Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:45,480 --> 00:04:48,640
Le fugitif
est le docteur Richard Kimble.
2
00:05:42,720 --> 00:05:43,720
TeĢte jaune.
3
00:05:44,920 --> 00:05:46,040
OuĢ est Reting ?
4
00:05:49,600 --> 00:05:50,600
Je veux savoir.
5
00:06:48,440 --> 00:06:49,720
Je ne reĢsiste pas, je...
6
00:07:49,920 --> 00:07:52,920
VOUS EĢTES SUR LISTE NOIRE !
7
00:11:34,040 --> 00:11:36,160
- Qu'est-ce que je peux faire ?
- Rien.
8
00:11:42,520 --> 00:11:43,800
C'est mon cochon porte-bonheur.
9
00:13:00,280 --> 00:13:02,920
ly
10
00:13:03,120 --> 00:13:04,520
Holly
11
00:13:04,720 --> 00:13:06,280
Hollywood
12
00:13:06,480 --> 00:13:07,560
chinois
13
00:13:08,160 --> 00:13:10,200
Parti communiste chinois
14
00:13:44,480 --> 00:13:47,400
L'AĢme du Peuple
15
00:15:26,680 --> 00:15:28,440
Votre attention, s'il vous plaiĢt.
16
00:15:32,800 --> 00:15:33,800
Merci.
17
00:17:41,480 --> 00:17:43,520
J'ai joueĢ le jeu parce que...
18
00:17:45,160 --> 00:17:47,520
- Parce que ?
- J'eĢtais amoureux de toi.
19
00:18:55,680 --> 00:18:58,000
Personne ne t'aimera jamais
comme moi.
20
00:21:21,880 --> 00:21:24,440
C'est rien, on change
le nom sur la porte.
21
00:22:01,160 --> 00:22:07,360
L'avenir du cineĢma
est un vaste champ de possibles.
22
00:22:08,920 --> 00:22:13,040
Le cineĢma exerce
une influence incommensurable
23
00:22:13,240 --> 00:22:19,280
sur les ideĢes et les ideĢaux,
les coutumes et les costumes,
24
00:22:19,480 --> 00:22:22,240
les espoirs et les ambitions
25
00:22:22,440 --> 00:22:26,600
d'innombrables hommes,
femmes et enfants.
26
00:22:28,000 --> 00:22:32,440
Pour accompagner ces images,
la musique joue un roĢle...
27
00:28:43,600 --> 00:28:46,560
On a tous des reĢves.
Moi, je reĢve d'un Tibet libre.
28
00:28:50,440 --> 00:28:51,440
Tout est impermanent.
29
00:30:49,200 --> 00:30:52,600
ENCORE PLUS D'AMOUR :
RECYCLEZ APREĢS DEĢGUSTATION.
30
00:33:09,680 --> 00:33:11,120
Bombe !
31
00:37:28,200 --> 00:37:29,520
Je veux aller en France.
32
00:37:29,720 --> 00:37:31,920
- Va plutoĢt en Chine.
- Non, en France.
33
00:37:32,400 --> 00:37:34,400
Je viens du futur.
Va en Chine.
34
00:40:37,320 --> 00:40:38,600
Tu aimes la musique ?
35
00:40:39,840 --> 00:40:40,840
L'enceinte Pill.
36
00:41:35,920 --> 00:41:36,920
Ils arrivent !
37
00:41:37,440 --> 00:41:39,320
Il nous faut l'aide
du gouvernement.
38
00:41:39,680 --> 00:41:40,680
J'appelle de suite !
39
00:41:41,000 --> 00:41:42,000
Allons-y ! Vite !
40
00:42:05,320 --> 00:42:07,920
GreĢve ! GreĢve !
41
00:42:52,440 --> 00:42:53,960
AVANÇONS SANS CRAINTE
42
00:42:54,320 --> 00:42:56,560
ASSOCIATION DE PROFESSEURS
43
00:42:56,760 --> 00:42:58,760
PARTI DEĢMOCRATE
44
00:42:59,120 --> 00:43:03,760
RECONQUEĢRIR L'AVENIR DE HONG KONG
45
00:43:54,280 --> 00:43:55,280
DeĢployez-vous
46
00:43:55,600 --> 00:43:57,240
et retrouvez-moi cet engin !
47
00:44:32,360 --> 00:44:35,080
Jāai commis une faute.
48
00:44:35,280 --> 00:44:36,920
Je dois avouer, laĢ maintenant.
49
00:44:37,120 --> 00:44:40,320
Cāest treĢs, treĢs, treĢs, treĢs,
treĢs important.
50
00:44:40,640 --> 00:44:45,160
Jāadore respecter
plus la Chine et les Chinois.
51
00:46:22,680 --> 00:46:24,320
Bienvenue dans "Cross Roads".
52
00:46:24,520 --> 00:46:28,000
La censure chinoise
s'applique jusqu'en AmeĢrique.
53
00:49:57,000 --> 00:50:00,440
UN CASTING DE STARS
POUR LA SEĢRIE "THE AGENCY"
54
00:50:02,080 --> 00:50:04,680
RICHARD GERE REJOINT "THE AGENCY",
55
00:50:04,880 --> 00:50:08,360
LE REMAKE AMEĢRICAIN
DU "BUREAU DES LEĢGENDES".
56
00:51:24,200 --> 00:51:26,920
Animations reĢaliseĢes
aĢ lāaide de lāIA
57
00:51:27,080 --> 00:51:29,000
sous la supervision dāexperts.
58
00:51:29,760 --> 00:51:33,920
Adaptation : Anne-Lise Weidmann,
Yann Varc'h Thorel et Yun Liu
59
00:51:34,160 --> 00:51:37,240
Voix : A. Belohradsky,
F. Lemaire, F. Cacheux,
60
00:51:37,440 --> 00:51:40,520
O. Piechaczyk, S. FeĢlix,
A. Sigrist, M. Rivemale
61
00:51:40,720 --> 00:51:43,280
Direction artistique :
Bernard Lapointe
62
00:51:43,480 --> 00:51:45,760
Version française : EVA Strasbourg
63
00:51:45,960 --> 00:51:48,640
ChargeĢe de programme :
Catherine Le Goff
4200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.