Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,040 --> 00:00:47,040
ĐẢO LỬAVietSub by Halongphile @NetHD.org
Chúc các bạn xem phim vui vẻ!
2
00:00:47,040 --> 00:00:52,040
VietSub by Halongphile @NetHD.org
Chúc các bạn xem phim vui vẻ!
3
00:01:57,785 --> 00:01:59,537
Anh Vỹ!
4
00:02:04,500 --> 00:02:06,919
Anh nhớ em quá!
5
00:02:07,044 --> 00:02:08,796
Này, mọi người đang nhìn đó!
6
00:02:08,921 --> 00:02:10,923
Tôi thích thế!
Có làm sao không?
7
00:02:11,048 --> 00:02:12,550
Được rồi, đi thôi!
8
00:02:16,672 --> 00:02:19,592
- Vỹ à, mừng cậu chở về!
- Cảm ơn!
9
00:02:20,117 --> 00:02:22,453
- Con kính thầy!
- Được! Uống nào!
10
00:02:30,276 --> 00:02:34,989
Lần này gọi con từ Hồng Kông trở về
là vì muốn con giúp ta phá một vụ án.
11
00:02:35,114 --> 00:02:39,243
Vụ này có thể sẽ dính líu đến nhiều
quan chức cấp cao trong cục cảnh sát.
12
00:02:40,411 --> 00:02:44,790
Để không bứt dây động rừng
ta cần một người mới làm nội gián.
13
00:02:44,915 --> 00:02:47,459
Cậu Sinh đây
sẽ cùng điều tra với con.
14
00:02:47,585 --> 00:02:50,838
Ba à, lúc nào rồi
còn nói chuyện công việc?
15
00:02:50,963 --> 00:02:53,883
Ba còn chưa ăn sao khách dám ăn!
Thức ăn nguội rồi kìa!
16
00:02:55,134 --> 00:02:59,055
Thôi được! Sáng mai ta bàn tiếp
Nào, cùng ăn đi!
17
00:02:59,180 --> 00:03:00,556
Tuân lệnh sếp!
18
00:03:00,816 --> 00:03:03,093
- Vỹ à, tôi uống với cậu! Cạn nào!
- Cạn!
19
00:03:04,018 --> 00:03:06,312
Anh Vỹ vừa mới về tới...
20
00:03:06,437 --> 00:03:09,523
anh đừng có mà ép ảnh uống say!
Tôi không chịu đâu!
21
00:03:09,940 --> 00:03:12,067
Nhã Phương quan tâm anh kìa!
22
00:03:13,444 --> 00:03:16,030
Chén rượu này tôi muốn uống!
23
00:03:16,155 --> 00:03:21,494
Lúc trước khi tôi còn lang thang,
anh Sinh đã đưa tôi vào viện cảm hóa.
24
00:03:22,912 --> 00:03:28,543
Khi đó thầy đã giúp đỡ rất nhiều,
còn gửi tôi đến trường cảnh sát ở Hồng Kông.
25
00:03:28,667 --> 00:03:33,380
Nếu không có anh Sinh, không có thầy,
sẽ không có tôi của ngày hôm nay.
26
00:03:33,505 --> 00:03:37,509
Nào, tôi kính hai người một ly!
Cảm ơn thầy!
27
00:03:44,044 --> 00:03:46,044
Chà cơn mưa nặng hạt quá!
28
00:03:46,769 --> 00:03:51,148
- Anh Sinh, để tôi đưa anh về trước!
- Khỏi cần, xe tôi ở đằng kia rồi!
29
00:03:51,273 --> 00:03:53,234
- Tạm biệt thầy!
- Tạm biệt!
30
00:03:53,359 --> 00:03:56,445
Ba, để con đưa anh Vỹ về khách sạn!
Ba đi ngủ trước đi!
31
00:03:56,570 --> 00:04:01,408
Tạm biệt thầy, ngày mai gặp lại!
Thầy nghỉ sớm đi!
32
00:04:48,497 --> 00:04:53,752
Em nghĩ anh nên về nghỉ đi!
Cũng muộn rồi... được chứ!
33
00:04:54,795 --> 00:04:56,547
Được rồi!
34
00:05:01,885 --> 00:05:04,263
Muộn thế này rồi mà
vẫn có khách tới thăm thầy sao?
35
00:05:11,729 --> 00:05:13,397
Đứng lại!
36
00:05:55,522 --> 00:05:57,149
Dấu vân tay kẻ bị tình nghi
37
00:05:59,276 --> 00:06:01,487
Số dấu vân tay:
38
00:06:11,580 --> 00:06:14,541
Số trùng khớp:
39
00:06:27,888 --> 00:06:31,558
Ngô Kim Hoa,
đã hành quyết ngày 10/01/1987.
40
00:06:35,521 --> 00:06:39,567
Hung thủ đã bị xử tử 3 tháng trước!
41
00:06:39,942 --> 00:06:42,778
Anh Sinh à,
Sao có thể chứ?
42
00:06:42,903 --> 00:06:45,155
Đây là một vụ mưu sát
có kế hoạch từ trước.
43
00:06:46,448 --> 00:06:49,868
Kẻ sát nhân đã bị xử tử
mà vẫn còn có thể giết người!
44
00:06:49,993 --> 00:06:52,704
Nếu như không phải máy tính
đã bị ai đó giở trò...
45
00:06:52,830 --> 00:06:55,290
Thì vấn đề nằm ở chỗ nhà tù!
46
00:07:08,262 --> 00:07:10,347
Đừng nghĩ nhiều nữa, uống đi!
47
00:07:10,764 --> 00:07:13,725
Không có việc gì đâu,
anh về trước đi!
48
00:07:14,726 --> 00:07:17,396
Tôi muốn ngồi một mình thêm chút nữa!
49
00:07:18,063 --> 00:07:19,815
Được thôi!
50
00:07:22,317 --> 00:07:25,362
Vậy tôi đi trước!
Bye!
51
00:07:28,282 --> 00:07:30,492
Đại ca!
Cho em vài viên được không?
52
00:07:30,617 --> 00:07:32,995
- Đưa tiền đây rồi tao sẽ cho!
- Tiền em hết sạch rồi!
53
00:07:33,120 --> 00:07:36,039
Hết tiền?
Vậy thì đi khách đi mày!
54
00:07:36,165 --> 00:07:39,709
- Em xin mà, em chịu không nổi nữa rồi!
- Đấy là việc của mày!
55
00:07:40,043 --> 00:07:41,837
Đại ca! Nhìn thằng kia kìa!
56
00:07:41,962 --> 00:07:43,855
Mày nhìn cái gì hả?
57
00:08:49,947 --> 00:08:52,074
Anh làm thế này có đáng không?
58
00:08:54,493 --> 00:08:58,080
Chúng ta đã kiểm tra rồi,
máy tính không có vấn đề gì!
59
00:08:59,039 --> 00:09:04,086
Vậy manh mối chỉ có ở nhà tù thôi.
Tôi phải thử xem sao!
60
00:09:04,211 --> 00:09:07,130
Làm vậy nguy hiểm lắm!
61
00:09:09,132 --> 00:09:11,301
Tôi phải mạo hiểm thôi!
62
00:09:12,469 --> 00:09:14,721
Vậy còn Nhã Phương thì sao?
63
00:09:16,223 --> 00:09:19,393
Đừng nói gì với cô ấy cho tới khi
tôi phá được vụ này!
64
00:09:22,771 --> 00:09:26,608
Được thôi!
Nhưng trong này khắc nghiệt đấy!
65
00:09:26,733 --> 00:09:29,570
Tòa phán anh phải ngồi tù
1 năm 8 tháng
66
00:09:29,695 --> 00:09:31,989
Để đảm bảo an toàn
67
00:09:32,155 --> 00:09:36,701
hành động này không được để lộ.
Người biết chỉ có tôi và anh thôi.
68
00:09:38,078 --> 00:09:40,163
Mật hiệu là "Săn Cáo"
69
00:09:54,845 --> 00:09:57,681
Cầm lấy! Tôi sẽ cho anh biết
về luật lệ ở đây!
70
00:09:57,806 --> 00:10:00,836
Trước ngực anh có một dãy số,
Nếu anh quên, biệt giam 10 ngày!
71
00:10:01,061 --> 00:10:03,979
Không được ẩu đả,
muốn quyết đấu thì chiều Thứ Bảy.
72
00:10:04,605 --> 00:10:07,191
Đánh lộn không có giám sát,
biệt giam 10 ngày!
73
00:10:07,216 --> 00:10:09,735
Tiếng chuông thứ nhất lúc 7h55,
Tiếng thứ hai lúc 8h
74
00:10:09,735 --> 00:10:12,362
Nếu trước 8h mà anh chưa đi ngủ,
biệt giam 10 ngày!
75
00:10:12,528 --> 00:10:15,498
Đừng chống đối quản giáo,
cũng đừng bao giờ bỏ trốn!
76
00:10:15,565 --> 00:10:18,051
Không cưỡng hiếp bạn tù,
không phá hoại tài sản!
77
00:10:18,118 --> 00:10:21,137
Mắc một trong những lỗi trên,
phạt lao động 6 tháng!
78
00:10:21,204 --> 00:10:24,182
Hút thuốc trên giường,
biệt giam 10 ngày!
79
00:10:24,249 --> 00:10:26,318
Thứ Bảy, sẽ có ga trải giường sạch
80
00:10:26,385 --> 00:10:28,920
Đem thay ga mới vào,
ga cũ đem đến phòng giặt.
81
00:10:28,970 --> 00:10:31,498
Ai làm trái, biệt giam 10 ngày!
82
00:10:31,965 --> 00:10:37,387
Những quy định này sẽ bị hỏi bất kỳ lúc nào,
nếu anh không nhớ, biệt giam 10 ngày!
83
00:10:37,512 --> 00:10:40,390
Được rồi! Đây là phòng của anh!
84
00:10:41,757 --> 00:10:44,786
Nào... nào... đủ rồi!
Tất cả quay về!
85
00:10:44,853 --> 00:10:48,106
Xin lỗi, giường phía trên là của tôi,
của anh phía dưới!
86
00:10:51,568 --> 00:10:54,821
Chỗ của anh trước đây là của
một gã phạm tội làm giấy tờ giả.
87
00:10:54,988 --> 00:10:57,658
Hắn chịu không nổi nên đã
tự tử rồi!
88
00:11:04,748 --> 00:11:07,501
Anh mới ngồi tù lần đầu hả?
89
00:11:12,714 --> 00:11:16,843
Đừng có giữ thái độ như vậy!
Ở đây, anh cần phải có bạn!
90
00:11:37,781 --> 00:11:39,324
Tôi là Tiểu Chu.
91
00:11:39,991 --> 00:11:41,827
Tôi là Hoàng Vỹ.
92
00:11:42,411 --> 00:11:45,580
Kiểm tra đây!
Nộp thuốc ra đây!
93
00:11:50,085 --> 00:11:54,589
Nguyên cả điếu cơ à? Giàu thế!
Mày làm tao sợ đấy!
94
00:11:54,715 --> 00:11:56,191
Tối nay ai thắng nào?
95
00:11:56,216 --> 00:12:00,345
- Tỷ lệ cược thế nào?
- 20 ăn 1! Cá thằng này không trụ nổi 30 giây.
96
00:12:01,555 --> 00:12:03,932
Tiểu Chu, cược cái gì thế?
97
00:12:04,057 --> 00:12:08,353
Luật ở đây đó! Ma mới phải đấu với đàn anh.
Anh em sẽ cá cược!
98
00:12:08,478 --> 00:12:10,271
Nếu tôi không đánh thì sao?
99
00:12:10,397 --> 00:12:14,167
Thì mọi người sẽ tẩn cho mày một trận ra bã.
Phải không, Tiểu Chu?
100
00:12:14,192 --> 00:12:15,736
Phải! Phải!
101
00:12:29,332 --> 00:12:32,043
Lối này!
Xin lỗi!
102
00:12:33,044 --> 00:12:36,214
Người anh em, can đảm lên!
Bọn này đều đặt cược cho mày đấy!
103
00:12:36,339 --> 00:12:40,385
Chỉ cần trụ được 30 giây, bọn ta sẽ thắng!
1 ăn 20 đó! Nhờ vào mày cả!
104
00:13:02,908 --> 00:13:04,659
Lên nào!
105
00:13:25,138 --> 00:13:26,181
Hăng lên nào!
106
00:13:59,798 --> 00:14:02,050
Đứng lên nào, chỉ còn 5 giây nữa thôi!
107
00:14:07,639 --> 00:14:09,224
Hắn vẫn trụ được!
108
00:14:32,622 --> 00:14:35,166
Lên!
109
00:14:52,142 --> 00:14:53,852
Để tôi đỡ!
110
00:14:56,730 --> 00:14:58,148
Kết thúc rồi!
111
00:14:58,273 --> 00:15:00,525
Cố lên!
112
00:15:17,041 --> 00:15:18,618
- 20453?
- Có!
113
00:15:19,043 --> 00:15:20,712
- 15783?
- Có!
114
00:15:22,038 --> 00:15:23,714
- 11795?
- Có!
115
00:15:25,717 --> 00:15:29,221
- Thư của con trai anh à?
- Mẹ nó đi lấy chồng...
116
00:15:29,346 --> 00:15:34,360
gửi nó đến trường nội trú.
Hai ngày nữa là sinh nhật thằng bé rồi!
117
00:15:34,685 --> 00:15:38,538
Nhưng con mẹ nó thì đang đi
trăng mật với thằng chồng mới.
118
00:15:38,563 --> 00:15:42,734
Trường nội trú cũng đâu có tệ,
bọn trẻ sẽ càng nhanh tự lập!
119
00:15:54,371 --> 00:15:58,875
Sếp! Đang uống rượu à?
Trong bếp còn ít thịt chó ngon lắm!
120
00:15:59,000 --> 00:16:03,171
Sếp có cần thêm mồi không?
Để tôi đi lấy! Thế nào hả?
121
00:16:03,296 --> 00:16:05,298
- Vậy nhanh lên!
- Vâng!
122
00:16:05,423 --> 00:16:08,093
Tiểu La, mở cửa!
123
00:16:09,469 --> 00:16:10,887
Cảm ơn!
124
00:16:13,223 --> 00:16:17,060
Người anh em à, anh không định
làm cảnh sát cả đời đó chứ?
125
00:16:17,185 --> 00:16:18,703
Hỏi thế là ý gì?
126
00:16:18,797 --> 00:16:21,835
Nếu anh có ý định mở nhà hàng,
tôi sẽ chỉ anh vài chiêu,
127
00:16:22,359 --> 00:16:24,159
đảm bảo là anh sẽ phát tài!
128
00:16:25,360 --> 00:16:27,454
Giỡn hả mày?
129
00:16:27,779 --> 00:16:33,034
Được thôi! Tí nữa ăn thử thịt chó tôi nấu,
thì đừng có hối hận đó!
130
00:16:34,494 --> 00:16:36,605
Cái này ai chả biết nấu!
131
00:16:37,330 --> 00:16:39,907
Làm gì thì cũng phải có nghề chứ!
Anh nhìn cho kỹ!
132
00:16:46,423 --> 00:16:48,124
Phi thơm hành này!
133
00:16:49,551 --> 00:16:51,345
Bỏ thịt vô!
134
00:16:52,469 --> 00:16:54,069
Bỏ thêm tí ớt!
135
00:16:58,393 --> 00:17:01,393
Đảo đi... đảo lại...
136
00:17:04,417 --> 00:17:05,917
Rắc hạt tiêu...
137
00:17:15,035 --> 00:17:16,511
Giữ lấy!
138
00:17:19,635 --> 00:17:21,135
Tắt bếp đi!
139
00:18:13,985 --> 00:18:15,503
Này, ông bạn!
140
00:18:16,179 --> 00:18:17,755
Cho xin tí lửa!
141
00:18:26,773 --> 00:18:28,775
Cảm ơn nhé!
142
00:18:29,567 --> 00:18:34,280
Gần đến Tết rồi! Hy vọng năm nay
không dính phải ca trực Tết.
143
00:18:34,405 --> 00:18:37,617
Không thì ở nhà vợ nó đi
với thằng khác mất!
144
00:18:42,539 --> 00:18:44,332
Ông bạn sao thế?
145
00:18:44,499 --> 00:18:48,002
À, chân ngứa quá!
Chịu không nổi!
146
00:19:33,055 --> 00:19:36,809
Kiểm tra!
Xuống xe! Xuống xe!
147
00:19:38,094 --> 00:19:39,929
Có việc gì vậy?
148
00:19:40,054 --> 00:19:41,948
Sao bé tẹo vậy?
Má không cho ăn à?
149
00:19:41,973 --> 00:19:43,933
Má tôi còn ốm hơn tôi cơ!
150
00:19:45,000 --> 00:19:47,753
Có chuyện gì đây?
151
00:19:56,323 --> 00:20:00,383
Mẹ nó chứ! Cũng chỉ tại mày ốm quá!
Nên tao mới bị lột sạch!
152
00:20:00,992 --> 00:20:03,532
Chuyền qua đây! Chuyền qua đây!
Nhặt bóng đi!
153
00:20:09,542 --> 00:20:12,295
- Đa Đa!
- Ba!
154
00:20:36,619 --> 00:20:40,119
- Ba à, dẫn con đi làm thủy thủ nhé!
- Được, đợi khi con lớn đã!
155
00:20:41,023 --> 00:20:44,077
Trung tâm!
Đã phát hiện chiếc xe bị cướp...
156
00:20:44,244 --> 00:20:47,872
đi về hướng đường Bắc Đầu Trung Anh.
Đề nghị chi viện!
157
00:20:48,039 --> 00:20:49,515
Trung tâm! Trung tâm!
158
00:20:49,540 --> 00:20:53,294
Đã phát hiện chiếc xe bị cướp,
đề nghị chi viện ngay!
159
00:20:59,425 --> 00:21:02,470
Hãy nghe lời các thầy cô nhé!
Khi nào rảnh ba lại về!
160
00:21:02,637 --> 00:21:04,222
Ba hứa chứ?
161
00:21:04,389 --> 00:21:06,391
Ba hứa!
162
00:21:09,560 --> 00:21:11,521
Ba lúc nào cũng yêu con!
163
00:21:12,063 --> 00:21:16,067
Giờ nghe lời ba, trở về trường đi!
Các thầy cô sẽ điểm danh đó!
164
00:21:16,192 --> 00:21:18,403
Nhưng con chưa muốn về!
165
00:21:18,569 --> 00:21:21,614
Nghe lời ba, chạy vào trong đi,
không được nhìn lại đó!
166
00:21:21,739 --> 00:21:23,491
Tại sao không được?
167
00:21:23,658 --> 00:21:29,580
Vì nếu con nhìn lại, ba sẽ biến thành đá.
Sau này con không gặp được ba nữa!
168
00:21:29,664 --> 00:21:32,000
Ba hứa đến Tết sẽ về với con nhé!
169
00:21:33,459 --> 00:21:39,132
Ba đếm đến 3, rồi con chạy vào nhé!
1... 2... 3...
170
00:21:59,360 --> 00:22:01,654
Đứng im! Giơ tay lên!
171
00:22:56,334 --> 00:23:02,423
Trên là trời, dưới là tao,
rồi dưới nữa là chó!
172
00:23:03,132 --> 00:23:05,635
Chúng mày còn không bằng chó!
173
00:23:05,760 --> 00:23:08,638
Đừng có cố sức chống lại tao,
biết chưa?
174
00:23:12,433 --> 00:23:14,894
Mau xin lỗi nó đi!
Mau lên!
175
00:23:16,813 --> 00:23:19,066
Là lỗi của tao, tao xin lỗi!
176
00:23:20,290 --> 00:23:22,290
Son of a bitch! (Đồ chó đẻ)
177
00:23:49,345 --> 00:23:53,266
Đây là danh thiếp của ông chủ tôi,
tôi tin là anh đã từng nghe danh.
178
00:23:54,350 --> 00:23:58,729
Trận đấu ngày mai anh phải thua.
Nếu anh biết điều...
179
00:23:58,855 --> 00:24:00,898
chúng tôi sẽ đưa anh 50 vạn!
180
00:24:05,361 --> 00:24:07,656
Có giỏi thì cứ bảo hắn ta đánh bại tôi đi!
181
00:24:11,075 --> 00:24:15,329
Hãy ngoan ngoãn nghe lời,
ta đảm bảo chỉ có lợi cho cậu thôi!
182
00:24:34,724 --> 00:24:37,393
- Anh thấy thế nào?
- Rất là tuyệt vời!
183
00:24:39,395 --> 00:24:40,955
Lại giày cao gót!
184
00:24:46,277 --> 00:24:49,363
Tốt nhất là đừng có đi cái thứ này
ra ngoài với anh mà!
185
00:25:00,082 --> 00:25:03,127
Cũng không tệ.
Hôm nay phong độ đang tốt mà!
186
00:26:19,787 --> 00:26:21,714
Nghĩ cho kỹ vào!
187
00:26:41,034 --> 00:26:42,610
Kỳ Kỳ!
188
00:26:43,035 --> 00:26:48,082
Anh xin lỗi! Anh đã chạy cả quãng đường
Đừng có giận mà!
189
00:26:48,107 --> 00:26:50,776
Xin lỗi mà!
190
00:26:56,240 --> 00:26:58,326
- Anh xin lỗi!
- Tha cho anh đó!
191
00:27:02,997 --> 00:27:05,499
Lấy gì đó ăn đi!
192
00:27:12,957 --> 00:27:15,793
Cậu tưởng thế là giỏi lắm hả?
193
00:27:17,120 --> 00:27:19,664
- Ông muốn gì?
- Kỳ Kỳ! Đừng!
194
00:27:40,576 --> 00:27:42,194
Bỏ cô ấy ra!
195
00:28:00,888 --> 00:28:02,190
Đi!
196
00:28:03,849 --> 00:28:05,309
Kỳ Kỳ!
197
00:28:07,895 --> 00:28:09,397
Kỳ Kỳ!
198
00:28:10,231 --> 00:28:12,108
Gọi điện thoại!
199
00:28:13,526 --> 00:28:15,378
Thận của cô ấy bị tổn thương nghiêm trọng.
200
00:28:15,403 --> 00:28:18,531
Cần một số tiền lớn để chữa trị.
Phải đặt cọc 20 vạn để hoàn tất thủ tục,
201
00:28:18,656 --> 00:28:23,369
sau đói mới tiến hành phẫu thuật được.
Để lâu quá, e là không cứu được đâu!
202
00:28:23,494 --> 00:28:26,247
Đã muộn thế này,
tôi biết kiếm đâu ra tiền!
203
00:28:26,372 --> 00:28:28,791
Bác sỹ, có thể thông cảm
phẫu thuật trước được không?
204
00:28:28,916 --> 00:28:32,420
Tôi xin lỗi. Đó là quy định của bệnh viện
Tôi cũng không thể giúp.
205
00:28:32,545 --> 00:28:34,422
Anh mau tìm cách mà lo liệu đi!
206
00:28:41,561 --> 00:28:43,112
Tôi bỏ!
207
00:28:47,035 --> 00:28:48,861
Anh còn bao nhiêu?
208
00:28:50,104 --> 00:28:51,981
Còn lại chừng này!
209
00:28:53,983 --> 00:28:55,859
Tôi gọi cả chỗ đó!
210
00:28:56,569 --> 00:28:59,530
Tôi theo! Của tôi ba lá!
Nếu cù lủ thì anh ăn!
211
00:29:07,872 --> 00:29:11,459
- Tôi nghỉ đây!
- Đợi đã! Chơi thêm vài ván!
212
00:29:11,501 --> 00:29:13,469
Xin lỗi! Tôi còn có việc!
213
00:29:13,794 --> 00:29:16,381
Mẹ nó! Mày định ăn non à?
Thằng đó ăn gian!
214
00:29:16,406 --> 00:29:18,700
Này, thằng em tao bảo mày ăn gian!
215
00:29:40,112 --> 00:29:41,906
Đừng để nó chạy thoát!
216
00:30:25,692 --> 00:30:28,486
Tao cần số tiền này.
Đừng có ép tao!
217
00:30:29,011 --> 00:30:30,555
Mày lấy đi!
218
00:30:55,229 --> 00:30:57,172
Đại ca! Có điện thoại!
219
00:31:08,826 --> 00:31:12,162
Lùi lại! Hãy hợp tác!
220
00:31:13,080 --> 00:31:15,456
- Lùi lại!
- Nó là em trai tôi!
221
00:31:15,457 --> 00:31:18,878
Đây là việc của cảnh sát!
Anh không được vào!
222
00:31:26,427 --> 00:31:29,346
- Thằng nào làm?
- Hắn ở trên xe kia!
223
00:31:31,348 --> 00:31:33,350
Đại ca! Đại ca!
224
00:31:33,475 --> 00:31:38,689
Anh làm gì vậy? Anh kia!
Ra ngay! Tôi bảo ra ngay!
225
00:31:38,898 --> 00:31:41,609
Tao phải giết mày!
Ra đây! Mày ra đây!
226
00:31:42,860 --> 00:31:46,572
Mày quay lại đây!
Quay lại đây!
227
00:31:47,698 --> 00:31:50,792
- Thằng Ba chết rồi, chính nó giết!
- Mày khóc cái gì!
228
00:31:54,204 --> 00:31:57,625
Mày có trốn đằng trời,
mày chết chắc rồi! Đi!
229
00:31:57,791 --> 00:32:01,630
Mọi người ở đây đều có một dãy số
Nếu quên số của mình, biệt giam 10 ngày!
230
00:32:01,655 --> 00:32:04,398
Không được đánh lộn,
muốn quyết đấu thì chiều Thứ Bảy.
231
00:32:04,423 --> 00:32:07,509
Tự đánh lộn không có giám sát,
biệt giam 10 ngày!
232
00:32:07,676 --> 00:32:11,013
Tiếng chuông thứ nhất lúc 7h55,
Tiếng thứ 2 lúc 8 giờ.
233
00:32:11,180 --> 00:32:14,099
Đừng bao giờ chống đối quản giáo!
Đừng bao giờ bỏ trốn!
234
00:32:14,266 --> 00:32:16,060
Không hiếp dâm bạn tù...
235
00:32:36,956 --> 00:32:40,250
Tiểu Chu,
tỷ lệ đặt cược tối nay bao nhiêu?
236
00:32:42,419 --> 00:32:45,506
Tối nay không có kèo!
237
00:32:45,631 --> 00:32:47,007
Sao không?
238
00:32:50,469 --> 00:32:55,349
Thằng Long đã giết em của Cương Châu.
Thằng Lâm với Cương Châu cùng băng.
239
00:32:56,308 --> 00:32:58,435
Bọn thằng Lâm thuộc băng "Quỷ Ảnh".
240
00:32:58,560 --> 00:33:02,189
Theo lệnh của Cương Châu,
tối nay bọn chúng sẽ khử thằng Long!
241
00:34:59,431 --> 00:35:01,058
Hai cái thằng chó kia!
242
00:35:03,477 --> 00:35:06,730
Bỏ tao ra!
243
00:35:07,189 --> 00:35:08,498
Long à, bình tĩnh đi!
244
00:35:08,524 --> 00:35:10,827
Thôi đi!
Không sao cả!
245
00:35:13,445 --> 00:35:14,822
Bỏ tao ra!
246
00:35:16,615 --> 00:35:17,967
Bỏ tao ra!
247
00:35:21,078 --> 00:35:24,414
- Mang hắn đến phòng Y tế!
- Vâng!
248
00:35:27,751 --> 00:35:31,547
Báo cáo Tổng giám,
bọn chúng định giết thằng Long.
249
00:35:34,799 --> 00:35:38,862
Đâu có! Bọn chúng đánh lộn trước!
Bọn tôi chỉ đứng ra can thôi!
250
00:35:39,429 --> 00:35:41,931
Tốt nhất là đừng có lừa tao!
251
00:35:42,515 --> 00:35:46,353
Tôi không có nói sai!
Dao còn trong tay hắn!
252
00:35:53,961 --> 00:35:56,506
- Mày nói láo?
- Không đâu sếp!
253
00:35:56,531 --> 00:35:59,533
Tôi có thể làm chứng
những điều anh ta nói là đúng!
254
00:36:00,159 --> 00:36:02,202
Con dao ở đây!
255
00:36:07,674 --> 00:36:10,594
Nghe đây! Bọn mày đừng có mà
làm loạn ở chỗ của tao!
256
00:36:13,338 --> 00:36:16,049
- Đưa chúng đi!
- Đi!
257
00:36:29,188 --> 00:36:31,023
- Viết báo cáo đi!
- Vâng, thưa sếp!
258
00:37:38,799 --> 00:37:40,676
Anh có thể ra ngoài!
259
00:37:55,148 --> 00:37:56,625
Anh Quế à,
260
00:38:00,028 --> 00:38:06,068
Đừng mắc thêm sai lầm nào nữa!
Chống lại tôi chính là chống lại trời!
261
00:38:09,329 --> 00:38:11,790
Trời thì người ta kính trọng!
262
00:38:13,041 --> 00:38:16,503
Chứ ông chỉ làm người ta sợ,
so sánh thế không thích hợp đâu!
263
00:38:33,353 --> 00:38:35,314
Đại ca đã trở lại!
264
00:38:45,699 --> 00:38:47,743
Các anh em!
Đừng bao giờ khuất phục!
265
00:38:53,167 --> 00:38:55,167
Phải tìm cơ hội mà trừ khử hắn!
266
00:39:10,390 --> 00:39:12,017
Vào đi!
267
00:39:17,731 --> 00:39:20,567
Anh Quế à, anh tìm tôi?
268
00:39:20,692 --> 00:39:22,235
Ngồi xuống.
269
00:39:32,079 --> 00:39:35,207
- Nghe nói mày đã hỏi thăm về thằng Hoa?
- Vâng!
270
00:39:35,999 --> 00:39:38,093
- Có phải mày nằm vùng không?
- Không!
271
00:39:38,960 --> 00:39:41,146
Ngón trỏ của mày đã tố cáo mày,
272
00:39:41,171 --> 00:39:43,716
có vết chai do kéo cò súng nhiều!
273
00:39:44,341 --> 00:39:49,346
Tao cũng chưa từng nghe nói về mày.
Vậy chỉ có thể mày là cớm thôi!
274
00:39:49,513 --> 00:39:51,564
Không, tôi không phải cớm!
275
00:39:52,849 --> 00:39:55,602
Nói! Mày định làm gì?
276
00:39:57,521 --> 00:40:01,942
Khi còn trong quân ngũ, tôi đã từng
thi đấu Olympic môn bắn súng.
277
00:40:02,067 --> 00:40:05,486
- Nên ngón tay kéo cò súng nhiều.
- Vậy còn thằng Hoa?
278
00:40:05,487 --> 00:40:08,156
Chúng tôi ở cùng trong quân ngũ
279
00:40:08,240 --> 00:40:10,909
hắn đã vay tôi ít tiền,
nhưng sau đó hắn bùng không trả.
280
00:40:10,992 --> 00:40:12,786
Mày nói láo!
281
00:40:19,000 --> 00:40:25,924
Anh Quế à, giờ mà tôi la lên,
bọn cai tù sẽ nhân cơ hội chơi anh ngay!
282
00:40:27,008 --> 00:40:29,095
Tôi hết chịu nổi rồi!
283
00:40:31,263 --> 00:40:32,639
Đủ rồi!
284
00:40:34,099 --> 00:40:39,688
Nếu như thực sự mày tìm để đòi nợ,
thì tao nói cho mày biết...
285
00:40:39,813 --> 00:40:44,067
Người đã chết rồi! Nợ nần xí xóa đi!
Còn nếu không phải thế...
286
00:40:44,234 --> 00:40:47,237
thì mày liệu hồn đấy!
287
00:40:51,408 --> 00:40:53,452
Anh Vỹ! Ở đằng này!
288
00:40:53,577 --> 00:40:55,036
Xin lỗi!
289
00:40:57,873 --> 00:41:00,167
Anh dùng thìa đi!
290
00:41:01,209 --> 00:41:03,044
Tay anh bị làm sao thế?
291
00:41:08,008 --> 00:41:10,218
Tôi bị thương khi đang lao động!
292
00:41:10,343 --> 00:41:13,763
Đừng có lừa tao!
Không nói rõ thì đừng hòng ăn cơm!
293
00:41:13,930 --> 00:41:16,933
Khi nào định nói, thì hãy đến lấy!
294
00:41:42,042 --> 00:41:44,794
Cảm ơn, nhưng bọn chúng
đang canh chừng đó!
295
00:41:50,300 --> 00:41:53,011
- Chúng mày là đồng bọn hả?
- Ăn không thấy ngon!
296
00:41:54,346 --> 00:41:56,723
- Mang nồi cơm đến đây!
- Vâng!
297
00:41:59,935 --> 00:42:01,853
Tránh ra!
298
00:42:05,232 --> 00:42:07,901
Sao? Định làm phản hả?
299
00:42:09,027 --> 00:42:13,823
Khôn hồn thì ăn hết đi!
Không thì về phòng biệt giam!
300
00:43:12,966 --> 00:43:15,260
Anh Quế,
Để tôi cùng ăn!
301
00:44:23,078 --> 00:44:26,122
Các anh đến đây để lao động
chứ không phải để tắm nắng!
302
00:44:27,707 --> 00:44:30,001
Tôi rất ghét những kẻ lười biếng!
303
00:44:30,168 --> 00:44:34,339
Nếu hôm nay mà làm không xong,
thì tối nay đừng ăn cơm!
304
00:44:34,506 --> 00:44:39,010
Nếu như xong sớm thì sao?
Có được nghỉ sớm không sếp?
305
00:44:39,552 --> 00:44:41,362
Xong được sớm thì tao làm con lợn!
306
00:44:41,429 --> 00:44:45,809
Con đường dài như thế này,
đừng có mơ xong sớm! Làm việc đi!
307
00:45:11,042 --> 00:45:14,555
Anh em, thời gian còn nhiều,
cứ thong thả đi!
308
00:45:15,380 --> 00:45:20,552
Nhưng bọn tôi nghe có kẻ nói,
nếu như xong sớm, hắn sẽ làm con lợn!
309
00:45:23,513 --> 00:45:26,057
Chúng ta đều nghe cả rồi đó,
310
00:45:26,224 --> 00:45:30,729
nếu chúng ta làm xong sớm,
có kẻ sẽ làm con lợn đó! Cố lên!
311
00:45:41,448 --> 00:45:43,283
Cố lên! Cố lên!
312
00:46:00,508 --> 00:46:02,719
Các anh em, cố lên!
313
00:46:06,806 --> 00:46:08,308
Nhanh lên!
314
00:46:09,517 --> 00:46:11,895
Nước này, sếp!
315
00:46:14,981 --> 00:46:17,275
- Bọn này bị điên cả rồi sao?
- Tôi không biết!
316
00:46:17,442 --> 00:46:19,402
Tuyệt! Thật sảng khoái!
317
00:46:52,352 --> 00:46:55,230
Các anh em! Nhanh tay nào!
Sắp xong rồi!
318
00:47:13,373 --> 00:47:17,001
Bọn này chơi đô-pinh à?
Xong trước 2 tiếng luôn!
319
00:47:24,884 --> 00:47:27,345
Mọi người,
có thấy một con lợn cau có không?
320
00:47:58,376 --> 00:48:00,336
Vào đi, nhanh lên!
321
00:48:10,722 --> 00:48:12,766
Anh có gặp được con trai không?
322
00:48:12,992 --> 00:48:14,743
Gặp rồi!
323
00:48:20,065 --> 00:48:23,060
Nó lớn nhanh quá,
tôi sắp không bế nổi nữa rồi!
324
00:48:23,585 --> 00:48:26,539
Tôi đã hứa với nó,
đến Tết sẽ về thăm nó.
325
00:48:26,906 --> 00:48:29,941
Anh có bản lĩnh lắm đó!
Nhưng có trốn thì đừng để bị bắt lại.
326
00:48:29,966 --> 00:48:33,054
Chứ mỗi lần bị bắt về,
chúng lại tặng cho anh thêm 1 năm.
327
00:48:33,079 --> 00:48:35,081
Cứ cái đà này
bao giờ mới mãn hạn đây?
328
00:48:35,106 --> 00:48:40,361
Nếu một ngày trốn được, tôi sẽ
đưa thằng bé cùng trốn ra nước ngoài!
329
00:48:41,086 --> 00:48:42,755
Anh định đi đâu?
330
00:48:42,980 --> 00:48:44,690
Philippines.
331
00:48:45,115 --> 00:48:49,745
Nghe nói là sinh hoạt phí thấp hơn.
Vài Đô là kiếm được gái còn trinh rồi.
332
00:48:50,470 --> 00:48:55,516
Nếu bao cả tháng còn được giảm giá.
Gái già thì còn được free luôn!
333
00:48:55,642 --> 00:48:57,435
Gái già thì dùng vào việc gì chứ?
334
00:48:57,560 --> 00:49:02,106
Gái già thì có thể nấu nướng, giặt giũ,
những việc nội trợ.
335
00:49:02,231 --> 00:49:07,612
Không nghi ngờ gì là mày sẽ lại trốn.
Lần sau mà trốn thì bảo tao biết.
336
00:49:07,737 --> 00:49:11,866
Gái già nghe có vẻ tốt!
Tốt cho sức khỏe mày đó!
337
00:49:45,066 --> 00:49:46,853
Báo cáo cán bộ, tôi đeo kính!
338
00:49:52,016 --> 00:49:53,834
Hình như cô ấy còn không mặc nội y!
339
00:49:54,059 --> 00:49:55,828
Báo cáo cán bộ, tôi lau kính!
340
00:50:02,301 --> 00:50:07,181
Ông trời ơi, cho dù con có tội lỗi gì
cũng đừng phạt con bị mù!
341
00:50:08,490 --> 00:50:10,768
Cái kính chết tiệt làm mình nhìn không rõ!
342
00:50:10,993 --> 00:50:12,779
Báo cáo cán bộ, tôi tháo kính!
343
00:50:19,303 --> 00:50:20,803
Thật tức quá đi!
344
00:50:23,931 --> 00:50:26,358
Sao các người không ai giúp tôi hết vậy?
345
00:50:26,425 --> 00:50:27,752
- Lưu Thế Kiệt!
- Có!
346
00:50:27,777 --> 00:50:29,654
- Ra giúp đi!
- Vâng, thưa sếp!
347
00:50:33,040 --> 00:50:34,742
- Chào cô!
- Cảm ơn anh!
348
00:50:35,467 --> 00:50:37,561
Không có gì! Không có gì!
349
00:50:42,575 --> 00:50:44,402
- Anh không sao chứ?
- Không sao! Không sao!
350
00:50:44,427 --> 00:50:47,372
Có gãy tay gãy chân cũng không sao,
miễn đừng mù là được!
351
00:50:47,396 --> 00:50:48,896
Không sao! Không sao!
352
00:50:50,958 --> 00:50:54,495
Cô đừng đứng đó, giúp một tay đi!
Dùng người mà đẩy xe!
353
00:50:55,020 --> 00:50:57,439
Đẩy vào cửa kính ấy, đẩy mạnh vào!
354
00:51:19,452 --> 00:51:23,013
Đặt cửa đi! Nhanh nào!
1... 2... hay là 3...
355
00:51:24,290 --> 00:51:26,584
Nhanh lên, sắp bắt đầu rồi!
356
00:51:26,609 --> 00:51:29,179
Đặt cửa đi!
Xong rồi lui xuống!
357
00:51:29,204 --> 00:51:31,741
Nào... nào... Đặt cửa đi!
Nhanh nhanh!
358
00:51:33,066 --> 00:51:34,109
Kiệt à!
359
00:51:34,134 --> 00:51:38,070
- Con bé đó nhìn gần trông thế nào?
- Còn phải nói sao?
360
00:51:38,137 --> 00:51:40,515
Để tôi nói anh nghe,
lúc thay lốp cho cô ta
361
00:51:40,640 --> 00:51:43,768
Tôi chỉ dùng "cái kích" của tôi thôi!
362
00:51:43,835 --> 00:51:45,428
- Thật sao?
- Tất nhiên... là chém rồi!
363
00:51:45,438 --> 00:51:47,982
Đặt cả chưa?
364
00:51:48,992 --> 00:51:51,568
Chuẩn bị... Bắt đầu!
365
00:52:05,550 --> 00:52:09,095
Đồ ngu! Đã bảo đặt cửa 3 không nghe,
thua hết mẹ nó chưa!
366
00:52:09,820 --> 00:52:11,697
Kiệt à! Cho xin 2 điếu đi!
367
00:52:12,522 --> 00:52:15,316
2 điếu hả? Cho anh 2 điếu!
368
00:52:16,210 --> 00:52:19,588
1... 2... 3... 4... 5... 6... 7...
369
00:52:21,013 --> 00:52:22,473
bọn thằng Lâm ra rồi!
370
00:52:49,000 --> 00:52:53,212
Quan hệ của mày với thằng Cương Châu,
tao có nghe nói.
371
00:52:53,337 --> 00:52:57,258
Nhưng việc ở ngoài giải quyết ở ngoài,
mày hiểu không?
372
00:52:57,976 --> 00:53:00,938
Còn ở trong này, bất kể là Nam hay Bắc
373
00:53:02,847 --> 00:53:04,849
cũng đều ở trên chung một con thuyền.
374
00:53:05,392 --> 00:53:07,611
Tao không muốn thấy có máu đổ.
375
00:53:07,635 --> 00:53:08,735
Anh Quế!
376
00:53:08,936 --> 00:53:12,499
Vậy máu của người huynh đệ
của anh Châu đổ phí hoài sao?
377
00:53:23,310 --> 00:53:26,105
Máu của em thằng Châu,
để tao thay nó trả!
378
00:53:43,230 --> 00:53:45,324
Anh Vỹ à, có thấy Tiểu Quai đâu không?
379
00:53:45,849 --> 00:53:48,143
Chắc nó ngủ ở đâu đấy rồi!
380
00:53:48,209 --> 00:53:50,170
Để khi nào ăn xong tôi tìm cho.
381
00:53:52,939 --> 00:53:56,150
Ăn thế này sao đủ?
Để tao cho thêm!
382
00:54:24,804 --> 00:54:26,514
Tại sao?
383
00:54:26,806 --> 00:54:32,353
Tại sao? Tại sao mày làm thế?
Tại sao?
384
00:54:40,137 --> 00:54:42,097
Nó nấu chín Tiểu Quai rồi!
385
00:54:51,380 --> 00:54:53,090
Nhốt hắn lại!
386
00:55:29,452 --> 00:55:31,329
Tóm được rồi!
387
00:55:33,622 --> 00:55:35,541
Tốt hơn hết là tránh xa hắn ra!
388
00:56:05,054 --> 00:56:07,974
Này, cầm lấy ăn đi!
Tao bị đau bụng!
389
00:56:18,185 --> 00:56:20,395
Sếp Đỗ, tôi muốn đi vệ sinh!
390
00:56:20,420 --> 00:56:23,632
Sao chọn đúng lúc vậy mày?
Biến đi... xa xa một chút!
391
00:56:23,699 --> 00:56:26,743
- Phải để tao thấy mày đi chỗ nào đấy!
- Vâng!
392
00:56:46,028 --> 00:56:48,406
Bắn!
393
00:56:52,069 --> 00:56:54,279
Tôi ở đây! Tôi ở đây!
394
00:57:00,602 --> 00:57:03,188
Tôi vẫn ở đây!
Tôi vẫn còn đang ị mà!
395
00:57:04,556 --> 00:57:07,935
Bố khỉ! Bọn ông còn chưa ăn xong!
Mày chỉ cần rung cây cỏ là được!
396
00:57:07,960 --> 00:57:12,022
Biết rồi!
Tôi vẫn đang rung cỏ đây!
397
00:57:51,135 --> 00:57:53,888
Đừng để hắn chạy thoát!
Nhanh lên!
398
00:58:04,073 --> 00:58:07,368
Có lẽ chờ đến sáng rồi chúng ta sẽ
tìm 1 cái thuyền.
399
00:58:08,987 --> 00:58:13,066
Tôi nghe nói con trai anh bị gãy chân
ở trường. Không biết nó có sao không?
400
00:58:13,133 --> 00:58:16,261
Nó là trẻ con.
Chắc chỉ bó bột vài ngày là khỏi.
401
00:58:17,012 --> 00:58:20,599
Thời gian trôi nhanh quá.
Đã sắp đến Tết rồi!
402
00:58:21,265 --> 00:58:23,318
Vâng, sắp Tết rồi!
403
00:58:38,051 --> 00:58:40,619
Mày bán đứng tao?
Tại sao?
404
00:58:40,744 --> 00:58:45,316
Xin lỗi! Con trai tôi bị gãy chân.
Tôi cũng hứa đến Tết sẽ về thăm nó.
405
00:58:47,542 --> 00:58:52,096
Họ nói, chỉ cần anh quay trở về
phòng biệt giam thì không sao cả.
406
00:59:18,873 --> 00:59:21,542
Anh Quế!
407
00:59:23,594 --> 00:59:28,315
Tại sao? Tại sao? Chẳng phải đã nói
chỉ cần tống anh ta vào biệt giam?
408
00:59:28,440 --> 00:59:31,094
Tao không thương lượng với lũ tội phạm.
409
00:59:31,119 --> 00:59:33,162
- Bắt hắn về!
- Vâng!
410
00:59:34,406 --> 00:59:36,241
Tôi sẽ tố cáo ông!
411
00:59:38,559 --> 00:59:41,428
Nếu mày không muốn
thấy mặt con mày nữa thì cứ việc!
412
00:59:41,453 --> 00:59:45,492
Nếu như thiên hạ biết mày bán rẻ lão Quế,
thì mày chết thảm lắm đấy!
413
00:59:45,817 --> 00:59:48,653
Đi!
414
01:00:06,971 --> 01:00:09,974
Dậy! Nhanh lên! Dậy!
415
01:00:10,041 --> 01:00:11,667
Nhanh lên!
416
01:00:43,599 --> 01:00:45,844
Đây là kết cục của kẻ đào tẩu.
417
01:00:46,569 --> 01:00:49,606
Mặc dù thằng Kiệt bỏ trốn
theo âm mưu của lão Quế,
418
01:00:49,631 --> 01:00:52,835
nhưng khi bị bắt, nó đã đầu hàng,
và tỏ ra ăn năn.
419
01:00:53,069 --> 01:00:56,622
Hơn nữa, hắn bỏ trốn là vì
con trai hắn bị gãy chân.
420
01:00:57,347 --> 01:01:01,443
Bọn ta sẽ tha cho hắn.
Bọn ta không phải không có tình người.
421
01:01:01,568 --> 01:01:06,198
Bọn ta sẽ xem biểu hiện của hắn,
và có thể sẽ bỏ qua cho hắn lần này.
422
01:01:35,401 --> 01:01:38,462
Mỗi ngày ăn thêm một củ khoai tây
không sợ béo phì đâu
423
01:01:38,487 --> 01:01:41,532
Cố gắng bình phục, đừng để bị đòn!
. <>
424
01:02:09,994 --> 01:02:13,164
Đại ca! anh Dư đã ra tù.
Hiện đang chờ ở phòng sau.
425
01:02:14,040 --> 01:02:15,617
Để tao đi xem sao!
426
01:02:29,496 --> 01:02:33,041
- Ngồi đi!
- Tình hình thế nào?
427
01:02:33,208 --> 01:02:37,838
Thằng Long chưa chết, nó bị thương
nên được xuống phòng Y tế.
428
01:02:37,963 --> 01:02:39,698
Bọn tôi không tiếp cận được!
429
01:02:40,257 --> 01:02:41,942
Người của tôi thế nào?
430
01:02:41,967 --> 01:02:44,720
Có vẻ như thằng Quế cũng đã can dự.
431
01:02:46,221 --> 01:02:49,725
Chú Dư đây mới ra tù.
Hãy sắp xếp cho ổng.
432
01:02:49,750 --> 01:02:52,420
A Huy,
sắp xếp cho chú Dư vào Casino.
433
01:02:52,445 --> 01:02:54,197
Chú cứ thoải mái nhé!
434
01:02:57,399 --> 01:02:58,776
Này!
435
01:03:01,204 --> 01:03:04,707
- Tình hình sao?
- Thằng Long chưa chết!
436
01:03:04,732 --> 01:03:07,293
Nó vẫn còn ung dung tự tại trong tù.
437
01:03:08,869 --> 01:03:10,746
Mẹ nó!
438
01:03:11,580 --> 01:03:13,708
Máu thằng Ba đổ vô ích rồi!
439
01:03:13,733 --> 01:03:15,985
Con mẹ nó!
440
01:03:22,041 --> 01:03:24,043
Sếp! Để tôi!
441
01:03:40,910 --> 01:03:43,420
Sếp, uống nước đi!
442
01:03:47,241 --> 01:03:49,701
Sếp! Thêm chút mỳ nhé!
443
01:03:54,449 --> 01:03:57,243
Cứ ăn đi! Để tôi!
444
01:03:57,368 --> 01:03:59,420
Có rắn! Có rắn!
445
01:04:04,007 --> 01:04:05,551
Lấy súng!
446
01:04:34,505 --> 01:04:36,465
Anh Tạ chết rồi!
447
01:04:37,584 --> 01:04:40,044
- Lôi hắn ra, nhanh lên!
- Vâng!
448
01:05:16,038 --> 01:05:20,417
Phạm nhân Lôi Thế Kiệt
trong khi ở tù 3 lần bỏ trốn,
449
01:05:20,542 --> 01:05:23,045
tăng thêm hình phạt
vẫn không biết hối cải.
450
01:05:23,170 --> 01:05:26,708
Cố ý giết chết quản giáo
Tạ Đông Nhất.
451
01:05:27,334 --> 01:05:30,929
Theo phán quyết của Tòa tối cao
nay xử tử hình.
452
01:06:12,469 --> 01:06:15,055
Mọi người, xuất trình giấy tờ tùy thân!
Nhanh lên!
453
01:06:16,264 --> 01:06:18,124
Đứng thành hàng nào!
454
01:06:25,558 --> 01:06:27,727
Sếp! Chuyện này là sao?
455
01:06:28,052 --> 01:06:29,929
Kiểm tra định kỳ thôi!
456
01:06:30,054 --> 01:06:31,764
Tại sao chứ?
457
01:06:33,182 --> 01:06:37,895
Hôm đám cưới con gái tôi,
ông mừng có 5 ngàn, ít quá!
458
01:06:41,057 --> 01:06:44,118
Tôi mà kiểm tra thường xuyên,
thì ông hết đường làm ăn!
459
01:06:44,143 --> 01:06:46,437
Đến lúc đó ông còn thiệt hơn.
460
01:06:49,098 --> 01:06:53,112
Ông đổ cũng không ít tiền vào đây,
giờ mà phải đóng cửa...
461
01:06:53,137 --> 01:06:55,730
thì cũng hơi buồn đấy,
phải không nào!
462
01:06:57,740 --> 01:07:00,701
Thôi được!
Vậy ông muốn bao nhiêu?
463
01:07:02,002 --> 01:07:05,089
5000 cộng thêm 2 số 0 nữa!
464
01:07:10,235 --> 01:07:14,406
Được thôi! Tôi sẽ đưa ông!
Giờ vào đây với tôi!
465
01:07:15,630 --> 01:07:17,130
Vậy là biết điều đấy!
466
01:07:23,132 --> 01:07:24,701
Đại ca! Có việc gì thế?
467
01:07:25,544 --> 01:07:28,063
- Mày ký cho lão ta 50 vạn đi!
- Được!
468
01:07:37,096 --> 01:07:39,181
Cảm ơn nhé!
469
01:07:39,182 --> 01:07:43,102
Không có gì! Cũng là tiền của thiên hạ cả!
Xài một mình đâu có hết!
470
01:07:48,023 --> 01:07:50,560
Ông cứ yêu cầu, tôi sẽ thực hiện!
471
01:07:57,491 --> 01:08:01,620
Chúng ta là bằng hữu mà,
tính toán làm cái gì!
472
01:08:04,539 --> 01:08:08,586
Ông nghe này, chọn ngày đi!
Tôi sẽ mời ông ăn tối!
473
01:08:09,004 --> 01:08:10,380
Tôi... à...
474
01:08:13,491 --> 01:08:15,784
Tôi nghĩ là...
mai tôi lại đến!
475
01:08:24,184 --> 01:08:26,713
Ông làm cái gì vậy?
Tôi nghĩ chúng ta là bạn mà!
476
01:08:26,780 --> 01:08:30,876
Thôi, đừng đánh nữa!
Bớt đi 1 hay 2 số 0 cũng không vấn đề gì!
477
01:08:38,406 --> 01:08:41,952
Thật là không phải!
Nhọc cho ông rồi!
478
01:08:42,328 --> 01:08:46,415
Tôi có việc phải vào tù,
làm phiền ông vậy!
479
01:08:48,884 --> 01:08:50,678
Chi phiếu đâu?
480
01:08:53,439 --> 01:08:59,612
50 vạn... thiếu 1... 2 số 0 gì đó!
Giúp tôi chứ?
481
01:09:00,637 --> 01:09:02,931
Được mà!
482
01:09:11,890 --> 01:09:13,308
Đưa hắn đi!
483
01:09:15,861 --> 01:09:18,530
Quay về!
484
01:09:19,523 --> 01:09:22,108
- Đợi chút!
- Đại ca!
485
01:09:22,909 --> 01:09:26,246
- Ở đây giao lại cho mày đấy!
- Anh yên tâm, bảo trọng!
486
01:09:27,289 --> 01:09:28,665
Không có việc gì đâu!
487
01:09:29,207 --> 01:09:30,750
Mở cửa!
488
01:09:31,535 --> 01:09:33,496
Để tôi cho anh biết về luật lệ ở đây.
489
01:09:33,821 --> 01:09:37,550
Mỗi người có 1 dãy số trước ngực,
ai quên số của mình, biệt giam 10 ngày!
490
01:09:37,576 --> 01:09:40,577
Đừng có gây hấn,
nếu muốn quyết đấu thì chiều Thứ Bảy.
491
01:09:40,578 --> 01:09:43,096
Đánh nhau bừa bãi,
biệt giam 10 ngày!
492
01:09:43,097 --> 01:09:46,137
Tiếng chuông thứ nhất lúc 7h55,
tiếng thứ 2 lúc 8 giờ.
493
01:09:46,183 --> 01:09:48,285
Trước 8 giờ mà chưa đi ngủ,
biệt giam 10 ngày!
494
01:09:48,310 --> 01:09:51,605
Không được chống đối cán bộ,
không được bỏ trốn.
495
01:09:51,730 --> 01:09:54,541
Không cưỡng dâm bạn tù,
không phá phách đồ đạc.
496
01:09:54,566 --> 01:09:56,835
Vi phạm những lỗi trên,
phạt lao động 6 tháng!
497
01:09:56,860 --> 01:10:00,238
Hút thuốc trên giường,
biệt giam 10 ngày!
498
01:10:00,363 --> 01:10:03,033
Mỗi Thứ Bảy anh sẽ nhận được
ga trải giường sạch
499
01:10:03,116 --> 01:10:05,577
Đem ga bẩn đến phòng giặt
500
01:10:05,702 --> 01:10:08,246
Làm sai biệt giam 10 ngày!
501
01:10:08,371 --> 01:10:13,043
Sẽ kiểm tra đột xuất những luật trên,
không nhớ, biệt giam 10 ngày!
502
01:10:13,168 --> 01:10:16,296
Đây là phòng của anh,
Có thắc mắc gì, hỏi tôi!
503
01:10:41,305 --> 01:10:44,224
Thằng đó vẫn còn sống
là do mày hèn nhát!
504
01:10:44,350 --> 01:10:46,894
- Vì có lão Quế...
- Thằng Quế chết rồi!
505
01:11:04,446 --> 01:11:07,908
Tao đặt cược cho mày đấy!
Ăn nhiều một chút mà lấy sức chiến!
506
01:11:27,826 --> 01:11:30,346
Thằng em của anh chết,
tuy không phải do tôi,
507
01:11:30,370 --> 01:11:32,370
nhưng tôi cũng thành thật xin lỗi!
508
01:11:33,082 --> 01:11:38,170
Người đã chết rồi, mày nói gì cũng vô dụng.
Nợ máu phải trả bằng máu!
509
01:11:40,231 --> 01:11:44,819
Thực ra tao định giết bạn gái mày
rồi mới vào đây...
510
01:11:46,770 --> 01:11:50,357
Nhưng mà nó không đợi nổi.
Lúc tao đến nó đã chết mât rồi!
511
01:11:53,310 --> 01:11:54,870
Anh nói láo!
512
01:11:57,014 --> 01:12:00,892
Người ta không nói cho mày biết,
là sợ mày làm liều.
513
01:12:01,927 --> 01:12:04,763
Nhưng tao nói cho mày biết,
để mày nếm trải một chút...
514
01:12:05,614 --> 01:12:10,145
mùi vị mất đi người thân,
trước khi tao giết chết mày!
515
01:12:37,771 --> 01:12:39,564
Sếp đặt cược cho ai?
516
01:14:56,326 --> 01:14:58,036
Giết hắn đi!
517
01:15:02,415 --> 01:15:04,375
Giết! Giết! Giết!
518
01:15:09,714 --> 01:15:13,510
Giỏi lắm, Long, mày thắng rồi!
Giết tao đi!
519
01:15:14,594 --> 01:15:16,721
Long à, đừng làm thế!
520
01:15:19,333 --> 01:15:20,918
Long, đừng!
521
01:15:23,170 --> 01:15:25,297
Giết đi!
522
01:15:50,713 --> 01:15:52,966
Tránh ra!
523
01:15:58,888 --> 01:16:02,226
Ông dám?
Tôi sẽ tố cáo ông!
524
01:16:05,687 --> 01:16:08,064
- Đưa hắn đi!
- Vâng!
525
01:16:32,964 --> 01:16:34,924
Chúc mừng năm mới!
526
01:17:00,408 --> 01:17:01,784
Ngồi xuống đi!
527
01:17:05,038 --> 01:17:06,758
Sếp sai bảo gì ạ?
528
01:17:56,255 --> 01:17:58,132
Thử vận may đi!
529
01:17:58,299 --> 01:18:00,218
Được! Để tôi đi lấy tiền.
530
01:18:00,385 --> 01:18:01,678
Không cần, tôi có đây rồi!
531
01:18:01,844 --> 01:18:05,014
- Chỗ đó thấm tháp gì, để tôi đi lấy!
- Vậy nhanh lên nhé!
532
01:18:30,415 --> 01:18:33,626
Tiểu Chu!
533
01:18:33,835 --> 01:18:36,504
Bỏ tôi ra!
534
01:18:54,072 --> 01:18:55,573
Thằng Lâm!
535
01:19:02,029 --> 01:19:05,116
Tại sao? Tại sao?
536
01:19:06,117 --> 01:19:10,747
Tại sao? Tại sao mày giết nó?
Nó có thù oán gì với mày?
537
01:19:10,955 --> 01:19:13,916
Sếp! Cứu tôi...
538
01:19:23,634 --> 01:19:27,180
- Đưa tên sát nhân này đi!
- Vâng!
539
01:19:27,305 --> 01:19:34,270
Không! Ông muốn diệt khẩu à?
Chính ông bảo tôi giết Hoàng Vỹ!
540
01:19:34,395 --> 01:19:39,025
Tiểu Chu bị chết oan thôi,
Hắn ta muốn bịt miệng tôi đó...
541
01:20:59,230 --> 01:21:03,067
Phạm nhân Hoàng Vỹ
trong thời gian ở tù có hành vi xấu
542
01:21:03,192 --> 01:21:07,071
Cố tình giết chết sỹ quan quản giáo
sở trưởng Đỗ Tử Bình.
543
01:21:07,363 --> 01:21:09,657
Theo phán quyết của Tòa tối cao
544
01:21:09,782 --> 01:21:13,619
phạm nhân Hoàng Vỹ
bị xử tử hình!
545
01:22:19,302 --> 01:22:21,596
Đây là lễ tang của anh.
546
01:22:21,663 --> 01:22:23,456
Đây là phần mộ của anh.
547
01:22:24,815 --> 01:22:26,317
Đây là giấy khai tử của anh.
548
01:22:29,045 --> 01:22:31,548
Chúng tôi giữ mạng của anh
là muốn tuyển dụng anh.
549
01:22:32,156 --> 01:22:35,242
Thân phận mới bây giờ của anh
là thành viên số 24 đội Thanh Phong.
550
01:22:35,409 --> 01:22:38,079
Chúng tôi đã quan sát anh từ rất lâu.
551
01:22:38,162 --> 01:22:41,666
Anh là người kiên nhẫn, và chính trực,
nhưng chưa được dùng đúng chỗ!
552
01:22:41,832 --> 01:22:47,838
Xã hội ngày càng phức tạp.
Bọn tội phạm ngày càng tinh vi.
553
01:22:48,005 --> 01:22:50,299
Chúng lợi dụng những kẽ hở của luật pháp
554
01:22:50,466 --> 01:22:54,261
tìm mọi cách để lách luật, hòng thoát tội,
trốn tránh sự trừng phạt của pháp luật.
555
01:22:54,428 --> 01:22:56,806
Đội Thanh Phong tồn tại
556
01:22:56,931 --> 01:22:59,433
là để thanh trừng lũ ác ôn này.
557
01:22:59,600 --> 01:23:03,562
Lấy bạo trừ bạo, không để bọn chúng
ung dung ngoài vòng pháp luật.
558
01:23:04,772 --> 01:23:08,734
Hiện giờ quốc gia kêu gọi anh
gia nhập lực lượng này.
559
01:23:09,276 --> 01:23:11,195
Khi nào anh hoàn thành nhiệm vụ,
560
01:23:11,278 --> 01:23:14,657
chúng tôi sẽ cấp cho anh hộ chiếu mới,
căn cước mới.
561
01:23:15,408 --> 01:23:19,661
Anh có thể tùy ý đi bất cứ nơi đâu
để bắt đầu cuộc sống mới.
562
01:23:19,662 --> 01:23:24,041
Anh không còn sự lựa chọn nào khác,
Trên danh nghĩa anh đã chết.
563
01:23:24,166 --> 01:23:27,586
Đây là cơ hội duy nhất của anh
để giành lại cuộc đời mình.
564
01:23:55,123 --> 01:23:58,710
Nhiệm vụ này là một vụ ám sát,
mục tiêu là Sa Mã,
565
01:23:58,836 --> 01:24:01,421
tên trùm ma túy Đông Nam Á.
566
01:24:01,447 --> 01:24:03,699
Hắn đang được dẫn độ về nước xét xử.
567
01:24:04,624 --> 01:24:07,710
Nhưng chúng tôi biết hắt đã
mua chuộc tất cả các quan tòa.
568
01:24:08,335 --> 01:24:12,840
Cho nên trước khi hắn lên máy bay,
chúng ta phải trừ khử hắn.
569
01:24:12,965 --> 01:24:16,844
Mỗi người các anh sẽ được phát 2 khẩu súng.
570
01:24:16,969 --> 01:24:19,013
Khi các anh hoàn thành nhiệm vụ,
571
01:24:19,138 --> 01:24:24,745
ở hướng 8 giờ, cách đó khoảng 200 mét,
có một chiếc xe Jeep chờ các anh.
572
01:24:24,770 --> 01:24:27,230
Hãy rời khỏi đó ngay lập tức.
573
01:24:27,273 --> 01:24:29,525
Sẽ có người ở cửa sân bay
574
01:24:29,550 --> 01:24:32,644
đưa cho các anh hộ chiếu mới
và vé máy bay.
575
01:25:45,683 --> 01:25:47,101
Nhanh lên!
576
01:25:55,042 --> 01:25:57,044
Nhanh nào, lên xe đi!
577
01:25:58,688 --> 01:26:01,983
- Có bom trên xe đó!
- Nhảy mau!
578
01:28:08,742 --> 01:28:10,369
Please don't kill me! (Đừng giết tôi)
579
01:28:10,369 --> 01:28:13,497
Shut up! Son of a bitch (câm mồm, đồ khốn)
Mày còn nói, tao giết!
580
01:28:22,881 --> 01:28:24,340
Don't kill me! (Đừng giết tôi)
581
01:28:24,341 --> 01:28:27,469
Don't fire me! OK?... Understand?
(Bảo chúng đừng bắn, hiểu không?)
582
01:28:30,180 --> 01:28:33,308
Đừng bắn, nếu không chúng sẽ giết tôi!
583
01:28:33,309 --> 01:28:35,394
Các anh bỏ súng xuống!
584
01:28:42,393 --> 01:28:44,778
Đừng bắn bọn người Trung Quốc,
Tôi muốn chúng còn sống!
585
01:28:44,779 --> 01:28:49,991
- Đừng bắn, ông nghe chứ?
- Được rồi, tôi đồng ý!
586
01:28:49,992 --> 01:28:53,120
Chuẩn bị máy bay cho chúng!
587
01:29:07,961 --> 01:29:10,045
Này, nói, nói... Out!
(ra ngoài!)
588
01:29:10,246 --> 01:29:12,331
Đừng bắn! Chúng tôi sẽ ra ngoài.
589
01:29:12,932 --> 01:29:16,202
Tôi muốn tóm gọn bọn chúng,
cứ làm như chúng muốn
590
01:29:16,402 --> 01:29:19,773
Tôi sẽ cố gắng,
nhưng bọn chúng quá đông!
591
01:29:28,572 --> 01:29:30,032
Đi!
592
01:29:33,410 --> 01:29:40,167
Này! Đợi đã!
Tôi đã hứa với con trai sẽ về với nó.
593
01:29:40,793 --> 01:29:42,920
- What?
- "What" cái gì? Đi mau!
594
01:30:29,466 --> 01:30:31,218
Chạy mau!
595
01:30:44,440 --> 01:30:47,317
Nhanh nào! Lên đây!
596
01:30:53,949 --> 01:30:55,784
Bảo hắn chạy chậm lại!
597
01:30:55,909 --> 01:30:58,929
- Bảo chúng nó nhanh lên
không thì chết cả lút!
598
01:30:59,913 --> 01:31:01,707
Nhanh lên!
599
01:32:06,897 --> 01:32:09,566
Sếp! Tìm súng hả?
600
01:32:12,319 --> 01:32:15,405
Hoàng Vỹ, thành viên số 24
Đội Thanh Phong báo cáo
601
01:32:16,531 --> 01:32:18,283
Hoàng Vỹ, làm tốt lắm!
602
01:32:18,408 --> 01:32:20,536
Tôi sẽ đưa cho anh căn cước mới,
603
01:32:20,661 --> 01:32:22,955
anh được tự do!
604
01:32:25,832 --> 01:32:28,877
Sử dụng những tù nhân đã bị xử tử
để làm việc cho mình,
605
01:32:29,044 --> 01:32:31,588
sau đó giết người diệt khẩu,
606
01:32:32,506 --> 01:32:34,675
đúng là một kế hoạch thiên tài!
607
01:32:34,800 --> 01:32:37,886
Ông không hiểu tại sao
tôi vẫn còn sống quay về hả?
608
01:32:38,011 --> 01:32:43,725
Tôi sẽ đưa anh tiền... thật nhiều tiền!
Anh có thể biến mất cũng số tiền đó!
609
01:32:43,892 --> 01:32:47,229
Có ai trên đời này biết được chứ?
Thấy thế nào?
610
01:32:49,181 --> 01:32:51,392
Đề nghị này thật hấp dẫn,
611
01:32:54,236 --> 01:32:56,238
chỉ có một điểm lạ là...
612
01:32:56,655 --> 01:32:58,532
Sao ông phải làm thế?
613
01:33:01,118 --> 01:33:05,372
Sa Mã làm ăn với tôi, hắn mà bị
đưa về xét xử thì tôi cũng đi đời!
614
01:33:06,206 --> 01:33:09,459
Vậy còn chủ nhiệm Tống Đạt?
Tại sao phải giết ông ta?
615
01:33:12,504 --> 01:33:16,842
Ông ta đã điều tra tôi,
ông ta sẽ làm hỏng hết kế hoạch!
616
01:33:23,765 --> 01:33:25,851
Đạn ở đây cơ!
617
01:33:37,070 --> 01:33:42,158
Toàn bộ số tiền ở đây đều là của anh.
Ngày mai tôi lại đưa thêm nữa!
618
01:33:42,284 --> 01:33:43,744
Toàn bộ là của anh!
619
01:33:43,869 --> 01:33:45,704
Biết bao nhiêu người đã chết,
620
01:33:45,729 --> 01:33:47,806
ông tưởng dùng tiền
là có thể bù đắp được sao?
621
01:33:47,831 --> 01:33:50,376
Người anh em,
đừng có khờ như vậy!
622
01:33:50,701 --> 01:33:53,737
Anh có kiếm cả đời, cũng không được
số tiền nhiều thế này đâu!
623
01:33:53,962 --> 01:33:57,090
Mỗi ngày có biết bao nhiêu người chết?
Chết thêm vài người thì có khác gì đâu?
624
01:33:57,215 --> 01:34:01,344
Bao nhiêu người đã chết...
người chết hôm nay chính là ông!
625
01:34:05,265 --> 01:34:09,978
Kẻ thế thiên hành đạo là tôi!
Tôi phải trả thù cho bọn thằng Long!
626
01:34:10,103 --> 01:34:13,231
Hoàng Vỹ! Đừng!
627
01:34:13,255 --> 01:34:18,255
VietSub by Halongphile @NetHD.org
55587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.