26:08,661 --> 00:26:10,661 - Don't talk nonsense, young man. 389 00:26:12,199 --> 00:26:14,119 Do you like the summer camp? -Yes, it's nice. 390 00:26:15,159 --> 00:26:18,103 - Not too much work? - A little, but it's fine. 391 00:26:18,671 --> 00:26:21,543 Work, camp, scratches. He's not even close to a date with that lot! 392 00:26:22,191 --> 00:26:22,991 - Fine! 393 00:26:24,954 --> 00:26:27,406 - Marianne, I'm bringing you some walking wounded. 394 00:26:27,456 --> 00:26:28,549 - What happened? 395 00:26:28,599 --> 00:26:30,892 Hey, you're not close to get a date either. 396 00:26:32,623 --> 00:26:33,442 - On your knee? 397 00:26:35,596 --> 00:26:37,945 - What are we eating? - Are you sitting next to me? 398 00:26:37,995 --> 00:26:39,516 - No, I'm on duty. - So, tomorrow? 399 00:26:39,566 --> 00:26:41,104 That's right, we'll see about tomorrow. 400 00:26:42,291 --> 00:26:44,552 - C'mon, have you got a crush on him? 401 00:26:44,656 --> 00:26:46,656 We're only here for a month, every day counts. 402 00:26:46,891 --> 00:26:49,438 - Marchais? He's an employee of multinationals. 403 00:26:49,521 --> 00:26:52,307 - Marchais? You're crazy. He's always yelling at multinationals. 404 00:26:52,357 --> 00:26:55,227 - That proves it, my father's always yelling at his boss. 405 00:26:57,625 --> 00:27:00,172 - Look under your pillow tonight. - What for? 406 00:27:00,307 --> 00:27:01,307 - A letter. 407 00:27:02,587 --> 00:27:03,849 - What did he want? 408 00:27:04,698 --> 00:27:07,761 - I think a boy asked her on a date. - A short-sighted one. 409 00:27:07,833 --> 00:27:11,166 - We communicate by letter at home too. My parents are never there. 410 00:27:11,738 --> 00:27:13,705 - You never see your parents? - No, never. 411 00:27:13,755 --> 00:27:15,570 - Well, couldn't they adopt me? 412 00:27:16,627 --> 00:27:17,888 That would suit you, wouldn't it? 413 00:27:20,113 --> 00:27:23,053 - I'm the oldest, I do the serving. - You're nice. 414 00:27:23,196 --> 00:27:25,122 - Don't thank him, he's only doing it to get bigger portions. 415 00:27:26,256 --> 00:27:27,471 - Stop, I'm on a diet. 416 00:27:27,492 --> 00:27:29,807 - You and your two fried eggs, you need to eat. 417 00:27:30,297 --> 00:27:32,153 - It doesn't look very appetizing, right? 418 00:27:33,963 --> 00:27:37,605 - Hey, that's way too much! - Leave it, he still has some growing up to do. 419 00:27:37,682 --> 00:27:39,092 - If you weren't a girl … 420 00:27:39,426 --> 00:27:42,862 - That's unbelievable! Look what you put on my plate, 421 00:27:42,912 --> 00:27:45,959 and look what you helped yourself to. - Don't spit. 422 00:27:46,580 --> 00:27:50,064 - This guy's getting on my nerves. - Repeat that if you dare, you brat! 423 00:27:52,446 --> 00:27:56,971 - Basically, that's enough for me, especially as I've got dia—diarrhoea just now. 424 00:27:57,021 --> 00:27:59,456 - A man is someone who doesn't shut up when you tell him to. 425 00:27:59,506 --> 00:28:01,979 - Yes, but a guy who's very successful with girls has to eat. 426 00:28:06,496 --> 00:28:08,823 - The ma—mashed potatoes! 427 00:28:08,873 --> 00:28:11,759 - That's too much, I'm sorry. Here, pass the mash. 428 00:28:22,548 --> 00:28:23,548 Stop it! 429 00:28:31,066 --> 00:28:34,050 No, stop it! No, not the mash! Give it to me! 430 00:28:47,960 --> 00:28:49,640 Give me the mashed potatoes! 431 00:28:57,382 --> 00:28:59,782 I was worried, you understand. - No, everything's fine, Madame. 432 00:29:00,082 --> 00:29:02,937 Yes, everything's fine, everything's fine, yes, they're just having a peaceful lunch. 433 00:29:25,493 --> 00:29:26,842 - I didn't recognize you. 434 00:29:26,892 --> 00:29:29,286 I spoke to your parents on the phone, it's okay, you're staying. 435 00:29:29,683 --> 00:29:32,001 OK, fine. This is rough, what a mess. Come on. 436 00:29:38,961 --> 00:29:41,387 We need to make more mash, I don't think there's going to be enough. 437 00:29:46,162 --> 00:29:47,464 - That's enough, right? 438 00:29:48,180 --> 00:29:50,124 No, they're already cutting my budget. 439 00:29:50,174 --> 00:29:52,688 So if the grant doesn't come, all you'll have is mashed potatoes. 440 00:29:52,746 --> 00:29:55,204 - Listen mate, I spoke to the guy in the sub-prefecture on the phone. 441 00:29:55,254 --> 00:29:58,069 He agrees, so you can sort it out with him, it's your problem. 442 00:29:58,595 --> 00:30:02,285 And tell me what the hell we're doing in the small pool? We look like two old farts. Come on. 443 00:30:02,335 --> 00:30:03,587 What will the kids think? 444 00:30:03,884 --> 00:30:05,755 - But you know I'm not a very good swimmer. 445 00:30:06,225 --> 00:30:10,052 - Every year, every year it's the same story. I told you to learn to swim in the winter. 446 00:30:10,131 --> 00:30:11,907 You won't be disoriented, it's minus 12 today. 447 00:30:11,957 --> 00:30:14,330 Come into the big pool, at least it's heated. Come on. 448 00:30:19,020 --> 00:30:20,702 - The water looks nice on your skin. 449 00:30:22,242 --> 00:30:23,378 Aren't you staying, Bruno? 450 00:30:23,428 --> 00:30:24,886 - No, I have some work to do. 451 00:30:24,936 --> 00:30:26,283 - You'd be better taking care of us. 452 00:30:27,728 --> 00:30:29,505 - Listen, I failed my exam in June. 453 00:30:29,664 --> 00:30:31,362 You wouldn't want me to fail it in September too? 454 00:30:31,805 --> 00:30:33,630 - Do you need someone to help you study? 455 00:30:33,686 --> 00:30:36,725 - No thanks, not really. I was offered that in June … 456 00:30:37,201 --> 00:30:38,725 It cost me a lot. 457 00:30:42,148 --> 00:30:46,076 - Hey, check out that pair of boobs. - Nah, they're fake. 458 00:30:46,126 --> 00:30:48,126 - Maybe she's got a fake arse too. 459 00:30:48,571 --> 00:30:51,650 Are you gonna—are you gonna sink? I mean, you lost your floats? 460 00:30:53,635 --> 00:30:54,741 - Bastards! 461 00:30:56,439 --> 00:30:57,239 - Fuck off! 462 00:31:01,360 --> 00:31:02,947 - Come on, come on, let's dive. 463 00:31:15,377 --> 00:31:17,057 - What? Did someone call me? 464 00:31:28,871 --> 00:31:29,871 Go on! 465 00:31:56,139 --> 00:31:57,139 Leave me alone! 466 00:32:03,418 --> 00:32:05,250 Bastards! 467 00:32:05,444 --> 00:32:08,570 - You know you shouldn't have thrown her in the water, she's on her period. 468 00:32:08,620 --> 00:32:10,959 - How was I to know? She should have put up a sign. 469 00:32:11,015 --> 00:32:14,763 - Yeah, blink—blink—blinking. - Don't try to say difficult words. 470 00:32:16,783 --> 00:32:19,410 - Hey, Didi, coming in? 471 00:32:19,561 --> 00:32:20,950 There aren't any crocodiles. 472 00:32:21,000 --> 00:32:23,457 - I don't feel like it. - Didi, come on. 473 00:32:24,178 --> 00:32:27,995 Where are the fiancés? - Over there. They're talking. 474 00:32:30,535 --> 00:32:32,820 - What do you think it was we saw this morning? 475 00:32:33,785 --> 00:32:36,459 - A thing to fly to the Moon. - A LEM? 476 00:32:36,710 --> 00:32:39,186 - It's a LEM, I rocognized it. - Rocognized it … 477 00:32:39,605 --> 00:32:42,869 Shall we set up an expedition? - Superb! That'd be great! 478 00:32:43,022 --> 00:32:48,244 - Push, push, breathe. Push, breathe. 479 00:32:49,974 --> 00:32:51,966 It's a little girl. 480 00:32:55,673 --> 00:32:56,996 What do we do with this? 481 00:32:58,021 --> 00:33:00,679 - Snacks! Snacks! 482 00:33:03,521 --> 00:33:06,128 Snacks. Hey, take it easy, kids. 483 00:33:06,460 --> 00:33:09,690 - Money to earn, a few strokes to pull. 484 00:33:09,740 --> 00:33:11,740 - Well, I'm here for the kids! 485 00:33:12,405 --> 00:33:14,085 - Naturally, with your face. 486 00:33:27,917 --> 00:33:31,401 Wow! It's back to nature with you. 487 00:33:32,013 --> 00:33:34,599 When we see you, we forget about pollution problems. 488 00:33:36,155 --> 00:33:37,155 - Marianne! 489 00:33:37,618 --> 00:33:39,848 Marianne, help! I've got cramp! 490 00:33:39,911 --> 00:33:42,609 Rémi! Rémi, you're on duty! Stay here! 491 00:33:42,660 --> 00:33:44,046 - I'll tell her you're thinking of her. 492 00:33:45,547 --> 00:33:47,067 - Come back here, Rémi! 493 00:33:51,953 --> 00:33:55,239 - Please, Gilbert, behave yourself. Not in front of the kids. 494 00:33:59,210 --> 00:34:00,995 - I can't believe she doesn't have any pills? 495 00:34:03,130 --> 00:34:05,019 Where's she put them? 496 00:34:08,957 --> 00:34:11,242 Yes, here they are! Come and look! 497 00:34:14,625 --> 00:34:16,218 You can have your massage in your room. 498 00:34:21,683 --> 00:34:23,579 - OK … In my room … All alone. 499 00:34:26,453 --> 00:34:29,233 Thanks for the massages, honey! 500 00:34:34,725 --> 00:34:37,105 - Can you tell me what this pill is for? 501 00:34:37,155 --> 00:34:38,555 I found it in my stuff. 502 00:34:39,655 --> 00:34:42,095 - Look, I have the same. They're for constipation. 503 00:34:46,687 --> 00:34:49,705 - Shit! I was sure I put them there. 504 00:34:55,745 --> 00:34:57,181 No, not the toothpaste! 505 00:34:57,231 --> 00:34:59,614 Oh you bastards, not the toothpaste! No! 506 00:35:00,805 --> 00:35:02,868 - I like mash, but not too much. 507 00:35:03,218 --> 00:35:04,238 - You shouldn't have done that. 508 00:35:05,163 --> 00:35:06,004 Ultra-Brite! 509 00:35:06,789 --> 00:35:09,290 - If you need a toothbrush let me know. 510 00:35:12,135 --> 00:35:14,984 - That hamster stinks! - Don't listen to her, Paulette. 511 00:35:18,095 --> 00:35:20,428 - Do you want me to read it to you? - Keep your nose out! 512 00:35:30,699 --> 00:35:31,899 Dear Valérie, 513 00:35:32,778 --> 00:35:35,801 I love you - I'm telling you in a letter. 514 00:35:36,302 --> 00:35:40,357 Because I stutter … a little, not … not too much. 515 00:35:41,152 --> 00:35:42,564 Not … not always. 516 00:35:43,763 --> 00:35:45,443 Shit, he really is the stutterer! 517 00:35:45,948 --> 00:35:47,567 They're going to make fun of me. 518 00:35:47,686 --> 00:35:49,860 Do you know why Belgians like the camp plates? 519 00:35:49,910 --> 00:35:51,011 - No. - No. 520 00:35:51,068 --> 00:35:52,566 Because of all the chips. 521 00:35:53,920 --> 00:35:56,583 And you know the one about the Belgian who didn't find anything at the Samaritaine? 522 00:35:56,792 --> 00:35:59,712 - Is that supposed to be funny? - Another one of your stupid joke. 523 00:36:00,720 --> 00:36:04,148 - Murielle, the glasses don't suit you, you know. 524 00:36:05,925 --> 00:36:09,941 - Because you think maybe your way of speaking suits you? 525 00:36:13,961 --> 00:36:16,294 - I'd rather see you in bed! - Me too! 526 00:36:16,747 --> 00:36:17,747 - Come on, bedtime!! 527 00:36:18,732 --> 00:36:22,160 I know, at this time of day, we'd all like to be in the arms of a girl—or a boy. 528 00:36:22,367 --> 00:36:24,430 - So why do you come without your wife? 529 00:36:24,922 --> 00:36:27,144 - A month's break every year. She's the director of a summer camp. 530 00:36:27,194 --> 00:36:28,953 - I bet the homecoming isn't sad! 531 00:36:29,342 --> 00:36:31,873 - Bed bed bed! Don't be mean, I'm responsible. 532 00:36:32,001 --> 00:36:34,358 - Don't worry Claude. Come on, good night Emperor! 533 00:36:34,415 --> 00:36:37,136 It's not the Emperor, Bonaparte. Bye Bonaparte! 534 00:36:39,349 --> 00:36:41,222 - Bye bye. - Sleep well, Bonaparte. 535 00:36:41,762 --> 00:36:43,895 - Good night, Claude. - Good night. 536 00:36:52,449 --> 00:36:55,629 - What are you doing here? - I had a nightmare. 537 00:36:56,287 --> 00:36:57,287 - Come on. 538 00:36:58,580 --> 00:37:00,603 Let's go kiddo, off to bed. 539 00:37:02,444 --> 00:37:05,695 Make the best of it, starting tomorrow there'll be a chick in this bed. 540 00:37:21,198 --> 00:37:24,888 Duduche is following us in the corridors. - Duduche, Duduche, the German teacher? 541 00:37:24,909 --> 00:37:28,153 - Yeah, next year they're making her teach sport as well as German. 542 00:37:28,239 --> 00:37:29,239 - OK, night. 543 00:37:29,924 --> 00:37:31,653 It stinks of toothpaste in here. 544 00:37:33,487 --> 00:37:34,787 Are you sleeping, Ultra-Brite? 545 00:37:36,568 --> 00:37:38,328 - So how did it end? 546 00:37:41,953 --> 00:37:44,944 The Organization had hidden a python in his bed. 547 00:37:46,727 --> 00:37:50,123 So when Superman went to bed— - You freaked out, didn't you, Ultra-Brite? 548 00:37:51,808 --> 00:37:53,021 - The cold of the snake … 549 00:37:56,859 --> 00:37:59,932 I hope it's not a viper, I don't know much about snakes. 550 00:38:01,760 --> 00:38:04,009 - There's a mosquito in here, kids, don't move. 551 00:38:04,097 --> 00:38:06,263 - Hey Gilbert, nothing to be afraid of, you're already touched. 552 00:38:18,726 --> 00:38:20,246 - Little fucker, he's pissed on me! 553 00:38:22,832 --> 00:38:26,014 Now I have to change my underwear, where did I put them? 554 00:38:27,998 --> 00:38:29,950 Couldn't you have warned me you piss the bed? 555 00:38:30,102 --> 00:38:32,792 - Every night … - Yes, well you stay here in your piss. 556 00:38:32,842 --> 00:38:34,721 And I'm going to sleep in your dry bed. 557 00:38:42,001 --> 00:38:44,881 - They're great kids, aren't they? - You might say that 558 00:38:45,486 --> 00:38:48,628 Where did you find that? - In my pocket. 559 00:38:49,020 --> 00:38:50,040 - No big deal. 560 00:38:50,496 --> 00:38:51,987 You're not always good with kids. 561 00:38:52,037 --> 00:38:53,551 That's your general supervisor side. 562 00:38:53,798 --> 00:38:56,911 No, I think my direct method of understanding and contact is best. 563 00:38:57,140 --> 00:38:57,945 I can hold them. 564 00:38:57,966 --> 00:39:01,426 - Yeah, but they make fun of you a bit. Napoleon, Bonaparte, the Emperor … 565 00:39:01,483 --> 00:39:04,918 Is that nice? - Yes, it's nice. They wouldn't go too far with me. 566 00:39:15,592 --> 00:39:16,945 They made you an apple-pie bed. 567 00:39:17,784 --> 00:39:21,315 Every year. Every year the same old crap. Seriously. Shit! 568 00:39:23,372 --> 00:39:25,522 That wasn't true, good night Emperor. 569 00:39:26,099 --> 00:39:27,099 Really … 570 00:39:27,758 --> 00:39:28,798 Fine, guys … 571 00:39:36,792 --> 00:39:38,887 - I'm freaking out over there. - So what? 572 00:39:39,014 --> 00:39:41,363 Sleep on the floor, I don't want you to piss on me. 573 00:39:41,522 --> 00:39:43,093 - Never twice in the same night. 574 00:39:43,856 --> 00:39:44,856 - Yeah... 575 00:39:51,779 --> 00:39:54,310 - Is Sylvie waiting for you? - Yeah. What about you? Who's yours? 576 00:39:54,360 --> 00:39:56,543 - Florence, but she's not waiting for me. 577 00:39:57,043 --> 00:39:58,233 - Good night, men. 578 00:39:58,283 --> 00:40:01,233 I'm going to tell your two cuties they can go to sleep. Go! 579 00:40:01,870 --> 00:40:02,670 Go! 580 00:40:09,173 --> 00:40:09,973 Yes? 581 00:40:12,162 --> 00:40:12,962 Caroline. 582 00:40:15,687 --> 00:40:18,408 - Were you working? - No, not really. 583 00:40:18,521 --> 00:40:21,489 - I thought as soon as you were in your room you got straight into your books. 584 00:40:21,940 --> 00:40:23,083 - Well … no. 585 00:40:24,988 --> 00:40:25,788 No. 586 00:40:29,234 --> 00:40:31,140 You see, no, I wasn't working. 587 00:40:32,268 --> 00:40:33,948 I was thinking. 588 00:40:39,954 --> 00:40:41,247 - Are you looking for something? 589 00:40:42,183 --> 00:40:45,367 - The bathroom! - The bathroom? The WC's behind you. 590 00:40:45,468 --> 00:40:47,268 - Don't you ever sleep? - No. 591 00:40:50,706 --> 00:40:52,150 - No, no, that's not it, it's— 592 00:40:59,793 --> 00:41:01,419 Yeah, that's okay, keep going. 593 00:41:08,275 --> 00:41:10,008 Are you tired? 594 00:41:10,672 --> 00:41:13,037 - No no, it's okay, keep going. - Well … 595 00:41:24,203 --> 00:41:25,356 Good night, Professor. 596 00:41:34,590 --> 00:41:35,590 Is it raining? 597 00:41:44,886 --> 00:41:47,643 - Two square metres of roof are peeing out the window. 598 00:41:48,107 --> 00:41:49,828 - I'm going to complain to the director! 599 00:41:50,681 --> 00:41:56,141 Go and pee somewhere else! - La, la, la, shake me shake me shake me! 600 00:41:58,368 --> 00:42:03,032 - Now we're going to show you a very very difficult exercise that'll wake you up. 601 00:42:03,082 --> 00:42:07,246 We form pairs, back to back, and you lift your partner. 602 00:42:07,303 --> 00:42:11,880 Come on kids, two by two, back to back and lift … 603 00:42:11,930 --> 00:42:15,469 - Did you stay up late with Bruno? - Until the middle of the night. 604 00:42:15,519 --> 00:42:18,207 - You lucky girl, what did you do? 605 00:42:19,133 --> 00:42:21,902 - A little English. - That's what you say. 606 00:42:21,953 --> 00:42:23,029 Is he nice naked? 607 00:42:23,079 --> 00:42:25,354 Come on, tell me. - I'll tell my mother. 608 00:42:25,799 --> 00:42:27,093 - What'll you tell your mother? 609 00:42:27,389 --> 00:42:28,841 - That you're always talking about sex. 610 00:42:28,891 --> 00:42:30,891 You can take the opportunity to give her news of yours. 611 00:42:35,182 --> 00:42:36,833 - Are you going to wash up now? 612 00:42:39,284 --> 00:42:40,157 Tell me Caroline … 613 00:42:41,443 --> 00:42:44,450 … Are you going to take a pill? - You think so? 614 00:42:44,657 --> 00:42:47,145 - Well yes, of course, in case you have an English lesson tonight. 615 00:42:47,166 --> 00:42:47,966 Take one. 616 00:42:49,301 --> 00:42:51,507 - When? - Now, right now. 617 00:42:52,140 --> 00:42:54,671 - She's showing off, she doesn't have a pill. 618 00:42:56,197 --> 00:42:58,871 - Why does Florence want her to take pills that give her colic? 619 00:42:58,921 --> 00:43:00,656 You don't understand anything. Anything. 620 00:43:05,258 --> 00:43:06,258 - She does have some. 621 00:43:08,478 --> 00:43:11,136 - I've never seen any. - Is that what pills are like? 622 00:43:11,159 --> 00:43:12,259 - Doesn't your mother take them? 623 00:43:13,030 --> 00:43:13,973 - Go on, take some. 624 00:43:15,281 --> 00:43:16,352 Go on, swallow. 625 00:43:18,321 --> 00:43:19,454 What are you waiting for? Go on. 626 00:43:21,398 --> 00:43:22,198 Swallow! 627 00:43:24,299 --> 00:43:26,997 Well, that way, at least you can run. 628 00:43:30,218 --> 00:43:33,400 - But we washed yesterday. - They're annoying with all their washing. 629 00:43:33,859 --> 00:43:37,162 - You two over there. Would you mind coming and washing yourselves? 630 00:43:37,306 --> 00:43:38,119 Silly boys! 631 00:43:39,536 --> 00:43:43,043 Kids, those who lost their toothpaste tube, 632 00:43:43,100 --> 00:43:47,335 come and give me your name and Francis— - Jaws, the infernal jaws? 633 00:43:47,385 --> 00:43:50,051 - Jaws, if you prefer … Hey, are you listening to me? 634 00:43:50,321 --> 00:43:54,371 Jaws is going to give you a new tube free. 635 00:43:54,421 --> 00:43:55,421 - There's no hurry. 636 00:43:56,927 --> 00:43:59,393 - Wet it, you'll find it cleans better. 637 00:43:59,959 --> 00:44:02,594 Have you washed your ears? - No need, you can't see them. 638 00:44:03,253 --> 00:44:04,093 Good morning. 639 00:44:05,816 --> 00:44:06,913 What are we doing this morning? 640 00:44:07,461 --> 00:44:08,472 - Don't give them ideas. 641 00:44:09,031 --> 00:44:10,286 Have you brushed your teeth? - Yes. 642 00:44:10,346 --> 00:44:11,146 - That's good. 643 00:44:11,888 --> 00:44:14,277 Are you washing? - Waiting for the water to heat up. 644 00:44:14,327 --> 00:44:17,023 Go to the sinks inside, you'll find hot water. 645 00:44:17,802 --> 00:44:18,802 - Here … 646 00:44:21,635 --> 00:44:23,579 You've nicked my trousers! 647 00:44:24,440 --> 00:44:25,713 You'll never be able to walk. 648 00:44:26,138 --> 00:44:28,114 - What's a multinational? 649 00:44:28,289 --> 00:44:30,336 - And I'll never have enough underwear for both of us. 650 00:44:30,868 --> 00:44:32,836 - Lucky Luc, have you brushed your teeth? 651 00:44:32,886 --> 00:44:35,446 - I'm out of toothpaste. - Clean them without toothpaste. 652 00:44:35,526 --> 00:44:36,890 - Won't that wear out the brush? 653 00:44:37,327 --> 00:44:39,225 - How about going into town? - Yeah! Yeah! 654 00:44:44,859 --> 00:44:47,328 - And what are we going to do while we're here? - We're on patrol. 655 00:44:48,544 --> 00:44:52,498 So everyone, meet here at 12.30. OK? 656 00:44:53,011 --> 00:44:54,225 - I'll stay with you. 657 00:44:57,378 --> 00:45:01,386 Oh my belly! Bathroom! Bathroom! 658 00:45:02,426 --> 00:45:03,536 - The pill's working. 659 00:45:03,847 --> 00:45:06,592 - You're thinking about toothpaste. - What brand? 660 00:45:07,690 --> 00:45:09,007 - Can I come with you? 661 00:45:09,341 --> 00:45:11,134 - You can carry my bags. - Yeah, sure. 662 00:45:11,184 --> 00:45:13,610 - Hey Martial. - Who—Who's calling me? 663 00:45:14,029 --> 00:45:16,021 Oh it's you. - Thanks for your letter. 664 00:45:16,105 --> 00:45:18,327 - I was afraid you'd tell me to fuck off. 665 00:45:18,377 --> 00:45:21,287 - You stutter, so what? Doesn't stop you from giving me a little present. 666 00:45:21,308 --> 00:45:23,589 - Hang on. Rémi! - Yeah? 667 00:45:23,639 --> 00:45:26,184 - Your letter worked. 668 00:45:26,319 --> 00:45:27,699 Have you got ten francs? - Here. 669 00:45:27,872 --> 00:45:28,672 - Thanks. 670 00:45:47,595 --> 00:45:48,395 Dammit! 671 00:45:51,006 --> 00:45:53,585 - Don't you have anything else to play with? - It's not my fault, the door slammed. 672 00:45:54,353 --> 00:45:57,242 - I'm getting my School Certificate next year. - Really? 673 00:45:57,788 --> 00:46:00,321 What do you do in August? - I work. 674 00:46:01,074 --> 00:46:03,319 I work to earn money, I pay for the camp myself. 675 00:46:03,684 --> 00:46:07,303 I value my independence. - Oh, you're very independent? 676 00:46:07,377 --> 00:46:08,377 - Very much. 677 00:46:12,301 --> 00:46:14,126 I'd like to go dancing one of these evenings. 678 00:46:14,176 --> 00:46:15,935 Bonaparte will never let us go out. 679 00:46:31,647 --> 00:46:32,547 There's no one there. 680 00:46:36,114 --> 00:46:37,580 Shall we sit here? - Yeah. 681 00:46:39,364 --> 00:46:42,490 What do you want? - Me, with whipped cream. 682 00:46:48,762 --> 00:46:51,334 Can I help you cross? - That would be lovely. 683 00:46:51,644 --> 00:46:54,167 Can I take your arm? - Sure. 684 00:46:54,501 --> 00:46:56,699 - It's been a long time since I walked arm in arm with a young man. 685 00:46:56,749 --> 00:46:58,336 I've always liked that. 686 00:46:58,686 --> 00:47:01,241 But … But why all this toothpaste? 687 00:47:01,464 --> 00:47:03,003 Do you brush your teeth that often? 688 00:47:03,053 --> 00:47:05,352 - No no, it's for a joke, silly stuff. 689 00:47:06,448 --> 00:47:09,481 - Well, here. Take this little banknote. Yes yes. 690 00:47:09,831 --> 00:47:13,084 Go and do your silly stuff, as you say. Yes yes yes. 691 00:47:13,188 --> 00:47:16,029 - Thank you very much, Madame. - Thank you, Madame. 692 00:47:18,822 --> 00:47:20,354 It's me who thanks you. 693 00:47:20,617 --> 00:47:21,996 - Madame. - Yes? 694 00:47:22,046 --> 00:47:23,687 - I'd like that. - Here. 695 00:47:24,243 --> 00:47:26,822 - You don't have enough, you need another five francs. 696 00:47:27,140 --> 00:47:29,409 - I'll bring it next week. 697 00:47:29,586 --> 00:47:32,990 - Oh no, you have to pay cash. - But I'm fine with that. Very happy. 698 00:47:33,133 --> 00:47:34,871 Thank you, Madame. Goodbye, Madame. 699 00:47:36,993 --> 00:47:38,984 - Madame, could you ring for me, I can't reach it. 700 00:47:39,042 --> 00:47:40,715 - Of course, my boy. 701 00:47:44,731 --> 00:47:46,067 - At your age, Granny? 702 00:47:46,345 --> 00:47:48,638 Just you wait, you bunch of little brats! If I get hold of you … 703 00:47:48,688 --> 00:47:49,876 - Everyone's gone mad. 704 00:47:50,993 --> 00:47:52,626 Come on, come on, there's ice cream. 705 00:47:55,451 --> 00:47:57,022 - I don't like youngsters. 706 00:47:57,357 --> 00:47:59,452 - Youngsters, eh? I'll be 15 soon. 707 00:48:00,022 --> 00:48:01,982 Well, all you have to do is multiply by two. 708 00:48:02,434 --> 00:48:03,807 - What a drag. 709 00:48:04,278 --> 00:48:07,238 - Me, Monsieur, me! - Me, Monsieur! Me, me! 710 00:48:16,272 --> 00:48:19,430 - Monsieur! Strawberry vanilla! Strawberry vanilla for me! 711 00:48:25,664 --> 00:48:28,782 Two scoops of chocolate, Monsieur! Hey, please. 712 00:48:32,221 --> 00:48:35,816 - Can you eat all that? - The only thing I can't digest is couscous. 713 00:48:37,333 --> 00:48:40,848 - Watch out, we're about to leave … Run! 714 00:48:42,411 --> 00:48:44,537 - I didn't get one. - I'll make you one. 715 00:48:45,176 --> 00:48:46,169 The ride isn't finished. 716 00:48:47,531 --> 00:48:49,303 Remain seated. - No, I'm giving it to you. 717 00:48:49,432 --> 00:48:50,858 - And the coins too? - Yes. 718 00:48:51,208 --> 00:48:53,168 - A present? - Yes. 719 00:48:53,240 --> 00:48:54,240 - Thank you. 720 00:49:02,655 --> 00:49:05,607 Why Jaws … Why did you kill me? 721 00:49:06,091 --> 00:49:08,317 I would have given you back your peanut. 722 00:49:21,540 --> 00:49:23,220 Watch out, it's going to break! 723 00:49:23,278 --> 00:49:25,540 - Yes, but you have to take risks in life, buddy. 724 00:49:56,595 --> 00:49:59,791 Wait until it comes to a complete stop before getting on, as well as getting off. 725 00:50:03,319 --> 00:50:05,271 Well then, what's happening to you? 726 00:50:05,329 --> 00:50:07,136 You have to get out, the big ride is over. 727 00:50:07,195 --> 00:50:11,207 Give your Mum a smile. - Oh, the big baby's not well, he's sick. 728 00:50:11,295 --> 00:50:13,603 You're going to get a nice lollipop, a big one. 729 00:50:13,654 --> 00:50:16,223 - Oh dear, that was fast, oh yes. 730 00:50:18,960 --> 00:50:20,793 - Maria! - Yes? 731 00:50:22,476 --> 00:50:24,975 My God, is that for me? 732 00:50:25,341 --> 00:50:26,936 Wait, I have something for you. 733 00:50:41,409 --> 00:50:42,409 Here. 734 00:50:43,124 --> 00:50:45,639 Here, I made this for you. 735 00:50:50,308 --> 00:50:52,506 - Thanks Maria. - You're welcome. 736 00:50:52,777 --> 00:50:53,917 It's really beautiful. 737 00:50:55,316 --> 00:50:56,996 Kids! Mail! 738 00:50:57,340 --> 00:50:58,380 Mail! 739 00:51:12,752 --> 00:51:13,553 Maria. 740 00:51:14,067 --> 00:51:17,431 - Oh darling, how marvellous! 741 00:51:18,292 --> 00:51:19,292 - Claude! 742 00:51:21,221 --> 00:51:23,569 She's my wife. - Is your wife Madame Claude? 743 00:51:25,367 --> 00:51:26,258 - Gilbert. 744 00:51:27,986 --> 00:51:30,240 Francis. - That's me. 745 00:51:30,439 --> 00:51:32,118 - Sylvie. Jacques. 746 00:51:32,168 --> 00:51:33,864 Wait. Gilbert! 747 00:51:33,914 --> 00:51:36,840 - We're thinking of you … Thank goodness! 748 00:51:37,690 --> 00:51:39,776 My parents are taking it easy. 749 00:51:39,826 --> 00:51:41,826 - Hey, I've got nothing. - Yes you do, big boy. 750 00:51:42,067 --> 00:51:44,340 You're thinking about the campfire. - Yeah, yeah, it's getting ready. 751 00:51:44,493 --> 00:51:46,760 - Hey guys, I have a little brother! 752 00:51:47,013 --> 00:51:49,568 - Hey guys, I have a grandfather! - And you are notified by letter? 753 00:51:49,618 --> 00:51:51,814 - I'm glad they at least thought to tell me. 754 00:51:53,100 --> 00:51:55,472 - They took the liberty of picking my flowers! You see, here and there. 755 00:51:55,522 --> 00:51:57,218 - Oh yes. - His flowers are his children. 756 00:51:57,268 --> 00:51:59,353 He gets up at night to see that they're not lacking anything. 757 00:52:00,361 --> 00:52:03,940 - My flowers … - Look, what beautiful flowers! 758 00:52:04,407 --> 00:52:07,543 Wunderbar, magnificent! Someone's just given them to me. 759 00:52:07,954 --> 00:52:09,660 I'm going to take them to my room. 760 00:52:11,121 --> 00:52:15,895 As a necklace, perhaps? Ah Mr. Hubert, I'm going to give you one. 761 00:52:16,236 --> 00:52:17,474 Wunderbar! 762 00:52:20,774 --> 00:52:23,345 - I can see my father has free time. - What's your father doing? 763 00:52:23,488 --> 00:52:25,623 - Nothing. And later on, I'm going to do exactly the same. 764 00:52:27,862 --> 00:52:31,584 - Hi Martin, I have a letter too. Will you come and see me after lunch? 765 00:52:32,053 --> 00:52:35,664 I'll make a big cheese tart, for you and your Isabelle. 766 00:52:35,714 --> 00:52:38,085 - Not sure about Isabelle, she ate too much creme Chantilly. 767 00:52:39,078 --> 00:52:40,601 - Will you come anyway? - Yeah. 768 00:52:41,046 --> 00:52:42,046 - OK. 769 00:52:44,572 --> 00:52:46,192 I got a letter from my sister. 770 00:52:47,099 --> 00:52:48,099 She's coming soon. 771 00:52:48,262 --> 00:52:51,381 Hang on, those vegetables … did you buy them at a discount? 772 00:52:51,508 --> 00:52:53,947 - But I have to keep to my daily budget. 773 00:52:53,997 --> 00:52:55,997 - That's no reason to kill us! 774 00:52:56,674 --> 00:52:58,769 - Then just cook sauces! - Sauces! 775 00:52:59,701 --> 00:53:02,359 - Isabelle Bauchu. Isabelle Bauchu. 776 00:53:02,409 --> 00:53:06,000 Beau-Cul! Beau-Cul! Beau-Cul! 777 00:53:06,057 --> 00:53:07,650 - Give it to me. - Are you going to take it to her? 778 00:53:07,700 --> 00:53:09,063 - Yeah yeah. - Are you sure, Martin? 779 00:53:09,113 --> 00:53:10,113 - Yeah. - Go on then. 780 00:53:11,328 --> 00:53:13,843 - I was expecting a letter. - Well, you got one. 781 00:53:13,893 --> 00:53:15,938 - From my parents, but I was expecting a letter from you. 782 00:53:18,748 --> 00:53:21,677 Don't let it upset you. - No, I wasn't hoping. 783 00:53:22,043 --> 00:53:23,455 Well, just a little bit. 784 00:53:24,170 --> 00:53:27,599 - That'll be for another time. - My mother doesn't live with my father any more. 785 00:53:27,821 --> 00:53:30,043 So each of them must think the other's writing to me. 786 00:53:30,147 --> 00:53:32,013 - That's probably it. - How about you? 787 00:53:32,296 --> 00:53:34,526 - Me, well, some good news from the family. 788 00:53:34,576 --> 00:53:36,576 - Great! - Come. 789 00:53:39,399 --> 00:53:40,692 - You've got a letter! 790 00:53:43,253 --> 00:53:44,533 - Not on my bed. 791 00:53:45,656 --> 00:53:48,259 The creme Chantilly's making me sick. You read it. 792 00:53:52,200 --> 00:53:54,358 - My dear little Zaza. They call you Zaza? 793 00:53:54,409 --> 00:53:55,409 - Just read. 794 00:53:55,708 --> 00:53:58,763 - Everything's fine here. I hope everything's fine for you too. 795 00:53:59,243 --> 00:54:02,235 Last Sunday, we had lunch at Aunt Lydia's. 796 00:54:02,632 --> 00:54:03,801 I should say we stuffed ourselves. 797 00:54:04,219 --> 00:54:06,241 I'll tell you the menu, it'll make you want some. 798 00:54:07,390 --> 00:54:10,842 We started with snails. You know,really big, really fatty ones. 799 00:54:10,999 --> 00:54:13,919 Just the way you like them. But Aunt had added too much butter. 800 00:54:14,118 --> 00:54:15,562 They were swimming in butter. 801 00:54:17,520 --> 00:54:19,773 Then, we had an eel stew. 802 00:54:24,234 --> 00:54:27,633 - Quick, open up, my stomach hurts! Quick! 803 00:54:27,683 --> 00:54:30,942 - Go somewhere else! Zaza, are you listening? 804 00:54:31,816 --> 00:54:32,958 Eel stew … 805 00:54:33,165 --> 00:54:36,688 Eel after snails, you would have had a great time. 806 00:54:37,136 --> 00:54:39,739 Be careful what you eat, with your delicate liver. 807 00:54:39,833 --> 00:54:42,818 - My parents are divorced, that's why I get big parcels. 808 00:54:43,022 --> 00:54:45,395 - Really? - Listen, I'll explain. 809 00:54:45,780 --> 00:54:49,042 I write to my father that my mother sent me a three-kilo parcel. 810 00:54:49,449 --> 00:54:52,402 And you know what my father does? He sends me a four-kilo package. 811 00:54:52,877 --> 00:54:55,878 So I write to my mother that my father sent me a four-kilo parcel. 812 00:54:56,010 --> 00:55:00,120 And then, she sends me a five-kilo parcel. - Tell you what, that's a pretty good trick! 813 00:55:25,794 --> 00:55:27,476 You didn't get a letter, did you. 814 00:55:29,612 --> 00:55:30,812 You've got a heavy heart. 815 00:55:32,430 --> 00:55:34,830 Yeah … you're a poor pony. 816 00:55:43,536 --> 00:55:45,062 Just look at this room! 817 00:55:45,739 --> 00:55:47,749 What a mess they've left it in. Watever does it look like. 818 00:55:48,779 --> 00:55:52,548 - Clearly, a dormitory, in some disorder. 819 00:55:54,795 --> 00:55:58,400 The room's lucky. It's having fun. 820 00:56:01,186 --> 00:56:04,241 If you'd only made me children instead of watching your flowers grow. 821 00:56:04,291 --> 00:56:08,116 - But you see here and there, the mother of the General-Duke with a pair of panties on her head. 822 00:56:08,494 --> 00:56:10,779 - Well my Zuzu, that makes a change. 823 00:56:11,105 --> 00:56:13,263 When she was alive she had neither head nor panties. 824 00:56:13,313 --> 00:56:15,313 There are truths that can kill an entire nation! 825 00:56:16,736 --> 00:56:17,725 Sorry, Aunty. 826 00:56:23,453 --> 00:56:25,506 - You cheated, you're a disgrace! - No! 827 00:56:26,013 --> 00:56:27,220 - You did cheat, yeah. 828 00:56:30,029 --> 00:56:31,095 OK hang on, I'm going to pee. 829 00:56:33,133 --> 00:56:34,635 - I pee at night. 830 00:56:41,162 --> 00:56:45,312 - La, la, la, shake me, shake me, shake me. 831 00:56:52,982 --> 00:56:55,648 - Right, kids! A nice shower. That'll do you a lot of good, I think. 832 00:57:01,817 --> 00:57:03,642 You don't have a towel? You don't have any underwear? 833 00:57:03,692 --> 00:57:05,920 - What for? - Off you go and get some clean laundry. 834 00:57:06,612 --> 00:57:08,418 - You're really not am eco-warrior, are you? 835 00:57:09,083 --> 00:57:10,820 - Come on, everyone, clothes off! 836 00:57:14,780 --> 00:57:17,325 What's the matter? - I don't want to take my clothes off. 837 00:57:17,619 --> 00:57:19,610 - Yeah, but to take a shower, I don't see any other solution. 838 00:57:19,722 --> 00:57:20,944 I don't want to take my clothes off. 839 00:57:21,079 --> 00:57:23,570 - Listen, I'll come with you. 840 00:57:24,920 --> 00:57:27,316 And we can play rugby in the shower. - Yeah? 841 00:57:27,468 --> 00:57:30,065 Yes, you'll see, it's fun. We throw the soap at each other. 842 00:57:30,168 --> 00:57:32,358 It slips through our fingers, so we kick it. 843 00:57:32,684 --> 00:57:36,446 Sound good? - Yes, but I don't want to take my clothes off. 844 00:57:36,783 --> 00:57:37,783 - OK. 845 00:58:01,000 --> 00:58:02,587 Valérie, come on, come up. 846 00:58:05,220 --> 00:58:06,153 - Are they naked? 847 00:58:08,625 --> 00:58:12,093 - For the méchoui, a nice couscous with rice … - Yes … And pasta for dessert. 848 00:58:15,268 --> 00:58:16,649 - Quick, the director's coming! 849 00:58:21,737 --> 00:58:23,260 - They'll have enough to eat. 850 00:58:24,866 --> 00:58:27,008 - They're all so small. - Especially from that height. 851 00:58:30,158 --> 00:58:31,611 Marianne! Marianne! 852 00:58:33,732 --> 00:58:36,604 Hi. She descended the ladder super fast. 853 00:58:37,803 --> 00:58:40,596 - She's got a broken arm. - Oh really? Major hassle. 854 00:58:40,993 --> 00:58:42,480 All right, I'll take her to the doctor. - OK. 855 00:58:42,897 --> 00:58:45,508 - Want me to come with you? - No no, you stay in the camp. 856 00:58:45,529 --> 00:58:46,364 - Yes yes. 857 00:58:53,966 --> 00:58:55,386 I fancy going out tonight. 858 00:58:57,146 --> 00:58:59,494 How about going to the cinema? - We? Who? 859 00:58:59,566 --> 00:59:02,701 - Us … The two of us, you and me. 860 00:59:03,295 --> 00:59:06,596 - It's nice of you, but Rémi's buying drinks tonight. He has a little brother, you know? 861 00:59:06,979 --> 00:59:08,326 - Yes, I know, yes. 862 00:59:12,233 --> 00:59:14,082 Is there something between you and Rémi? 863 00:59:14,132 --> 00:59:16,132 - Oh, leave me alone. - You're so hot-tempered. 864 00:59:17,046 --> 00:59:18,498 You remind me of my fiancée. 865 00:59:18,598 --> 00:59:20,038 Besides … The more I look at you the— 866 00:59:20,059 --> 00:59:22,758 - The more you think of someone else, is that it? - No, no, that's not what I mean. 867 00:59:24,727 --> 00:59:27,287 My fiancée has lively eyes like yours. - So keep her. 868 00:59:27,882 --> 00:59:30,168 When you have someone … - Do you have someone? 869 00:59:30,219 --> 00:59:32,273 - In medical school, you know, you're never alone. 870 00:59:32,472 --> 00:59:33,567 - No, we're never alone. 871 00:59:33,791 --> 00:59:36,146 - Hey Marianne, I've got a white sore. 872 00:59:37,947 --> 00:59:41,288 - With this, you're safe in space. - I have to find one for myself. 873 00:59:43,122 --> 00:59:45,732 Hey! The director! 874 00:59:46,400 --> 00:59:48,248 And two pairs of shoes to walk on the moon. 875 00:59:48,606 --> 00:59:50,153 I know where to find some. 876 00:59:52,370 --> 00:59:54,576 It's the big thri-thri, it's the big ill-ill, it's the big thrill! 877 00:59:54,597 --> 00:59:58,417 Steady, the mercenaries! Forward! Yeah! 878 00:59:58,521 --> 01:00:01,187 Yeah, very powerful, you defied death. 879 01:00:01,751 --> 01:00:05,044 He's my champion. In 15 years, Luc—French toboggan team. 880 01:00:06,695 --> 01:00:07,495 - Claude. 881 01:00:08,348 --> 01:00:10,949 I'm in love. - You're in love? Great! 882 01:00:11,260 --> 01:00:12,394 You're not alone, mind you. 883 01:00:12,517 --> 01:00:14,773 Tell yourself that being in love is one more chance in life. 884 01:00:15,074 --> 01:00:17,415 - I'd like lots of children. - Not me. 885 01:00:17,832 --> 01:00:21,085 My mother told me that motherhood is deforming. 886 01:00:21,163 --> 01:00:22,483 Well, you're not at risk. 887 01:00:25,396 --> 01:00:26,756 - I have a problem. 888 01:00:28,438 --> 01:00:31,305 - A problem? Some kind of trouble, or what? 889 01:00:31,590 --> 01:00:33,518 Who are you in love with? - Florence. 890 01:00:33,662 --> 01:00:34,782 - Ah, Florence! 891 01:00:35,463 --> 01:00:37,555 Good choice. No no, she's a good girl. 892 01:00:37,659 --> 01:00:40,522 Have you talked to her about it? - I talked to her but I didn't tell her anything. 893 01:00:40,966 --> 01:00:42,878 I'd like you to tell her. 894 01:00:43,918 --> 01:00:46,211 - What am I supposed to tell her? - Well, that I love her. 895 01:00:47,013 --> 01:00:48,925 - Not easy. 896 01:00:49,183 --> 01:00:51,446 Yeah OK, fine, thanks for the setup. 897 01:00:52,031 --> 01:00:55,197 And do you think I'm still able to declare love to a 15-year-old girl? 898 01:00:55,706 --> 01:00:58,239 Hey, he doesn't need anyone. 899 01:00:58,817 --> 01:01:02,277 - Put your helmet on so that if the base call us, you'll hear them. 900 01:01:05,985 --> 01:01:08,484 - Claude, what the hell are you doing here? My files, we need to get to work! 901 01:01:08,644 --> 01:01:12,397 - Work can wait! You keep pushing me, pushing me! Leave me alone. 902 01:01:12,562 --> 01:01:13,736 I'll see what I can do. 903 01:01:14,427 --> 01:01:16,395 In any case, in this weather, I'm staying outdoors. 904 01:01:16,445 --> 01:01:17,800 - OK OK. 905 01:01:34,577 --> 01:01:36,807 Dédé! - I didn't hear you coming. 906 01:01:36,918 --> 01:01:39,645 - I can't find my shoes. Both pairs. 907 01:02:06,307 --> 01:02:08,771 Call the base. - Allo, base? 908 01:02:09,399 --> 01:02:12,684 This is the LEM, we're heading towards the Sea of ​​Tranquility. 909 01:02:49,447 --> 01:02:53,003 Stop a moment! We're fine here. 910 01:02:53,505 --> 01:02:55,147 Away from the parents, away from the kids. 911 01:02:55,616 --> 01:02:58,163 We can sunbathe and work. I don't see what's bothering you, really. 912 01:02:58,213 --> 01:03:00,416 - Sunburn. Come on, read this. - Oh dear. 913 01:03:50,786 --> 01:03:52,365 What the hell was the director doing there? 914 01:03:52,415 --> 01:03:54,415 - My files! My files! 915 01:03:56,046 --> 01:03:58,816 My receipts! The letter from the prefect! 916 01:04:02,370 --> 01:04:06,147 - Allo base, we have Moon inhabitants right in front of us. 917 01:04:06,508 --> 01:04:09,897 For information, the Lunars are waving their arms. 918 01:04:11,197 --> 01:04:16,110 - Stop! Stop the machine! Stop! 919 01:04:19,326 --> 01:04:22,397 - Allo base. We have been intercepted by furious Lunars. 920 01:04:22,565 --> 01:04:23,605 It's the end. 921 01:04:26,376 --> 01:04:28,423 - Stop! - Goodbye. 922 01:04:34,815 --> 01:04:38,092 Oh, my receipts, oh no, oh no! 923 01:04:48,217 --> 01:04:49,017 Here. 924 01:04:53,341 --> 01:04:54,141 Look. 925 01:04:55,295 --> 01:04:59,573 We're going on the warpath. Both of us. Agreed? 926 01:05:00,042 --> 01:05:02,716 And the ones who don't write to you are getting scalped. 927 01:05:07,033 --> 01:05:07,833 I promise. 928 01:05:09,734 --> 01:05:10,774 - You, get to bed! 929 01:05:14,136 --> 01:05:18,366 Come on, don't be upset. Claude yelled at you but he does like you. 930 01:05:18,729 --> 01:05:20,689 It'll be fine, and then you can set off for the Moon again. 931 01:05:21,147 --> 01:05:23,368 With Martin or with someone else. 932 01:05:23,789 --> 01:05:26,497 - With Martin. - Would you like to marry an astronaut? 933 01:05:26,610 --> 01:05:29,336 - Well first I'd have to decide to get married. 934 01:05:30,705 --> 01:05:32,944 - I'd like to marry an astronaut. 935 01:05:32,994 --> 01:05:34,545 - Not as good as a footballer. 936 01:05:34,937 --> 01:05:36,623 - Don't cry. - Are you coming? 937 01:05:36,809 --> 01:05:37,697 - Yes, I'm coming. 938 01:05:38,460 --> 01:05:41,540 I cried at my first camp too. - And now? 939 01:05:41,561 --> 01:05:43,220 - No no, that's all over now, I don't cry any more. 940 01:05:43,575 --> 01:05:45,868 Except when I see your tears. Come on, stop crying. 941 01:05:46,499 --> 01:05:49,221 I'll give you a big chocolate cake, OK? 942 01:05:49,288 --> 01:05:51,121 - No. - No? Oh well, too bad. 943 01:05:55,613 --> 01:05:56,613 - Caroline. 944 01:05:57,020 --> 01:05:59,523 You might knock before you come in, yeah? 945 01:06:02,353 --> 01:06:05,869 - Bruno, we're no longer there. - What d'you mean we're no longer there? 946 01:06:06,157 --> 01:06:08,523 But we're there, what are you talking about? 947 01:06:08,573 --> 01:06:09,904 We are there. 948 01:06:09,969 --> 01:06:13,039 Listen, go to bed, no English tonight. 949 01:06:13,603 --> 01:06:16,446 Anyway, you can see I was asleep. - That's a lie, you weren't asleep. 950 01:06:16,496 --> 01:06:18,573 - You were thinking about me. - That's it, off you go! 951 01:06:19,661 --> 01:06:21,994 - Say it. I'll go if you say you were thinking about me. 952 01:06:22,296 --> 01:06:25,708 - I was thinking about you. There. - Say it like a lover. 953 01:06:28,132 --> 01:06:29,138 - I was thinking about you. 954 01:06:30,981 --> 01:06:34,385 - Have you gone crazy or what! 955 01:06:34,574 --> 01:06:36,518 - I saw someone do that on TV. 956 01:06:36,939 --> 01:06:38,727 The guy really liked it. 957 01:06:40,336 --> 01:06:42,574 - Everything's always better on TV. 958 01:06:46,616 --> 01:06:48,169 - You know, he worries me. 959 01:06:48,807 --> 01:06:50,049 - OK, go to bed. Bed. 960 01:06:54,199 --> 01:06:55,468 - Yes? - Are you okay? 961 01:06:55,613 --> 01:06:56,613 - Yes, I'm okay. 962 01:07:00,760 --> 01:07:04,867 You see here and there— - Oh shut up, Zuzu. 963 01:07:05,335 --> 01:07:06,660 I'm still sleeping. 964 01:07:07,555 --> 01:07:09,975 - We're always someone's child. 965 01:07:13,397 --> 01:07:14,437 They're doing it again! 966 01:07:21,345 --> 01:07:24,726 A light rain beats down a big wind and heavy shutters. 967 01:07:28,728 --> 01:07:30,212 - It worked, didn't it. - Yeah. 968 01:07:30,363 --> 01:07:32,196 He shouldn't have reported us. 969 01:07:33,072 --> 01:07:35,587 - If we're not allowed to pee out the window now … 970 01:07:35,667 --> 01:07:38,404 - Well, my Duke, what strength this morning. 971 01:07:41,226 --> 01:07:43,987 Why didn't you use it during the night? 972 01:07:44,702 --> 01:07:46,502 - Yes, you see here and there. 973 01:07:47,734 --> 01:07:50,368 It would have been better if I'd never taken snuff. 974 01:07:55,566 --> 01:07:57,898 Hey kids, I'm staying with you because I don't know where Bruno's gone. 975 01:07:57,948 --> 01:08:00,073 - He's left. - You had quite an effect on him. 976 01:08:00,123 --> 01:08:02,710 He preferred to run away. - If he's gone, it's because he loved me too much. 977 01:08:02,760 --> 01:08:04,760 I'm sure of that. - You're dreaming. 978 01:08:04,810 --> 01:08:07,623 - Tell me, what do you know about it? - I saw him with his suitcase. 979 01:08:07,758 --> 01:08:09,282 When I was pretending to pee out the window. 980 01:08:09,332 --> 01:08:11,762 - That was you! You'll hear about it, believe me. Both of you. 981 01:08:11,812 --> 01:08:13,150 - Claude, Luc's missing. 982 01:08:13,200 --> 01:08:15,200 - Shit, what's wrong with them today? 983 01:08:15,365 --> 01:08:16,365 Shiiit! 984 01:08:16,426 --> 01:08:19,616 - Hey, Bonaparte, you've started Waterloo, everyone's running away. 985 01:08:20,688 --> 01:08:22,196 - Your ticket please, sir. 986 01:08:22,426 --> 01:08:24,126 Sir, your ticket please. 987 01:08:24,825 --> 01:08:26,634 Sir, please, your ticket. 988 01:08:27,039 --> 01:08:28,666 Your ticket, please. 989 01:08:28,873 --> 01:08:29,873 Thank you. 990 01:08:42,447 --> 01:08:43,447 Luc! 991 01:09:00,272 --> 01:09:01,917 Here we are, my ticket! 992 01:09:03,933 --> 01:09:06,687 - That kid, if he were my son … 993 01:09:08,060 --> 01:09:10,960 - Hey, Lucky Luc, are you going to stop or should I draw? 994 01:09:12,529 --> 01:09:13,809 - You scared me. 995 01:09:18,071 --> 01:09:21,943 - Where are you off to, Lone Eagle? - What about you? 996 01:09:22,801 --> 01:09:25,991 - I was feeling down. - Same as my pony. 997 01:09:26,041 --> 01:09:28,923 - Really? - But you got mail, didn't you? 998 01:09:29,360 --> 01:09:33,034 - Yes, but … Not the one I was waiting for. - From a woman? 999 01:09:34,132 --> 01:09:35,132 - Yes. 1000 01:09:35,545 --> 01:09:38,449 - Me too, my mother. Not a single letter from her. 1001 01:09:39,797 --> 01:09:43,348 - My mother writes to me, but it's the girl I love … who doesn't write. 1002 01:09:43,415 --> 01:09:45,077 - That's no reason to leave us. 1003 01:09:45,395 --> 01:09:48,728 To leave you? Hey, you still left before me, right? 1004 01:09:48,879 --> 01:09:50,260 - You didn't know that. 1005 01:09:51,109 --> 01:09:54,521 So, what do we do then? Are we going back? - Back home? 1006 01:09:54,571 --> 01:09:57,553 - No, to the camp. - Great! They'll be happy. 1007 01:09:57,863 --> 01:09:59,450 - I'm sure they will. Come on then. 1008 01:10:13,256 --> 01:10:16,565 Bruno! Bruno! Bruno! 1009 01:10:44,461 --> 01:10:48,548 ♪ The monitors—They show their thighs. ♪ 1010 01:10:48,598 --> 01:10:52,556 ♪ The monitors—They're all in heat. ♪ 1011 01:10:52,606 --> 01:10:56,575 ♪ The director—He's feeling sick. ♪ 1012 01:10:56,625 --> 01:11:00,527 ♪ The monitors—They show their thighs. ♪ 1013 01:11:00,577 --> 01:11:04,694 ♪ The monitors—They're all in heat. ♪ 1014 01:11:04,760 --> 01:11:08,877 ♪ The director—He's feeling sick. ♪ 1015 01:11:08,927 --> 01:11:13,284 ♪ The monitors—They show their thighs. ♪ 1016 01:11:13,334 --> 01:11:16,165 ♪ The monitors— ♪ - I'm sure he came back for me. 1017 01:11:20,980 --> 01:11:23,630 - OK, have your day off in peace tomorrow. I'll take care of your kids. 1018 01:11:23,680 --> 01:11:24,680 - OK. 1019 01:11:24,730 --> 01:11:27,053 - Why do you always wear such big shoes? 1020 01:11:27,103 --> 01:11:29,394 - Because feet, I hate feet, even mine, it's physical. 1021 01:11:29,444 --> 01:11:32,934 - She's crazy. - She's crazy but I love her … 1022 01:11:32,991 --> 01:11:36,579 Shut up! You'll end up waking the kids. 1023 01:11:37,137 --> 01:11:39,374 - Hey guys! Guys! 1024 01:11:39,501 --> 01:11:41,906 Look, I found some. - That's great! 1025 01:11:42,062 --> 01:11:44,709 - In the bursar's office. - In Gilbert's office? 1026 01:11:44,749 --> 01:11:46,429 - Yeah. - What brand? 1027 01:11:46,479 --> 01:11:48,971 What brand? Like Gamelle? - Camel! 1028 01:11:49,021 --> 01:11:51,298 Oh sorry. We have to make less noise. 1029 01:11:51,513 --> 01:11:54,313 We can hear you all the way down the stairs. - Do you smoke? 1030 01:11:54,466 --> 01:11:56,449 - Yeah, what of it? - So do I, give us a fag. 1031 01:11:56,470 --> 01:11:58,470 - Aren't you afraid of getting cancer? 1032 01:11:58,826 --> 01:12:00,179 - You sound like my mother. 1033 01:12:01,992 --> 01:12:02,812 - Marianne. 1034 01:12:03,700 --> 01:12:05,216 Marianne, open the door, it's Rémi. 1035 01:12:07,818 --> 01:12:10,985 Marianne, it's an emergency! You have to open the door. Now! 1036 01:12:14,486 --> 01:12:16,512 - Shut up! Marianne's not here. 1037 01:12:16,837 --> 01:12:18,796 As you can see. So beddy-byes. 1038 01:12:21,411 --> 01:12:24,072 Marianne, my darling, I'm crazy about you. 1039 01:12:25,152 --> 01:12:26,752 I'm coming, my love. 1040 01:12:28,818 --> 01:12:29,632 You know … 1041 01:12:30,677 --> 01:12:33,024 You know, other women can show themselves to me, 1042 01:12:33,618 --> 01:12:37,340 desire me, caress me, brush up against me … 1043 01:12:40,061 --> 01:12:44,509 But you're the only one who counts in my eyes, my mouth, my lips, 1044 01:12:45,136 --> 01:12:48,191 my heart. my body … 1045 01:12:51,833 --> 01:12:54,646 - Hey Gilbert, here's a sex diary. 1046 01:12:54,800 --> 01:12:56,560 Don't forget to get yourself graded. 1047 01:12:58,904 --> 01:12:59,904 - Ah Marianne … 1048 01:13:00,357 --> 01:13:02,930 … If only I could tell you all that to your face. 1049 01:13:09,384 --> 01:13:11,357 Would you rather leave the light on? 1050 01:13:23,658 --> 01:13:25,239 - Hey, move over. - Are you mad? 1051 01:13:25,289 --> 01:13:27,477 - We won't be able to sleep together when we get home. 1052 01:13:27,527 --> 01:13:29,005 - Get out of it! Move over! 1053 01:13:37,924 --> 01:13:40,855 - Did you get in through the window? - No, the hallway. 1054 01:13:40,905 --> 01:13:43,267 - That's not as good. - I get dizzy. 1055 01:13:43,317 --> 01:13:45,743 - That doesn't matter, it's better if you come in through the window. 1056 01:13:46,252 --> 01:13:48,130 - I'm going. - No, stay! 1057 01:13:52,833 --> 01:13:55,452 - You guys eat too much for breakfast. I can't cope any more. 1058 01:13:55,502 --> 01:13:57,603 - Yeah, but if we're underfed, that's no good either. 1059 01:13:58,024 --> 01:14:00,309 Excuse us. Véronique. 1060 01:14:00,931 --> 01:14:02,891 Stop the boys from sleeping in the girls' dormitory. 1061 01:14:02,949 --> 01:14:06,407 - Who slept with the girls? - Martin, with Isabelle. 1062 01:14:08,582 --> 01:14:10,802 - Make them do less sport, they'll eat less. 1063 01:14:10,890 --> 01:14:12,390 - No thanks. - You're not eating? 1064 01:14:12,440 --> 01:14:13,900 - Well, that'll help a bit. 1065 01:14:15,176 --> 01:14:18,043 - You know Claude, the kids don't do anything wrong, they just chat, that's all. 1066 01:14:18,100 --> 01:14:20,962 - Sure, but I can't let people believe I accept the principle of mixed dormitories. 1067 01:14:21,043 --> 01:14:22,262 The parents would throw me in jail. 1068 01:14:23,622 --> 01:14:26,479 - Was it you who left Lucky Luc in his wet sheets? 1069 01:14:26,500 --> 01:14:28,359 - Yeah, the kid's annoying, he wets the bed every night. 1070 01:14:28,823 --> 01:14:32,259 - OK, but don't you think you're being a bit old-fashioned here? 1071 01:14:32,410 --> 01:14:33,953 - Besides, the kid can't do anything about it. 1072 01:14:33,974 --> 01:14:36,727 - It's obvious. - OK OK, I'll tell him to go and eat. 1073 01:14:36,809 --> 01:14:38,740 - I've already told him. - Can't you mind your own business? 1074 01:14:38,761 --> 01:14:41,113 Maybe you think you can do what you like because you're fucking the nurse. 1075 01:14:41,134 --> 01:14:43,240 Anyway, it's not difficult, your room's right across from hers. 1076 01:14:44,948 --> 01:14:46,197 - Hi. - Hi. 1077 01:14:46,301 --> 01:14:49,876 - Rémi, what about the little girl who was crying? - Annie? No, she's better, I'll look after her. 1078 01:14:50,494 --> 01:14:51,915 - Valérie, you're completely crazy. 1079 01:14:51,973 --> 01:14:54,613 - We have to free the Woman, she's locked up in guardianships. 1080 01:14:54,817 --> 01:14:58,134 - It's this way. - We have to find a piece of paper under a stone. 1081 01:14:58,155 --> 01:15:00,084 - It took us 12 minutes, we can still win. 1082 01:15:00,840 --> 01:15:02,737 - You won't find a stone looking up there! 1083 01:15:02,787 --> 01:15:04,350 - What's guardianship? 1084 01:15:05,018 --> 01:15:06,018 - Up there! 1085 01:15:07,343 --> 01:15:10,136 - Couldn't you have said that sooner, moron? - Give me a chance find my words. 1086 01:15:10,186 --> 01:15:12,041 - I like your words when you find them. 1087 01:15:17,694 --> 01:15:19,888 - Go to the village grocery. 1088 01:15:20,679 --> 01:15:23,678 And order the ingredients needed for a ratatouille for six people. 1089 01:15:24,156 --> 01:15:26,396 - Do you know what a ratatouille is? - No. 1090 01:15:26,427 --> 01:15:29,516 - What's guardianship? - It's a dish from the South with lots of fish. 1091 01:15:29,657 --> 01:15:31,839 - That's a bouillabaisse. - How d'you know that? 1092 01:15:31,860 --> 01:15:34,516 - My grandmother comes from Marseille. - Hey, wait for me! 1093 01:15:37,037 --> 01:15:39,838 - We're from the summer camp. - Yeah I guessed that. You're not the first. 1094 01:15:40,911 --> 01:15:46,131 Well then. Write on this piece of paper what you need for a ratatouille. 1095 01:15:46,567 --> 01:15:48,495 Look in the aisles. - Thanks. 1096 01:15:49,097 --> 01:15:50,351 - So the boy from Marseille, tell us. 1097 01:15:51,694 --> 01:15:55,543 - There's rice, I'm sure of that. - And tomatoes. 1098 01:15:59,939 --> 01:16:01,412 - There's sausage too. 1099 01:16:04,900 --> 01:16:07,106 - We'll have to refill the jars for the next lot. 1100 01:16:16,049 --> 01:16:18,707 Régis! Régis! 1101 01:16:20,049 --> 01:16:22,509 We ate a lot of sweets. - Did you bring me some? 1102 01:16:22,644 --> 01:16:23,497 - No, why? 1103 01:16:23,909 --> 01:16:27,177 - Why? I fed you, I clothed you … You can drop dead. 1104 01:16:37,727 --> 01:16:38,967 Are you taking him for a walk? 1105 01:16:40,658 --> 01:16:44,237 Death first catches those who run, Giono used to say. 1106 01:16:45,178 --> 01:16:46,717 And then those who don't run any more. 1107 01:16:46,885 --> 01:16:48,798 You see, here and there, my horse is falling apart. 1108 01:16:49,239 --> 01:16:51,731 - Get people to come and visit him, that'll restore him. 1109 01:16:54,930 --> 01:16:57,413 - The bastard's taking him to the slaughterhouse. 1110 01:17:13,422 --> 01:17:17,176 No, Madame, he was wrong to tell you he cut his finger. 1111 01:17:17,207 --> 01:17:20,501 He should have written, I scratched my finger. 1112 01:17:20,767 --> 01:17:23,410 Yes, I assure you that he still has all ten fingers. 1113 01:17:23,538 --> 01:17:27,403 - Claude, Claude, tell me, can my girlfriend come and join me? 1114 01:17:28,218 --> 01:17:30,599 - If you want, but be discreet. - Count on us. 1115 01:17:30,624 --> 01:17:32,250 - Let's avoid serial suicides, you know. 1116 01:17:33,060 --> 01:17:35,022 - What? What did you say? Suicides? 1117 01:17:35,594 --> 01:17:37,594 - No, Madame, I'm joking. 1118 01:17:37,839 --> 01:17:40,451 - That's horrible. - We haven't had any suicides yet. 1119 01:17:40,475 --> 01:17:42,348 At least, as far as I know. 1120 01:17:42,611 --> 01:17:44,277 - I have to write to my father. 1121 01:17:44,964 --> 01:17:47,943 - I don't mind eating your parcels but I don't want to carry them any more. 1122 01:18:03,963 --> 01:18:06,041 Maybe the engine's flooded … - But you see here and there! 1123 01:18:07,872 --> 01:18:10,005 - You haven't …? - I don't do snuff any more! 1124 01:18:14,773 --> 01:18:17,305 - All right, I think we've gained 12 hours. 1125 01:18:29,199 --> 01:18:31,492 Tonight will be beautiful. Will we spend it together? 1126 01:18:32,673 --> 01:18:35,568 - If you want, but in your room. 1127 01:18:35,965 --> 01:18:37,085 - Is this seat free? 1128 01:18:40,070 --> 01:18:43,763 Do you like cinema? - Oh yes, especially fight movies. 1129 01:18:50,785 --> 01:18:52,133 You didn't keep me a seat? 1130 01:18:52,164 --> 01:18:55,483 - No, on purpose, so we'll be on the same seat. Hurry up. 1131 01:19:04,261 --> 01:19:05,664 - Don't make a noise. 1132 01:19:05,925 --> 01:19:08,075 Light! - I'm looking. 1133 01:19:08,819 --> 01:19:09,697 There it is. 1134 01:19:18,690 --> 01:19:20,642 You think he's going to let us do it? 1135 01:19:24,848 --> 01:19:26,999 - You don't have a wife, do you? - Yes yes. 1136 01:19:27,023 --> 01:19:29,066 - Are you sleeping with her? - Yes, every night. 1137 01:19:29,186 --> 01:19:30,638 - Even now? - Yes yes. 1138 01:19:30,868 --> 01:19:32,566 - You're dreaming. - Yes yes. 1139 01:19:33,948 --> 01:19:35,415 - You're dreaming of Marianne. 1140 01:19:43,534 --> 01:19:44,594 Open the door. 1141 01:19:44,989 --> 01:19:47,128 - Have you inished? - Yes, it's good. 1142 01:19:53,959 --> 01:20:00,916 ♪ On the floor, a spider was knitting her boots ♪ 1143 01:20:00,940 --> 01:20:06,345 ♪ In a bottle a snail was putting on its trousers ♪ 1144 01:20:06,431 --> 01:20:08,263 - Think of something, it's urgent. 1145 01:20:08,295 --> 01:20:11,417 Because of Gilbert's dreams. - Something? Because of Gilbert's dreams? 1146 01:20:11,441 --> 01:20:15,116 - Yeah yeah. ♪ Pluck the guitar ♪ 1147 01:20:15,148 --> 01:20:18,335 ♪ A big pot-bellied rat was ringing the Angelus ♪ 1148 01:20:18,359 --> 01:20:21,028 Well, it's over, thanks. No, we won't insist. 1149 01:20:21,052 --> 01:20:23,512 Now's the time for the great Franco-German alliance, 1150 01:20:23,536 --> 01:20:26,186 which will be personified by the director of the establishment himself. 1151 01:20:27,711 --> 01:20:30,083 - Hey, come quick, I need you. - No. 1152 01:20:31,584 --> 01:20:34,512 - Immer schön, wunderbar la vie 1153 01:20:34,536 --> 01:20:37,618 Come and see Mummy who makes you strawberry tarts. 1154 01:20:37,643 --> 01:20:38,643 - Go ahead. 1155 01:20:41,381 --> 01:20:43,166 - Can I hide the horse in your room? 1156 01:20:44,132 --> 01:20:46,742 - Yes, darling. - Give me the key. 1157 01:20:52,368 --> 01:20:53,728 - Here you are, sweetheart. 1158 01:21:02,243 --> 01:21:03,683 Hey! I've got the key. 1159 01:21:07,354 --> 01:21:09,377 - I hope he won't pee in the hallway. 1160 01:21:09,473 --> 01:21:12,273 - Are you sure it's this way? - Of course it is. I know. 1161 01:21:27,031 --> 01:21:30,567 - When the cook comes back, she'll have the horse's arse in her face. 1162 01:21:30,781 --> 01:21:31,961 Come on, let's turn him round. 1163 01:21:32,650 --> 01:21:35,596 - Why not in your room? - Because there are sick people in the infirmary. 1164 01:21:35,617 --> 01:21:36,417 - Oh, OK. 1165 01:21:43,940 --> 01:21:47,527 - Your room is really comfortable. - The bastards! 1166 01:21:47,837 --> 01:21:50,511 They'll pay for this. - They'll pay! 1167 01:21:50,535 --> 01:21:52,241 - Do you hear me? They'll pay for this. 1168 01:22:04,701 --> 01:22:06,660 I don't know what I did with my key. 1169 01:22:08,599 --> 01:22:12,186 Hey, if the door's locked, all you have to do is sleep in the stable. 1170 01:22:12,210 --> 01:22:13,030 Good night. 1171 01:22:15,629 --> 01:22:17,628 Oh, I left the key in the door. 1172 01:22:18,884 --> 01:22:20,338 Where's that switch. 1173 01:22:23,697 --> 01:22:27,022 Are you crazy? Get the horse out of here! 1174 01:22:27,046 --> 01:22:30,942 - You said yes, it was to save his life. You can't refuse me this. 1175 01:22:31,645 --> 01:22:33,398 One night, just one night. 1176 01:22:35,782 --> 01:22:37,515 - Do you think he's a sound sleeper? 1177 01:22:40,140 --> 01:22:42,568 - I'll never forget this. - Never? 1178 01:22:45,163 --> 01:22:46,843 OK, off to bed. 1179 01:22:48,299 --> 01:22:49,894 - Good night Maria. - Good night. 1180 01:22:50,545 --> 01:22:52,545 Good night Maria. - Good night. 1181 01:22:53,418 --> 01:22:55,413 - Good night. - Good night, darling. 1182 01:23:04,966 --> 01:23:05,912 Turn round! 1183 01:23:10,964 --> 01:23:12,876 - Hey! - Oh, don't get any ideas. 1184 01:23:12,900 --> 01:23:13,950 - They stole my bed. 1185 01:23:14,843 --> 01:23:17,438 - Don't be angry, but I don't sleep very well when there's two of us. 1186 01:23:17,529 --> 01:23:19,886 And besides, you stopped me from fucking Marianne. 1187 01:23:20,529 --> 01:23:22,329 I'm going to sleep very well. 1188 01:23:26,098 --> 01:23:29,086 - Gilbert, did you fuck Marianne the other night? 1189 01:23:30,225 --> 01:23:32,209 - Yes. At least … 1190 01:23:33,359 --> 01:23:34,539 … Not directly. 1191 01:23:35,880 --> 01:23:36,999 It's more than that for me. 1192 01:23:38,550 --> 01:23:39,938 I love her. - You do? 1193 01:23:40,827 --> 01:23:42,207 - Well, it had to be said, old chap. 1194 01:23:42,352 --> 01:23:44,973 In this case, seriously, I'll leave the field clear for you, you can count on that. 1195 01:23:44,994 --> 01:23:45,827 - You'd do that? 1196 01:23:46,018 --> 01:23:48,078 - If I have no competition, I'll marry her. 1197 01:23:48,456 --> 01:23:50,884 - I'll be your witness. Come on, move your arse. 1198 01:23:53,111 --> 01:23:55,650 - I'll sleep on the floor if you like. 1199 01:24:02,139 --> 01:24:03,166 Oh no! 1200 01:24:03,852 --> 01:24:07,939 I don't want to wake up with horse shit all over my face. 1201 01:24:09,880 --> 01:24:10,680 There now. 1202 01:24:27,868 --> 01:24:29,472 Excuse me, my good man. 1203 01:24:32,743 --> 01:24:34,474 - Hubert Pressis, Duke of Val d'Oise. 1204 01:24:39,950 --> 01:24:41,883 - Madame Bauchu, Your Highness. 1205 01:24:42,630 --> 01:24:46,161 Dad, say something. Yes, we're looking for the summer camp. 1206 01:24:46,282 --> 01:24:49,906 I'd like to see my daughter, little Zaza. - As for me … 1207 01:24:50,446 --> 01:24:53,985 … I'm looking for a nag the Duke named Pan-Pan. As you can see here and there. 1208 01:24:54,168 --> 01:24:55,286 But me, Zuzu … 1209 01:24:55,485 --> 01:24:58,696 … I don't know where to find the square metre of roof you call Zaza. 1210 01:25:00,906 --> 01:25:05,916 - My Lord, could you repeat that? - History, Madame, does not repeat itself. 1211 01:25:11,548 --> 01:25:13,127 - He speaks in riddles but … 1212 01:25:13,971 --> 01:25:15,251 … He speaks them well. 1213 01:25:20,129 --> 01:25:21,029 - Are you shy or what? 1214 01:25:22,126 --> 01:25:24,412 - It's not about me, it's about Régis. 1215 01:25:25,409 --> 01:25:27,670 Régis is nice, isn't he? Don't you like the boy? 1216 01:25:27,691 --> 01:25:29,822 - I don't give a shit. - Claude! 1217 01:25:30,213 --> 01:25:32,229 The old man's nag's disappeared. - What do you mean? 1218 01:25:32,313 --> 01:25:34,995 - Not that he's very attached to it, he's taking it to the slaughterhouse. 1219 01:25:35,451 --> 01:25:38,133 It's probably the children. - The children? No no no. 1220 01:25:38,784 --> 01:25:39,990 - Although … Why not? 1221 01:25:40,221 --> 01:25:43,277 - Not a word to his lordship, but between you and me, they did the right thing. 1222 01:25:45,648 --> 01:25:49,727 As the Duke himself would say … only the women who loved him could tell how cruel he is. 1223 01:25:50,426 --> 01:25:51,866 You see here and there! 1224 01:25:52,569 --> 01:25:55,369 - Do you know anything about the nag? - No, not at all. 1225 01:25:55,962 --> 01:25:58,184 - Right then, Régis. 1226 01:25:59,516 --> 01:26:01,206 - I'll tell him he should look elsewhere. 1227 01:26:01,230 --> 01:26:03,079 I have plenty friends who'd ask for nothing better. 1228 01:26:03,545 --> 01:26:06,394 Régis … No … It's you I love. 1229 01:26:09,161 --> 01:26:10,507 - What the hell are you talking about? 1230 01:26:11,559 --> 01:26:13,974 - Isn't it obvious? You're the reason I came to camp. 1231 01:26:16,751 --> 01:26:20,103 - I'm Isabelle Bauchu's Mum. This is her Dad. 1232 01:26:20,381 --> 01:26:23,119 - This is a surprise. 1233 01:26:24,603 --> 01:26:26,896 You see what you can do. - Well that's no problem. 1234 01:26:26,920 --> 01:26:28,800 I don't love Régis. It's you I love. 1235 01:26:29,207 --> 01:26:30,307 It's you I love! 1236 01:26:32,204 --> 01:26:33,537 - Very good, Very good. 1237 01:26:35,035 --> 01:26:36,804 This is a surprise, really. 1238 01:26:37,744 --> 01:26:40,918 - Good morning Monsieur. - Good morning Madame, Monsieur. 1239 01:26:42,278 --> 01:26:45,206 I haven't seen her, I think she's probably here this morning. 1240 01:26:45,230 --> 01:26:47,656 - I'm worried without my little girl, so worried. 1241 01:26:47,697 --> 01:26:48,497 Isn't that right, Dad? 1242 01:26:50,127 --> 01:26:51,227 - You did well to come. 1243 01:26:53,205 --> 01:26:56,673 - It's stylish. - Oh yes, stylish, that's the word. 1244 01:27:01,216 --> 01:27:03,620 - This is the last night I sleep with a horse! 1245 01:27:05,440 --> 01:27:07,971 - Please, please. 1246 01:27:08,027 --> 01:27:09,027 Hey, Valérie! 1247 01:27:10,045 --> 01:27:11,131 Do you know where Isabelle is? 1248 01:27:11,248 --> 01:27:13,004 She's with Martin, that's all I know. 1249 01:27:13,150 --> 01:27:15,024 Did you have fight with a little friend? 1250 01:27:15,148 --> 01:27:17,068 - No, we were watching the boys in the shower. 1251 01:27:17,089 --> 01:27:18,245 - The good Lord punished you! 1252 01:27:19,402 --> 01:27:23,149 Mr. Bauchu, you must have done that too, am I right? - I would never have married a satyr! 1253 01:27:23,209 --> 01:27:24,402 - Well, I did, Madame. 1254 01:27:24,861 --> 01:27:28,636 Children still do it, but less and less. It's a dying tradition. 1255 01:27:37,410 --> 01:27:38,543 I want to die! 1256 01:27:39,436 --> 01:27:41,649 I'm going to jump! - Holy Virgin, she's not going to do that? 1257 01:27:41,726 --> 01:27:42,526 I'll take care of it. 1258 01:27:44,848 --> 01:27:46,128 - I'm going to jump! 1259 01:27:47,030 --> 01:27:50,839 - There you are. Come on, give me a hug, I just saved your life. 1260 01:27:51,654 --> 01:27:52,536 Off you go. 1261 01:27:55,091 --> 01:27:57,280 We can't live in a summer camp for a month, 1262 01:27:57,304 --> 01:27:59,098 with eighty boys and girls from ten to 30 years old, 1263 01:27:59,129 --> 01:28:01,216 without something happening, from time to time. 1264 01:28:02,209 --> 01:28:03,009 Please. 1265 01:28:05,016 --> 01:28:08,111 - Stop acting like idiots over there! - Véronique! 1266 01:28:08,559 --> 01:28:10,733 Where's Isabelle? - Isabelle? 1267 01:28:11,223 --> 01:28:14,572 - Again! I've seen her twice, and each time she steps on my toes! 1268 01:28:14,596 --> 01:28:15,466 - So where is she? 1269 01:28:17,985 --> 01:28:19,665 - I know where Isabelle is. 1270 01:28:19,689 --> 01:28:22,469 - Oh, you little angel, you know where my little girl is? 1271 01:28:22,493 --> 01:28:24,636 Dad, give him a sweet. He's cute. 1272 01:28:24,660 --> 01:28:26,525 - Where is she? - With Martin. 1273 01:28:26,549 --> 01:28:29,810 - The father won't come to the birth? - I don't know where Martin is. 1274 01:28:30,395 --> 01:28:32,656 - But who's this Martin I keep hearing about? 1275 01:28:32,767 --> 01:28:35,283 - He's her boyfriend, Madame. - Ah! Dad, help me. 1276 01:28:35,321 --> 01:28:38,555 - Relax, Madame Beau-Cul. Sorry, Madame Bauchu. 1277 01:28:38,596 --> 01:28:40,183 Well, do you know where they are? 1278 01:28:44,889 --> 01:28:45,889 - In there. 1279 01:28:46,389 --> 01:28:47,769 - Coming to sit on my lap? 1280 01:28:50,333 --> 01:28:52,164 - Zaza! - Mum! 1281 01:28:52,196 --> 01:28:53,830 - You're coming home right away. 1282 01:28:54,767 --> 01:28:56,336 Come on, say something for once! 1283 01:28:56,360 --> 01:28:58,293 - All she had to do was give me some chocolate, that Beau-Cul. 1284 01:29:02,910 --> 01:29:04,600 - Can you imagine what could have happened? 1285 01:29:05,054 --> 01:29:07,193 - Nothing could have happened, I was with Martin. 1286 01:29:07,218 --> 01:29:11,718 - Oh, my poor darling. Made of crystal, like her mother. 1287 01:29:16,550 --> 01:29:17,550 - Here. 1288 01:29:18,151 --> 01:29:20,399 Sorry, there's nothing for you. 1289 01:29:21,277 --> 01:29:22,156 Valérie. 1290 01:29:23,164 --> 01:29:24,070 Thank you. 1291 01:29:25,156 --> 01:29:28,385 - That's a small parcel. - My parents are living together again. 1292 01:29:28,791 --> 01:29:31,431 My father came home. - Damn. 1293 01:29:31,724 --> 01:29:33,327 - You'd have made a good lawyer. 1294 01:29:34,472 --> 01:29:36,320 - Good morning, Madame, Monsieur. - Good morning. 1295 01:29:36,466 --> 01:29:39,299 Claude, the children want to buy the lord of the manor's horse. 1296 01:29:39,384 --> 01:29:41,384 - Yes, but what with? - We'll manage. 1297 01:29:41,540 --> 01:29:42,580 - Kids! 1298 01:29:43,929 --> 01:29:48,174 All those who want to do something for the horse, come with me. 1299 01:29:48,195 --> 01:29:49,926 - We could have sent the girls to walk the street by now. 1300 01:29:49,947 --> 01:29:50,800 - Isabelle! 1301 01:29:52,103 --> 01:29:53,944 - Isabelle, come here! 1302 01:29:55,646 --> 01:29:57,613 - They're certainly not slow for their age, are they, Madame? 1303 01:29:57,894 --> 01:29:59,360 - What's walking the street mean? 1304 01:30:00,629 --> 01:30:03,160 Here, put this letter in the mailbox. - Who's it for, darling? 1305 01:30:03,184 --> 01:30:04,789 - It's for Luc, he never gets any. 1306 01:30:05,501 --> 01:30:07,289 - Crystal … 1307 01:30:08,779 --> 01:30:10,691 So you want to stay at the camp? - Yes. 1308 01:30:12,000 --> 01:30:14,579 - She's beautiful. This girl is beautiful. 1309 01:30:14,754 --> 01:30:17,866 - I assure you, Mme Bauchu, we teach them about life, that's all. 1310 01:30:19,867 --> 01:30:20,807 Now what … 1311 01:30:21,201 --> 01:30:24,383 - Director, we want to talk to you concerning the kids' affair in the village. 1312 01:30:25,259 --> 01:30:26,693 - Right. Well, I'll be right back. - Yes. 1313 01:30:29,388 --> 01:30:32,082 - You know, a summer camp is not something you visit, it's something you experience. 1314 01:30:32,103 --> 01:30:34,548 - Certainly not at our age. Isn't that so, Dad? 1315 01:30:35,835 --> 01:30:37,811 - Mrs. Bauchu, I'm very happy to have seen you. 1316 01:30:38,578 --> 01:30:40,880 Goodbye M Bauchu, have a good trip. - Thank you. 1317 01:30:41,746 --> 01:30:43,269 - Let's go, General. 1318 01:30:51,222 --> 01:30:55,552 ♪ It's nothing new, life is beautiful, ♪ ♪ Especially when it starts when you wake up ♪ 1319 01:30:55,578 --> 01:30:56,618 - Thank you Claude. 1320 01:30:57,379 --> 01:30:59,059 Thank you for having me. 1321 01:30:59,198 --> 01:31:03,298 ♪ Front and back, life is beautiful, and even, ♪ 1322 01:31:03,318 --> 01:31:07,348 ♪ Even with its ups and downs ♪ 1323 01:31:07,694 --> 01:31:10,725 ♪ I love it, I love it, more than that ♪ 1324 01:31:11,234 --> 01:31:15,500 ♪ It's nothing new, life is beautiful ♪ 1325 01:31:15,520 --> 01:31:19,484 ♪ Having it deep in your heart within reach, anywhere ♪ 1326 01:31:19,508 --> 01:31:23,540 ♪ Whether we're in the water, whether we have wings, ♪ 1327 01:31:23,560 --> 01:31:27,704 ♪ Or whether we walk on two feet like us, ♪ 1328 01:31:27,728 --> 01:31:30,823 ♪ Life is beautiful when we have a date. ♪ 1329 01:31:31,561 --> 01:31:37,423 ♪ In the sun, in the rain ♪ 1330 01:31:39,740 --> 01:31:46,080 ♪ In the morning or at night ♪ 1331 01:31:47,863 --> 01:31:52,019 ♪ It's nothing new, life is beautiful. ♪ 1332 01:31:52,369 --> 01:31:56,156 ♪ Like the day I met you by chance, ♪ 1333 01:31:56,180 --> 01:32:00,300 ♪ It was hot, do you remember? ♪ 1334 01:32:00,320 --> 01:32:04,323 ♪ You smiled at me and said Hey, that's weird, ♪ 1335 01:32:04,347 --> 01:32:07,818 ♪ I think I've seen you somewhere before. ♪ 1336 01:32:09,485 --> 01:32:15,667 ♪ So, we went for a walk ♪ ♪ You told me stuff that made me laugh ♪ 1337 01:32:15,688 --> 01:32:19,255 This film was shot at Château de Breteuil 1338 01:32:20,289 --> 01:32:24,289 English subtitles by jeremys and Marseille 1339 01:32:24,902 --> 01:32:28,902 TNT 2025 109093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.