Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,336 --> 00:01:33,965
الرجل: "هناك المزيد من الأشياء
في السماء والأرض، هوراشيو،
2
00:01:34,007 --> 00:01:36,551
"مما حلمت به
في فلسفتك."
3
00:01:58,448 --> 00:02:02,619
هذا مراسل الأمم المتحدة
إريك كارتر مع الأخبار.
4
00:02:02,660 --> 00:02:06,331
كسلسلة الزلازل
مواصلة تدمير تشيلي،
5
00:02:06,372 --> 00:02:09,626
منحت الأمم المتحدة
مساعدات طارئة فورية.
6
00:02:09,667 --> 00:02:12,962
طائرات النقل المحملة بالطعام
ومستلزمات طبية..
7
00:02:13,004 --> 00:02:15,507
لقد تم بالفعل إرسالها
إلى المنطقة المنكوبة.
8
00:02:16,216 --> 00:02:17,300
الرجل: من خلال المرافق...
9
00:02:17,342 --> 00:02:19,719
الدولية
الاتصالات الفضائية,
10
00:02:19,761 --> 00:02:22,013
نحن نأخذك على الهواء مباشرة
إلى سانتياغو دي تشيلي،
11
00:02:22,055 --> 00:02:25,099
ومراسلنا في الأمم المتحدة
رودريجو انفانتا.
12
00:02:25,141 --> 00:02:28,186
مرحبا سانتياغو.
هذا هو إريك كارتر في نيويورك.
13
00:02:28,228 --> 00:02:29,187
[التصفير]
14
00:02:29,229 --> 00:02:30,688
إنفانتا: مرحبًا إيريك.
15
00:02:30,730 --> 00:02:33,691
هذا هو رودريجو انفانتا
الإبلاغ عبر آي سي س...
16
00:02:33,733 --> 00:02:36,361
من غرفة الأخبار بالأمم المتحدة
في سانتياغو دي تشيلي.
17
00:02:38,696 --> 00:02:41,324
لقد وصلت الطائرات بالفعل
ويتم تفريغها.
18
00:02:41,366 --> 00:02:44,661
آخر هزة مسجلة
كان قبل أربع ساعات.
19
00:02:44,702 --> 00:02:46,746
نأمل أن يكون الأخير.
20
00:02:47,747 --> 00:02:50,041
لدي رسالة من
رئيس تشيلي,
21
00:02:50,083 --> 00:02:51,668
نقل
له الشكر الجزيل...
22
00:02:51,709 --> 00:02:53,711
إلى الأمم المتحدة
و الصليب الأحمر...
23
00:02:53,753 --> 00:02:56,381
لسرعتهم
والمساعدة الأكثر ممتازة.
24
00:02:56,422 --> 00:02:59,801
رودريجو انفانتا
تسجيل الخروج من سانتياغو.
25
00:03:01,219 --> 00:03:03,096
[التصفير]
26
00:03:03,763 --> 00:03:05,181
شكرا لك رودريغو.
27
00:03:05,223 --> 00:03:08,476
لقد تم الاهتمام بشكل كبير
ركزت على بحر بيرينغ.
28
00:03:09,477 --> 00:03:13,189
أسطول صيد ياباني لديه
ذكرت ظاهرة غريبة.
29
00:03:13,231 --> 00:03:15,483
الجبال الجليدية الكبيرة
لقد تم الانفصال،
30
00:03:15,525 --> 00:03:18,528
التي تنجرف منها الأطواف
جنوبا باتجاه اليابان...
31
00:03:18,570 --> 00:03:19,654
ويذوب بسرعة.
32
00:03:19,696 --> 00:03:23,199
اليابان الحالية,
يُطلق عليه أحيانًا كوروشيو،
33
00:03:23,241 --> 00:03:24,659
يقسم هنا.
34
00:03:24,701 --> 00:03:26,786
الفرع الشمالي
التنانير آسيا...
35
00:03:26,828 --> 00:03:29,747
ويندمج مع
تيار أوياشيا البارد.
36
00:03:29,747 --> 00:03:31,624
هذا بارد عادة
تيار المحيط...
37
00:03:31,666 --> 00:03:34,377
يتم الحفاظ عليه
درجة حرارة دافئة بشكل غير طبيعي.
38
00:03:35,461 --> 00:03:36,588
الأمم المتحدة...
39
00:03:36,629 --> 00:03:39,048
لقد ارسلت
غواصتها النووية سيهوك..
40
00:03:39,090 --> 00:03:41,384
مع العديد من دول العالم
أبرز العلماء..
41
00:03:41,426 --> 00:03:42,677
في المنطقة.
42
00:03:42,719 --> 00:03:45,013
المزيد عن هذا الشأن
كما ينشأ.
43
00:03:46,639 --> 00:03:49,225
عالم ياباني
أكيرو ماركينو,
44
00:03:49,267 --> 00:03:52,061
الفائز في العام الماضي
جائزة نوبل للطب,
45
00:03:52,103 --> 00:03:54,981
المطالبات التي قدمت
اكتشاف مذهل نوعا ما..
46
00:03:55,023 --> 00:03:57,066
في الميدان
من العلاج الكيميائي.
47
00:03:57,108 --> 00:04:00,236
تم اكتشاف هذا التوت الأحمر
في رحلته الميدانية الأخيرة..
48
00:04:00,278 --> 00:04:01,488
في منطقة بوغانفيل
49
00:04:01,529 --> 00:04:05,033
إنتاج غير تشكيل العادة
تأثير مخدر.
50
00:04:05,074 --> 00:04:06,534
لسوء الحظ، يقول،
51
00:04:06,576 --> 00:04:10,455
ينمو التوت في واحدة فقط
جزيرة صغيرة، نائية، بدائية،
52
00:04:10,497 --> 00:04:13,458
والسكان الأصليين هناك
يترددون في التخلي عنهم.
53
00:04:13,500 --> 00:04:16,461
يبدو أن الحيوانات
يحبون هذه الفاكهة
54
00:04:16,461 --> 00:04:19,464
والتوت مطحون
في عصير من قبل السكان الأصليين...
55
00:04:19,506 --> 00:04:24,886
لاسترضاء "الإله الغامض"
الذي يعيش في الجزيرة.
56
00:04:24,928 --> 00:04:27,305
من المفترض أن الإله
مخلوق هائل..
57
00:04:27,347 --> 00:04:28,807
الذي لم يراه أحد من قبل..
58
00:04:28,848 --> 00:04:32,101
ولكن من يشاع أنه أطول
من كثير من جبالهم.
59
00:04:32,769 --> 00:04:34,979
الدكتور ماركينو سيفعل
لا تعليق...
60
00:04:35,021 --> 00:04:37,190
على ما إذا كان هذا
مخلوق موجود أم لا
61
00:04:37,232 --> 00:04:39,275
ولكن المحيط الهادئ
شركة أدوية,
62
00:04:39,317 --> 00:04:42,362
صاحب عمل الدكتور ماركينو،
يدعي أنه موجود.
63
00:04:42,403 --> 00:04:45,657
وهم يزعمون ذلك أيضا
والسبب هو أنه عملاق..
64
00:04:45,698 --> 00:04:48,618
لأنه يأكل
توت الدكتور ماركينو.
65
00:04:49,369 --> 00:04:51,913
هناك شيء واحد
يمكننا أن نكون متأكدين من...
66
00:04:51,955 --> 00:04:53,915
أن هذه التوت
سوف تنتج،
67
00:04:53,957 --> 00:04:56,876
وهذا عملاق
حملة إعلانية.
68
00:04:59,712 --> 00:05:02,507
الرجل: دعوت النبات بالصيف.
69
00:05:02,549 --> 00:05:06,845
وقد أظهرت اختباراتنا المبكرة
نتائج جيدة بشكل ملحوظ.
70
00:05:06,886 --> 00:05:08,054
نحن سعداء.
71
00:05:10,223 --> 00:05:11,683
ملاحظاتي تؤكد هذا.
72
00:05:11,724 --> 00:05:16,521
ومع ذلك سأحتاج إلى المزيد من التوت
لمواصلة الاختبار.
73
00:05:16,563 --> 00:05:18,523
لكن بسبب إلههم
74
00:05:18,565 --> 00:05:22,861
السكان الأصليون يرفضون الاستسلام
أكثر من حفنة قليلة.
75
00:05:22,902 --> 00:05:24,028
كم هو غريب.
76
00:05:24,070 --> 00:05:29,033
هل تبين لنا أين
الجزيرة على الرسم البياني؟
77
00:05:29,075 --> 00:05:31,077
ماركينو: بالطبع.
بالطبع.
78
00:05:34,622 --> 00:05:39,043
وقبل العودة إلى المنزل مباشرة،
لقد لمست في بوغانفيل،
79
00:05:39,085 --> 00:05:43,047
هنا في جزر سليمان
وحوالي 62 ميلا جنوبا...
80
00:05:43,089 --> 00:05:46,843
كانت جزيرة صغيرة
تسمى جزيرة فارو.
81
00:05:48,136 --> 00:05:52,932
هناك حيث وجدت
التوت الأحمر والإله الغريب.
82
00:05:52,974 --> 00:05:58,062
قصة غريبة يا سيد ماركينو.
أجد صعوبة في تصديق...
83
00:05:58,104 --> 00:06:01,983
أوهرو. يبدو مثل
قصة خيالية يا دكتور
84
00:06:02,025 --> 00:06:03,943
يفعل مخلوق عملاق
موجود هنا؟
85
00:06:04,611 --> 00:06:07,614
بما أنك تسألني عن رأيي
إجابتي هي نعم.
86
00:06:07,655 --> 00:06:12,076
وحش عملاق؟ ها ها!
لا بد أنه يضعنا.
87
00:06:12,118 --> 00:06:14,120
يجب أن نحتاج حقًا إلى الدعاية.
88
00:06:14,913 --> 00:06:17,624
إنها رؤوس، لذا احصل على وحش.
89
00:06:18,124 --> 00:06:21,085
تاكو، وليس وحشا. حقًا.
90
00:06:21,127 --> 00:06:23,588
نعم وحش.
هيا فكر.
91
00:06:23,630 --> 00:06:26,549
أريد العمل الآن
ولا الحجج.
92
00:06:26,591 --> 00:06:29,636
حيلة رائعة!
رائع!
93
00:06:31,012 --> 00:06:34,599
بالطبع. هل رأيت
أحدث التقييمات التلفزيونية لدينا؟
94
00:06:34,641 --> 00:06:40,104
إنهم فظيعون. من هناك
يشاهد عرضنا؟
95
00:06:40,104 --> 00:06:45,652
لا احد! لأنه ممل و
مملة وبدون خيال.
96
00:06:46,653 --> 00:06:49,447
المحيط الهادئ للأدوية
يتطلب الدعاية.
97
00:06:49,489 --> 00:06:51,950
أنتما ذاهبان إلى فارو.
98
00:06:51,991 --> 00:06:54,661
ابحث لي عن وحش حقيقي
إذا كان موجودا أم لا!
99
00:07:05,338 --> 00:07:07,423
شرائح اللحم جاهزة.
هل أنت جائع؟
100
00:07:07,465 --> 00:07:09,175
جائع؟ أنا جائع.
101
00:07:09,217 --> 00:07:12,053
لدي شيء
لتظهر لك أولا.
102
00:07:14,973 --> 00:07:15,974
أنظر إلى هذا.
103
00:07:16,015 --> 00:07:17,475
خيط ماكينة الخياطة.
104
00:07:19,144 --> 00:07:22,689
هذا سلك،
أقوى من الفولاذ.
105
00:07:23,565 --> 00:07:25,275
فقط شاهد هذا.
106
00:07:25,316 --> 00:07:26,776
نحن نختبره
الاثنين في هوكايدو.
107
00:07:28,194 --> 00:07:30,530
امسكها! لا تفعل ذلك!
لا، لا!
108
00:07:31,156 --> 00:07:34,659
قف! قف! أنا مقتنع!
أنا مقتنع!
109
00:07:34,701 --> 00:07:36,786
لا تفعل ذلك! هيا، توقف!
110
00:07:36,828 --> 00:07:38,079
واعتقد انكم.
111
00:07:38,121 --> 00:07:40,373
توقف! أنت لست طرزان!
112
00:07:41,291 --> 00:07:42,750
حسنا، أنت تفوز.
113
00:07:42,834 --> 00:07:44,502
هيا، لا أكثر.
114
00:07:44,544 --> 00:07:45,712
لا أكثر.
115
00:07:46,880 --> 00:07:49,674
يجب أن تأخذ بعض
معك في رحلتك
116
00:07:50,133 --> 00:07:51,718
لا يوجد شيء أقوى.
117
00:07:51,885 --> 00:07:52,635
المرأة: هنا.
118
00:07:52,677 --> 00:07:54,762
مهلا، هذا ليس عادلا.
119
00:07:54,804 --> 00:07:56,681
ماذا؟
120
00:07:56,723 --> 00:07:59,309
كيف تأتي شريحة لحم صديقك
أكبر من أخيك؟
121
00:08:00,518 --> 00:08:02,729
ساكوراي، توقف عن ذلك، هلا فعلت؟
122
00:08:04,731 --> 00:08:08,693
فوجيتا، تناولي الطعام يا عزيزتي.
لقد أعددت شريحة لحم لك.
123
00:08:08,735 --> 00:08:10,737
مهلا، ما هو المثير للاهتمام؟
124
00:08:11,738 --> 00:08:13,448
فوجيتا: قصة عن
غواصة.
125
00:08:13,490 --> 00:08:14,824
غواصة؟
126
00:08:19,829 --> 00:08:23,708
الغواصة التابعة للأمم المتحدة سيهوك هي
نداء من بحر القطب الشمالي.
127
00:08:23,750 --> 00:08:27,212
مرحبًا سيهوك.
المضي قدما، القائد روبرتس.
128
00:08:27,253 --> 00:08:30,215
هذا هو القائد روبرتس
التقارير من سيهوك.
129
00:08:30,256 --> 00:08:32,675
نحن نقترب من المنطقة
وسوف تغرق قريبا.
130
00:08:32,717 --> 00:08:33,718
كارتر: مرحبًا سيهوك،
131
00:08:33,760 --> 00:08:36,721
هذا هو اريك كارتر
من مقر الأمم المتحدة...
132
00:08:36,763 --> 00:08:39,891
التحول لك الآن إلى
ياتاكا أومورا في طوكيو.
133
00:08:42,769 --> 00:08:45,230
مرحبًا سيهوك،
هذه طوكيو.
134
00:08:45,271 --> 00:08:48,733
محطات التتبع لدينا في اليابان
يتابعونك عن كثب.
135
00:08:48,775 --> 00:08:50,276
روبرتس: شكرا لك.
مرارا وتكرارا.
136
00:08:51,778 --> 00:08:55,281
نحن نتابع
الغواصة سيهوك بواسطة I. C.S.
137
00:08:55,323 --> 00:08:56,741
مكانها الحالي...
138
00:08:56,783 --> 00:09:01,788
وخط العرض 58 درجة شمالاً،
خط الطول 178 درجة شرقا.
139
00:09:03,414 --> 00:09:05,875
كابتن، درجة حرارة الماء
هو 68 درجة.
140
00:09:05,917 --> 00:09:08,253
روبرتس: 68 درجة!
لا يمكن أن يكون.
141
00:09:08,294 --> 00:09:10,755
لا توجد أي تيارات دافئة
في المحيط المتجمد الشمالي.
142
00:09:10,797 --> 00:09:12,257
- التحقق من درجة الحرارة تلك!
- نعم يا سيدي.
143
00:09:12,298 --> 00:09:15,802
كابتن، أرى ضوءًا غريبًا
خلف جبل الجليد الميت أمامنا.
144
00:09:18,429 --> 00:09:20,765
روبرتس: يجب أن يكون هذا هو الحال.
دعونا ننزل ونلقي نظرة.
145
00:09:20,807 --> 00:09:22,016
خذها إلى أسفل بسرعة.
146
00:09:22,058 --> 00:09:23,560
الغوص في حالات الطوارئ.
147
00:09:23,601 --> 00:09:24,811
[أصوات القرن]
148
00:09:40,326 --> 00:09:42,829
دكتور ماذا تفعل
يمكنك جعل من ذلك؟
149
00:09:48,501 --> 00:09:50,795
يبدو الأمر كذلك
ضوء تشالينكوف.
150
00:09:50,837 --> 00:09:54,299
ضوء تشالينكوف؟
ماذا يمكن أن يكون؟
151
00:09:54,340 --> 00:09:58,303
إنه مولد للضوء
المفاعلات النووية,
152
00:09:58,344 --> 00:10:00,472
وهذا الضوء يبدو
أحب ذلك كثيرا.
153
00:10:00,513 --> 00:10:03,057
كابتن، نحن نواجه
استجابة جيجر.
154
00:10:03,099 --> 00:10:04,058
تعليق!
155
00:10:05,810 --> 00:10:08,313
العمق 85 متر!
156
00:10:08,354 --> 00:10:10,690
لا يزال يتجه
نحو جبل الجليد.
157
00:10:12,025 --> 00:10:15,153
نحن نقترب.
حتى المنظار تحت الماء.
158
00:10:16,529 --> 00:10:17,530
[جلجل]
159
00:10:19,657 --> 00:10:20,825
أضواء الطوارئ.
160
00:10:20,867 --> 00:10:22,327
[إنذار]
161
00:10:22,368 --> 00:10:24,829
أبلغت جميع المحطات عن وقوع أضرار.
162
00:10:24,871 --> 00:10:25,830
الطبيب: ماذا ضربنا؟
163
00:10:25,872 --> 00:10:27,332
- يجب أن يكون جبل جليدي.
- جبل جليدي؟
164
00:10:27,373 --> 00:10:29,334
الرجل: المنظار معطل!
165
00:10:29,375 --> 00:10:30,543
غرفة الوقود الذري تضررت!
166
00:10:32,337 --> 00:10:33,338
[جلجل]
167
00:10:54,901 --> 00:10:58,363
كابتن، مهاوي المروحة
والمحركات تضررت بشدة.
168
00:10:58,404 --> 00:11:00,240
تقارير غرفة المحرك
إصلاحات مستحيلة.
169
00:11:01,199 --> 00:11:02,408
روبرتس: أوه، عظيم.
170
00:11:03,576 --> 00:11:06,079
كابتن، افعل شيئًا قبل ذلك
لقد سحقنا حتى الموت.
171
00:11:09,249 --> 00:11:11,417
إشارة ربع استغاثة النار.
172
00:11:20,885 --> 00:11:23,429
كابتن، رد جيجر
يتسلق.
173
00:11:23,471 --> 00:11:24,848
كابتن، السونار معطل.
174
00:11:28,101 --> 00:11:30,895
أنا متأكد من أن هناك حفلة إنقاذ
سوف يأتي للبحث عنا
175
00:11:30,937 --> 00:11:32,897
لا يوجد شيء يمكننا القيام به...
176
00:11:32,939 --> 00:11:35,692
ولكن انتظر وصلي ذلك
يرون إشارة استغاثة.
177
00:11:35,733 --> 00:11:37,443
الرجل: الماء في غرفة المحرك.
178
00:11:40,321 --> 00:11:42,699
تأمين كافة الحواجز.
179
00:11:42,740 --> 00:11:44,909
الرجل: كابتن،
الماء في البرج!
180
00:11:44,951 --> 00:11:46,953
روبرتس: قم بتأمين الفتحة!
181
00:11:53,668 --> 00:11:55,295
الرجل: غرفة المحرك
الفيضانات بسرعة.
182
00:11:56,337 --> 00:11:57,922
كابتن، افعل شيئًا!
183
00:11:57,964 --> 00:12:01,926
التخلي عن السفينة! كل الأيدي،
الاستعداد للتخلي عن السفينة!
184
00:12:01,968 --> 00:12:05,472
- فتحة الهروب محشورة.
- كابتن، نحن محاصرون!
185
00:12:36,628 --> 00:12:38,755
انظر هناك، آل، في الماء.
186
00:12:38,797 --> 00:12:41,299
سوف أضع علامة عليها
حول جبل الجليد.
187
00:12:41,299 --> 00:12:43,009
هذا هم. دعنا ننزل.
188
00:12:55,021 --> 00:12:56,523
ما رأيك في ذلك يا آل؟
189
00:13:00,026 --> 00:13:01,027
[هدير]
190
00:13:03,029 --> 00:13:04,531
جودزيلا!
191
00:13:06,032 --> 00:13:07,033
[هدير]
192
00:13:10,537 --> 00:13:12,497
العالم مذهول
لاكتشاف...
193
00:13:12,539 --> 00:13:15,834
أن مخلوقات ما قبل التاريخ
موجودة في القرن العشرين.
194
00:13:15,875 --> 00:13:17,001
تظهر محطات التتبع...
195
00:13:17,043 --> 00:13:19,504
جودزيلا يتجه للداخل
اتجاه جنوبي شرقي ...
196
00:13:19,546 --> 00:13:22,507
نحو الخارج
جزر اليابان.
197
00:13:22,549 --> 00:13:25,510
يبدو أنه مسافر
في خط مستقيم...
198
00:13:25,552 --> 00:13:27,011
وعلى مسار محدد سلفا،
199
00:13:27,053 --> 00:13:30,515
على الرغم من أنه لا يزال لدينا
لا يوجد تفسير لماذا.
200
00:13:30,557 --> 00:13:33,017
الدكتور كينجي شيجيزاوا،
وزير الدفاع,
201
00:13:33,059 --> 00:13:36,020
وقد اجتمع مع
رؤساء اركان الجيش .
202
00:13:37,188 --> 00:13:39,190
وقد تنبهت الجيوش...
203
00:13:39,190 --> 00:13:41,609
بينما ننتظر المزيد من الأخبار
من اليابان.
204
00:13:41,651 --> 00:13:44,529
- دكتور شيجيزاوا بيان.
- هل جودزيلا قادم؟
205
00:13:44,571 --> 00:13:47,031
نعم هو كذلك.
إنه يقترب بسرعة.
206
00:13:47,073 --> 00:13:50,034
- هل يمكننا إيقافه؟
- يجب ألا نشعر بالذعر.
207
00:13:50,076 --> 00:13:52,537
إذا كان هناك شيء واحد
لا نستطيع تحمله في هذا الوقت
208
00:13:52,579 --> 00:13:53,580
إنها هستيريا.
209
00:13:54,581 --> 00:13:56,541
قد تكون هناك حالة طوارئ وطنية،
210
00:13:56,583 --> 00:14:00,545
لكن القوات المسلحة ستدافع
اليابان بأي ثمن.
211
00:14:00,587 --> 00:14:03,590
هذا حقا كل شيء
أستطيع أن أقول لك الآن. يوم جيد.
212
00:14:05,300 --> 00:14:07,051
الرجل: ماذا لو كان الجيش
لا يمكن أن يمنعه؟
213
00:14:07,093 --> 00:14:10,054
وبطبيعة الحال، خطط أخرى
يتم الآن النظر فيها.
214
00:14:10,930 --> 00:14:16,561
بأي طريقة يمكننا أن نجد لوقف
يجب النظر في جودزيلا.
215
00:14:16,603 --> 00:14:19,522
أرى. ثم ناقشت
باستخدام القنبلة الذرية.
216
00:14:19,564 --> 00:14:23,109
ربما، كملاذ أخير.
217
00:14:24,110 --> 00:14:27,572
إذا لم ندمر
جودزيلا قريبا
218
00:14:27,614 --> 00:14:30,074
سوف يدمرنا الوحش جميعاً
219
00:14:30,116 --> 00:14:34,120
أيها السادة، هذا كل ما أستطيع
أقول لك الآن. يوم جيد.
220
00:14:37,123 --> 00:14:38,583
[صفارة الإنذار]
221
00:14:38,625 --> 00:14:40,126
[إطلاق نار]
222
00:14:44,422 --> 00:14:46,132
[زئير]
223
00:15:18,289 --> 00:15:19,707
[هدير]
224
00:15:26,297 --> 00:15:27,340
[هدير]
225
00:15:52,574 --> 00:15:54,033
ياتاكا أومورا من طوكيو،
226
00:15:54,075 --> 00:15:56,578
الإبلاغ عن ذلك
الوضع قاتم.
227
00:16:03,585 --> 00:16:05,545
خطط الإخلاء
يجري إعدادها.
228
00:16:05,587 --> 00:16:08,798
يجب أن يكون لدى الناس
الأمتعة الصغيرة والخفيفة جاهزة.
229
00:16:08,840 --> 00:16:10,049
يرجى التزام الهدوء.
230
00:16:10,091 --> 00:16:14,179
البحرية اليابانية تملأ
الموانئ مع زوارق الإخلاء،
231
00:16:14,220 --> 00:16:16,181
و ننتظر لنرى...
232
00:16:16,222 --> 00:16:18,224
في أي اتجاه جودزيلا
سوف يضرب المقبل.
233
00:16:39,245 --> 00:16:42,248
أوه! لا أكثر!
234
00:16:43,249 --> 00:16:44,584
لقد سئمت من جودزيلا!
235
00:16:45,251 --> 00:16:47,712
إرسال سلك على الفور!
236
00:16:47,754 --> 00:16:49,214
أوه، نعم، على الفور، يا سيدي.
237
00:16:49,255 --> 00:16:51,716
أريد الوحش الخاص بي!
ابحث لي عن وحش بسرعة!
238
00:16:51,758 --> 00:16:53,718
هذه بالضبط 10 كلمات، يا سيدي.
239
00:16:53,760 --> 00:16:55,220
أرسلها! أرسلها!
240
00:16:55,553 --> 00:16:56,763
[أصوات القرن]
241
00:17:01,476 --> 00:17:02,977
الأرض هو!
242
00:17:03,061 --> 00:17:05,230
- الأرض هو!
- تعال!
243
00:17:05,271 --> 00:17:07,273
ها هو!
244
00:17:08,274 --> 00:17:10,652
الهبوط قبالة القوس الميمنة!
245
00:17:11,903 --> 00:17:12,987
جزيرة فارو!
246
00:17:17,992 --> 00:17:19,786
[الطبول الإيقاعية،
ترديد]
247
00:17:26,376 --> 00:17:28,294
[الصراخ باللغة الأم]
248
00:18:01,828 --> 00:18:02,829
[الصراخ باللغة الأم]
249
00:18:04,330 --> 00:18:05,832
[قعقعة]
250
00:18:25,351 --> 00:18:26,352
[الصراخ باللغة الأم]
251
00:18:33,359 --> 00:18:34,319
حظ سعيد.
252
00:18:34,360 --> 00:18:36,321
- شكرًا.
- سنحتاج إليها.
253
00:18:36,362 --> 00:18:37,363
انطلق.
254
00:18:38,823 --> 00:18:41,618
UHRU: ساكوراي، أنا خائف.
255
00:18:41,659 --> 00:18:44,370
لماذا؟ يبدو الأمر كذلك
نوع ودود من الجزيرة.
256
00:18:44,412 --> 00:18:47,832
أوه... أوه... هل
لنفترض أنهم يعرفون؟
257
00:18:47,874 --> 00:18:48,875
[الصراخ باللغة الأم]
258
00:18:54,881 --> 00:18:58,343
UHRU: مهلا، لا تشير
تلك الأشياء. نحن نجلب السلام.
259
00:18:58,384 --> 00:19:01,846
هدايا لك! لا تدفع.
من فضلك لا تدفع.
260
00:19:01,888 --> 00:19:04,432
انتظر دقيقة!
لقد أحضرني إلى هنا.
261
00:19:04,474 --> 00:19:07,393
له! له! إنه القائد!
262
00:19:15,860 --> 00:19:17,320
[الصراخ باللغة الأم]
263
00:19:37,924 --> 00:19:39,884
- رئيس؟
- هل هذا هو الرئيس؟
264
00:19:39,926 --> 00:19:41,886
هذا هو الرئيس.
265
00:19:41,928 --> 00:19:46,391
كونو، استمع. نحن هنا
في مهمة حسن النية. فهمتها؟
266
00:19:46,432 --> 00:19:48,143
أنا لست هنا
ليصبح عشاءهم.
267
00:19:58,945 --> 00:20:00,947
[التحدث باللغة الأم]
268
00:20:28,892 --> 00:20:30,018
حسنًا؟
269
00:20:30,059 --> 00:20:33,438
يأمرك بالرحيل
هذا المكان. الآن!
270
00:20:33,480 --> 00:20:34,939
أورو: إنه على حق. دعنا نذهب.
271
00:20:34,981 --> 00:20:38,234
امسكها. هل ستفعل ذلك فقط؟
خذ الأمور ببساطة واهدأ؟
272
00:20:38,276 --> 00:20:40,445
اسمع نريد
رئيس ليعرف...
273
00:20:40,487 --> 00:20:41,946
لقد جئنا إلى هنا كأصدقائه.
274
00:20:41,988 --> 00:20:44,449
قل له قارب
سيأتي لنا غدا..
275
00:20:44,491 --> 00:20:45,992
وابتسم، هل ستفعل؟
276
00:20:46,826 --> 00:20:47,827
أنا ابتسم!
277
00:20:49,996 --> 00:20:51,498
[التحدث باللغة الأم]
278
00:21:01,508 --> 00:21:02,842
هنا، عقد هذا.
279
00:21:03,510 --> 00:21:04,969
كونو، أعطني الراديو.
280
00:21:05,011 --> 00:21:06,137
هيا، على عجل. عجل.
281
00:21:07,013 --> 00:21:08,473
رئيس. كيف.
282
00:21:09,015 --> 00:21:13,478
ترى ماذا لدي؟ سحر.
جربه.
283
00:21:13,520 --> 00:21:15,021
[التحدث باللغة الأم]
284
00:21:16,523 --> 00:21:20,985
هذا الراديو... اثنان من الترانزستورات.
أنا أظهر لك.
285
00:21:21,027 --> 00:21:23,988
مع هذا هنا، كل شيء آخر
سوف يهز الرؤساء في قوتك.
286
00:21:24,030 --> 00:21:25,990
الرئيس: اهتز.
287
00:21:26,032 --> 00:21:27,492
هزة. ترتعش.
288
00:21:27,534 --> 00:21:28,993
[يتحدث الرئيس
اللغة الأم]
289
00:21:29,035 --> 00:21:33,498
انظر، قم بتشغيله، مثل هذا،
وتحصل على سحري.
290
00:21:33,540 --> 00:21:35,041
[تشغيل الموسيقى]
291
00:21:37,043 --> 00:21:38,545
[امرأة تغني باللغة اليابانية]
292
00:21:50,056 --> 00:21:51,683
هيه هيه هيه.
293
00:21:51,724 --> 00:21:53,059
[ضحك]
294
00:21:54,060 --> 00:21:55,562
ساكورال: سريعاً، يدخن.
295
00:22:01,568 --> 00:22:04,028
السجائر؟ يستنشق!
296
00:22:04,028 --> 00:22:05,071
يستنشق.
297
00:22:06,698 --> 00:22:08,074
يرضون.
298
00:22:10,869 --> 00:22:14,581
آه، سيئة للغاية.
لقد نسينا إحضار الحلوى.
299
00:22:17,876 --> 00:22:20,336
أوه أمك.
300
00:22:21,171 --> 00:22:22,755
من الأفضل ألا تفعل ذلك
دخنه في جميع أنحاء المنزل.
301
00:22:28,595 --> 00:22:30,555
- أعتقد أن كل الحق؟
- لا بأس.
302
00:22:30,597 --> 00:22:32,599
كلهم يدخنون.
303
00:22:32,640 --> 00:22:34,142
[التحدث باللغة الأم]
304
00:22:42,567 --> 00:22:45,069
يعطيك
إذن بالبقاء.
305
00:22:45,111 --> 00:22:47,572
لكنه لن يفعل
كن مسؤولا...
306
00:22:47,614 --> 00:22:49,574
إذا نزل الإله العملاق من
الجبال ويأكلك.
307
00:22:49,616 --> 00:22:51,242
عادلة بما فيه الكفاية.
308
00:22:51,284 --> 00:22:53,077
ساكوراي، ربما نستطيع ذلك
لا تزال تستقل القارب.
309
00:22:53,119 --> 00:22:55,413
ننسى ذلك، هل ستفعل؟
كونو، أعط هذه للرئيس.
310
00:22:55,455 --> 00:22:56,956
قل له أن يحتفظ
العبوة. عجل.
311
00:22:59,167 --> 00:23:00,585
[رعد]
312
00:23:00,627 --> 00:23:02,128
[صراخ]
313
00:23:06,257 --> 00:23:08,134
[الطبول والغناء]
314
00:23:25,902 --> 00:23:27,153
[رعد]
315
00:23:32,659 --> 00:23:36,120
روح كبيرة! روح كبيرة!
يصلي! يصلي!
316
00:23:36,162 --> 00:23:37,413
ساكورال: ماذا كان ذلك؟
317
00:23:38,915 --> 00:23:39,874
[ترديد]
318
00:23:42,377 --> 00:23:43,378
[رعد]
319
00:23:48,675 --> 00:23:52,220
مهلا، هذا الضجيج هو فقط
البرق هناك.
320
00:23:52,262 --> 00:23:53,638
إلههم الشرس هذا..
321
00:23:53,680 --> 00:23:56,808
ما هو إلا البرق الناجم عن
السحب الرعدية.
322
00:23:56,850 --> 00:23:58,852
لا يمكنك أن تخاف من ذلك.
323
00:24:05,191 --> 00:24:08,153
أنظر إليهم...
جاهلون، متوحشون بدائيون،
324
00:24:08,194 --> 00:24:11,156
خائفة حتى الموت من
البرق في السماء,
325
00:24:11,197 --> 00:24:12,699
وأنت لست أفضل!
326
00:24:20,206 --> 00:24:22,208
[زئير الحيوان]
327
00:24:23,042 --> 00:24:26,754
سماع ذلك؟
هذا الرعد ليس الرعد.
328
00:24:26,796 --> 00:24:29,340
نعم، نعم، إنه الرعد.
هذا سخيف.
329
00:24:29,382 --> 00:24:32,177
فقط في حالة،
دعونا نصلي أيضا.
330
00:24:32,218 --> 00:24:34,888
أنا لا أعتقد
في الخرافات. أنت تصلي.
331
00:24:40,727 --> 00:24:43,730
فوميكو! فوميكو!
332
00:24:44,731 --> 00:24:46,191
مرحبًا تامية. ما هو الخطأ؟
333
00:24:46,232 --> 00:24:48,693
فوميكو,
تحطمت طائرة فوجيتا.
334
00:24:48,735 --> 00:24:50,195
انها في الأوراق.
335
00:24:50,236 --> 00:24:53,072
"الرحلة رقم 311X إلى هوكايدو
تحطم."
336
00:24:54,407 --> 00:24:56,701
"وقعت المأساة
مطار هوكايدو اليوم.
337
00:24:56,743 --> 00:25:02,707
"بالإضافة إلى الطاقم،
توفي 118 راكبا على متنها.
338
00:25:02,749 --> 00:25:04,709
"نجا 27".
339
00:25:04,751 --> 00:25:08,213
ربما يمكن أن يكون
أحد الناجين.
340
00:25:08,254 --> 00:25:09,756
لماذا لا تذهب إلى هوكايدو؟
341
00:25:10,757 --> 00:25:12,717
لا تذهب إلى هوكايدو.
342
00:25:12,759 --> 00:25:15,720
الحكومة اليابانية
لقد سألني...
343
00:25:15,845 --> 00:25:17,972
لإعلام جميع الناس
لديهم سبب وجيه..
344
00:25:18,014 --> 00:25:20,767
لتصديق جودزيلا
سيضرب بعد ذلك في هوكايدو.
345
00:25:22,060 --> 00:25:23,394
المرأة: السيد كارتر.
346
00:25:23,436 --> 00:25:27,982
أرى أن إريك كارتر جاهز
الدكتور أرنولد جونسون في نيويورك.
347
00:25:28,024 --> 00:25:29,734
المضي قدما، نيويورك.
348
00:25:29,776 --> 00:25:32,821
شكرا لك يا اليابان.
هذا هو إريك كارتر في نيويورك.
349
00:25:32,862 --> 00:25:34,739
دكتور أرنولد جونسون
هو أمين...
350
00:25:34,781 --> 00:25:37,242
من نيويورك
متحف التاريخ الطبيعي...
351
00:25:37,283 --> 00:25:40,245
وسلطة محترمة
على حيوانات ما قبل التاريخ.
352
00:25:40,286 --> 00:25:43,248
دكتور جونسون، لقد وافقت
ليشرح لنا...
353
00:25:43,289 --> 00:25:45,250
بعض من تاريخ جودزيلا.
354
00:25:45,291 --> 00:25:47,752
قلت أنني سأفعل
محاولة لشرح.
355
00:25:47,794 --> 00:25:52,257
بعد فحص الصور
جودزيلا التي اتخذتها I.C.S،
356
00:25:52,298 --> 00:25:56,761
أنا أميل إلى تصنيفه على أنه
انواع الديناصورات ما قبل التاريخ,
357
00:25:56,803 --> 00:26:00,765
ربما تقاطع بين
الديناصور العملاق ريكس...
358
00:26:00,807 --> 00:26:03,143
و ال ستيجوسورس,
359
00:26:03,184 --> 00:26:05,979
والذي يعرف في بعض الأحيان
كما الديناصور مطلي.
360
00:26:06,813 --> 00:26:10,275
هذا الشكل بالذات
من الزواحف كانت موجودة...
361
00:26:10,316 --> 00:26:14,320
في مكان ما بين
منذ 97 و 125 مليون سنة.
362
00:26:14,362 --> 00:26:18,783
هذا وقت طويل مستحيل
لكي يبقى أي شيء على قيد الحياة،
363
00:26:18,825 --> 00:26:20,827
حتى المجمدة
داخل جبل جليدي.
364
00:26:21,744 --> 00:26:24,706
حسناً، في المكسيك،
وجدوا الضفدع...
365
00:26:24,747 --> 00:26:26,791
التي يعتقدون أنها كانت نائمة
لمدة مليوني سنة.
366
00:26:26,833 --> 00:26:30,795
في اليابان، أزهرت الزهور
مؤخرا من بذور اللوتس...
367
00:26:30,837 --> 00:26:32,672
3000 سنة.
368
00:26:33,840 --> 00:26:36,801
حقيقة أن جودزيلا
هنا وعلى قيد الحياة
369
00:26:36,843 --> 00:26:41,848
يجبرنا على إعادة النظر في الكثير
نظريات الرسوم المتحركة المعلقة
370
00:26:43,349 --> 00:26:47,312
دكتور جونسون، لقد ذكرت جودزيلا
سيأتي بالتأكيد إلى اليابان.
371
00:26:47,353 --> 00:26:49,355
ما الذي يجعلك تصدق هذا؟
372
00:26:50,857 --> 00:26:54,569
الحفريات التي تم العثور عليها في اليابان
تشبه جودزيلا.
373
00:26:54,611 --> 00:26:57,822
كما ترأس
غريزيًا بالنسبة لليابان،
374
00:26:57,864 --> 00:27:00,867
مثل سمك السلمون يعود إلى
المياه التي ولد فيها.
375
00:27:01,868 --> 00:27:04,704
هذا رأيي جودزيلا
يعتقد أنه متجه إلى المنزل.
376
00:27:06,372 --> 00:27:09,375
يبدو أن أسلحتنا الحديثة لديها
لا يوجد تأثير على جودزيلا.
377
00:27:09,417 --> 00:27:12,712
هل لديك أي اقتراحات
كيف يمكن إيقافه؟
378
00:27:14,380 --> 00:27:16,841
حسنًا، أنا أعرف القنبلة الذرية
ويجري النظر في
379
00:27:16,883 --> 00:27:20,386
ولكن هذا من شأنه أن يكون
أكثر تدميرا من جودزيلا.
380
00:27:21,387 --> 00:27:25,350
كأحد الزواحف، قد يكون جودزيلا كذلك
اخجل من الكهرباء.
381
00:27:25,391 --> 00:27:29,354
لكن في هذا الوقت لن أهتم
للمخاطرة بالتخمين.
382
00:27:29,395 --> 00:27:30,855
كارتر: شكرًا لك دكتور جونسون.
383
00:27:31,731 --> 00:27:35,360
لقد وافق الدكتور جونسون على ذلك
وقفة في مقر الأمم المتحدة..
384
00:27:35,401 --> 00:27:38,363
ويبقي نفسه متاحا
للتعليق والتشاور.
385
00:27:38,404 --> 00:27:42,367
كما تعلمون، غرفة الأخبار التابعة للأمم المتحدة
ستبقى مفتوحة...
386
00:27:42,408 --> 00:27:46,412
لإبقاء العالم على اطلاع
على الأزمة.
387
00:27:47,914 --> 00:27:49,874
وفي هذه الأثناء الرحلة الاستكشافية
أرسلت بواسطة...
388
00:27:49,916 --> 00:27:55,213
تلفزيون طوكيو والمحيط الهادئ
التقارير الصيدلانية تقول...
389
00:27:55,255 --> 00:27:58,925
سمعوا صرخات العملاق
مخلوق في جزيرة فارو.
390
00:27:59,759 --> 00:28:03,388
إنهم ينتقلون الآن إلى
الداخلية للتواصل...
391
00:28:03,429 --> 00:28:04,889
مع إله الجزيرة الغريب هذا.
392
00:28:04,931 --> 00:28:06,933
ومن المأمول أن يكون ودودا.
393
00:28:13,439 --> 00:28:16,401
أورو: مهلا، انتظرني!
أين أنت؟
394
00:28:16,442 --> 00:28:17,735
[صفارات]
395
00:28:17,819 --> 00:28:19,445
[زقزقة العصافير]
396
00:28:22,282 --> 00:28:23,950
[ساكوراي، يتحدث
اللغة الأم]
397
00:28:25,952 --> 00:28:27,412
أورو: انتظرني!
398
00:28:27,453 --> 00:28:28,413
ساكورال: هيا، استمر.
399
00:28:28,454 --> 00:28:30,915
أورو: أنا متعب.
ألا يمكننا أن نستريح؟
400
00:28:30,957 --> 00:28:33,418
رقم سوف نحتفظ به
الذهاب حتى الظلام.
401
00:28:33,460 --> 00:28:34,419
من يقول؟
402
00:28:34,461 --> 00:28:36,921
أقول وإذا كنت لا تحب
ذلك، يمكنك العودة إلى المخيم.
403
00:28:36,963 --> 00:28:39,424
حسنًا، حسنًا، لكن مسامير القدم تؤلمني.
404
00:28:39,466 --> 00:28:41,426
آه، أنت والذرة الخاصة بك.
405
00:28:41,468 --> 00:28:44,929
الذرة تؤلمني دائما
عندما يكونون بالقرب من الوحش.
406
00:28:44,971 --> 00:28:47,932
عظيم. عندما
ويلتقي الوحش
407
00:28:47,974 --> 00:28:50,977
أخبره بكل شيء
مشاكل الذرة الخاصة بك.
408
00:29:00,987 --> 00:29:02,489
- سمعت شيئا!
- هادئ!
409
00:29:04,491 --> 00:29:05,658
[التحدث باللغة الأم]
410
00:29:35,855 --> 00:29:38,358
كونو، أحضر الكاميرا الخاصة بي!
411
00:29:43,530 --> 00:29:44,531
[رعد]
412
00:29:45,532 --> 00:29:46,533
[صرير الحيوان]
413
00:29:47,534 --> 00:29:49,869
أورو: آآه! حصل لي!
414
00:29:49,911 --> 00:29:52,163
آه! أوه!
415
00:29:52,205 --> 00:29:54,374
إنها مجرد سحلية.
رميها! رميها إلى أسفل!
416
00:29:54,415 --> 00:29:56,876
[صياح السحلية]
417
00:29:59,546 --> 00:30:01,047
[زئير الحيوان]
418
00:30:06,344 --> 00:30:08,054
[زئير]
419
00:30:17,063 --> 00:30:19,357
ساكورال: على عجل!
سوف نحاصر!
420
00:30:20,191 --> 00:30:22,902
أورو: هل ترى؟
الذرة بلدي لا تكذب أبدا.
421
00:30:27,574 --> 00:30:28,575
[ترديد]
422
00:30:32,412 --> 00:30:35,248
أوهرو، ما هو؟ ما يؤلم؟
423
00:30:36,583 --> 00:30:38,543
... الذرة .
424
00:30:38,543 --> 00:30:42,088
لا أريد أن أسمع عن
الذرة الخاصة بك حتى ننتهي!
425
00:30:43,256 --> 00:30:46,092
وبعد ذلك أنت وذراتك
يمكن العودة إلى المنزل.
426
00:30:47,093 --> 00:30:51,848
يجب أن يحتاج السيد أوهرو إلى النوم.
الحصول على عصير التوت الأحمر. عجل.
427
00:30:53,099 --> 00:30:54,434
فكرة جيدة.
428
00:31:12,619 --> 00:31:13,620
كيرو!
429
00:31:15,538 --> 00:31:16,498
كيرو!
430
00:31:21,127 --> 00:31:22,128
كيرو!
431
00:31:51,491 --> 00:31:52,492
كيرو!
432
00:32:05,797 --> 00:32:08,174
كيرو. كيرو.
433
00:32:09,134 --> 00:32:10,093
كيرو!
434
00:32:17,183 --> 00:32:18,184
كيرو.
435
00:32:20,186 --> 00:32:21,688
[التحدث باللغة الأم]
436
00:32:29,863 --> 00:32:31,197
آه!
437
00:32:38,997 --> 00:32:40,707
[صراخ]
438
00:32:55,096 --> 00:32:56,681
- ماذا جرى؟
- الأخطبوط العملاق . عجل.
439
00:32:56,723 --> 00:32:59,225
- ماذا؟
- إنه بعد عصير التوت.
440
00:33:12,197 --> 00:33:13,907
احترس. البقاء مرة أخرى.
441
00:33:41,267 --> 00:33:44,270
إعادته إلى هنا.
عجل. هيا، على عجل.
442
00:34:18,304 --> 00:34:19,305
[صراخ]
443
00:34:23,810 --> 00:34:26,771
افعل شيئا!
ما زالوا على قيد الحياة.
444
00:34:26,813 --> 00:34:27,981
امسكها.
ها هم يأتون الآن.
445
00:34:48,334 --> 00:34:49,836
[زئير الحيوان]
446
00:35:54,400 --> 00:35:55,401
[زئير]
447
00:36:18,633 --> 00:36:19,676
[هدير]
448
00:36:28,434 --> 00:36:29,435
[زئير]
449
00:36:35,441 --> 00:36:36,442
[هدير]
450
00:37:30,497 --> 00:37:33,500
- وقال انه سوف تغفو.
- صه.
451
00:37:58,483 --> 00:37:59,526
[جلجل]
452
00:38:02,278 --> 00:38:03,238
[جلجل]
453
00:38:05,532 --> 00:38:07,325
[ترديد]
454
00:38:25,844 --> 00:38:27,554
[الترديد يصبح أعلى]
455
00:39:38,249 --> 00:39:39,209
[يستمر الهتاف]
456
00:39:50,637 --> 00:39:52,597
اتركه هنا. دعنا نذهب.
457
00:39:52,639 --> 00:39:54,140
لا تكن غبيا.
458
00:40:11,157 --> 00:40:13,118
- دعنا نذهب إلى المنزل.
- نحن ذاهبون إلى المنزل.
459
00:40:13,159 --> 00:40:14,619
كونو، ونحن في طريقنا إلى المنزل!
460
00:40:14,661 --> 00:40:15,829
- مع كونغ!
- مع كونغ؟
461
00:40:26,673 --> 00:40:29,384
يوشيو تاكو
تقرير تلفزيون طوكيو..
462
00:40:29,425 --> 00:40:31,469
أن إله جزيرة فارو،
463
00:40:31,511 --> 00:40:34,305
غوريلا هائلة
المعروف باسم كينغ كونغ،
464
00:40:34,347 --> 00:40:37,142
تم القبض عليه
ونقلهم إلى طوكيو.
465
00:40:37,183 --> 00:40:39,644
السيد تاكو يدعي الملكية
لنفسه...
466
00:40:39,686 --> 00:40:41,646
والمحيط الهادئ
شركة أدوية...
467
00:40:41,688 --> 00:40:44,149
ويطير خارجا
لاستقبال رحلته.
468
00:40:44,190 --> 00:40:46,234
ماذا عن هذا يا دكتور جونسون؟
469
00:40:47,527 --> 00:40:51,197
أساطير الغوريلا العملاقة
استمرت لبعض الوقت.
470
00:40:52,699 --> 00:40:57,162
أن كونغ و جودزيلا لديهما
ظهرت في نفس الوقت..
471
00:40:57,203 --> 00:40:59,164
مثير للاهتمام علميا.
472
00:41:00,081 --> 00:41:03,668
جودزيلا لديه عقل
حول هذا الحجم.
473
00:41:03,710 --> 00:41:05,962
إنه قوة غاشمة محض.
474
00:41:06,713 --> 00:41:10,175
بينما هو كونغ
حيوان مفكر.
475
00:41:10,216 --> 00:41:12,177
دماغه هو
أكبر بكثير،
476
00:41:12,218 --> 00:41:15,388
حجمها حوالي 10 أضعاف
من جمجمة هذه الغوريلا.
477
00:41:16,556 --> 00:41:18,600
كونهم منافسين غريزيين ،
478
00:41:18,683 --> 00:41:21,728
ليس هناك شك في أنهم سيفعلون ذلك
محاولة تدمير بعضها البعض.
479
00:41:23,229 --> 00:41:26,191
لكن أحدث تقاريرنا تظهر
أن جودزيلا قد اختفى.
480
00:41:26,232 --> 00:41:27,692
مع وضع هذا في الاعتبار،
481
00:41:27,734 --> 00:41:30,236
هل ما زلت تعتقد
هل سيهاجم اليابان؟
482
00:41:31,070 --> 00:41:32,197
أفعل.
483
00:41:32,238 --> 00:41:33,698
كونها برمائية،
484
00:41:33,740 --> 00:41:38,703
ربما يكون جودزيلا كامنًا
في أعماق المحيط قبالة اليابان،
485
00:41:38,745 --> 00:41:41,706
حيث الأعماق
انتقل إلى حوالي 20000 قامة.
486
00:41:41,748 --> 00:41:45,043
يمكن أن يكون في حيرة
في التغيرات التي حدثت..
487
00:41:45,084 --> 00:41:46,878
أثناء نومه الطويل.
488
00:41:46,920 --> 00:41:50,215
لكن ليس لدي أدنى شك في ذلك متى
فيقرر العودة إلى الأرض
489
00:41:50,256 --> 00:41:51,591
سيختار اليابان.
490
00:41:53,259 --> 00:41:55,261
كيف يبدو هذا في طوكيو؟
491
00:41:56,262 --> 00:41:59,724
ليست جيدة جدا.
والجيش في كامل قوته
492
00:41:59,766 --> 00:42:02,101
وخطط الإخلاء ل
جميع المدن جارية.
493
00:42:02,936 --> 00:42:04,938
ماذا عن وصول كونغ؟
494
00:42:06,439 --> 00:42:08,733
كينغ كونغ لديه القوة
لتفكيك طوكيو..
495
00:42:08,775 --> 00:42:10,276
بيديه العاريتين.
496
00:42:11,277 --> 00:42:14,280
الحكومة ليس لديها نية
من منحه الفرصة.
497
00:42:32,799 --> 00:42:33,925
إنه تاكو!
498
00:42:42,308 --> 00:42:43,977
- مرحبا تاكو.
- مرحبا يا رئيس.
499
00:42:52,777 --> 00:42:54,154
بونزاي!
500
00:42:55,321 --> 00:42:56,739
- الكابتن.
- مرحبا بكم على متن الطائرة.
501
00:42:59,325 --> 00:43:02,787
يا أولاد، لقد قمتم بعمل رائع،
عمل رائع حقا.
502
00:43:02,829 --> 00:43:05,165
رائع! رائع!
503
00:43:06,207 --> 00:43:09,127
آه، هناك! كينغ كونغ!
504
00:43:09,169 --> 00:43:11,212
أعتقد أنه وجد بطلاً.
505
00:43:11,296 --> 00:43:13,465
آه! هيه هيه!
506
00:43:13,506 --> 00:43:14,799
أورو: توقف!
507
00:43:14,841 --> 00:43:16,593
ساكورال:
لا! هذا الديناميت!
508
00:43:18,052 --> 00:43:20,221
اضغط على تلك الرافعة
وأسرى الحرب يذهب كونغ.
509
00:43:20,847 --> 00:43:23,141
- الأسرى؟
- ألا تفهم؟
510
00:43:23,183 --> 00:43:26,019
ديناميت الطوافة
متصل بهذا المصهر.
511
00:43:33,359 --> 00:43:35,361
يا فتى. هه هه.
512
00:43:40,366 --> 00:43:41,367
آه! آه!
513
00:43:43,369 --> 00:43:44,370
[إنذار السفينة]
514
00:43:52,378 --> 00:43:54,839
- هل أنت الكابتن؟
- أنا الكابتن.
515
00:43:54,881 --> 00:43:58,051
البقاء خارج اليابانية
المياه حتى أوامر أخرى.
516
00:43:58,885 --> 00:44:01,012
من سيكون
المسؤول عن كينغ كونغ؟
517
00:44:01,054 --> 00:44:03,848
أنا أكون. شركتي تمتلكه.
518
00:44:03,890 --> 00:44:05,350
لدي أوامر حكومية
519
00:44:05,391 --> 00:44:08,478
"كينغ كونغ هو
عدم دخول اليابان.
520
00:44:08,520 --> 00:44:10,021
"يعتبر تهديدا،
521
00:44:10,063 --> 00:44:13,858
"يجب استعادة كينغ كونغ
إلى جزيرة فارو في الحال."
522
00:44:13,900 --> 00:44:15,401
هذه الأوامر نهائية.
523
00:44:15,443 --> 00:44:16,861
بلدي كونغ؟
524
00:44:17,821 --> 00:44:19,489
أوامرك محددة.
525
00:44:20,740 --> 00:44:24,285
عقودي.
التزامات التلفزيون
526
00:44:24,327 --> 00:44:25,787
"إعادة كونغ إلى فارو.
527
00:44:25,829 --> 00:44:29,874
"كونغ، يعتبر تهديدا
إلى اليابان، يجب إعادتها.
528
00:44:29,916 --> 00:44:31,376
"إذا لم يتم إطاعة هذه الأوامر،
529
00:44:31,417 --> 00:44:32,544
"لدي تعليمات...
530
00:44:32,585 --> 00:44:34,921
"لتعيين الأطراف المسؤولة
قيد الاعتقال".
531
00:44:36,923 --> 00:44:39,217
- السيد تاكو!
- رئيس! رئيس!
532
00:44:53,940 --> 00:44:55,150
فوجيتا؟
533
00:44:55,191 --> 00:44:56,151
أهلاً.
534
00:44:58,945 --> 00:45:00,405
ما هو الخطأ؟
535
00:45:00,446 --> 00:45:02,282
طامية:
اعتقدت أنك ميت.
536
00:45:02,949 --> 00:45:05,368
ميت؟ هل أبدو ميتاً بالنسبة لك؟
537
00:45:05,410 --> 00:45:07,412
طائرتك. لقد تحطمت.
538
00:45:08,246 --> 00:45:11,124
فاتني ذلك.
لقد أبقاني المدير أعمل.
539
00:45:13,126 --> 00:45:15,420
لكن فوميكو ذهب للبحث
بالنسبة لك في هوكايدو.
540
00:45:15,462 --> 00:45:16,921
هوكايدو؟
541
00:45:17,046 --> 00:45:21,050
أوه، يا لها من فوضى قمت بها.
هل أنت خارج؟
542
00:45:21,092 --> 00:45:25,388
- لا، نحن نغادر المدينة.
- لماذا؟ هل هناك خطأ ما؟
543
00:45:25,430 --> 00:45:28,600
- جودزيلا.
- حقًا؟ جودزيلا؟
544
00:45:28,641 --> 00:45:30,768
لقد سمعنا للتو الأخبار المتأخرة
على الراديو.
545
00:45:30,810 --> 00:45:34,731
- جودزيلا بالقرب من هوكايدو.
- أمي، دعونا نذهب لرؤية جودزيلا.
546
00:45:34,772 --> 00:45:36,900
نحن لن نذهب إلى حديقة الحيوان!
547
00:45:42,238 --> 00:45:45,325
- قطار فوميكو!
- إنها صريحة.
548
00:45:46,826 --> 00:45:48,495
[أصوات بوق القطار]
549
00:45:52,749 --> 00:45:54,626
المرأة: أتمنى ألا تكون كذلك
يزعجك.
550
00:45:55,960 --> 00:45:57,170
لا أمانع ذلك.
551
00:46:28,201 --> 00:46:33,748
لقد ارتفع جودزيلا من البحر
ويتجه نحو هوكايدو.
552
00:46:33,790 --> 00:46:37,544
عيون العالم
ألجأ إلى اليابان في هذه الأزمة.
553
00:46:37,585 --> 00:46:41,714
المراسل: الأمم المتحدة
دعم الاستعدادات الدفاعية.
554
00:46:42,757 --> 00:46:46,469
وقد تعهدت كل دولة
الجنود والأسلحة الثقيلة.
555
00:46:46,511 --> 00:46:50,932
السؤال الرئيسي هو،
هل يمكنهم إيقاف جودزيلا؟
556
00:46:52,475 --> 00:46:55,854
المراسل: الجنرال شينزو،
المسؤول عن الدفاع في اليابان،
557
00:46:55,895 --> 00:46:58,773
وأبقى مجلس الطوارئ
في جلسة طوال الليل.
558
00:46:59,774 --> 00:47:04,779
الجندي: تقريرنا الأخير
يُظهر جودزيلا يقترب من هوكايدو.
559
00:47:05,530 --> 00:47:08,658
صاحب السعادة، قد نحتاج
القنبلة الذرية.
560
00:47:09,576 --> 00:47:12,954
آمل أن يكون هذا
الملاذ الأخير لدينا.
561
00:47:12,996 --> 00:47:14,706
أين هو الآن؟
562
00:47:14,747 --> 00:47:20,295
سيدي، جودزيلا كان في المركز الأخير
كان في البر الرئيسي لهوكايدو،
563
00:47:20,336 --> 00:47:21,463
في هذا المجال.
564
00:47:25,800 --> 00:47:28,636
43 للسيطرة.
غدزيلا يقترب.
565
00:47:28,678 --> 00:47:30,972
يبدو أنه منجذب
بواسطة أضواء القطار.
566
00:47:35,101 --> 00:47:36,603
[زئير]
567
00:47:50,241 --> 00:47:51,618
[صرير الفرامل]
568
00:47:56,414 --> 00:47:57,832
المرأة: هناك، هناك.
الفتاة: أمي!
569
00:47:57,874 --> 00:47:59,083
المرأة: هذا أفضل
570
00:47:59,125 --> 00:48:03,004
رجل على ص. أ: انتبه.
غدزيلا يقترب.
571
00:48:03,922 --> 00:48:04,881
المرأة: غدزيلا!
572
00:48:05,548 --> 00:48:07,091
الرجل: الرجاء عدم الذعر!
573
00:48:07,133 --> 00:48:08,635
[الناس يصرخون]
574
00:48:24,108 --> 00:48:25,652
[زئير]
575
00:48:49,717 --> 00:48:53,471
عجل! ادخل في الشاحنات!
أدخل! دعنا نذهب!
576
00:49:00,145 --> 00:49:02,272
المرأة: انتظرني! لو سمحت!
577
00:49:02,313 --> 00:49:06,442
انتظر! انتظر! الانتظار لي!
578
00:49:24,878 --> 00:49:27,088
الرجل: انتبه! ابتعد عن طريقي!
579
00:49:27,130 --> 00:49:30,300
الضابط: توقف! عُد.
عُد!
580
00:49:30,341 --> 00:49:31,634
صديقتي على ذلك القطار.
581
00:49:32,719 --> 00:49:36,139
- كم تركوا وراءهم؟
- 14 أو 15 آخرين على الطريق السريع.
582
00:49:36,181 --> 00:49:37,474
الجندي: حسنًا. يتحرك.
583
00:49:37,515 --> 00:49:41,019
حسنًا، استمر في الأمر.
هيا، هيا.
584
00:49:41,060 --> 00:49:43,855
يا! عد.
سوف تقتل.
585
00:49:43,897 --> 00:49:45,607
سوف تقتل!
586
00:49:45,648 --> 00:49:47,233
[زئير]
587
00:50:10,256 --> 00:50:11,633
آه!
588
00:50:11,674 --> 00:50:12,926
[زئير]
589
00:50:21,851 --> 00:50:23,311
أعطني مطية!
غدزيلا قادم!
590
00:50:26,523 --> 00:50:28,817
ارجع أيها الأحمق!
591
00:50:53,883 --> 00:50:56,261
فوميكو؟ فوميكو!
592
00:51:00,765 --> 00:51:03,852
- هل أنت بخير؟
- فوجيتا! يا إلهي!
593
00:51:36,885 --> 00:51:38,344
[الهدر]
594
00:51:40,805 --> 00:51:41,806
[أصوات صافرة]
595
00:51:44,851 --> 00:51:47,896
- إنه مستيقظ! افعل شيئا.
- ماذا تريد مني أن أفعل؟
596
00:52:11,836 --> 00:52:13,296
الرجل: نعم يا كابتن؟
597
00:52:13,338 --> 00:52:14,964
- قطع هذا الكابل.
- نعم يا سيدي.
598
00:52:15,006 --> 00:52:16,382
اقطع هذا الكابل!
599
00:52:22,347 --> 00:52:24,808
- يا إلهي!
- دعونا على عجل! الديناميت!
600
00:52:26,100 --> 00:52:28,102
ديناميت؟ لا!
601
00:52:28,144 --> 00:52:29,687
ليس هناك وقت للنقاش.
تدميره!
602
00:52:29,729 --> 00:52:34,317
كينغ كونغ هي مسؤوليتي.
لا يمكنك تدميره.
603
00:52:34,359 --> 00:52:36,444
- أنت الدمبل!
- الدمبل؟
604
00:52:36,986 --> 00:52:39,572
كينغ كونغ يمكن أن يقتلنا جميعا.
لن تهتم.
605
00:52:39,614 --> 00:52:41,741
الدعاية هي كل ما تريد.
الدعاية!
606
00:52:42,700 --> 00:52:44,285
لا، لا! لا تفعل ذلك! لا!
607
00:52:44,327 --> 00:52:45,745
اتركه وشأنه! لا!
608
00:52:45,787 --> 00:52:47,789
كينغ كونغ لي! لا!
609
00:52:47,831 --> 00:52:49,374
آه!
610
00:52:52,418 --> 00:52:53,920
[هدر كينغ كونغ]
611
00:52:58,049 --> 00:53:00,343
استخدم بندقيتك.
اطلاق النار على الديناميت. عجل!
612
00:53:00,385 --> 00:53:03,096
أوه لا! لا! لا!
613
00:53:13,064 --> 00:53:14,274
تاكو: أوقف ذلك!
614
00:53:37,964 --> 00:53:39,466
[زئير كينغ كونغ]
615
00:54:04,115 --> 00:54:07,202
كينغ كونغ مجاني
في البر الرئيسي لليابان.
616
00:54:07,285 --> 00:54:10,747
لقد تمت رؤيته في العنوان
في اتجاه شمالي غربي...
617
00:54:10,789 --> 00:54:13,625
الذي يبدو أنه كان في الطريق
تهدف إلى اعتراض جودزيلا،
618
00:54:13,666 --> 00:54:16,127
الذي يتحرك جنوبا
نحو طوكيو.
619
00:54:24,093 --> 00:54:25,261
رجل على الراديو:
أفضل تفسير لهذا...
620
00:54:25,303 --> 00:54:28,306
يأتي من الدكتور أرنولد جونسون
من أمريكا.
621
00:54:28,348 --> 00:54:31,976
جونسون: كينغ كونغ، التعطير
وجود العدو،
622
00:54:32,018 --> 00:54:34,813
يبدو مصمما
لتدمير جودزيلا.
623
00:54:34,854 --> 00:54:36,397
وهكذا معركة العمالقة،
624
00:54:36,439 --> 00:54:39,734
والتي قد تكون حدثت
منذ ملايين السنين،
625
00:54:39,776 --> 00:54:42,445
قد يتم إعادة إنشائه قريبًا
في سهل ناسو.
626
00:54:45,740 --> 00:54:49,119
قف. قف!
قف بجانب الطريق. من هنا.
627
00:54:54,666 --> 00:54:56,459
الضابط: إلى أين أنت ذاهب؟
628
00:54:56,501 --> 00:54:59,587
أنا مع تلفزيون طوكيو
والمحيط الهادئ للأدوية.
629
00:54:59,629 --> 00:55:01,464
كينغ كونغ هو
تحت رعايتي.
630
00:55:05,844 --> 00:55:07,053
[هدير]
631
00:55:11,391 --> 00:55:12,392
استعد.
632
00:55:17,021 --> 00:55:18,022
[هدير]
633
00:55:28,741 --> 00:55:31,411
اه، انظر. هنا يأتون.
634
00:55:33,037 --> 00:55:35,498
الصور.
احصل على بعض الصور.
635
00:55:39,127 --> 00:55:43,548
- لا بد لي من الحصول على فحص الضوء.
- ضع أموالي على كونغ.
636
00:56:16,664 --> 00:56:19,667
سأراهن كونغ
ليس لديه فرصة.
637
00:56:19,751 --> 00:56:22,045
سوف أرميك.
رؤساء لكينغ كونغ.
638
00:56:24,672 --> 00:56:25,673
ذيول.
639
00:56:37,936 --> 00:56:42,690
لا تتوقف. أوه، هذا كونغ.
إنه دجاج.
640
00:56:46,861 --> 00:56:50,907
- كونغ يقاتل قاذف اللهب.
- قتال مرة أخرى! عضه!
641
00:57:29,154 --> 00:57:30,947
لقد تراجع كونغ.
642
00:57:30,989 --> 00:57:34,492
غدزيلا يحكم الآن،
وسوف، في جميع الاحتمالات،
643
00:57:34,534 --> 00:57:36,536
يواصل مسيرته
نحو طوكيو،
644
00:57:36,578 --> 00:57:38,997
تدمير كل شيء
في طريقه كما يذهب.
645
00:57:40,623 --> 00:57:43,793
لقد وضع الجيش الخطط
لخط الدفاع الأول .
646
00:57:43,835 --> 00:57:47,464
هذه القرى
تم إجلاؤهم.
647
00:57:48,798 --> 00:57:51,092
خطط الدفاع
في شكل مبسط،
648
00:57:51,134 --> 00:57:54,471
هي لحفر حفرة هائلة
وتفخيخها بالمتفجرات..
649
00:57:54,512 --> 00:57:56,639
والغاز السام.
650
00:57:56,681 --> 00:57:59,017
مجاري الأنهار والقنوات
على كل جانب من الحفرة..
651
00:57:59,058 --> 00:58:02,479
سوف تكون مليئة بالبنزين
وأشعلوا النار.
652
00:58:02,520 --> 00:58:05,648
يجب أن تدفع النار جودزيلا
في الفخ الموجود في المركز،
653
00:58:05,690 --> 00:58:07,901
حيث المتفجرات
يمكن تفجيرها.
654
00:58:40,558 --> 00:58:42,018
لقد انتهينا تقريبًا
مع هذا القسم.
655
00:58:43,019 --> 00:58:46,272
الجنرال شينزو، جودزيلا
ذكرت في مكان قريب.
656
00:58:52,237 --> 00:58:53,696
شينزو: أنه سوف يكون هنا ليلا.
657
00:58:53,696 --> 00:58:55,198
[هدير]
658
00:58:59,702 --> 00:59:02,330
رجل على ص.أ:
شوهد جودزيلا!
659
00:59:02,372 --> 00:59:05,708
يرجى العمل في أسرع وقت
قدر الإمكان.
660
00:59:05,708 --> 00:59:07,418
جهز هذا الديناميت.
661
00:59:20,223 --> 00:59:22,392
فتح الصمامات! الافراج عن البنزين!
662
00:59:26,020 --> 00:59:27,730
تفتح الصمامات وينطلق البنزين.
663
00:59:41,119 --> 00:59:42,370
[هدير]
664
00:59:45,748 --> 00:59:48,084
جودزيلا يقترب.
مشاعل خفيفة.
665
00:59:50,128 --> 00:59:51,379
انتظر إشارتك.
666
00:59:59,929 --> 01:00:01,848
الافراج عن المشاعل!
667
01:00:18,281 --> 01:00:20,200
[زئير]
668
01:00:49,854 --> 01:00:51,397
[زئير]
669
01:00:59,072 --> 01:01:00,573
تعليق.
670
01:01:03,118 --> 01:01:04,369
[زئير]
671
01:01:09,999 --> 01:01:11,876
- نار!
- نار!
672
01:01:54,043 --> 01:01:55,962
عُد! انه على قيد الحياة!
673
01:01:56,004 --> 01:01:57,464
[هدير]
674
01:02:00,800 --> 01:02:03,553
لقد عبر جودزيلا
خط الدفاع الأول.
675
01:02:03,595 --> 01:02:05,263
يبدو غير قابل للتدمير.
676
01:02:05,305 --> 01:02:07,682
بناء على نصيحة الدكتور جونسون،
677
01:02:07,724 --> 01:02:09,851
حصار
أسلاك التوتر العالي...
678
01:02:09,893 --> 01:02:12,270
تحتوي على مليون فولت
من الكهرباء...
679
01:02:12,312 --> 01:02:15,273
يتم ربطها على عجل
حول طوكيو.
680
01:02:15,315 --> 01:02:18,234
وقد لوحظ في هجومه
في القطار في هوكايدو..
681
01:02:18,234 --> 01:02:22,197
الذي ابتعد عنه
الأسلاك كلما كان ذلك ممكنا.
682
01:02:22,238 --> 01:02:23,948
ومع ذلك، فإن الدكتور جونسون،
683
01:02:23,990 --> 01:02:27,744
لقد ذكرت أن كينغ كونغ
ينمو أقوى من الكهرباء.
684
01:02:28,828 --> 01:02:32,290
نعم. لسبب ما
نحن لا نفهم بعد،
685
01:02:32,332 --> 01:02:35,585
كونغ يستمد القوة
من الجهد الكهربائي.
686
01:02:35,627 --> 01:02:38,213
ثم إذا الحصار الكهربائي
توقف جودزيلا,
687
01:02:38,254 --> 01:02:40,048
لن يوقف كونغ.
688
01:02:40,089 --> 01:02:41,966
لا، لن يحدث ذلك.
689
01:02:43,676 --> 01:02:46,429
شكرا لك دكتور جونسون.
أنا آسف للمقاطعة،
690
01:02:46,471 --> 01:02:48,765
لكننا نتحول الآن
إلى المحيط الشمالي الغربي،
691
01:02:48,807 --> 01:02:52,393
حيث ذهب رئيس الوزراء شيجيزاوا
لتفقد الحصار.
692
01:02:54,354 --> 01:02:56,022
أومورا: كل الأفكار هنا
يتمركزون...
693
01:02:56,064 --> 01:02:58,316
على صد جودزيلا
وإنقاذ طوكيو..
694
01:02:58,358 --> 01:03:01,361
وأكثر من 10 مليون شخص
من موت محقق.
695
01:03:01,402 --> 01:03:02,737
الحصار جاهز.
696
01:03:02,779 --> 01:03:05,907
والسؤال الوحيد هو،
هل ستنجح؟
697
01:03:25,635 --> 01:03:26,761
[زئير جودزيلا]
698
01:03:26,803 --> 01:03:27,971
جودزيلا!
699
01:03:36,312 --> 01:03:37,438
ربط التوتر.
700
01:03:47,073 --> 01:03:48,408
[زئير]
701
01:04:15,477 --> 01:04:16,686
انها تعمل.
702
01:04:18,271 --> 01:04:20,315
- أين الجنرال شينزو؟
- إلى الأمام.
703
01:04:24,903 --> 01:04:26,321
عام!
704
01:04:26,362 --> 01:04:29,199
- كونغ يقترب من طوكيو.
- كينغ كونغ؟
705
01:04:29,240 --> 01:04:30,617
[زئير]
706
01:04:36,414 --> 01:04:37,999
[صفارات الإنذار]
707
01:04:38,041 --> 01:04:39,584
[صراخ]
708
01:04:59,145 --> 01:05:00,480
[أصوات بوق السفينة]
709
01:05:01,231 --> 01:05:03,650
ماذا؟ سنكون على حق.
710
01:05:06,528 --> 01:05:09,364
رجل في الراديو: كينغ كونغ
يقترب من الحصار الكهربائي.
711
01:05:10,865 --> 01:05:13,535
إجلاء جميع المدنيين
في الحال.
712
01:05:14,911 --> 01:05:16,371
[صراخ]
713
01:05:18,081 --> 01:05:19,541
[صفارات الإنذار]
714
01:05:27,090 --> 01:05:28,591
[زئير كونغ]
715
01:05:35,014 --> 01:05:37,058
انتباه! الجنرال شينزو.
716
01:05:42,272 --> 01:05:43,690
ها هو أيها الجنرال.
717
01:05:46,943 --> 01:05:49,529
[طقطقة كهربائية]
718
01:05:57,704 --> 01:05:59,164
[صافرات السبر]
719
01:06:00,290 --> 01:06:01,791
[صفارات الإنذار]
720
01:06:05,253 --> 01:06:07,672
رجل على الراديو:
لقد دخل كينغ كونغ طوكيو.
721
01:06:07,714 --> 01:06:09,299
من الأفضل أن نغادر الليلة.
722
01:06:09,340 --> 01:06:13,470
الراديو: السفن في الميناء
في انتظار إجلاء المدنيين.
723
01:06:13,470 --> 01:06:16,097
لقد دخل كينغ كونغ طوكيو.
724
01:06:16,139 --> 01:06:18,600
إجلاء جميع المدنيين
في الحال.
725
01:06:18,641 --> 01:06:21,311
- لن أتركك!
- انطلق!
726
01:06:28,193 --> 01:06:31,321
- سيدي، ماذا عن القنبلة الذرية؟
- لست مستعداً لمناقشته.
727
01:06:31,362 --> 01:06:34,032
- ولكنها فرصتنا الوحيدة.
- نأمل ألا يكون كذلك.
728
01:06:34,073 --> 01:06:35,867
ولم لا؟
729
01:06:35,909 --> 01:06:38,787
لأننا لسنا قلقين
لتدمير طوكيو، لهذا السبب.
730
01:06:38,828 --> 01:06:41,623
الرجل: ماذا يمكنك أن تقول لنا؟
الرجل الثاني: أخبرنا بشيء!
731
01:06:42,707 --> 01:06:44,459
ليس هناك المزيد ليقوله.
732
01:06:44,501 --> 01:06:46,961
القنبلة الذرية جاهزة
والانتظار،
733
01:06:47,003 --> 01:06:49,923
لكن علينا أولاً إخلاء طوكيو
وربما كل اليابان.
734
01:06:49,964 --> 01:06:51,424
[زئير]
735
01:06:55,720 --> 01:06:57,180
[صافرات السبر]
736
01:06:59,724 --> 01:07:00,975
[صفارات الإنذار]
737
01:07:15,532 --> 01:07:17,826
فوميكو:
فوجيتا! فوجيتا!
738
01:07:23,498 --> 01:07:24,916
[طنين طائرات الهليكوبتر]
739
01:07:24,958 --> 01:07:26,459
[صفارات الإنذار]
740
01:07:39,055 --> 01:07:41,182
[أصوات بوق القطار]
741
01:07:45,270 --> 01:07:47,105
[صراخ]
742
01:07:59,117 --> 01:08:00,660
[صراخ فوميكو]
743
01:08:06,040 --> 01:08:08,793
فوميكو: ضعني!
ضعني أرضا!
744
01:08:08,835 --> 01:08:10,879
ضعني أرضا!
ضعني أرضا!
745
01:08:16,384 --> 01:08:17,844
[بكاء]
746
01:08:19,637 --> 01:08:21,681
[صراخ فوميكو]
747
01:08:21,723 --> 01:08:23,558
أوه لا!
748
01:08:23,600 --> 01:08:26,019
يساعد! ضعني أرضا!
749
01:08:26,060 --> 01:08:27,562
ضعني أرضا!
750
01:08:27,604 --> 01:08:29,105
ضعني أرضا!
751
01:08:42,577 --> 01:08:44,037
[صفارات الإنذار]
752
01:08:48,374 --> 01:08:49,709
[صراخ فوميكو]
753
01:09:01,262 --> 01:09:02,555
[صراخ فوميكو]
754
01:09:07,352 --> 01:09:08,895
[صفارات الإنذار]
755
01:09:13,191 --> 01:09:14,526
[طنين طائرات الهليكوبتر]
756
01:09:17,487 --> 01:09:18,738
ضربه مع الأضواء!
757
01:09:26,162 --> 01:09:28,915
أيها الجنرال، الأسلحة جاهزة
لكنهم لن يمنعوه.
758
01:09:28,957 --> 01:09:30,750
كينغ كونغ سوف فقط
تصبح أكثر غضبا.
759
01:09:32,210 --> 01:09:36,005
أيها الجندي، أنا المسؤول.
أنت تستمع لي.
760
01:09:36,047 --> 01:09:38,883
انتبه لجميع بطاريات الأسلحة.
انتبه لجميع بطاريات الأسلحة.
761
01:09:38,925 --> 01:09:41,594
قف! قف! اسمع، لا يمكنك ذلك
ابدأ إطلاق النار على كونغ الآن.
762
01:09:41,636 --> 01:09:44,264
إنه يحتضن أختي
في يده.
763
01:09:47,725 --> 01:09:49,978
- امسك النار الخاص بك.
- نعم يا سيدي. امسك النار!
764
01:09:50,854 --> 01:09:52,355
شينزو: أستطيع رؤيتها.
765
01:09:52,397 --> 01:09:55,817
إنها على قيد الحياة، لكننا لا نستطيع ذلك
عقد النار لدينا لفترة طويلة.
766
01:09:55,859 --> 01:09:58,445
كينغ كونغ لا ينبغي
يسمح له بالهروب.
767
01:09:58,486 --> 01:09:59,988
[صفارات الإنذار]
768
01:10:16,212 --> 01:10:19,132
اسمح لها أن تذهب. ضعها أرضاً!
769
01:10:19,174 --> 01:10:22,177
أيها الوحش القبيح! اسمح لها أن تذهب!
770
01:10:22,218 --> 01:10:23,887
- ماذا سنفعل؟
- أنا أعرف.
771
01:10:23,887 --> 01:10:26,514
- ما هذا؟
- احصل على الطبول بلدي. فورا.
772
01:10:27,474 --> 01:10:29,684
- أستطيع أن أوقفه يا سيدي.
- أنت تستطيع؟
773
01:10:29,726 --> 01:10:32,353
نعم. أنا متأكد من أننا نستطيع
ضعه في النوم.
774
01:10:32,395 --> 01:10:35,482
سوما! فكرة مثالية.
775
01:10:35,523 --> 01:10:37,859
يمكننا تفجيره من الأعلى.
776
01:10:38,485 --> 01:10:39,694
مهلا، هذا صحيح!
777
01:10:39,736 --> 01:10:42,989
لقد وضعت عصير التوت
داخل رأس الصاروخ.
778
01:10:43,031 --> 01:10:45,200
الأبخرة المتفجرة
سوف يضعه في النوم.
779
01:10:45,241 --> 01:10:46,367
تاكو: أوفاشي!
أوفاشي: نعم يا سيدي؟
780
01:10:46,409 --> 01:10:48,870
تاكو: الحصول على سوما.
أوفاشي: نعم يا سيدي.
781
01:10:48,912 --> 01:10:50,663
لا يمكنك أن تفعل ذلك!
فوميكو هناك.
782
01:10:50,705 --> 01:10:52,624
لا تقلق.
كل شيء سوف ينجح.
783
01:10:52,665 --> 01:10:54,083
تاكو، آمل أن نكون على حق.
784
01:10:54,793 --> 01:10:57,253
كينغ كونغ لا يستطيع فعل ذلك
قرد منا.
785
01:10:58,004 --> 01:10:59,047
[زئير كونغ]
786
01:11:02,926 --> 01:11:04,260
[صفارات الإنذار]
787
01:11:07,263 --> 01:11:08,681
[طنين طائرات الهليكوبتر]
788
01:11:20,235 --> 01:11:22,278
- سهل مع تلك الأشياء!
- احصل على تلك مكبرات الصوت.
789
01:11:22,320 --> 01:11:23,780
- دعونا نحصل على هذا الميكروفون.
- سهل!
790
01:11:34,582 --> 01:11:35,959
جهز هذا الشريط الصوتي.
791
01:11:37,544 --> 01:11:40,547
- وماذا لو لم ينجح؟
- يجب أن تعمل.
792
01:11:41,881 --> 01:11:43,800
أبقِ أصابعك متقاطعة.
سأذهب.
793
01:11:43,800 --> 01:11:45,051
[الضربات على اليدين]
794
01:11:45,093 --> 01:11:47,554
- حسنًا، جاهز.
- جيد.
795
01:11:49,430 --> 01:11:50,431
جاهز هنا.
796
01:11:52,142 --> 01:11:55,186
مستعد! النار واحدة! النار اثنين!
797
01:12:22,839 --> 01:12:24,174
[طنين طائرات الهليكوبتر]
798
01:12:24,174 --> 01:12:25,592
[يعزف الطبول]
799
01:12:32,265 --> 01:12:33,975
[الشخير]
800
01:12:34,017 --> 01:12:37,103
[ترديد P.A.]
801
01:13:25,902 --> 01:13:27,028
انتظر!
802
01:13:45,421 --> 01:13:46,631
استمر.
803
01:13:54,055 --> 01:13:55,223
[يتحطم]
804
01:13:58,601 --> 01:14:00,311
مساعدة. ذراعي متعبة.
805
01:14:12,907 --> 01:14:14,951
أوه! إنها حرة!
806
01:14:24,544 --> 01:14:26,337
لقد حصل عليها. يذهب!
807
01:14:27,130 --> 01:14:28,548
[طنين طائرات الهليكوبتر]
808
01:14:31,259 --> 01:14:32,385
فوميكو!
809
01:14:33,928 --> 01:14:36,431
فوميكو! أنت
حسناً، فوميكو؟
810
01:14:36,473 --> 01:14:37,599
فوميكو!
811
01:14:38,391 --> 01:14:40,185
- ساكوراي!
- ما هو شعورك؟
812
01:14:40,226 --> 01:14:41,853
- فوجيتا!
- أنا هنا يا عزيزي.
813
01:14:41,895 --> 01:14:43,313
هناك سيارة الإسعاف.
814
01:14:43,354 --> 01:14:45,565
- خذها بهذه الطريقة. سهل الآن.
- حذرا.
815
01:14:45,607 --> 01:14:46,900
[طنين طائرات الهليكوبتر]
816
01:14:48,443 --> 01:14:49,652
[صفارات الإنذار]
817
01:14:49,903 --> 01:14:50,945
[النقر على الكاميرات]
818
01:14:51,988 --> 01:14:54,324
الحشد: مبروك يا رفاق.
رائع! عظيم!
819
01:14:54,324 --> 01:14:57,035
لطيف - جيد! أحسنت!
تهانينا.
820
01:15:00,038 --> 01:15:01,122
مبروك يا رجال.
821
01:15:01,164 --> 01:15:03,583
سيدي، جودزيلا في جبل فوجي.
822
01:15:03,625 --> 01:15:06,336
أيها السادة، الحصار لدينا
لا يمكن أن تستمر إلى الأبد.
823
01:15:06,336 --> 01:15:07,879
يجب علينا أن نتصرف.
824
01:15:10,131 --> 01:15:12,008
القنبلة الذرية هي
غير وارد.
825
01:15:12,050 --> 01:15:15,220
فرصتنا الوحيدة هي بطريقة أو بأخرى
لجمعهم معا.
826
01:15:17,138 --> 01:15:19,015
كونغ مقابل جودزيلا.
827
01:15:19,015 --> 01:15:21,810
إذا كنا محظوظين، فسوف يموت كلاهما.
828
01:15:23,228 --> 01:15:24,687
كلاهما سوف يموت؟
829
01:15:26,564 --> 01:15:28,024
ولكن كيف يمكننا تحريكه؟
830
01:15:30,860 --> 01:15:34,030
جنرال، جسر جوي
بالونات.
831
01:15:34,072 --> 01:15:37,075
فوجيتا، السلك الخاص بك
سوف يعقد كونغ، أليس كذلك؟
832
01:15:37,117 --> 01:15:39,911
بالتأكيد! دعونا نحاول.
833
01:15:44,040 --> 01:15:45,959
- حسنًا.
- جيد. دعنا نذهب.
834
01:15:48,044 --> 01:15:49,379
[طنين طائرات الهليكوبتر]
835
01:16:02,475 --> 01:16:03,726
الرجل: حرك تلك الكابلات.
836
01:17:13,922 --> 01:17:15,173
قم بتشغيل الهيليوم.
837
01:17:24,557 --> 01:17:27,310
- المزيد من الهيليوم!
- التحرك بسرعة! يذهب!
838
01:17:42,158 --> 01:17:43,368
عجل!
839
01:17:53,628 --> 01:17:54,921
عندما تكون مستعدا.
840
01:17:56,673 --> 01:17:57,882
كونغ جاهز.
841
01:17:59,050 --> 01:18:01,636
سيدي، عملية كونغ جاهزة.
842
01:18:07,267 --> 01:18:09,102
- يتابع.
- اصطحبه.
843
01:18:27,996 --> 01:18:30,707
- مهلا، انظر إلى ذلك!
- ماذا يحدث هنا؟
844
01:18:30,707 --> 01:18:32,208
[الحديث كله في وقت واحد]
845
01:18:38,673 --> 01:18:41,134
هذا السلك الخاص بك عظيم.
انها تحتجزه.
846
01:19:03,907 --> 01:19:06,242
دعاية عظيمة، هاه؟
847
01:19:06,284 --> 01:19:08,244
متى يمكنك الرقم
سنكون هناك؟
848
01:19:08,244 --> 01:19:09,579
- بحلول الصباح.
- جيد.
849
01:19:29,933 --> 01:19:31,309
أسرع! أسرع!
850
01:19:38,525 --> 01:19:40,068
[الهدير]
851
01:19:46,950 --> 01:19:49,119
ينظر. كونغ يستيقظ.
852
01:19:49,160 --> 01:19:50,995
هناك جودزيلا. انظر أدناه.
853
01:19:54,124 --> 01:19:55,834
[زئير جودزيلا]
854
01:20:02,257 --> 01:20:03,383
[هدير]
855
01:20:03,424 --> 01:20:04,717
[هدير]
856
01:20:14,978 --> 01:20:16,062
حسنًا، أسقطه.
857
01:20:16,521 --> 01:20:17,814
[إطلاق نار]
858
01:20:25,405 --> 01:20:26,656
[زئير جودزيلا]
859
01:20:28,992 --> 01:20:30,660
أوه، انظر إلى ذلك!
860
01:22:44,794 --> 01:22:46,921
فوجيتا: لا أستطيع أن أقول
من الذي يربح. هل تستطيع؟
861
01:22:46,963 --> 01:22:49,299
ليس بعد. كونغ، أمسك ذيله!
862
01:23:20,497 --> 01:23:22,332
[يتحطم]
863
01:23:32,175 --> 01:23:33,510
[زئير]
864
01:23:48,733 --> 01:23:50,068
[الهدير]
865
01:23:51,986 --> 01:23:53,154
[هدير]
866
01:24:35,029 --> 01:24:36,448
[رعد]
867
01:25:02,348 --> 01:25:04,267
[ضربات قوية]
868
01:25:15,695 --> 01:25:19,282
أوه! جودزيلا هو
تحميص كينغ كونغ.
869
01:25:19,324 --> 01:25:21,451
الطيار: عاصفة كهربائية
أمامنا يا سيدي.
870
01:25:22,702 --> 01:25:25,121
الصواعق.
كونغ لديه فرصة.
871
01:25:25,121 --> 01:25:27,624
الكهرباء تجعله أقوى.
شاهد الآن.
872
01:25:28,625 --> 01:25:31,085
- الكهرباء تجعله أقوى؟
- اه.
873
01:25:49,562 --> 01:25:50,897
[زئير]
874
01:25:52,482 --> 01:25:53,858
[طقطقة كهربائية]
875
01:26:39,070 --> 01:26:40,447
[زئير]
876
01:26:43,116 --> 01:26:44,451
[زئير]
877
01:26:56,754 --> 01:26:58,214
[طقطقة كهربائية]
878
01:27:39,088 --> 01:27:40,799
مهلا، انظر إليهم يذهبون!
879
01:29:15,101 --> 01:29:16,227
[قرقرة]
880
01:29:16,269 --> 01:29:18,104
- ما هذا؟
- زلزال!
881
01:29:18,146 --> 01:29:19,522
زلزال؟
882
01:30:05,401 --> 01:30:06,486
ينظر!
883
01:30:14,994 --> 01:30:18,706
كونغ يسبح بأمان
خارجا إلى البحر. لا جودزيلا.
884
01:30:20,083 --> 01:30:21,751
هذا رائع!
885
01:30:21,793 --> 01:30:25,004
آمل أن نكون قد رأينا الأخير
منهم لفترة طويلة.
886
01:30:26,589 --> 01:30:29,551
لقد اختفى جودزيلا
دون أن يترك أثرا.
887
01:30:29,592 --> 01:30:31,177
أما بالنسبة لكينج كونج،
888
01:30:31,219 --> 01:30:34,264
قمر اتصالاتنا
يتبعه.
889
01:30:37,434 --> 01:30:40,270
والغريب في الأمر،
نتمنى له التوفيق...
890
01:30:40,311 --> 01:30:43,773
في رحلته الطويلة الطويلة إلى المنزل.
891
01:30:51,322 --> 01:30:52,782
[زئير كونغ]
78710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.