All language subtitles for Hotaru no Haka - Grave Of The Fireflies (2005) (English)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,550 --> 00:00:04,620 Agency of Cultural Affairs 60th Art Festival participant 00:00:13,660 --> 00:00:17,600 Meiji, Taisho, Showa, Heisei. 00:00:17,600 --> 00:00:23,330 An individual who has lived through all four periods has now fallen into eternal sleep. 00:00:23,330 --> 00:00:29,600 Here, please use these to collect the bones. 00:00:31,040 --> 00:00:33,080 Sis, you first. 00:00:33,080 --> 00:00:36,080 These things are meant to be done eldest first. 00:00:49,980 --> 00:00:54,330 What? Me? 00:00:54,330 --> 00:00:59,720 I'm the eldest daughter of your great-grandmother. 00:00:59,720 --> 00:01:03,210 You're her youngest great-granddaughter. 00:01:03,210 --> 00:01:06,910 So let's see her off together. 00:01:06,910 --> 00:01:08,910 Okay. 00:01:27,090 --> 00:01:29,600 - What were you saying? - Huh? 00:01:29,600 --> 00:01:33,540 You were saying something when picking up the bones. 00:01:34,410 --> 00:01:36,930 Tell me, I'm curious. 00:01:36,930 --> 00:01:39,240 I was saying goodbye. 00:01:39,240 --> 00:01:44,180 “Mother, thank you for all these years.” 00:01:44,180 --> 00:01:49,190 “The war is finally over, isn't it?” 00:01:49,190 --> 00:01:52,440 War? The one long ago? The one with the atom bomb? 00:01:52,440 --> 00:01:57,760 Of course. The war that was going on when I was your age. 00:01:57,760 --> 00:02:01,490 But the war ended 60 years ago. 00:02:02,870 --> 00:02:05,800 I wonder if that's so. 00:02:05,800 --> 00:02:08,300 What do you mean? 00:02:09,470 --> 00:02:12,470 Can you bring me that box over there? 00:02:12,470 --> 00:02:13,780 Sure. 00:02:20,020 --> 00:02:24,490 I bet a high school girl like you has no interest in these things. 00:02:24,490 --> 00:02:28,140 Is this you, Grandmother? 00:02:28,140 --> 00:02:30,640 Oh my. 00:02:33,260 --> 00:02:37,200 This is Great-Grandmother. 00:02:37,200 --> 00:02:39,950 So this girl in uniform must be... 00:02:39,950 --> 00:02:42,270 Yes, is it strange? 00:02:42,270 --> 00:02:46,840 No way! You in a school uniform! 00:02:46,840 --> 00:02:49,710 Of course. 00:02:49,710 --> 00:02:53,700 This is the last picture we took as a family. 00:02:53,700 --> 00:02:59,650 Mother had kept it all these years. 00:03:01,060 --> 00:03:03,720 There's something else in here too... 00:03:06,200 --> 00:03:11,540 A newspaper from 1945! It's like a time capsule! 00:03:11,540 --> 00:03:14,540 What's this? A candy tin? 00:03:17,440 --> 00:03:19,940 What is it? 00:03:23,170 --> 00:03:25,820 Is that something to be so surprised about? 00:03:25,820 --> 00:03:28,170 Yes. 00:03:29,720 --> 00:03:31,970 What's inside? 00:03:31,970 --> 00:03:35,890 Something very valuable. 00:03:35,890 --> 00:03:38,520 Something valuable? 00:04:01,020 --> 00:04:05,980 - That summer, 1945... - Natsu.{/i0} 00:04:05,980 --> 00:04:10,540 We lost so many things. 00:04:10,540 --> 00:04:15,570 War had burned away cities, people, 00:04:15,570 --> 00:04:21,430 and even our hearts. 00:04:21,430 --> 00:04:24,910 This is our family's sad and bitter war experience. 00:04:24,910 --> 00:04:29,350 September 1945 (Showa 20), Kobe This is our family's sad and bitter war experience. 00:04:29,350 --> 00:04:31,430 This is our family's sad and bitter war experience. 00:04:41,190 --> 00:04:44,960 How strange... I heard he'd be here. 00:04:46,060 --> 00:04:51,570 How disgusting... Can't you go somewhere else? 00:04:53,650 --> 00:04:56,300 The Americans are coming soon. 00:04:56,300 --> 00:05:01,180 What an embarrassment to have these types in our stations. Go somewhere else. 00:05:01,180 --> 00:05:05,830 Excuse me? Do you know someone named Yokokawa Seita? 00:05:05,830 --> 00:05:06,520 What? 00:05:06,520 --> 00:05:11,150 He's a relative. We heard someone saw him around here... 00:05:11,150 --> 00:05:16,960 How would I know? Every day, several tramps die here. 00:05:16,960 --> 00:05:21,700 He's a third year middle school student, he wears a Kobe 1st Middle School hat. 00:05:21,700 --> 00:05:25,300 Has a sister this tall. 00:05:25,300 --> 00:05:30,570 Could that be last night's boy? 00:05:31,250 --> 00:05:36,420 He was just over there... 00:05:58,200 --> 00:06:00,930 This one's dead too. 00:06:05,940 --> 00:06:10,170 Wow, it's a Kobe 1st Middle School hat. 00:06:10,170 --> 00:06:15,210 How did a middle school student end up here? 00:06:15,210 --> 00:06:17,640 He must've stolen it. 00:06:17,640 --> 00:06:21,930 Yeah? I guess so... 00:06:29,730 --> 00:06:31,960 What's this? 00:06:35,450 --> 00:06:40,110 Don't bother. Just throw it away. 00:06:40,110 --> 00:06:42,390 Yeah, you're right. 00:06:47,940 --> 00:06:50,310 Mustn't think too hard. 00:07:31,930 --> 00:07:34,180 Did they die? 00:07:38,770 --> 00:07:44,310 Did Seita and Se-chan die? 00:07:54,650 --> 00:07:56,620 That can't be. 00:07:57,890 --> 00:08:02,090 They're alive somewhere, right? 00:08:05,130 --> 00:08:08,250 Say something, Mother! 00:08:12,300 --> 00:08:15,270 It's your fault! 00:08:17,480 --> 00:08:22,540 You killed them! 00:09:19,140 --> 00:09:21,970 Thank you... 00:09:23,840 --> 00:09:27,670 ...very much. (Kansai dialect) 00:09:30,500 --> 00:09:33,880 Shh, you mustn't cry. 00:09:33,880 --> 00:09:38,050 Let me show you something cool. 00:09:38,050 --> 00:09:44,170 One, two, and three! 00:09:44,170 --> 00:09:48,050 Wow! Fireflies! 00:09:48,050 --> 00:09:50,630 They're pretty, aren't they? 00:10:02,400 --> 00:10:06,930 Brother, thank you. 00:10:06,930 --> 00:10:10,430 Come here, Setsuko. 00:10:23,670 --> 00:10:25,240 [Post-war 60-year Special Drama] 00:10:25,240 --> 00:10:36,950 Grave of the Fireflies — Hotaru no Haka — [Post-war 60-year Special Drama] 00:10:52,800 --> 00:10:56,670 Summer 1943 (Showa 18) 00:10:58,500 --> 00:11:00,500 Setsuko! 00:11:01,970 --> 00:11:04,300 Come here quick! 00:11:09,450 --> 00:11:12,180 Look, Setsuko! 00:11:12,180 --> 00:11:17,990 That's Father's ship. It's part of the “Unified Fleet”. Isn't it great? 00:11:17,990 --> 00:11:22,580 Where is Father going on that ship? 00:11:22,580 --> 00:11:24,780 To defeat the enemy! 00:11:24,780 --> 00:11:27,400 Father is a naval colonel. 00:11:27,400 --> 00:11:30,940 America doesn't stand a chance! 00:11:30,940 --> 00:11:33,460 “Doesn't stand a chance!” 00:11:33,460 --> 00:11:37,780 Seita-san! Se-chan! 00:11:38,400 --> 00:11:42,170 Your father is leaving. Come back now. 00:11:42,170 --> 00:11:43,210 Okay! 00:12:02,230 --> 00:12:04,460 Hyogo prefecture, Mikage 00:12:04,460 --> 00:12:07,960 Father, I'm home. 00:12:10,340 --> 00:12:13,470 The naval colonel calls us! 00:12:13,470 --> 00:12:15,240 Wait outside, Setsuko. 00:12:15,240 --> 00:12:17,080 Why? 00:12:17,080 --> 00:12:21,120 Your brother and I have something important to discuss. 00:12:21,120 --> 00:12:23,970 Se-chan, come here. 00:12:25,150 --> 00:12:27,150 Alright. 00:12:33,460 --> 00:12:38,460 You're a good girl! Let's have some rice porridge with eggs. 00:12:50,140 --> 00:12:52,360 Sit down, Seita. 00:12:52,360 --> 00:12:53,450 Yes, Father. 00:12:58,580 --> 00:13:02,390 Hyogo prefecture, Manchidani 00:13:14,690 --> 00:13:17,870 Smells so good! Open it up! 00:13:17,870 --> 00:13:20,510 Wow, sekihan! 00:13:20,510 --> 00:13:24,030 We had it specially provided for us. 00:13:24,030 --> 00:13:25,640 Really? 00:13:25,640 --> 00:13:30,180 - Let's eat it quick! - Yay! Sekihan! 00:13:30,180 --> 00:13:33,700 Such bad manners; they can hear us. 00:13:33,700 --> 00:13:35,780 But it's been so long... 00:13:35,780 --> 00:13:40,780 We've been having only wheat or soup for so long! 00:13:41,970 --> 00:13:43,650 Come. 00:13:47,430 --> 00:13:51,700 Do you have any idea why we're having sekihan? 00:13:51,700 --> 00:13:53,960 Of course. 00:13:53,960 --> 00:13:57,050 Because Father's going to into the army. 00:13:57,050 --> 00:13:59,680 Do you know what it means to go into the army? 00:13:59,680 --> 00:14:03,280 To fight the enemy. BAM! 00:14:03,280 --> 00:14:07,250 You two are happy? Father may die! 00:14:07,250 --> 00:14:09,490 Congratulations! 00:14:13,090 --> 00:14:15,620 Thank you for coming all this way. 00:14:15,620 --> 00:14:19,300 Such an accomplishment, to be going into the army from an evacuated family. 00:14:19,300 --> 00:14:22,770 A truly honorable thing. 00:14:22,770 --> 00:14:25,260 Thank you very much. 00:14:25,260 --> 00:14:27,970 Please have sekihan with us. 00:14:27,970 --> 00:14:32,860 Thank you! I'm very thankful. 00:14:32,860 --> 00:14:35,230 Get your father. 00:14:35,230 --> 00:14:37,250 He knew we had sekihan. 00:14:37,250 --> 00:14:39,730 He goes around accepting food from all the families with departing men. 00:14:39,730 --> 00:14:43,450 Shhh, just get your father. 00:14:45,860 --> 00:14:48,870 Sis. 00:14:48,870 --> 00:14:52,030 Te-chan is coughing again. 00:14:52,030 --> 00:14:55,030 Are you okay? Does it hurt? 00:14:58,200 --> 00:15:01,550 You don't have a fever, but take some medicine anyway. 00:15:01,550 --> 00:15:03,710 He doesn't need medicine. 00:15:03,710 --> 00:15:04,550 What? 00:15:04,550 --> 00:15:08,050 - He's just exaggerating for attention. - Now now. 00:15:08,050 --> 00:15:15,520 - Excuse us, we're here to celebrate. - We brought a good luck belt. 00:15:15,520 --> 00:15:18,640 - I'll be right there. - Congratulations... 00:15:18,640 --> 00:15:20,890 - Father's missing. - What? 00:15:20,890 --> 00:15:24,320 Now that you mention it, I haven't seen Brother in a while. 00:15:24,320 --> 00:15:28,800 Where could he be at a time like this? 00:15:31,500 --> 00:15:37,670 - I will be traveling out of the country today. - Yes, Father. 00:15:39,240 --> 00:15:42,310 Do you know the state Japan is in now? 00:15:42,310 --> 00:15:46,890 I read in the newspaper, there was a great victory in the Solomon Islands. 00:15:46,890 --> 00:15:49,150 Yes. 00:15:49,150 --> 00:15:52,040 Sorry for my impertinence. 00:15:52,040 --> 00:15:58,560 No, it's true that there was victory in the Solomon Islands. However... 00:15:58,560 --> 00:16:04,620 At Guadalcanal and New Guinea, we're almost wiped out. 00:16:04,620 --> 00:16:08,390 We're losing in the Marshall Islands too. 00:16:08,390 --> 00:16:13,780 This is not reported in the newspapers or radios. 00:16:13,780 --> 00:16:15,750 Then Japan!? 00:16:19,590 --> 00:16:21,780 Seita. 00:16:21,780 --> 00:16:25,080 Japan will win. 00:16:25,080 --> 00:16:28,060 No... 00:16:28,060 --> 00:16:31,100 Japan must win... 00:16:31,100 --> 00:16:34,480 after having suffered so many casualties. 00:16:34,480 --> 00:16:39,980 I am willing to die fighting for the sake of this country. 00:16:41,910 --> 00:16:46,280 Do you understand what I'm trying to say? 00:16:46,280 --> 00:16:53,180 Once I'm gone, you are the man of the house. 00:16:56,220 --> 00:17:00,060 Your mother has a bad heart... 00:17:01,240 --> 00:17:03,900 and Setsuko is still little. 00:17:03,900 --> 00:17:08,370 Like I will be fighting for the sake of the country... 00:17:08,370 --> 00:17:14,340 you must defend your mother and Setsuko. Don't ever yield. 00:17:14,340 --> 00:17:18,970 Yes. I will defend them with my life. 00:17:18,970 --> 00:17:26,050 Well said. That's how a Japanese boy should be. 00:17:26,050 --> 00:17:27,320 Yes, Father. 00:17:32,290 --> 00:17:35,230 What are you doing? 00:17:35,230 --> 00:17:37,860 I'm fixing the leak. 00:17:37,860 --> 00:17:41,020 You don't have to do this on the day of your departure. 00:17:41,020 --> 00:17:45,120 I won't be able to do it after I leave. 00:17:45,120 --> 00:17:54,700 “Hundreds of leagues from our home country, in distant Manchuria... 00:17:54,700 --> 00:17:59,590 illuminated in the red evening sun...” 00:17:59,590 --> 00:18:03,890 Please stop. I can't have you get hurt. 00:18:03,890 --> 00:18:07,850 I'm a carpenter. I won't fall. 00:18:14,200 --> 00:18:16,100 Mother, it's dangerous. 00:18:16,100 --> 00:18:19,500 - You better not fall! - I'm going up too! 00:18:19,500 --> 00:18:21,240 No! 00:18:24,310 --> 00:18:26,540 Hisako... 00:18:26,540 --> 00:18:28,900 Please stop. 00:18:28,900 --> 00:18:32,030 What are you being so stubborn for? 00:18:32,030 --> 00:18:36,580 You can fix it after you return. 00:18:37,860 --> 00:18:41,330 I don't know if I will come back. 00:18:41,330 --> 00:18:44,590 You WILL come back. 00:18:44,590 --> 00:18:52,630 I wonder... If they're drafting evacuated country folk like me, the situation can't be good. 00:18:52,630 --> 00:18:56,980 You WILL come back. You will DEFINITELY come back! 00:18:56,980 --> 00:19:00,040 - Hisako! - Mother! 00:19:02,480 --> 00:19:04,680 Be careful. 00:19:09,390 --> 00:19:11,890 Please, don't die. 00:19:13,260 --> 00:19:17,510 I don't need any merits or medals. 00:19:17,510 --> 00:19:24,060 Just come back safely, I beg you. 00:19:36,050 --> 00:19:42,260 Congratulations to Sawano Genzo on his departure into the army! Banzai! 00:19:48,260 --> 00:19:56,570 Thank you very much. I, Sawano Genzo, will go off to fight! 00:19:56,570 --> 00:20:02,570 - Get those American soldiers! - Thank you! (Kansai dialect) 00:20:11,820 --> 00:20:14,820 I pray for your success. 00:20:16,730 --> 00:20:21,590 Dear! You mustn't cry at embarkation! 00:20:21,590 --> 00:20:24,970 He probably recalled his son who died in battle. 00:20:24,970 --> 00:20:32,030 That boy died for the sake of the Emperor! Why are you crying? 00:20:32,030 --> 00:20:33,980 Sorry. 00:20:33,980 --> 00:20:36,480 Here, drink up. 00:20:39,380 --> 00:20:44,080 Come, let's celebrate with some great sea bream! 00:20:44,080 --> 00:20:47,780 What a spectacular sea bream! 00:20:49,630 --> 00:20:52,630 It's a bit thin. 00:21:11,180 --> 00:21:13,070 Hey. 00:21:17,750 --> 00:21:21,500 You're a naval colonel's wife. 00:21:30,960 --> 00:21:33,830 Have a good departure. 00:21:33,830 --> 00:21:35,330 Yes. 00:21:41,510 --> 00:21:43,370 Thank you for your trouble. 00:22:05,030 --> 00:22:06,860 Father... 00:22:08,500 --> 00:22:10,500 Setsuko. 00:22:15,670 --> 00:22:18,110 Father! 00:22:21,480 --> 00:22:22,750 Setsuko. 00:22:24,820 --> 00:22:27,380 My shoe broke. 00:22:34,310 --> 00:22:39,000 - Good luck! - Banzai! 00:22:39,000 --> 00:22:41,440 - Teizo. - Yes, Father. 00:22:41,440 --> 00:22:44,450 You're the eldest male. 00:22:44,450 --> 00:22:48,370 Don't be picky about your food, and grow up strong. 00:22:48,370 --> 00:22:49,970 Yes, Father. 00:22:49,970 --> 00:22:53,510 Natsu, you're the eldest daughter. 00:22:53,510 --> 00:22:58,940 Help your mother and look after your brother and sisters. 00:22:58,940 --> 00:23:01,960 Yes, Father. 00:23:03,330 --> 00:23:08,360 Hana, stay your cheeky self, but don't cause your mother any trouble. 00:23:08,360 --> 00:23:09,950 I understand. 00:23:09,950 --> 00:23:15,900 Yuki. I have high hopes for you, but don't leave your younger brother behind. 00:23:15,900 --> 00:23:17,260 Yes, Father. 00:23:17,260 --> 00:23:21,350 All right! Everyone's a good child! 00:23:29,220 --> 00:23:33,930 Yoshie, you be well too. 00:23:33,930 --> 00:23:38,710 Don't worry. I will protect Sis and the children. 00:23:38,710 --> 00:23:41,680 Don't push yourself with that leg. 00:23:41,680 --> 00:23:48,370 More importantly, don't fall for Hisako while I'm gone. 00:23:48,370 --> 00:23:52,120 Brother! Don't say such silly jokes. 00:23:55,550 --> 00:23:57,790 Hisako. 00:23:57,790 --> 00:24:01,320 Take care of everyone. 00:24:02,610 --> 00:24:04,610 Yes. 00:24:08,930 --> 00:24:14,220 Don't worry. I've always been good at running away. 00:24:14,220 --> 00:24:17,640 I'll come back safe. 00:24:32,540 --> 00:24:35,490 Father! 00:24:35,490 --> 00:24:37,360 Father. 00:24:38,920 --> 00:24:41,830 Dear. 00:25:08,630 --> 00:25:10,720 Be careful, Setsuko. 00:25:14,660 --> 00:25:16,650 That looks good on you. 00:25:16,650 --> 00:25:18,790 Thanks. 00:25:25,960 --> 00:25:29,230 Mother, don't push yourself. 00:25:29,230 --> 00:25:31,240 Seita-san. 00:25:31,240 --> 00:25:34,570 From now on, I'm the man of the house. 00:25:34,570 --> 00:25:37,110 You will listen to what I say. 00:25:37,110 --> 00:25:39,430 My, how dependable. 00:25:39,430 --> 00:25:42,490 - My, how dependable. - Hey! 00:25:48,500 --> 00:25:51,060 A train departed today too? 00:25:51,060 --> 00:25:56,300 The army needs soldiers in the South too. 00:26:02,680 --> 00:26:05,810 - Hisako-chan? - Kyoko-san? 00:26:10,380 --> 00:26:16,000 The first time we met Seita-kun and Se-chan... 00:26:16,000 --> 00:26:21,450 was the day Father departed. 00:26:21,450 --> 00:26:28,190 My mother and Seita-kun's mother were cousins, 00:26:28,190 --> 00:26:33,180 but they weren't that close until then. 00:26:33,180 --> 00:26:38,850 But by giving their husbands to war on the same day, 00:26:38,850 --> 00:26:42,940 an invisible bond formed between them. 00:26:42,940 --> 00:26:49,570 It had been just about six months since we had lost our home due to 00:26:49,570 --> 00:26:58,150 fire bombings by the Americans and escaped to the evacuation point in Manchidani. 00:26:58,150 --> 00:27:03,570 It required courage to leave Tokyo, but my in-law's house had been destroyed... 00:27:03,570 --> 00:27:07,760 and running away from bombings was difficult with Teizo's asthma. 00:27:07,760 --> 00:27:12,430 Is that so... What trouble you've been through. 00:27:12,430 --> 00:27:17,650 Both your children seem healthy. 00:27:17,650 --> 00:27:22,120 You're in Kobe 1st Middle School so you're going for Kobe 1st High School, right? 00:27:22,120 --> 00:27:25,800 I am thinking of going into the Naval Academy. 00:27:25,800 --> 00:27:28,790 I hate soldiers. 00:27:30,100 --> 00:27:33,930 They're always so arrogant. 00:27:33,930 --> 00:27:36,310 But it's the military that protects this country. 00:27:36,310 --> 00:27:40,500 Brother, don't argue. 00:27:49,150 --> 00:27:52,690 You're such a good girl, Se-chan. Let me give you a treat. 00:27:52,690 --> 00:27:54,090 A treat? 00:28:01,640 --> 00:28:03,660 Droplets! 00:28:03,660 --> 00:28:06,460 Are you sure it's okay at a time when there's so little? 00:28:06,460 --> 00:28:11,410 My husband's brother got some at work at Kobe. 00:28:11,410 --> 00:28:15,160 My children already got some. 00:28:15,160 --> 00:28:16,470 May I open it? 00:28:16,470 --> 00:28:19,430 Before that you have to thank her. 00:28:19,430 --> 00:28:23,550 Thank you very much. (Kansai dialect) 00:28:23,550 --> 00:28:28,320 You're such a good girl. 00:28:28,320 --> 00:28:30,820 - Huh? - Give it to me. 00:28:39,700 --> 00:28:42,900 Wow. So pretty! 00:28:44,370 --> 00:28:46,770 This is strawberry... This is grape. 00:28:46,770 --> 00:28:50,070 What's this? Melon? 00:28:59,220 --> 00:29:03,420 I'm so glad I ran into you today. 00:29:04,420 --> 00:29:11,110 After I saw my husband leave, I lost my strength. 00:29:11,110 --> 00:29:18,930 Me too. Just when I started to get used to this place, my husband was drafted. 00:29:18,930 --> 00:29:22,510 I felt like crying, I was so lonely. 00:29:22,510 --> 00:29:25,510 Come quick! Fireflies! 00:29:27,050 --> 00:29:28,960 Wow! 00:29:28,960 --> 00:29:33,720 - Where? - There, flashing over there. 00:29:33,720 --> 00:29:37,880 - Wow, so pretty. - It really is. 00:29:39,130 --> 00:29:42,320 You can't see fireflies in Tokyo. 00:29:42,320 --> 00:29:47,900 There are a lot of fireflies around here because of the clear water. 00:29:49,950 --> 00:29:54,700 - There too! - Over there! 00:29:56,840 --> 00:29:59,510 Hisako-chan. 00:29:59,510 --> 00:30:04,350 If you ever need anything, just ask. 00:30:04,350 --> 00:30:07,150 Kyoko-san. 00:30:07,150 --> 00:30:10,970 We don't know when Kansai will be bombed. 00:30:10,970 --> 00:30:17,450 If something happens, let's help each other protect the children. 00:30:17,450 --> 00:30:19,130 Yes. 00:30:20,430 --> 00:30:27,060 Let's help each other as fellow wives, and wait for our husbands. 00:30:27,060 --> 00:30:30,510 Yes, promise? 00:30:30,510 --> 00:30:32,600 Definitely. 00:30:37,250 --> 00:30:40,800 Besides the men having left for war, 00:30:40,800 --> 00:30:45,420 it was still a peaceful summer. 00:30:46,220 --> 00:30:48,580 March, 1945 (Showa 20) 00:30:48,580 --> 00:30:52,530 However, as it reached 1945... 00:30:52,530 --> 00:30:59,610 The Great Tokyo Firebombing on the tenth of March left 10,000 people dead. 00:30:59,610 --> 00:31:07,880 Osaka and Nagoya and many other cities also saw heavy bombing. 00:31:07,880 --> 00:31:11,950 Mother, are you okay? 00:31:11,950 --> 00:31:15,320 - I'm fine. - Let's go. 00:31:17,790 --> 00:31:24,270 Kobe was no exception. On March 17th and May 11th, 00:31:24,270 --> 00:31:31,410 two great bombings decimated the west half of Kobe. 00:31:31,410 --> 00:31:41,060 4,000 killed, 200,000 displaced. It was a devastating blow. 00:31:41,060 --> 00:31:43,850 Mother, are you okay? 00:31:48,260 --> 00:31:54,690 By this time, rations were almost non-existent. 00:31:54,690 --> 00:32:05,440 The civilians were beginning to strongly feel the war's devastation. 00:32:06,970 --> 00:32:09,050 Quickly now. 00:32:09,050 --> 00:32:11,470 Umm... We have six people. 00:32:11,470 --> 00:32:18,440 Madam, please persevere. It's better than what the soldiers get. 00:32:22,790 --> 00:32:23,190 June 5, 1945 (Showa 20) 00:32:23,190 --> 00:32:30,030 Then, that day... the fifth of June came... June 5, 1945 (Showa 20) 00:32:30,030 --> 00:32:34,000 Stand by at home. You're dismissed. 00:32:38,800 --> 00:32:41,040 So hungry. 00:32:47,550 --> 00:32:49,670 Hello. 00:32:49,670 --> 00:32:51,600 - Who is she? - A relative. 00:32:51,600 --> 00:32:53,870 - Really? Not a girlfriend? - No! 00:32:53,870 --> 00:32:56,070 She's just a relative! 00:32:56,070 --> 00:32:59,960 The naval colonel's son has a girlfriend! 00:33:12,740 --> 00:33:14,850 It's been a while. 00:33:14,850 --> 00:33:18,880 There have been many bombings. Is your mother and Se-chan okay? 00:33:18,880 --> 00:33:21,620 Yes, and you? 00:33:21,620 --> 00:33:25,820 I'm fine. We haven't had any bombings yet. 00:33:25,820 --> 00:33:27,820 That's good. 00:33:29,820 --> 00:33:34,290 But... To tell you the truth, 00:33:34,290 --> 00:33:36,320 I'm worried. 00:33:36,320 --> 00:33:40,900 Father hasn't written to us, and rations are getting smaller... 00:33:40,900 --> 00:33:46,610 Don't worry. My father said Japan will definitely win. 00:33:46,610 --> 00:33:51,040 So don't worry. 00:33:53,150 --> 00:33:55,680 Is that so. 00:33:55,680 --> 00:33:57,980 Thank you. 00:33:57,980 --> 00:33:59,650 It's nothing. 00:34:04,120 --> 00:34:08,390 Please come visit us any time. 00:34:08,390 --> 00:34:10,690 Okay, till next time. 00:34:19,110 --> 00:34:21,130 Hurry, Mother. 00:34:25,080 --> 00:34:28,280 - Brother, this too. - Sure. 00:34:31,190 --> 00:34:34,760 Mother, what are you doing? I said go ahead to the shelter. 00:34:34,760 --> 00:34:35,760 Se-chan. 00:34:35,760 --> 00:34:39,770 I'll take her. You can't run so you must go ahead. 00:34:39,770 --> 00:34:43,000 - You're right. - Hurry! 00:34:43,000 --> 00:34:46,140 Sorry. Be careful, you two. 00:34:46,140 --> 00:34:49,740 Mother! Do you have your medicine? 00:34:49,740 --> 00:34:52,740 Thank you. Yes I do. 00:35:03,020 --> 00:35:04,540 Seita-san. 00:35:05,750 --> 00:35:08,270 You hold on to this. 00:35:08,270 --> 00:35:11,190 I got it, just go! 00:35:11,190 --> 00:35:13,260 I'll see you later then. 00:35:20,970 --> 00:35:23,270 - Setsuko, get on. - Okay. 00:35:23,960 --> 00:35:25,720 Hold on tight. 00:35:25,720 --> 00:35:26,870 Yes, Brother. 00:35:35,220 --> 00:35:38,100 Brother, my doll. 00:36:38,380 --> 00:36:39,980 Brother! 00:37:07,120 --> 00:37:09,870 I can't do it. I can't get to the shelter. 00:37:09,870 --> 00:37:12,980 Like I will be fighting for the sake of the country, 00:37:12,980 --> 00:37:19,450 you must defend your mother and Setsuko. Don't ever yield. 00:38:11,240 --> 00:38:12,670 Madam. 00:38:14,910 --> 00:38:18,830 Yoshie-san? Are you okay? 00:38:18,830 --> 00:38:23,820 It's no big deal. I just got sprayed by some oil from an incendiary bomb. 00:38:23,820 --> 00:38:29,850 You work at the Kobe Customs. Amazing you escaped. 00:38:29,850 --> 00:38:35,630 I can't fight the war like my brother, but I must protect his family in his place. 00:38:35,630 --> 00:38:40,630 Oh, I just meant, this bombing was worse than ever so... 00:38:40,630 --> 00:38:43,230 The sky was black with B-29s. 00:38:43,230 --> 00:38:50,030 “Black”... Kobe is finally decimated. 00:38:52,710 --> 00:38:56,170 How is Kyoko-san's house? 00:38:57,980 --> 00:39:03,490 The whole area is destroyed by fire. 00:39:03,490 --> 00:39:06,490 “Destroyed by fire”... 00:39:30,750 --> 00:39:36,470 So this is the black rain that falls after bombings. 00:39:36,470 --> 00:39:41,480 Are the B-29s gone? 00:39:43,440 --> 00:39:48,070 Setsuko, are you okay? No injuries? 00:39:48,070 --> 00:39:53,470 I lost one of the my shoes. 00:39:55,280 --> 00:39:58,680 I'll buy you a new one, a better one. 00:39:58,680 --> 00:40:04,180 I liked that one. Let's go pick it up. 00:40:04,180 --> 00:40:06,250 We can't now. 00:40:06,250 --> 00:40:09,130 Setsuko, wait here. 00:40:54,050 --> 00:40:57,650 It's all cleared away. 00:40:57,650 --> 00:41:02,170 Is our house burned down? 00:41:03,010 --> 00:41:04,570 I guess so. 00:41:04,570 --> 00:41:07,130 What are we going to do? 00:41:07,130 --> 00:41:09,930 Dad will avenge us. 00:41:09,930 --> 00:41:13,430 What about Mother? Where is she? 00:41:14,690 --> 00:41:16,970 She's at the shelter. Don't worry. 00:41:16,970 --> 00:41:25,690 Everyone, please evacuate to the Mikage National School. 00:41:25,690 --> 00:41:28,570 Setsuko, let's go to the school. Mother will probably be there. 00:41:28,570 --> 00:41:30,030 Yeah. 00:41:45,550 --> 00:41:47,850 Seita-san? 00:41:47,850 --> 00:41:50,250 Aunt Hisako. 00:41:51,690 --> 00:41:54,320 Se-chan? Are you okay? No injuries? 00:41:54,320 --> 00:41:55,670 Yeah. 00:41:55,670 --> 00:41:59,020 Do you know about my mother? 00:42:02,130 --> 00:42:06,400 She's inside. She's hurt. 00:42:06,400 --> 00:42:09,030 Thank you (Kansai dialect). Mother's inside, Setsuko. 00:42:09,030 --> 00:42:12,070 Wait, Seita-san! 00:42:12,070 --> 00:42:15,570 Leave Se-chan with me. 00:42:30,790 --> 00:42:34,630 - Seita-kun. - Oobayashi-san. 00:42:34,630 --> 00:42:41,040 You're fine! I was looking for you. How's Setsuko-chan? 00:42:41,040 --> 00:42:44,430 She's fine. I heard my mother was hurt. 00:42:44,430 --> 00:42:47,340 Yes... Come. 00:43:00,860 --> 00:43:02,790 Over there. 00:43:31,850 --> 00:43:40,150 Two bombs fell into the shelter. How unfortunate... 00:43:41,430 --> 00:43:44,960 Where's the doctor? 00:43:45,710 --> 00:43:49,390 Mother has a bad heart. She needs to see a doctor quickly. 00:43:49,390 --> 00:43:51,970 Is that so... 00:43:53,380 --> 00:43:55,040 I'll get him. 00:44:14,010 --> 00:44:16,010 Mother... 00:44:17,390 --> 00:44:18,990 Mother... 00:44:20,100 --> 00:44:22,800 Answer me. 00:44:49,500 --> 00:44:52,340 Brother. 00:44:52,340 --> 00:44:54,840 Where's Mother? 00:44:56,740 --> 00:45:02,450 Mother went to the hospital for her heart. 00:45:02,450 --> 00:45:05,970 Yeah, to the hospital. 00:45:05,970 --> 00:45:09,060 I want to see Mother. 00:45:09,060 --> 00:45:13,160 Tomorrow. It's too late today. 00:45:16,760 --> 00:45:20,730 Se-chan, come to my place tonight. 00:45:20,730 --> 00:45:24,450 Your mother said so too. 00:45:24,450 --> 00:45:28,470 Then let's go get my shoe. 00:45:28,470 --> 00:45:30,790 I said, “We can't now”. 00:45:30,790 --> 00:45:39,820 If we don't get it soon we might never... Mother bought me that shoe. 00:45:39,820 --> 00:45:44,520 Be quiet! I said, “We can't now!” 00:45:55,830 --> 00:46:01,830 Your brother is acting as your father. Please understand. 00:46:08,740 --> 00:46:11,510 It's okay, Seita-san. 00:46:22,550 --> 00:46:24,280 I'm home. 00:46:24,280 --> 00:46:27,290 Se-chan, we're here. 00:46:31,450 --> 00:46:33,940 Where's Seita-kun? 00:46:33,940 --> 00:46:37,430 He's staying at the school tonight. 00:46:46,650 --> 00:46:49,750 Se-chan, come inside. 00:46:53,130 --> 00:46:56,420 Do you dislike my home? 00:47:00,030 --> 00:47:02,900 Let's play with some marbles. 00:47:13,670 --> 00:47:15,200 Thank you. 00:47:15,200 --> 00:47:18,980 It's not “thank you”. (Tokyo dialect) 00:47:18,980 --> 00:47:22,180 It's “thank you very much”. (Kansai dialect) 00:47:23,420 --> 00:47:28,320 - Thank you? - Thank you. 00:47:28,320 --> 00:47:30,160 Thank you. 00:47:30,160 --> 00:47:32,730 Good! 00:47:36,990 --> 00:47:38,990 Se-chan. 00:47:55,600 --> 00:47:59,450 I'm sorry about your mother. 00:48:05,600 --> 00:48:08,760 Contact your father. 00:48:17,900 --> 00:48:20,880 Seita-san, Se-chan. 00:48:28,820 --> 00:48:31,820 My, how dependable. 00:49:42,920 --> 00:49:45,230 Mother? 00:49:47,600 --> 00:49:50,600 Where's Mother? 00:49:51,500 --> 00:49:54,480 Setsuko, Mother's still... 00:49:54,480 --> 00:49:58,450 Her heart still isn't well? 00:49:58,450 --> 00:50:03,910 Yeah, and she was hurt too. Just a little longer. 00:50:06,230 --> 00:50:10,150 I want to see Mother. 00:50:10,150 --> 00:50:15,730 Oh yeah, Mother left this with me. 00:50:15,730 --> 00:50:18,330 She's giving it to you. 00:50:18,330 --> 00:50:21,380 Look, Aunt! 00:50:21,380 --> 00:50:24,240 Mother gave it to me! 00:50:24,240 --> 00:50:28,270 It's beautiful. Treasure it. 00:50:28,270 --> 00:50:31,400 I'm going to show the others. 00:50:38,620 --> 00:50:41,820 It must have been hard, Seita-san. 00:50:42,990 --> 00:50:46,480 Please don't tell Setsuko yet. 00:50:47,900 --> 00:50:50,430 You don't have to worry. 00:50:50,430 --> 00:50:54,280 May we stay here until I get word from my father? 00:50:54,280 --> 00:50:57,230 Of course. You can go to school from here. 00:50:57,230 --> 00:51:01,370 No. I have to watch over Setsuko, so I'm not going to school or the factory. 00:51:01,370 --> 00:51:07,380 - I'll watch over Setsuko for you. - No, I mustn't trouble you. 00:51:07,380 --> 00:51:10,760 Don't be silly. You can trouble me all you want. 00:51:10,760 --> 00:51:14,520 I promised your mother. 00:51:14,520 --> 00:51:16,150 But... 00:51:16,150 --> 00:51:19,660 Now, come in. Let's have dinner. 00:51:38,080 --> 00:51:39,910 What are you doing? 00:51:39,910 --> 00:51:42,710 How pretty! Is it real? 00:51:42,710 --> 00:51:45,930 - Of course. - Wow! 00:51:45,930 --> 00:51:49,480 Here, Se-chan. Now you won't lose it. 00:51:51,020 --> 00:51:54,060 Thank you. 00:51:54,060 --> 00:51:56,030 - Good for you. - It's so pretty. 00:51:56,030 --> 00:51:58,780 Let me see, let me see. 00:52:01,830 --> 00:52:04,840 Grace! 00:52:16,720 --> 00:52:18,760 You're not eating? 00:52:18,760 --> 00:52:20,920 No, I'm not hungry. 00:52:20,920 --> 00:52:22,390 Are you feeling ill? 00:52:22,390 --> 00:52:25,390 No, I'm fine. Just a stomach ache. 00:52:35,230 --> 00:52:38,230 Greetings Father, 00:52:39,510 --> 00:52:44,010 I must report some sad news to you. 00:52:45,540 --> 00:52:51,510 Mother passed away in a bombing on June 5th. 00:52:54,950 --> 00:52:57,130 Setsuko and I are fine. 00:52:57,130 --> 00:53:01,490 We are staying at Aunt's house in Nishinomiya. 00:53:01,490 --> 00:53:05,400 Aunt Hisako is very kind to us. 00:53:05,400 --> 00:53:13,090 However, please tell us what our next course of action should be. 00:53:14,210 --> 00:53:18,970 Please reply soon. 00:54:00,860 --> 00:54:03,420 Setsuko, I've got it! 00:54:03,420 --> 00:54:04,890 Wow! Eggs! 00:54:04,890 --> 00:54:07,720 I haven't seen eggs in so long! 00:54:07,720 --> 00:54:10,360 Butter too! 00:54:10,360 --> 00:54:13,960 Herring and dried bonito! 00:54:13,960 --> 00:54:15,900 This was given to executive officers of the military. 00:54:15,900 --> 00:54:19,360 Amazing isn't it, Mother? 00:54:22,170 --> 00:54:25,930 So many things we haven't seen in months. 00:54:25,930 --> 00:54:30,770 - Aunt, make rice porridge with egg! - Yes. 00:54:30,770 --> 00:54:35,810 - I want to eat quick! What's that? - Salt! It's salt! 00:54:38,810 --> 00:54:44,710 “...a corpse awash. 00:54:44,710 --> 00:54:50,430 If I go to the mountain...” 00:54:52,090 --> 00:54:55,200 Brother, where are the fireflies? 00:54:56,610 --> 00:54:58,670 They're not here, I guess. 00:54:59,780 --> 00:55:04,580 How come there are no fireflies this year? 00:55:04,580 --> 00:55:08,580 - I wonder why... - I wonder why... 00:55:09,650 --> 00:55:12,040 Oh yeah! Setsuko, close your eyes. 00:55:12,040 --> 00:55:13,030 Why? 00:55:13,030 --> 00:55:14,790 Just close them. 00:55:21,120 --> 00:55:23,540 Droplets! 00:55:23,540 --> 00:55:26,500 Your droplets were safe! 00:55:28,540 --> 00:55:32,110 I love you Brother! 00:55:32,110 --> 00:55:34,990 Droplets... 00:55:34,990 --> 00:55:38,320 My droplets! 00:55:46,410 --> 00:55:48,680 Are you alright, Setsuko? 00:55:52,650 --> 00:55:57,690 I dropped Mother's ring. 00:55:59,610 --> 00:56:01,340 Is that so? 00:56:07,060 --> 00:56:11,150 The eggs were sooo good! 00:56:11,150 --> 00:56:16,010 I guess the military is living luxuriously even at times like this. 00:56:17,480 --> 00:56:20,810 Don't say it like that... 00:56:20,810 --> 00:56:26,470 I just thought, if only we had an egg's worth of rice. 00:56:28,120 --> 00:56:33,060 You can go. You have volunteer work tomorrow, right? Go to sleep. 00:56:33,060 --> 00:56:35,550 Right. 00:56:35,550 --> 00:56:38,550 - Good night. - 'Night. 00:56:48,700 --> 00:56:51,050 I said, “You can go”. 00:56:52,760 --> 00:56:54,760 Oh, excuse me. 00:56:56,890 --> 00:56:58,590 Sis... 00:57:00,220 --> 00:57:03,190 Please accept this. 00:57:04,460 --> 00:57:06,830 Yoshie-san? 00:57:06,830 --> 00:57:12,030 Sorry for my disrespect but, please use this to buy rice. 00:57:13,080 --> 00:57:16,650 You mustn't. This is your hard earned money. 00:57:16,650 --> 00:57:19,570 But... 00:57:21,130 --> 00:57:28,440 Rations are little to begin with... and now you have two more children to raise. 00:57:28,440 --> 00:57:32,750 Rations can't be enough. 00:57:38,330 --> 00:57:41,040 Please, don't worry. 00:57:41,040 --> 00:57:45,960 If I accepted your money, what would my husband say? 00:57:58,040 --> 00:58:00,180 Is this it? 00:58:00,180 --> 00:58:04,720 This time, we only got one and a half cups per person. 00:58:06,390 --> 00:58:10,160 We have four children. 00:58:10,160 --> 00:58:13,070 You told me that before. 00:58:13,070 --> 00:58:14,430 Next! 00:58:14,430 --> 00:58:18,100 I'm housing two children who lost their homes too. 00:58:18,100 --> 00:58:19,730 This won't even last three days. 00:58:19,730 --> 00:58:24,220 That's what you get for trying to look good. 00:58:24,220 --> 00:58:28,810 If you want more, you have to buy it from the black market. 00:58:30,550 --> 00:58:32,010 Next! 00:58:42,330 --> 00:58:44,420 Is this it? 00:58:45,490 --> 00:58:49,580 The rations were smaller this time. 00:58:49,580 --> 00:58:53,920 Now, let's eat. Grace. 00:58:53,920 --> 00:58:55,960 Grace. 00:58:58,240 --> 00:59:00,780 I'm hungry from volunteer work. 00:59:00,780 --> 00:59:02,770 Me too. 00:59:02,770 --> 00:59:06,760 It can't be helped. Everyone's in the same boat. 00:59:06,760 --> 00:59:14,020 No they're not. We're hungry because we have more people. 00:59:16,860 --> 00:59:18,300 What do you mean? 00:59:18,300 --> 00:59:21,670 - It's because they came. - Don't say that. 00:59:21,670 --> 00:59:24,370 But it's true. 00:59:24,370 --> 00:59:26,340 Teizo! 00:59:26,340 --> 00:59:28,950 Thank you, I'm finished. 00:59:42,050 --> 00:59:46,120 Setsuko, you mustn't cry. You'll wake everyone. 00:59:46,120 --> 00:59:48,830 Mother. 01:00:18,990 --> 01:00:22,360 Setsuko. 01:00:22,360 --> 01:00:25,230 Mother. 01:00:34,530 --> 01:00:39,450 He's been getting sick often lately. 01:00:39,450 --> 01:00:43,380 He hasn't been getting much nutrition. 01:00:45,620 --> 01:00:48,520 It's alright. Go to sleep. 01:01:18,110 --> 01:01:21,190 1 bottle of rice. 01:01:21,190 --> 01:01:23,390 1 bottle? 01:01:23,390 --> 01:01:27,060 Kimonos from Tokyo aren't worth much here. 01:01:27,060 --> 01:01:31,590 This was given to me by my mother when I married. 01:01:31,590 --> 01:01:35,110 You don't have to accept the offer. 01:01:35,110 --> 01:01:38,230 We're giving rice out of good will. 01:01:38,230 --> 01:01:41,630 Why don't you lower the price a little? 01:01:41,630 --> 01:01:45,000 You're kind to pretty women. 01:01:45,000 --> 01:01:49,650 She's housing two extra children. 01:01:49,650 --> 01:01:52,290 About those two children... 01:01:52,290 --> 01:02:01,290 The boy is in middle school and he doesn't do volunteer work, nor does he do firefighting. 01:02:02,630 --> 01:02:06,820 He lost his mother and has a little sister. 01:02:08,490 --> 01:02:13,770 He's not the only one to have lost parents. 01:02:16,000 --> 01:02:18,340 1 bottle is fine. 01:02:54,650 --> 01:02:56,450 Thank you. 01:02:56,450 --> 01:03:00,170 I was on my way to your house. 01:03:00,170 --> 01:03:03,620 Mine? 01:03:18,940 --> 01:03:25,840 I salute your husband's honorable death as a Japanese man. 01:03:30,650 --> 01:03:32,650 Death...? 01:03:52,800 --> 01:03:54,700 Father... 01:03:57,040 --> 01:03:59,630 really died? 01:04:06,580 --> 01:04:08,970 It can't be. 01:04:08,970 --> 01:04:13,680 No... Father. 01:04:13,680 --> 01:04:16,120 Mother! 01:04:29,390 --> 01:04:33,830 How did Brother die? 01:04:33,830 --> 01:04:38,800 It says in the letter. 01:04:38,800 --> 01:04:45,670 The 47th regiment of the infantry... 01:04:45,670 --> 01:04:48,420 was ordered to charge, 01:04:48,420 --> 01:04:51,060 so they committed a suicide charge. 01:04:51,060 --> 01:04:54,350 Suicide charge...? 01:04:54,350 --> 01:04:57,890 “It was an honorable death”. 01:05:04,870 --> 01:05:08,070 I don't understand what's so “honorable”. 01:05:09,710 --> 01:05:13,230 How is dying “honorable”? 01:05:14,870 --> 01:05:16,750 Aunt Hisako. 01:05:19,860 --> 01:05:25,040 Uncle died an honorable death as a valiant soldier of the Imperial Army. 01:05:25,040 --> 01:05:30,500 It's something to rejoice, not grieve. 01:05:32,100 --> 01:05:33,840 “Rejoice”? 01:05:33,840 --> 01:05:36,940 My father says, “Japan will win”. 01:05:36,940 --> 01:05:39,760 Uncle's death will not be in vain. 01:05:39,760 --> 01:05:44,450 As a naval colonel, he will avenge his death. 01:05:49,150 --> 01:05:54,430 I don't care if he's avenged. 01:05:54,430 --> 01:05:56,890 - Aunt? - Seita-kun. 01:06:08,820 --> 01:06:11,080 I'm fixing the leak. 01:06:11,080 --> 01:06:12,350 Hisako! 01:06:12,350 --> 01:06:15,260 Please don't die. Just come back safely. 01:06:15,260 --> 01:06:16,650 I beg you. 01:06:16,650 --> 01:06:22,320 Don't worry, I've always been good at running away. 01:06:22,320 --> 01:06:26,590 I'll come back safe. 01:06:53,280 --> 01:06:55,390 Te-chan. 01:06:55,390 --> 01:06:57,710 Mother. 01:06:59,280 --> 01:07:01,680 Te-chan, here. 01:07:03,310 --> 01:07:07,320 Sis, the doctor won't come. 01:07:11,560 --> 01:07:14,190 Be strong, Te-chan. 01:07:23,100 --> 01:07:26,660 We can't go outside today, Setsuko. 01:07:26,660 --> 01:07:32,100 Mother. 01:07:34,100 --> 01:07:38,770 Seita-san, Teizo is not doing well. 01:07:38,770 --> 01:07:41,310 Could you please be quieter? 01:07:41,310 --> 01:07:46,210 I'm sorry. The leaking sound was bothering her. 01:07:46,210 --> 01:07:50,040 Do you have something to eat? 01:07:50,040 --> 01:07:52,670 She seems to be hungry too. 01:07:53,920 --> 01:07:56,390 Of course not, at this hour! 01:07:56,390 --> 01:08:00,140 What about the food I brought? 01:08:00,140 --> 01:08:02,830 We finished that ages ago! 01:08:08,200 --> 01:08:10,760 Mother? 01:08:12,300 --> 01:08:16,740 I'm going to the doctor's. I'm going to beg again. 01:08:16,740 --> 01:08:17,850 But... 01:08:17,850 --> 01:08:21,330 I can't let Teizo die too! 01:08:28,250 --> 01:08:32,420 If you cry so much, you won't see Mother again. 01:08:32,420 --> 01:08:35,520 Mother. 01:08:35,520 --> 01:08:42,540 From this night on, Mother never shed a tear. 01:08:42,540 --> 01:08:46,340 The notice of Father's death 01:08:46,340 --> 01:08:50,070 made up her mind. 01:08:50,070 --> 01:08:57,210 I can never forget what happened the next morning. 01:09:35,950 --> 01:09:37,920 Please. 01:10:01,630 --> 01:10:06,990 Well then. Grace. 01:10:06,990 --> 01:10:09,210 Grace. 01:10:14,900 --> 01:10:16,450 Brother. 01:10:17,630 --> 01:10:21,860 Mine doesn't have rice. 01:10:21,860 --> 01:10:23,900 Just eat. 01:10:28,990 --> 01:10:33,950 Teizo, I'm glad you're better. Eat up and get nutrition. 01:10:33,950 --> 01:10:36,760 If you don't get nutrition, your disease won't go away. 01:10:36,760 --> 01:10:38,820 Yes, Mother. 01:10:38,820 --> 01:10:41,120 I'm going to eat up too. 01:10:41,120 --> 01:10:45,620 Now that your father is dead, I must stay healthy. 01:11:02,140 --> 01:11:05,770 I wonder why Father won't reply. 01:11:05,770 --> 01:11:07,510 Who knows. 01:11:08,930 --> 01:11:12,610 Yeah. Of course you wouldn't know. 01:11:12,610 --> 01:11:16,290 I'm hungry. 01:11:16,290 --> 01:11:20,050 Wait until dinner. 01:11:20,050 --> 01:11:23,820 We can eat more tonight? 01:11:23,820 --> 01:11:27,160 Of course. 01:11:27,160 --> 01:11:29,380 That's good. 01:11:42,250 --> 01:11:45,450 What's wrong, eat up. 01:11:45,450 --> 01:11:48,350 You're going to be a soldier right? 01:11:58,000 --> 01:12:00,370 Excuse me, Aunt. 01:12:00,370 --> 01:12:02,110 What is it? 01:12:02,110 --> 01:12:05,870 We haven't eaten properly in a while... 01:12:05,870 --> 01:12:09,270 How strange of you to say that, I serve you food every day. 01:12:09,270 --> 01:12:11,840 Yes, but... 01:12:11,840 --> 01:12:16,490 You just give us the top part without any rice. 01:12:16,490 --> 01:12:19,730 That can't be helped, our rations have declined. 01:12:19,730 --> 01:12:22,850 But you do it just to us. 01:12:26,200 --> 01:12:28,880 Just to you? 01:12:28,880 --> 01:12:32,530 Do what? 01:12:32,530 --> 01:12:34,860 Nothing... 01:12:34,860 --> 01:12:39,670 If you have something to say, just say it. 01:12:44,980 --> 01:12:48,430 Air raid alert! 01:12:55,720 --> 01:12:57,550 Let's hurry to the shelter. 01:12:57,550 --> 01:12:58,850 Hurry, hurry. 01:13:19,050 --> 01:13:23,240 Are you okay, Na-chan, Hana, Yuki? 01:13:23,240 --> 01:13:26,210 Mother, where's Seita-kun and Se-chan? 01:13:26,210 --> 01:13:27,690 What? 01:13:30,340 --> 01:13:32,430 Is there something wrong? 01:13:32,430 --> 01:13:33,710 Our relative... 01:13:33,710 --> 01:13:37,710 You got separated? Hope they haven't been hit. 01:13:37,710 --> 01:13:43,840 That can't be helped. Maybe it's better for them if they died. 01:13:43,840 --> 01:13:47,530 - Don't say that. - What a terrible thing to say. 01:13:47,530 --> 01:13:49,840 - But... - What? 01:13:58,240 --> 01:14:00,040 Setsuko, we're going. 01:14:01,270 --> 01:14:03,070 Charge! 01:14:22,660 --> 01:14:25,810 We're safe here. 01:14:25,810 --> 01:14:28,730 It's so bright! 01:14:28,730 --> 01:14:32,340 It's kind of pretty looking at it from here. 01:14:32,340 --> 01:14:38,020 Like the fireworks we saw with Father and Mother. 01:14:43,620 --> 01:14:48,260 Whoa! Setsuko look! Amazing isn't it? 01:14:48,260 --> 01:14:51,120 - Over there! - Where? I can't see. 01:14:51,120 --> 01:14:52,600 Come here. 01:14:52,600 --> 01:14:55,220 Wow, they're so big... 01:14:58,770 --> 01:15:02,520 - Setsuko, look! - So big! 01:15:15,160 --> 01:15:17,600 Don't separate from us like that! 01:15:17,600 --> 01:15:22,220 It was decided that we would to the shelter with our Residents' Committee! 01:15:22,220 --> 01:15:23,750 Yes. 01:15:23,750 --> 01:15:29,260 You're not a child. You must start thinking about helping others. 01:15:29,260 --> 01:15:34,400 My neighbors criticize me because you don't help with the firefighting. 01:15:34,400 --> 01:15:39,170 I understand. But I can't leave Setsuko alone. 01:15:43,110 --> 01:15:46,950 Then I have something to say to you. 01:15:46,950 --> 01:15:50,090 Your mother's ring... 01:15:50,090 --> 01:15:55,120 Why don't you sell it for rice? 01:15:55,120 --> 01:16:01,530 Because you are not part of the Residents' Committee, you don't get rations. 01:16:01,530 --> 01:16:08,000 Special aid is very small. Even I sell my kimonos for food. 01:16:08,000 --> 01:16:10,140 But the ring is... 01:16:10,140 --> 01:16:14,760 With that ring, we can get maybe 10 or 20 bottles of rice. 01:16:14,760 --> 01:16:18,630 10 or 20 bottles!? That much? 01:16:18,630 --> 01:16:23,210 I don't want to say this but... She doesn't need it anymore. 01:16:23,210 --> 01:16:27,530 Your mother would probably be happier this way. 01:16:31,390 --> 01:16:34,290 I won't force you. 01:16:39,400 --> 01:16:41,850 I understand. 01:16:55,780 --> 01:16:59,510 Here, please. 01:17:01,920 --> 01:17:03,790 Alright. 01:17:05,320 --> 01:17:07,100 Then... 01:17:07,100 --> 01:17:11,610 No, it's Mother's ring! 01:17:11,610 --> 01:17:13,380 No! 01:17:13,380 --> 01:17:17,260 Setsuko, stop! 01:17:17,260 --> 01:17:23,900 - Let it go. - It's Mother's! No! Mother! 01:17:42,200 --> 01:17:45,140 Let's have this for dinner tonight. 01:17:51,070 --> 01:17:54,470 Setsuko, look! White rice! 01:18:01,180 --> 01:18:02,860 Setsuko? 01:18:11,460 --> 01:18:13,250 You smiled. 01:18:16,790 --> 01:18:21,630 - Stupid Brother! - I give up! 01:18:21,630 --> 01:18:24,080 The “Battleship Yamato” is strong! 01:18:33,090 --> 01:18:35,890 Delicious! 01:18:35,890 --> 01:18:38,490 White rice is good. 01:18:38,490 --> 01:18:42,340 - It fills the stomach. - More please! 01:18:42,340 --> 01:18:44,960 - Alright. - Me too. 01:18:44,960 --> 01:18:48,240 - You still have some left. - Oh right. 01:18:58,480 --> 01:19:02,140 Still haven't finished? Could you please hurry? 01:19:02,140 --> 01:19:06,880 Everyone else has already gone to school or volunteering. 01:19:08,480 --> 01:19:12,020 Umm... 01:19:12,020 --> 01:19:16,510 Can you boil white rice tonight? 01:19:16,510 --> 01:19:20,390 Setsuko doesn't like Kaoliang millet. 01:19:20,390 --> 01:19:25,410 You mustn't ask for luxuries. Kaoliang is a valuable food too. 01:19:25,410 --> 01:19:30,530 You may be the son of an officer, but you are a guest right now. 01:19:30,530 --> 01:19:34,070 But there should be some of that rice left. 01:19:34,070 --> 01:19:37,310 I'm saving it for emergencies. 01:19:37,310 --> 01:19:42,470 If rations ended, we'd still have something to eat. 01:19:42,470 --> 01:19:47,470 But that's our rice. 01:19:51,490 --> 01:19:53,610 Are you saying I'm being unfair? 01:19:53,610 --> 01:20:00,130 No. It's just that the rice was bought with Mother's ring. 01:20:00,130 --> 01:20:05,610 What about all the rice you have been eating up until now? 01:20:05,610 --> 01:20:10,840 You can't ask for free food doing nothing all day. 01:20:10,840 --> 01:20:13,570 Natsu and Hana are off at volunteer work. 01:20:13,570 --> 01:20:20,210 Even little Yuki and Teizo are helping me in the fields with our Residents' Committee. 01:20:20,210 --> 01:20:22,860 You're the only one doing nothing. 01:20:22,860 --> 01:20:25,220 I'm protecting Setsuko! 01:20:25,220 --> 01:20:29,220 My father is protecting our country and I am protecting Setsuko! 01:20:29,220 --> 01:20:31,620 The military isn't protecting the country! 01:20:31,620 --> 01:20:37,160 They force people to fight who don't want to and kill them like bugs. 01:20:42,440 --> 01:20:45,360 What's that look for? 01:20:48,880 --> 01:20:56,180 I understand. If you are that dissatisfied, let's have separate meals. 01:20:56,180 --> 01:20:59,130 Then you won't have complaints. 01:21:08,580 --> 01:21:13,610 I wonder what happened to Aunt? 01:21:16,080 --> 01:21:23,660 Before, she gave me droplets and was so kind. 01:21:24,760 --> 01:21:26,130 Who knows. 01:21:40,290 --> 01:21:41,980 Brother! 01:21:47,020 --> 01:21:48,310 Here. 01:21:53,460 --> 01:21:55,720 Hold out your hand. 01:22:03,930 --> 01:22:06,030 No more... 01:22:09,430 --> 01:22:13,000 I'm sorry, Brother. 01:22:14,410 --> 01:22:16,910 It's okay. Let's go. 01:22:16,910 --> 01:22:20,420 One, two, three. 01:22:20,420 --> 01:22:24,960 “Coo, coo, coo. Cooing pigeon, 01:22:24,960 --> 01:22:28,920 do you want seeds? Then here you go!” 01:22:32,660 --> 01:22:41,110 You work like that and we won't finish by night. 01:22:42,270 --> 01:22:44,540 Work harder. 01:22:44,540 --> 01:22:50,880 By July, rations were sporadic. 01:22:52,090 --> 01:22:56,040 For people like us, who came to evacuation points from Tokyo, 01:22:56,040 --> 01:23:00,910 we didn't have relatives or friends 01:23:00,910 --> 01:23:04,980 who could share food with us. 01:23:04,980 --> 01:23:07,890 Here, thank you very much. 01:23:07,890 --> 01:23:12,180 Here, good work today. 01:23:14,440 --> 01:23:16,420 What do you want with a stove? 01:23:16,420 --> 01:23:18,580 We're making meals. 01:23:18,580 --> 01:23:21,240 Your aunt makes you meals. 01:23:21,240 --> 01:23:23,410 We're doing it ourselves now. 01:23:23,410 --> 01:23:25,780 A knife and eggs too. 01:23:25,780 --> 01:23:30,090 Yourselves? That's impossible. 01:23:30,090 --> 01:23:33,600 It's just until Father gets back. 01:23:33,600 --> 01:23:35,430 How much? 01:23:35,430 --> 01:23:41,510 200 yen... actually 170 yen will do. 01:23:49,940 --> 01:23:55,040 I don't know what happened, but don't be stubborn. 01:24:06,760 --> 01:24:10,330 We'll have good rice porridge soon, Setsuko. 01:24:10,330 --> 01:24:11,860 Ok! 01:24:14,340 --> 01:24:17,600 Time for dinner, come help out. 01:24:24,180 --> 01:24:26,680 It's because you were so harsh. 01:24:26,680 --> 01:24:29,910 I didn't say anything wrong. 01:24:29,910 --> 01:24:34,050 I just said we must help each other out in times of emergency. 01:24:34,050 --> 01:24:37,880 They're the ones being stubborn and trying to make us look bad. 01:24:39,030 --> 01:24:44,140 Setsuko, you don't have to eat so proper. 01:24:44,140 --> 01:24:47,460 Ah, so delicious. 01:24:47,460 --> 01:24:50,400 - Seita-san? - Yeah? 01:24:50,400 --> 01:24:52,940 Bad manners. 01:24:54,470 --> 01:24:56,000 Yes. 01:25:16,300 --> 01:25:17,990 Seita-san. 01:25:19,190 --> 01:25:26,190 If you're going to live on your own, you must provide your own water. 01:25:40,950 --> 01:25:44,230 - Brother? - Yeah? 01:25:44,230 --> 01:25:47,430 Want me to help? 01:25:47,430 --> 01:25:51,040 You just hold the lamp. 01:25:51,040 --> 01:25:53,770 - Brother? - Yeah? 01:25:53,770 --> 01:25:56,870 Isn't it cold? 01:26:01,270 --> 01:26:02,560 Brother. 01:26:02,560 --> 01:26:04,980 Be quiet Setsuko. 01:26:04,980 --> 01:26:06,970 Fireflies! 01:26:08,940 --> 01:26:10,980 You're right! 01:26:12,950 --> 01:26:18,430 So glad! The fireflies came back this year. 01:26:31,260 --> 01:26:33,600 Over there too! 01:26:49,190 --> 01:26:51,650 - They're pretty. - Yeah. 01:27:00,270 --> 01:27:02,260 Over there too! 01:27:09,580 --> 01:27:12,140 - Amazing. - Yeah. 01:27:24,010 --> 01:27:26,040 Brother... 01:27:26,040 --> 01:27:31,760 I don't like Aunt's place anymore. 01:27:32,870 --> 01:27:36,500 Then do you want to make this our home? 01:27:36,500 --> 01:27:41,170 No one will bother us. We can do as we please. 01:27:41,170 --> 01:27:42,270 Yeah! 01:28:06,820 --> 01:28:10,390 Mother didn't say anything. 01:28:10,390 --> 01:28:15,560 And even though we knew what was going on, 01:28:15,560 --> 01:28:20,360 we kept quiet too. 01:28:20,360 --> 01:28:26,620 Thank you for keeping us. We're moving elsewhere now. 01:28:26,620 --> 01:28:30,760 Where elsewhere? 01:28:30,760 --> 01:28:32,490 It's a nice place. 01:28:32,490 --> 01:28:36,700 There's plenty of room for sleeping and playing and plenty of water. 01:28:36,700 --> 01:28:37,840 Right Setsuko? 01:28:37,840 --> 01:28:38,990 Yeah! 01:28:40,260 --> 01:28:44,730 Is that so, then no worries. 01:28:44,730 --> 01:28:48,140 What? Mother! 01:28:48,140 --> 01:28:49,300 Well, good bye. 01:28:49,300 --> 01:28:51,400 Seita-kun. 01:28:53,110 --> 01:28:54,540 Seita-kun! 01:29:09,120 --> 01:29:19,430 “The seagull sailormen all line up. 01:29:19,430 --> 01:29:23,750 Wearing white hats, white shirts, white clothes. 01:29:23,750 --> 01:29:28,040 Going ‘chop chop!’, they float on the waves.” 01:29:33,410 --> 01:29:36,070 This is the kitchen. 01:29:37,450 --> 01:29:40,090 This is the entrance. 01:29:40,090 --> 01:29:42,040 This is the living room. 01:29:42,040 --> 01:29:44,590 And that's Father's study. 01:29:44,590 --> 01:29:46,990 And that's Mother's... 01:29:46,990 --> 01:29:49,260 Brother. 01:29:51,860 --> 01:29:53,690 What about the bathroom? 01:29:53,690 --> 01:29:55,800 What do we do? 01:29:57,370 --> 01:30:01,110 Anywhere! I'll be with you. 01:30:01,110 --> 01:30:01,910 OK! 01:30:05,770 --> 01:30:08,280 I wonder where Se-chan went? 01:30:09,410 --> 01:30:12,850 - I wonder if they're okay. - They said it's a “nice place”. 01:30:12,850 --> 01:30:15,600 How could it be a “nice place”. 01:30:16,490 --> 01:30:18,350 Welcome home. 01:30:19,390 --> 01:30:22,460 How can you be fine at a time like this? 01:30:22,460 --> 01:30:24,620 Are you hungry? 01:30:27,530 --> 01:30:29,400 Mother! 01:30:30,310 --> 01:30:32,940 Sis. 01:30:32,940 --> 01:30:37,510 Oh, you're back early. 01:30:38,710 --> 01:30:42,000 You're not going to go look for them? 01:30:45,490 --> 01:30:50,400 They left on their own. I didn't kick them out. 01:30:50,400 --> 01:30:54,430 But two children can't live on their own. 01:30:54,430 --> 01:30:57,320 If they must, they will come back. 01:30:59,090 --> 01:31:02,540 - This is unlike you. - Yoshie-san? 01:31:04,270 --> 01:31:07,560 Can you lend us some money? 01:31:10,880 --> 01:31:14,420 You may think, “How hypocritical, after rejecting the offer earlier”. 01:31:14,420 --> 01:31:17,480 But there were no rations this week either. 01:31:18,810 --> 01:31:25,100 No more rice, no more soybean, and no more kimonos to sell. 01:31:25,100 --> 01:31:29,070 We need to have you share the burden too. 01:31:29,070 --> 01:31:32,470 That's fine. 01:31:36,030 --> 01:31:43,300 You can't live off of petty ideologies anymore. Pride and will can't feed you. 01:31:47,240 --> 01:31:49,240 Am I wrong? 01:31:54,820 --> 01:31:58,990 No, you aren't wrong. 01:32:13,930 --> 01:32:17,350 Setsuko, don't cry. 01:32:17,350 --> 01:32:19,070 Setsuko. 01:32:19,070 --> 01:32:21,510 Mother... 01:32:36,620 --> 01:32:38,490 Setsuko. 01:32:38,490 --> 01:32:41,570 Setsuko, open your eyes. 01:32:45,590 --> 01:32:49,520 Ready? Let me show you something. 01:32:49,520 --> 01:32:51,310 What is it? 01:32:51,310 --> 01:32:54,040 Just come over here and see. 01:33:09,710 --> 01:33:11,650 Ready? 01:33:11,650 --> 01:33:16,090 One, two, and three! 01:33:18,110 --> 01:33:22,010 Wow! Fireflies! 01:33:22,010 --> 01:33:24,790 Now we're not alone. 01:33:43,110 --> 01:33:47,560 Brother, thank you very much. (Kansai dialect) 01:34:02,780 --> 01:34:05,670 You used all your strength. 01:34:05,670 --> 01:34:07,740 Come here. 01:34:58,540 --> 01:35:02,940 The fireflies... they're all dead. 01:35:16,650 --> 01:35:18,520 Setsuko! 01:35:19,760 --> 01:35:21,630 Setsuko! 01:35:46,430 --> 01:35:48,960 What are you doing? 01:35:48,960 --> 01:35:54,550 I'm making a grave. A grave for the fireflies. 01:35:56,410 --> 01:35:58,890 You're so kind, Setsuko. 01:35:58,890 --> 01:36:03,140 We have to make Mother's grave too. 01:36:05,940 --> 01:36:08,440 I know. 01:36:11,780 --> 01:36:16,330 Mother died, right? 01:36:18,300 --> 01:36:24,300 She won't come back no matter how long we wait, right? 01:36:34,150 --> 01:36:36,650 Setsuko. 01:36:38,150 --> 01:36:41,790 Sorry for not telling you. 01:36:43,350 --> 01:36:46,860 Mother, during the bombing... 01:36:48,720 --> 01:36:52,300 was burned by an incendiary bomb. 01:36:56,470 --> 01:37:01,010 Japan will win the war... 01:37:01,010 --> 01:37:04,640 and Father will come home... 01:37:04,640 --> 01:37:08,540 and we'll have a real grave made. 01:37:08,540 --> 01:37:13,800 Then, let's pray there, the three of us. 01:37:14,770 --> 01:37:20,270 It must have hurt Mother. 01:37:42,620 --> 01:37:45,420 Please use this. 01:37:50,820 --> 01:37:52,770 Thank you. 01:37:56,360 --> 01:37:58,890 I'm going now. 01:38:08,010 --> 01:38:10,310 You are really leaving? 01:38:10,310 --> 01:38:15,440 Yes, a coworker says I can stay with him. 01:38:17,030 --> 01:38:19,520 So suddenly. 01:38:19,520 --> 01:38:21,950 Brother has died, 01:38:21,950 --> 01:38:26,910 I can't stay here using my leg as an excuse. 01:38:30,400 --> 01:38:36,860 I don't want to see you changing more. 01:38:41,640 --> 01:38:45,960 Is that so? Then it can't be helped. 01:38:50,960 --> 01:38:54,480 No worries, I'm an adult. 01:38:54,480 --> 01:38:57,830 Please be well. 01:39:10,600 --> 01:39:13,870 Uncle Yoshie. 01:39:27,420 --> 01:39:29,880 Uncle! 01:39:38,420 --> 01:39:41,000 Mother you're terrible! 01:39:41,000 --> 01:39:45,610 You kick out Seita-kun and Se-chan, and now Uncle Yoshie too! 01:39:47,470 --> 01:39:52,150 Uncle has a bad leg! He finally found a job! 01:39:52,150 --> 01:39:55,470 You're too cold to throw him out on his own. 01:39:58,300 --> 01:40:05,230 All done. I've added more cotton so it should protect against incendiary bombs. 01:40:06,900 --> 01:40:10,480 You can't bribe me with this. 01:40:10,480 --> 01:40:17,100 Whatever. I'm going to get rice so come with me. 01:40:18,540 --> 01:40:21,940 I don't want to become like you. 01:40:25,230 --> 01:40:29,560 I don't want food if it means I have to abandon others. 01:40:34,580 --> 01:40:39,500 Then I don't have to cook for you? 01:40:39,500 --> 01:40:42,950 I'm grateful. 01:40:42,950 --> 01:40:49,290 We barely have enough rice and salt for five people. 01:40:49,290 --> 01:40:54,360 If we lose one person it'll be better for the rest of us. 01:40:59,250 --> 01:41:05,570 You monster! Mother, you're a monster! 01:41:34,710 --> 01:41:38,950 10 yen!? 10 yen for just this? 01:41:38,950 --> 01:41:44,180 If it's too expensive, then don't buy it. I didn't want to sell it anyway. 01:41:46,660 --> 01:41:48,660 You're not buying? 01:41:50,170 --> 01:41:52,970 With the rice and stuff, 01:41:52,970 --> 01:41:59,360 we spent a lot of Mother's money. We should save some. 01:42:10,920 --> 01:42:12,100 Let's go. 01:42:35,070 --> 01:42:37,450 Brother? 01:42:38,780 --> 01:42:43,390 - Setsuko, wait here. - Why? 01:42:43,390 --> 01:42:46,170 Just wait here. 01:42:57,330 --> 01:43:00,810 Hey, what are you doing? 01:43:03,210 --> 01:43:04,670 Setsuko, let's go. 01:43:09,710 --> 01:43:11,280 Seita-kun... 01:43:11,280 --> 01:43:14,350 You thief! 01:43:16,620 --> 01:43:20,820 - Mister, stop! - Shut up! 01:43:26,860 --> 01:43:29,280 - Are you with him!? - Huh? 01:43:29,280 --> 01:43:32,140 Are you with this guy!? 01:43:38,620 --> 01:43:41,770 Hey, stop! 01:44:48,870 --> 01:44:52,200 Where were you? 01:44:58,730 --> 01:45:01,970 I boiled white rice. 01:45:07,030 --> 01:45:10,060 Eat up today. 01:45:38,830 --> 01:45:45,030 From that point on, I never mentioned 01:45:45,030 --> 01:45:48,590 Seita-kun or Se-chan. 01:45:51,020 --> 01:45:55,290 Don't go! Our dinner escaped... 01:45:57,610 --> 01:46:02,880 Everyone was desperate to live. 01:46:02,880 --> 01:46:07,720 Everyone was losing themselves. 01:46:09,020 --> 01:46:16,810 Everyone was forgetting something important. 01:46:18,280 --> 01:46:21,550 Tomorrow, we may burn and die from a raid. 01:46:21,550 --> 01:46:27,090 Tomorrow, we may have no food and starve to death. 01:46:27,090 --> 01:46:36,110 There's nothing greater than that fear and worry. 01:46:49,720 --> 01:46:52,450 Setsuko, dinner. 01:46:52,450 --> 01:46:54,610 I don't want it. 01:46:54,610 --> 01:47:02,550 You mustn't have likes and dislikes, whether it be soybean or baby potato. 01:47:02,550 --> 01:47:06,220 Yeah, but... 01:47:06,220 --> 01:47:12,300 I have diarrhea. 01:47:18,770 --> 01:47:22,710 Setsuko, what's wrong? Setsuko! 01:47:24,150 --> 01:47:25,480 Setsuko! 01:47:26,860 --> 01:47:30,770 It's a weakening due to malnutrition. 01:47:30,770 --> 01:47:34,790 She hasn't eaten anything good for two weeks. 01:47:34,790 --> 01:47:38,210 The diarrhea and fainting are also from the malnutrition. 01:47:38,210 --> 01:47:42,870 - Next. - Wait, no medicine? 01:47:42,870 --> 01:47:47,420 She needs nutrition, not medicine. 01:47:47,420 --> 01:47:52,780 Nutrition? Like what!? 01:47:52,780 --> 01:47:58,780 Nutrition like white meat from fish or egg yolk. 01:47:58,780 --> 01:48:05,050 Oh, apples would be good for her too. 01:48:05,050 --> 01:48:09,280 Where the hell would I get that? 01:48:09,280 --> 01:48:13,260 If you're a doctor, tell me! Where could I get them!? 01:48:13,260 --> 01:48:17,360 - Where? Tell me! - Stop it! 01:48:46,780 --> 01:48:51,780 Oh no... We're even out of salt. 01:49:07,350 --> 01:49:14,270 I sure am hungry. What would you like to eat Setsuko? 01:49:16,050 --> 01:49:18,850 Tempura. 01:49:18,850 --> 01:49:23,330 Tempura sounds nice. 01:49:23,330 --> 01:49:29,320 And sashimi... 01:49:30,780 --> 01:49:34,030 ...and jelly. 01:49:35,370 --> 01:49:38,370 Anything else? 01:49:38,370 --> 01:49:42,600 Rice porridge and eggs... 01:49:43,740 --> 01:49:47,540 and... 01:49:47,540 --> 01:49:51,970 droplets. 01:50:48,370 --> 01:50:49,810 Eggs! 01:50:59,770 --> 01:51:01,200 What are you doing? 01:51:03,350 --> 01:51:08,920 You thief! After all our kindness. 01:51:36,480 --> 01:51:39,970 - I'm very sorry. - Thanks for coming. 01:51:45,790 --> 01:51:49,920 You must be surprised to see how beat up he is. 01:51:49,920 --> 01:51:56,430 You have no right to complain. Thieving during a raid is a serious crime. 01:51:56,430 --> 01:51:58,070 I'm very sorry. 01:51:58,070 --> 01:52:00,140 If apologizing was enough we wouldn't need the police! 01:52:00,140 --> 01:52:05,140 Leave this to the police. Be merciful. Merciful. 01:52:07,280 --> 01:52:12,850 It's woeful that a naval officer's son is stealing. 01:52:14,130 --> 01:52:20,750 If it happens again, you will take responsibility. 01:52:27,560 --> 01:52:31,340 Because of you, your aunt is in trouble too! 01:52:37,370 --> 01:52:40,950 I'm sorry to interfere, but... 01:52:40,950 --> 01:52:44,330 can you please take him back? 01:52:46,850 --> 01:52:53,070 There must have been problems, but you don't want them to be tramps. 01:52:56,220 --> 01:52:59,970 You too. Bow and beg to be taken back. 01:52:59,970 --> 01:53:03,400 It's impossible to live on your own as children. 01:53:03,400 --> 01:53:10,110 Come on. It's not a shame. Your sister's still little right? 01:53:10,110 --> 01:53:13,890 You have to have her feed you. 01:53:17,880 --> 01:53:23,570 Do you know why the kind store owner got so mad? 01:53:25,160 --> 01:53:31,660 His son was also a naval officer, 01:53:31,660 --> 01:53:36,370 and on the coast of Malaysia, he was killed in action. 01:53:38,670 --> 01:53:45,830 It's so depressing that a naval officer's son is stealing! 01:54:20,430 --> 01:54:22,550 Um... 01:54:27,390 --> 01:54:29,510 I... 01:54:33,010 --> 01:54:33,980 I.. 01:54:37,190 --> 01:54:42,190 - Setsuko is... - You don't have to apologize, Seita-san. 01:54:46,850 --> 01:54:50,440 I can't have you apologize. 01:54:52,480 --> 01:54:57,650 I don't have food to provide for you if I forgive you. 01:54:58,960 --> 01:55:03,150 Even if I had more rice, 01:55:03,150 --> 01:55:10,330 even if it be one grain, I'd give it to Teizo or Natsu. 01:55:11,840 --> 01:55:15,180 I don't despise you. 01:55:15,180 --> 01:55:19,470 I just can't let Teizo, 01:55:19,470 --> 01:55:24,770 Natsu, Hana, or Yuki die. 01:55:26,850 --> 01:55:31,900 Hate me all you want. 01:55:33,760 --> 01:55:38,520 Seita-san, this is what war is about. 01:55:40,030 --> 01:55:44,650 This is what it means to be at war. 01:55:46,370 --> 01:55:49,290 I have no intention of apologizing! 01:55:49,290 --> 01:55:54,390 I'm the first son of Naval colonel Yokokawa Kiyoshi! 01:56:51,360 --> 01:56:53,870 Brother? 01:56:56,130 --> 01:57:03,140 Setsuko, sorry for being so late. 01:57:03,140 --> 01:57:05,670 It's okay. 01:57:07,880 --> 01:57:12,780 What happened to your face? 01:57:14,160 --> 01:57:21,650 Nothing, just got stung by a striped mosquito. 01:57:24,900 --> 01:57:30,390 Does it hurt? 01:57:30,390 --> 01:57:36,290 You have to call the doctor and get a shot. 01:57:38,370 --> 01:57:42,350 Don't say things like Mother. 01:58:28,810 --> 01:58:31,470 Brother. 01:58:38,000 --> 01:58:41,600 Setsuko, are you feeling better? 01:58:43,090 --> 01:58:45,910 Is that so! That's great! 01:58:45,910 --> 01:58:50,300 I got better after having a droplet! 01:58:50,300 --> 01:58:52,820 Droplet? 01:58:57,780 --> 01:59:02,470 Dummy! What are you eating!? It's a marble! 01:59:06,880 --> 01:59:08,860 Setsuko? 01:59:08,860 --> 01:59:25,050 Brother, here. It's dinner. Do you want a bowl? 01:59:27,070 --> 01:59:35,340 Let me give you some soybean pulp. 01:59:44,610 --> 01:59:47,580 Setsuko... 01:59:47,580 --> 01:59:51,460 You're not having it? 02:00:03,630 --> 02:00:06,880 Setsuko, wait here. 02:00:06,880 --> 02:00:10,050 Let me get you something good with this bankbook. 02:00:12,340 --> 02:00:17,340 Brother, don't go. 02:00:18,350 --> 02:00:23,220 I don't need any food. 02:00:23,220 --> 02:00:28,810 I just want to be with you! 02:00:30,510 --> 02:00:32,170 Setsuko. 02:00:34,510 --> 02:00:37,070 But you need to eat. 02:00:37,070 --> 02:00:41,180 Let me buy eggs and make rice porridge with egg. 02:00:41,180 --> 02:00:44,880 Then I'll hold you, blow on your food, and feed you. 02:00:44,880 --> 02:00:50,460 It's a promise. This time for real. 02:01:14,260 --> 02:01:15,890 What is it? 02:01:18,750 --> 02:01:22,720 August 15, 1945 (Showa 20) 02:01:22,720 --> 02:01:30,810 (Radio broadcast of Emperor Hirohito announcing surrender) 02:01:30,810 --> 02:01:32,960 What does it mean? 02:01:36,950 --> 02:01:39,300 Japan lost. 02:01:40,890 --> 02:01:43,670 The war is over. 02:01:43,670 --> 02:01:48,490 What? The war is over...? 02:01:48,490 --> 02:01:52,550 Then no more bombings? 02:01:52,550 --> 02:01:56,220 - I suppose so. - No more B-29s? 02:01:56,220 --> 02:02:00,610 - Yes. - Yay! 02:02:00,610 --> 02:02:04,630 - No more running! - No more volunteer work, right? 02:02:04,630 --> 02:02:06,960 Of course! 02:02:06,960 --> 02:02:11,480 What's going to happen? 02:02:14,070 --> 02:02:16,330 Who knows... 02:02:19,950 --> 02:02:28,250 Dad died for this war... How could they lose? 02:02:30,820 --> 02:02:34,470 What's going to happen to Seita-kun and Se-chan? 02:02:34,470 --> 02:02:40,050 If Japan lost, then that must mean that 02:02:40,050 --> 02:02:42,310 Seita-kun's father also died. 02:02:42,310 --> 02:02:44,320 Time to eat. 02:02:44,320 --> 02:02:46,740 At a time like this? 02:02:46,740 --> 02:02:52,780 Regardless of Japan losing or what happens to the country, the body gets hungry. 02:03:07,880 --> 02:03:10,060 Excuse me? 02:03:28,500 --> 02:03:32,030 - What's going to happen? - How should I know? 02:03:32,030 --> 02:03:35,380 The devilish American soldiers are going to come? 02:03:35,380 --> 02:03:39,870 Um... did something happen? 02:03:39,870 --> 02:03:42,490 We surrendered. 02:03:43,750 --> 02:03:46,370 Surrender? Japan lost? 02:03:46,370 --> 02:03:50,310 Yeah, “unconditional surrender”. 02:03:58,590 --> 02:04:01,910 Then what happened to the Unified Fleet? 02:04:01,910 --> 02:04:09,110 They were all sunk a long time ago. 02:04:12,660 --> 02:04:15,260 No way. 02:04:15,260 --> 02:04:19,540 Like I will be fighting for the sake of the country, 02:04:19,540 --> 02:04:25,930 you must defend your mother and Setsuko. Don't ever yield. 02:04:27,370 --> 02:04:31,610 No way! My father can't have died! 02:04:31,610 --> 02:04:33,710 What the hell. 02:04:33,710 --> 02:04:35,780 It can't be! 02:04:35,780 --> 02:04:41,650 - Idiot! Japan has lost! - No way! No way! 02:04:45,690 --> 02:04:48,220 Stop! 02:04:48,220 --> 02:04:51,290 Seita-kun, are you okay? 02:04:53,300 --> 02:04:54,900 Seita-kun! 02:05:02,410 --> 02:05:07,810 Stupid, stupid Father! 02:05:38,300 --> 02:05:39,880 Sis. 02:05:43,180 --> 02:05:44,720 It's been a while. 02:05:44,720 --> 02:05:47,150 Yoshie-san! 02:05:49,910 --> 02:05:51,720 You were fine! 02:05:51,720 --> 02:05:53,720 Thankfully. 02:05:53,720 --> 02:05:57,720 I'm glad. Come in. 02:06:05,400 --> 02:06:08,100 What are you doing from now on? 02:06:10,050 --> 02:06:12,870 I don't know yet. 02:06:13,810 --> 02:06:19,580 I will be getting a ticket to return to Tokyo. 02:06:19,580 --> 02:06:21,600 Where are you going? 02:06:21,600 --> 02:06:24,630 I haven't decided. 02:06:24,630 --> 02:06:29,790 But there are no more air raids. I will be fine. 02:06:32,730 --> 02:06:34,900 I suppose. 02:06:40,380 --> 02:06:43,270 I saw Seita-kun. 02:06:46,960 --> 02:06:51,180 He was living by the river, he looked very thin. 02:06:54,540 --> 02:06:56,820 I'm sorry. 02:06:59,440 --> 02:07:02,350 Why do you apologize? 02:07:02,350 --> 02:07:05,960 I acted self righteous in front of you, 02:07:05,960 --> 02:07:09,050 but I too was too busy with my own business. 02:07:09,050 --> 02:07:13,110 and couldn't do anything for them. 02:07:16,030 --> 02:07:18,960 I didn't understand anything. 02:07:20,270 --> 02:07:25,050 Like my brother fighting on the battlefield, 02:07:25,050 --> 02:07:28,230 you were also... 02:07:28,230 --> 02:07:30,480 Yoshie-san, 02:07:34,190 --> 02:07:37,500 be careful. 02:07:39,560 --> 02:07:46,430 We may never see each other again, but I pray for your well being. 02:07:54,130 --> 02:08:00,290 Give my regards to your children. 02:08:33,820 --> 02:08:36,060 Come on, now. 02:08:36,060 --> 02:08:40,630 You must hide it all. If there's a riot, it'll all be taken. 02:08:40,630 --> 02:08:42,340 Yeah... 02:08:43,570 --> 02:08:47,140 There's nothing we can do about the country losing. 02:08:49,030 --> 02:08:52,590 I'm sorry, we're closed for... 02:08:52,590 --> 02:08:56,430 You thief! Why are you here? 02:09:10,490 --> 02:09:13,060 Sell me rice and eggs. 02:09:13,060 --> 02:09:15,300 We have nothing to sell to thieves. 02:09:15,300 --> 02:09:18,660 My sister's sick. 02:09:18,660 --> 02:09:22,900 I don't care how many, please sell me some. 02:09:22,900 --> 02:09:24,650 Please. 02:09:24,650 --> 02:09:30,440 - He's gone mad! - Go home, Japan's lost. 02:09:30,440 --> 02:09:33,460 That money's worthless. 02:09:33,460 --> 02:09:39,950 I don't care. Sell me eggs. Give me rice! 02:09:39,950 --> 02:09:43,960 Setsuko's going to die! I beg you. 02:09:43,960 --> 02:09:52,960 I beg you! Please! I beg you! 02:10:04,240 --> 02:10:06,250 Mother? 02:10:06,250 --> 02:10:12,140 I'm going. 02:10:12,140 --> 02:10:16,700 The war is over. 02:10:39,830 --> 02:10:42,470 Setsuko, I'm back. 02:10:44,120 --> 02:10:47,150 Look! Eggs and rice! 02:10:59,860 --> 02:11:02,030 Setsuko? 02:11:09,110 --> 02:11:12,650 Fireflies... 02:11:23,840 --> 02:11:27,860 Setsuko, I'll make congee with eggs right away, okay? 02:11:33,030 --> 02:11:42,430 Brother, thank you very much. (Kansai dialect) 02:11:42,430 --> 02:11:45,540 Just wait. 02:12:11,730 --> 02:12:15,500 Mother's egg and rice porridge used to be so good, huh? 02:12:17,070 --> 02:12:22,300 The eggs were soft and the right saltiness. 02:12:22,300 --> 02:12:30,950 So good my tongue would melt. Right, Setsuko? 02:12:57,740 --> 02:13:01,740 So stupid, Setsuko. 02:13:15,550 --> 02:13:22,550 The porridge was almost done. 02:13:24,580 --> 02:13:27,010 Setsuko... 02:13:35,120 --> 02:13:38,280 Setsuko! 02:13:38,280 --> 02:13:43,530 Why Setsuko? What am I supposed to do? 02:13:51,660 --> 02:13:53,610 Setsuko! 02:14:20,400 --> 02:14:22,400 Mother... 02:15:20,260 --> 02:15:23,660 Seita-kun, Se-chan! 02:16:18,000 --> 02:16:21,060 Seita-kun, Se-chan! 02:17:31,510 --> 02:17:33,950 Setsuko. 02:17:33,950 --> 02:17:36,330 I'm sorry. 02:17:38,190 --> 02:17:42,070 I couldn't find the other shoe. 02:17:44,130 --> 02:17:48,940 Mother will probably have it. 02:19:15,690 --> 02:19:23,300 Seita-kun put Se-chan's little bones into the droplet tin, 02:19:23,300 --> 02:19:29,860 and left, never to return to Yokohana. 02:19:29,860 --> 02:19:34,010 Seita-kun died at San'nomiya Station, 02:19:34,010 --> 02:19:38,820 and was cremated with the other tramps, 02:19:38,820 --> 02:19:44,780 about a month after the war ended. 02:19:44,780 --> 02:19:53,390 It was the day after the law to protect child war victims was passed. 02:20:22,370 --> 02:20:24,680 We're going. 02:20:48,800 --> 02:20:51,420 Wow, so pretty. Setsuko, look! 02:20:51,420 --> 02:20:53,890 - Over there! - Over there too! 02:20:53,890 --> 02:20:57,390 - ...rations are getting smaller... - Don't worry. 02:20:57,390 --> 02:20:59,630 Here, Se-chan. Now you won't lose it. 02:20:59,630 --> 02:21:01,200 Thank you! 02:21:01,200 --> 02:21:03,300 Delicious! 02:21:25,790 --> 02:21:27,840 I... 02:21:29,020 --> 02:21:32,860 I don't want to live. 02:21:38,010 --> 02:21:40,820 ...because... 02:21:40,820 --> 02:21:46,540 ...we killed Seita-kun and Se-chan. 02:21:46,540 --> 02:21:49,280 We killed them! 02:21:50,460 --> 02:21:51,380 Ouch! 02:21:55,990 --> 02:21:58,560 Don't be stupid! 02:21:58,560 --> 02:22:02,030 The war isn't over yet! 02:22:02,560 --> 02:22:05,830 The real war starts now! 02:22:05,830 --> 02:22:08,740 If you die, you lose. 02:22:08,740 --> 02:22:12,070 If you die, it's over. 02:22:30,860 --> 02:22:34,090 If you die, it's over. 02:22:42,770 --> 02:22:45,170 Afterwards, Mother 02:22:45,170 --> 02:22:49,010 brought us back to Tokyo 02:22:49,010 --> 02:22:52,490 and raised us 02:22:52,490 --> 02:22:59,240 without a single tear or complaint. 02:22:59,240 --> 02:23:04,150 And until she died at the age of 95, 02:23:04,150 --> 02:23:10,690 she never mentioned the war. 02:23:20,610 --> 02:23:22,430 Here? 02:23:22,430 --> 02:23:30,850 This was our evacuation point, Manchidani. 02:23:30,850 --> 02:23:40,240 And over there, the entire city of Kobe was in ruins. 02:23:44,760 --> 02:23:47,940 It has completely changed. 02:23:47,940 --> 02:23:52,050 Nothing remains of its past. 02:23:56,430 --> 02:23:59,270 This is the first time. 02:24:00,570 --> 02:24:05,850 This is the first time you spoke about the war. 02:24:05,850 --> 02:24:08,890 I didn't want to recall 02:24:08,890 --> 02:24:13,820 the war or the events that took place here. 02:24:13,820 --> 02:24:18,770 Even Seita-kun and Se-chan who died here. 02:24:20,820 --> 02:24:22,930 But... 02:24:22,930 --> 02:24:27,870 But Mother remembered... 02:24:27,870 --> 02:24:32,270 And every time she looked at this, 02:24:32,270 --> 02:24:39,750 she probably felt the weight of having survived. 02:24:39,750 --> 02:24:45,480 I guess the war isn't an old tale. 02:24:47,330 --> 02:24:51,500 It's because Great-Grandmother survived, 02:24:51,500 --> 02:24:55,400 that you survived, and Mother was born, 02:24:55,400 --> 02:25:00,260 and why I'm here. 02:25:05,400 --> 02:25:08,500 - Grandmother? - Yes? 02:25:11,610 --> 02:25:17,280 I wonder how far this river flows... 02:27:50,240 --> 02:27:58,010 This drama is fictional. However, there are many children worldwide like Seita and Setsuko who are living in the fire of war. 80441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.