All language subtitles for King.Kong.Vs..Godzilla.1962-ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,336 --> 00:01:33,965 الرجل: "هناك المزيد من الأشياء في السماء والأرض، هوراشيو، 2 00:01:34,007 --> 00:01:36,551 "مما حلمت به في فلسفتك." 3 00:01:58,448 --> 00:02:02,619 هذا مراسل الأمم المتحدة إريك كارتر مع الأخبار. 4 00:02:02,660 --> 00:02:06,331 كسلسلة الزلازل مواصلة تدمير تشيلي، 5 00:02:06,372 --> 00:02:09,626 منحت الأمم المتحدة مساعدات طارئة فورية. 6 00:02:09,667 --> 00:02:12,962 طائرات النقل المحملة بالطعام ومستلزمات طبية.. 7 00:02:13,004 --> 00:02:15,507 لقد تم بالفعل إرسالها إلى المنطقة المنكوبة. 8 00:02:16,216 --> 00:02:17,300 الرجل: من خلال المرافق... 9 00:02:17,342 --> 00:02:19,719 الدولية الاتصالات الفضائية, 10 00:02:19,761 --> 00:02:22,013 نحن نأخذك على الهواء مباشرة إلى سانتياغو دي تشيلي، 11 00:02:22,055 --> 00:02:25,099 ومراسلنا في الأمم المتحدة رودريجو انفانتا. 12 00:02:25,141 --> 00:02:28,186 مرحبا سانتياغو. هذا هو إريك كارتر في نيويورك. 13 00:02:28,228 --> 00:02:29,187 [التصفير] 14 00:02:29,229 --> 00:02:30,688 إنفانتا: مرحبًا إيريك. 15 00:02:30,730 --> 00:02:33,691 هذا هو رودريجو انفانتا الإبلاغ عبر آي سي س... 16 00:02:33,733 --> 00:02:36,361 من غرفة الأخبار بالأمم المتحدة في سانتياغو دي تشيلي. 17 00:02:38,696 --> 00:02:41,324 لقد وصلت الطائرات بالفعل ويتم تفريغها. 18 00:02:41,366 --> 00:02:44,661 آخر هزة مسجلة كان قبل أربع ساعات. 19 00:02:44,702 --> 00:02:46,746 نأمل أن يكون الأخير. 20 00:02:47,747 --> 00:02:50,041 لدي رسالة من رئيس تشيلي, 21 00:02:50,083 --> 00:02:51,668 نقل له الشكر الجزيل... 22 00:02:51,709 --> 00:02:53,711 إلى الأمم المتحدة و الصليب الأحمر... 23 00:02:53,753 --> 00:02:56,381 لسرعتهم والمساعدة الأكثر ممتازة. 24 00:02:56,422 --> 00:02:59,801 رودريجو انفانتا تسجيل الخروج من سانتياغو. 25 00:03:01,219 --> 00:03:03,096 [التصفير] 26 00:03:03,763 --> 00:03:05,181 شكرا لك رودريغو. 27 00:03:05,223 --> 00:03:08,476 لقد تم الاهتمام بشكل كبير ركزت على بحر بيرينغ. 28 00:03:09,477 --> 00:03:13,189 أسطول صيد ياباني لديه ذكرت ظاهرة غريبة. 29 00:03:13,231 --> 00:03:15,483 الجبال الجليدية الكبيرة لقد تم الانفصال، 30 00:03:15,525 --> 00:03:18,528 التي تنجرف منها الأطواف جنوبا باتجاه اليابان... 31 00:03:18,570 --> 00:03:19,654 ويذوب بسرعة. 32 00:03:19,696 --> 00:03:23,199 اليابان الحالية, يُطلق عليه أحيانًا كوروشيو، 33 00:03:23,241 --> 00:03:24,659 يقسم هنا. 34 00:03:24,701 --> 00:03:26,786 الفرع الشمالي التنانير آسيا... 35 00:03:26,828 --> 00:03:29,747 ويندمج مع تيار أوياشيا البارد. 36 00:03:29,747 --> 00:03:31,624 هذا بارد عادة تيار المحيط... 37 00:03:31,666 --> 00:03:34,377 يتم الحفاظ عليه درجة حرارة دافئة بشكل غير طبيعي. 38 00:03:35,461 --> 00:03:36,588 الأمم المتحدة... 39 00:03:36,629 --> 00:03:39,048 لقد ارسلت غواصتها النووية سيهوك.. 40 00:03:39,090 --> 00:03:41,384 مع العديد من دول العالم أبرز العلماء.. 41 00:03:41,426 --> 00:03:42,677 في المنطقة. 42 00:03:42,719 --> 00:03:45,013 المزيد عن هذا الشأن كما ينشأ. 43 00:03:46,639 --> 00:03:49,225 عالم ياباني أكيرو ماركينو, 44 00:03:49,267 --> 00:03:52,061 الفائز في العام الماضي جائزة نوبل للطب, 45 00:03:52,103 --> 00:03:54,981 المطالبات التي قدمت اكتشاف مذهل نوعا ما.. 46 00:03:55,023 --> 00:03:57,066 في الميدان من العلاج الكيميائي. 47 00:03:57,108 --> 00:04:00,236 تم اكتشاف هذا التوت الأحمر في رحلته الميدانية الأخيرة.. 48 00:04:00,278 --> 00:04:01,488 في منطقة بوغانفيل 49 00:04:01,529 --> 00:04:05,033 إنتاج غير تشكيل العادة تأثير مخدر. 50 00:04:05,074 --> 00:04:06,534 لسوء الحظ، يقول، 51 00:04:06,576 --> 00:04:10,455 ينمو التوت في واحدة فقط جزيرة صغيرة، نائية، بدائية، 52 00:04:10,497 --> 00:04:13,458 والسكان الأصليين هناك يترددون في التخلي عنهم. 53 00:04:13,500 --> 00:04:16,461 يبدو أن الحيوانات يحبون هذه الفاكهة 54 00:04:16,461 --> 00:04:19,464 والتوت مطحون في عصير من قبل السكان الأصليين... 55 00:04:19,506 --> 00:04:24,886 لاسترضاء "الإله الغامض" الذي يعيش في الجزيرة. 56 00:04:24,928 --> 00:04:27,305 من المفترض أن الإله مخلوق هائل.. 57 00:04:27,347 --> 00:04:28,807 الذي لم يراه أحد من قبل.. 58 00:04:28,848 --> 00:04:32,101 ولكن من يشاع أنه أطول من كثير من جبالهم. 59 00:04:32,769 --> 00:04:34,979 الدكتور ماركينو سيفعل لا تعليق... 60 00:04:35,021 --> 00:04:37,190 على ما إذا كان هذا مخلوق موجود أم لا 61 00:04:37,232 --> 00:04:39,275 ولكن المحيط الهادئ شركة أدوية, 62 00:04:39,317 --> 00:04:42,362 صاحب عمل الدكتور ماركينو، يدعي أنه موجود. 63 00:04:42,403 --> 00:04:45,657 وهم يزعمون ذلك أيضا والسبب هو أنه عملاق.. 64 00:04:45,698 --> 00:04:48,618 لأنه يأكل توت الدكتور ماركينو. 65 00:04:49,369 --> 00:04:51,913 هناك شيء واحد يمكننا أن نكون متأكدين من... 66 00:04:51,955 --> 00:04:53,915 أن هذه التوت سوف تنتج، 67 00:04:53,957 --> 00:04:56,876 وهذا عملاق حملة إعلانية. 68 00:04:59,712 --> 00:05:02,507 الرجل: دعوت النبات بالصيف. 69 00:05:02,549 --> 00:05:06,845 وقد أظهرت اختباراتنا المبكرة نتائج جيدة بشكل ملحوظ. 70 00:05:06,886 --> 00:05:08,054 نحن سعداء. 71 00:05:10,223 --> 00:05:11,683 ملاحظاتي تؤكد هذا. 72 00:05:11,724 --> 00:05:16,521 ومع ذلك سأحتاج إلى المزيد من التوت لمواصلة الاختبار. 73 00:05:16,563 --> 00:05:18,523 لكن بسبب إلههم 74 00:05:18,565 --> 00:05:22,861 السكان الأصليون يرفضون الاستسلام أكثر من حفنة قليلة. 75 00:05:22,902 --> 00:05:24,028 كم هو غريب. 76 00:05:24,070 --> 00:05:29,033 هل تبين لنا أين الجزيرة على الرسم البياني؟ 77 00:05:29,075 --> 00:05:31,077 ماركينو: بالطبع. بالطبع. 78 00:05:34,622 --> 00:05:39,043 وقبل العودة إلى المنزل مباشرة، لقد لمست في بوغانفيل، 79 00:05:39,085 --> 00:05:43,047 هنا في جزر سليمان وحوالي 62 ميلا جنوبا... 80 00:05:43,089 --> 00:05:46,843 كانت جزيرة صغيرة تسمى جزيرة فارو. 81 00:05:48,136 --> 00:05:52,932 هناك حيث وجدت التوت الأحمر والإله الغريب. 82 00:05:52,974 --> 00:05:58,062 قصة غريبة يا سيد ماركينو. أجد صعوبة في تصديق... 83 00:05:58,104 --> 00:06:01,983 أوهرو. يبدو مثل قصة خيالية يا دكتور 84 00:06:02,025 --> 00:06:03,943 يفعل مخلوق عملاق موجود هنا؟ 85 00:06:04,611 --> 00:06:07,614 بما أنك تسألني عن رأيي إجابتي هي نعم. 86 00:06:07,655 --> 00:06:12,076 وحش عملاق؟ ها ها! لا بد أنه يضعنا. 87 00:06:12,118 --> 00:06:14,120 يجب أن نحتاج حقًا إلى الدعاية. 88 00:06:14,913 --> 00:06:17,624 إنها رؤوس، لذا احصل على وحش. 89 00:06:18,124 --> 00:06:21,085 تاكو، وليس وحشا. حقًا. 90 00:06:21,127 --> 00:06:23,588 نعم وحش. هيا فكر. 91 00:06:23,630 --> 00:06:26,549 أريد العمل الآن ولا الحجج. 92 00:06:26,591 --> 00:06:29,636 حيلة رائعة! رائع! 93 00:06:31,012 --> 00:06:34,599 بالطبع. هل رأيت أحدث التقييمات التلفزيونية لدينا؟ 94 00:06:34,641 --> 00:06:40,104 إنهم فظيعون. من هناك يشاهد عرضنا؟ 95 00:06:40,104 --> 00:06:45,652 لا احد! لأنه ممل و مملة وبدون خيال. 96 00:06:46,653 --> 00:06:49,447 المحيط الهادئ للأدوية يتطلب الدعاية. 97 00:06:49,489 --> 00:06:51,950 أنتما ذاهبان إلى فارو. 98 00:06:51,991 --> 00:06:54,661 ابحث لي عن وحش حقيقي إذا كان موجودا أم لا! 99 00:07:05,338 --> 00:07:07,423 شرائح اللحم جاهزة. هل أنت جائع؟ 100 00:07:07,465 --> 00:07:09,175 جائع؟ أنا جائع. 101 00:07:09,217 --> 00:07:12,053 لدي شيء لتظهر لك أولا. 102 00:07:14,973 --> 00:07:15,974 أنظر إلى هذا. 103 00:07:16,015 --> 00:07:17,475 خيط ماكينة الخياطة. 104 00:07:19,144 --> 00:07:22,689 هذا سلك، أقوى من الفولاذ. 105 00:07:23,565 --> 00:07:25,275 فقط شاهد هذا. 106 00:07:25,316 --> 00:07:26,776 نحن نختبره الاثنين في هوكايدو. 107 00:07:28,194 --> 00:07:30,530 امسكها! لا تفعل ذلك! لا، لا! 108 00:07:31,156 --> 00:07:34,659 قف! قف! أنا مقتنع! أنا مقتنع! 109 00:07:34,701 --> 00:07:36,786 لا تفعل ذلك! هيا، توقف! 110 00:07:36,828 --> 00:07:38,079 واعتقد انكم. 111 00:07:38,121 --> 00:07:40,373 توقف! أنت لست طرزان! 112 00:07:41,291 --> 00:07:42,750 حسنا، أنت تفوز. 113 00:07:42,834 --> 00:07:44,502 هيا، لا أكثر. 114 00:07:44,544 --> 00:07:45,712 لا أكثر. 115 00:07:46,880 --> 00:07:49,674 يجب أن تأخذ بعض معك في رحلتك 116 00:07:50,133 --> 00:07:51,718 لا يوجد شيء أقوى. 117 00:07:51,885 --> 00:07:52,635 المرأة: هنا. 118 00:07:52,677 --> 00:07:54,762 مهلا، هذا ليس عادلا. 119 00:07:54,804 --> 00:07:56,681 ماذا؟ 120 00:07:56,723 --> 00:07:59,309 كيف تأتي شريحة لحم صديقك أكبر من أخيك؟ 121 00:08:00,518 --> 00:08:02,729 ساكوراي، توقف عن ذلك، هلا فعلت؟ 122 00:08:04,731 --> 00:08:08,693 فوجيتا، تناولي الطعام يا عزيزتي. لقد أعددت شريحة لحم لك. 123 00:08:08,735 --> 00:08:10,737 مهلا، ما هو المثير للاهتمام؟ 124 00:08:11,738 --> 00:08:13,448 فوجيتا: قصة عن غواصة. 125 00:08:13,490 --> 00:08:14,824 غواصة؟ 126 00:08:19,829 --> 00:08:23,708 الغواصة التابعة للأمم المتحدة سيهوك هي نداء من بحر القطب الشمالي. 127 00:08:23,750 --> 00:08:27,212 مرحبًا سيهوك. المضي قدما، القائد روبرتس. 128 00:08:27,253 --> 00:08:30,215 هذا هو القائد روبرتس التقارير من سيهوك. 129 00:08:30,256 --> 00:08:32,675 نحن نقترب من المنطقة وسوف تغرق قريبا. 130 00:08:32,717 --> 00:08:33,718 كارتر: مرحبًا سيهوك، 131 00:08:33,760 --> 00:08:36,721 هذا هو اريك كارتر من مقر الأمم المتحدة... 132 00:08:36,763 --> 00:08:39,891 التحول لك الآن إلى ياتاكا أومورا في طوكيو. 133 00:08:42,769 --> 00:08:45,230 مرحبًا سيهوك، هذه طوكيو. 134 00:08:45,271 --> 00:08:48,733 محطات التتبع لدينا في اليابان يتابعونك عن كثب. 135 00:08:48,775 --> 00:08:50,276 روبرتس: شكرا لك. مرارا وتكرارا. 136 00:08:51,778 --> 00:08:55,281 نحن نتابع الغواصة سيهوك بواسطة I. C.S. 137 00:08:55,323 --> 00:08:56,741 مكانها الحالي... 138 00:08:56,783 --> 00:09:01,788 وخط العرض 58 درجة شمالاً، خط الطول 178 درجة شرقا. 139 00:09:03,414 --> 00:09:05,875 كابتن، درجة حرارة الماء هو 68 درجة. 140 00:09:05,917 --> 00:09:08,253 روبرتس: 68 درجة! لا يمكن أن يكون. 141 00:09:08,294 --> 00:09:10,755 لا توجد أي تيارات دافئة في المحيط المتجمد الشمالي. 142 00:09:10,797 --> 00:09:12,257 - التحقق من درجة الحرارة تلك! - نعم يا سيدي. 143 00:09:12,298 --> 00:09:15,802 كابتن، أرى ضوءًا غريبًا خلف جبل الجليد الميت أمامنا. 144 00:09:18,429 --> 00:09:20,765 روبرتس: يجب أن يكون هذا هو الحال. دعونا ننزل ونلقي نظرة. 145 00:09:20,807 --> 00:09:22,016 خذها إلى أسفل بسرعة. 146 00:09:22,058 --> 00:09:23,560 الغوص في حالات الطوارئ. 147 00:09:23,601 --> 00:09:24,811 [أصوات القرن] 148 00:09:40,326 --> 00:09:42,829 دكتور ماذا تفعل يمكنك جعل من ذلك؟ 149 00:09:48,501 --> 00:09:50,795 يبدو الأمر كذلك ضوء تشالينكوف. 150 00:09:50,837 --> 00:09:54,299 ضوء تشالينكوف؟ ماذا يمكن أن يكون؟ 151 00:09:54,340 --> 00:09:58,303 إنه مولد للضوء المفاعلات النووية, 152 00:09:58,344 --> 00:10:00,472 وهذا الضوء يبدو أحب ذلك كثيرا. 153 00:10:00,513 --> 00:10:03,057 كابتن، نحن نواجه استجابة جيجر. 154 00:10:03,099 --> 00:10:04,058 تعليق! 155 00:10:05,810 --> 00:10:08,313 العمق 85 متر! 156 00:10:08,354 --> 00:10:10,690 لا يزال يتجه نحو جبل الجليد. 157 00:10:12,025 --> 00:10:15,153 نحن نقترب. حتى المنظار تحت الماء. 158 00:10:16,529 --> 00:10:17,530 [جلجل] 159 00:10:19,657 --> 00:10:20,825 أضواء الطوارئ. 160 00:10:20,867 --> 00:10:22,327 [إنذار] 161 00:10:22,368 --> 00:10:24,829 أبلغت جميع المحطات عن وقوع أضرار. 162 00:10:24,871 --> 00:10:25,830 الطبيب: ماذا ضربنا؟ 163 00:10:25,872 --> 00:10:27,332 - يجب أن يكون جبل جليدي. - جبل جليدي؟ 164 00:10:27,373 --> 00:10:29,334 الرجل: المنظار معطل! 165 00:10:29,375 --> 00:10:30,543 غرفة الوقود الذري تضررت! 166 00:10:32,337 --> 00:10:33,338 [جلجل] 167 00:10:54,901 --> 00:10:58,363 كابتن، مهاوي المروحة والمحركات تضررت بشدة. 168 00:10:58,404 --> 00:11:00,240 تقارير غرفة المحرك إصلاحات مستحيلة. 169 00:11:01,199 --> 00:11:02,408 روبرتس: أوه، عظيم. 170 00:11:03,576 --> 00:11:06,079 كابتن، افعل شيئًا قبل ذلك لقد سحقنا حتى الموت. 171 00:11:09,249 --> 00:11:11,417 إشارة ربع استغاثة النار. 172 00:11:20,885 --> 00:11:23,429 كابتن، رد جيجر يتسلق. 173 00:11:23,471 --> 00:11:24,848 كابتن، السونار معطل. 174 00:11:28,101 --> 00:11:30,895 أنا متأكد من أن هناك حفلة إنقاذ سوف يأتي للبحث عنا 175 00:11:30,937 --> 00:11:32,897 لا يوجد شيء يمكننا القيام به... 176 00:11:32,939 --> 00:11:35,692 ولكن انتظر وصلي ذلك يرون إشارة استغاثة. 177 00:11:35,733 --> 00:11:37,443 الرجل: الماء في غرفة المحرك. 178 00:11:40,321 --> 00:11:42,699 تأمين كافة الحواجز. 179 00:11:42,740 --> 00:11:44,909 الرجل: كابتن، الماء في البرج! 180 00:11:44,951 --> 00:11:46,953 روبرتس: قم بتأمين الفتحة! 181 00:11:53,668 --> 00:11:55,295 الرجل: غرفة المحرك الفيضانات بسرعة. 182 00:11:56,337 --> 00:11:57,922 كابتن، افعل شيئًا! 183 00:11:57,964 --> 00:12:01,926 التخلي عن السفينة! كل الأيدي، الاستعداد للتخلي عن السفينة! 184 00:12:01,968 --> 00:12:05,472 - فتحة الهروب محشورة. - كابتن، نحن محاصرون! 185 00:12:36,628 --> 00:12:38,755 انظر هناك، آل، في الماء. 186 00:12:38,797 --> 00:12:41,299 سوف أضع علامة عليها حول جبل الجليد. 187 00:12:41,299 --> 00:12:43,009 هذا هم. دعنا ننزل. 188 00:12:55,021 --> 00:12:56,523 ما رأيك في ذلك يا آل؟ 189 00:13:00,026 --> 00:13:01,027 [هدير] 190 00:13:03,029 --> 00:13:04,531 جودزيلا! 191 00:13:06,032 --> 00:13:07,033 [هدير] 192 00:13:10,537 --> 00:13:12,497 العالم مذهول لاكتشاف... 193 00:13:12,539 --> 00:13:15,834 أن مخلوقات ما قبل التاريخ موجودة في القرن العشرين. 194 00:13:15,875 --> 00:13:17,001 تظهر محطات التتبع... 195 00:13:17,043 --> 00:13:19,504 جودزيلا يتجه للداخل اتجاه جنوبي شرقي ... 196 00:13:19,546 --> 00:13:22,507 نحو الخارج جزر اليابان. 197 00:13:22,549 --> 00:13:25,510 يبدو أنه مسافر في خط مستقيم... 198 00:13:25,552 --> 00:13:27,011 وعلى مسار محدد سلفا، 199 00:13:27,053 --> 00:13:30,515 على الرغم من أنه لا يزال لدينا لا يوجد تفسير لماذا. 200 00:13:30,557 --> 00:13:33,017 الدكتور كينجي شيجيزاوا، وزير الدفاع, 201 00:13:33,059 --> 00:13:36,020 وقد اجتمع مع رؤساء اركان الجيش . 202 00:13:37,188 --> 00:13:39,190 وقد تنبهت الجيوش... 203 00:13:39,190 --> 00:13:41,609 بينما ننتظر المزيد من الأخبار من اليابان. 204 00:13:41,651 --> 00:13:44,529 - دكتور شيجيزاوا بيان. - هل جودزيلا قادم؟ 205 00:13:44,571 --> 00:13:47,031 نعم هو كذلك. إنه يقترب بسرعة. 206 00:13:47,073 --> 00:13:50,034 - هل يمكننا إيقافه؟ - يجب ألا نشعر بالذعر. 207 00:13:50,076 --> 00:13:52,537 إذا كان هناك شيء واحد لا نستطيع تحمله في هذا الوقت 208 00:13:52,579 --> 00:13:53,580 إنها هستيريا. 209 00:13:54,581 --> 00:13:56,541 قد تكون هناك حالة طوارئ وطنية، 210 00:13:56,583 --> 00:14:00,545 لكن القوات المسلحة ستدافع اليابان بأي ثمن. 211 00:14:00,587 --> 00:14:03,590 هذا حقا كل شيء أستطيع أن أقول لك الآن. يوم جيد. 212 00:14:05,300 --> 00:14:07,051 الرجل: ماذا لو كان الجيش لا يمكن أن يمنعه؟ 213 00:14:07,093 --> 00:14:10,054 وبطبيعة الحال، خطط أخرى يتم الآن النظر فيها. 214 00:14:10,930 --> 00:14:16,561 بأي طريقة يمكننا أن نجد لوقف يجب النظر في جودزيلا. 215 00:14:16,603 --> 00:14:19,522 أرى. ثم ناقشت باستخدام القنبلة الذرية. 216 00:14:19,564 --> 00:14:23,109 ربما، كملاذ أخير. 217 00:14:24,110 --> 00:14:27,572 إذا لم ندمر جودزيلا قريبا 218 00:14:27,614 --> 00:14:30,074 سوف يدمرنا الوحش جميعاً 219 00:14:30,116 --> 00:14:34,120 أيها السادة، هذا كل ما أستطيع أقول لك الآن. يوم جيد. 220 00:14:37,123 --> 00:14:38,583 [صفارة الإنذار] 221 00:14:38,625 --> 00:14:40,126 [إطلاق نار] 222 00:14:44,422 --> 00:14:46,132 [زئير] 223 00:15:18,289 --> 00:15:19,707 [هدير] 224 00:15:26,297 --> 00:15:27,340 [هدير] 225 00:15:52,574 --> 00:15:54,033 ياتاكا أومورا من طوكيو، 226 00:15:54,075 --> 00:15:56,578 الإبلاغ عن ذلك الوضع قاتم. 227 00:16:03,585 --> 00:16:05,545 خطط الإخلاء يجري إعدادها. 228 00:16:05,587 --> 00:16:08,798 يجب أن يكون لدى الناس الأمتعة الصغيرة والخفيفة جاهزة. 229 00:16:08,840 --> 00:16:10,049 يرجى التزام الهدوء. 230 00:16:10,091 --> 00:16:14,179 البحرية اليابانية تملأ الموانئ مع زوارق الإخلاء، 231 00:16:14,220 --> 00:16:16,181 و ننتظر لنرى... 232 00:16:16,222 --> 00:16:18,224 في أي اتجاه جودزيلا سوف يضرب المقبل. 233 00:16:39,245 --> 00:16:42,248 أوه! لا أكثر! 234 00:16:43,249 --> 00:16:44,584 لقد سئمت من جودزيلا! 235 00:16:45,251 --> 00:16:47,712 إرسال سلك على الفور! 236 00:16:47,754 --> 00:16:49,214 أوه، نعم، على الفور، يا سيدي. 237 00:16:49,255 --> 00:16:51,716 أريد الوحش الخاص بي! ابحث لي عن وحش بسرعة! 238 00:16:51,758 --> 00:16:53,718 هذه بالضبط 10 كلمات، يا سيدي. 239 00:16:53,760 --> 00:16:55,220 أرسلها! أرسلها! 240 00:16:55,553 --> 00:16:56,763 [أصوات القرن] 241 00:17:01,476 --> 00:17:02,977 الأرض هو! 242 00:17:03,061 --> 00:17:05,230 - الأرض هو! - تعال! 243 00:17:05,271 --> 00:17:07,273 ها هو! 244 00:17:08,274 --> 00:17:10,652 الهبوط قبالة القوس الميمنة! 245 00:17:11,903 --> 00:17:12,987 جزيرة فارو! 246 00:17:17,992 --> 00:17:19,786 [الطبول الإيقاعية، ترديد] 247 00:17:26,376 --> 00:17:28,294 [الصراخ باللغة الأم] 248 00:18:01,828 --> 00:18:02,829 [الصراخ باللغة الأم] 249 00:18:04,330 --> 00:18:05,832 [قعقعة] 250 00:18:25,351 --> 00:18:26,352 [الصراخ باللغة الأم] 251 00:18:33,359 --> 00:18:34,319 حظ سعيد. 252 00:18:34,360 --> 00:18:36,321 - شكرًا. - سنحتاج إليها. 253 00:18:36,362 --> 00:18:37,363 انطلق. 254 00:18:38,823 --> 00:18:41,618 UHRU: ساكوراي، أنا خائف. 255 00:18:41,659 --> 00:18:44,370 لماذا؟ يبدو الأمر كذلك نوع ودود من الجزيرة. 256 00:18:44,412 --> 00:18:47,832 أوه... أوه... هل لنفترض أنهم يعرفون؟ 257 00:18:47,874 --> 00:18:48,875 [الصراخ باللغة الأم] 258 00:18:54,881 --> 00:18:58,343 UHRU: مهلا، لا تشير تلك الأشياء. نحن نجلب السلام. 259 00:18:58,384 --> 00:19:01,846 هدايا لك! لا تدفع. من فضلك لا تدفع. 260 00:19:01,888 --> 00:19:04,432 انتظر دقيقة! لقد أحضرني إلى هنا. 261 00:19:04,474 --> 00:19:07,393 له! له! إنه القائد! 262 00:19:15,860 --> 00:19:17,320 [الصراخ باللغة الأم] 263 00:19:37,924 --> 00:19:39,884 - رئيس؟ - هل هذا هو الرئيس؟ 264 00:19:39,926 --> 00:19:41,886 هذا هو الرئيس. 265 00:19:41,928 --> 00:19:46,391 كونو، استمع. نحن هنا في مهمة حسن النية. فهمتها؟ 266 00:19:46,432 --> 00:19:48,143 أنا لست هنا ليصبح عشاءهم. 267 00:19:58,945 --> 00:20:00,947 [التحدث باللغة الأم] 268 00:20:28,892 --> 00:20:30,018 حسنًا؟ 269 00:20:30,059 --> 00:20:33,438 يأمرك بالرحيل هذا المكان. الآن! 270 00:20:33,480 --> 00:20:34,939 أورو: إنه على حق. دعنا نذهب. 271 00:20:34,981 --> 00:20:38,234 امسكها. هل ستفعل ذلك فقط؟ خذ الأمور ببساطة واهدأ؟ 272 00:20:38,276 --> 00:20:40,445 اسمع نريد رئيس ليعرف... 273 00:20:40,487 --> 00:20:41,946 لقد جئنا إلى هنا كأصدقائه. 274 00:20:41,988 --> 00:20:44,449 قل له قارب سيأتي لنا غدا.. 275 00:20:44,491 --> 00:20:45,992 وابتسم، هل ستفعل؟ 276 00:20:46,826 --> 00:20:47,827 أنا ابتسم! 277 00:20:49,996 --> 00:20:51,498 [التحدث باللغة الأم] 278 00:21:01,508 --> 00:21:02,842 هنا، عقد هذا. 279 00:21:03,510 --> 00:21:04,969 كونو، أعطني الراديو. 280 00:21:05,011 --> 00:21:06,137 هيا، على عجل. عجل. 281 00:21:07,013 --> 00:21:08,473 رئيس. كيف. 282 00:21:09,015 --> 00:21:13,478 ترى ماذا لدي؟ سحر. جربه. 283 00:21:13,520 --> 00:21:15,021 [التحدث باللغة الأم] 284 00:21:16,523 --> 00:21:20,985 هذا الراديو... اثنان من الترانزستورات. أنا أظهر لك. 285 00:21:21,027 --> 00:21:23,988 مع هذا هنا، كل شيء آخر سوف يهز الرؤساء في قوتك. 286 00:21:24,030 --> 00:21:25,990 الرئيس: اهتز. 287 00:21:26,032 --> 00:21:27,492 هزة. ترتعش. 288 00:21:27,534 --> 00:21:28,993 [يتحدث الرئيس اللغة الأم] 289 00:21:29,035 --> 00:21:33,498 انظر، قم بتشغيله، مثل هذا، وتحصل على سحري. 290 00:21:33,540 --> 00:21:35,041 [تشغيل الموسيقى] 291 00:21:37,043 --> 00:21:38,545 [امرأة تغني باللغة اليابانية] 292 00:21:50,056 --> 00:21:51,683 هيه هيه هيه. 293 00:21:51,724 --> 00:21:53,059 [ضحك] 294 00:21:54,060 --> 00:21:55,562 ساكورال: سريعاً، يدخن. 295 00:22:01,568 --> 00:22:04,028 السجائر؟ يستنشق! 296 00:22:04,028 --> 00:22:05,071 يستنشق. 297 00:22:06,698 --> 00:22:08,074 يرضون. 298 00:22:10,869 --> 00:22:14,581 آه، سيئة للغاية. لقد نسينا إحضار الحلوى. 299 00:22:17,876 --> 00:22:20,336 أوه أمك. 300 00:22:21,171 --> 00:22:22,755 من الأفضل ألا تفعل ذلك دخنه في جميع أنحاء المنزل. 301 00:22:28,595 --> 00:22:30,555 - أعتقد أن كل الحق؟ - لا بأس. 302 00:22:30,597 --> 00:22:32,599 كلهم يدخنون. 303 00:22:32,640 --> 00:22:34,142 [التحدث باللغة الأم] 304 00:22:42,567 --> 00:22:45,069 يعطيك إذن بالبقاء. 305 00:22:45,111 --> 00:22:47,572 لكنه لن يفعل كن مسؤولا... 306 00:22:47,614 --> 00:22:49,574 إذا نزل الإله العملاق من الجبال ويأكلك. 307 00:22:49,616 --> 00:22:51,242 عادلة بما فيه الكفاية. 308 00:22:51,284 --> 00:22:53,077 ساكوراي، ربما نستطيع ذلك لا تزال تستقل القارب. 309 00:22:53,119 --> 00:22:55,413 ننسى ذلك، هل ستفعل؟ كونو، أعط هذه للرئيس. 310 00:22:55,455 --> 00:22:56,956 قل له أن يحتفظ العبوة. عجل. 311 00:22:59,167 --> 00:23:00,585 [رعد] 312 00:23:00,627 --> 00:23:02,128 [صراخ] 313 00:23:06,257 --> 00:23:08,134 [الطبول والغناء] 314 00:23:25,902 --> 00:23:27,153 [رعد] 315 00:23:32,659 --> 00:23:36,120 روح كبيرة! روح كبيرة! يصلي! يصلي! 316 00:23:36,162 --> 00:23:37,413 ساكورال: ماذا كان ذلك؟ 317 00:23:38,915 --> 00:23:39,874 [ترديد] 318 00:23:42,377 --> 00:23:43,378 [رعد] 319 00:23:48,675 --> 00:23:52,220 مهلا، هذا الضجيج هو فقط البرق هناك. 320 00:23:52,262 --> 00:23:53,638 إلههم الشرس هذا.. 321 00:23:53,680 --> 00:23:56,808 ما هو إلا البرق الناجم عن السحب الرعدية. 322 00:23:56,850 --> 00:23:58,852 لا يمكنك أن تخاف من ذلك. 323 00:24:05,191 --> 00:24:08,153 أنظر إليهم... جاهلون، متوحشون بدائيون، 324 00:24:08,194 --> 00:24:11,156 خائفة حتى الموت من البرق في السماء, 325 00:24:11,197 --> 00:24:12,699 وأنت لست أفضل! 326 00:24:20,206 --> 00:24:22,208 [زئير الحيوان] 327 00:24:23,042 --> 00:24:26,754 سماع ذلك؟ هذا الرعد ليس الرعد. 328 00:24:26,796 --> 00:24:29,340 نعم، نعم، إنه الرعد. هذا سخيف. 329 00:24:29,382 --> 00:24:32,177 فقط في حالة، دعونا نصلي أيضا. 330 00:24:32,218 --> 00:24:34,888 أنا لا أعتقد في الخرافات. أنت تصلي. 331 00:24:40,727 --> 00:24:43,730 فوميكو! فوميكو! 332 00:24:44,731 --> 00:24:46,191 مرحبًا تامية. ما هو الخطأ؟ 333 00:24:46,232 --> 00:24:48,693 فوميكو, تحطمت طائرة فوجيتا. 334 00:24:48,735 --> 00:24:50,195 انها في الأوراق. 335 00:24:50,236 --> 00:24:53,072 "الرحلة رقم 311X إلى هوكايدو تحطم." 336 00:24:54,407 --> 00:24:56,701 "وقعت المأساة مطار هوكايدو اليوم. 337 00:24:56,743 --> 00:25:02,707 "بالإضافة إلى الطاقم، توفي 118 راكبا على متنها. 338 00:25:02,749 --> 00:25:04,709 "نجا 27". 339 00:25:04,751 --> 00:25:08,213 ربما يمكن أن يكون أحد الناجين. 340 00:25:08,254 --> 00:25:09,756 لماذا لا تذهب إلى هوكايدو؟ 341 00:25:10,757 --> 00:25:12,717 لا تذهب إلى هوكايدو. 342 00:25:12,759 --> 00:25:15,720 الحكومة اليابانية لقد سألني... 343 00:25:15,845 --> 00:25:17,972 لإعلام جميع الناس لديهم سبب وجيه.. 344 00:25:18,014 --> 00:25:20,767 لتصديق جودزيلا سيضرب بعد ذلك في هوكايدو. 345 00:25:22,060 --> 00:25:23,394 المرأة: السيد كارتر. 346 00:25:23,436 --> 00:25:27,982 أرى أن إريك كارتر جاهز الدكتور أرنولد جونسون في نيويورك. 347 00:25:28,024 --> 00:25:29,734 المضي قدما، نيويورك. 348 00:25:29,776 --> 00:25:32,821 شكرا لك يا اليابان. هذا هو إريك كارتر في نيويورك. 349 00:25:32,862 --> 00:25:34,739 دكتور أرنولد جونسون هو أمين... 350 00:25:34,781 --> 00:25:37,242 من نيويورك متحف التاريخ الطبيعي... 351 00:25:37,283 --> 00:25:40,245 وسلطة محترمة على حيوانات ما قبل التاريخ. 352 00:25:40,286 --> 00:25:43,248 دكتور جونسون، لقد وافقت ليشرح لنا... 353 00:25:43,289 --> 00:25:45,250 بعض من تاريخ جودزيلا. 354 00:25:45,291 --> 00:25:47,752 قلت أنني سأفعل محاولة لشرح. 355 00:25:47,794 --> 00:25:52,257 بعد فحص الصور جودزيلا التي اتخذتها I.C.S، 356 00:25:52,298 --> 00:25:56,761 أنا أميل إلى تصنيفه على أنه انواع الديناصورات ما قبل التاريخ, 357 00:25:56,803 --> 00:26:00,765 ربما تقاطع بين الديناصور العملاق ريكس... 358 00:26:00,807 --> 00:26:03,143 و ال ستيجوسورس, 359 00:26:03,184 --> 00:26:05,979 والذي يعرف في بعض الأحيان كما الديناصور مطلي. 360 00:26:06,813 --> 00:26:10,275 هذا الشكل بالذات من الزواحف كانت موجودة... 361 00:26:10,316 --> 00:26:14,320 في مكان ما بين منذ 97 و 125 مليون سنة. 362 00:26:14,362 --> 00:26:18,783 هذا وقت طويل مستحيل لكي يبقى أي شيء على قيد الحياة، 363 00:26:18,825 --> 00:26:20,827 حتى المجمدة داخل جبل جليدي. 364 00:26:21,744 --> 00:26:24,706 حسناً، في المكسيك، وجدوا الضفدع... 365 00:26:24,747 --> 00:26:26,791 التي يعتقدون أنها كانت نائمة لمدة مليوني سنة. 366 00:26:26,833 --> 00:26:30,795 في اليابان، أزهرت الزهور مؤخرا من بذور اللوتس... 367 00:26:30,837 --> 00:26:32,672 3000 سنة. 368 00:26:33,840 --> 00:26:36,801 حقيقة أن جودزيلا هنا وعلى قيد الحياة 369 00:26:36,843 --> 00:26:41,848 يجبرنا على إعادة النظر في الكثير نظريات الرسوم المتحركة المعلقة 370 00:26:43,349 --> 00:26:47,312 دكتور جونسون، لقد ذكرت جودزيلا سيأتي بالتأكيد إلى اليابان. 371 00:26:47,353 --> 00:26:49,355 ما الذي يجعلك تصدق هذا؟ 372 00:26:50,857 --> 00:26:54,569 الحفريات التي تم العثور عليها في اليابان تشبه جودزيلا. 373 00:26:54,611 --> 00:26:57,822 كما ترأس غريزيًا بالنسبة لليابان، 374 00:26:57,864 --> 00:27:00,867 مثل سمك السلمون يعود إلى المياه التي ولد فيها. 375 00:27:01,868 --> 00:27:04,704 هذا رأيي جودزيلا يعتقد أنه متجه إلى المنزل. 376 00:27:06,372 --> 00:27:09,375 يبدو أن أسلحتنا الحديثة لديها لا يوجد تأثير على جودزيلا. 377 00:27:09,417 --> 00:27:12,712 هل لديك أي اقتراحات كيف يمكن إيقافه؟ 378 00:27:14,380 --> 00:27:16,841 حسنًا، أنا أعرف القنبلة الذرية ويجري النظر في 379 00:27:16,883 --> 00:27:20,386 ولكن هذا من شأنه أن يكون أكثر تدميرا من جودزيلا. 380 00:27:21,387 --> 00:27:25,350 كأحد الزواحف، قد يكون جودزيلا كذلك اخجل من الكهرباء. 381 00:27:25,391 --> 00:27:29,354 لكن في هذا الوقت لن أهتم للمخاطرة بالتخمين. 382 00:27:29,395 --> 00:27:30,855 كارتر: شكرًا لك دكتور جونسون. 383 00:27:31,731 --> 00:27:35,360 لقد وافق الدكتور جونسون على ذلك وقفة في مقر الأمم المتحدة.. 384 00:27:35,401 --> 00:27:38,363 ويبقي نفسه متاحا للتعليق والتشاور. 385 00:27:38,404 --> 00:27:42,367 كما تعلمون، غرفة الأخبار التابعة للأمم المتحدة ستبقى مفتوحة... 386 00:27:42,408 --> 00:27:46,412 لإبقاء العالم على اطلاع على الأزمة. 387 00:27:47,914 --> 00:27:49,874 وفي هذه الأثناء الرحلة الاستكشافية أرسلت بواسطة... 388 00:27:49,916 --> 00:27:55,213 تلفزيون طوكيو والمحيط الهادئ التقارير الصيدلانية تقول... 389 00:27:55,255 --> 00:27:58,925 سمعوا صرخات العملاق مخلوق في جزيرة فارو. 390 00:27:59,759 --> 00:28:03,388 إنهم ينتقلون الآن إلى الداخلية للتواصل... 391 00:28:03,429 --> 00:28:04,889 مع إله الجزيرة الغريب هذا. 392 00:28:04,931 --> 00:28:06,933 ومن المأمول أن يكون ودودا. 393 00:28:13,439 --> 00:28:16,401 أورو: مهلا، انتظرني! أين أنت؟ 394 00:28:16,442 --> 00:28:17,735 [صفارات] 395 00:28:17,819 --> 00:28:19,445 [زقزقة العصافير] 396 00:28:22,282 --> 00:28:23,950 [ساكوراي، يتحدث اللغة الأم] 397 00:28:25,952 --> 00:28:27,412 أورو: انتظرني! 398 00:28:27,453 --> 00:28:28,413 ساكورال: هيا، استمر. 399 00:28:28,454 --> 00:28:30,915 أورو: أنا متعب. ألا يمكننا أن نستريح؟ 400 00:28:30,957 --> 00:28:33,418 رقم سوف نحتفظ به الذهاب حتى الظلام. 401 00:28:33,460 --> 00:28:34,419 من يقول؟ 402 00:28:34,461 --> 00:28:36,921 أقول وإذا كنت لا تحب ذلك، يمكنك العودة إلى المخيم. 403 00:28:36,963 --> 00:28:39,424 حسنًا، حسنًا، لكن مسامير القدم تؤلمني. 404 00:28:39,466 --> 00:28:41,426 آه، أنت والذرة الخاصة بك. 405 00:28:41,468 --> 00:28:44,929 الذرة تؤلمني دائما عندما يكونون بالقرب من الوحش. 406 00:28:44,971 --> 00:28:47,932 عظيم. عندما ويلتقي الوحش 407 00:28:47,974 --> 00:28:50,977 أخبره بكل شيء مشاكل الذرة الخاصة بك. 408 00:29:00,987 --> 00:29:02,489 - سمعت شيئا! - هادئ! 409 00:29:04,491 --> 00:29:05,658 [التحدث باللغة الأم] 410 00:29:35,855 --> 00:29:38,358 كونو، أحضر الكاميرا الخاصة بي! 411 00:29:43,530 --> 00:29:44,531 [رعد] 412 00:29:45,532 --> 00:29:46,533 [صرير الحيوان] 413 00:29:47,534 --> 00:29:49,869 أورو: آآه! حصل لي! 414 00:29:49,911 --> 00:29:52,163 آه! أوه! 415 00:29:52,205 --> 00:29:54,374 إنها مجرد سحلية. رميها! رميها إلى أسفل! 416 00:29:54,415 --> 00:29:56,876 [صياح السحلية] 417 00:29:59,546 --> 00:30:01,047 [زئير الحيوان] 418 00:30:06,344 --> 00:30:08,054 [زئير] 419 00:30:17,063 --> 00:30:19,357 ساكورال: على عجل! سوف نحاصر! 420 00:30:20,191 --> 00:30:22,902 أورو: هل ترى؟ الذرة بلدي لا تكذب أبدا. 421 00:30:27,574 --> 00:30:28,575 [ترديد] 422 00:30:32,412 --> 00:30:35,248 أوهرو، ما هو؟ ما يؤلم؟ 423 00:30:36,583 --> 00:30:38,543 ... الذرة . 424 00:30:38,543 --> 00:30:42,088 لا أريد أن أسمع عن الذرة الخاصة بك حتى ننتهي! 425 00:30:43,256 --> 00:30:46,092 وبعد ذلك أنت وذراتك يمكن العودة إلى المنزل. 426 00:30:47,093 --> 00:30:51,848 يجب أن يحتاج السيد أوهرو إلى النوم. الحصول على عصير التوت الأحمر. عجل. 427 00:30:53,099 --> 00:30:54,434 فكرة جيدة. 428 00:31:12,619 --> 00:31:13,620 كيرو! 429 00:31:15,538 --> 00:31:16,498 كيرو! 430 00:31:21,127 --> 00:31:22,128 كيرو! 431 00:31:51,491 --> 00:31:52,492 كيرو! 432 00:32:05,797 --> 00:32:08,174 كيرو. كيرو. 433 00:32:09,134 --> 00:32:10,093 كيرو! 434 00:32:17,183 --> 00:32:18,184 كيرو. 435 00:32:20,186 --> 00:32:21,688 [التحدث باللغة الأم] 436 00:32:29,863 --> 00:32:31,197 آه! 437 00:32:38,997 --> 00:32:40,707 [صراخ] 438 00:32:55,096 --> 00:32:56,681 - ماذا جرى؟ - الأخطبوط العملاق . عجل. 439 00:32:56,723 --> 00:32:59,225 - ماذا؟ - إنه بعد عصير التوت. 440 00:33:12,197 --> 00:33:13,907 احترس. البقاء مرة أخرى. 441 00:33:41,267 --> 00:33:44,270 إعادته إلى هنا. عجل. هيا، على عجل. 442 00:34:18,304 --> 00:34:19,305 [صراخ] 443 00:34:23,810 --> 00:34:26,771 افعل شيئا! ما زالوا على قيد الحياة. 444 00:34:26,813 --> 00:34:27,981 امسكها. ها هم يأتون الآن. 445 00:34:48,334 --> 00:34:49,836 [زئير الحيوان] 446 00:35:54,400 --> 00:35:55,401 [زئير] 447 00:36:18,633 --> 00:36:19,676 [هدير] 448 00:36:28,434 --> 00:36:29,435 [زئير] 449 00:36:35,441 --> 00:36:36,442 [هدير] 450 00:37:30,497 --> 00:37:33,500 - وقال انه سوف تغفو. - صه. 451 00:37:58,483 --> 00:37:59,526 [جلجل] 452 00:38:02,278 --> 00:38:03,238 [جلجل] 453 00:38:05,532 --> 00:38:07,325 [ترديد] 454 00:38:25,844 --> 00:38:27,554 [الترديد يصبح أعلى] 455 00:39:38,249 --> 00:39:39,209 [يستمر الهتاف] 456 00:39:50,637 --> 00:39:52,597 اتركه هنا. دعنا نذهب. 457 00:39:52,639 --> 00:39:54,140 لا تكن غبيا. 458 00:40:11,157 --> 00:40:13,118 - دعنا نذهب إلى المنزل. - نحن ذاهبون إلى المنزل. 459 00:40:13,159 --> 00:40:14,619 كونو، ونحن في طريقنا إلى المنزل! 460 00:40:14,661 --> 00:40:15,829 - مع كونغ! - مع كونغ؟ 461 00:40:26,673 --> 00:40:29,384 يوشيو تاكو تقرير تلفزيون طوكيو.. 462 00:40:29,425 --> 00:40:31,469 أن إله جزيرة فارو، 463 00:40:31,511 --> 00:40:34,305 غوريلا هائلة المعروف باسم كينغ كونغ، 464 00:40:34,347 --> 00:40:37,142 تم القبض عليه ونقلهم إلى طوكيو. 465 00:40:37,183 --> 00:40:39,644 السيد تاكو يدعي الملكية لنفسه... 466 00:40:39,686 --> 00:40:41,646 والمحيط الهادئ شركة أدوية... 467 00:40:41,688 --> 00:40:44,149 ويطير خارجا لاستقبال رحلته. 468 00:40:44,190 --> 00:40:46,234 ماذا عن هذا يا دكتور جونسون؟ 469 00:40:47,527 --> 00:40:51,197 أساطير الغوريلا العملاقة استمرت لبعض الوقت. 470 00:40:52,699 --> 00:40:57,162 أن كونغ و جودزيلا لديهما ظهرت في نفس الوقت.. 471 00:40:57,203 --> 00:40:59,164 مثير للاهتمام علميا. 472 00:41:00,081 --> 00:41:03,668 جودزيلا لديه عقل حول هذا الحجم. 473 00:41:03,710 --> 00:41:05,962 إنه قوة غاشمة محض. 474 00:41:06,713 --> 00:41:10,175 بينما هو كونغ حيوان مفكر. 475 00:41:10,216 --> 00:41:12,177 دماغه هو أكبر بكثير، 476 00:41:12,218 --> 00:41:15,388 حجمها حوالي 10 أضعاف من جمجمة هذه الغوريلا. 477 00:41:16,556 --> 00:41:18,600 كونهم منافسين غريزيين ، 478 00:41:18,683 --> 00:41:21,728 ليس هناك شك في أنهم سيفعلون ذلك محاولة تدمير بعضها البعض. 479 00:41:23,229 --> 00:41:26,191 لكن أحدث تقاريرنا تظهر أن جودزيلا قد اختفى. 480 00:41:26,232 --> 00:41:27,692 مع وضع هذا في الاعتبار، 481 00:41:27,734 --> 00:41:30,236 هل ما زلت تعتقد هل سيهاجم اليابان؟ 482 00:41:31,070 --> 00:41:32,197 أفعل. 483 00:41:32,238 --> 00:41:33,698 كونها برمائية، 484 00:41:33,740 --> 00:41:38,703 ربما يكون جودزيلا كامنًا في أعماق المحيط قبالة اليابان، 485 00:41:38,745 --> 00:41:41,706 حيث الأعماق انتقل إلى حوالي 20000 قامة. 486 00:41:41,748 --> 00:41:45,043 يمكن أن يكون في حيرة في التغيرات التي حدثت.. 487 00:41:45,084 --> 00:41:46,878 أثناء نومه الطويل. 488 00:41:46,920 --> 00:41:50,215 لكن ليس لدي أدنى شك في ذلك متى فيقرر العودة إلى الأرض 489 00:41:50,256 --> 00:41:51,591 سيختار اليابان. 490 00:41:53,259 --> 00:41:55,261 كيف يبدو هذا في طوكيو؟ 491 00:41:56,262 --> 00:41:59,724 ليست جيدة جدا. والجيش في كامل قوته 492 00:41:59,766 --> 00:42:02,101 وخطط الإخلاء ل جميع المدن جارية. 493 00:42:02,936 --> 00:42:04,938 ماذا عن وصول كونغ؟ 494 00:42:06,439 --> 00:42:08,733 كينغ كونغ لديه القوة لتفكيك طوكيو.. 495 00:42:08,775 --> 00:42:10,276 بيديه العاريتين. 496 00:42:11,277 --> 00:42:14,280 الحكومة ليس لديها نية من منحه الفرصة. 497 00:42:32,799 --> 00:42:33,925 إنه تاكو! 498 00:42:42,308 --> 00:42:43,977 - مرحبا تاكو. - مرحبا يا رئيس. 499 00:42:52,777 --> 00:42:54,154 بونزاي! 500 00:42:55,321 --> 00:42:56,739 - الكابتن. - مرحبا بكم على متن الطائرة. 501 00:42:59,325 --> 00:43:02,787 يا أولاد، لقد قمتم بعمل رائع، عمل رائع حقا. 502 00:43:02,829 --> 00:43:05,165 رائع! رائع! 503 00:43:06,207 --> 00:43:09,127 آه، هناك! كينغ كونغ! 504 00:43:09,169 --> 00:43:11,212 أعتقد أنه وجد بطلاً. 505 00:43:11,296 --> 00:43:13,465 آه! هيه هيه! 506 00:43:13,506 --> 00:43:14,799 أورو: توقف! 507 00:43:14,841 --> 00:43:16,593 ساكورال: لا! هذا الديناميت! 508 00:43:18,052 --> 00:43:20,221 اضغط على تلك الرافعة وأسرى الحرب يذهب كونغ. 509 00:43:20,847 --> 00:43:23,141 - الأسرى؟ - ألا تفهم؟ 510 00:43:23,183 --> 00:43:26,019 ديناميت الطوافة متصل بهذا المصهر. 511 00:43:33,359 --> 00:43:35,361 يا فتى. هه هه. 512 00:43:40,366 --> 00:43:41,367 آه! آه! 513 00:43:43,369 --> 00:43:44,370 [إنذار السفينة] 514 00:43:52,378 --> 00:43:54,839 - هل أنت الكابتن؟ - أنا الكابتن. 515 00:43:54,881 --> 00:43:58,051 البقاء خارج اليابانية المياه حتى أوامر أخرى. 516 00:43:58,885 --> 00:44:01,012 من سيكون المسؤول عن كينغ كونغ؟ 517 00:44:01,054 --> 00:44:03,848 أنا أكون. شركتي تمتلكه. 518 00:44:03,890 --> 00:44:05,350 لدي أوامر حكومية 519 00:44:05,391 --> 00:44:08,478 "كينغ كونغ هو عدم دخول اليابان. 520 00:44:08,520 --> 00:44:10,021 "يعتبر تهديدا، 521 00:44:10,063 --> 00:44:13,858 "يجب استعادة كينغ كونغ إلى جزيرة فارو في الحال." 522 00:44:13,900 --> 00:44:15,401 هذه الأوامر نهائية. 523 00:44:15,443 --> 00:44:16,861 بلدي كونغ؟ 524 00:44:17,821 --> 00:44:19,489 أوامرك محددة. 525 00:44:20,740 --> 00:44:24,285 عقودي. التزامات التلفزيون 526 00:44:24,327 --> 00:44:25,787 "إعادة كونغ إلى فارو. 527 00:44:25,829 --> 00:44:29,874 "كونغ، يعتبر تهديدا إلى اليابان، يجب إعادتها. 528 00:44:29,916 --> 00:44:31,376 "إذا لم يتم إطاعة هذه الأوامر، 529 00:44:31,417 --> 00:44:32,544 "لدي تعليمات... 530 00:44:32,585 --> 00:44:34,921 "لتعيين الأطراف المسؤولة قيد الاعتقال". 531 00:44:36,923 --> 00:44:39,217 - السيد تاكو! - رئيس! رئيس! 532 00:44:53,940 --> 00:44:55,150 فوجيتا؟ 533 00:44:55,191 --> 00:44:56,151 أهلاً. 534 00:44:58,945 --> 00:45:00,405 ما هو الخطأ؟ 535 00:45:00,446 --> 00:45:02,282 طامية: اعتقدت أنك ميت. 536 00:45:02,949 --> 00:45:05,368 ميت؟ هل أبدو ميتاً بالنسبة لك؟ 537 00:45:05,410 --> 00:45:07,412 طائرتك. لقد تحطمت. 538 00:45:08,246 --> 00:45:11,124 فاتني ذلك. لقد أبقاني المدير أعمل. 539 00:45:13,126 --> 00:45:15,420 لكن فوميكو ذهب للبحث بالنسبة لك في هوكايدو. 540 00:45:15,462 --> 00:45:16,921 هوكايدو؟ 541 00:45:17,046 --> 00:45:21,050 أوه، يا لها من فوضى قمت بها. هل أنت خارج؟ 542 00:45:21,092 --> 00:45:25,388 - لا، نحن نغادر المدينة. - لماذا؟ هل هناك خطأ ما؟ 543 00:45:25,430 --> 00:45:28,600 - جودزيلا. - حقًا؟ جودزيلا؟ 544 00:45:28,641 --> 00:45:30,768 لقد سمعنا للتو الأخبار المتأخرة على الراديو. 545 00:45:30,810 --> 00:45:34,731 - جودزيلا بالقرب من هوكايدو. - أمي، دعونا نذهب لرؤية جودزيلا. 546 00:45:34,772 --> 00:45:36,900 نحن لن نذهب إلى حديقة الحيوان! 547 00:45:42,238 --> 00:45:45,325 - قطار فوميكو! - إنها صريحة. 548 00:45:46,826 --> 00:45:48,495 [أصوات بوق القطار] 549 00:45:52,749 --> 00:45:54,626 المرأة: أتمنى ألا تكون كذلك يزعجك. 550 00:45:55,960 --> 00:45:57,170 لا أمانع ذلك. 551 00:46:28,201 --> 00:46:33,748 لقد ارتفع جودزيلا من البحر ويتجه نحو هوكايدو. 552 00:46:33,790 --> 00:46:37,544 عيون العالم ألجأ إلى اليابان في هذه الأزمة. 553 00:46:37,585 --> 00:46:41,714 المراسل: الأمم المتحدة دعم الاستعدادات الدفاعية. 554 00:46:42,757 --> 00:46:46,469 وقد تعهدت كل دولة الجنود والأسلحة الثقيلة. 555 00:46:46,511 --> 00:46:50,932 السؤال الرئيسي هو، هل يمكنهم إيقاف جودزيلا؟ 556 00:46:52,475 --> 00:46:55,854 المراسل: الجنرال شينزو، المسؤول عن الدفاع في اليابان، 557 00:46:55,895 --> 00:46:58,773 وأبقى مجلس الطوارئ في جلسة طوال الليل. 558 00:46:59,774 --> 00:47:04,779 الجندي: تقريرنا الأخير يُظهر جودزيلا يقترب من هوكايدو. 559 00:47:05,530 --> 00:47:08,658 صاحب السعادة، قد نحتاج القنبلة الذرية. 560 00:47:09,576 --> 00:47:12,954 آمل أن يكون هذا الملاذ الأخير لدينا. 561 00:47:12,996 --> 00:47:14,706 أين هو الآن؟ 562 00:47:14,747 --> 00:47:20,295 سيدي، جودزيلا كان في المركز الأخير كان في البر الرئيسي لهوكايدو، 563 00:47:20,336 --> 00:47:21,463 في هذا المجال. 564 00:47:25,800 --> 00:47:28,636 43 للسيطرة. غدزيلا يقترب. 565 00:47:28,678 --> 00:47:30,972 يبدو أنه منجذب بواسطة أضواء القطار. 566 00:47:35,101 --> 00:47:36,603 [زئير] 567 00:47:50,241 --> 00:47:51,618 [صرير الفرامل] 568 00:47:56,414 --> 00:47:57,832 المرأة: هناك، هناك. الفتاة: أمي! 569 00:47:57,874 --> 00:47:59,083 المرأة: هذا أفضل 570 00:47:59,125 --> 00:48:03,004 رجل على ص. أ: انتبه. غدزيلا يقترب. 571 00:48:03,922 --> 00:48:04,881 المرأة: غدزيلا! 572 00:48:05,548 --> 00:48:07,091 الرجل: الرجاء عدم الذعر! 573 00:48:07,133 --> 00:48:08,635 [الناس يصرخون] 574 00:48:24,108 --> 00:48:25,652 [زئير] 575 00:48:49,717 --> 00:48:53,471 عجل! ادخل في الشاحنات! أدخل! دعنا نذهب! 576 00:49:00,145 --> 00:49:02,272 المرأة: انتظرني! لو سمحت! 577 00:49:02,313 --> 00:49:06,442 انتظر! انتظر! الانتظار لي! 578 00:49:24,878 --> 00:49:27,088 الرجل: انتبه! ابتعد عن طريقي! 579 00:49:27,130 --> 00:49:30,300 الضابط: توقف! عُد. عُد! 580 00:49:30,341 --> 00:49:31,634 صديقتي على ذلك القطار. 581 00:49:32,719 --> 00:49:36,139 - كم تركوا وراءهم؟ - 14 أو 15 آخرين على الطريق السريع. 582 00:49:36,181 --> 00:49:37,474 الجندي: حسنًا. يتحرك. 583 00:49:37,515 --> 00:49:41,019 حسنًا، استمر في الأمر. هيا، هيا. 584 00:49:41,060 --> 00:49:43,855 يا! عد. سوف تقتل. 585 00:49:43,897 --> 00:49:45,607 سوف تقتل! 586 00:49:45,648 --> 00:49:47,233 [زئير] 587 00:50:10,256 --> 00:50:11,633 آه! 588 00:50:11,674 --> 00:50:12,926 [زئير] 589 00:50:21,851 --> 00:50:23,311 أعطني مطية! غدزيلا قادم! 590 00:50:26,523 --> 00:50:28,817 ارجع أيها الأحمق! 591 00:50:53,883 --> 00:50:56,261 فوميكو؟ فوميكو! 592 00:51:00,765 --> 00:51:03,852 - هل أنت بخير؟ - فوجيتا! يا إلهي! 593 00:51:36,885 --> 00:51:38,344 [الهدر] 594 00:51:40,805 --> 00:51:41,806 [أصوات صافرة] 595 00:51:44,851 --> 00:51:47,896 - إنه مستيقظ! افعل شيئا. - ماذا تريد مني أن أفعل؟ 596 00:52:11,836 --> 00:52:13,296 الرجل: نعم يا كابتن؟ 597 00:52:13,338 --> 00:52:14,964 - قطع هذا الكابل. - نعم يا سيدي. 598 00:52:15,006 --> 00:52:16,382 اقطع هذا الكابل! 599 00:52:22,347 --> 00:52:24,808 - يا إلهي! - دعونا على عجل! الديناميت! 600 00:52:26,100 --> 00:52:28,102 ديناميت؟ لا! 601 00:52:28,144 --> 00:52:29,687 ليس هناك وقت للنقاش. تدميره! 602 00:52:29,729 --> 00:52:34,317 كينغ كونغ هي مسؤوليتي. لا يمكنك تدميره. 603 00:52:34,359 --> 00:52:36,444 - أنت الدمبل! - الدمبل؟ 604 00:52:36,986 --> 00:52:39,572 كينغ كونغ يمكن أن يقتلنا جميعا. لن تهتم. 605 00:52:39,614 --> 00:52:41,741 الدعاية هي كل ما تريد. الدعاية! 606 00:52:42,700 --> 00:52:44,285 لا، لا! لا تفعل ذلك! لا! 607 00:52:44,327 --> 00:52:45,745 اتركه وشأنه! لا! 608 00:52:45,787 --> 00:52:47,789 كينغ كونغ لي! لا! 609 00:52:47,831 --> 00:52:49,374 آه! 610 00:52:52,418 --> 00:52:53,920 [هدر كينغ كونغ] 611 00:52:58,049 --> 00:53:00,343 استخدم بندقيتك. اطلاق النار على الديناميت. عجل! 612 00:53:00,385 --> 00:53:03,096 أوه لا! لا! لا! 613 00:53:13,064 --> 00:53:14,274 تاكو: أوقف ذلك! 614 00:53:37,964 --> 00:53:39,466 [زئير كينغ كونغ] 615 00:54:04,115 --> 00:54:07,202 كينغ كونغ مجاني في البر الرئيسي لليابان. 616 00:54:07,285 --> 00:54:10,747 لقد تمت رؤيته في العنوان في اتجاه شمالي غربي... 617 00:54:10,789 --> 00:54:13,625 الذي يبدو أنه كان في الطريق تهدف إلى اعتراض جودزيلا، 618 00:54:13,666 --> 00:54:16,127 الذي يتحرك جنوبا نحو طوكيو. 619 00:54:24,093 --> 00:54:25,261 رجل على الراديو: أفضل تفسير لهذا... 620 00:54:25,303 --> 00:54:28,306 يأتي من الدكتور أرنولد جونسون من أمريكا. 621 00:54:28,348 --> 00:54:31,976 جونسون: كينغ كونغ، التعطير وجود العدو، 622 00:54:32,018 --> 00:54:34,813 يبدو مصمما لتدمير جودزيلا. 623 00:54:34,854 --> 00:54:36,397 وهكذا معركة العمالقة، 624 00:54:36,439 --> 00:54:39,734 والتي قد تكون حدثت منذ ملايين السنين، 625 00:54:39,776 --> 00:54:42,445 قد يتم إعادة إنشائه قريبًا في سهل ناسو. 626 00:54:45,740 --> 00:54:49,119 قف. قف! قف بجانب الطريق. من هنا. 627 00:54:54,666 --> 00:54:56,459 الضابط: إلى أين أنت ذاهب؟ 628 00:54:56,501 --> 00:54:59,587 أنا مع تلفزيون طوكيو والمحيط الهادئ للأدوية. 629 00:54:59,629 --> 00:55:01,464 كينغ كونغ هو تحت رعايتي. 630 00:55:05,844 --> 00:55:07,053 [هدير] 631 00:55:11,391 --> 00:55:12,392 استعد. 632 00:55:17,021 --> 00:55:18,022 [هدير] 633 00:55:28,741 --> 00:55:31,411 اه، انظر. هنا يأتون. 634 00:55:33,037 --> 00:55:35,498 الصور. احصل على بعض الصور. 635 00:55:39,127 --> 00:55:43,548 - لا بد لي من الحصول على فحص الضوء. - ضع أموالي على كونغ. 636 00:56:16,664 --> 00:56:19,667 سأراهن كونغ ليس لديه فرصة. 637 00:56:19,751 --> 00:56:22,045 سوف أرميك. رؤساء لكينغ كونغ. 638 00:56:24,672 --> 00:56:25,673 ذيول. 639 00:56:37,936 --> 00:56:42,690 لا تتوقف. أوه، هذا كونغ. إنه دجاج. 640 00:56:46,861 --> 00:56:50,907 - كونغ يقاتل قاذف اللهب. - قتال مرة أخرى! عضه! 641 00:57:29,154 --> 00:57:30,947 لقد تراجع كونغ. 642 00:57:30,989 --> 00:57:34,492 غدزيلا يحكم الآن، وسوف، في جميع الاحتمالات، 643 00:57:34,534 --> 00:57:36,536 يواصل مسيرته نحو طوكيو، 644 00:57:36,578 --> 00:57:38,997 تدمير كل شيء في طريقه كما يذهب. 645 00:57:40,623 --> 00:57:43,793 لقد وضع الجيش الخطط لخط الدفاع الأول . 646 00:57:43,835 --> 00:57:47,464 هذه القرى تم إجلاؤهم. 647 00:57:48,798 --> 00:57:51,092 خطط الدفاع في شكل مبسط، 648 00:57:51,134 --> 00:57:54,471 هي لحفر حفرة هائلة وتفخيخها بالمتفجرات.. 649 00:57:54,512 --> 00:57:56,639 والغاز السام. 650 00:57:56,681 --> 00:57:59,017 مجاري الأنهار والقنوات على كل جانب من الحفرة.. 651 00:57:59,058 --> 00:58:02,479 سوف تكون مليئة بالبنزين وأشعلوا النار. 652 00:58:02,520 --> 00:58:05,648 يجب أن تدفع النار جودزيلا في الفخ الموجود في المركز، 653 00:58:05,690 --> 00:58:07,901 حيث المتفجرات يمكن تفجيرها. 654 00:58:40,558 --> 00:58:42,018 لقد انتهينا تقريبًا مع هذا القسم. 655 00:58:43,019 --> 00:58:46,272 الجنرال شينزو، جودزيلا ذكرت في مكان قريب. 656 00:58:52,237 --> 00:58:53,696 شينزو: أنه سوف يكون هنا ليلا. 657 00:58:53,696 --> 00:58:55,198 [هدير] 658 00:58:59,702 --> 00:59:02,330 رجل على ص.أ: شوهد جودزيلا! 659 00:59:02,372 --> 00:59:05,708 يرجى العمل في أسرع وقت قدر الإمكان. 660 00:59:05,708 --> 00:59:07,418 جهز هذا الديناميت. 661 00:59:20,223 --> 00:59:22,392 فتح الصمامات! الافراج عن البنزين! 662 00:59:26,020 --> 00:59:27,730 تفتح الصمامات وينطلق البنزين. 663 00:59:41,119 --> 00:59:42,370 [هدير] 664 00:59:45,748 --> 00:59:48,084 جودزيلا يقترب. مشاعل خفيفة. 665 00:59:50,128 --> 00:59:51,379 انتظر إشارتك. 666 00:59:59,929 --> 01:00:01,848 الافراج عن المشاعل! 667 01:00:18,281 --> 01:00:20,200 [زئير] 668 01:00:49,854 --> 01:00:51,397 [زئير] 669 01:00:59,072 --> 01:01:00,573 تعليق. 670 01:01:03,118 --> 01:01:04,369 [زئير] 671 01:01:09,999 --> 01:01:11,876 - نار! - نار! 672 01:01:54,043 --> 01:01:55,962 عُد! انه على قيد الحياة! 673 01:01:56,004 --> 01:01:57,464 [هدير] 674 01:02:00,800 --> 01:02:03,553 لقد عبر جودزيلا خط الدفاع الأول. 675 01:02:03,595 --> 01:02:05,263 يبدو غير قابل للتدمير. 676 01:02:05,305 --> 01:02:07,682 بناء على نصيحة الدكتور جونسون، 677 01:02:07,724 --> 01:02:09,851 حصار أسلاك التوتر العالي... 678 01:02:09,893 --> 01:02:12,270 تحتوي على مليون فولت من الكهرباء... 679 01:02:12,312 --> 01:02:15,273 يتم ربطها على عجل حول طوكيو. 680 01:02:15,315 --> 01:02:18,234 وقد لوحظ في هجومه في القطار في هوكايدو.. 681 01:02:18,234 --> 01:02:22,197 الذي ابتعد عنه الأسلاك كلما كان ذلك ممكنا. 682 01:02:22,238 --> 01:02:23,948 ومع ذلك، فإن الدكتور جونسون، 683 01:02:23,990 --> 01:02:27,744 لقد ذكرت أن كينغ كونغ ينمو أقوى من الكهرباء. 684 01:02:28,828 --> 01:02:32,290 نعم. لسبب ما نحن لا نفهم بعد، 685 01:02:32,332 --> 01:02:35,585 كونغ يستمد القوة من الجهد الكهربائي. 686 01:02:35,627 --> 01:02:38,213 ثم إذا الحصار الكهربائي توقف جودزيلا, 687 01:02:38,254 --> 01:02:40,048 لن يوقف كونغ. 688 01:02:40,089 --> 01:02:41,966 لا، لن يحدث ذلك. 689 01:02:43,676 --> 01:02:46,429 شكرا لك دكتور جونسون. أنا آسف للمقاطعة، 690 01:02:46,471 --> 01:02:48,765 لكننا نتحول الآن إلى المحيط الشمالي الغربي، 691 01:02:48,807 --> 01:02:52,393 حيث ذهب رئيس الوزراء شيجيزاوا لتفقد الحصار. 692 01:02:54,354 --> 01:02:56,022 أومورا: كل الأفكار هنا يتمركزون... 693 01:02:56,064 --> 01:02:58,316 على صد جودزيلا وإنقاذ طوكيو.. 694 01:02:58,358 --> 01:03:01,361 وأكثر من 10 مليون شخص من موت محقق. 695 01:03:01,402 --> 01:03:02,737 الحصار جاهز. 696 01:03:02,779 --> 01:03:05,907 والسؤال الوحيد هو، هل ستنجح؟ 697 01:03:25,635 --> 01:03:26,761 [زئير جودزيلا] 698 01:03:26,803 --> 01:03:27,971 جودزيلا! 699 01:03:36,312 --> 01:03:37,438 ربط التوتر. 700 01:03:47,073 --> 01:03:48,408 [زئير] 701 01:04:15,477 --> 01:04:16,686 انها تعمل. 702 01:04:18,271 --> 01:04:20,315 - أين الجنرال شينزو؟ - إلى الأمام. 703 01:04:24,903 --> 01:04:26,321 عام! 704 01:04:26,362 --> 01:04:29,199 - كونغ يقترب من طوكيو. - كينغ كونغ؟ 705 01:04:29,240 --> 01:04:30,617 [زئير] 706 01:04:36,414 --> 01:04:37,999 [صفارات الإنذار] 707 01:04:38,041 --> 01:04:39,584 [صراخ] 708 01:04:59,145 --> 01:05:00,480 [أصوات بوق السفينة] 709 01:05:01,231 --> 01:05:03,650 ماذا؟ سنكون على حق. 710 01:05:06,528 --> 01:05:09,364 رجل في الراديو: كينغ كونغ يقترب من الحصار الكهربائي. 711 01:05:10,865 --> 01:05:13,535 إجلاء جميع المدنيين في الحال. 712 01:05:14,911 --> 01:05:16,371 [صراخ] 713 01:05:18,081 --> 01:05:19,541 [صفارات الإنذار] 714 01:05:27,090 --> 01:05:28,591 [زئير كونغ] 715 01:05:35,014 --> 01:05:37,058 انتباه! الجنرال شينزو. 716 01:05:42,272 --> 01:05:43,690 ها هو أيها الجنرال. 717 01:05:46,943 --> 01:05:49,529 [طقطقة كهربائية] 718 01:05:57,704 --> 01:05:59,164 [صافرات السبر] 719 01:06:00,290 --> 01:06:01,791 [صفارات الإنذار] 720 01:06:05,253 --> 01:06:07,672 رجل على الراديو: لقد دخل كينغ كونغ طوكيو. 721 01:06:07,714 --> 01:06:09,299 من الأفضل أن نغادر الليلة. 722 01:06:09,340 --> 01:06:13,470 الراديو: السفن في الميناء في انتظار إجلاء المدنيين. 723 01:06:13,470 --> 01:06:16,097 لقد دخل كينغ كونغ طوكيو. 724 01:06:16,139 --> 01:06:18,600 إجلاء جميع المدنيين في الحال. 725 01:06:18,641 --> 01:06:21,311 - لن أتركك! - انطلق! 726 01:06:28,193 --> 01:06:31,321 - سيدي، ماذا عن القنبلة الذرية؟ - لست مستعداً لمناقشته. 727 01:06:31,362 --> 01:06:34,032 - ولكنها فرصتنا الوحيدة. - نأمل ألا يكون كذلك. 728 01:06:34,073 --> 01:06:35,867 ولم لا؟ 729 01:06:35,909 --> 01:06:38,787 لأننا لسنا قلقين لتدمير طوكيو، لهذا السبب. 730 01:06:38,828 --> 01:06:41,623 الرجل: ماذا يمكنك أن تقول لنا؟ الرجل الثاني: أخبرنا بشيء! 731 01:06:42,707 --> 01:06:44,459 ليس هناك المزيد ليقوله. 732 01:06:44,501 --> 01:06:46,961 القنبلة الذرية جاهزة والانتظار، 733 01:06:47,003 --> 01:06:49,923 لكن علينا أولاً إخلاء طوكيو وربما كل اليابان. 734 01:06:49,964 --> 01:06:51,424 [زئير] 735 01:06:55,720 --> 01:06:57,180 [صافرات السبر] 736 01:06:59,724 --> 01:07:00,975 [صفارات الإنذار] 737 01:07:15,532 --> 01:07:17,826 فوميكو: فوجيتا! فوجيتا! 738 01:07:23,498 --> 01:07:24,916 [طنين طائرات الهليكوبتر] 739 01:07:24,958 --> 01:07:26,459 [صفارات الإنذار] 740 01:07:39,055 --> 01:07:41,182 [أصوات بوق القطار] 741 01:07:45,270 --> 01:07:47,105 [صراخ] 742 01:07:59,117 --> 01:08:00,660 [صراخ فوميكو] 743 01:08:06,040 --> 01:08:08,793 فوميكو: ضعني! ضعني أرضا! 744 01:08:08,835 --> 01:08:10,879 ضعني أرضا! ضعني أرضا! 745 01:08:16,384 --> 01:08:17,844 [بكاء] 746 01:08:19,637 --> 01:08:21,681 [صراخ فوميكو] 747 01:08:21,723 --> 01:08:23,558 أوه لا! 748 01:08:23,600 --> 01:08:26,019 يساعد! ضعني أرضا! 749 01:08:26,060 --> 01:08:27,562 ضعني أرضا! 750 01:08:27,604 --> 01:08:29,105 ضعني أرضا! 751 01:08:42,577 --> 01:08:44,037 [صفارات الإنذار] 752 01:08:48,374 --> 01:08:49,709 [صراخ فوميكو] 753 01:09:01,262 --> 01:09:02,555 [صراخ فوميكو] 754 01:09:07,352 --> 01:09:08,895 [صفارات الإنذار] 755 01:09:13,191 --> 01:09:14,526 [طنين طائرات الهليكوبتر] 756 01:09:17,487 --> 01:09:18,738 ضربه مع الأضواء! 757 01:09:26,162 --> 01:09:28,915 أيها الجنرال، الأسلحة جاهزة لكنهم لن يمنعوه. 758 01:09:28,957 --> 01:09:30,750 كينغ كونغ سوف فقط تصبح أكثر غضبا. 759 01:09:32,210 --> 01:09:36,005 أيها الجندي، أنا المسؤول. أنت تستمع لي. 760 01:09:36,047 --> 01:09:38,883 انتبه لجميع بطاريات الأسلحة. انتبه لجميع بطاريات الأسلحة. 761 01:09:38,925 --> 01:09:41,594 قف! قف! اسمع، لا يمكنك ذلك ابدأ إطلاق النار على كونغ الآن. 762 01:09:41,636 --> 01:09:44,264 إنه يحتضن أختي في يده. 763 01:09:47,725 --> 01:09:49,978 - امسك النار الخاص بك. - نعم يا سيدي. امسك النار! 764 01:09:50,854 --> 01:09:52,355 شينزو: أستطيع رؤيتها. 765 01:09:52,397 --> 01:09:55,817 إنها على قيد الحياة، لكننا لا نستطيع ذلك عقد النار لدينا لفترة طويلة. 766 01:09:55,859 --> 01:09:58,445 كينغ كونغ لا ينبغي يسمح له بالهروب. 767 01:09:58,486 --> 01:09:59,988 [صفارات الإنذار] 768 01:10:16,212 --> 01:10:19,132 اسمح لها أن تذهب. ضعها أرضاً! 769 01:10:19,174 --> 01:10:22,177 أيها الوحش القبيح! اسمح لها أن تذهب! 770 01:10:22,218 --> 01:10:23,887 - ماذا سنفعل؟ - أنا أعرف. 771 01:10:23,887 --> 01:10:26,514 - ما هذا؟ - احصل على الطبول بلدي. فورا. 772 01:10:27,474 --> 01:10:29,684 - أستطيع أن أوقفه يا سيدي. - أنت تستطيع؟ 773 01:10:29,726 --> 01:10:32,353 نعم. أنا متأكد من أننا نستطيع ضعه في النوم. 774 01:10:32,395 --> 01:10:35,482 سوما! فكرة مثالية. 775 01:10:35,523 --> 01:10:37,859 يمكننا تفجيره من الأعلى. 776 01:10:38,485 --> 01:10:39,694 مهلا، هذا صحيح! 777 01:10:39,736 --> 01:10:42,989 لقد وضعت عصير التوت داخل رأس الصاروخ. 778 01:10:43,031 --> 01:10:45,200 الأبخرة المتفجرة سوف يضعه في النوم. 779 01:10:45,241 --> 01:10:46,367 تاكو: أوفاشي! أوفاشي: نعم يا سيدي؟ 780 01:10:46,409 --> 01:10:48,870 تاكو: الحصول على سوما. أوفاشي: نعم يا سيدي. 781 01:10:48,912 --> 01:10:50,663 لا يمكنك أن تفعل ذلك! فوميكو هناك. 782 01:10:50,705 --> 01:10:52,624 لا تقلق. كل شيء سوف ينجح. 783 01:10:52,665 --> 01:10:54,083 تاكو، آمل أن نكون على حق. 784 01:10:54,793 --> 01:10:57,253 كينغ كونغ لا يستطيع فعل ذلك قرد منا. 785 01:10:58,004 --> 01:10:59,047 [زئير كونغ] 786 01:11:02,926 --> 01:11:04,260 [صفارات الإنذار] 787 01:11:07,263 --> 01:11:08,681 [طنين طائرات الهليكوبتر] 788 01:11:20,235 --> 01:11:22,278 - سهل مع تلك الأشياء! - احصل على تلك مكبرات الصوت. 789 01:11:22,320 --> 01:11:23,780 - دعونا نحصل على هذا الميكروفون. - سهل! 790 01:11:34,582 --> 01:11:35,959 جهز هذا الشريط الصوتي. 791 01:11:37,544 --> 01:11:40,547 - وماذا لو لم ينجح؟ - يجب أن تعمل. 792 01:11:41,881 --> 01:11:43,800 أبقِ أصابعك متقاطعة. سأذهب. 793 01:11:43,800 --> 01:11:45,051 [الضربات على اليدين] 794 01:11:45,093 --> 01:11:47,554 - حسنًا، جاهز. - جيد. 795 01:11:49,430 --> 01:11:50,431 جاهز هنا. 796 01:11:52,142 --> 01:11:55,186 مستعد! النار واحدة! النار اثنين! 797 01:12:22,839 --> 01:12:24,174 [طنين طائرات الهليكوبتر] 798 01:12:24,174 --> 01:12:25,592 [يعزف الطبول] 799 01:12:32,265 --> 01:12:33,975 [الشخير] 800 01:12:34,017 --> 01:12:37,103 [ترديد P.A.] 801 01:13:25,902 --> 01:13:27,028 انتظر! 802 01:13:45,421 --> 01:13:46,631 استمر. 803 01:13:54,055 --> 01:13:55,223 [يتحطم] 804 01:13:58,601 --> 01:14:00,311 مساعدة. ذراعي متعبة. 805 01:14:12,907 --> 01:14:14,951 أوه! إنها حرة! 806 01:14:24,544 --> 01:14:26,337 لقد حصل عليها. يذهب! 807 01:14:27,130 --> 01:14:28,548 [طنين طائرات الهليكوبتر] 808 01:14:31,259 --> 01:14:32,385 فوميكو! 809 01:14:33,928 --> 01:14:36,431 فوميكو! أنت حسناً، فوميكو؟ 810 01:14:36,473 --> 01:14:37,599 فوميكو! 811 01:14:38,391 --> 01:14:40,185 - ساكوراي! - ما هو شعورك؟ 812 01:14:40,226 --> 01:14:41,853 - فوجيتا! - أنا هنا يا عزيزي. 813 01:14:41,895 --> 01:14:43,313 هناك سيارة الإسعاف. 814 01:14:43,354 --> 01:14:45,565 - خذها بهذه الطريقة. سهل الآن. - حذرا. 815 01:14:45,607 --> 01:14:46,900 [طنين طائرات الهليكوبتر] 816 01:14:48,443 --> 01:14:49,652 [صفارات الإنذار] 817 01:14:49,903 --> 01:14:50,945 [النقر على الكاميرات] 818 01:14:51,988 --> 01:14:54,324 الحشد: مبروك يا رفاق. رائع! عظيم! 819 01:14:54,324 --> 01:14:57,035 لطيف - جيد! أحسنت! تهانينا. 820 01:15:00,038 --> 01:15:01,122 مبروك يا رجال. 821 01:15:01,164 --> 01:15:03,583 سيدي، جودزيلا في جبل فوجي. 822 01:15:03,625 --> 01:15:06,336 أيها السادة، الحصار لدينا لا يمكن أن تستمر إلى الأبد. 823 01:15:06,336 --> 01:15:07,879 يجب علينا أن نتصرف. 824 01:15:10,131 --> 01:15:12,008 القنبلة الذرية هي غير وارد. 825 01:15:12,050 --> 01:15:15,220 فرصتنا الوحيدة هي بطريقة أو بأخرى لجمعهم معا. 826 01:15:17,138 --> 01:15:19,015 كونغ مقابل جودزيلا. 827 01:15:19,015 --> 01:15:21,810 إذا كنا محظوظين، فسوف يموت كلاهما. 828 01:15:23,228 --> 01:15:24,687 كلاهما سوف يموت؟ 829 01:15:26,564 --> 01:15:28,024 ولكن كيف يمكننا تحريكه؟ 830 01:15:30,860 --> 01:15:34,030 جنرال، جسر جوي بالونات. 831 01:15:34,072 --> 01:15:37,075 فوجيتا، السلك الخاص بك سوف يعقد كونغ، أليس كذلك؟ 832 01:15:37,117 --> 01:15:39,911 بالتأكيد! دعونا نحاول. 833 01:15:44,040 --> 01:15:45,959 - حسنًا. - جيد. دعنا نذهب. 834 01:15:48,044 --> 01:15:49,379 [طنين طائرات الهليكوبتر] 835 01:16:02,475 --> 01:16:03,726 الرجل: حرك تلك الكابلات. 836 01:17:13,922 --> 01:17:15,173 قم بتشغيل الهيليوم. 837 01:17:24,557 --> 01:17:27,310 - المزيد من الهيليوم! - التحرك بسرعة! يذهب! 838 01:17:42,158 --> 01:17:43,368 عجل! 839 01:17:53,628 --> 01:17:54,921 عندما تكون مستعدا. 840 01:17:56,673 --> 01:17:57,882 كونغ جاهز. 841 01:17:59,050 --> 01:18:01,636 سيدي، عملية كونغ جاهزة. 842 01:18:07,267 --> 01:18:09,102 - يتابع. - اصطحبه. 843 01:18:27,996 --> 01:18:30,707 - مهلا، انظر إلى ذلك! - ماذا يحدث هنا؟ 844 01:18:30,707 --> 01:18:32,208 [الحديث كله في وقت واحد] 845 01:18:38,673 --> 01:18:41,134 هذا السلك الخاص بك عظيم. انها تحتجزه. 846 01:19:03,907 --> 01:19:06,242 دعاية عظيمة، هاه؟ 847 01:19:06,284 --> 01:19:08,244 متى يمكنك الرقم سنكون هناك؟ 848 01:19:08,244 --> 01:19:09,579 - بحلول الصباح. - جيد. 849 01:19:29,933 --> 01:19:31,309 أسرع! أسرع! 850 01:19:38,525 --> 01:19:40,068 [الهدير] 851 01:19:46,950 --> 01:19:49,119 ينظر. كونغ يستيقظ. 852 01:19:49,160 --> 01:19:50,995 هناك جودزيلا. انظر أدناه. 853 01:19:54,124 --> 01:19:55,834 [زئير جودزيلا] 854 01:20:02,257 --> 01:20:03,383 [هدير] 855 01:20:03,424 --> 01:20:04,717 [هدير] 856 01:20:14,978 --> 01:20:16,062 حسنًا، أسقطه. 857 01:20:16,521 --> 01:20:17,814 [إطلاق نار] 858 01:20:25,405 --> 01:20:26,656 [زئير جودزيلا] 859 01:20:28,992 --> 01:20:30,660 أوه، انظر إلى ذلك! 860 01:22:44,794 --> 01:22:46,921 فوجيتا: لا أستطيع أن أقول من الذي يربح. هل تستطيع؟ 861 01:22:46,963 --> 01:22:49,299 ليس بعد. كونغ، أمسك ذيله! 862 01:23:20,497 --> 01:23:22,332 [يتحطم] 863 01:23:32,175 --> 01:23:33,510 [زئير] 864 01:23:48,733 --> 01:23:50,068 [الهدير] 865 01:23:51,986 --> 01:23:53,154 [هدير] 866 01:24:35,029 --> 01:24:36,448 [رعد] 867 01:25:02,348 --> 01:25:04,267 [ضربات قوية] 868 01:25:15,695 --> 01:25:19,282 أوه! جودزيلا هو تحميص كينغ كونغ. 869 01:25:19,324 --> 01:25:21,451 الطيار: عاصفة كهربائية أمامنا يا سيدي. 870 01:25:22,702 --> 01:25:25,121 الصواعق. كونغ لديه فرصة. 871 01:25:25,121 --> 01:25:27,624 الكهرباء تجعله أقوى. شاهد الآن. 872 01:25:28,625 --> 01:25:31,085 - الكهرباء تجعله أقوى؟ - اه. 873 01:25:49,562 --> 01:25:50,897 [زئير] 874 01:25:52,482 --> 01:25:53,858 [طقطقة كهربائية] 875 01:26:39,070 --> 01:26:40,447 [زئير] 876 01:26:43,116 --> 01:26:44,451 [زئير] 877 01:26:56,754 --> 01:26:58,214 [طقطقة كهربائية] 878 01:27:39,088 --> 01:27:40,799 مهلا، انظر إليهم يذهبون! 879 01:29:15,101 --> 01:29:16,227 [قرقرة] 880 01:29:16,269 --> 01:29:18,104 - ما هذا؟ - زلزال! 881 01:29:18,146 --> 01:29:19,522 زلزال؟ 882 01:30:05,401 --> 01:30:06,486 ينظر! 883 01:30:14,994 --> 01:30:18,706 كونغ يسبح بأمان خارجا إلى البحر. لا جودزيلا. 884 01:30:20,083 --> 01:30:21,751 هذا رائع! 885 01:30:21,793 --> 01:30:25,004 آمل أن نكون قد رأينا الأخير منهم لفترة طويلة. 886 01:30:26,589 --> 01:30:29,551 لقد اختفى جودزيلا دون أن يترك أثرا. 887 01:30:29,592 --> 01:30:31,177 أما بالنسبة لكينج كونج، 888 01:30:31,219 --> 01:30:34,264 قمر اتصالاتنا يتبعه. 889 01:30:37,434 --> 01:30:40,270 والغريب في الأمر، نتمنى له التوفيق... 890 01:30:40,311 --> 01:30:43,773 في رحلته الطويلة الطويلة إلى المنزل. 891 01:30:51,322 --> 01:30:52,782 [زئير كونغ] 78710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.