All language subtitles for Island.Of.Fire.1990.1080p.Bluray.x264.DTS-KhoHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,040 --> 00:00:47,040 ĐẢO LỬA VietSub by Halongphile @NetHD.org Chúc các bạn xem phim vui vẻ! 2 00:00:47,040 --> 00:00:52,040 VietSub by Halongphile @NetHD.org Chúc các bạn xem phim vui vẻ! 3 00:01:57,785 --> 00:01:59,537 Anh Vỹ! 4 00:02:04,500 --> 00:02:06,919 Anh nhớ em quá! 5 00:02:07,044 --> 00:02:08,796 Này, mọi người đang nhìn đó! 6 00:02:08,921 --> 00:02:10,923 Tôi thích thế! Có làm sao không? 7 00:02:11,048 --> 00:02:12,550 Được rồi, đi thôi! 8 00:02:16,672 --> 00:02:19,592 - Vỹ à, mừng cậu chở về! - Cảm ơn! 9 00:02:20,117 --> 00:02:22,453 - Con kính thầy! - Được! Uống nào! 10 00:02:30,276 --> 00:02:34,989 Lần này gọi con từ Hồng Kông trở về là vì muốn con giúp ta phá một vụ án. 11 00:02:35,114 --> 00:02:39,243 Vụ này có thể sẽ dính líu đến nhiều quan chức cấp cao trong cục cảnh sát. 12 00:02:40,411 --> 00:02:44,790 Để không bứt dây động rừng ta cần một người mới làm nội gián. 13 00:02:44,915 --> 00:02:47,459 Cậu Sinh đây sẽ cùng điều tra với con. 14 00:02:47,585 --> 00:02:50,838 Ba à, lúc nào rồi còn nói chuyện công việc? 15 00:02:50,963 --> 00:02:53,883 Ba còn chưa ăn sao khách dám ăn! Thức ăn nguội rồi kìa! 16 00:02:55,134 --> 00:02:59,055 Thôi được! Sáng mai ta bàn tiếp Nào, cùng ăn đi! 17 00:02:59,180 --> 00:03:00,556 Tuân lệnh sếp! 18 00:03:00,816 --> 00:03:03,093 - Vỹ à, tôi uống với cậu! Cạn nào! - Cạn! 19 00:03:04,018 --> 00:03:06,312 Anh Vỹ vừa mới về tới... 20 00:03:06,437 --> 00:03:09,523 anh đừng có mà ép ảnh uống say! Tôi không chịu đâu! 21 00:03:09,940 --> 00:03:12,067 Nhã Phương quan tâm anh kìa! 22 00:03:13,444 --> 00:03:16,030 Chén rượu này tôi muốn uống! 23 00:03:16,155 --> 00:03:21,494 Lúc trước khi tôi còn lang thang, anh Sinh đã đưa tôi vào viện cảm hóa. 24 00:03:22,912 --> 00:03:28,543 Khi đó thầy đã giúp đỡ rất nhiều, còn gửi tôi đến trường cảnh sát ở Hồng Kông. 25 00:03:28,667 --> 00:03:33,380 Nếu không có anh Sinh, không có thầy, sẽ không có tôi của ngày hôm nay. 26 00:03:33,505 --> 00:03:37,509 Nào, tôi kính hai người một ly! Cảm ơn thầy! 27 00:03:44,044 --> 00:03:46,044 Chà cơn mưa nặng hạt quá! 28 00:03:46,769 --> 00:03:51,148 - Anh Sinh, để tôi đưa anh về trước! - Khỏi cần, xe tôi ở đằng kia rồi! 29 00:03:51,273 --> 00:03:53,234 - Tạm biệt thầy! - Tạm biệt! 30 00:03:53,359 --> 00:03:56,445 Ba, để con đưa anh Vỹ về khách sạn! Ba đi ngủ trước đi! 31 00:03:56,570 --> 00:04:01,408 Tạm biệt thầy, ngày mai gặp lại! Thầy nghỉ sớm đi! 32 00:04:48,497 --> 00:04:53,752 Em nghĩ anh nên về nghỉ đi! Cũng muộn rồi... được chứ! 33 00:04:54,795 --> 00:04:56,547 Được rồi! 34 00:05:01,885 --> 00:05:04,263 Muộn thế này rồi mà vẫn có khách tới thăm thầy sao? 35 00:05:11,729 --> 00:05:13,397 Đứng lại! 36 00:05:55,522 --> 00:05:57,149 Dấu vân tay kẻ bị tình nghi 37 00:05:59,276 --> 00:06:01,487 Số dấu vân tay: 38 00:06:11,580 --> 00:06:14,541 Số trùng khớp: 39 00:06:27,888 --> 00:06:31,558 Ngô Kim Hoa, đã hành quyết ngày 10/01/1987. 40 00:06:35,521 --> 00:06:39,567 Hung thủ đã bị xử tử 3 tháng trước! 41 00:06:39,942 --> 00:06:42,778 Anh Sinh à, Sao có thể chứ? 42 00:06:42,903 --> 00:06:45,155 Đây là một vụ mưu sát có kế hoạch từ trước. 43 00:06:46,448 --> 00:06:49,868 Kẻ sát nhân đã bị xử tử mà vẫn còn có thể giết người! 44 00:06:49,993 --> 00:06:52,704 Nếu như không phải máy tính đã bị ai đó giở trò... 45 00:06:52,830 --> 00:06:55,290 Thì vấn đề nằm ở chỗ nhà tù! 46 00:07:08,262 --> 00:07:10,347 Đừng nghĩ nhiều nữa, uống đi! 47 00:07:10,764 --> 00:07:13,725 Không có việc gì đâu, anh về trước đi! 48 00:07:14,726 --> 00:07:17,396 Tôi muốn ngồi một mình thêm chút nữa! 49 00:07:18,063 --> 00:07:19,815 Được thôi! 50 00:07:22,317 --> 00:07:25,362 Vậy tôi đi trước! Bye! 51 00:07:28,282 --> 00:07:30,492 Đại ca! Cho em vài viên được không? 52 00:07:30,617 --> 00:07:32,995 - Đưa tiền đây rồi tao sẽ cho! - Tiền em hết sạch rồi! 53 00:07:33,120 --> 00:07:36,039 Hết tiền? Vậy thì đi khách đi mày! 54 00:07:36,165 --> 00:07:39,709 - Em xin mà, em chịu không nổi nữa rồi! - Đấy là việc của mày! 55 00:07:40,043 --> 00:07:41,837 Đại ca! Nhìn thằng kia kìa! 56 00:07:41,962 --> 00:07:43,855 Mày nhìn cái gì hả? 57 00:08:49,947 --> 00:08:52,074 Anh làm thế này có đáng không? 58 00:08:54,493 --> 00:08:58,080 Chúng ta đã kiểm tra rồi, máy tính không có vấn đề gì! 59 00:08:59,039 --> 00:09:04,086 Vậy manh mối chỉ có ở nhà tù thôi. Tôi phải thử xem sao! 60 00:09:04,211 --> 00:09:07,130 Làm vậy nguy hiểm lắm! 61 00:09:09,132 --> 00:09:11,301 Tôi phải mạo hiểm thôi! 62 00:09:12,469 --> 00:09:14,721 Vậy còn Nhã Phương thì sao? 63 00:09:16,223 --> 00:09:19,393 Đừng nói gì với cô ấy cho tới khi tôi phá được vụ này! 64 00:09:22,771 --> 00:09:26,608 Được thôi! Nhưng trong này khắc nghiệt đấy! 65 00:09:26,733 --> 00:09:29,570 Tòa phán anh phải ngồi tù 1 năm 8 tháng 66 00:09:29,695 --> 00:09:31,989 Để đảm bảo an toàn 67 00:09:32,155 --> 00:09:36,701 hành động này không được để lộ. Người biết chỉ có tôi và anh thôi. 68 00:09:38,078 --> 00:09:40,163 Mật hiệu là "Săn Cáo" 69 00:09:54,845 --> 00:09:57,681 Cầm lấy! Tôi sẽ cho anh biết về luật lệ ở đây! 70 00:09:57,806 --> 00:10:00,836 Trước ngực anh có một dãy số, Nếu anh quên, biệt giam 10 ngày! 71 00:10:01,061 --> 00:10:03,979 Không được ẩu đả, muốn quyết đấu thì chiều Thứ Bảy. 72 00:10:04,605 --> 00:10:07,191 Đánh lộn không có giám sát, biệt giam 10 ngày! 73 00:10:07,216 --> 00:10:09,735 Tiếng chuông thứ nhất lúc 7h55, Tiếng thứ hai lúc 8h 74 00:10:09,735 --> 00:10:12,362 Nếu trước 8h mà anh chưa đi ngủ, biệt giam 10 ngày! 75 00:10:12,528 --> 00:10:15,498 Đừng chống đối quản giáo, cũng đừng bao giờ bỏ trốn! 76 00:10:15,565 --> 00:10:18,051 Không cưỡng hiếp bạn tù, không phá hoại tài sản! 77 00:10:18,118 --> 00:10:21,137 Mắc một trong những lỗi trên, phạt lao động 6 tháng! 78 00:10:21,204 --> 00:10:24,182 Hút thuốc trên giường, biệt giam 10 ngày! 79 00:10:24,249 --> 00:10:26,318 Thứ Bảy, sẽ có ga trải giường sạch 80 00:10:26,385 --> 00:10:28,920 Đem thay ga mới vào, ga cũ đem đến phòng giặt. 81 00:10:28,970 --> 00:10:31,498 Ai làm trái, biệt giam 10 ngày! 82 00:10:31,965 --> 00:10:37,387 Những quy định này sẽ bị hỏi bất kỳ lúc nào, nếu anh không nhớ, biệt giam 10 ngày! 83 00:10:37,512 --> 00:10:40,390 Được rồi! Đây là phòng của anh! 84 00:10:41,757 --> 00:10:44,786 Nào... nào... đủ rồi! Tất cả quay về! 85 00:10:44,853 --> 00:10:48,106 Xin lỗi, giường phía trên là của tôi, của anh phía dưới! 86 00:10:51,568 --> 00:10:54,821 Chỗ của anh trước đây là của một gã phạm tội làm giấy tờ giả. 87 00:10:54,988 --> 00:10:57,658 Hắn chịu không nổi nên đã tự tử rồi! 88 00:11:04,748 --> 00:11:07,501 Anh mới ngồi tù lần đầu hả? 89 00:11:12,714 --> 00:11:16,843 Đừng có giữ thái độ như vậy! Ở đây, anh cần phải có bạn! 90 00:11:37,781 --> 00:11:39,324 Tôi là Tiểu Chu. 91 00:11:39,991 --> 00:11:41,827 Tôi là Hoàng Vỹ. 92 00:11:42,411 --> 00:11:45,580 Kiểm tra đây! Nộp thuốc ra đây! 93 00:11:50,085 --> 00:11:54,589 Nguyên cả điếu cơ à? Giàu thế! Mày làm tao sợ đấy! 94 00:11:54,715 --> 00:11:56,191 Tối nay ai thắng nào? 95 00:11:56,216 --> 00:12:00,345 - Tỷ lệ cược thế nào? - 20 ăn 1! Cá thằng này không trụ nổi 30 giây. 96 00:12:01,555 --> 00:12:03,932 Tiểu Chu, cược cái gì thế? 97 00:12:04,057 --> 00:12:08,353 Luật ở đây đó! Ma mới phải đấu với đàn anh. Anh em sẽ cá cược! 98 00:12:08,478 --> 00:12:10,271 Nếu tôi không đánh thì sao? 99 00:12:10,397 --> 00:12:14,167 Thì mọi người sẽ tẩn cho mày một trận ra bã. Phải không, Tiểu Chu? 100 00:12:14,192 --> 00:12:15,736 Phải! Phải! 101 00:12:29,332 --> 00:12:32,043 Lối này! Xin lỗi! 102 00:12:33,044 --> 00:12:36,214 Người anh em, can đảm lên! Bọn này đều đặt cược cho mày đấy! 103 00:12:36,339 --> 00:12:40,385 Chỉ cần trụ được 30 giây, bọn ta sẽ thắng! 1 ăn 20 đó! Nhờ vào mày cả! 104 00:13:02,908 --> 00:13:04,659 Lên nào! 105 00:13:25,138 --> 00:13:26,181 Hăng lên nào! 106 00:13:59,798 --> 00:14:02,050 Đứng lên nào, chỉ còn 5 giây nữa thôi! 107 00:14:07,639 --> 00:14:09,224 Hắn vẫn trụ được! 108 00:14:32,622 --> 00:14:35,166 Lên! 109 00:14:52,142 --> 00:14:53,852 Để tôi đỡ! 110 00:14:56,730 --> 00:14:58,148 Kết thúc rồi! 111 00:14:58,273 --> 00:15:00,525 Cố lên! 112 00:15:17,041 --> 00:15:18,618 - 20453? - Có! 113 00:15:19,043 --> 00:15:20,712 - 15783? - Có! 114 00:15:22,038 --> 00:15:23,714 - 11795? - Có! 115 00:15:25,717 --> 00:15:29,221 - Thư của con trai anh à? - Mẹ nó đi lấy chồng... 116 00:15:29,346 --> 00:15:34,360 gửi nó đến trường nội trú. Hai ngày nữa là sinh nhật thằng bé rồi! 117 00:15:34,685 --> 00:15:38,538 Nhưng con mẹ nó thì đang đi trăng mật với thằng chồng mới. 118 00:15:38,563 --> 00:15:42,734 Trường nội trú cũng đâu có tệ, bọn trẻ sẽ càng nhanh tự lập! 119 00:15:54,371 --> 00:15:58,875 Sếp! Đang uống rượu à? Trong bếp còn ít thịt chó ngon lắm! 120 00:15:59,000 --> 00:16:03,171 Sếp có cần thêm mồi không? Để tôi đi lấy! Thế nào hả? 121 00:16:03,296 --> 00:16:05,298 - Vậy nhanh lên! - Vâng! 122 00:16:05,423 --> 00:16:08,093 Tiểu La, mở cửa! 123 00:16:09,469 --> 00:16:10,887 Cảm ơn! 124 00:16:13,223 --> 00:16:17,060 Người anh em à, anh không định làm cảnh sát cả đời đó chứ? 125 00:16:17,185 --> 00:16:18,703 Hỏi thế là ý gì? 126 00:16:18,797 --> 00:16:21,835 Nếu anh có ý định mở nhà hàng, tôi sẽ chỉ anh vài chiêu, 127 00:16:22,359 --> 00:16:24,159 đảm bảo là anh sẽ phát tài! 128 00:16:25,360 --> 00:16:27,454 Giỡn hả mày? 129 00:16:27,779 --> 00:16:33,034 Được thôi! Tí nữa ăn thử thịt chó tôi nấu, thì đừng có hối hận đó! 130 00:16:34,494 --> 00:16:36,605 Cái này ai chả biết nấu! 131 00:16:37,330 --> 00:16:39,907 Làm gì thì cũng phải có nghề chứ! Anh nhìn cho kỹ! 132 00:16:46,423 --> 00:16:48,124 Phi thơm hành này! 133 00:16:49,551 --> 00:16:51,345 Bỏ thịt vô! 134 00:16:52,469 --> 00:16:54,069 Bỏ thêm tí ớt! 135 00:16:58,393 --> 00:17:01,393 Đảo đi... đảo lại... 136 00:17:04,417 --> 00:17:05,917 Rắc hạt tiêu... 137 00:17:15,035 --> 00:17:16,511 Giữ lấy! 138 00:17:19,635 --> 00:17:21,135 Tắt bếp đi! 139 00:18:13,985 --> 00:18:15,503 Này, ông bạn! 140 00:18:16,179 --> 00:18:17,755 Cho xin tí lửa! 141 00:18:26,773 --> 00:18:28,775 Cảm ơn nhé! 142 00:18:29,567 --> 00:18:34,280 Gần đến Tết rồi! Hy vọng năm nay không dính phải ca trực Tết. 143 00:18:34,405 --> 00:18:37,617 Không thì ở nhà vợ nó đi với thằng khác mất! 144 00:18:42,539 --> 00:18:44,332 Ông bạn sao thế? 145 00:18:44,499 --> 00:18:48,002 À, chân ngứa quá! Chịu không nổi! 146 00:19:33,055 --> 00:19:36,809 Kiểm tra! Xuống xe! Xuống xe! 147 00:19:38,094 --> 00:19:39,929 Có việc gì vậy? 148 00:19:40,054 --> 00:19:41,948 Sao bé tẹo vậy? Má không cho ăn à? 149 00:19:41,973 --> 00:19:43,933 Má tôi còn ốm hơn tôi cơ! 150 00:19:45,000 --> 00:19:47,753 Có chuyện gì đây? 151 00:19:56,323 --> 00:20:00,383 Mẹ nó chứ! Cũng chỉ tại mày ốm quá! Nên tao mới bị lột sạch! 152 00:20:00,992 --> 00:20:03,532 Chuyền qua đây! Chuyền qua đây! Nhặt bóng đi! 153 00:20:09,542 --> 00:20:12,295 - Đa Đa! - Ba! 154 00:20:36,619 --> 00:20:40,119 - Ba à, dẫn con đi làm thủy thủ nhé! - Được, đợi khi con lớn đã! 155 00:20:41,023 --> 00:20:44,077 Trung tâm! Đã phát hiện chiếc xe bị cướp... 156 00:20:44,244 --> 00:20:47,872 đi về hướng đường Bắc Đầu Trung Anh. Đề nghị chi viện! 157 00:20:48,039 --> 00:20:49,515 Trung tâm! Trung tâm! 158 00:20:49,540 --> 00:20:53,294 Đã phát hiện chiếc xe bị cướp, đề nghị chi viện ngay! 159 00:20:59,425 --> 00:21:02,470 Hãy nghe lời các thầy cô nhé! Khi nào rảnh ba lại về! 160 00:21:02,637 --> 00:21:04,222 Ba hứa chứ? 161 00:21:04,389 --> 00:21:06,391 Ba hứa! 162 00:21:09,560 --> 00:21:11,521 Ba lúc nào cũng yêu con! 163 00:21:12,063 --> 00:21:16,067 Giờ nghe lời ba, trở về trường đi! Các thầy cô sẽ điểm danh đó! 164 00:21:16,192 --> 00:21:18,403 Nhưng con chưa muốn về! 165 00:21:18,569 --> 00:21:21,614 Nghe lời ba, chạy vào trong đi, không được nhìn lại đó! 166 00:21:21,739 --> 00:21:23,491 Tại sao không được? 167 00:21:23,658 --> 00:21:29,580 Vì nếu con nhìn lại, ba sẽ biến thành đá. Sau này con không gặp được ba nữa! 168 00:21:29,664 --> 00:21:32,000 Ba hứa đến Tết sẽ về với con nhé! 169 00:21:33,459 --> 00:21:39,132 Ba đếm đến 3, rồi con chạy vào nhé! 1... 2... 3... 170 00:21:59,360 --> 00:22:01,654 Đứng im! Giơ tay lên! 171 00:22:56,334 --> 00:23:02,423 Trên là trời, dưới là tao, rồi dưới nữa là chó! 172 00:23:03,132 --> 00:23:05,635 Chúng mày còn không bằng chó! 173 00:23:05,760 --> 00:23:08,638 Đừng có cố sức chống lại tao, biết chưa? 174 00:23:12,433 --> 00:23:14,894 Mau xin lỗi nó đi! Mau lên! 175 00:23:16,813 --> 00:23:19,066 Là lỗi của tao, tao xin lỗi! 176 00:23:20,290 --> 00:23:22,290 Son of a bitch! (Đồ chó đẻ) 177 00:23:49,345 --> 00:23:53,266 Đây là danh thiếp của ông chủ tôi, tôi tin là anh đã từng nghe danh. 178 00:23:54,350 --> 00:23:58,729 Trận đấu ngày mai anh phải thua. Nếu anh biết điều... 179 00:23:58,855 --> 00:24:00,898 chúng tôi sẽ đưa anh 50 vạn! 180 00:24:05,361 --> 00:24:07,656 Có giỏi thì cứ bảo hắn ta đánh bại tôi đi! 181 00:24:11,075 --> 00:24:15,329 Hãy ngoan ngoãn nghe lời, ta đảm bảo chỉ có lợi cho cậu thôi! 182 00:24:34,724 --> 00:24:37,393 - Anh thấy thế nào? - Rất là tuyệt vời! 183 00:24:39,395 --> 00:24:40,955 Lại giày cao gót! 184 00:24:46,277 --> 00:24:49,363 Tốt nhất là đừng có đi cái thứ này ra ngoài với anh mà! 185 00:25:00,082 --> 00:25:03,127 Cũng không tệ. Hôm nay phong độ đang tốt mà! 186 00:26:19,787 --> 00:26:21,714 Nghĩ cho kỹ vào! 187 00:26:41,034 --> 00:26:42,610 Kỳ Kỳ! 188 00:26:43,035 --> 00:26:48,082 Anh xin lỗi! Anh đã chạy cả quãng đường Đừng có giận mà! 189 00:26:48,107 --> 00:26:50,776 Xin lỗi mà! 190 00:26:56,240 --> 00:26:58,326 - Anh xin lỗi! - Tha cho anh đó! 191 00:27:02,997 --> 00:27:05,499 Lấy gì đó ăn đi! 192 00:27:12,957 --> 00:27:15,793 Cậu tưởng thế là giỏi lắm hả? 193 00:27:17,120 --> 00:27:19,664 - Ông muốn gì? - Kỳ Kỳ! Đừng! 194 00:27:40,576 --> 00:27:42,194 Bỏ cô ấy ra! 195 00:28:00,888 --> 00:28:02,190 Đi! 196 00:28:03,849 --> 00:28:05,309 Kỳ Kỳ! 197 00:28:07,895 --> 00:28:09,397 Kỳ Kỳ! 198 00:28:10,231 --> 00:28:12,108 Gọi điện thoại! 199 00:28:13,526 --> 00:28:15,378 Thận của cô ấy bị tổn thương nghiêm trọng. 200 00:28:15,403 --> 00:28:18,531 Cần một số tiền lớn để chữa trị. Phải đặt cọc 20 vạn để hoàn tất thủ tục, 201 00:28:18,656 --> 00:28:23,369 sau đói mới tiến hành phẫu thuật được. Để lâu quá, e là không cứu được đâu! 202 00:28:23,494 --> 00:28:26,247 Đã muộn thế này, tôi biết kiếm đâu ra tiền! 203 00:28:26,372 --> 00:28:28,791 Bác sỹ, có thể thông cảm phẫu thuật trước được không? 204 00:28:28,916 --> 00:28:32,420 Tôi xin lỗi. Đó là quy định của bệnh viện Tôi cũng không thể giúp. 205 00:28:32,545 --> 00:28:34,422 Anh mau tìm cách mà lo liệu đi! 206 00:28:41,561 --> 00:28:43,112 Tôi bỏ! 207 00:28:47,035 --> 00:28:48,861 Anh còn bao nhiêu? 208 00:28:50,104 --> 00:28:51,981 Còn lại chừng này! 209 00:28:53,983 --> 00:28:55,859 Tôi gọi cả chỗ đó! 210 00:28:56,569 --> 00:28:59,530 Tôi theo! Của tôi ba lá! Nếu cù lủ thì anh ăn! 211 00:29:07,872 --> 00:29:11,459 - Tôi nghỉ đây! - Đợi đã! Chơi thêm vài ván! 212 00:29:11,501 --> 00:29:13,469 Xin lỗi! Tôi còn có việc! 213 00:29:13,794 --> 00:29:16,381 Mẹ nó! Mày định ăn non à? Thằng đó ăn gian! 214 00:29:16,406 --> 00:29:18,700 Này, thằng em tao bảo mày ăn gian! 215 00:29:40,112 --> 00:29:41,906 Đừng để nó chạy thoát! 216 00:30:25,692 --> 00:30:28,486 Tao cần số tiền này. Đừng có ép tao! 217 00:30:29,011 --> 00:30:30,555 Mày lấy đi! 218 00:30:55,229 --> 00:30:57,172 Đại ca! Có điện thoại! 219 00:31:08,826 --> 00:31:12,162 Lùi lại! Hãy hợp tác! 220 00:31:13,080 --> 00:31:15,456 - Lùi lại! - Nó là em trai tôi! 221 00:31:15,457 --> 00:31:18,878 Đây là việc của cảnh sát! Anh không được vào! 222 00:31:26,427 --> 00:31:29,346 - Thằng nào làm? - Hắn ở trên xe kia! 223 00:31:31,348 --> 00:31:33,350 Đại ca! Đại ca! 224 00:31:33,475 --> 00:31:38,689 Anh làm gì vậy? Anh kia! Ra ngay! Tôi bảo ra ngay! 225 00:31:38,898 --> 00:31:41,609 Tao phải giết mày! Ra đây! Mày ra đây! 226 00:31:42,860 --> 00:31:46,572 Mày quay lại đây! Quay lại đây! 227 00:31:47,698 --> 00:31:50,792 - Thằng Ba chết rồi, chính nó giết! - Mày khóc cái gì! 228 00:31:54,204 --> 00:31:57,625 Mày có trốn đằng trời, mày chết chắc rồi! Đi! 229 00:31:57,791 --> 00:32:01,630 Mọi người ở đây đều có một dãy số Nếu quên số của mình, biệt giam 10 ngày! 230 00:32:01,655 --> 00:32:04,398 Không được đánh lộn, muốn quyết đấu thì chiều Thứ Bảy. 231 00:32:04,423 --> 00:32:07,509 Tự đánh lộn không có giám sát, biệt giam 10 ngày! 232 00:32:07,676 --> 00:32:11,013 Tiếng chuông thứ nhất lúc 7h55, Tiếng thứ 2 lúc 8 giờ. 233 00:32:11,180 --> 00:32:14,099 Đừng bao giờ chống đối quản giáo! Đừng bao giờ bỏ trốn! 234 00:32:14,266 --> 00:32:16,060 Không hiếp dâm bạn tù... 235 00:32:36,956 --> 00:32:40,250 Tiểu Chu, tỷ lệ đặt cược tối nay bao nhiêu? 236 00:32:42,419 --> 00:32:45,506 Tối nay không có kèo! 237 00:32:45,631 --> 00:32:47,007 Sao không? 238 00:32:50,469 --> 00:32:55,349 Thằng Long đã giết em của Cương Châu. Thằng Lâm với Cương Châu cùng băng. 239 00:32:56,308 --> 00:32:58,435 Bọn thằng Lâm thuộc băng "Quỷ Ảnh". 240 00:32:58,560 --> 00:33:02,189 Theo lệnh của Cương Châu, tối nay bọn chúng sẽ khử thằng Long! 241 00:34:59,431 --> 00:35:01,058 Hai cái thằng chó kia! 242 00:35:03,477 --> 00:35:06,730 Bỏ tao ra! 243 00:35:07,189 --> 00:35:08,498 Long à, bình tĩnh đi! 244 00:35:08,524 --> 00:35:10,827 Thôi đi! Không sao cả! 245 00:35:13,445 --> 00:35:14,822 Bỏ tao ra! 246 00:35:16,615 --> 00:35:17,967 Bỏ tao ra! 247 00:35:21,078 --> 00:35:24,414 - Mang hắn đến phòng Y tế! - Vâng! 248 00:35:27,751 --> 00:35:31,547 Báo cáo Tổng giám, bọn chúng định giết thằng Long. 249 00:35:34,799 --> 00:35:38,862 Đâu có! Bọn chúng đánh lộn trước! Bọn tôi chỉ đứng ra can thôi! 250 00:35:39,429 --> 00:35:41,931 Tốt nhất là đừng có lừa tao! 251 00:35:42,515 --> 00:35:46,353 Tôi không có nói sai! Dao còn trong tay hắn! 252 00:35:53,961 --> 00:35:56,506 - Mày nói láo? - Không đâu sếp! 253 00:35:56,531 --> 00:35:59,533 Tôi có thể làm chứng những điều anh ta nói là đúng! 254 00:36:00,159 --> 00:36:02,202 Con dao ở đây! 255 00:36:07,674 --> 00:36:10,594 Nghe đây! Bọn mày đừng có mà làm loạn ở chỗ của tao! 256 00:36:13,338 --> 00:36:16,049 - Đưa chúng đi! - Đi! 257 00:36:29,188 --> 00:36:31,023 - Viết báo cáo đi! - Vâng, thưa sếp! 258 00:37:38,799 --> 00:37:40,676 Anh có thể ra ngoài! 259 00:37:55,148 --> 00:37:56,625 Anh Quế à, 260 00:38:00,028 --> 00:38:06,068 Đừng mắc thêm sai lầm nào nữa! Chống lại tôi chính là chống lại trời! 261 00:38:09,329 --> 00:38:11,790 Trời thì người ta kính trọng! 262 00:38:13,041 --> 00:38:16,503 Chứ ông chỉ làm người ta sợ, so sánh thế không thích hợp đâu! 263 00:38:33,353 --> 00:38:35,314 Đại ca đã trở lại! 264 00:38:45,699 --> 00:38:47,743 Các anh em! Đừng bao giờ khuất phục! 265 00:38:53,167 --> 00:38:55,167 Phải tìm cơ hội mà trừ khử hắn! 266 00:39:10,390 --> 00:39:12,017 Vào đi! 267 00:39:17,731 --> 00:39:20,567 Anh Quế à, anh tìm tôi? 268 00:39:20,692 --> 00:39:22,235 Ngồi xuống. 269 00:39:32,079 --> 00:39:35,207 - Nghe nói mày đã hỏi thăm về thằng Hoa? - Vâng! 270 00:39:35,999 --> 00:39:38,093 - Có phải mày nằm vùng không? - Không! 271 00:39:38,960 --> 00:39:41,146 Ngón trỏ của mày đã tố cáo mày, 272 00:39:41,171 --> 00:39:43,716 có vết chai do kéo cò súng nhiều! 273 00:39:44,341 --> 00:39:49,346 Tao cũng chưa từng nghe nói về mày. Vậy chỉ có thể mày là cớm thôi! 274 00:39:49,513 --> 00:39:51,564 Không, tôi không phải cớm! 275 00:39:52,849 --> 00:39:55,602 Nói! Mày định làm gì? 276 00:39:57,521 --> 00:40:01,942 Khi còn trong quân ngũ, tôi đã từng thi đấu Olympic môn bắn súng. 277 00:40:02,067 --> 00:40:05,486 - Nên ngón tay kéo cò súng nhiều. - Vậy còn thằng Hoa? 278 00:40:05,487 --> 00:40:08,156 Chúng tôi ở cùng trong quân ngũ 279 00:40:08,240 --> 00:40:10,909 hắn đã vay tôi ít tiền, nhưng sau đó hắn bùng không trả. 280 00:40:10,992 --> 00:40:12,786 Mày nói láo! 281 00:40:19,000 --> 00:40:25,924 Anh Quế à, giờ mà tôi la lên, bọn cai tù sẽ nhân cơ hội chơi anh ngay! 282 00:40:27,008 --> 00:40:29,095 Tôi hết chịu nổi rồi! 283 00:40:31,263 --> 00:40:32,639 Đủ rồi! 284 00:40:34,099 --> 00:40:39,688 Nếu như thực sự mày tìm để đòi nợ, thì tao nói cho mày biết... 285 00:40:39,813 --> 00:40:44,067 Người đã chết rồi! Nợ nần xí xóa đi! Còn nếu không phải thế... 286 00:40:44,234 --> 00:40:47,237 thì mày liệu hồn đấy! 287 00:40:51,408 --> 00:40:53,452 Anh Vỹ! Ở đằng này! 288 00:40:53,577 --> 00:40:55,036 Xin lỗi! 289 00:40:57,873 --> 00:41:00,167 Anh dùng thìa đi! 290 00:41:01,209 --> 00:41:03,044 Tay anh bị làm sao thế? 291 00:41:08,008 --> 00:41:10,218 Tôi bị thương khi đang lao động! 292 00:41:10,343 --> 00:41:13,763 Đừng có lừa tao! Không nói rõ thì đừng hòng ăn cơm! 293 00:41:13,930 --> 00:41:16,933 Khi nào định nói, thì hãy đến lấy! 294 00:41:42,042 --> 00:41:44,794 Cảm ơn, nhưng bọn chúng đang canh chừng đó! 295 00:41:50,300 --> 00:41:53,011 - Chúng mày là đồng bọn hả? - Ăn không thấy ngon! 296 00:41:54,346 --> 00:41:56,723 - Mang nồi cơm đến đây! - Vâng! 297 00:41:59,935 --> 00:42:01,853 Tránh ra! 298 00:42:05,232 --> 00:42:07,901 Sao? Định làm phản hả? 299 00:42:09,027 --> 00:42:13,823 Khôn hồn thì ăn hết đi! Không thì về phòng biệt giam! 300 00:43:12,966 --> 00:43:15,260 Anh Quế, Để tôi cùng ăn! 301 00:44:23,078 --> 00:44:26,122 Các anh đến đây để lao động chứ không phải để tắm nắng! 302 00:44:27,707 --> 00:44:30,001 Tôi rất ghét những kẻ lười biếng! 303 00:44:30,168 --> 00:44:34,339 Nếu hôm nay mà làm không xong, thì tối nay đừng ăn cơm! 304 00:44:34,506 --> 00:44:39,010 Nếu như xong sớm thì sao? Có được nghỉ sớm không sếp? 305 00:44:39,552 --> 00:44:41,362 Xong được sớm thì tao làm con lợn! 306 00:44:41,429 --> 00:44:45,809 Con đường dài như thế này, đừng có mơ xong sớm! Làm việc đi! 307 00:45:11,042 --> 00:45:14,555 Anh em, thời gian còn nhiều, cứ thong thả đi! 308 00:45:15,380 --> 00:45:20,552 Nhưng bọn tôi nghe có kẻ nói, nếu như xong sớm, hắn sẽ làm con lợn! 309 00:45:23,513 --> 00:45:26,057 Chúng ta đều nghe cả rồi đó, 310 00:45:26,224 --> 00:45:30,729 nếu chúng ta làm xong sớm, có kẻ sẽ làm con lợn đó! Cố lên! 311 00:45:41,448 --> 00:45:43,283 Cố lên! Cố lên! 312 00:46:00,508 --> 00:46:02,719 Các anh em, cố lên! 313 00:46:06,806 --> 00:46:08,308 Nhanh lên! 314 00:46:09,517 --> 00:46:11,895 Nước này, sếp! 315 00:46:14,981 --> 00:46:17,275 - Bọn này bị điên cả rồi sao? - Tôi không biết! 316 00:46:17,442 --> 00:46:19,402 Tuyệt! Thật sảng khoái! 317 00:46:52,352 --> 00:46:55,230 Các anh em! Nhanh tay nào! Sắp xong rồi! 318 00:47:13,373 --> 00:47:17,001 Bọn này chơi đô-pinh à? Xong trước 2 tiếng luôn! 319 00:47:24,884 --> 00:47:27,345 Mọi người, có thấy một con lợn cau có không? 320 00:47:58,376 --> 00:48:00,336 Vào đi, nhanh lên! 321 00:48:10,722 --> 00:48:12,766 Anh có gặp được con trai không? 322 00:48:12,992 --> 00:48:14,743 Gặp rồi! 323 00:48:20,065 --> 00:48:23,060 Nó lớn nhanh quá, tôi sắp không bế nổi nữa rồi! 324 00:48:23,585 --> 00:48:26,539 Tôi đã hứa với nó, đến Tết sẽ về thăm nó. 325 00:48:26,906 --> 00:48:29,941 Anh có bản lĩnh lắm đó! Nhưng có trốn thì đừng để bị bắt lại. 326 00:48:29,966 --> 00:48:33,054 Chứ mỗi lần bị bắt về, chúng lại tặng cho anh thêm 1 năm. 327 00:48:33,079 --> 00:48:35,081 Cứ cái đà này bao giờ mới mãn hạn đây? 328 00:48:35,106 --> 00:48:40,361 Nếu một ngày trốn được, tôi sẽ đưa thằng bé cùng trốn ra nước ngoài! 329 00:48:41,086 --> 00:48:42,755 Anh định đi đâu? 330 00:48:42,980 --> 00:48:44,690 Philippines. 331 00:48:45,115 --> 00:48:49,745 Nghe nói là sinh hoạt phí thấp hơn. Vài Đô là kiếm được gái còn trinh rồi. 332 00:48:50,470 --> 00:48:55,516 Nếu bao cả tháng còn được giảm giá. Gái già thì còn được free luôn! 333 00:48:55,642 --> 00:48:57,435 Gái già thì dùng vào việc gì chứ? 334 00:48:57,560 --> 00:49:02,106 Gái già thì có thể nấu nướng, giặt giũ, những việc nội trợ. 335 00:49:02,231 --> 00:49:07,612 Không nghi ngờ gì là mày sẽ lại trốn. Lần sau mà trốn thì bảo tao biết. 336 00:49:07,737 --> 00:49:11,866 Gái già nghe có vẻ tốt! Tốt cho sức khỏe mày đó! 337 00:49:45,066 --> 00:49:46,853 Báo cáo cán bộ, tôi đeo kính! 338 00:49:52,016 --> 00:49:53,834 Hình như cô ấy còn không mặc nội y! 339 00:49:54,059 --> 00:49:55,828 Báo cáo cán bộ, tôi lau kính! 340 00:50:02,301 --> 00:50:07,181 Ông trời ơi, cho dù con có tội lỗi gì cũng đừng phạt con bị mù! 341 00:50:08,490 --> 00:50:10,768 Cái kính chết tiệt làm mình nhìn không rõ! 342 00:50:10,993 --> 00:50:12,779 Báo cáo cán bộ, tôi tháo kính! 343 00:50:19,303 --> 00:50:20,803 Thật tức quá đi! 344 00:50:23,931 --> 00:50:26,358 Sao các người không ai giúp tôi hết vậy? 345 00:50:26,425 --> 00:50:27,752 - Lưu Thế Kiệt! - Có! 346 00:50:27,777 --> 00:50:29,654 - Ra giúp đi! - Vâng, thưa sếp! 347 00:50:33,040 --> 00:50:34,742 - Chào cô! - Cảm ơn anh! 348 00:50:35,467 --> 00:50:37,561 Không có gì! Không có gì! 349 00:50:42,575 --> 00:50:44,402 - Anh không sao chứ? - Không sao! Không sao! 350 00:50:44,427 --> 00:50:47,372 Có gãy tay gãy chân cũng không sao, miễn đừng mù là được! 351 00:50:47,396 --> 00:50:48,896 Không sao! Không sao! 352 00:50:50,958 --> 00:50:54,495 Cô đừng đứng đó, giúp một tay đi! Dùng người mà đẩy xe! 353 00:50:55,020 --> 00:50:57,439 Đẩy vào cửa kính ấy, đẩy mạnh vào! 354 00:51:19,452 --> 00:51:23,013 Đặt cửa đi! Nhanh nào! 1... 2... hay là 3... 355 00:51:24,290 --> 00:51:26,584 Nhanh lên, sắp bắt đầu rồi! 356 00:51:26,609 --> 00:51:29,179 Đặt cửa đi! Xong rồi lui xuống! 357 00:51:29,204 --> 00:51:31,741 Nào... nào... Đặt cửa đi! Nhanh nhanh! 358 00:51:33,066 --> 00:51:34,109 Kiệt à! 359 00:51:34,134 --> 00:51:38,070 - Con bé đó nhìn gần trông thế nào? - Còn phải nói sao? 360 00:51:38,137 --> 00:51:40,515 Để tôi nói anh nghe, lúc thay lốp cho cô ta 361 00:51:40,640 --> 00:51:43,768 Tôi chỉ dùng "cái kích" của tôi thôi! 362 00:51:43,835 --> 00:51:45,428 - Thật sao? - Tất nhiên... là chém rồi! 363 00:51:45,438 --> 00:51:47,982 Đặt cả chưa? 364 00:51:48,992 --> 00:51:51,568 Chuẩn bị... Bắt đầu! 365 00:52:05,550 --> 00:52:09,095 Đồ ngu! Đã bảo đặt cửa 3 không nghe, thua hết mẹ nó chưa! 366 00:52:09,820 --> 00:52:11,697 Kiệt à! Cho xin 2 điếu đi! 367 00:52:12,522 --> 00:52:15,316 2 điếu hả? Cho anh 2 điếu! 368 00:52:16,210 --> 00:52:19,588 1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 369 00:52:21,013 --> 00:52:22,473 bọn thằng Lâm ra rồi! 370 00:52:49,000 --> 00:52:53,212 Quan hệ của mày với thằng Cương Châu, tao có nghe nói. 371 00:52:53,337 --> 00:52:57,258 Nhưng việc ở ngoài giải quyết ở ngoài, mày hiểu không? 372 00:52:57,976 --> 00:53:00,938 Còn ở trong này, bất kể là Nam hay Bắc 373 00:53:02,847 --> 00:53:04,849 cũng đều ở trên chung một con thuyền. 374 00:53:05,392 --> 00:53:07,611 Tao không muốn thấy có máu đổ. 375 00:53:07,635 --> 00:53:08,735 Anh Quế! 376 00:53:08,936 --> 00:53:12,499 Vậy máu của người huynh đệ của anh Châu đổ phí hoài sao? 377 00:53:23,310 --> 00:53:26,105 Máu của em thằng Châu, để tao thay nó trả! 378 00:53:43,230 --> 00:53:45,324 Anh Vỹ à, có thấy Tiểu Quai đâu không? 379 00:53:45,849 --> 00:53:48,143 Chắc nó ngủ ở đâu đấy rồi! 380 00:53:48,209 --> 00:53:50,170 Để khi nào ăn xong tôi tìm cho. 381 00:53:52,939 --> 00:53:56,150 Ăn thế này sao đủ? Để tao cho thêm! 382 00:54:24,804 --> 00:54:26,514 Tại sao? 383 00:54:26,806 --> 00:54:32,353 Tại sao? Tại sao mày làm thế? Tại sao? 384 00:54:40,137 --> 00:54:42,097 Nó nấu chín Tiểu Quai rồi! 385 00:54:51,380 --> 00:54:53,090 Nhốt hắn lại! 386 00:55:29,452 --> 00:55:31,329 Tóm được rồi! 387 00:55:33,622 --> 00:55:35,541 Tốt hơn hết là tránh xa hắn ra! 388 00:56:05,054 --> 00:56:07,974 Này, cầm lấy ăn đi! Tao bị đau bụng! 389 00:56:18,185 --> 00:56:20,395 Sếp Đỗ, tôi muốn đi vệ sinh! 390 00:56:20,420 --> 00:56:23,632 Sao chọn đúng lúc vậy mày? Biến đi... xa xa một chút! 391 00:56:23,699 --> 00:56:26,743 - Phải để tao thấy mày đi chỗ nào đấy! - Vâng! 392 00:56:46,028 --> 00:56:48,406 Bắn! 393 00:56:52,069 --> 00:56:54,279 Tôi ở đây! Tôi ở đây! 394 00:57:00,602 --> 00:57:03,188 Tôi vẫn ở đây! Tôi vẫn còn đang ị mà! 395 00:57:04,556 --> 00:57:07,935 Bố khỉ! Bọn ông còn chưa ăn xong! Mày chỉ cần rung cây cỏ là được! 396 00:57:07,960 --> 00:57:12,022 Biết rồi! Tôi vẫn đang rung cỏ đây! 397 00:57:51,135 --> 00:57:53,888 Đừng để hắn chạy thoát! Nhanh lên! 398 00:58:04,073 --> 00:58:07,368 Có lẽ chờ đến sáng rồi chúng ta sẽ tìm 1 cái thuyền. 399 00:58:08,987 --> 00:58:13,066 Tôi nghe nói con trai anh bị gãy chân ở trường. Không biết nó có sao không? 400 00:58:13,133 --> 00:58:16,261 Nó là trẻ con. Chắc chỉ bó bột vài ngày là khỏi. 401 00:58:17,012 --> 00:58:20,599 Thời gian trôi nhanh quá. Đã sắp đến Tết rồi! 402 00:58:21,265 --> 00:58:23,318 Vâng, sắp Tết rồi! 403 00:58:38,051 --> 00:58:40,619 Mày bán đứng tao? Tại sao? 404 00:58:40,744 --> 00:58:45,316 Xin lỗi! Con trai tôi bị gãy chân. Tôi cũng hứa đến Tết sẽ về thăm nó. 405 00:58:47,542 --> 00:58:52,096 Họ nói, chỉ cần anh quay trở về phòng biệt giam thì không sao cả. 406 00:59:18,873 --> 00:59:21,542 Anh Quế! 407 00:59:23,594 --> 00:59:28,315 Tại sao? Tại sao? Chẳng phải đã nói chỉ cần tống anh ta vào biệt giam? 408 00:59:28,440 --> 00:59:31,094 Tao không thương lượng với lũ tội phạm. 409 00:59:31,119 --> 00:59:33,162 - Bắt hắn về! - Vâng! 410 00:59:34,406 --> 00:59:36,241 Tôi sẽ tố cáo ông! 411 00:59:38,559 --> 00:59:41,428 Nếu mày không muốn thấy mặt con mày nữa thì cứ việc! 412 00:59:41,453 --> 00:59:45,492 Nếu như thiên hạ biết mày bán rẻ lão Quế, thì mày chết thảm lắm đấy! 413 00:59:45,817 --> 00:59:48,653 Đi! 414 01:00:06,971 --> 01:00:09,974 Dậy! Nhanh lên! Dậy! 415 01:00:10,041 --> 01:00:11,667 Nhanh lên! 416 01:00:43,599 --> 01:00:45,844 Đây là kết cục của kẻ đào tẩu. 417 01:00:46,569 --> 01:00:49,606 Mặc dù thằng Kiệt bỏ trốn theo âm mưu của lão Quế, 418 01:00:49,631 --> 01:00:52,835 nhưng khi bị bắt, nó đã đầu hàng, và tỏ ra ăn năn. 419 01:00:53,069 --> 01:00:56,622 Hơn nữa, hắn bỏ trốn là vì con trai hắn bị gãy chân. 420 01:00:57,347 --> 01:01:01,443 Bọn ta sẽ tha cho hắn. Bọn ta không phải không có tình người. 421 01:01:01,568 --> 01:01:06,198 Bọn ta sẽ xem biểu hiện của hắn, và có thể sẽ bỏ qua cho hắn lần này. 422 01:01:35,401 --> 01:01:38,462 Mỗi ngày ăn thêm một củ khoai tây không sợ béo phì đâu 423 01:01:38,487 --> 01:01:41,532 Cố gắng bình phục, đừng để bị đòn! . <> 424 01:02:09,994 --> 01:02:13,164 Đại ca! anh Dư đã ra tù. Hiện đang chờ ở phòng sau. 425 01:02:14,040 --> 01:02:15,617 Để tao đi xem sao! 426 01:02:29,496 --> 01:02:33,041 - Ngồi đi! - Tình hình thế nào? 427 01:02:33,208 --> 01:02:37,838 Thằng Long chưa chết, nó bị thương nên được xuống phòng Y tế. 428 01:02:37,963 --> 01:02:39,698 Bọn tôi không tiếp cận được! 429 01:02:40,257 --> 01:02:41,942 Người của tôi thế nào? 430 01:02:41,967 --> 01:02:44,720 Có vẻ như thằng Quế cũng đã can dự. 431 01:02:46,221 --> 01:02:49,725 Chú Dư đây mới ra tù. Hãy sắp xếp cho ổng. 432 01:02:49,750 --> 01:02:52,420 A Huy, sắp xếp cho chú Dư vào Casino. 433 01:02:52,445 --> 01:02:54,197 Chú cứ thoải mái nhé! 434 01:02:57,399 --> 01:02:58,776 Này! 435 01:03:01,204 --> 01:03:04,707 - Tình hình sao? - Thằng Long chưa chết! 436 01:03:04,732 --> 01:03:07,293 Nó vẫn còn ung dung tự tại trong tù. 437 01:03:08,869 --> 01:03:10,746 Mẹ nó! 438 01:03:11,580 --> 01:03:13,708 Máu thằng Ba đổ vô ích rồi! 439 01:03:13,733 --> 01:03:15,985 Con mẹ nó! 440 01:03:22,041 --> 01:03:24,043 Sếp! Để tôi! 441 01:03:40,910 --> 01:03:43,420 Sếp, uống nước đi! 442 01:03:47,241 --> 01:03:49,701 Sếp! Thêm chút mỳ nhé! 443 01:03:54,449 --> 01:03:57,243 Cứ ăn đi! Để tôi! 444 01:03:57,368 --> 01:03:59,420 Có rắn! Có rắn! 445 01:04:04,007 --> 01:04:05,551 Lấy súng! 446 01:04:34,505 --> 01:04:36,465 Anh Tạ chết rồi! 447 01:04:37,584 --> 01:04:40,044 - Lôi hắn ra, nhanh lên! - Vâng! 448 01:05:16,038 --> 01:05:20,417 Phạm nhân Lôi Thế Kiệt trong khi ở tù 3 lần bỏ trốn, 449 01:05:20,542 --> 01:05:23,045 tăng thêm hình phạt vẫn không biết hối cải. 450 01:05:23,170 --> 01:05:26,708 Cố ý giết chết quản giáo Tạ Đông Nhất. 451 01:05:27,334 --> 01:05:30,929 Theo phán quyết của Tòa tối cao nay xử tử hình. 452 01:06:12,469 --> 01:06:15,055 Mọi người, xuất trình giấy tờ tùy thân! Nhanh lên! 453 01:06:16,264 --> 01:06:18,124 Đứng thành hàng nào! 454 01:06:25,558 --> 01:06:27,727 Sếp! Chuyện này là sao? 455 01:06:28,052 --> 01:06:29,929 Kiểm tra định kỳ thôi! 456 01:06:30,054 --> 01:06:31,764 Tại sao chứ? 457 01:06:33,182 --> 01:06:37,895 Hôm đám cưới con gái tôi, ông mừng có 5 ngàn, ít quá! 458 01:06:41,057 --> 01:06:44,118 Tôi mà kiểm tra thường xuyên, thì ông hết đường làm ăn! 459 01:06:44,143 --> 01:06:46,437 Đến lúc đó ông còn thiệt hơn. 460 01:06:49,098 --> 01:06:53,112 Ông đổ cũng không ít tiền vào đây, giờ mà phải đóng cửa... 461 01:06:53,137 --> 01:06:55,730 thì cũng hơi buồn đấy, phải không nào! 462 01:06:57,740 --> 01:07:00,701 Thôi được! Vậy ông muốn bao nhiêu? 463 01:07:02,002 --> 01:07:05,089 5000 cộng thêm 2 số 0 nữa! 464 01:07:10,235 --> 01:07:14,406 Được thôi! Tôi sẽ đưa ông! Giờ vào đây với tôi! 465 01:07:15,630 --> 01:07:17,130 Vậy là biết điều đấy! 466 01:07:23,132 --> 01:07:24,701 Đại ca! Có việc gì thế? 467 01:07:25,544 --> 01:07:28,063 - Mày ký cho lão ta 50 vạn đi! - Được! 468 01:07:37,096 --> 01:07:39,181 Cảm ơn nhé! 469 01:07:39,182 --> 01:07:43,102 Không có gì! Cũng là tiền của thiên hạ cả! Xài một mình đâu có hết! 470 01:07:48,023 --> 01:07:50,560 Ông cứ yêu cầu, tôi sẽ thực hiện! 471 01:07:57,491 --> 01:08:01,620 Chúng ta là bằng hữu mà, tính toán làm cái gì! 472 01:08:04,539 --> 01:08:08,586 Ông nghe này, chọn ngày đi! Tôi sẽ mời ông ăn tối! 473 01:08:09,004 --> 01:08:10,380 Tôi... à... 474 01:08:13,491 --> 01:08:15,784 Tôi nghĩ là... mai tôi lại đến! 475 01:08:24,184 --> 01:08:26,713 Ông làm cái gì vậy? Tôi nghĩ chúng ta là bạn mà! 476 01:08:26,780 --> 01:08:30,876 Thôi, đừng đánh nữa! Bớt đi 1 hay 2 số 0 cũng không vấn đề gì! 477 01:08:38,406 --> 01:08:41,952 Thật là không phải! Nhọc cho ông rồi! 478 01:08:42,328 --> 01:08:46,415 Tôi có việc phải vào tù, làm phiền ông vậy! 479 01:08:48,884 --> 01:08:50,678 Chi phiếu đâu? 480 01:08:53,439 --> 01:08:59,612 50 vạn... thiếu 1... 2 số 0 gì đó! Giúp tôi chứ? 481 01:09:00,637 --> 01:09:02,931 Được mà! 482 01:09:11,890 --> 01:09:13,308 Đưa hắn đi! 483 01:09:15,861 --> 01:09:18,530 Quay về! 484 01:09:19,523 --> 01:09:22,108 - Đợi chút! - Đại ca! 485 01:09:22,909 --> 01:09:26,246 - Ở đây giao lại cho mày đấy! - Anh yên tâm, bảo trọng! 486 01:09:27,289 --> 01:09:28,665 Không có việc gì đâu! 487 01:09:29,207 --> 01:09:30,750 Mở cửa! 488 01:09:31,535 --> 01:09:33,496 Để tôi cho anh biết về luật lệ ở đây. 489 01:09:33,821 --> 01:09:37,550 Mỗi người có 1 dãy số trước ngực, ai quên số của mình, biệt giam 10 ngày! 490 01:09:37,576 --> 01:09:40,577 Đừng có gây hấn, nếu muốn quyết đấu thì chiều Thứ Bảy. 491 01:09:40,578 --> 01:09:43,096 Đánh nhau bừa bãi, biệt giam 10 ngày! 492 01:09:43,097 --> 01:09:46,137 Tiếng chuông thứ nhất lúc 7h55, tiếng thứ 2 lúc 8 giờ. 493 01:09:46,183 --> 01:09:48,285 Trước 8 giờ mà chưa đi ngủ, biệt giam 10 ngày! 494 01:09:48,310 --> 01:09:51,605 Không được chống đối cán bộ, không được bỏ trốn. 495 01:09:51,730 --> 01:09:54,541 Không cưỡng dâm bạn tù, không phá phách đồ đạc. 496 01:09:54,566 --> 01:09:56,835 Vi phạm những lỗi trên, phạt lao động 6 tháng! 497 01:09:56,860 --> 01:10:00,238 Hút thuốc trên giường, biệt giam 10 ngày! 498 01:10:00,363 --> 01:10:03,033 Mỗi Thứ Bảy anh sẽ nhận được ga trải giường sạch 499 01:10:03,116 --> 01:10:05,577 Đem ga bẩn đến phòng giặt 500 01:10:05,702 --> 01:10:08,246 Làm sai biệt giam 10 ngày! 501 01:10:08,371 --> 01:10:13,043 Sẽ kiểm tra đột xuất những luật trên, không nhớ, biệt giam 10 ngày! 502 01:10:13,168 --> 01:10:16,296 Đây là phòng của anh, Có thắc mắc gì, hỏi tôi! 503 01:10:41,305 --> 01:10:44,224 Thằng đó vẫn còn sống là do mày hèn nhát! 504 01:10:44,350 --> 01:10:46,894 - Vì có lão Quế... - Thằng Quế chết rồi! 505 01:11:04,446 --> 01:11:07,908 Tao đặt cược cho mày đấy! Ăn nhiều một chút mà lấy sức chiến! 506 01:11:27,826 --> 01:11:30,346 Thằng em của anh chết, tuy không phải do tôi, 507 01:11:30,370 --> 01:11:32,370 nhưng tôi cũng thành thật xin lỗi! 508 01:11:33,082 --> 01:11:38,170 Người đã chết rồi, mày nói gì cũng vô dụng. Nợ máu phải trả bằng máu! 509 01:11:40,231 --> 01:11:44,819 Thực ra tao định giết bạn gái mày rồi mới vào đây... 510 01:11:46,770 --> 01:11:50,357 Nhưng mà nó không đợi nổi. Lúc tao đến nó đã chết mât rồi! 511 01:11:53,310 --> 01:11:54,870 Anh nói láo! 512 01:11:57,014 --> 01:12:00,892 Người ta không nói cho mày biết, là sợ mày làm liều. 513 01:12:01,927 --> 01:12:04,763 Nhưng tao nói cho mày biết, để mày nếm trải một chút... 514 01:12:05,614 --> 01:12:10,145 mùi vị mất đi người thân, trước khi tao giết chết mày! 515 01:12:37,771 --> 01:12:39,564 Sếp đặt cược cho ai? 516 01:14:56,326 --> 01:14:58,036 Giết hắn đi! 517 01:15:02,415 --> 01:15:04,375 Giết! Giết! Giết! 518 01:15:09,714 --> 01:15:13,510 Giỏi lắm, Long, mày thắng rồi! Giết tao đi! 519 01:15:14,594 --> 01:15:16,721 Long à, đừng làm thế! 520 01:15:19,333 --> 01:15:20,918 Long, đừng! 521 01:15:23,170 --> 01:15:25,297 Giết đi! 522 01:15:50,713 --> 01:15:52,966 Tránh ra! 523 01:15:58,888 --> 01:16:02,226 Ông dám? Tôi sẽ tố cáo ông! 524 01:16:05,687 --> 01:16:08,064 - Đưa hắn đi! - Vâng! 525 01:16:32,964 --> 01:16:34,924 Chúc mừng năm mới! 526 01:17:00,408 --> 01:17:01,784 Ngồi xuống đi! 527 01:17:05,038 --> 01:17:06,758 Sếp sai bảo gì ạ? 528 01:17:56,255 --> 01:17:58,132 Thử vận may đi! 529 01:17:58,299 --> 01:18:00,218 Được! Để tôi đi lấy tiền. 530 01:18:00,385 --> 01:18:01,678 Không cần, tôi có đây rồi! 531 01:18:01,844 --> 01:18:05,014 - Chỗ đó thấm tháp gì, để tôi đi lấy! - Vậy nhanh lên nhé! 532 01:18:30,415 --> 01:18:33,626 Tiểu Chu! 533 01:18:33,835 --> 01:18:36,504 Bỏ tôi ra! 534 01:18:54,072 --> 01:18:55,573 Thằng Lâm! 535 01:19:02,029 --> 01:19:05,116 Tại sao? Tại sao? 536 01:19:06,117 --> 01:19:10,747 Tại sao? Tại sao mày giết nó? Nó có thù oán gì với mày? 537 01:19:10,955 --> 01:19:13,916 Sếp! Cứu tôi... 538 01:19:23,634 --> 01:19:27,180 - Đưa tên sát nhân này đi! - Vâng! 539 01:19:27,305 --> 01:19:34,270 Không! Ông muốn diệt khẩu à? Chính ông bảo tôi giết Hoàng Vỹ! 540 01:19:34,395 --> 01:19:39,025 Tiểu Chu bị chết oan thôi, Hắn ta muốn bịt miệng tôi đó... 541 01:20:59,230 --> 01:21:03,067 Phạm nhân Hoàng Vỹ trong thời gian ở tù có hành vi xấu 542 01:21:03,192 --> 01:21:07,071 Cố tình giết chết sỹ quan quản giáo sở trưởng Đỗ Tử Bình. 543 01:21:07,363 --> 01:21:09,657 Theo phán quyết của Tòa tối cao 544 01:21:09,782 --> 01:21:13,619 phạm nhân Hoàng Vỹ bị xử tử hình! 545 01:22:19,302 --> 01:22:21,596 Đây là lễ tang của anh. 546 01:22:21,663 --> 01:22:23,456 Đây là phần mộ của anh. 547 01:22:24,815 --> 01:22:26,317 Đây là giấy khai tử của anh. 548 01:22:29,045 --> 01:22:31,548 Chúng tôi giữ mạng của anh là muốn tuyển dụng anh. 549 01:22:32,156 --> 01:22:35,242 Thân phận mới bây giờ của anh là thành viên số 24 đội Thanh Phong. 550 01:22:35,409 --> 01:22:38,079 Chúng tôi đã quan sát anh từ rất lâu. 551 01:22:38,162 --> 01:22:41,666 Anh là người kiên nhẫn, và chính trực, nhưng chưa được dùng đúng chỗ! 552 01:22:41,832 --> 01:22:47,838 Xã hội ngày càng phức tạp. Bọn tội phạm ngày càng tinh vi. 553 01:22:48,005 --> 01:22:50,299 Chúng lợi dụng những kẽ hở của luật pháp 554 01:22:50,466 --> 01:22:54,261 tìm mọi cách để lách luật, hòng thoát tội, trốn tránh sự trừng phạt của pháp luật. 555 01:22:54,428 --> 01:22:56,806 Đội Thanh Phong tồn tại 556 01:22:56,931 --> 01:22:59,433 là để thanh trừng lũ ác ôn này. 557 01:22:59,600 --> 01:23:03,562 Lấy bạo trừ bạo, không để bọn chúng ung dung ngoài vòng pháp luật. 558 01:23:04,772 --> 01:23:08,734 Hiện giờ quốc gia kêu gọi anh gia nhập lực lượng này. 559 01:23:09,276 --> 01:23:11,195 Khi nào anh hoàn thành nhiệm vụ, 560 01:23:11,278 --> 01:23:14,657 chúng tôi sẽ cấp cho anh hộ chiếu mới, căn cước mới. 561 01:23:15,408 --> 01:23:19,661 Anh có thể tùy ý đi bất cứ nơi đâu để bắt đầu cuộc sống mới. 562 01:23:19,662 --> 01:23:24,041 Anh không còn sự lựa chọn nào khác, Trên danh nghĩa anh đã chết. 563 01:23:24,166 --> 01:23:27,586 Đây là cơ hội duy nhất của anh để giành lại cuộc đời mình. 564 01:23:55,123 --> 01:23:58,710 Nhiệm vụ này là một vụ ám sát, mục tiêu là Sa Mã, 565 01:23:58,836 --> 01:24:01,421 tên trùm ma túy Đông Nam Á. 566 01:24:01,447 --> 01:24:03,699 Hắn đang được dẫn độ về nước xét xử. 567 01:24:04,624 --> 01:24:07,710 Nhưng chúng tôi biết hắt đã mua chuộc tất cả các quan tòa. 568 01:24:08,335 --> 01:24:12,840 Cho nên trước khi hắn lên máy bay, chúng ta phải trừ khử hắn. 569 01:24:12,965 --> 01:24:16,844 Mỗi người các anh sẽ được phát 2 khẩu súng. 570 01:24:16,969 --> 01:24:19,013 Khi các anh hoàn thành nhiệm vụ, 571 01:24:19,138 --> 01:24:24,745 ở hướng 8 giờ, cách đó khoảng 200 mét, có một chiếc xe Jeep chờ các anh. 572 01:24:24,770 --> 01:24:27,230 Hãy rời khỏi đó ngay lập tức. 573 01:24:27,273 --> 01:24:29,525 Sẽ có người ở cửa sân bay 574 01:24:29,550 --> 01:24:32,644 đưa cho các anh hộ chiếu mới và vé máy bay. 575 01:25:45,683 --> 01:25:47,101 Nhanh lên! 576 01:25:55,042 --> 01:25:57,044 Nhanh nào, lên xe đi! 577 01:25:58,688 --> 01:26:01,983 - Có bom trên xe đó! - Nhảy mau! 578 01:28:08,742 --> 01:28:10,369 Please don't kill me! (Đừng giết tôi) 579 01:28:10,369 --> 01:28:13,497 Shut up! Son of a bitch (câm mồm, đồ khốn) Mày còn nói, tao giết! 580 01:28:22,881 --> 01:28:24,340 Don't kill me! (Đừng giết tôi) 581 01:28:24,341 --> 01:28:27,469 Don't fire me! OK?... Understand? (Bảo chúng đừng bắn, hiểu không?) 582 01:28:30,180 --> 01:28:33,308 Đừng bắn, nếu không chúng sẽ giết tôi! 583 01:28:33,309 --> 01:28:35,394 Các anh bỏ súng xuống! 584 01:28:42,393 --> 01:28:44,778 Đừng bắn bọn người Trung Quốc, Tôi muốn chúng còn sống! 585 01:28:44,779 --> 01:28:49,991 - Đừng bắn, ông nghe chứ? - Được rồi, tôi đồng ý! 586 01:28:49,992 --> 01:28:53,120 Chuẩn bị máy bay cho chúng! 587 01:29:07,961 --> 01:29:10,045 Này, nói, nói... Out! (ra ngoài!) 588 01:29:10,246 --> 01:29:12,331 Đừng bắn! Chúng tôi sẽ ra ngoài. 589 01:29:12,932 --> 01:29:16,202 Tôi muốn tóm gọn bọn chúng, cứ làm như chúng muốn 590 01:29:16,402 --> 01:29:19,773 Tôi sẽ cố gắng, nhưng bọn chúng quá đông! 591 01:29:28,572 --> 01:29:30,032 Đi! 592 01:29:33,410 --> 01:29:40,167 Này! Đợi đã! Tôi đã hứa với con trai sẽ về với nó. 593 01:29:40,793 --> 01:29:42,920 - What? - "What" cái gì? Đi mau! 594 01:30:29,466 --> 01:30:31,218 Chạy mau! 595 01:30:44,440 --> 01:30:47,317 Nhanh nào! Lên đây! 596 01:30:53,949 --> 01:30:55,784 Bảo hắn chạy chậm lại! 597 01:30:55,909 --> 01:30:58,929 - Bảo chúng nó nhanh lên không thì chết cả lút! 598 01:30:59,913 --> 01:31:01,707 Nhanh lên! 599 01:32:06,897 --> 01:32:09,566 Sếp! Tìm súng hả? 600 01:32:12,319 --> 01:32:15,405 Hoàng Vỹ, thành viên số 24 Đội Thanh Phong báo cáo 601 01:32:16,531 --> 01:32:18,283 Hoàng Vỹ, làm tốt lắm! 602 01:32:18,408 --> 01:32:20,536 Tôi sẽ đưa cho anh căn cước mới, 603 01:32:20,661 --> 01:32:22,955 anh được tự do! 604 01:32:25,832 --> 01:32:28,877 Sử dụng những tù nhân đã bị xử tử để làm việc cho mình, 605 01:32:29,044 --> 01:32:31,588 sau đó giết người diệt khẩu, 606 01:32:32,506 --> 01:32:34,675 đúng là một kế hoạch thiên tài! 607 01:32:34,800 --> 01:32:37,886 Ông không hiểu tại sao tôi vẫn còn sống quay về hả? 608 01:32:38,011 --> 01:32:43,725 Tôi sẽ đưa anh tiền... thật nhiều tiền! Anh có thể biến mất cũng số tiền đó! 609 01:32:43,892 --> 01:32:47,229 Có ai trên đời này biết được chứ? Thấy thế nào? 610 01:32:49,181 --> 01:32:51,392 Đề nghị này thật hấp dẫn, 611 01:32:54,236 --> 01:32:56,238 chỉ có một điểm lạ là... 612 01:32:56,655 --> 01:32:58,532 Sao ông phải làm thế? 613 01:33:01,118 --> 01:33:05,372 Sa Mã làm ăn với tôi, hắn mà bị đưa về xét xử thì tôi cũng đi đời! 614 01:33:06,206 --> 01:33:09,459 Vậy còn chủ nhiệm Tống Đạt? Tại sao phải giết ông ta? 615 01:33:12,504 --> 01:33:16,842 Ông ta đã điều tra tôi, ông ta sẽ làm hỏng hết kế hoạch! 616 01:33:23,765 --> 01:33:25,851 Đạn ở đây cơ! 617 01:33:37,070 --> 01:33:42,158 Toàn bộ số tiền ở đây đều là của anh. Ngày mai tôi lại đưa thêm nữa! 618 01:33:42,284 --> 01:33:43,744 Toàn bộ là của anh! 619 01:33:43,869 --> 01:33:45,704 Biết bao nhiêu người đã chết, 620 01:33:45,729 --> 01:33:47,806 ông tưởng dùng tiền là có thể bù đắp được sao? 621 01:33:47,831 --> 01:33:50,376 Người anh em, đừng có khờ như vậy! 622 01:33:50,701 --> 01:33:53,737 Anh có kiếm cả đời, cũng không được số tiền nhiều thế này đâu! 623 01:33:53,962 --> 01:33:57,090 Mỗi ngày có biết bao nhiêu người chết? Chết thêm vài người thì có khác gì đâu? 624 01:33:57,215 --> 01:34:01,344 Bao nhiêu người đã chết... người chết hôm nay chính là ông! 625 01:34:05,265 --> 01:34:09,978 Kẻ thế thiên hành đạo là tôi! Tôi phải trả thù cho bọn thằng Long! 626 01:34:10,103 --> 01:34:13,231 Hoàng Vỹ! Đừng! 627 01:34:13,255 --> 01:34:18,255 VietSub by Halongphile @NetHD.org 55587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.