Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,550 --> 00:00:04,620
Agency of Cultural Affairs
60th Art Festival participant
00:00:13,660 --> 00:00:17,600
Meiji, Taisho, Showa, Heisei.
00:00:17,600 --> 00:00:23,330
An individual who has lived through all four
periods has now fallen into eternal sleep.
00:00:23,330 --> 00:00:29,600
Here, please use these to collect the bones.
00:00:31,040 --> 00:00:33,080
Sis, you first.
00:00:33,080 --> 00:00:36,080
These things are meant to be done eldest first.
00:00:49,980 --> 00:00:54,330
What? Me?
00:00:54,330 --> 00:00:59,720
I'm the eldest daughter of your great-grandmother.
00:00:59,720 --> 00:01:03,210
You're her youngest great-granddaughter.
00:01:03,210 --> 00:01:06,910
So let's see her off together.
00:01:06,910 --> 00:01:08,910
Okay.
00:01:27,090 --> 00:01:29,600
- What were you saying?
- Huh?
00:01:29,600 --> 00:01:33,540
You were saying something
when picking up the bones.
00:01:34,410 --> 00:01:36,930
Tell me, I'm curious.
00:01:36,930 --> 00:01:39,240
I was saying goodbye.
00:01:39,240 --> 00:01:44,180
“Mother, thank you for all these years.”
00:01:44,180 --> 00:01:49,190
“The war is finally over, isn't it?”
00:01:49,190 --> 00:01:52,440
War? The one long ago?
The one with the atom bomb?
00:01:52,440 --> 00:01:57,760
Of course. The war that was
going on when I was your age.
00:01:57,760 --> 00:02:01,490
But the war ended 60 years ago.
00:02:02,870 --> 00:02:05,800
I wonder if that's so.
00:02:05,800 --> 00:02:08,300
What do you mean?
00:02:09,470 --> 00:02:12,470
Can you bring me that box over there?
00:02:12,470 --> 00:02:13,780
Sure.
00:02:20,020 --> 00:02:24,490
I bet a high school girl like you has no interest in these things.
00:02:24,490 --> 00:02:28,140
Is this you, Grandmother?
00:02:28,140 --> 00:02:30,640
Oh my.
00:02:33,260 --> 00:02:37,200
This is Great-Grandmother.
00:02:37,200 --> 00:02:39,950
So this girl in uniform must be...
00:02:39,950 --> 00:02:42,270
Yes, is it strange?
00:02:42,270 --> 00:02:46,840
No way! You in a school uniform!
00:02:46,840 --> 00:02:49,710
Of course.
00:02:49,710 --> 00:02:53,700
This is the last picture we took as a family.
00:02:53,700 --> 00:02:59,650
Mother had kept it all these years.
00:03:01,060 --> 00:03:03,720
There's something else in here too...
00:03:06,200 --> 00:03:11,540
A newspaper from 1945!
It's like a time capsule!
00:03:11,540 --> 00:03:14,540
What's this? A candy tin?
00:03:17,440 --> 00:03:19,940
What is it?
00:03:23,170 --> 00:03:25,820
Is that something to be so surprised about?
00:03:25,820 --> 00:03:28,170
Yes.
00:03:29,720 --> 00:03:31,970
What's inside?
00:03:31,970 --> 00:03:35,890
Something very valuable.
00:03:35,890 --> 00:03:38,520
Something valuable?
00:04:01,020 --> 00:04:05,980
- That summer, 1945...
- Natsu.{/i0}
00:04:05,980 --> 00:04:10,540
We lost so many things.
00:04:10,540 --> 00:04:15,570
War had burned away cities, people,
00:04:15,570 --> 00:04:21,430
and even our hearts.
00:04:21,430 --> 00:04:24,910
This is our family's sad and bitter war experience.
00:04:24,910 --> 00:04:29,350
September 1945 (Showa 20), Kobe
This is our family's sad and bitter war experience.
00:04:29,350 --> 00:04:31,430
This is our family's sad and bitter war experience.
00:04:41,190 --> 00:04:44,960
How strange... I heard he'd be here.
00:04:46,060 --> 00:04:51,570
How disgusting...
Can't you go somewhere else?
00:04:53,650 --> 00:04:56,300
The Americans are coming soon.
00:04:56,300 --> 00:05:01,180
What an embarrassment to have these types
in our stations. Go somewhere else.
00:05:01,180 --> 00:05:05,830
Excuse me? Do you know
someone named Yokokawa Seita?
00:05:05,830 --> 00:05:06,520
What?
00:05:06,520 --> 00:05:11,150
He's a relative. We heard
someone saw him around here...
00:05:11,150 --> 00:05:16,960
How would I know? Every
day, several tramps die here.
00:05:16,960 --> 00:05:21,700
He's a third year middle school student,
he wears a Kobe 1st Middle School hat.
00:05:21,700 --> 00:05:25,300
Has a sister this tall.
00:05:25,300 --> 00:05:30,570
Could that be last night's boy?
00:05:31,250 --> 00:05:36,420
He was just over there...
00:05:58,200 --> 00:06:00,930
This one's dead too.
00:06:05,940 --> 00:06:10,170
Wow, it's a Kobe 1st Middle School hat.
00:06:10,170 --> 00:06:15,210
How did a middle school student end up here?
00:06:15,210 --> 00:06:17,640
He must've stolen it.
00:06:17,640 --> 00:06:21,930
Yeah? I guess so...
00:06:29,730 --> 00:06:31,960
What's this?
00:06:35,450 --> 00:06:40,110
Don't bother. Just throw it away.
00:06:40,110 --> 00:06:42,390
Yeah, you're right.
00:06:47,940 --> 00:06:50,310
Mustn't think too hard.
00:07:31,930 --> 00:07:34,180
Did they die?
00:07:38,770 --> 00:07:44,310
Did Seita and Se-chan die?
00:07:54,650 --> 00:07:56,620
That can't be.
00:07:57,890 --> 00:08:02,090
They're alive somewhere, right?
00:08:05,130 --> 00:08:08,250
Say something, Mother!
00:08:12,300 --> 00:08:15,270
It's your fault!
00:08:17,480 --> 00:08:22,540
You killed them!
00:09:19,140 --> 00:09:21,970
Thank you...
00:09:23,840 --> 00:09:27,670
...very much. (Kansai dialect)
00:09:30,500 --> 00:09:33,880
Shh, you mustn't cry.
00:09:33,880 --> 00:09:38,050
Let me show you something cool.
00:09:38,050 --> 00:09:44,170
One, two, and three!
00:09:44,170 --> 00:09:48,050
Wow! Fireflies!
00:09:48,050 --> 00:09:50,630
They're pretty, aren't they?
00:10:02,400 --> 00:10:06,930
Brother, thank you.
00:10:06,930 --> 00:10:10,430
Come here, Setsuko.
00:10:23,670 --> 00:10:25,240
[Post-war 60-year Special Drama]
00:10:25,240 --> 00:10:36,950
Grave of the Fireflies
— Hotaru no Haka —
[Post-war 60-year Special Drama]
00:10:52,800 --> 00:10:56,670
Summer 1943 (Showa 18)
00:10:58,500 --> 00:11:00,500
Setsuko!
00:11:01,970 --> 00:11:04,300
Come here quick!
00:11:09,450 --> 00:11:12,180
Look, Setsuko!
00:11:12,180 --> 00:11:17,990
That's Father's ship.
It's part of the “Unified Fleet”. Isn't it great?
00:11:17,990 --> 00:11:22,580
Where is Father going on that ship?
00:11:22,580 --> 00:11:24,780
To defeat the enemy!
00:11:24,780 --> 00:11:27,400
Father is a naval colonel.
00:11:27,400 --> 00:11:30,940
America doesn't stand a chance!
00:11:30,940 --> 00:11:33,460
“Doesn't stand a chance!”
00:11:33,460 --> 00:11:37,780
Seita-san! Se-chan!
00:11:38,400 --> 00:11:42,170
Your father is leaving. Come back now.
00:11:42,170 --> 00:11:43,210
Okay!
00:12:02,230 --> 00:12:04,460
Hyogo prefecture, Mikage
00:12:04,460 --> 00:12:07,960
Father, I'm home.
00:12:10,340 --> 00:12:13,470
The naval colonel calls us!
00:12:13,470 --> 00:12:15,240
Wait outside, Setsuko.
00:12:15,240 --> 00:12:17,080
Why?
00:12:17,080 --> 00:12:21,120
Your brother and I have
something important to discuss.
00:12:21,120 --> 00:12:23,970
Se-chan, come here.
00:12:25,150 --> 00:12:27,150
Alright.
00:12:33,460 --> 00:12:38,460
You're a good girl! Let's have
some rice porridge with eggs.
00:12:50,140 --> 00:12:52,360
Sit down, Seita.
00:12:52,360 --> 00:12:53,450
Yes, Father.
00:12:58,580 --> 00:13:02,390
Hyogo prefecture, Manchidani
00:13:14,690 --> 00:13:17,870
Smells so good! Open it up!
00:13:17,870 --> 00:13:20,510
Wow, sekihan!
00:13:20,510 --> 00:13:24,030
We had it specially provided for us.
00:13:24,030 --> 00:13:25,640
Really?
00:13:25,640 --> 00:13:30,180
- Let's eat it quick!
- Yay! Sekihan!
00:13:30,180 --> 00:13:33,700
Such bad manners; they can hear us.
00:13:33,700 --> 00:13:35,780
But it's been so long...
00:13:35,780 --> 00:13:40,780
We've been having only
wheat or soup for so long!
00:13:41,970 --> 00:13:43,650
Come.
00:13:47,430 --> 00:13:51,700
Do you have any idea why
we're having sekihan?
00:13:51,700 --> 00:13:53,960
Of course.
00:13:53,960 --> 00:13:57,050
Because Father's going to into the army.
00:13:57,050 --> 00:13:59,680
Do you know what it
means to go into the army?
00:13:59,680 --> 00:14:03,280
To fight the enemy. BAM!
00:14:03,280 --> 00:14:07,250
You two are happy?
Father may die!
00:14:07,250 --> 00:14:09,490
Congratulations!
00:14:13,090 --> 00:14:15,620
Thank you for coming all this way.
00:14:15,620 --> 00:14:19,300
Such an accomplishment, to be going into
the army from an evacuated family.
00:14:19,300 --> 00:14:22,770
A truly honorable thing.
00:14:22,770 --> 00:14:25,260
Thank you very much.
00:14:25,260 --> 00:14:27,970
Please have sekihan with us.
00:14:27,970 --> 00:14:32,860
Thank you! I'm very thankful.
00:14:32,860 --> 00:14:35,230
Get your father.
00:14:35,230 --> 00:14:37,250
He knew we had sekihan.
00:14:37,250 --> 00:14:39,730
He goes around accepting food from
all the families with departing men.
00:14:39,730 --> 00:14:43,450
Shhh, just get your father.
00:14:45,860 --> 00:14:48,870
Sis.
00:14:48,870 --> 00:14:52,030
Te-chan is coughing again.
00:14:52,030 --> 00:14:55,030
Are you okay? Does it hurt?
00:14:58,200 --> 00:15:01,550
You don't have a fever, but
take some medicine anyway.
00:15:01,550 --> 00:15:03,710
He doesn't need medicine.
00:15:03,710 --> 00:15:04,550
What?
00:15:04,550 --> 00:15:08,050
- He's just exaggerating for attention.
- Now now.
00:15:08,050 --> 00:15:15,520
- Excuse us, we're here to celebrate.
- We brought a good luck belt.
00:15:15,520 --> 00:15:18,640
- I'll be right there.
- Congratulations...
00:15:18,640 --> 00:15:20,890
- Father's missing.
- What?
00:15:20,890 --> 00:15:24,320
Now that you mention it,
I haven't seen Brother in a while.
00:15:24,320 --> 00:15:28,800
Where could he be at a time like this?
00:15:31,500 --> 00:15:37,670
- I will be traveling out of the country today.
- Yes, Father.
00:15:39,240 --> 00:15:42,310
Do you know the state Japan is in now?
00:15:42,310 --> 00:15:46,890
I read in the newspaper, there was a
great victory in the Solomon Islands.
00:15:46,890 --> 00:15:49,150
Yes.
00:15:49,150 --> 00:15:52,040
Sorry for my impertinence.
00:15:52,040 --> 00:15:58,560
No, it's true that there was victory
in the Solomon Islands. However...
00:15:58,560 --> 00:16:04,620
At Guadalcanal and New
Guinea, we're almost wiped out.
00:16:04,620 --> 00:16:08,390
We're losing in the Marshall Islands too.
00:16:08,390 --> 00:16:13,780
This is not reported in the newspapers or radios.
00:16:13,780 --> 00:16:15,750
Then Japan!?
00:16:19,590 --> 00:16:21,780
Seita.
00:16:21,780 --> 00:16:25,080
Japan will win.
00:16:25,080 --> 00:16:28,060
No...
00:16:28,060 --> 00:16:31,100
Japan must win...
00:16:31,100 --> 00:16:34,480
after having suffered so many casualties.
00:16:34,480 --> 00:16:39,980
I am willing to die fighting
for the sake of this country.
00:16:41,910 --> 00:16:46,280
Do you understand what I'm trying to say?
00:16:46,280 --> 00:16:53,180
Once I'm gone, you are the man of the house.
00:16:56,220 --> 00:17:00,060
Your mother has a bad heart...
00:17:01,240 --> 00:17:03,900
and Setsuko is still little.
00:17:03,900 --> 00:17:08,370
Like I will be fighting for the sake of the country...
00:17:08,370 --> 00:17:14,340
you must defend your mother and Setsuko.
Don't ever yield.
00:17:14,340 --> 00:17:18,970
Yes. I will defend them with my life.
00:17:18,970 --> 00:17:26,050
Well said. That's how a
Japanese boy should be.
00:17:26,050 --> 00:17:27,320
Yes, Father.
00:17:32,290 --> 00:17:35,230
What are you doing?
00:17:35,230 --> 00:17:37,860
I'm fixing the leak.
00:17:37,860 --> 00:17:41,020
You don't have to do this on
the day of your departure.
00:17:41,020 --> 00:17:45,120
I won't be able to do it after I leave.
00:17:45,120 --> 00:17:54,700
“Hundreds of leagues from our home
country, in distant Manchuria...
00:17:54,700 --> 00:17:59,590
illuminated in the red evening sun...”
00:17:59,590 --> 00:18:03,890
Please stop. I can't have you get hurt.
00:18:03,890 --> 00:18:07,850
I'm a carpenter.
I won't fall.
00:18:14,200 --> 00:18:16,100
Mother, it's dangerous.
00:18:16,100 --> 00:18:19,500
- You better not fall!
- I'm going up too!
00:18:19,500 --> 00:18:21,240
No!
00:18:24,310 --> 00:18:26,540
Hisako...
00:18:26,540 --> 00:18:28,900
Please stop.
00:18:28,900 --> 00:18:32,030
What are you being so stubborn for?
00:18:32,030 --> 00:18:36,580
You can fix it after you return.
00:18:37,860 --> 00:18:41,330
I don't know if I will come back.
00:18:41,330 --> 00:18:44,590
You WILL come back.
00:18:44,590 --> 00:18:52,630
I wonder... If they're drafting evacuated country
folk like me, the situation can't be good.
00:18:52,630 --> 00:18:56,980
You WILL come back.
You will DEFINITELY come back!
00:18:56,980 --> 00:19:00,040
- Hisako!
- Mother!
00:19:02,480 --> 00:19:04,680
Be careful.
00:19:09,390 --> 00:19:11,890
Please, don't die.
00:19:13,260 --> 00:19:17,510
I don't need any merits or medals.
00:19:17,510 --> 00:19:24,060
Just come back safely, I beg you.
00:19:36,050 --> 00:19:42,260
Congratulations to Sawano Genzo
on his departure into the army! Banzai!
00:19:48,260 --> 00:19:56,570
Thank you very much. I, Sawano
Genzo, will go off to fight!
00:19:56,570 --> 00:20:02,570
- Get those American soldiers!
- Thank you! (Kansai dialect)
00:20:11,820 --> 00:20:14,820
I pray for your success.
00:20:16,730 --> 00:20:21,590
Dear! You mustn't cry at embarkation!
00:20:21,590 --> 00:20:24,970
He probably recalled his son who died in battle.
00:20:24,970 --> 00:20:32,030
That boy died for the sake of the
Emperor! Why are you crying?
00:20:32,030 --> 00:20:33,980
Sorry.
00:20:33,980 --> 00:20:36,480
Here, drink up.
00:20:39,380 --> 00:20:44,080
Come, let's celebrate with some great sea bream!
00:20:44,080 --> 00:20:47,780
What a spectacular sea bream!
00:20:49,630 --> 00:20:52,630
It's a bit thin.
00:21:11,180 --> 00:21:13,070
Hey.
00:21:17,750 --> 00:21:21,500
You're a naval colonel's wife.
00:21:30,960 --> 00:21:33,830
Have a good departure.
00:21:33,830 --> 00:21:35,330
Yes.
00:21:41,510 --> 00:21:43,370
Thank you for your trouble.
00:22:05,030 --> 00:22:06,860
Father...
00:22:08,500 --> 00:22:10,500
Setsuko.
00:22:15,670 --> 00:22:18,110
Father!
00:22:21,480 --> 00:22:22,750
Setsuko.
00:22:24,820 --> 00:22:27,380
My shoe broke.
00:22:34,310 --> 00:22:39,000
- Good luck!
- Banzai!
00:22:39,000 --> 00:22:41,440
- Teizo.
- Yes, Father.
00:22:41,440 --> 00:22:44,450
You're the eldest male.
00:22:44,450 --> 00:22:48,370
Don't be picky about your
food, and grow up strong.
00:22:48,370 --> 00:22:49,970
Yes, Father.
00:22:49,970 --> 00:22:53,510
Natsu, you're the eldest daughter.
00:22:53,510 --> 00:22:58,940
Help your mother and look after your brother and sisters.
00:22:58,940 --> 00:23:01,960
Yes, Father.
00:23:03,330 --> 00:23:08,360
Hana, stay your cheeky self,
but don't cause your mother any trouble.
00:23:08,360 --> 00:23:09,950
I understand.
00:23:09,950 --> 00:23:15,900
Yuki. I have high hopes for you, but don't leave your younger brother behind.
00:23:15,900 --> 00:23:17,260
Yes, Father.
00:23:17,260 --> 00:23:21,350
All right! Everyone's a good child!
00:23:29,220 --> 00:23:33,930
Yoshie, you be well too.
00:23:33,930 --> 00:23:38,710
Don't worry. I will protect
Sis and the children.
00:23:38,710 --> 00:23:41,680
Don't push yourself with that leg.
00:23:41,680 --> 00:23:48,370
More importantly, don't fall for
Hisako while I'm gone.
00:23:48,370 --> 00:23:52,120
Brother! Don't say such silly jokes.
00:23:55,550 --> 00:23:57,790
Hisako.
00:23:57,790 --> 00:24:01,320
Take care of everyone.
00:24:02,610 --> 00:24:04,610
Yes.
00:24:08,930 --> 00:24:14,220
Don't worry. I've always
been good at running away.
00:24:14,220 --> 00:24:17,640
I'll come back safe.
00:24:32,540 --> 00:24:35,490
Father!
00:24:35,490 --> 00:24:37,360
Father.
00:24:38,920 --> 00:24:41,830
Dear.
00:25:08,630 --> 00:25:10,720
Be careful, Setsuko.
00:25:14,660 --> 00:25:16,650
That looks good on you.
00:25:16,650 --> 00:25:18,790
Thanks.
00:25:25,960 --> 00:25:29,230
Mother, don't push yourself.
00:25:29,230 --> 00:25:31,240
Seita-san.
00:25:31,240 --> 00:25:34,570
From now on, I'm the man of the house.
00:25:34,570 --> 00:25:37,110
You will listen to what I say.
00:25:37,110 --> 00:25:39,430
My, how dependable.
00:25:39,430 --> 00:25:42,490
- My, how dependable.
- Hey!
00:25:48,500 --> 00:25:51,060
A train departed today too?
00:25:51,060 --> 00:25:56,300
The army needs soldiers in the South too.
00:26:02,680 --> 00:26:05,810
- Hisako-chan?
- Kyoko-san?
00:26:10,380 --> 00:26:16,000
The first time we met Seita-kun and Se-chan...
00:26:16,000 --> 00:26:21,450
was the day Father departed.
00:26:21,450 --> 00:26:28,190
My mother and Seita-kun's
mother were cousins,
00:26:28,190 --> 00:26:33,180
but they weren't that close until then.
00:26:33,180 --> 00:26:38,850
But by giving their husbands
to war on the same day,
00:26:38,850 --> 00:26:42,940
an invisible bond formed between them.
00:26:42,940 --> 00:26:49,570
It had been just about six months
since we had lost our home due to
00:26:49,570 --> 00:26:58,150
fire bombings by the Americans and escaped
to the evacuation point in Manchidani.
00:26:58,150 --> 00:27:03,570
It required courage to leave Tokyo, but
my in-law's house had been destroyed...
00:27:03,570 --> 00:27:07,760
and running away from bombings
was difficult with Teizo's asthma.
00:27:07,760 --> 00:27:12,430
Is that so... What trouble you've been through.
00:27:12,430 --> 00:27:17,650
Both your children seem healthy.
00:27:17,650 --> 00:27:22,120
You're in Kobe 1st Middle School so you're
going for Kobe 1st High School, right?
00:27:22,120 --> 00:27:25,800
I am thinking of going into the Naval Academy.
00:27:25,800 --> 00:27:28,790
I hate soldiers.
00:27:30,100 --> 00:27:33,930
They're always so arrogant.
00:27:33,930 --> 00:27:36,310
But it's the military that protects this country.
00:27:36,310 --> 00:27:40,500
Brother, don't argue.
00:27:49,150 --> 00:27:52,690
You're such a good girl, Se-chan.
Let me give you a treat.
00:27:52,690 --> 00:27:54,090
A treat?
00:28:01,640 --> 00:28:03,660
Droplets!
00:28:03,660 --> 00:28:06,460
Are you sure it's okay at a
time when there's so little?
00:28:06,460 --> 00:28:11,410
My husband's brother got some at work at Kobe.
00:28:11,410 --> 00:28:15,160
My children already got some.
00:28:15,160 --> 00:28:16,470
May I open it?
00:28:16,470 --> 00:28:19,430
Before that you have to thank her.
00:28:19,430 --> 00:28:23,550
Thank you very much. (Kansai dialect)
00:28:23,550 --> 00:28:28,320
You're such a good girl.
00:28:28,320 --> 00:28:30,820
- Huh?
- Give it to me.
00:28:39,700 --> 00:28:42,900
Wow. So pretty!
00:28:44,370 --> 00:28:46,770
This is strawberry... This is grape.
00:28:46,770 --> 00:28:50,070
What's this? Melon?
00:28:59,220 --> 00:29:03,420
I'm so glad I ran into you today.
00:29:04,420 --> 00:29:11,110
After I saw my husband leave,
I lost my strength.
00:29:11,110 --> 00:29:18,930
Me too. Just when I started to get used
to this place, my husband was drafted.
00:29:18,930 --> 00:29:22,510
I felt like crying, I was so lonely.
00:29:22,510 --> 00:29:25,510
Come quick! Fireflies!
00:29:27,050 --> 00:29:28,960
Wow!
00:29:28,960 --> 00:29:33,720
- Where?
- There, flashing over there.
00:29:33,720 --> 00:29:37,880
- Wow, so pretty.
- It really is.
00:29:39,130 --> 00:29:42,320
You can't see fireflies in Tokyo.
00:29:42,320 --> 00:29:47,900
There are a lot of fireflies around
here because of the clear water.
00:29:49,950 --> 00:29:54,700
- There too!
- Over there!
00:29:56,840 --> 00:29:59,510
Hisako-chan.
00:29:59,510 --> 00:30:04,350
If you ever need anything, just ask.
00:30:04,350 --> 00:30:07,150
Kyoko-san.
00:30:07,150 --> 00:30:10,970
We don't know when Kansai will be bombed.
00:30:10,970 --> 00:30:17,450
If something happens, let's help
each other protect the children.
00:30:17,450 --> 00:30:19,130
Yes.
00:30:20,430 --> 00:30:27,060
Let's help each other as fellow
wives, and wait for our husbands.
00:30:27,060 --> 00:30:30,510
Yes, promise?
00:30:30,510 --> 00:30:32,600
Definitely.
00:30:37,250 --> 00:30:40,800
Besides the men having left for war,
00:30:40,800 --> 00:30:45,420
it was still a peaceful summer.
00:30:46,220 --> 00:30:48,580
March, 1945 (Showa 20)
00:30:48,580 --> 00:30:52,530
However, as it reached 1945...
00:30:52,530 --> 00:30:59,610
The Great Tokyo Firebombing on the tenth
of March left 10,000 people dead.
00:30:59,610 --> 00:31:07,880
Osaka and Nagoya and many
other cities also saw heavy bombing.
00:31:07,880 --> 00:31:11,950
Mother, are you okay?
00:31:11,950 --> 00:31:15,320
- I'm fine.
- Let's go.
00:31:17,790 --> 00:31:24,270
Kobe was no exception. On
March 17th and May 11th,
00:31:24,270 --> 00:31:31,410
two great bombings decimated
the west half of Kobe.
00:31:31,410 --> 00:31:41,060
4,000 killed, 200,000 displaced.
It was a devastating blow.
00:31:41,060 --> 00:31:43,850
Mother, are you okay?
00:31:48,260 --> 00:31:54,690
By this time, rations were almost non-existent.
00:31:54,690 --> 00:32:05,440
The civilians were beginning to
strongly feel the war's devastation.
00:32:06,970 --> 00:32:09,050
Quickly now.
00:32:09,050 --> 00:32:11,470
Umm... We have six people.
00:32:11,470 --> 00:32:18,440
Madam, please persevere.
It's better than what the soldiers get.
00:32:22,790 --> 00:32:23,190
June 5, 1945 (Showa 20)
00:32:23,190 --> 00:32:30,030
Then, that day... the fifth of June came...
June 5, 1945 (Showa 20)
00:32:30,030 --> 00:32:34,000
Stand by at home. You're dismissed.
00:32:38,800 --> 00:32:41,040
So hungry.
00:32:47,550 --> 00:32:49,670
Hello.
00:32:49,670 --> 00:32:51,600
- Who is she?
- A relative.
00:32:51,600 --> 00:32:53,870
- Really? Not a girlfriend?
- No!
00:32:53,870 --> 00:32:56,070
She's just a relative!
00:32:56,070 --> 00:32:59,960
The naval colonel's son has a girlfriend!
00:33:12,740 --> 00:33:14,850
It's been a while.
00:33:14,850 --> 00:33:18,880
There have been many bombings.
Is your mother and Se-chan okay?
00:33:18,880 --> 00:33:21,620
Yes, and you?
00:33:21,620 --> 00:33:25,820
I'm fine. We haven't had any bombings yet.
00:33:25,820 --> 00:33:27,820
That's good.
00:33:29,820 --> 00:33:34,290
But... To tell you the truth,
00:33:34,290 --> 00:33:36,320
I'm worried.
00:33:36,320 --> 00:33:40,900
Father hasn't written to us,
and rations are getting smaller...
00:33:40,900 --> 00:33:46,610
Don't worry. My father said
Japan will definitely win.
00:33:46,610 --> 00:33:51,040
So don't worry.
00:33:53,150 --> 00:33:55,680
Is that so.
00:33:55,680 --> 00:33:57,980
Thank you.
00:33:57,980 --> 00:33:59,650
It's nothing.
00:34:04,120 --> 00:34:08,390
Please come visit us any time.
00:34:08,390 --> 00:34:10,690
Okay, till next time.
00:34:19,110 --> 00:34:21,130
Hurry, Mother.
00:34:25,080 --> 00:34:28,280
- Brother, this too.
- Sure.
00:34:31,190 --> 00:34:34,760
Mother, what are you doing?
I said go ahead to the shelter.
00:34:34,760 --> 00:34:35,760
Se-chan.
00:34:35,760 --> 00:34:39,770
I'll take her.
You can't run so you must go ahead.
00:34:39,770 --> 00:34:43,000
- You're right.
- Hurry!
00:34:43,000 --> 00:34:46,140
Sorry. Be careful, you two.
00:34:46,140 --> 00:34:49,740
Mother! Do you have your medicine?
00:34:49,740 --> 00:34:52,740
Thank you. Yes I do.
00:35:03,020 --> 00:35:04,540
Seita-san.
00:35:05,750 --> 00:35:08,270
You hold on to this.
00:35:08,270 --> 00:35:11,190
I got it, just go!
00:35:11,190 --> 00:35:13,260
I'll see you later then.
00:35:20,970 --> 00:35:23,270
- Setsuko, get on.
- Okay.
00:35:23,960 --> 00:35:25,720
Hold on tight.
00:35:25,720 --> 00:35:26,870
Yes, Brother.
00:35:35,220 --> 00:35:38,100
Brother, my doll.
00:36:38,380 --> 00:36:39,980
Brother!
00:37:07,120 --> 00:37:09,870
I can't do it. I can't get to the shelter.
00:37:09,870 --> 00:37:12,980
Like I will be fighting for the sake of the country,
00:37:12,980 --> 00:37:19,450
you must defend your mother and Setsuko.
Don't ever yield.
00:38:11,240 --> 00:38:12,670
Madam.
00:38:14,910 --> 00:38:18,830
Yoshie-san? Are you okay?
00:38:18,830 --> 00:38:23,820
It's no big deal. I just got sprayed by
some oil from an incendiary bomb.
00:38:23,820 --> 00:38:29,850
You work at the Kobe Customs.
Amazing you escaped.
00:38:29,850 --> 00:38:35,630
I can't fight the war like my brother, but
I must protect his family in his place.
00:38:35,630 --> 00:38:40,630
Oh, I just meant, this bombing
was worse than ever so...
00:38:40,630 --> 00:38:43,230
The sky was black with B-29s.
00:38:43,230 --> 00:38:50,030
“Black”...
Kobe is finally decimated.
00:38:52,710 --> 00:38:56,170
How is Kyoko-san's house?
00:38:57,980 --> 00:39:03,490
The whole area is destroyed by fire.
00:39:03,490 --> 00:39:06,490
“Destroyed by fire”...
00:39:30,750 --> 00:39:36,470
So this is the black rain
that falls after bombings.
00:39:36,470 --> 00:39:41,480
Are the B-29s gone?
00:39:43,440 --> 00:39:48,070
Setsuko, are you okay? No injuries?
00:39:48,070 --> 00:39:53,470
I lost one of the my shoes.
00:39:55,280 --> 00:39:58,680
I'll buy you a new one, a better one.
00:39:58,680 --> 00:40:04,180
I liked that one.
Let's go pick it up.
00:40:04,180 --> 00:40:06,250
We can't now.
00:40:06,250 --> 00:40:09,130
Setsuko, wait here.
00:40:54,050 --> 00:40:57,650
It's all cleared away.
00:40:57,650 --> 00:41:02,170
Is our house burned down?
00:41:03,010 --> 00:41:04,570
I guess so.
00:41:04,570 --> 00:41:07,130
What are we going to do?
00:41:07,130 --> 00:41:09,930
Dad will avenge us.
00:41:09,930 --> 00:41:13,430
What about Mother?
Where is she?
00:41:14,690 --> 00:41:16,970
She's at the shelter.
Don't worry.
00:41:16,970 --> 00:41:25,690
Everyone, please evacuate to the
Mikage National School.
00:41:25,690 --> 00:41:28,570
Setsuko, let's go to the school.
Mother will probably be there.
00:41:28,570 --> 00:41:30,030
Yeah.
00:41:45,550 --> 00:41:47,850
Seita-san?
00:41:47,850 --> 00:41:50,250
Aunt Hisako.
00:41:51,690 --> 00:41:54,320
Se-chan? Are you okay? No injuries?
00:41:54,320 --> 00:41:55,670
Yeah.
00:41:55,670 --> 00:41:59,020
Do you know about my mother?
00:42:02,130 --> 00:42:06,400
She's inside. She's hurt.
00:42:06,400 --> 00:42:09,030
Thank you (Kansai dialect).
Mother's inside, Setsuko.
00:42:09,030 --> 00:42:12,070
Wait, Seita-san!
00:42:12,070 --> 00:42:15,570
Leave Se-chan with me.
00:42:30,790 --> 00:42:34,630
- Seita-kun.
- Oobayashi-san.
00:42:34,630 --> 00:42:41,040
You're fine! I was looking for you.
How's Setsuko-chan?
00:42:41,040 --> 00:42:44,430
She's fine.
I heard my mother was hurt.
00:42:44,430 --> 00:42:47,340
Yes... Come.
00:43:00,860 --> 00:43:02,790
Over there.
00:43:31,850 --> 00:43:40,150
Two bombs fell into the shelter.
How unfortunate...
00:43:41,430 --> 00:43:44,960
Where's the doctor?
00:43:45,710 --> 00:43:49,390
Mother has a bad heart.
She needs to see a doctor quickly.
00:43:49,390 --> 00:43:51,970
Is that so...
00:43:53,380 --> 00:43:55,040
I'll get him.
00:44:14,010 --> 00:44:16,010
Mother...
00:44:17,390 --> 00:44:18,990
Mother...
00:44:20,100 --> 00:44:22,800
Answer me.
00:44:49,500 --> 00:44:52,340
Brother.
00:44:52,340 --> 00:44:54,840
Where's Mother?
00:44:56,740 --> 00:45:02,450
Mother went to the hospital for her heart.
00:45:02,450 --> 00:45:05,970
Yeah, to the hospital.
00:45:05,970 --> 00:45:09,060
I want to see Mother.
00:45:09,060 --> 00:45:13,160
Tomorrow. It's too late today.
00:45:16,760 --> 00:45:20,730
Se-chan, come to my place tonight.
00:45:20,730 --> 00:45:24,450
Your mother said so too.
00:45:24,450 --> 00:45:28,470
Then let's go get my shoe.
00:45:28,470 --> 00:45:30,790
I said, “We can't now”.
00:45:30,790 --> 00:45:39,820
If we don't get it soon we might never...
Mother bought me that shoe.
00:45:39,820 --> 00:45:44,520
Be quiet! I said, “We can't now!”
00:45:55,830 --> 00:46:01,830
Your brother is acting as your father.
Please understand.
00:46:08,740 --> 00:46:11,510
It's okay, Seita-san.
00:46:22,550 --> 00:46:24,280
I'm home.
00:46:24,280 --> 00:46:27,290
Se-chan, we're here.
00:46:31,450 --> 00:46:33,940
Where's Seita-kun?
00:46:33,940 --> 00:46:37,430
He's staying at the school tonight.
00:46:46,650 --> 00:46:49,750
Se-chan, come inside.
00:46:53,130 --> 00:46:56,420
Do you dislike my home?
00:47:00,030 --> 00:47:02,900
Let's play with some marbles.
00:47:13,670 --> 00:47:15,200
Thank you.
00:47:15,200 --> 00:47:18,980
It's not “thank you”. (Tokyo dialect)
00:47:18,980 --> 00:47:22,180
It's “thank you very much”. (Kansai dialect)
00:47:23,420 --> 00:47:28,320
- Thank you?
- Thank you.
00:47:28,320 --> 00:47:30,160
Thank you.
00:47:30,160 --> 00:47:32,730
Good!
00:47:36,990 --> 00:47:38,990
Se-chan.
00:47:55,600 --> 00:47:59,450
I'm sorry about your mother.
00:48:05,600 --> 00:48:08,760
Contact your father.
00:48:17,900 --> 00:48:20,880
Seita-san, Se-chan.
00:48:28,820 --> 00:48:31,820
My, how dependable.
00:49:42,920 --> 00:49:45,230
Mother?
00:49:47,600 --> 00:49:50,600
Where's Mother?
00:49:51,500 --> 00:49:54,480
Setsuko, Mother's still...
00:49:54,480 --> 00:49:58,450
Her heart still isn't well?
00:49:58,450 --> 00:50:03,910
Yeah, and she was hurt too.
Just a little longer.
00:50:06,230 --> 00:50:10,150
I want to see Mother.
00:50:10,150 --> 00:50:15,730
Oh yeah, Mother left this with me.
00:50:15,730 --> 00:50:18,330
She's giving it to you.
00:50:18,330 --> 00:50:21,380
Look, Aunt!
00:50:21,380 --> 00:50:24,240
Mother gave it to me!
00:50:24,240 --> 00:50:28,270
It's beautiful. Treasure it.
00:50:28,270 --> 00:50:31,400
I'm going to show the others.
00:50:38,620 --> 00:50:41,820
It must have been hard, Seita-san.
00:50:42,990 --> 00:50:46,480
Please don't tell Setsuko yet.
00:50:47,900 --> 00:50:50,430
You don't have to worry.
00:50:50,430 --> 00:50:54,280
May we stay here until
I get word from my father?
00:50:54,280 --> 00:50:57,230
Of course. You can go to school from here.
00:50:57,230 --> 00:51:01,370
No. I have to watch over Setsuko, so
I'm not going to school or the factory.
00:51:01,370 --> 00:51:07,380
- I'll watch over Setsuko for you.
- No, I mustn't trouble you.
00:51:07,380 --> 00:51:10,760
Don't be silly. You can trouble me all you want.
00:51:10,760 --> 00:51:14,520
I promised your mother.
00:51:14,520 --> 00:51:16,150
But...
00:51:16,150 --> 00:51:19,660
Now, come in.
Let's have dinner.
00:51:38,080 --> 00:51:39,910
What are you doing?
00:51:39,910 --> 00:51:42,710
How pretty! Is it real?
00:51:42,710 --> 00:51:45,930
- Of course.
- Wow!
00:51:45,930 --> 00:51:49,480
Here, Se-chan. Now you won't lose it.
00:51:51,020 --> 00:51:54,060
Thank you.
00:51:54,060 --> 00:51:56,030
- Good for you.
- It's so pretty.
00:51:56,030 --> 00:51:58,780
Let me see, let me see.
00:52:01,830 --> 00:52:04,840
Grace!
00:52:16,720 --> 00:52:18,760
You're not eating?
00:52:18,760 --> 00:52:20,920
No, I'm not hungry.
00:52:20,920 --> 00:52:22,390
Are you feeling ill?
00:52:22,390 --> 00:52:25,390
No, I'm fine.
Just a stomach ache.
00:52:35,230 --> 00:52:38,230
Greetings Father,
00:52:39,510 --> 00:52:44,010
I must report some sad news to you.
00:52:45,540 --> 00:52:51,510
Mother passed away in a bombing on June 5th.
00:52:54,950 --> 00:52:57,130
Setsuko and I are fine.
00:52:57,130 --> 00:53:01,490
We are staying at Aunt's house in Nishinomiya.
00:53:01,490 --> 00:53:05,400
Aunt Hisako is very kind to us.
00:53:05,400 --> 00:53:13,090
However, please tell us what our
next course of action should be.
00:53:14,210 --> 00:53:18,970
Please reply soon.
00:54:00,860 --> 00:54:03,420
Setsuko, I've got it!
00:54:03,420 --> 00:54:04,890
Wow! Eggs!
00:54:04,890 --> 00:54:07,720
I haven't seen eggs in so long!
00:54:07,720 --> 00:54:10,360
Butter too!
00:54:10,360 --> 00:54:13,960
Herring and dried bonito!
00:54:13,960 --> 00:54:15,900
This was given to executive
officers of the military.
00:54:15,900 --> 00:54:19,360
Amazing isn't it, Mother?
00:54:22,170 --> 00:54:25,930
So many things we haven't seen in months.
00:54:25,930 --> 00:54:30,770
- Aunt, make rice porridge with egg!
- Yes.
00:54:30,770 --> 00:54:35,810
- I want to eat quick! What's that?
- Salt! It's salt!
00:54:38,810 --> 00:54:44,710
“...a corpse awash.
00:54:44,710 --> 00:54:50,430
If I go to the mountain...”
00:54:52,090 --> 00:54:55,200
Brother, where are the fireflies?
00:54:56,610 --> 00:54:58,670
They're not here, I guess.
00:54:59,780 --> 00:55:04,580
How come there are no fireflies this year?
00:55:04,580 --> 00:55:08,580
- I wonder why...
- I wonder why...
00:55:09,650 --> 00:55:12,040
Oh yeah! Setsuko, close your eyes.
00:55:12,040 --> 00:55:13,030
Why?
00:55:13,030 --> 00:55:14,790
Just close them.
00:55:21,120 --> 00:55:23,540
Droplets!
00:55:23,540 --> 00:55:26,500
Your droplets were safe!
00:55:28,540 --> 00:55:32,110
I love you Brother!
00:55:32,110 --> 00:55:34,990
Droplets...
00:55:34,990 --> 00:55:38,320
My droplets!
00:55:46,410 --> 00:55:48,680
Are you alright, Setsuko?
00:55:52,650 --> 00:55:57,690
I dropped Mother's ring.
00:55:59,610 --> 00:56:01,340
Is that so?
00:56:07,060 --> 00:56:11,150
The eggs were sooo good!
00:56:11,150 --> 00:56:16,010
I guess the military is living
luxuriously even at times like this.
00:56:17,480 --> 00:56:20,810
Don't say it like that...
00:56:20,810 --> 00:56:26,470
I just thought, if only we
had an egg's worth of rice.
00:56:28,120 --> 00:56:33,060
You can go. You have volunteer
work tomorrow, right? Go to sleep.
00:56:33,060 --> 00:56:35,550
Right.
00:56:35,550 --> 00:56:38,550
- Good night.
- 'Night.
00:56:48,700 --> 00:56:51,050
I said, “You can go”.
00:56:52,760 --> 00:56:54,760
Oh, excuse me.
00:56:56,890 --> 00:56:58,590
Sis...
00:57:00,220 --> 00:57:03,190
Please accept this.
00:57:04,460 --> 00:57:06,830
Yoshie-san?
00:57:06,830 --> 00:57:12,030
Sorry for my disrespect but,
please use this to buy rice.
00:57:13,080 --> 00:57:16,650
You mustn't.
This is your hard earned money.
00:57:16,650 --> 00:57:19,570
But...
00:57:21,130 --> 00:57:28,440
Rations are little to begin with... and
now you have two more children to raise.
00:57:28,440 --> 00:57:32,750
Rations can't be enough.
00:57:38,330 --> 00:57:41,040
Please, don't worry.
00:57:41,040 --> 00:57:45,960
If I accepted your money, what would my husband say?
00:57:58,040 --> 00:58:00,180
Is this it?
00:58:00,180 --> 00:58:04,720
This time, we only got one
and a half cups per person.
00:58:06,390 --> 00:58:10,160
We have four children.
00:58:10,160 --> 00:58:13,070
You told me that before.
00:58:13,070 --> 00:58:14,430
Next!
00:58:14,430 --> 00:58:18,100
I'm housing two children
who lost their homes too.
00:58:18,100 --> 00:58:19,730
This won't even last three days.
00:58:19,730 --> 00:58:24,220
That's what you get for trying to look good.
00:58:24,220 --> 00:58:28,810
If you want more, you have to
buy it from the black market.
00:58:30,550 --> 00:58:32,010
Next!
00:58:42,330 --> 00:58:44,420
Is this it?
00:58:45,490 --> 00:58:49,580
The rations were smaller this time.
00:58:49,580 --> 00:58:53,920
Now, let's eat. Grace.
00:58:53,920 --> 00:58:55,960
Grace.
00:58:58,240 --> 00:59:00,780
I'm hungry from volunteer work.
00:59:00,780 --> 00:59:02,770
Me too.
00:59:02,770 --> 00:59:06,760
It can't be helped.
Everyone's in the same boat.
00:59:06,760 --> 00:59:14,020
No they're not. We're hungry
because we have more people.
00:59:16,860 --> 00:59:18,300
What do you mean?
00:59:18,300 --> 00:59:21,670
- It's because they came.
- Don't say that.
00:59:21,670 --> 00:59:24,370
But it's true.
00:59:24,370 --> 00:59:26,340
Teizo!
00:59:26,340 --> 00:59:28,950
Thank you, I'm finished.
00:59:42,050 --> 00:59:46,120
Setsuko, you mustn't cry.
You'll wake everyone.
00:59:46,120 --> 00:59:48,830
Mother.
01:00:18,990 --> 01:00:22,360
Setsuko.
01:00:22,360 --> 01:00:25,230
Mother.
01:00:34,530 --> 01:00:39,450
He's been getting sick often lately.
01:00:39,450 --> 01:00:43,380
He hasn't been getting much nutrition.
01:00:45,620 --> 01:00:48,520
It's alright.
Go to sleep.
01:01:18,110 --> 01:01:21,190
1 bottle of rice.
01:01:21,190 --> 01:01:23,390
1 bottle?
01:01:23,390 --> 01:01:27,060
Kimonos from Tokyo aren't worth much here.
01:01:27,060 --> 01:01:31,590
This was given to me by
my mother when I married.
01:01:31,590 --> 01:01:35,110
You don't have to accept the offer.
01:01:35,110 --> 01:01:38,230
We're giving rice out of good will.
01:01:38,230 --> 01:01:41,630
Why don't you lower the price a little?
01:01:41,630 --> 01:01:45,000
You're kind to pretty women.
01:01:45,000 --> 01:01:49,650
She's housing two extra children.
01:01:49,650 --> 01:01:52,290
About those two children...
01:01:52,290 --> 01:02:01,290
The boy is in middle school and he doesn't
do volunteer work, nor does he do firefighting.
01:02:02,630 --> 01:02:06,820
He lost his mother and has a little sister.
01:02:08,490 --> 01:02:13,770
He's not the only one to have lost parents.
01:02:16,000 --> 01:02:18,340
1 bottle is fine.
01:02:54,650 --> 01:02:56,450
Thank you.
01:02:56,450 --> 01:03:00,170
I was on my way to your house.
01:03:00,170 --> 01:03:03,620
Mine?
01:03:18,940 --> 01:03:25,840
I salute your husband's honorable
death as a Japanese man.
01:03:30,650 --> 01:03:32,650
Death...?
01:03:52,800 --> 01:03:54,700
Father...
01:03:57,040 --> 01:03:59,630
really died?
01:04:06,580 --> 01:04:08,970
It can't be.
01:04:08,970 --> 01:04:13,680
No... Father.
01:04:13,680 --> 01:04:16,120
Mother!
01:04:29,390 --> 01:04:33,830
How did Brother die?
01:04:33,830 --> 01:04:38,800
It says in the letter.
01:04:38,800 --> 01:04:45,670
The 47th regiment of the infantry...
01:04:45,670 --> 01:04:48,420
was ordered to charge,
01:04:48,420 --> 01:04:51,060
so they committed a suicide charge.
01:04:51,060 --> 01:04:54,350
Suicide charge...?
01:04:54,350 --> 01:04:57,890
“It was an honorable death”.
01:05:04,870 --> 01:05:08,070
I don't understand what's so “honorable”.
01:05:09,710 --> 01:05:13,230
How is dying “honorable”?
01:05:14,870 --> 01:05:16,750
Aunt Hisako.
01:05:19,860 --> 01:05:25,040
Uncle died an honorable death as a
valiant soldier of the Imperial Army.
01:05:25,040 --> 01:05:30,500
It's something to rejoice, not grieve.
01:05:32,100 --> 01:05:33,840
“Rejoice”?
01:05:33,840 --> 01:05:36,940
My father says, “Japan will win”.
01:05:36,940 --> 01:05:39,760
Uncle's death will not be in vain.
01:05:39,760 --> 01:05:44,450
As a naval colonel, he will avenge his death.
01:05:49,150 --> 01:05:54,430
I don't care if he's avenged.
01:05:54,430 --> 01:05:56,890
- Aunt?
- Seita-kun.
01:06:08,820 --> 01:06:11,080
I'm fixing the leak.
01:06:11,080 --> 01:06:12,350
Hisako!
01:06:12,350 --> 01:06:15,260
Please don't die.
Just come back safely.
01:06:15,260 --> 01:06:16,650
I beg you.
01:06:16,650 --> 01:06:22,320
Don't worry, I've always
been good at running away.
01:06:22,320 --> 01:06:26,590
I'll come back safe.
01:06:53,280 --> 01:06:55,390
Te-chan.
01:06:55,390 --> 01:06:57,710
Mother.
01:06:59,280 --> 01:07:01,680
Te-chan, here.
01:07:03,310 --> 01:07:07,320
Sis, the doctor won't come.
01:07:11,560 --> 01:07:14,190
Be strong, Te-chan.
01:07:23,100 --> 01:07:26,660
We can't go outside today, Setsuko.
01:07:26,660 --> 01:07:32,100
Mother.
01:07:34,100 --> 01:07:38,770
Seita-san, Teizo is not doing well.
01:07:38,770 --> 01:07:41,310
Could you please be quieter?
01:07:41,310 --> 01:07:46,210
I'm sorry. The leaking sound was bothering her.
01:07:46,210 --> 01:07:50,040
Do you have something to eat?
01:07:50,040 --> 01:07:52,670
She seems to be hungry too.
01:07:53,920 --> 01:07:56,390
Of course not, at this hour!
01:07:56,390 --> 01:08:00,140
What about the food I brought?
01:08:00,140 --> 01:08:02,830
We finished that ages ago!
01:08:08,200 --> 01:08:10,760
Mother?
01:08:12,300 --> 01:08:16,740
I'm going to the doctor's.
I'm going to beg again.
01:08:16,740 --> 01:08:17,850
But...
01:08:17,850 --> 01:08:21,330
I can't let Teizo die too!
01:08:28,250 --> 01:08:32,420
If you cry so much, you won't see Mother again.
01:08:32,420 --> 01:08:35,520
Mother.
01:08:35,520 --> 01:08:42,540
From this night on, Mother never shed a tear.
01:08:42,540 --> 01:08:46,340
The notice of Father's death
01:08:46,340 --> 01:08:50,070
made up her mind.
01:08:50,070 --> 01:08:57,210
I can never forget what
happened the next morning.
01:09:35,950 --> 01:09:37,920
Please.
01:10:01,630 --> 01:10:06,990
Well then. Grace.
01:10:06,990 --> 01:10:09,210
Grace.
01:10:14,900 --> 01:10:16,450
Brother.
01:10:17,630 --> 01:10:21,860
Mine doesn't have rice.
01:10:21,860 --> 01:10:23,900
Just eat.
01:10:28,990 --> 01:10:33,950
Teizo, I'm glad you're better.
Eat up and get nutrition.
01:10:33,950 --> 01:10:36,760
If you don't get nutrition,
your disease won't go away.
01:10:36,760 --> 01:10:38,820
Yes, Mother.
01:10:38,820 --> 01:10:41,120
I'm going to eat up too.
01:10:41,120 --> 01:10:45,620
Now that your father is dead,
I must stay healthy.
01:11:02,140 --> 01:11:05,770
I wonder why Father won't reply.
01:11:05,770 --> 01:11:07,510
Who knows.
01:11:08,930 --> 01:11:12,610
Yeah. Of course you wouldn't know.
01:11:12,610 --> 01:11:16,290
I'm hungry.
01:11:16,290 --> 01:11:20,050
Wait until dinner.
01:11:20,050 --> 01:11:23,820
We can eat more tonight?
01:11:23,820 --> 01:11:27,160
Of course.
01:11:27,160 --> 01:11:29,380
That's good.
01:11:42,250 --> 01:11:45,450
What's wrong, eat up.
01:11:45,450 --> 01:11:48,350
You're going to be a soldier right?
01:11:58,000 --> 01:12:00,370
Excuse me, Aunt.
01:12:00,370 --> 01:12:02,110
What is it?
01:12:02,110 --> 01:12:05,870
We haven't eaten properly in a while...
01:12:05,870 --> 01:12:09,270
How strange of you to say that,
I serve you food every day.
01:12:09,270 --> 01:12:11,840
Yes, but...
01:12:11,840 --> 01:12:16,490
You just give us the top part without any rice.
01:12:16,490 --> 01:12:19,730
That can't be helped, our rations have declined.
01:12:19,730 --> 01:12:22,850
But you do it just to us.
01:12:26,200 --> 01:12:28,880
Just to you?
01:12:28,880 --> 01:12:32,530
Do what?
01:12:32,530 --> 01:12:34,860
Nothing...
01:12:34,860 --> 01:12:39,670
If you have something to say, just say it.
01:12:44,980 --> 01:12:48,430
Air raid alert!
01:12:55,720 --> 01:12:57,550
Let's hurry to the shelter.
01:12:57,550 --> 01:12:58,850
Hurry, hurry.
01:13:19,050 --> 01:13:23,240
Are you okay, Na-chan, Hana, Yuki?
01:13:23,240 --> 01:13:26,210
Mother, where's Seita-kun and Se-chan?
01:13:26,210 --> 01:13:27,690
What?
01:13:30,340 --> 01:13:32,430
Is there something wrong?
01:13:32,430 --> 01:13:33,710
Our relative...
01:13:33,710 --> 01:13:37,710
You got separated?
Hope they haven't been hit.
01:13:37,710 --> 01:13:43,840
That can't be helped.
Maybe it's better for them if they died.
01:13:43,840 --> 01:13:47,530
- Don't say that.
- What a terrible thing to say.
01:13:47,530 --> 01:13:49,840
- But...
- What?
01:13:58,240 --> 01:14:00,040
Setsuko, we're going.
01:14:01,270 --> 01:14:03,070
Charge!
01:14:22,660 --> 01:14:25,810
We're safe here.
01:14:25,810 --> 01:14:28,730
It's so bright!
01:14:28,730 --> 01:14:32,340
It's kind of pretty looking at it from here.
01:14:32,340 --> 01:14:38,020
Like the fireworks we saw
with Father and Mother.
01:14:43,620 --> 01:14:48,260
Whoa! Setsuko look! Amazing isn't it?
01:14:48,260 --> 01:14:51,120
- Over there!
- Where? I can't see.
01:14:51,120 --> 01:14:52,600
Come here.
01:14:52,600 --> 01:14:55,220
Wow, they're so big...
01:14:58,770 --> 01:15:02,520
- Setsuko, look!
- So big!
01:15:15,160 --> 01:15:17,600
Don't separate from us like that!
01:15:17,600 --> 01:15:22,220
It was decided that we would to the
shelter with our Residents' Committee!
01:15:22,220 --> 01:15:23,750
Yes.
01:15:23,750 --> 01:15:29,260
You're not a child. You must start
thinking about helping others.
01:15:29,260 --> 01:15:34,400
My neighbors criticize me because
you don't help with the firefighting.
01:15:34,400 --> 01:15:39,170
I understand. But I can't leave Setsuko alone.
01:15:43,110 --> 01:15:46,950
Then I have something to say to you.
01:15:46,950 --> 01:15:50,090
Your mother's ring...
01:15:50,090 --> 01:15:55,120
Why don't you sell it for rice?
01:15:55,120 --> 01:16:01,530
Because you are not part of the
Residents' Committee, you don't get rations.
01:16:01,530 --> 01:16:08,000
Special aid is very small.
Even I sell my kimonos for food.
01:16:08,000 --> 01:16:10,140
But the ring is...
01:16:10,140 --> 01:16:14,760
With that ring, we can get
maybe 10 or 20 bottles of rice.
01:16:14,760 --> 01:16:18,630
10 or 20 bottles!?
That much?
01:16:18,630 --> 01:16:23,210
I don't want to say this but...
She doesn't need it anymore.
01:16:23,210 --> 01:16:27,530
Your mother would probably
be happier this way.
01:16:31,390 --> 01:16:34,290
I won't force you.
01:16:39,400 --> 01:16:41,850
I understand.
01:16:55,780 --> 01:16:59,510
Here, please.
01:17:01,920 --> 01:17:03,790
Alright.
01:17:05,320 --> 01:17:07,100
Then...
01:17:07,100 --> 01:17:11,610
No, it's Mother's ring!
01:17:11,610 --> 01:17:13,380
No!
01:17:13,380 --> 01:17:17,260
Setsuko, stop!
01:17:17,260 --> 01:17:23,900
- Let it go.
- It's Mother's! No! Mother!
01:17:42,200 --> 01:17:45,140
Let's have this for dinner tonight.
01:17:51,070 --> 01:17:54,470
Setsuko, look!
White rice!
01:18:01,180 --> 01:18:02,860
Setsuko?
01:18:11,460 --> 01:18:13,250
You smiled.
01:18:16,790 --> 01:18:21,630
- Stupid Brother!
- I give up!
01:18:21,630 --> 01:18:24,080
The “Battleship Yamato” is strong!
01:18:33,090 --> 01:18:35,890
Delicious!
01:18:35,890 --> 01:18:38,490
White rice is good.
01:18:38,490 --> 01:18:42,340
- It fills the stomach.
- More please!
01:18:42,340 --> 01:18:44,960
- Alright.
- Me too.
01:18:44,960 --> 01:18:48,240
- You still have some left.
- Oh right.
01:18:58,480 --> 01:19:02,140
Still haven't finished?
Could you please hurry?
01:19:02,140 --> 01:19:06,880
Everyone else has already
gone to school or volunteering.
01:19:08,480 --> 01:19:12,020
Umm...
01:19:12,020 --> 01:19:16,510
Can you boil white rice tonight?
01:19:16,510 --> 01:19:20,390
Setsuko doesn't like Kaoliang millet.
01:19:20,390 --> 01:19:25,410
You mustn't ask for luxuries.
Kaoliang is a valuable food too.
01:19:25,410 --> 01:19:30,530
You may be the son of an officer,
but you are a guest right now.
01:19:30,530 --> 01:19:34,070
But there should be some of that rice left.
01:19:34,070 --> 01:19:37,310
I'm saving it for emergencies.
01:19:37,310 --> 01:19:42,470
If rations ended, we'd still
have something to eat.
01:19:42,470 --> 01:19:47,470
But that's our rice.
01:19:51,490 --> 01:19:53,610
Are you saying I'm being unfair?
01:19:53,610 --> 01:20:00,130
No. It's just that the rice was
bought with Mother's ring.
01:20:00,130 --> 01:20:05,610
What about all the rice you
have been eating up until now?
01:20:05,610 --> 01:20:10,840
You can't ask for free food doing nothing all day.
01:20:10,840 --> 01:20:13,570
Natsu and Hana are off at volunteer work.
01:20:13,570 --> 01:20:20,210
Even little Yuki and Teizo are helping me in
the fields with our Residents' Committee.
01:20:20,210 --> 01:20:22,860
You're the only one doing nothing.
01:20:22,860 --> 01:20:25,220
I'm protecting Setsuko!
01:20:25,220 --> 01:20:29,220
My father is protecting our country
and I am protecting Setsuko!
01:20:29,220 --> 01:20:31,620
The military isn't protecting the country!
01:20:31,620 --> 01:20:37,160
They force people to fight who don't
want to and kill them like bugs.
01:20:42,440 --> 01:20:45,360
What's that look for?
01:20:48,880 --> 01:20:56,180
I understand. If you are that
dissatisfied, let's have separate meals.
01:20:56,180 --> 01:20:59,130
Then you won't have complaints.
01:21:08,580 --> 01:21:13,610
I wonder what happened to Aunt?
01:21:16,080 --> 01:21:23,660
Before, she gave me droplets and was so kind.
01:21:24,760 --> 01:21:26,130
Who knows.
01:21:40,290 --> 01:21:41,980
Brother!
01:21:47,020 --> 01:21:48,310
Here.
01:21:53,460 --> 01:21:55,720
Hold out your hand.
01:22:03,930 --> 01:22:06,030
No more...
01:22:09,430 --> 01:22:13,000
I'm sorry, Brother.
01:22:14,410 --> 01:22:16,910
It's okay. Let's go.
01:22:16,910 --> 01:22:20,420
One, two, three.
01:22:20,420 --> 01:22:24,960
“Coo, coo, coo. Cooing pigeon,
01:22:24,960 --> 01:22:28,920
do you want seeds? Then here you go!”
01:22:32,660 --> 01:22:41,110
You work like that and we won't finish by night.
01:22:42,270 --> 01:22:44,540
Work harder.
01:22:44,540 --> 01:22:50,880
By July, rations were sporadic.
01:22:52,090 --> 01:22:56,040
For people like us, who came to
evacuation points from Tokyo,
01:22:56,040 --> 01:23:00,910
we didn't have relatives or friends
01:23:00,910 --> 01:23:04,980
who could share food with us.
01:23:04,980 --> 01:23:07,890
Here, thank you very much.
01:23:07,890 --> 01:23:12,180
Here, good work today.
01:23:14,440 --> 01:23:16,420
What do you want with a stove?
01:23:16,420 --> 01:23:18,580
We're making meals.
01:23:18,580 --> 01:23:21,240
Your aunt makes you meals.
01:23:21,240 --> 01:23:23,410
We're doing it ourselves now.
01:23:23,410 --> 01:23:25,780
A knife and eggs too.
01:23:25,780 --> 01:23:30,090
Yourselves? That's impossible.
01:23:30,090 --> 01:23:33,600
It's just until Father gets back.
01:23:33,600 --> 01:23:35,430
How much?
01:23:35,430 --> 01:23:41,510
200 yen... actually 170 yen will do.
01:23:49,940 --> 01:23:55,040
I don't know what happened,
but don't be stubborn.
01:24:06,760 --> 01:24:10,330
We'll have good rice porridge soon, Setsuko.
01:24:10,330 --> 01:24:11,860
Ok!
01:24:14,340 --> 01:24:17,600
Time for dinner, come help out.
01:24:24,180 --> 01:24:26,680
It's because you were so harsh.
01:24:26,680 --> 01:24:29,910
I didn't say anything wrong.
01:24:29,910 --> 01:24:34,050
I just said we must help each
other out in times of emergency.
01:24:34,050 --> 01:24:37,880
They're the ones being stubborn
and trying to make us look bad.
01:24:39,030 --> 01:24:44,140
Setsuko, you don't have to eat so proper.
01:24:44,140 --> 01:24:47,460
Ah, so delicious.
01:24:47,460 --> 01:24:50,400
- Seita-san?
- Yeah?
01:24:50,400 --> 01:24:52,940
Bad manners.
01:24:54,470 --> 01:24:56,000
Yes.
01:25:16,300 --> 01:25:17,990
Seita-san.
01:25:19,190 --> 01:25:26,190
If you're going to live on your own,
you must provide your own water.
01:25:40,950 --> 01:25:44,230
- Brother?
- Yeah?
01:25:44,230 --> 01:25:47,430
Want me to help?
01:25:47,430 --> 01:25:51,040
You just hold the lamp.
01:25:51,040 --> 01:25:53,770
- Brother?
- Yeah?
01:25:53,770 --> 01:25:56,870
Isn't it cold?
01:26:01,270 --> 01:26:02,560
Brother.
01:26:02,560 --> 01:26:04,980
Be quiet Setsuko.
01:26:04,980 --> 01:26:06,970
Fireflies!
01:26:08,940 --> 01:26:10,980
You're right!
01:26:12,950 --> 01:26:18,430
So glad! The fireflies came back this year.
01:26:31,260 --> 01:26:33,600
Over there too!
01:26:49,190 --> 01:26:51,650
- They're pretty.
- Yeah.
01:27:00,270 --> 01:27:02,260
Over there too!
01:27:09,580 --> 01:27:12,140
- Amazing.
- Yeah.
01:27:24,010 --> 01:27:26,040
Brother...
01:27:26,040 --> 01:27:31,760
I don't like Aunt's place anymore.
01:27:32,870 --> 01:27:36,500
Then do you want to make this our home?
01:27:36,500 --> 01:27:41,170
No one will bother us.
We can do as we please.
01:27:41,170 --> 01:27:42,270
Yeah!
01:28:06,820 --> 01:28:10,390
Mother didn't say anything.
01:28:10,390 --> 01:28:15,560
And even though we knew what was going on,
01:28:15,560 --> 01:28:20,360
we kept quiet too.
01:28:20,360 --> 01:28:26,620
Thank you for keeping us.
We're moving elsewhere now.
01:28:26,620 --> 01:28:30,760
Where elsewhere?
01:28:30,760 --> 01:28:32,490
It's a nice place.
01:28:32,490 --> 01:28:36,700
There's plenty of room for sleeping
and playing and plenty of water.
01:28:36,700 --> 01:28:37,840
Right Setsuko?
01:28:37,840 --> 01:28:38,990
Yeah!
01:28:40,260 --> 01:28:44,730
Is that so, then no worries.
01:28:44,730 --> 01:28:48,140
What? Mother!
01:28:48,140 --> 01:28:49,300
Well, good bye.
01:28:49,300 --> 01:28:51,400
Seita-kun.
01:28:53,110 --> 01:28:54,540
Seita-kun!
01:29:09,120 --> 01:29:19,430
“The seagull sailormen all line up.
01:29:19,430 --> 01:29:23,750
Wearing white hats, white shirts, white clothes.
01:29:23,750 --> 01:29:28,040
Going ‘chop chop!’, they float on the waves.”
01:29:33,410 --> 01:29:36,070
This is the kitchen.
01:29:37,450 --> 01:29:40,090
This is the entrance.
01:29:40,090 --> 01:29:42,040
This is the living room.
01:29:42,040 --> 01:29:44,590
And that's Father's study.
01:29:44,590 --> 01:29:46,990
And that's Mother's...
01:29:46,990 --> 01:29:49,260
Brother.
01:29:51,860 --> 01:29:53,690
What about the bathroom?
01:29:53,690 --> 01:29:55,800
What do we do?
01:29:57,370 --> 01:30:01,110
Anywhere! I'll be with you.
01:30:01,110 --> 01:30:01,910
OK!
01:30:05,770 --> 01:30:08,280
I wonder where Se-chan went?
01:30:09,410 --> 01:30:12,850
- I wonder if they're okay.
- They said it's a “nice place”.
01:30:12,850 --> 01:30:15,600
How could it be a “nice place”.
01:30:16,490 --> 01:30:18,350
Welcome home.
01:30:19,390 --> 01:30:22,460
How can you be fine at a time like this?
01:30:22,460 --> 01:30:24,620
Are you hungry?
01:30:27,530 --> 01:30:29,400
Mother!
01:30:30,310 --> 01:30:32,940
Sis.
01:30:32,940 --> 01:30:37,510
Oh, you're back early.
01:30:38,710 --> 01:30:42,000
You're not going to go look for them?
01:30:45,490 --> 01:30:50,400
They left on their own.
I didn't kick them out.
01:30:50,400 --> 01:30:54,430
But two children can't live on their own.
01:30:54,430 --> 01:30:57,320
If they must, they will come back.
01:30:59,090 --> 01:31:02,540
- This is unlike you.
- Yoshie-san?
01:31:04,270 --> 01:31:07,560
Can you lend us some money?
01:31:10,880 --> 01:31:14,420
You may think, “How hypocritical,
after rejecting the offer earlier”.
01:31:14,420 --> 01:31:17,480
But there were no rations this week either.
01:31:18,810 --> 01:31:25,100
No more rice, no more soybean,
and no more kimonos to sell.
01:31:25,100 --> 01:31:29,070
We need to have you share the burden too.
01:31:29,070 --> 01:31:32,470
That's fine.
01:31:36,030 --> 01:31:43,300
You can't live off of petty ideologies anymore.
Pride and will can't feed you.
01:31:47,240 --> 01:31:49,240
Am I wrong?
01:31:54,820 --> 01:31:58,990
No, you aren't wrong.
01:32:13,930 --> 01:32:17,350
Setsuko, don't cry.
01:32:17,350 --> 01:32:19,070
Setsuko.
01:32:19,070 --> 01:32:21,510
Mother...
01:32:36,620 --> 01:32:38,490
Setsuko.
01:32:38,490 --> 01:32:41,570
Setsuko, open your eyes.
01:32:45,590 --> 01:32:49,520
Ready? Let me show you something.
01:32:49,520 --> 01:32:51,310
What is it?
01:32:51,310 --> 01:32:54,040
Just come over here and see.
01:33:09,710 --> 01:33:11,650
Ready?
01:33:11,650 --> 01:33:16,090
One, two, and three!
01:33:18,110 --> 01:33:22,010
Wow! Fireflies!
01:33:22,010 --> 01:33:24,790
Now we're not alone.
01:33:43,110 --> 01:33:47,560
Brother, thank you very much. (Kansai dialect)
01:34:02,780 --> 01:34:05,670
You used all your strength.
01:34:05,670 --> 01:34:07,740
Come here.
01:34:58,540 --> 01:35:02,940
The fireflies... they're all dead.
01:35:16,650 --> 01:35:18,520
Setsuko!
01:35:19,760 --> 01:35:21,630
Setsuko!
01:35:46,430 --> 01:35:48,960
What are you doing?
01:35:48,960 --> 01:35:54,550
I'm making a grave. A grave for the fireflies.
01:35:56,410 --> 01:35:58,890
You're so kind, Setsuko.
01:35:58,890 --> 01:36:03,140
We have to make Mother's grave too.
01:36:05,940 --> 01:36:08,440
I know.
01:36:11,780 --> 01:36:16,330
Mother died, right?
01:36:18,300 --> 01:36:24,300
She won't come back no
matter how long we wait, right?
01:36:34,150 --> 01:36:36,650
Setsuko.
01:36:38,150 --> 01:36:41,790
Sorry for not telling you.
01:36:43,350 --> 01:36:46,860
Mother, during the bombing...
01:36:48,720 --> 01:36:52,300
was burned by an incendiary bomb.
01:36:56,470 --> 01:37:01,010
Japan will win the war...
01:37:01,010 --> 01:37:04,640
and Father will come home...
01:37:04,640 --> 01:37:08,540
and we'll have a real grave made.
01:37:08,540 --> 01:37:13,800
Then, let's pray there, the three of us.
01:37:14,770 --> 01:37:20,270
It must have hurt Mother.
01:37:42,620 --> 01:37:45,420
Please use this.
01:37:50,820 --> 01:37:52,770
Thank you.
01:37:56,360 --> 01:37:58,890
I'm going now.
01:38:08,010 --> 01:38:10,310
You are really leaving?
01:38:10,310 --> 01:38:15,440
Yes, a coworker says I can stay with him.
01:38:17,030 --> 01:38:19,520
So suddenly.
01:38:19,520 --> 01:38:21,950
Brother has died,
01:38:21,950 --> 01:38:26,910
I can't stay here using my leg as an excuse.
01:38:30,400 --> 01:38:36,860
I don't want to see you changing more.
01:38:41,640 --> 01:38:45,960
Is that so? Then it can't be helped.
01:38:50,960 --> 01:38:54,480
No worries, I'm an adult.
01:38:54,480 --> 01:38:57,830
Please be well.
01:39:10,600 --> 01:39:13,870
Uncle Yoshie.
01:39:27,420 --> 01:39:29,880
Uncle!
01:39:38,420 --> 01:39:41,000
Mother you're terrible!
01:39:41,000 --> 01:39:45,610
You kick out Seita-kun and
Se-chan, and now Uncle Yoshie too!
01:39:47,470 --> 01:39:52,150
Uncle has a bad leg!
He finally found a job!
01:39:52,150 --> 01:39:55,470
You're too cold to throw him out on his own.
01:39:58,300 --> 01:40:05,230
All done. I've added more cotton so it
should protect against incendiary bombs.
01:40:06,900 --> 01:40:10,480
You can't bribe me with this.
01:40:10,480 --> 01:40:17,100
Whatever. I'm going to
get rice so come with me.
01:40:18,540 --> 01:40:21,940
I don't want to become like you.
01:40:25,230 --> 01:40:29,560
I don't want food if it means
I have to abandon others.
01:40:34,580 --> 01:40:39,500
Then I don't have to cook for you?
01:40:39,500 --> 01:40:42,950
I'm grateful.
01:40:42,950 --> 01:40:49,290
We barely have enough
rice and salt for five people.
01:40:49,290 --> 01:40:54,360
If we lose one person it'll
be better for the rest of us.
01:40:59,250 --> 01:41:05,570
You monster! Mother, you're a monster!
01:41:34,710 --> 01:41:38,950
10 yen!? 10 yen for just this?
01:41:38,950 --> 01:41:44,180
If it's too expensive, then don't buy it.
I didn't want to sell it anyway.
01:41:46,660 --> 01:41:48,660
You're not buying?
01:41:50,170 --> 01:41:52,970
With the rice and stuff,
01:41:52,970 --> 01:41:59,360
we spent a lot of Mother's
money. We should save some.
01:42:10,920 --> 01:42:12,100
Let's go.
01:42:35,070 --> 01:42:37,450
Brother?
01:42:38,780 --> 01:42:43,390
- Setsuko, wait here.
- Why?
01:42:43,390 --> 01:42:46,170
Just wait here.
01:42:57,330 --> 01:43:00,810
Hey, what are you doing?
01:43:03,210 --> 01:43:04,670
Setsuko, let's go.
01:43:09,710 --> 01:43:11,280
Seita-kun...
01:43:11,280 --> 01:43:14,350
You thief!
01:43:16,620 --> 01:43:20,820
- Mister, stop!
- Shut up!
01:43:26,860 --> 01:43:29,280
- Are you with him!?
- Huh?
01:43:29,280 --> 01:43:32,140
Are you with this guy!?
01:43:38,620 --> 01:43:41,770
Hey, stop!
01:44:48,870 --> 01:44:52,200
Where were you?
01:44:58,730 --> 01:45:01,970
I boiled white rice.
01:45:07,030 --> 01:45:10,060
Eat up today.
01:45:38,830 --> 01:45:45,030
From that point on,
I never mentioned
01:45:45,030 --> 01:45:48,590
Seita-kun or Se-chan.
01:45:51,020 --> 01:45:55,290
Don't go!
Our dinner escaped...
01:45:57,610 --> 01:46:02,880
Everyone was desperate to live.
01:46:02,880 --> 01:46:07,720
Everyone was losing themselves.
01:46:09,020 --> 01:46:16,810
Everyone was forgetting something important.
01:46:18,280 --> 01:46:21,550
Tomorrow, we may burn and die from a raid.
01:46:21,550 --> 01:46:27,090
Tomorrow, we may have
no food and starve to death.
01:46:27,090 --> 01:46:36,110
There's nothing greater than that fear and worry.
01:46:49,720 --> 01:46:52,450
Setsuko, dinner.
01:46:52,450 --> 01:46:54,610
I don't want it.
01:46:54,610 --> 01:47:02,550
You mustn't have likes and dislikes,
whether it be soybean or baby potato.
01:47:02,550 --> 01:47:06,220
Yeah, but...
01:47:06,220 --> 01:47:12,300
I have diarrhea.
01:47:18,770 --> 01:47:22,710
Setsuko, what's wrong? Setsuko!
01:47:24,150 --> 01:47:25,480
Setsuko!
01:47:26,860 --> 01:47:30,770
It's a weakening due to malnutrition.
01:47:30,770 --> 01:47:34,790
She hasn't eaten anything good for two weeks.
01:47:34,790 --> 01:47:38,210
The diarrhea and fainting are
also from the malnutrition.
01:47:38,210 --> 01:47:42,870
- Next.
- Wait, no medicine?
01:47:42,870 --> 01:47:47,420
She needs nutrition, not medicine.
01:47:47,420 --> 01:47:52,780
Nutrition? Like what!?
01:47:52,780 --> 01:47:58,780
Nutrition like white meat from fish or egg yolk.
01:47:58,780 --> 01:48:05,050
Oh, apples would be good for her too.
01:48:05,050 --> 01:48:09,280
Where the hell would I get that?
01:48:09,280 --> 01:48:13,260
If you're a doctor, tell me!
Where could I get them!?
01:48:13,260 --> 01:48:17,360
- Where? Tell me!
- Stop it!
01:48:46,780 --> 01:48:51,780
Oh no... We're even out of salt.
01:49:07,350 --> 01:49:14,270
I sure am hungry. What would
you like to eat Setsuko?
01:49:16,050 --> 01:49:18,850
Tempura.
01:49:18,850 --> 01:49:23,330
Tempura sounds nice.
01:49:23,330 --> 01:49:29,320
And sashimi...
01:49:30,780 --> 01:49:34,030
...and jelly.
01:49:35,370 --> 01:49:38,370
Anything else?
01:49:38,370 --> 01:49:42,600
Rice porridge and eggs...
01:49:43,740 --> 01:49:47,540
and...
01:49:47,540 --> 01:49:51,970
droplets.
01:50:48,370 --> 01:50:49,810
Eggs!
01:50:59,770 --> 01:51:01,200
What are you doing?
01:51:03,350 --> 01:51:08,920
You thief! After all our kindness.
01:51:36,480 --> 01:51:39,970
- I'm very sorry.
- Thanks for coming.
01:51:45,790 --> 01:51:49,920
You must be surprised to see how beat up he is.
01:51:49,920 --> 01:51:56,430
You have no right to complain.
Thieving during a raid is a serious crime.
01:51:56,430 --> 01:51:58,070
I'm very sorry.
01:51:58,070 --> 01:52:00,140
If apologizing was enough
we wouldn't need the police!
01:52:00,140 --> 01:52:05,140
Leave this to the police.
Be merciful. Merciful.
01:52:07,280 --> 01:52:12,850
It's woeful that a naval officer's son is stealing.
01:52:14,130 --> 01:52:20,750
If it happens again, you will take responsibility.
01:52:27,560 --> 01:52:31,340
Because of you, your aunt is in trouble too!
01:52:37,370 --> 01:52:40,950
I'm sorry to interfere, but...
01:52:40,950 --> 01:52:44,330
can you please take him back?
01:52:46,850 --> 01:52:53,070
There must have been problems, but
you don't want them to be tramps.
01:52:56,220 --> 01:52:59,970
You too. Bow and beg to be taken back.
01:52:59,970 --> 01:53:03,400
It's impossible to live on your own as children.
01:53:03,400 --> 01:53:10,110
Come on. It's not a shame.
Your sister's still little right?
01:53:10,110 --> 01:53:13,890
You have to have her feed you.
01:53:17,880 --> 01:53:23,570
Do you know why the kind
store owner got so mad?
01:53:25,160 --> 01:53:31,660
His son was also a naval officer,
01:53:31,660 --> 01:53:36,370
and on the coast of Malaysia,
he was killed in action.
01:53:38,670 --> 01:53:45,830
It's so depressing that a
naval officer's son is stealing!
01:54:20,430 --> 01:54:22,550
Um...
01:54:27,390 --> 01:54:29,510
I...
01:54:33,010 --> 01:54:33,980
I..
01:54:37,190 --> 01:54:42,190
- Setsuko is...
- You don't have to apologize, Seita-san.
01:54:46,850 --> 01:54:50,440
I can't have you apologize.
01:54:52,480 --> 01:54:57,650
I don't have food to provide for you if I forgive you.
01:54:58,960 --> 01:55:03,150
Even if I had more rice,
01:55:03,150 --> 01:55:10,330
even if it be one grain,
I'd give it to Teizo or Natsu.
01:55:11,840 --> 01:55:15,180
I don't despise you.
01:55:15,180 --> 01:55:19,470
I just can't let Teizo,
01:55:19,470 --> 01:55:24,770
Natsu, Hana, or Yuki die.
01:55:26,850 --> 01:55:31,900
Hate me all you want.
01:55:33,760 --> 01:55:38,520
Seita-san, this is what war is about.
01:55:40,030 --> 01:55:44,650
This is what it means to be at war.
01:55:46,370 --> 01:55:49,290
I have no intention of apologizing!
01:55:49,290 --> 01:55:54,390
I'm the first son of Naval
colonel Yokokawa Kiyoshi!
01:56:51,360 --> 01:56:53,870
Brother?
01:56:56,130 --> 01:57:03,140
Setsuko, sorry for being so late.
01:57:03,140 --> 01:57:05,670
It's okay.
01:57:07,880 --> 01:57:12,780
What happened to your face?
01:57:14,160 --> 01:57:21,650
Nothing, just got stung by a striped mosquito.
01:57:24,900 --> 01:57:30,390
Does it hurt?
01:57:30,390 --> 01:57:36,290
You have to call the doctor and get a shot.
01:57:38,370 --> 01:57:42,350
Don't say things like Mother.
01:58:28,810 --> 01:58:31,470
Brother.
01:58:38,000 --> 01:58:41,600
Setsuko, are you feeling better?
01:58:43,090 --> 01:58:45,910
Is that so! That's great!
01:58:45,910 --> 01:58:50,300
I got better after having a droplet!
01:58:50,300 --> 01:58:52,820
Droplet?
01:58:57,780 --> 01:59:02,470
Dummy! What are you eating!?
It's a marble!
01:59:06,880 --> 01:59:08,860
Setsuko?
01:59:08,860 --> 01:59:25,050
Brother, here. It's dinner.
Do you want a bowl?
01:59:27,070 --> 01:59:35,340
Let me give you some soybean pulp.
01:59:44,610 --> 01:59:47,580
Setsuko...
01:59:47,580 --> 01:59:51,460
You're not having it?
02:00:03,630 --> 02:00:06,880
Setsuko, wait here.
02:00:06,880 --> 02:00:10,050
Let me get you something
good with this bankbook.
02:00:12,340 --> 02:00:17,340
Brother, don't go.
02:00:18,350 --> 02:00:23,220
I don't need any food.
02:00:23,220 --> 02:00:28,810
I just want to be with you!
02:00:30,510 --> 02:00:32,170
Setsuko.
02:00:34,510 --> 02:00:37,070
But you need to eat.
02:00:37,070 --> 02:00:41,180
Let me buy eggs and make rice porridge with egg.
02:00:41,180 --> 02:00:44,880
Then I'll hold you, blow on
your food, and feed you.
02:00:44,880 --> 02:00:50,460
It's a promise.
This time for real.
02:01:14,260 --> 02:01:15,890
What is it?
02:01:18,750 --> 02:01:22,720
August 15, 1945 (Showa 20)
02:01:22,720 --> 02:01:30,810
(Radio broadcast of Emperor
Hirohito announcing surrender)
02:01:30,810 --> 02:01:32,960
What does it mean?
02:01:36,950 --> 02:01:39,300
Japan lost.
02:01:40,890 --> 02:01:43,670
The war is over.
02:01:43,670 --> 02:01:48,490
What? The war is over...?
02:01:48,490 --> 02:01:52,550
Then no more bombings?
02:01:52,550 --> 02:01:56,220
- I suppose so.
- No more B-29s?
02:01:56,220 --> 02:02:00,610
- Yes.
- Yay!
02:02:00,610 --> 02:02:04,630
- No more running!
- No more volunteer work, right?
02:02:04,630 --> 02:02:06,960
Of course!
02:02:06,960 --> 02:02:11,480
What's going to happen?
02:02:14,070 --> 02:02:16,330
Who knows...
02:02:19,950 --> 02:02:28,250
Dad died for this war...
How could they lose?
02:02:30,820 --> 02:02:34,470
What's going to happen to
Seita-kun and Se-chan?
02:02:34,470 --> 02:02:40,050
If Japan lost, then that must mean that
02:02:40,050 --> 02:02:42,310
Seita-kun's father also died.
02:02:42,310 --> 02:02:44,320
Time to eat.
02:02:44,320 --> 02:02:46,740
At a time like this?
02:02:46,740 --> 02:02:52,780
Regardless of Japan losing or what happens
to the country, the body gets hungry.
02:03:07,880 --> 02:03:10,060
Excuse me?
02:03:28,500 --> 02:03:32,030
- What's going to happen?
- How should I know?
02:03:32,030 --> 02:03:35,380
The devilish American
soldiers are going to come?
02:03:35,380 --> 02:03:39,870
Um... did something happen?
02:03:39,870 --> 02:03:42,490
We surrendered.
02:03:43,750 --> 02:03:46,370
Surrender? Japan lost?
02:03:46,370 --> 02:03:50,310
Yeah, “unconditional surrender”.
02:03:58,590 --> 02:04:01,910
Then what happened to the Unified Fleet?
02:04:01,910 --> 02:04:09,110
They were all sunk a long time ago.
02:04:12,660 --> 02:04:15,260
No way.
02:04:15,260 --> 02:04:19,540
Like I will be fighting for the sake of the country,
02:04:19,540 --> 02:04:25,930
you must defend your mother and Setsuko.
Don't ever yield.
02:04:27,370 --> 02:04:31,610
No way!
My father can't have died!
02:04:31,610 --> 02:04:33,710
What the hell.
02:04:33,710 --> 02:04:35,780
It can't be!
02:04:35,780 --> 02:04:41,650
- Idiot! Japan has lost!
- No way! No way!
02:04:45,690 --> 02:04:48,220
Stop!
02:04:48,220 --> 02:04:51,290
Seita-kun, are you okay?
02:04:53,300 --> 02:04:54,900
Seita-kun!
02:05:02,410 --> 02:05:07,810
Stupid, stupid Father!
02:05:38,300 --> 02:05:39,880
Sis.
02:05:43,180 --> 02:05:44,720
It's been a while.
02:05:44,720 --> 02:05:47,150
Yoshie-san!
02:05:49,910 --> 02:05:51,720
You were fine!
02:05:51,720 --> 02:05:53,720
Thankfully.
02:05:53,720 --> 02:05:57,720
I'm glad. Come in.
02:06:05,400 --> 02:06:08,100
What are you doing from now on?
02:06:10,050 --> 02:06:12,870
I don't know yet.
02:06:13,810 --> 02:06:19,580
I will be getting a ticket to return to Tokyo.
02:06:19,580 --> 02:06:21,600
Where are you going?
02:06:21,600 --> 02:06:24,630
I haven't decided.
02:06:24,630 --> 02:06:29,790
But there are no more air raids. I will be fine.
02:06:32,730 --> 02:06:34,900
I suppose.
02:06:40,380 --> 02:06:43,270
I saw Seita-kun.
02:06:46,960 --> 02:06:51,180
He was living by the river, he looked very thin.
02:06:54,540 --> 02:06:56,820
I'm sorry.
02:06:59,440 --> 02:07:02,350
Why do you apologize?
02:07:02,350 --> 02:07:05,960
I acted self righteous in front of you,
02:07:05,960 --> 02:07:09,050
but I too was too busy with my own business.
02:07:09,050 --> 02:07:13,110
and couldn't do anything for them.
02:07:16,030 --> 02:07:18,960
I didn't understand anything.
02:07:20,270 --> 02:07:25,050
Like my brother fighting on the battlefield,
02:07:25,050 --> 02:07:28,230
you were also...
02:07:28,230 --> 02:07:30,480
Yoshie-san,
02:07:34,190 --> 02:07:37,500
be careful.
02:07:39,560 --> 02:07:46,430
We may never see each other
again, but I pray for your well being.
02:07:54,130 --> 02:08:00,290
Give my regards to your children.
02:08:33,820 --> 02:08:36,060
Come on, now.
02:08:36,060 --> 02:08:40,630
You must hide it all.
If there's a riot, it'll all be taken.
02:08:40,630 --> 02:08:42,340
Yeah...
02:08:43,570 --> 02:08:47,140
There's nothing we can do
about the country losing.
02:08:49,030 --> 02:08:52,590
I'm sorry, we're closed for...
02:08:52,590 --> 02:08:56,430
You thief! Why are you here?
02:09:10,490 --> 02:09:13,060
Sell me rice and eggs.
02:09:13,060 --> 02:09:15,300
We have nothing to sell to thieves.
02:09:15,300 --> 02:09:18,660
My sister's sick.
02:09:18,660 --> 02:09:22,900
I don't care how many, please sell me some.
02:09:22,900 --> 02:09:24,650
Please.
02:09:24,650 --> 02:09:30,440
- He's gone mad!
- Go home, Japan's lost.
02:09:30,440 --> 02:09:33,460
That money's worthless.
02:09:33,460 --> 02:09:39,950
I don't care. Sell me eggs. Give me rice!
02:09:39,950 --> 02:09:43,960
Setsuko's going to die! I beg you.
02:09:43,960 --> 02:09:52,960
I beg you! Please! I beg you!
02:10:04,240 --> 02:10:06,250
Mother?
02:10:06,250 --> 02:10:12,140
I'm going.
02:10:12,140 --> 02:10:16,700
The war is over.
02:10:39,830 --> 02:10:42,470
Setsuko, I'm back.
02:10:44,120 --> 02:10:47,150
Look! Eggs and rice!
02:10:59,860 --> 02:11:02,030
Setsuko?
02:11:09,110 --> 02:11:12,650
Fireflies...
02:11:23,840 --> 02:11:27,860
Setsuko, I'll make congee
with eggs right away, okay?
02:11:33,030 --> 02:11:42,430
Brother, thank you very much. (Kansai dialect)
02:11:42,430 --> 02:11:45,540
Just wait.
02:12:11,730 --> 02:12:15,500
Mother's egg and rice porridge used to be so good, huh?
02:12:17,070 --> 02:12:22,300
The eggs were soft and the right saltiness.
02:12:22,300 --> 02:12:30,950
So good my tongue would melt.
Right, Setsuko?
02:12:57,740 --> 02:13:01,740
So stupid, Setsuko.
02:13:15,550 --> 02:13:22,550
The porridge was almost done.
02:13:24,580 --> 02:13:27,010
Setsuko...
02:13:35,120 --> 02:13:38,280
Setsuko!
02:13:38,280 --> 02:13:43,530
Why Setsuko? What am I supposed to do?
02:13:51,660 --> 02:13:53,610
Setsuko!
02:14:20,400 --> 02:14:22,400
Mother...
02:15:20,260 --> 02:15:23,660
Seita-kun, Se-chan!
02:16:18,000 --> 02:16:21,060
Seita-kun, Se-chan!
02:17:31,510 --> 02:17:33,950
Setsuko.
02:17:33,950 --> 02:17:36,330
I'm sorry.
02:17:38,190 --> 02:17:42,070
I couldn't find the other shoe.
02:17:44,130 --> 02:17:48,940
Mother will probably have it.
02:19:15,690 --> 02:19:23,300
Seita-kun put Se-chan's little
bones into the droplet tin,
02:19:23,300 --> 02:19:29,860
and left, never to return to Yokohana.
02:19:29,860 --> 02:19:34,010
Seita-kun died at San'nomiya Station,
02:19:34,010 --> 02:19:38,820
and was cremated with the other tramps,
02:19:38,820 --> 02:19:44,780
about a month after the war ended.
02:19:44,780 --> 02:19:53,390
It was the day after the law to protect
child war victims was passed.
02:20:22,370 --> 02:20:24,680
We're going.
02:20:48,800 --> 02:20:51,420
Wow, so pretty.
Setsuko, look!
02:20:51,420 --> 02:20:53,890
- Over there!
- Over there too!
02:20:53,890 --> 02:20:57,390
- ...rations are getting smaller...
- Don't worry.
02:20:57,390 --> 02:20:59,630
Here, Se-chan. Now you won't lose it.
02:20:59,630 --> 02:21:01,200
Thank you!
02:21:01,200 --> 02:21:03,300
Delicious!
02:21:25,790 --> 02:21:27,840
I...
02:21:29,020 --> 02:21:32,860
I don't want to live.
02:21:38,010 --> 02:21:40,820
...because...
02:21:40,820 --> 02:21:46,540
...we killed Seita-kun and Se-chan.
02:21:46,540 --> 02:21:49,280
We killed them!
02:21:50,460 --> 02:21:51,380
Ouch!
02:21:55,990 --> 02:21:58,560
Don't be stupid!
02:21:58,560 --> 02:22:02,030
The war isn't over yet!
02:22:02,560 --> 02:22:05,830
The real war starts now!
02:22:05,830 --> 02:22:08,740
If you die, you lose.
02:22:08,740 --> 02:22:12,070
If you die, it's over.
02:22:30,860 --> 02:22:34,090
If you die, it's over.
02:22:42,770 --> 02:22:45,170
Afterwards, Mother
02:22:45,170 --> 02:22:49,010
brought us back to Tokyo
02:22:49,010 --> 02:22:52,490
and raised us
02:22:52,490 --> 02:22:59,240
without a single tear or complaint.
02:22:59,240 --> 02:23:04,150
And until she died at the age of 95,
02:23:04,150 --> 02:23:10,690
she never mentioned the war.
02:23:20,610 --> 02:23:22,430
Here?
02:23:22,430 --> 02:23:30,850
This was our evacuation point, Manchidani.
02:23:30,850 --> 02:23:40,240
And over there, the entire
city of Kobe was in ruins.
02:23:44,760 --> 02:23:47,940
It has completely changed.
02:23:47,940 --> 02:23:52,050
Nothing remains of its past.
02:23:56,430 --> 02:23:59,270
This is the first time.
02:24:00,570 --> 02:24:05,850
This is the first time you spoke about the war.
02:24:05,850 --> 02:24:08,890
I didn't want to recall
02:24:08,890 --> 02:24:13,820
the war or the events that took place here.
02:24:13,820 --> 02:24:18,770
Even Seita-kun and Se-chan who died here.
02:24:20,820 --> 02:24:22,930
But...
02:24:22,930 --> 02:24:27,870
But Mother remembered...
02:24:27,870 --> 02:24:32,270
And every time she looked at this,
02:24:32,270 --> 02:24:39,750
she probably felt the weight of having survived.
02:24:39,750 --> 02:24:45,480
I guess the war isn't an old tale.
02:24:47,330 --> 02:24:51,500
It's because Great-Grandmother survived,
02:24:51,500 --> 02:24:55,400
that you survived, and Mother was born,
02:24:55,400 --> 02:25:00,260
and why I'm here.
02:25:05,400 --> 02:25:08,500
- Grandmother?
- Yes?
02:25:11,610 --> 02:25:17,280
I wonder how far this river flows...
02:27:50,240 --> 02:27:58,010
This drama is fictional. However, there are
many children worldwide like Seita and
Setsuko who are living in the fire of war.
80441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.