All language subtitles for Khanzab كوم

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 تطبيق كوم يتمنى لكم مشاهده ممتعه. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 تطبيق كوم يتمنى لكم مشاهده ممتعه. 3 00:01:02,708 --> 00:01:04,583 يا. راهايو. 4 00:01:07,041 --> 00:01:09,000 اصحى علشان اذان الفجر. 5 00:01:12,333 --> 00:01:13,166 تعال. 6 00:03:22,875 --> 00:03:24,250 -راهيو، اخرج من هنا! -أب! 7 00:03:25,583 --> 00:03:28,791 راهايو! أتركها وحدها! لا تلمس ابنتي! 8 00:03:28,875 --> 00:03:33,208 راهايو! من فضلك لا تؤذيها! اترك ابنتي وحدها! 9 00:03:33,291 --> 00:03:36,375 راهايو، اهرب! اسمح لها أن تذهب! اترك… 10 00:03:43,958 --> 00:03:45,333 أب! 11 00:04:34,916 --> 00:04:35,958 شامان بانيووانجي يقطع رؤوس العشرات بدوافع غير مفسرة 12 00:04:36,041 --> 00:04:38,250 سحر شامان الأسود يرعب المواطنين. 13 00:04:45,750 --> 00:04:47,333 مذبحة شامان تودي بحياة العديد من الأشخاص 14 00:04:52,458 --> 00:04:55,541 السحر الأسود يحصد الأرواح 15 00:04:58,041 --> 00:05:00,375 بلاك ماجيك شامان يدعي الضحايا في موجة مرعبة. 16 00:05:09,666 --> 00:05:12,500 جيتيس، سنة 2000 17 00:05:50,625 --> 00:05:51,750 خليني اساعدك. 18 00:05:58,166 --> 00:05:59,333 اعذرني. 19 00:06:00,166 --> 00:06:02,000 القادمة من خلال. 20 00:06:05,666 --> 00:06:08,416 اعذرني. آسف. 21 00:06:16,875 --> 00:06:19,375 هل تريد الشراء؟ 22 00:06:20,833 --> 00:06:23,750 اعذرني. هذه لك يا سيدة إندانج. 23 00:06:23,833 --> 00:06:25,541 -راهيو، أحضره إلى الداخل. -نعم، سيدتي. 24 00:06:26,541 --> 00:06:28,250 -شكرًا. -على الرحب والسعة. 25 00:06:31,250 --> 00:06:32,791 هل طلبت حقيبة واحدة فقط؟ 26 00:06:33,625 --> 00:06:35,541 ينبغي أن يكون حقيبتين. 27 00:06:36,958 --> 00:06:39,625 -ولكن هناك واحد فقط. -كم عدد الأغراض الموجودة في الحقيبة؟ 28 00:06:40,666 --> 00:06:42,791 لقد أحصيت عشرة. هل تريد مني أن أحضرهم جميعا؟ 29 00:06:43,833 --> 00:06:46,250 يمكنك البدء في وضع الأشياء في صناديق الآن، 30 00:06:46,333 --> 00:06:49,708 حتى لا تضطر السيدة حسني إلى الانتظار ويمكن التقاطها بسهولة غدا. 31 00:06:49,791 --> 00:06:50,708 على ما يرام. 32 00:06:51,500 --> 00:06:53,791 شيء اخر، يرجى التفاف المخزون المتبقي. 33 00:06:53,875 --> 00:06:56,625 لقد أمروا بذلك خريجو مدرسة السيد شليل القرآنية. 34 00:06:56,708 --> 00:06:57,541 حسنا سيدتي. 35 00:06:59,333 --> 00:07:01,833 واو، لديك الكثير من العملاء! 36 00:07:01,916 --> 00:07:04,041 خطط العمرة لهذا العام تبدو واعدة بالنسبة لك. 37 00:07:07,458 --> 00:07:09,000 كم من الوقت سوف يكون بعيدا؟ 38 00:07:09,833 --> 00:07:12,875 لست متأكد. قد يستغرق الأمر أسبوعًا أو نحو ذلك. 39 00:07:16,458 --> 00:07:19,416 حسنًا، سأغادر الآن. 40 00:07:19,500 --> 00:07:21,750 رعاية جيدة لهذا المحل. تمام؟ 41 00:07:23,208 --> 00:07:25,458 فقط تجاهلها. 42 00:07:26,583 --> 00:07:27,916 شكرًا لك. 43 00:07:28,000 --> 00:07:29,375 - اعتني بنفسك سيدتي. -تمام. 44 00:07:29,458 --> 00:07:31,333 أرى أن لديك حزمة كاملة، 45 00:07:31,416 --> 00:07:33,916 صاحب متجر مخصص وتميمة الحظ لتعزيز مبيعاتك. 46 00:07:35,666 --> 00:07:39,583 اعذرني. واحدة أخرى للسيدة إندانج. 47 00:07:41,500 --> 00:07:44,208 لا بأس، لقد حصلت على هذا. اين تريدها؟ هناك؟ 48 00:07:44,291 --> 00:07:45,666 حصلت على هذا. 49 00:07:55,416 --> 00:07:57,333 شكرا اه... 50 00:07:57,416 --> 00:08:00,083 إنه راتمان. سوراتمان. 51 00:08:05,708 --> 00:08:07,708 -أنا راهايو. -حسنا، أنت راهايو. 52 00:08:09,791 --> 00:08:12,583 كن حذرا. قد لا تكون جيدة كما تعتقد. 53 00:08:12,666 --> 00:08:14,625 قد تسحر. 54 00:08:15,291 --> 00:08:16,666 أعتقد أنني فعلت ذلك بالفعل. 55 00:08:19,708 --> 00:08:21,583 اعذرني. 56 00:08:25,416 --> 00:08:28,208 أنت فتاة صغيرة. 57 00:08:31,500 --> 00:08:33,375 متجر أنيكا بوسانا 58 00:08:41,416 --> 00:08:42,458 ركوب عربة الريكشو؟ 59 00:08:43,833 --> 00:08:46,250 من فضلك الق نظرة. 60 00:08:47,750 --> 00:08:49,083 كم ثمن هذا؟ 61 00:08:49,166 --> 00:08:50,416 هذا واحد يكلف 5000 روبية. 62 00:09:10,750 --> 00:09:14,791 قالت آيو إنها تريد العمل ومساعدتي هنا. 63 00:09:16,208 --> 00:09:19,916 ستكون الأمور أفضل إذا بقيت في مكاني. 64 00:09:20,000 --> 00:09:23,625 سيكون لديها تعليم أفضل. 65 00:09:25,625 --> 00:09:27,916 يمكنها حتى الذهاب إلى الكلية. 66 00:09:36,375 --> 00:09:39,625 -السلام عليكم. -مرحبًا بعودتك. 67 00:09:47,250 --> 00:09:50,875 بصي على حصاد الشهر. 68 00:09:52,083 --> 00:09:54,666 ودي فلوس ليكي. 69 00:09:59,625 --> 00:10:00,708 شكرًا لك. 70 00:10:09,166 --> 00:10:11,250 آجي، أحضرت لك لعبة. 71 00:10:16,125 --> 00:10:17,208 هل أحببت ذلك؟ 72 00:10:18,416 --> 00:10:21,666 لا يجب عليك شراء الألعاب لأخيك الصغير في كثير من الأحيان. 73 00:10:24,291 --> 00:10:25,625 قد يفسده. 74 00:10:26,583 --> 00:10:28,375 علميه كيف يعتني بنفسه. 75 00:10:29,500 --> 00:10:33,000 آجي، هل يجب أن نذهب إلى الطابق العلوي؟ دعنا نذهب. 76 00:10:37,791 --> 00:10:39,208 لنصعد السلالم. 77 00:10:40,291 --> 00:10:42,250 من الأفضل أن تعود إلى وونوسلام. 78 00:10:44,458 --> 00:10:47,625 ابوكي كان اخويا الوحيد. 79 00:10:49,083 --> 00:10:52,041 كان بيثق فيا علشان اخلي بالي منك. 80 00:10:54,250 --> 00:10:56,708 علشان كده انتي مسؤوله مني. 81 00:10:59,833 --> 00:11:01,666 هنكون بخير هنا. 82 00:11:02,541 --> 00:11:03,750 آيو حابب يعيش هنا. 83 00:11:08,583 --> 00:11:10,833 انت اللي تكرري. 84 00:11:10,916 --> 00:11:12,958 ما تسيبيش كل حاجه لاطفالك. 85 00:11:15,250 --> 00:11:17,250 دول هما اللي ليا في الدنيا. 86 00:11:19,541 --> 00:11:21,708 على الرغم من راهايو ليست ابنتي البيولوجية... 87 00:11:23,333 --> 00:11:25,166 أنا أحبها بقدر ما لو كانت. 88 00:11:27,375 --> 00:11:28,208 بص... 89 00:11:29,250 --> 00:11:35,333 قبل ما جوزك يموت قالي بيع المكان ده. 90 00:11:37,375 --> 00:11:39,875 أنت تعرف عن ماضي زوجك، أليس كذلك؟ 91 00:11:42,083 --> 00:11:44,333 سارت الأمور جنوبا بعد وفاته. 92 00:11:45,541 --> 00:11:48,666 الناس هنا أصبحت حكمية بشكل متزايد. 93 00:12:52,208 --> 00:12:54,416 احرص. هل يمكنك حتى أن ترى مع ذلك؟ 94 00:12:54,500 --> 00:12:56,166 انتبه لنفسك، حسنًا؟ انها بالفعل في وقت متأخر. 95 00:13:00,458 --> 00:13:03,208 آجي، لقد فات الوقت بالفعل. 96 00:13:04,500 --> 00:13:05,625 اذهب إلى السرير، حسنًا؟ 97 00:13:10,750 --> 00:13:12,000 السيد سارو؟ 98 00:13:15,916 --> 00:13:17,166 اعذرني. 99 00:13:22,416 --> 00:13:23,500 السيد سارو؟ 100 00:13:30,000 --> 00:13:31,000 مرحبًا؟ 101 00:15:24,583 --> 00:15:26,000 ما الذي تفعله هنا؟ 102 00:15:36,458 --> 00:15:40,791 اه، والدك الراحل أعطاني تلك العصا... 103 00:15:42,500 --> 00:15:43,875 لكي أحرسها. 104 00:15:46,333 --> 00:15:47,583 إنها عصا مقدسة 105 00:15:52,666 --> 00:15:54,666 إذا لم تكن حذرا معها… 106 00:15:55,916 --> 00:16:00,041 قد ينتهي بك الأمر مثل والدتك. 107 00:16:08,541 --> 00:16:10,416 لقد أحضرت لك بعض الموز من أمي. 108 00:16:12,291 --> 00:16:13,375 شكرًا لك. 109 00:16:14,541 --> 00:16:15,541 على الرحب والسعة سيدي. 110 00:16:24,500 --> 00:16:25,541 راهايو. 111 00:16:34,375 --> 00:16:38,375 سمعت أن سينتوت لا يزال مصمما لبيع هذا المحل. 112 00:16:40,208 --> 00:16:41,833 وأنا أفهم مشاعرك. 113 00:16:43,083 --> 00:16:47,000 لهذا السبب لا تحب جدك. 114 00:16:50,166 --> 00:16:54,375 كما ترون، يمكن لبعض الناس أن يبدوا مقدسين. 115 00:16:55,750 --> 00:16:58,500 لكنك لن تعرف أبدًا ما الذي يحدث حقا في الداخل. 116 00:17:01,000 --> 00:17:03,083 إذا كان هذا المتجر يبيع... 117 00:17:04,166 --> 00:17:06,958 يمكنك العودة إلى المنزل الذي نشأت فيه، 118 00:17:09,666 --> 00:17:13,083 التي لدى والدك تم التبرع بها كغرفة للصلاة. 119 00:17:18,375 --> 00:17:21,166 انها مجرد وراء السوق. 120 00:17:40,958 --> 00:17:44,791 غرفة صلاة المكموم 121 00:17:44,875 --> 00:17:46,125 هل مازلت تتذكر؟ 122 00:28:43,041 --> 00:28:43,875 راهايو! 123 00:28:46,000 --> 00:28:47,000 راهايو! 124 00:29:07,291 --> 00:29:09,166 غرفة صلاة المكموم 125 00:29:15,166 --> 00:29:16,666 تحقق من هذا! 126 00:29:17,500 --> 00:29:19,583 لدينا أرخص! 127 00:29:20,833 --> 00:29:23,541 سيدتي، هنا التسليم الخاص بك. 128 00:29:23,625 --> 00:29:25,291 يمكنك اختيار العديد من الألوان المختلفة. 129 00:29:25,375 --> 00:29:27,958 -لدينا اللون الوردي والأحمر. -أشكر لكم ولكن لا. 130 00:29:28,041 --> 00:29:29,333 لدينا أيضا الأخضر. 131 00:29:29,416 --> 00:29:32,458 يمكنك أن ترى في الداخل، يا آنسة. لدينا الكثير للاختيار من بينها. 132 00:29:32,541 --> 00:29:35,958 ارجوك تعال والقي نظرة. وهنا أحدث طراز. 133 00:29:39,291 --> 00:29:40,791 أنت ابنة الشامان! 134 00:29:41,458 --> 00:29:42,666 أعلم أنك تستخدم السحر. 135 00:29:45,833 --> 00:29:47,250 اعتذر عن الازعاج. 136 00:29:47,333 --> 00:29:49,458 سحرك لن ينجح هنا 137 00:29:50,791 --> 00:29:54,541 أعلم أن والدك كان شامانًا عظيمًا، لكن آخر مرة تحققت منه كان ميتاً! 138 00:29:55,791 --> 00:29:58,416 ماذا، هل ستسحرني الآن؟ 139 00:29:59,958 --> 00:30:01,166 قل شيئا! 140 00:30:01,958 --> 00:30:05,000 عار عليك يا ساحرة. 141 00:30:05,083 --> 00:30:06,583 أنت، ابنة شامان الرتق! 142 00:30:16,291 --> 00:30:18,333 اسمحوا لي أن أذهب، أنت ساحرة! 143 00:30:19,208 --> 00:30:20,041 أيو! 144 00:30:21,916 --> 00:30:23,500 دعني أذهب! 145 00:30:26,625 --> 00:30:27,541 أيو! 146 00:30:41,083 --> 00:30:44,000 -يا إلهي. -أيو؟ إتبع حسك. 147 00:30:44,083 --> 00:30:46,208 -من فضلك أعطها هذا الماء. -شكرًا لك. 148 00:30:47,208 --> 00:30:49,625 أيو، حاول أن تشرب هذا. تعال. 149 00:30:49,708 --> 00:30:50,625 هل انت بخير؟ 150 00:30:51,333 --> 00:30:52,791 -حاول أن تشرب. -هيا أيو. 151 00:30:56,291 --> 00:30:57,666 كانت ممسوسة. 152 00:30:57,750 --> 00:30:59,125 ممسوس؟ 153 00:30:59,791 --> 00:31:02,791 لقد حدث ذلك لابن أخي بالأمس أيضًا. 154 00:31:02,875 --> 00:31:04,208 لقد كان من غرفة الصلاة تلك. 155 00:31:05,208 --> 00:31:06,375 غرفة الصلاة تلك؟ 156 00:31:08,125 --> 00:31:10,541 هل كنت ستذهب إلى غرفة الصلاة تلك؟ 157 00:31:12,583 --> 00:31:15,625 الأرواح التي خدمت والده لا تزال تعيش هناك! 158 00:31:17,416 --> 00:31:19,583 -أنت ابنة سيميدي، أليس كذلك؟ -اسكت، اسكت! 159 00:31:20,416 --> 00:31:23,333 الجميع، يرجى الهدوء، حسنا؟ 160 00:31:23,416 --> 00:31:25,041 إهدئ. 161 00:31:28,250 --> 00:31:29,458 راهايو. 162 00:31:30,583 --> 00:31:32,458 هل كنت منزعجا حقا في غرفة الصلاة تلك؟ 163 00:31:37,458 --> 00:31:38,458 أيو! 164 00:31:42,416 --> 00:31:44,416 الجميع، غادروا الآن. 165 00:31:44,500 --> 00:31:47,041 العودة إلى مكانك. 166 00:31:55,250 --> 00:31:56,291 آيو. 167 00:32:02,541 --> 00:32:03,708 سمعت… 168 00:32:05,125 --> 00:32:06,416 اليوم أنت في السوق.. 169 00:32:11,791 --> 00:32:12,833 آيو. 170 00:32:24,125 --> 00:32:25,750 هل كنت تصلي في غرفة الصلاة تلك؟ 171 00:32:34,291 --> 00:32:36,500 هل انزعجت من… 172 00:32:36,583 --> 00:32:37,625 لا. 173 00:32:39,041 --> 00:32:40,416 لم يزعجني أحد. 174 00:32:46,750 --> 00:32:49,083 كلما شعرت بوجودهم.. 175 00:32:51,041 --> 00:32:54,916 يقرأ التاووز وتفل عن يسارك ثلاثا. 176 00:32:57,000 --> 00:32:59,291 ثم، نأمل، سوف يتركونك وحدك. 177 00:33:05,791 --> 00:33:07,166 -آيو. -أنا أعرف! 178 00:33:39,375 --> 00:33:42,333 مشعل المكموم 179 00:34:24,708 --> 00:34:27,583 الله يحميني من الشياطين الرجيم . 180 00:37:40,000 --> 00:37:41,583 راهايو، رمي هذا بعيدا! 181 00:37:50,416 --> 00:37:51,916 إهدئ. 182 00:37:52,000 --> 00:37:53,083 سينتوت، الرجاء مساعدتي! 183 00:37:54,375 --> 00:37:55,875 راهايو. من فضلك، استيقظ! 184 00:37:57,958 --> 00:37:59,666 راهايو، يرجى الاستيقاظ! 185 00:38:00,916 --> 00:38:04,458 اذا تقدر تعالجها إذًا يمكنك أيضًا أن تصيبها. 186 00:38:04,541 --> 00:38:10,875 هذا الطفل لديه الإمكانات التي تخرج عندما تستخدم قوتك بطريقة معينة. 187 00:38:14,083 --> 00:38:16,041 -إنها لا تزال صغيرة جدًا. -استيقظ. 188 00:38:16,125 --> 00:38:18,416 نحن لا نعرف ما هي قادرة على القيام به. 189 00:38:19,250 --> 00:38:21,833 أنا لا أريد راهايو أن تكون بالقرب من تلك الأرواح! 190 00:38:23,666 --> 00:38:25,041 علينا أن نوقفه… 191 00:38:25,833 --> 00:38:27,333 قبل فوات الأوان. 192 00:38:27,416 --> 00:38:29,916 ولكن عليك أن تنظف نفسك. 193 00:38:31,291 --> 00:38:32,583 ماذا تقصد؟ 194 00:38:32,666 --> 00:38:34,625 يجب أن تتوقف عن العيش بهذه الطريقة. 195 00:38:35,750 --> 00:38:38,583 لقد استحوذت عليك روح. 196 00:38:39,625 --> 00:38:41,041 جن! 197 00:38:41,750 --> 00:38:44,083 الآن ترى العواقب. 198 00:38:49,041 --> 00:38:51,250 يرجى علاج أيو. أنقذها. 199 00:38:51,833 --> 00:38:55,000 ثم سأفعل أي شيء تريده. 200 00:39:00,291 --> 00:39:01,500 أحضر لي بعض الماء. 201 00:40:05,750 --> 00:40:07,833 لقد تسببت في مشاكل في الحي. 202 00:40:07,916 --> 00:40:11,333 ماذا فعلت ابنتي الذي جعل ابنتك تحاول قتلها؟ 203 00:40:11,416 --> 00:40:12,791 أخبرني! 204 00:40:13,375 --> 00:40:14,916 إنها ليست امرأة عادية. 205 00:40:15,000 --> 00:40:19,583 أخبرني الناس في هذا الحي أن ابنتك مسكون. يمين؟ 206 00:40:19,666 --> 00:40:22,166 -نعم هي! -نعم! 207 00:40:22,250 --> 00:40:25,666 أعلم أن زوجك الراحل كان شامان. 208 00:40:25,750 --> 00:40:28,125 لقد تصرف كما لو كان رجلاً مقدسًا 209 00:40:28,208 --> 00:40:30,041 من خلال التبرع بغرفة للصلاة. 210 00:40:30,125 --> 00:40:33,416 ولكن اتضح أنه فعل ذلك بالسحر الأسود. 211 00:40:34,500 --> 00:40:37,000 ماذا تريد الان؟ هل تريد قتل ابنتي؟ 212 00:40:37,083 --> 00:40:39,916 هل تريد إلقاء تعويذة على ابنتي؟ 213 00:40:40,000 --> 00:40:43,250 -يرجى تهدئة. -ها هي ذا! 214 00:40:43,333 --> 00:40:44,958 ابنة ذلك الشامان! 215 00:40:46,666 --> 00:40:48,875 في البداية سعدنا برحيلك. 216 00:40:48,958 --> 00:40:51,666 ولكن الآن بعد أن عدت، أنت تجلب الحظ السيئ معك! 217 00:40:51,750 --> 00:40:53,583 ماذا تريد؟ أخبرني! 218 00:40:53,666 --> 00:40:55,416 إهدئ! 219 00:40:55,500 --> 00:40:57,166 الجميع، يرجى الهدوء. 220 00:40:57,250 --> 00:40:58,958 رأيت ما حدث. 221 00:40:59,041 --> 00:41:02,375 حتى لو كانت مسكونة، لم يكن خطأها. 222 00:41:02,458 --> 00:41:05,666 مهلا، فاسق. لا تتصرف وكأنك تعرف كل شيء. 223 00:41:05,750 --> 00:41:07,791 أنت لا تزال جديدا هنا. 224 00:41:07,875 --> 00:41:10,000 ليس لديك فكرة أي نوع من الأشخاص كان والدها. 225 00:41:10,666 --> 00:41:12,583 راهايو لا تقولي شيئا... 226 00:41:12,666 --> 00:41:13,750 أنا أعتذر. 227 00:41:16,333 --> 00:41:19,500 لم يكن لدي أي نية لإيذاء أحد… 228 00:41:20,250 --> 00:41:21,500 بما في ذلك ريري. 229 00:41:22,166 --> 00:41:24,833 دعنا نعود إلى المنزل فحسب، يا أمي. لدي شعور سيء عن هذا. 230 00:41:24,916 --> 00:41:27,875 -تعال. -هل تقبل اعتذاري؟ 231 00:41:33,000 --> 00:41:34,875 هيا يا أمي. أنا بخير، حقا. 232 00:41:37,875 --> 00:41:39,791 أنت طفل الشيطان! 233 00:41:40,458 --> 00:41:42,208 من الأفضل أن تراقب نفسك هنا 234 00:41:42,291 --> 00:41:44,166 لأننا نعرف بالفعل 235 00:41:44,250 --> 00:41:47,833 أن والدك قد قطع رأسه لأنه كان ساحراً! 236 00:41:47,916 --> 00:41:49,875 -كافٍ! -ساحر! 237 00:41:49,958 --> 00:41:51,291 -أنت تفهم؟ -هذا يكفي. 238 00:41:51,375 --> 00:41:52,375 فهم، هاه؟ 239 00:41:55,041 --> 00:41:56,166 أنا آسف جدا، الجميع. 240 00:42:11,291 --> 00:42:12,416 هذا يكفي يا آيو. 241 00:42:13,166 --> 00:42:14,791 لا مزيد من المتاعب، حسنا؟ 242 00:42:18,375 --> 00:42:19,208 أيو… 243 00:42:31,708 --> 00:42:35,375 لماذا غضب هؤلاء الناس على أمي؟ 244 00:42:38,541 --> 00:42:40,500 لم يغضبوا من أمي. 245 00:42:42,166 --> 00:42:43,500 هي بخير. 246 00:42:44,083 --> 00:42:45,500 الآن، حان وقت النوم. 247 00:43:23,166 --> 00:43:25,750 لماذا كان عليك ذلك؟ تسبب مثل هذه الضجة؟ 248 00:43:28,125 --> 00:43:30,750 أنت من طلبت العيش هنا. 249 00:43:32,291 --> 00:43:34,791 إذا استمر هذا، فإننا… 250 00:43:34,875 --> 00:43:37,041 لقد ولدت ونشأت هنا. 251 00:43:39,375 --> 00:43:41,625 هذا هو كل ما تركه والدي وراءه. 252 00:43:41,708 --> 00:43:44,416 ثم من فضلك افعل لي معروفا. 253 00:43:45,500 --> 00:43:47,041 التصرف بشكل طبيعي. 254 00:43:48,208 --> 00:43:49,666 توقف عن خلق المزيد من المشاكل. 255 00:43:52,208 --> 00:43:54,958 لقد فعلت كل ما أردت. 256 00:43:56,625 --> 00:43:57,791 إذن أرجوك… 257 00:43:58,750 --> 00:44:00,875 اصنع معروفًا لهذه العائلة، 258 00:44:00,958 --> 00:44:02,375 حتى نتمكن من العيش… 259 00:44:03,458 --> 00:44:04,625 بسلام. 260 00:44:10,375 --> 00:44:13,083 لقد أخبرنا سنتوت... 261 00:44:14,041 --> 00:44:15,875 -الذي - التي… -يمكننا أن ننتقل للعيش معه. 262 00:44:21,541 --> 00:44:24,208 حتى يتمكن من تولي زمام الأمور أموال والدي. 263 00:44:25,208 --> 00:44:26,500 ماذا قلت؟ 264 00:44:28,583 --> 00:44:30,333 لقد كان سينتوت يتلاعب بك. 265 00:44:31,750 --> 00:44:36,041 لقد زوج والدي لك بعد وفاة والدتي. 266 00:44:37,500 --> 00:44:39,041 والدتي الحقيقية. 267 00:44:41,875 --> 00:44:43,458 والآن والدي لم يعد هنا. 268 00:44:44,416 --> 00:44:48,625 لذلك أصبح الأمر أسهل بالنسبة له الآن للاستيلاء على ثروة الأب. 269 00:45:06,458 --> 00:45:08,708 الحمد لله رب العالمين. 270 00:45:14,291 --> 00:45:15,416 أيو؟ 271 00:45:18,416 --> 00:45:21,083 لا تقلق. لا يوجد شيء هنا. 272 00:45:25,583 --> 00:45:27,083 هل تريدني ان ابقى؟ 273 00:45:28,541 --> 00:45:31,083 لا انا جيد. يمكنك الذهاب. 274 00:45:34,000 --> 00:45:34,916 تمام. 275 00:47:49,416 --> 00:47:50,333 أيو؟ 276 00:47:51,291 --> 00:47:53,000 هل ظهروا مرة أخرى؟ 277 00:47:53,083 --> 00:47:54,375 "هم"؟ 278 00:47:55,916 --> 00:47:56,958 من هؤلاء"؟ 279 00:47:59,541 --> 00:48:01,875 لقد استدعيتهم بتهور. 280 00:48:03,083 --> 00:48:06,166 لا يمكنك إيقافهم الآن بعد أن وصلوا إلى هنا. 281 00:48:07,958 --> 00:48:10,041 هل أنا من استدعاهم؟ 282 00:48:12,458 --> 00:48:13,500 نعم. 283 00:48:18,625 --> 00:48:20,000 كنت تصلي… 284 00:48:21,458 --> 00:48:22,791 وكنت منزعجا. 285 00:48:23,958 --> 00:48:25,833 لقد قرأت التاووز لأنه قيل لي أن. 286 00:48:25,916 --> 00:48:27,666 ويبصق عن يساره ثلاثاً؟ 287 00:48:29,166 --> 00:48:33,083 ثم ماذا ستقول إذا اتضح أنك حقا اتصلت بهم؟ 288 00:48:37,708 --> 00:48:39,291 من تقصد بـ "هم"؟ 289 00:48:40,333 --> 00:48:42,291 أصدقاء طفولتك. 290 00:48:46,541 --> 00:48:47,750 ماذا تقصد؟ 291 00:48:49,125 --> 00:48:53,500 ذلك المنزل، غرفة الصلاة، هذه المدينة، 292 00:48:53,583 --> 00:48:56,666 تلك الأماكن جعلتك بالطريقة التي أنت عليها اليوم. 293 00:48:58,500 --> 00:49:00,625 والدك كان شخصاً جيداً 294 00:49:01,541 --> 00:49:02,625 و انت ايضا. 295 00:49:06,375 --> 00:49:11,875 سنتوت، زوجة أبيك، وفاة والدك المأساوية، 296 00:49:11,958 --> 00:49:13,375 وعودتك إلى هذه المدينة... 297 00:49:14,375 --> 00:49:20,458 لقد أرغمتك لمواجهة الحقيقة الخاصة بك. 298 00:49:21,750 --> 00:49:25,916 أيو، أنت لست شخصًا عاديًا. 299 00:49:26,916 --> 00:49:31,125 لهذا السبب سينتوت ووالدك أجرى طرد الأرواح الشريرة عليك. 300 00:49:32,250 --> 00:49:33,708 لكن الأمر لم ينته بعد. 301 00:49:34,458 --> 00:49:39,166 رأيت بنفسك حتى تتمكن من استدعائهم ... 302 00:49:40,041 --> 00:49:41,625 حتى عندما لم تكن تعرف ذلك. 303 00:49:42,500 --> 00:49:44,041 كانوا ينتظرونك. 304 00:49:44,916 --> 00:49:49,083 لقد كانوا هم الذي ذهب إلى غرفة الصلاة لرؤيتك. 305 00:51:01,375 --> 00:51:03,875 فقط 5000 روبية لحقيبتين. يمكنني أن أختتمهم لك. 306 00:51:03,958 --> 00:51:05,041 تلك الحمراء، أليس كذلك؟ 307 00:51:05,125 --> 00:51:06,833 -أنسى أمره. -لماذا؟ 308 00:51:06,916 --> 00:51:10,333 لقد أعطيتك أرخص الأسعار. هذه الزهور طازجة. 309 00:51:10,416 --> 00:51:12,500 -هل يمكنني مساعدتك يا آنسة؟ -بكم الاشياء هذه؟ 310 00:51:12,583 --> 00:51:15,500 - سعرها 5000 روبية للحقيبتين. -حسنا، سأحصل على اثنين منهم. 311 00:51:18,208 --> 00:51:20,125 -سأضيف الجديدة لك. -شكرًا. 312 00:51:22,166 --> 00:51:23,375 ها أنت ذا. 313 00:51:24,625 --> 00:51:26,250 -شكرًا لك. -على الرحب والسعة. 314 00:51:30,916 --> 00:51:34,625 مثل الابنة، مثل الأم. 315 00:51:34,708 --> 00:51:36,416 من المؤكد أنكما تستخدمان السحر. 316 00:51:36,500 --> 00:51:39,166 أنت لا تهتم بنا هنا على الإطلاق. 317 00:51:39,250 --> 00:51:43,208 ربما يمكنك أيضًا أن تأخذ كل الأموال من المشترين في هذا السوق! 318 00:51:45,333 --> 00:51:47,750 خذهم، كل ما تريد! هذا يجعلك سعيدا، أليس كذلك؟ 319 00:51:48,458 --> 00:51:50,541 أنت وابنتك رائعتان حقًا. 320 00:51:51,375 --> 00:51:53,458 ماذا؟ لماذا لا تقول شيئا؟ 321 00:51:54,291 --> 00:51:56,416 لا تتصرف وكأنك مقدس للغاية. 322 00:51:56,500 --> 00:51:59,583 أنت وعائلتك الشريرة! لقد سئمت منكم جميعا! 323 00:52:16,916 --> 00:52:18,458 ساقي! 324 00:52:19,333 --> 00:52:20,625 ساقي تؤلمني! 325 00:52:20,708 --> 00:52:22,000 -ساقي! -الأم! 326 00:52:26,750 --> 00:52:30,208 ريري! مساعدة، ساقي! هذا مؤلم! 327 00:52:31,416 --> 00:52:32,958 من فضلك، مساعدة! 328 00:52:37,791 --> 00:52:40,125 -يا إلهي! -الأم! 329 00:52:41,041 --> 00:52:42,583 رباه! 330 00:52:54,375 --> 00:52:55,791 دعني اساعدك. 331 00:52:58,416 --> 00:52:59,708 انتبه لخطواتك. 332 00:53:10,333 --> 00:53:13,416 - نونينغ، أظهر نفسك! -اظهر نفسك! 333 00:53:13,500 --> 00:53:17,500 - نونينغ، أظهر نفسك! -اخرج! 334 00:53:20,291 --> 00:53:21,958 -يخرج هنا! -اظهر نفسك! 335 00:53:22,041 --> 00:53:23,791 -سيد… -أيها الساحر! 336 00:53:23,875 --> 00:53:27,083 -إهدئ. ما الذي يحدث هنا؟ -اهتم بشؤونك الخاصة! 337 00:53:28,333 --> 00:53:30,583 نونينغ! اخرج أيها الساحر! 338 00:53:32,916 --> 00:53:35,208 -نونينغ! تعال واظهر نفسك! -يخرج هنا! 339 00:53:38,208 --> 00:53:40,375 لا تجرؤ على الركض! 340 00:53:41,333 --> 00:53:44,291 آيو. لا. 341 00:53:44,375 --> 00:53:47,166 لا تفتح الباب. 342 00:53:49,583 --> 00:53:51,041 -نونينغ! -مرحبا، نونينغ! 343 00:53:51,125 --> 00:53:53,500 توقف عن ذلك! ما الذي يحدث هنا؟ 344 00:53:54,625 --> 00:53:58,791 لقد أصيب الكثير من الناس منذ أن جاءت تلك المرأة إلى هنا. 345 00:53:58,875 --> 00:54:00,333 هذا صحيح. 346 00:54:00,416 --> 00:54:01,583 لذا؟ 347 00:54:01,666 --> 00:54:03,583 لا تتصرف وكأن ليس لديك أي فكرة. 348 00:54:03,666 --> 00:54:06,166 لقد كانت زوجة سيميدي الذي كان يلقي عليهم تعويذة. 349 00:54:06,250 --> 00:54:08,208 لا بد لي من الخروج هناك. 350 00:54:08,291 --> 00:54:10,375 -لا، لا! -لا يا أيو. 351 00:54:10,458 --> 00:54:11,916 لا تذهب! 352 00:54:13,125 --> 00:54:15,208 احذر لسانك! 353 00:54:15,291 --> 00:54:17,625 آخر مرة، راهايو خنق ابنة مينا. 354 00:54:18,708 --> 00:54:19,916 يساعد! 355 00:54:20,000 --> 00:54:21,916 والآن تتأذى مينا. 356 00:54:22,625 --> 00:54:24,291 كيف تتأذى مينا؟ 357 00:54:24,375 --> 00:54:28,375 ساقيها تتقيأ بسبب التعويذة التي ألقتها زوجة سيميدي. 358 00:54:29,500 --> 00:54:30,875 ساقي! 359 00:54:30,958 --> 00:54:31,958 يا إلهي! 360 00:54:32,041 --> 00:54:34,083 -انها حقيقة! -نعم! 361 00:54:34,166 --> 00:54:36,541 لا تجرؤ على ذكر الموتى! 362 00:54:37,750 --> 00:54:40,708 زوجته وابنته جئت إلى هنا لكسب لقمة العيش. 363 00:54:40,791 --> 00:54:42,291 لا ينبغي أن تزعجهم! 364 00:54:43,041 --> 00:54:44,875 لا تتصرف وكأنك مثالي تمامًا. 365 00:54:44,958 --> 00:54:49,375 أنا أعلم جيدًا أن البعض منكم لديك أرواح شريرة تعمل من أجلك. 366 00:54:55,833 --> 00:54:57,750 إذا حدث شيء سيء… 367 00:54:58,333 --> 00:55:02,458 سوف تكون الشخص المسؤول. 368 00:55:03,833 --> 00:55:05,958 بخير. على ما يرام. 369 00:55:06,041 --> 00:55:07,625 غادر الآن! 370 00:55:08,958 --> 00:55:11,125 كفى من مضايقة الأرملة وأولادها. 371 00:56:46,750 --> 00:56:47,583 الأم؟ 372 00:57:02,833 --> 00:57:07,875 الأم! 373 00:57:29,291 --> 00:57:30,208 إهدئ. 374 00:57:30,875 --> 00:57:33,625 أنت محظوظ أنني تمكنت من تهدئتهم. 375 00:57:34,291 --> 00:57:37,875 لو لم يكن الأمر بالنسبة لي، لكانت عائلتك في خطر شديد. 376 00:57:37,958 --> 00:57:40,083 زوجي لم يكن ساحراً 377 00:57:40,166 --> 00:57:41,958 لقد ساعد الآخرين بطريقته الخاصة. 378 00:57:42,041 --> 00:57:44,333 "ساعدت الآخرين"؟ توقف عن الثرثرة هراء. 379 00:57:44,416 --> 00:57:46,166 توفيت السيدة مينا بطريقة مأساوية. 380 00:57:46,250 --> 00:57:48,208 كانت ساقيها تتعفن بين عشية وضحاها. 381 00:57:49,583 --> 00:57:51,583 هل هذا هو "مساعدة الآخرين"؟ يعني لك؟ 382 00:57:52,291 --> 00:57:54,416 حتى لو كان صحيحا أن سيميدي كان ساحراً، 383 00:57:54,500 --> 00:57:55,708 لقد وافته المنية بالفعل. 384 00:57:57,541 --> 00:58:02,000 وليس هناك طريقة لنونينغ وراهايو يمكن أن يسبب أي ضرر لريري ومينا. 385 00:58:03,416 --> 00:58:05,750 ربما سمحنا لك بالدفاع عنهم من قبل، 386 00:58:05,833 --> 00:58:10,833 ولكن الآن يمكنك أن ترى أن الشعب يريد العدالة. 387 00:58:10,916 --> 00:58:12,583 -نعم فعلنا! -يمين! 388 00:58:12,666 --> 00:58:13,833 ما كنت تنوي القيام به؟ 389 00:58:13,916 --> 00:58:17,458 سوف تقوم بقطع رؤوسهم أيضاً، أليس كذلك؟ 390 00:58:17,541 --> 00:58:20,708 أولاً، عليهم أن يعترفوا ظلمهم. 391 00:58:20,791 --> 00:58:24,791 ومن ثم يمكننا أن نحدد العقوبة المناسبة لهم. 392 00:58:24,875 --> 00:58:28,083 لا، لن نعترف بأشياء لم نفعلها. 393 00:58:29,250 --> 00:58:30,791 لماذا تستمر بإزعاج عائلتنا؟ 394 00:58:31,583 --> 00:58:32,791 اترك ممتلكاتي. 395 00:58:36,250 --> 00:58:39,000 قلت إرحل! 396 00:58:39,083 --> 00:58:40,375 -مهلا مهلا. -يبتعد! 397 00:58:40,458 --> 00:58:42,833 - اهدأ يا آيو. -آيو! 398 00:58:42,916 --> 00:58:44,750 يرى؟ ابنة ساحرة. 399 00:58:44,833 --> 00:58:48,000 لا يمكنك أن تجعل شخص ما يقول لقد فعلوا شيئًا لم يفعلوه. 400 00:58:49,375 --> 00:58:53,291 ولا يمكنك إخبار الشرطة 401 00:58:53,375 --> 00:58:55,750 لأنه ليس لديك أدلة قوية. 402 00:58:55,833 --> 00:58:57,708 إذن ماذا ستفعل الآن؟ 403 00:58:57,791 --> 00:59:00,375 ما نوع الإجابة التي يمكنك تقديمها؟ أرجوك أخبرنا. 404 00:59:00,458 --> 00:59:04,250 - نعم، نحتاج إلى إجابة. -حدثني عنها! 405 00:59:05,583 --> 00:59:10,083 الله هو الوحيد الذي يعلم إذا كنت تستخدم السحر الأسود أم لا. 406 00:59:12,000 --> 00:59:15,625 سيكون عليك أن أقسم وانظر إلى الله في العين. 407 00:59:18,000 --> 00:59:19,375 ماذا تقصد؟ 408 00:59:21,041 --> 00:59:24,208 أنت ستقوم بأداء قسم البوكونغ. 409 00:59:26,416 --> 00:59:27,333 سأفعل ذلك. 410 00:59:28,333 --> 00:59:30,416 سأظهر لك أننا أبرياء. 411 00:59:30,500 --> 00:59:32,333 -آيو. -لا! 412 00:59:32,416 --> 00:59:34,875 ولن تؤدي اليمين... 413 00:59:35,875 --> 00:59:36,875 لكن والدتها سوف تفعل ذلك. 414 00:59:39,416 --> 00:59:41,916 ماتت مينا لأن أحدهم كان يستخدم السحر الأسود. 415 00:59:42,000 --> 00:59:45,500 قبل أن تموت، كانت تتجادل مع هذه المرأة. 416 00:59:45,583 --> 00:59:50,708 لذا، إذا استخدم شخص ما السحر الأسود عليها، يجب أن تكون هذه المرأة. 417 00:59:50,791 --> 00:59:52,083 نعم! 418 00:59:52,166 --> 00:59:57,083 وإذا كانت لا تزال لن تقول ذلك، دعها تموت بينما تؤدي يمينها. 419 00:59:57,666 --> 00:59:59,916 وسوف أؤدي اليمين بدلا منها. 420 01:00:00,000 --> 01:00:01,541 حتى أتمكن من الموت ورؤية والدي مرة أخرى. 421 01:00:01,625 --> 01:00:03,958 اصمت يا آيو! لا تتفوه بكلمة! 422 01:00:04,500 --> 01:00:06,958 تعال إلي حبيبي. 423 01:00:08,500 --> 01:00:09,833 لا تفعل ذلك. 424 01:00:11,000 --> 01:00:12,833 لا توجد وسيلة أخرى. 425 01:00:17,041 --> 01:00:22,625 إذا وافق نونينغ على أداء القسم ويبقى حيا بعد ذلك… 426 01:00:24,208 --> 01:00:25,958 أريد كل واحد منكم… 427 01:00:26,958 --> 01:00:29,958 للتوقف عن إزعاجهم. 428 01:00:30,041 --> 01:00:31,333 تمام؟ 429 01:00:32,583 --> 01:00:35,458 هذه المرة، أنا أتفق مع فكرتك. 430 01:00:36,333 --> 01:00:38,208 دعنا نذهب. 431 01:00:38,291 --> 01:00:39,291 الوداع! 432 01:01:19,666 --> 01:01:24,208 هذه المحلات التجارية تحتاج إلى تطهير 433 01:01:24,291 --> 01:01:26,791 وRahayu يحتاج إلى طرد الأرواح الشريرة مرة أخرى. 434 01:01:28,250 --> 01:01:30,958 هل تقول هل ستكون أنت من سيقوم بعملية طرد الأرواح الشريرة؟ 435 01:01:31,916 --> 01:01:35,041 تماما مثل ما فعلته لها عندما كانت صغيرة؟ 436 01:01:35,125 --> 01:01:40,916 أنظر يا سارو. في ذلك الوقت، حصلت سيميدي على هذا المتجر كهدية، 437 01:01:41,000 --> 01:01:46,000 لعلاج التكتل من الآثار من السحر الذي يلقيه عدوهم. 438 01:01:47,583 --> 01:01:48,583 للأسف… 439 01:01:49,625 --> 01:01:53,750 استخدم سيميدي مساعدة الأرواح لدعم عملية الشفاء. 440 01:01:56,041 --> 01:02:00,666 كان ينبغي أن يكون اللوم 441 01:02:01,333 --> 01:02:05,166 لأنك كنت واحدا الذي جعله مهتمًا بالسحر. 442 01:02:07,125 --> 01:02:10,500 لا تتصرف بشكل صالح أمامي 443 01:02:10,583 --> 01:02:13,333 كما لو كنت تعتقد أنا أسير في الطريق الخطأ. 444 01:02:14,916 --> 01:02:20,125 أعلم أنني لا أصلي بنفس الطريقة التي تفعلها، 445 01:02:20,958 --> 01:02:24,833 ولكن لدي أيضًا إله، مثلك تمامًا. 446 01:02:24,916 --> 01:02:27,958 ما نحتاجه الآن ليس قسم البوكونج. 447 01:02:28,041 --> 01:02:29,875 الناس بحاجة إلى إثبات 448 01:02:30,583 --> 01:02:32,708 وقسم البوكونج هو الجواب. 449 01:02:36,083 --> 01:02:39,000 أنت فقط تجعل الأمور أسوأ. 450 01:02:40,250 --> 01:02:43,791 ربما أنت السبب الحقيقي Rahayu يواجه الكثير من المتاعب. 451 01:02:45,125 --> 01:02:50,125 والآن أنت تتولى المسؤولية ثروة والدها. 452 01:02:50,208 --> 01:02:51,041 ساروو! 453 01:02:53,083 --> 01:02:54,666 لقد تركها معي، 454 01:02:55,583 --> 01:02:56,916 ولم أسرقه. 455 01:02:57,750 --> 01:03:00,333 راهايو لم يصدقك أبدًا. 456 01:03:00,416 --> 01:03:06,750 وهل هو سبب قيامك بطرد الأرواح الشريرة؟ جيدة كما تقول هو؟ 457 01:03:14,625 --> 01:03:17,875 مسجد جيتيس 458 01:04:02,666 --> 01:04:04,083 أيو، إلى أين أنت ذاهب؟ 459 01:04:29,291 --> 01:04:35,291 غرفة صلاة المكموم 460 01:05:09,208 --> 01:05:11,125 كرر من بعدي. 461 01:05:17,208 --> 01:05:18,875 أقسم… 462 01:05:21,333 --> 01:05:24,583 -أقسم… - لم أقم بأي عمل سحري.. 463 01:05:24,666 --> 01:05:26,916 لم أقم بأي عمل سحري.. 464 01:05:27,000 --> 01:05:30,333 ضد مينا تارجو. 465 01:05:30,416 --> 01:05:32,833 ضد مينا تارجو. 466 01:05:35,000 --> 01:05:37,375 لو عملت… 467 01:05:39,166 --> 01:05:40,958 لو عملت… 468 01:05:42,000 --> 01:05:46,333 ثم أنا على استعداد للموت على الفور اعتبارا من هذه اللحظة. 469 01:05:48,875 --> 01:05:53,666 ثم أنا على استعداد للموت على الفور اعتبارا من هذه اللحظة. 470 01:06:47,208 --> 01:06:48,333 نصفي؟ 471 01:07:54,875 --> 01:07:55,875 أيو! 472 01:07:58,291 --> 01:07:59,500 أيو! 473 01:08:21,625 --> 01:08:23,000 أيو! 474 01:08:31,791 --> 01:08:37,125 هذه المرأة أوفت بوعدها تماما كما أردتم جميعا. 475 01:08:37,208 --> 01:08:39,208 لذلك أطلب من الجميع الرحيل... 476 01:08:40,000 --> 01:08:42,666 لأنه لن يعاني أحد هذه الليلة. 477 01:08:44,083 --> 01:08:45,500 عد إلى المنزل وكن شاكراً.. 478 01:08:46,541 --> 01:08:50,958 أنكم جميعًا قد خلصتم من خطيئة لا داعي لها. 479 01:08:51,041 --> 01:08:52,500 ارحل الآن! 480 01:09:26,625 --> 01:09:29,875 لماذا تعبثين بطعامك؟ هل انتهيت؟ 481 01:09:29,958 --> 01:09:30,958 نعم. 482 01:09:58,833 --> 01:10:00,458 أوه، مرحبا، أيو. 483 01:10:01,083 --> 01:10:02,625 اصنعي لي وعاءً. 484 01:10:04,583 --> 01:10:05,875 يجب على أن أذهب. 485 01:10:06,500 --> 01:10:08,333 -هذا هو المال. -صحيح. 486 01:10:08,416 --> 01:10:09,666 -شكرًا. -آيو. 487 01:10:11,750 --> 01:10:13,125 سمعت أنك ستغادر. 488 01:10:13,750 --> 01:10:15,041 من قال لك ذلك؟ 489 01:10:15,125 --> 01:10:17,083 اه، الناس في السوق قالوا لي. 490 01:10:18,375 --> 01:10:21,000 قالوا شخص ما سوف تشتري متجرك قريبا جدا. 491 01:10:23,958 --> 01:10:24,958 هذه مجرد شائعات. 492 01:10:29,083 --> 01:10:34,666 تم التبرع بهذه المحلات التجارية لزوجي الراحل عام 1992. 493 01:10:35,291 --> 01:10:37,000 ما هي مساحة الأرض؟ 494 01:10:37,083 --> 01:10:43,375 مساحتها حوالي 500 متر مربع لأربعة محلات تجارية. 495 01:10:43,458 --> 01:10:46,791 إذن مساحتها 500 متر مربع. سنقوم بقياسه مرة أخرى فقط للتأكد. 496 01:10:46,875 --> 01:10:48,458 -يمكنك أن تفعل ذلك بالنسبة لي؟ -بالتأكيد. 497 01:10:48,541 --> 01:10:49,458 تمام. 498 01:10:50,208 --> 01:10:52,875 هل لديك كل ما يلزم والأوراق الكاملة للأرض؟ 499 01:10:53,958 --> 01:10:55,791 نعم بالطبع. 500 01:10:55,875 --> 01:10:59,458 حسنا، شكرا لك على وقتك. سنراك قريبا. 501 01:10:59,541 --> 01:11:01,458 -شكرًا لك. -على الرحب والسعة. 502 01:11:14,541 --> 01:11:16,666 أنت في المنزل، بالفعل؟ في هذه الساعة؟ 503 01:11:18,833 --> 01:11:20,083 هل تريد أن تأكل شيئا؟ 504 01:11:22,916 --> 01:11:25,041 هؤلاء الناس هم رجال سينتوت، أليس كذلك؟ 505 01:11:31,208 --> 01:11:32,291 إنهم كذلك، أليس كذلك؟ 506 01:11:36,583 --> 01:11:37,583 ينظر… 507 01:11:40,500 --> 01:11:46,625 لقد ترك والدك بعض الأراضي في سنتوت الذي كان يعتزم بيعه. 508 01:11:47,541 --> 01:11:48,958 -و الأن… -و الأن… 509 01:11:49,833 --> 01:11:51,500 سوف يتولى السيطرة الكاملة على كل شيء. 510 01:11:53,000 --> 01:11:54,000 أيو… 511 01:11:55,125 --> 01:11:57,458 من فضلك توقف عن التحيز. 512 01:11:57,541 --> 01:12:00,875 لقد ساعد والدك في العثور على التوبة. 513 01:12:00,958 --> 01:12:02,333 "التوبة"؟ 514 01:12:02,416 --> 01:12:03,750 إذن أنت الآن تتفق معه 515 01:12:04,541 --> 01:12:06,875 أن والدي كان سيئا للغاية أنه كان عليه أن يتوب؟ 516 01:12:12,375 --> 01:12:17,166 كان والدك يقوم بالاتصالات بالسحر الأسود من عالم آخر. 517 01:12:18,833 --> 01:12:21,250 كنت أعرف ذلك حتى قبل أن نتزوج. 518 01:12:22,291 --> 01:12:23,291 وكما اتضح، 519 01:12:24,375 --> 01:12:26,916 كل ما فعله جاء بثمن. 520 01:12:27,000 --> 01:12:28,541 ماذا تقصد؟ 521 01:12:28,625 --> 01:12:30,375 خلال حفل قسم البوكونغ أمس، 522 01:12:31,166 --> 01:12:35,250 والأرواح الشريرة التي منحته القوة، 523 01:12:35,333 --> 01:12:38,500 حماية خارقة للطبيعة, بيسوجيهان, نوبات… 524 01:12:39,166 --> 01:12:40,875 كلهم كانوا يلاحقونني. 525 01:12:42,916 --> 01:12:44,666 ثم كيف لا تزال على قيد الحياة؟ 526 01:12:49,083 --> 01:12:50,500 رأيتك هناك. 527 01:12:53,958 --> 01:12:56,125 كنت من بينهم. 528 01:12:57,125 --> 01:13:00,875 أيو، نحن بحاجة إلى الانفصال عنهم. 529 01:13:01,666 --> 01:13:05,250 وإلا الشياطين الذين يجعلوننا تحت سيطرتهم سوف… 530 01:13:05,333 --> 01:13:08,125 رغبة سينتوت في تولي المسؤولية أموال والدي هي الشيطان الحقيقي. 531 01:13:14,208 --> 01:13:15,125 أيو… 532 01:13:18,583 --> 01:13:21,541 عمك، الذي يحاول دائمًا أن يبدو مقدسًا، هو الشيطان الحقيقي. 533 01:13:22,583 --> 01:13:24,958 إنه يحاول للسيطرة على ثروة والدي. 534 01:13:25,041 --> 01:13:27,208 تلك الليلة، كان هو الذي خطط للقتل. 535 01:13:28,541 --> 01:13:31,041 هو الذي قتل والدي. 536 01:13:32,375 --> 01:13:35,375 في اليوم الذي طردنا فيه من بيتنا من قبل المجتمع... 537 01:13:37,000 --> 01:13:40,916 وكان بينهم شخص واحد الذي كان لديه جرح في وجهه. 538 01:13:42,833 --> 01:13:45,333 أنا من تسبب في هذا الجرح. 539 01:13:45,416 --> 01:13:47,708 هؤلاء الناس كانوا هم الذي قتل والدي. 540 01:13:48,750 --> 01:13:52,625 وعرفهم سنتوت. 541 01:13:53,708 --> 01:13:54,833 كانوا يتآمرون. 542 01:13:56,666 --> 01:13:58,958 كل تلك الثروة تعود لوالدي 543 01:13:59,541 --> 01:14:03,083 وقام بتسديد مستحقاته.. 544 01:14:03,166 --> 01:14:07,791 بقطع رأسه مثل الحيوان! 545 01:14:08,583 --> 01:14:12,833 لذلك يجب عليك التوقف عن الإيمان حقًا في مدى قداسة سنتوت 546 01:14:12,916 --> 01:14:14,750 لأنه كله مزيف. 547 01:14:15,416 --> 01:14:21,666 أو سينتهي مصيرك مثل... 548 01:14:22,875 --> 01:14:26,166 والدتي الحقيقية! 549 01:15:25,375 --> 01:15:26,416 السيدة إندانج… 550 01:15:27,583 --> 01:15:28,791 أنا آسف لأنني… 551 01:15:30,041 --> 01:15:31,208 نمت كثيرا. 552 01:15:40,916 --> 01:15:42,458 -آيو. -نعم، سيدتي؟ 553 01:15:45,958 --> 01:15:47,125 هذا لك. 554 01:15:52,458 --> 01:15:53,750 ما الهدف من هذا؟ 555 01:15:53,833 --> 01:15:55,958 لا تحتاج أن تأتي للعمل غدا. 556 01:16:02,416 --> 01:16:05,000 -ماذا تقصد؟ -أنت مطرود. 557 01:16:07,333 --> 01:16:09,250 -أعلم أنني أخطأت، ولكن.. -هذا يكفي. 558 01:16:11,416 --> 01:16:12,416 يترك. 559 01:16:26,041 --> 01:16:26,958 بخير. 560 01:16:52,208 --> 01:16:54,125 أب… 561 01:18:13,625 --> 01:18:17,333 عار عليك يا ساحرة! أنت، ابنة شامان الرتق! 562 01:18:17,416 --> 01:18:18,750 أنت طفل الشيطان! 563 01:18:18,833 --> 01:18:20,666 من الأفضل أن تراقب نفسك هنا 564 01:18:20,750 --> 01:18:22,833 لأننا نعرف بالفعل 565 01:18:22,916 --> 01:18:27,333 أن والدك قد قطع رأسه لأنه كان ساحراً! 566 01:18:27,416 --> 01:18:30,083 - أنت مطرود. - أعلم أنني أخطأت، ولكن... 567 01:18:30,666 --> 01:18:31,833 يترك. 568 01:18:34,125 --> 01:18:35,833 وكانت أرجل مينا المتقيحة! 569 01:18:37,333 --> 01:18:39,750 نحن بحاجة إلى الانفصال عنهم. 570 01:18:39,833 --> 01:18:43,041 وإلا الشياطين الذين يجعلوننا تحت سيطرتهم سوف… 571 01:20:50,166 --> 01:20:51,916 أمي، أنا عطشان. 572 01:20:57,666 --> 01:20:58,833 الأم؟ 573 01:21:12,125 --> 01:21:13,125 نعم الابن؟ 574 01:21:13,208 --> 01:21:14,875 عطشان. 575 01:21:15,458 --> 01:21:17,291 صحيح… 576 01:21:17,375 --> 01:21:18,541 سأحضر لك بعض الماء. 577 01:21:21,250 --> 01:21:22,500 آجي، انتبه! 578 01:21:31,916 --> 01:21:32,750 اجي! 579 01:22:18,583 --> 01:22:19,500 الأم! 580 01:22:21,333 --> 01:22:22,333 الأم! 581 01:22:25,541 --> 01:22:27,291 الأم! 582 01:22:27,375 --> 01:22:28,541 ماذا فعلت؟ 583 01:22:38,625 --> 01:22:39,875 توقف عن ذلك… 584 01:22:57,208 --> 01:22:58,125 اجي؟ 585 01:23:00,416 --> 01:23:01,416 اجي. 586 01:23:02,541 --> 01:23:03,500 اجي. 587 01:23:04,083 --> 01:23:05,125 استيقظ يا ابني. 588 01:23:08,666 --> 01:23:09,958 يا إلهي. 589 01:23:12,833 --> 01:23:14,833 أمي، هذا مؤلم! 590 01:23:16,166 --> 01:23:17,208 اجي… 591 01:23:22,375 --> 01:23:26,583 اجي! يا إلهي… 592 01:23:26,666 --> 01:23:28,250 ابني… 593 01:23:35,250 --> 01:23:36,250 أيو… 594 01:23:37,083 --> 01:23:38,416 أيو! 595 01:23:51,333 --> 01:23:55,208 آجي، يرجى الاستيقاظ. 596 01:24:09,666 --> 01:24:10,583 نصفي؟ 597 01:24:12,500 --> 01:24:14,291 رجائاً أعطني. 598 01:24:16,291 --> 01:24:18,291 انا استحق ان اموت. 599 01:24:19,250 --> 01:24:21,041 انا استحق ان اموت. 600 01:24:27,625 --> 01:24:28,791 شبه… 601 01:24:29,500 --> 01:24:30,500 شبه… 602 01:24:30,583 --> 01:24:31,875 الأم… 603 01:24:48,500 --> 01:24:50,333 رجاء دعني أموت. 604 01:26:10,000 --> 01:26:10,916 اجي؟ 605 01:26:18,250 --> 01:26:19,541 أين هم؟ 606 01:26:28,333 --> 01:26:32,125 مدرسة الجنة الداخلية 607 01:26:32,208 --> 01:26:35,500 أنت فقط تسترخي، حسنًا؟ أنت آمن هنا. 608 01:26:36,583 --> 01:26:39,125 أخيرًا، تمكنتم جميعًا من إحضاري إلى هنا. 609 01:26:41,541 --> 01:26:44,291 هل سيقومون بطرد الأرواح الشريرة مني؟ كما فعلوا في ذلك الوقت؟ 610 01:26:45,666 --> 01:26:51,625 سنتو كان يرى والدك دائمًا كما لو كان ابنه. 611 01:26:52,541 --> 01:26:55,208 لذلك فهو لن يؤذيك. 612 01:26:55,291 --> 01:26:57,666 لقد كان يستهدف أموال والدي لبعض الوقت. 613 01:27:01,833 --> 01:27:04,625 سينتوت رجل ثري. 614 01:27:06,916 --> 01:27:12,250 إنه غني بالممتلكات المادية والرحمة. 615 01:27:13,625 --> 01:27:19,666 لقد بنى هذه المدرسة الداخلية وغيرها من المرافق للشعب. 616 01:27:21,458 --> 01:27:26,375 يمكن للجميع البقاء والدراسة هنا مجانًا. 617 01:27:29,041 --> 01:27:32,583 لذلك فهو لا يحتاج إلى أموال والدك. 618 01:27:38,833 --> 01:27:40,208 يمين، 619 01:27:40,291 --> 01:27:41,708 مجرد الاستلقاء وأخذ الأمور على محمل الجد. 620 01:27:58,958 --> 01:27:59,791 أمي، والدتي… 621 01:28:01,750 --> 01:28:02,791 و اجي… 622 01:28:10,250 --> 01:28:11,916 هل لم يعودوا معنا؟ 623 01:28:56,166 --> 01:28:59,375 عليك أن تكتسب ثقة Rahayu... 624 01:29:00,541 --> 01:29:03,375 لإنقاذها حقاً، سينتوت. 625 01:29:04,666 --> 01:29:09,875 أعتقد أنها مرتبطة بطريقة أو بأخرى إلى غرفة الصلاة تلك... 626 01:29:09,958 --> 01:29:13,166 حيث كان والدها يمارس ممارسته. 627 01:29:15,125 --> 01:29:18,583 هناك شيء هناك الذي يستمر في سحبها إلى الخلف، 628 01:29:18,666 --> 01:29:20,750 وقد ربطتها بعالمين مختلفين. 629 01:29:26,041 --> 01:29:30,375 مدرسة الجنة الداخلية 630 01:29:45,583 --> 01:29:47,333 أستغفر الله . 631 01:29:57,291 --> 01:29:58,541 سنتوت. 632 01:30:00,416 --> 01:30:01,541 -سينتوت. -مم؟ 633 01:30:04,166 --> 01:30:05,333 ما هو الخطأ؟ 634 01:30:10,625 --> 01:30:12,750 يجب أن تذهب إلى غرفة الصلاة تلك. 635 01:30:14,791 --> 01:30:16,541 بمجرد وصولك إلى هناك… 636 01:30:16,625 --> 01:30:18,875 عليك أن تجد قصب الثعبان هذا. 637 01:30:34,333 --> 01:30:37,125 أنت لم تقتلهم. 638 01:30:37,208 --> 01:30:40,750 أنت لست قاتلاً، تذكر ذلك. 639 01:30:40,833 --> 01:30:43,833 ليس لديك أي فكرة عن ماهية تلك الثعابين. 640 01:30:44,625 --> 01:30:45,875 كانوا يخرجون مني. 641 01:30:46,458 --> 01:30:49,208 تلك الثعابين لا تنتمي إلى هذا العالم. 642 01:30:49,916 --> 01:30:52,125 لقد كان الأمر خارجاً عن إرادتك. 643 01:30:54,083 --> 01:30:57,041 تلك الأرواح كانت تتلاعب بك 644 01:31:03,083 --> 01:31:05,041 كيف علمت بذلك؟ 645 01:31:05,125 --> 01:31:07,333 انت لست وحدك. 646 01:31:08,416 --> 01:31:12,291 لقد كنت مثلك عندما كنت أصغر سنا. 647 01:31:13,458 --> 01:31:15,625 لقد كنت حساسا جدا… 648 01:31:17,208 --> 01:31:21,166 ولم أستطع التحكم في قوتي. 649 01:31:24,375 --> 01:31:26,125 وتسبب في سقوط الكثير من الضحايا.. 650 01:31:27,375 --> 01:31:28,916 بما في ذلك عائلتي. 651 01:31:29,875 --> 01:31:33,791 ساعدني سنتوت وأرشدني. 652 01:31:37,333 --> 01:31:41,000 هذه الأرواح الشريرة تتغذى على الضغينة والندم. 653 01:31:44,208 --> 01:31:48,125 وهم مرتاحون للبقاء في جسدك. 654 01:31:54,041 --> 01:31:56,958 يجب أن يخرجوا من جسمك. 655 01:31:58,750 --> 01:32:02,708 نحن بحاجة إلى تطهيرهم بالكامل. 656 01:32:35,375 --> 01:32:38,041 هذا غير طبيعي. لا تحيات؟ هذا لم يسمع به من قبل. 657 01:32:39,291 --> 01:32:42,041 لا تستحقين مني تحية 658 01:32:42,125 --> 01:32:43,041 أيها الوغد. 659 01:32:51,208 --> 01:32:52,291 لقد وجدت ذلك. 660 01:32:53,250 --> 01:32:55,958 كنكم غثاء! أعدها الي! أرجعها! 661 01:32:56,041 --> 01:33:01,375 ابتعد عن راهايو يا طفلي وجميع طلابي. 662 01:33:35,833 --> 01:33:37,958 راهايو ابنة سيميدي... 663 01:33:40,333 --> 01:33:42,583 بفضل الله وقوته… 664 01:33:43,833 --> 01:33:46,625 سوف تخضع عملية تطهير لتخليص نفسك 665 01:33:46,708 --> 01:33:48,750 من أي شرور قد تسكن في داخلك. 666 01:33:48,833 --> 01:33:50,416 هل أنت على استعداد لترك الأمر؟ 667 01:34:20,083 --> 01:34:21,958 راهايو ابنة سيميدي... 668 01:34:23,291 --> 01:34:25,791 بفضل الله وقوته… 669 01:34:26,750 --> 01:34:30,333 سوف تخضع لعملية تطهير لتخليص نفسك من أي شر 670 01:34:30,416 --> 01:34:32,250 التي قد تسكن بداخلك. 671 01:34:32,333 --> 01:34:33,750 هل أنت على استعداد للسماح لهم بالرحيل؟ 672 01:34:36,583 --> 01:34:37,708 أنا أكون… 673 01:34:39,083 --> 01:34:41,500 ليس على استعداد للسماح لهم بالرحيل. 674 01:34:48,375 --> 01:34:49,375 أيها الوغد! 675 01:34:50,875 --> 01:34:53,875 مت! موت! 676 01:35:39,625 --> 01:35:41,250 أيو! 677 01:35:42,541 --> 01:35:44,375 أنا سنتوت جدك! 678 01:35:45,041 --> 01:35:50,000 أنا لست هنا لأؤذيك. أريد أن أنقذك. 679 01:35:50,083 --> 01:35:52,500 أعلم أنك قتلت والدي 680 01:35:52,583 --> 01:35:55,875 لا، لم يكن أنا. أقسم! 681 01:35:55,958 --> 01:35:58,666 لكنك تعرف من قتله. 682 01:36:00,750 --> 01:36:02,833 لقد أخذ كل ما أملك! 683 01:36:02,916 --> 01:36:04,791 بما في ذلك جميع مرضاي. 684 01:36:04,875 --> 01:36:06,083 لقد أصبح أكثر ثراءً! 685 01:36:06,750 --> 01:36:09,583 لقد أخذت كل ما كان لدي. 686 01:36:09,666 --> 01:36:13,291 الآن، سوف آخذ ابنتك بعيدة عنك 687 01:36:15,125 --> 01:36:18,708 هل تعرف مدى قوة ابنته؟ 688 01:36:18,791 --> 01:36:25,000 وقالت انها سوف تساعدني في تحقيق كل من المجد والثروة! 689 01:36:25,083 --> 01:36:29,125 إذن أنت واحد من الذي كان يستهدف ثروة راهايو؟ 690 01:36:29,875 --> 01:36:33,791 إذا كنت تريد أن ترث كل قدراتي... 691 01:36:33,875 --> 01:36:39,875 عليك أن تسرق قصب الثعبان من تلميذتي المنحرفة 692 01:37:00,000 --> 01:37:03,666 لقد كان ابني هو من فعل ذلك، عمك! 693 01:37:03,750 --> 01:37:05,000 عمي، قدمي. 694 01:37:05,083 --> 01:37:07,541 تم استخدامه من قبل Sarwo! 695 01:37:10,500 --> 01:37:11,583 حسني. 696 01:37:13,125 --> 01:37:14,458 تخلص من سيميدي. 697 01:37:15,916 --> 01:37:17,666 لا تدع وحيد يعرف، حسنا؟ 698 01:37:18,541 --> 01:37:20,833 راهايو! اترك ابنتي! 699 01:37:30,083 --> 01:37:32,000 أنا آسف يا أبي. 700 01:37:33,541 --> 01:37:36,291 أنا حقا لم أكن أعرف 701 01:37:36,375 --> 01:37:40,666 أن ساروو طلب من حسني قتل السميدي. 702 01:37:40,750 --> 01:37:43,791 اللعنة عليكم جميعا وكل ما قمت به. 703 01:37:45,333 --> 01:37:47,625 أنت تخفي خطايا الآخرين. 704 01:37:47,708 --> 01:37:49,083 أليس هذا خطيئة أيضاً؟ 705 01:37:49,791 --> 01:37:53,333 كلنا خطاؤون… 706 01:37:53,416 --> 01:37:56,750 من يستغفر الله . 707 01:37:56,833 --> 01:37:57,791 لكنك… 708 01:37:59,791 --> 01:38:01,666 لن ينال عفوي أبداً! 709 01:38:09,958 --> 01:38:14,208 وحيد! وحيد، توقف! 710 01:38:14,291 --> 01:38:17,791 -وحيد، هذا هو والدك! -وحيد! 711 01:38:21,000 --> 01:38:21,916 وحيد! 712 01:38:22,500 --> 01:38:24,083 توقف يا وحيد! 713 01:38:24,166 --> 01:38:27,000 إمسك يا وحيد! 714 01:38:27,083 --> 01:38:29,833 افتح عينيك! 715 01:38:29,916 --> 01:38:31,583 استغفر يا بني! 716 01:38:33,250 --> 01:38:35,708 أرجوك سامحني يا أبي. 717 01:38:38,166 --> 01:38:39,708 انا استحق ان اموت! 718 01:38:41,833 --> 01:38:42,875 انا استحق ان اموت! 719 01:38:42,958 --> 01:38:44,833 استغفر يا وحيد! 720 01:38:47,250 --> 01:38:48,708 وحيد! 721 01:38:56,041 --> 01:38:57,083 سنتوت! 722 01:38:57,875 --> 01:39:00,208 -سينتوت! -لقد استحقوا الموت. 723 01:39:01,291 --> 01:39:04,500 ليس لدينا الحق لتقرر من يجب أن يموت، أيو. 724 01:39:05,833 --> 01:39:07,208 نعم، ولكن عليهم أن يقرروا... 725 01:39:09,666 --> 01:39:11,541 إذا كان والدي يعيش أو يموت. 726 01:39:14,166 --> 01:39:16,291 الآن ماذا تريد أن تقول؟ 727 01:40:43,291 --> 01:40:48,000 خنزاب روح شريرة الذي يزعج الناس أثناء الصلاة. 728 01:40:48,958 --> 01:40:52,833 ومع ذلك، الشخص الذي يقترب منك ليست خنزاب فقط. 729 01:40:54,041 --> 01:40:57,416 إنها في الواقع كائنات أكثر قتامة 730 01:40:57,500 --> 01:41:01,333 التي استخدمت خنزاب كوسيلة 731 01:41:01,416 --> 01:41:05,125 للسيطرة الكاملة على جسمك. 732 01:41:06,750 --> 01:41:08,500 وهذه الكائنات… 733 01:41:09,666 --> 01:41:12,625 لها جانب شرير 734 01:41:13,333 --> 01:41:15,958 وهذا في كل شخص. 735 01:41:17,416 --> 01:41:20,375 ولكن هل يمكنك حقًا طردهم؟ 736 01:41:21,166 --> 01:41:24,500 أو يمكنك السيطرة عليهم؟ 737 01:41:27,000 --> 01:41:29,875 أسلمت نفسي لله . 738 01:41:30,625 --> 01:41:32,958 حاكم السماء والأرض. 739 01:41:34,500 --> 01:41:39,208 الشياطين يعيشون في قلوبنا حيث نشعر بالانتقام والغضب. 740 01:41:39,291 --> 01:41:41,833 عليك أن تكون قادرا أن أتخلى عن هذه المشاعر 741 01:41:41,916 --> 01:41:46,708 بما في ذلك غضبك من ساروو وكل من جرحك. 742 01:41:47,541 --> 01:41:49,791 المفتاح يكمن في شيء واحد، 743 01:41:50,500 --> 01:41:53,291 يجب أن تقرر بنفسك… 744 01:41:55,208 --> 01:42:00,875 كيف ستستفيد من القدرة التي رزقك الله بها. 745 01:42:05,541 --> 01:42:06,625 الجرذ؟ 746 01:42:08,625 --> 01:42:09,750 راهايو. 747 01:42:11,458 --> 01:42:12,875 هل تشعر بالتحسن الآن؟ 748 01:42:16,666 --> 01:42:17,750 نعم. 749 01:42:18,416 --> 01:42:19,583 لحسن الحظ. 750 01:42:22,083 --> 01:42:24,416 -ثم أراك مرة أخرى. -يعتني. 751 01:42:34,333 --> 01:42:35,583 إذن أنت هنا؟ 752 01:42:37,375 --> 01:42:38,458 نعم. 753 01:42:39,500 --> 01:42:41,083 لقد نشأت هنا. 754 01:42:42,666 --> 01:42:46,625 اتصل السيد هيري وسألني للمساعدة في هذا المكان، 755 01:42:46,708 --> 01:42:48,291 منذ وفاة السيد سنتوت. 756 01:42:57,791 --> 01:42:58,625 أيو… 757 01:42:59,625 --> 01:43:01,041 آسف على خسارتك. 758 01:43:15,125 --> 01:43:18,125 "" فأقيموا الصلاة وآتوا الزكاة"" واعتصموا بالله. 759 01:43:18,208 --> 01:43:22,458 فهو وحده ولي أمرك. 760 01:43:22,541 --> 01:43:28,375 يا له من حارس ممتاز، ويا له من نعم المساعد." 761 01:43:28,458 --> 01:43:30,083 سورة الحج، 78 60473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.