Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:45,790 --> 00:02:46,790
Hello!
2
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
Here I am.
3
00:02:49,410 --> 00:02:50,410
Here, look!
4
00:02:50,660 --> 00:02:51,660
Come.
5
00:02:52,120 --> 00:02:53,370
Come, you can sit in my shade.
6
00:02:56,250 --> 00:02:58,620
There it is. You see this place?
7
00:02:59,080 --> 00:03:00,160
This is my village.
8
00:03:01,660 --> 00:03:03,580
My village is filled with goodness.
9
00:03:09,700 --> 00:03:10,950
The villagers too...
10
00:03:11,040 --> 00:03:12,250
are very good people.
11
00:03:13,450 --> 00:03:17,410
Every tree probably thinks
that about its own village.
12
00:03:18,750 --> 00:03:20,540
My respected Ramachandrayya always says,
13
00:03:20,870 --> 00:03:22,790
When you look at things with a good heart,
14
00:03:22,870 --> 00:03:25,120
everything will look good, son.
15
00:03:26,330 --> 00:03:27,620
His heart is kind.
16
00:03:28,700 --> 00:03:30,040
His words are even kinder.
17
00:03:32,500 --> 00:03:34,370
You wouldn't know Ramachandrayya,
would you?
18
00:03:36,870 --> 00:03:38,620
You're standing in my shadow, right?
19
00:03:39,700 --> 00:03:40,870
That shade is his.
20
00:03:44,660 --> 00:03:46,870
I see the world through his eyes.
21
00:03:47,830 --> 00:03:49,870
I grew up with him.
22
00:03:50,540 --> 00:03:53,120
My Ramachandrayya shares
everything with me.
23
00:03:54,160 --> 00:03:56,660
He is my world.
24
00:03:57,410 --> 00:03:58,910
He is my life.
25
00:04:04,200 --> 00:04:09,410
He planted me when
Mahatma Gandhi passed away.
26
00:04:09,910 --> 00:04:11,410
I was once just a tiny sapling...
27
00:04:12,160 --> 00:04:14,120
and now, I'm so big!
28
00:04:21,410 --> 00:04:25,000
My Ramchandrayya adores Mahatma Gandhi.
29
00:04:25,500 --> 00:04:27,750
He's always reading about
Gandhi's life story.
30
00:04:28,120 --> 00:04:29,910
Always talking about his life.
31
00:04:32,120 --> 00:04:34,580
My Ramchandrayya has a granddaughter too.
32
00:04:35,330 --> 00:04:37,080
Can you guess her name?
33
00:04:38,000 --> 00:04:39,950
Look how she giggles with joy.
34
00:04:40,790 --> 00:04:42,250
Shall we name her 'Gandhi'?
35
00:04:42,330 --> 00:04:44,450
Oh father, Gandhi is not a girl's name.
36
00:04:45,080 --> 00:04:49,000
It's a name the whole world admires.
Why can't it be a girl's name?
37
00:04:49,290 --> 00:04:50,540
Let's name her Gandhi.
38
00:04:53,370 --> 00:04:55,250
Gandhi!
39
00:04:56,040 --> 00:04:57,540
You like the name, don't you?
40
00:04:57,950 --> 00:04:59,580
Ah! Look, she likes it!
41
00:04:59,660 --> 00:05:02,620
[laughing] The baby girl likes Gandhi!
42
00:05:03,160 --> 00:05:05,200
Your name is Gandhi, okay?
43
00:05:16,830 --> 00:05:18,330
This story belongs to us.
44
00:05:19,620 --> 00:05:22,250
Gandhi, Grandfather and Tree.
45
00:05:32,750 --> 00:05:33,750
Gandhi?
46
00:05:34,700 --> 00:05:35,700
Gandhi.
47
00:05:37,540 --> 00:05:38,540
Dear.
48
00:05:39,370 --> 00:05:41,160
What is it, Grandpa?
49
00:05:41,410 --> 00:05:42,410
Wake up, child.
50
00:05:43,370 --> 00:05:45,450
You have to go to school. Get up, dear.
51
00:05:45,660 --> 00:05:46,660
Get up.
52
00:05:47,370 --> 00:05:49,080
Did you study well for the exam?
53
00:05:49,160 --> 00:05:50,500
[drowsily] Yes, I did.
54
00:05:50,950 --> 00:05:53,290
Where are you off to so early?
55
00:05:53,370 --> 00:05:54,830
I am going to the temple, dear.
56
00:05:54,910 --> 00:05:58,790
I'm going to pray that you do well
in the exam.
57
00:05:59,080 --> 00:06:01,040
Here's some money for your laddus.
58
00:06:02,200 --> 00:06:04,790
My grandfather never fails to
remember this.
59
00:06:04,950 --> 00:06:06,370
Can I leave now?
60
00:06:06,540 --> 00:06:08,080
Yes, all right.
61
00:06:08,950 --> 00:06:09,660
Grandpa...
62
00:06:10,500 --> 00:06:11,290
Yes, dear.
63
00:06:11,540 --> 00:06:15,870
Be careful when climbing and
descending the stairs. Okay?
64
00:06:18,580 --> 00:06:19,540
Okay, dear.
65
00:06:20,200 --> 00:06:21,290
Shall I leave now?
66
00:06:22,160 --> 00:06:24,660
All the best. Okay?
-Okay.
67
00:06:25,120 --> 00:06:26,910
I'll see you soon.
My little princess.
68
00:06:46,000 --> 00:06:47,080
Father, father
69
00:06:49,370 --> 00:06:50,370
What?
70
00:06:50,450 --> 00:06:52,790
I'm leaving for school.
I have my exam today.
71
00:06:52,950 --> 00:06:54,330
So? Why wake me up?
72
00:06:54,700 --> 00:06:56,160
You want me to write the exam?
73
00:06:57,370 --> 00:06:58,950
Let it be. You sleep.
74
00:07:00,290 --> 00:07:01,790
Father, father...
75
00:07:02,540 --> 00:07:04,120
Girl, what is your problem?
76
00:07:04,580 --> 00:07:06,450
You are going to the town, aren't you?
77
00:07:06,750 --> 00:07:09,540
Can you get a new pair of slippers
for Mom, please?
78
00:07:09,540 --> 00:07:12,910
The old ones are torn. Poor thing,
she walks bare feet everywhere.
79
00:07:15,660 --> 00:07:16,580
Okay, you can go.
80
00:07:18,660 --> 00:07:19,620
Daddy...
81
00:07:19,790 --> 00:07:20,950
What is it now?
82
00:07:22,040 --> 00:07:23,450
Won't you wish me 'All the best'?
83
00:07:23,620 --> 00:07:26,160
If I wish you 'All the best,'
will you get good marks?
84
00:07:26,250 --> 00:07:27,580
If you write well, you'll pass.
85
00:07:27,830 --> 00:07:29,040
Else, you'll fail.
86
00:07:29,500 --> 00:07:31,120
Also, you are a girl.
87
00:07:31,370 --> 00:07:33,450
Whether you pass or fail,
it doesn't matter.
88
00:07:33,790 --> 00:07:35,620
Don't wake me up again or I'll slap you.
89
00:07:36,250 --> 00:07:37,450
Okay... sleep.
90
00:07:49,830 --> 00:07:51,870
Hey child! Don't run!
91
00:07:51,950 --> 00:07:53,330
You'll spoil my Rangoli design.
92
00:07:53,750 --> 00:07:56,120
What is that hair?
You look like a mad woman.
93
00:07:56,200 --> 00:07:57,410
Wait, let me braid it.
94
00:07:57,500 --> 00:08:00,410
I braided my hair myself.
Does it not look good?
95
00:08:01,160 --> 00:08:03,450
It's terrible.
You look like a begger woman.
96
00:08:03,540 --> 00:08:05,500
If anyone sees, they'll think
you're a beggar.
97
00:08:05,580 --> 00:08:07,660
Why should we care what others think, Ma?
98
00:08:08,120 --> 00:08:09,450
[annoyed] Bah!
99
00:08:09,700 --> 00:08:11,830
Don't argue with me
so early in the morning.
100
00:08:11,910 --> 00:08:12,950
Do whatever you want. Go.
101
00:08:14,450 --> 00:08:16,450
Ma, did you forget I have an exam today?
102
00:08:16,540 --> 00:08:18,370
Oh no, I forgot!
103
00:08:19,080 --> 00:08:20,830
Take this with you.
104
00:08:21,250 --> 00:08:22,790
Give this money to the shopkeeper.
105
00:08:23,160 --> 00:08:25,370
-Did you pack your lunchbox?
-Yes, I did!
106
00:08:25,450 --> 00:08:28,330
Eat it yourself.
Don't share your lunch with anyone.
107
00:08:28,410 --> 00:08:30,250
I've made your favorite potato curry.
108
00:08:30,580 --> 00:08:31,910
-Okay?
-Okay.
109
00:08:32,290 --> 00:08:34,950
I'll eat some and share some
with Mallesh and Chenulu.
110
00:08:35,120 --> 00:08:37,830
They just love your potato curry.
111
00:08:38,200 --> 00:08:41,870
Again you talk of sharing. Don't their
mothers know how to cook potato curry?
112
00:08:41,950 --> 00:08:43,620
Why do they always eat your lunch?
113
00:08:44,250 --> 00:08:46,000
Okay Ma, I'm getting late.
114
00:08:46,080 --> 00:08:47,290
I'll leave now.
115
00:08:47,660 --> 00:08:49,200
Go carefully!
116
00:08:49,450 --> 00:08:51,250
How will she even survive in this world!
117
00:08:58,250 --> 00:09:00,200
Brother, Ma asked me to give you
this money.
118
00:09:00,290 --> 00:09:02,120
Ah, you're my first customer today,
Gandhi.
119
00:09:02,660 --> 00:09:04,250
Brother, give me two sesame laddus.
120
00:09:04,330 --> 00:09:06,910
Forget laddus, there's a new chocolate,
in the market.
121
00:09:07,330 --> 00:09:10,290
I can't even pronounce its name...
122
00:09:10,580 --> 00:09:13,250
-What chocolate, Brother?
-It's called, wait...
123
00:09:13,790 --> 00:09:16,540
Alpinn... Something... I've kept it in
this box.
124
00:09:18,200 --> 00:09:19,950
All the kids are asking for it.
125
00:09:23,290 --> 00:09:24,290
Brother…
126
00:09:24,790 --> 00:09:27,830
None of these can match
sister's sesame laddus.
127
00:09:28,250 --> 00:09:29,790
Give me two sesame laddus, Brother.
128
00:09:29,870 --> 00:09:32,330
Seems like your sister makes these
laddus only for you.
129
00:09:32,410 --> 00:09:33,500
No one else buys them.
130
00:09:36,660 --> 00:09:37,830
Here's your change.
131
00:09:42,000 --> 00:09:43,620
Brother, you gave me two rupees extra.
132
00:09:43,830 --> 00:09:45,040
Oh...
133
00:09:45,120 --> 00:09:47,540
My dear child!
How sweet of you to return the money.
134
00:09:47,620 --> 00:09:49,580
I returned what is yours, Brother.
That's all.
135
00:09:50,160 --> 00:09:52,160
I'm getting late for my exam.
136
00:09:52,250 --> 00:09:53,700
Please give my regards to Sister.
137
00:10:08,160 --> 00:10:09,160
Go
138
00:10:10,950 --> 00:10:11,700
Go.
139
00:10:12,700 --> 00:10:13,450
Go.
140
00:11:28,250 --> 00:11:30,700
Psst…
141
00:11:31,250 --> 00:11:33,500
Psst… Mallesh…
142
00:11:41,370 --> 00:11:42,370
What is it?
143
00:11:42,700 --> 00:11:45,910
Sir, Mallesh and Chenulu are copying.
144
00:11:50,500 --> 00:11:53,330
Sir, don't hit us. It'll hurt, sir.
145
00:11:53,410 --> 00:11:57,330
Are you some kind of flower,
that I'll treat you delicately?
146
00:11:58,200 --> 00:12:00,910
Show me your palm. Show me your palm!
147
00:12:01,000 --> 00:12:04,370
Sir... We were copying because
you hit us if we fail.
148
00:12:04,450 --> 00:12:05,700
Else, why would we copy, sir?
149
00:12:06,040 --> 00:12:07,660
Don't act smart with me.
150
00:12:08,120 --> 00:12:10,080
I asked you to study well
and pass the exam.
151
00:12:10,700 --> 00:12:13,120
Not to copy and pass the exam!
152
00:12:13,370 --> 00:12:14,540
Mallesh!
153
00:12:14,620 --> 00:12:15,870
Do you have any shame?
154
00:12:15,950 --> 00:12:19,160
You're the village head's grandson.
Aren't you ashamed, copying in the exams?
155
00:12:19,250 --> 00:12:21,750
Come, let's go meet your grandfather.
Come on, let's go!
156
00:12:22,450 --> 00:12:25,870
Sir, let's settle this between us.
Why bring my grandfather into this.
157
00:12:26,250 --> 00:12:28,120
Show me your palm. Show me!
158
00:12:28,200 --> 00:12:29,200
Sir!
159
00:12:29,290 --> 00:12:31,290
Don't hit them, sir!
160
00:12:31,370 --> 00:12:33,580
They will have pain.
161
00:12:34,040 --> 00:12:35,660
Gandhi. You can't decide everything.
162
00:12:35,830 --> 00:12:38,540
If you didn't want them punished,
why did you report them to me?
163
00:12:38,620 --> 00:12:40,410
I wouldn't have noticed them.
164
00:12:40,830 --> 00:12:42,580
You write your exam.
165
00:12:43,450 --> 00:12:45,250
Sir, you can hit her instead of us.
166
00:12:46,120 --> 00:12:47,830
You've gotten too smart these days.
167
00:12:47,910 --> 00:12:50,830
- Sir...
- Sir...
168
00:12:51,000 --> 00:12:53,500
- Sir... Sir...
- Sir... Sir... Sir...
169
00:13:01,450 --> 00:13:04,830
Look, Mr. Ramachandra...
What's the use of all the education?
170
00:13:05,370 --> 00:13:08,450
You are educated and your father too...
But what are you doing?
171
00:13:08,750 --> 00:13:10,950
You both are working in your fields, aren't you?
172
00:13:11,330 --> 00:13:14,870
You educated your son too,
he too is unemployed.
173
00:13:15,080 --> 00:13:16,500
Then, what's the use of education?
174
00:13:17,830 --> 00:13:19,870
No matter how educated one is,
everyone feels the hunger, right?
175
00:13:21,040 --> 00:13:24,250
If everyone quits agriculture,
how will the world get food?
176
00:13:25,700 --> 00:13:30,450
Education gives you knowledge
and farming gives you food.
177
00:13:31,790 --> 00:13:33,370
There is nothing wrong if a farmer gets educated,
178
00:13:34,700 --> 00:13:37,540
similarly, there is nothing wrong in an
educated man choosing to do farming.
179
00:13:38,950 --> 00:13:41,120
Shall I tell you one thing, Mr. Ramchandra?
180
00:13:41,700 --> 00:13:45,830
Your son called my son who works in the city,
he was asking to look for a job for him.
181
00:13:46,250 --> 00:13:48,410
He is educated, why don't you
send him to the city?
182
00:13:49,540 --> 00:13:50,500
Look, Patela...
183
00:13:51,080 --> 00:13:54,200
If he had ambition which requires him to
migrate to a city, I wouldn't have stopped him.
184
00:13:54,950 --> 00:13:56,620
But he wants to go there to earn a livelihood.
185
00:13:57,790 --> 00:14:00,200
There's a nice difference between
being successful and earning a livelihood.
186
00:14:01,500 --> 00:14:05,250
For his education, he would, at most,
get a job as a watchman or a driver.
187
00:14:06,750 --> 00:14:08,290
But he wouldn't understand this.
188
00:14:09,410 --> 00:14:11,370
-Greetings, Sir.
-Greetings to you too, sir.
189
00:14:13,080 --> 00:14:14,750
What happened?
What brings you all here?
190
00:14:15,120 --> 00:14:16,580
Sir...
191
00:14:17,200 --> 00:14:19,540
The factory refuses to
accept our sugarcane.
192
00:14:19,950 --> 00:14:21,660
They are not paying us well either.
193
00:14:22,080 --> 00:14:23,500
What? How can they do this?
194
00:14:23,750 --> 00:14:26,200
No idea, sir.
We don't know why they are doing so.
195
00:14:26,580 --> 00:14:27,580
Didn't you ask them?
196
00:14:27,660 --> 00:14:31,870
We did. They said
the quality isn't good enough.
197
00:14:32,250 --> 00:14:35,410
The factory is apparently in losses, sir.
I heard they might shut it down.
198
00:14:35,500 --> 00:14:37,120
My brother-in-law works at the factory.
199
00:14:37,200 --> 00:14:40,120
He told me the other day. I told them
but they don't believe me.
200
00:14:40,200 --> 00:14:41,500
What are you saying, Sampath?
201
00:14:41,620 --> 00:14:43,370
How can they close the factory?
202
00:14:43,540 --> 00:14:47,040
We took loans to grow our sugarcane. If
they close the factory, we'll be doomed.
203
00:14:47,120 --> 00:14:49,250
Don't talk rubbish.
They won't close the factory.
204
00:14:49,330 --> 00:14:51,200
Why would I lie about such
a thing, brother?
205
00:14:51,290 --> 00:14:53,200
Even I've planted sugarcane
like all of you.
206
00:14:53,580 --> 00:14:56,750
Stop. Now that you've brought this to me,
I'll look into the matter.
207
00:14:56,910 --> 00:14:59,290
-Go.
-Alright, sir.
208
00:14:59,370 --> 00:15:01,580
-We'll take your leave, sir.
-Thank you, sir.
209
00:15:02,540 --> 00:15:04,000
What do you think, Ramachandrayya?
210
00:15:04,870 --> 00:15:06,620
I don't know. We'll have to see.
211
00:15:07,450 --> 00:15:10,040
If they do close the factory,
the whole village will suffer.
212
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
Do one thing.
213
00:15:12,790 --> 00:15:15,370
Ask the Minister. He will know better.
214
00:15:24,540 --> 00:15:26,910
What is this, Diwakar? Why are you so late?
215
00:15:27,540 --> 00:15:28,660
What were you doing there this long?
216
00:15:29,200 --> 00:15:31,160
Have you started already, without me?
217
00:15:31,580 --> 00:15:34,450
Started? Gappi has finished three pots already.
218
00:15:34,750 --> 00:15:36,370
Good going, Gappi.
219
00:15:36,700 --> 00:15:38,000
Here, pour some.
220
00:15:43,160 --> 00:15:44,370
Diwakar, your father is coming...
221
00:15:46,120 --> 00:15:47,450
I don't like such petty jokes.
222
00:15:48,290 --> 00:15:50,250
Why are you scared of your father?
223
00:15:50,580 --> 00:15:54,250
What will he do? He will give you a long lecture. That's it, right?
224
00:15:54,410 --> 00:15:56,000
That's enough to kill a person.
225
00:15:58,250 --> 00:16:01,830
By the way, are you staying back tomorrow as well?
-I'm leaving early in the morning.
226
00:16:02,620 --> 00:16:05,160
Tomorrow if I don't report to the office,
my boss will kill me.
227
00:16:06,040 --> 00:16:07,450
Dude, please take me along with you.
228
00:16:07,950 --> 00:16:10,790
Look for a job for me in the city,
I'll go mad staying in this village.
229
00:16:10,950 --> 00:16:12,370
You've been saying this for the last 10 years.
230
00:16:12,750 --> 00:16:15,290
Come, I'll take you and get a job for you, will you?
231
00:16:15,700 --> 00:16:17,120
I know you wouldn't, then why do you speak of it?
232
00:16:17,410 --> 00:16:19,290
Moreover, will your father let you leave?
233
00:16:20,410 --> 00:16:21,620
No, I'll come this time.
234
00:16:22,200 --> 00:16:23,620
Okay, let's see.
235
00:16:24,200 --> 00:16:25,370
I've heard you say this many times in the past.
236
00:16:27,080 --> 00:16:29,580
But this time, I'll come...
-Okay, let's see.
237
00:16:32,000 --> 00:16:33,120
Are you happy now?
238
00:16:33,200 --> 00:16:35,290
You got us scolded by the teacher. Mental!
239
00:16:35,370 --> 00:16:38,370
Will you sleep peacefully tonight? Weirdo.
240
00:16:38,580 --> 00:16:40,500
Guys, I got you caught for your own good!
241
00:16:40,580 --> 00:16:42,790
Our good? We're going to fail,
how is that good?
242
00:16:42,870 --> 00:16:44,410
Now we'll get hit at home too!
243
00:16:44,500 --> 00:16:47,620
I got you two caught
because you were copying.
244
00:16:47,700 --> 00:16:49,500
What did I do wrong?
245
00:16:49,660 --> 00:16:51,040
Are you crazy?
246
00:16:51,410 --> 00:16:53,410
Do you know what my father
will do if I fail?
247
00:16:53,500 --> 00:16:55,950
But what will you achieve
by copying in the exam?
248
00:16:56,040 --> 00:16:59,080
Copying is wrong. My grandfather says
it's as bad as cheating someone.
249
00:16:59,160 --> 00:17:02,000
Really? You know what
my grandfather told me?
250
00:17:02,080 --> 00:17:05,250
To hit you the same
number of times the teacher hit us.
251
00:17:05,790 --> 00:17:07,080
Oh all right, your wish.
252
00:17:07,160 --> 00:17:09,200
But don't hit too hard.
253
00:17:09,830 --> 00:17:13,370
You think we were growing flowers in our
hands when he hit us? Show me your palm
254
00:17:13,830 --> 00:17:16,080
-How many times did he hit you, Chenulu?
-Three times.
255
00:17:16,160 --> 00:17:18,910
He hit me five times. Two extra
for showing you my paper.
256
00:17:19,000 --> 00:17:20,250
So eight times in total.
257
00:17:22,330 --> 00:17:23,330
Ah!
258
00:17:23,790 --> 00:17:24,790
Ouch!
259
00:17:25,330 --> 00:17:26,540
Does it hurt?
260
00:17:26,620 --> 00:17:28,540
Will you dare get us caught again?
261
00:17:29,660 --> 00:17:31,950
-Are we even?
-Yes, we are.
262
00:17:32,040 --> 00:17:33,870
All right. Now go home and study.
263
00:17:33,950 --> 00:17:37,330
If you copy again tomorrow, I won't be
able to stop myself from reporting you.
264
00:17:37,410 --> 00:17:39,160
What! What is wrong with her?
265
00:17:39,250 --> 00:17:40,950
You know, when Gandhiji was a student,
266
00:17:41,040 --> 00:17:43,410
he did not copy even
when the teacher asked him to.
267
00:17:43,500 --> 00:17:45,500
-Gandhi...
-Sister! Please stop.
268
00:17:45,580 --> 00:17:46,700
You and your Gandhiji.
269
00:17:46,790 --> 00:17:49,540
You know your Gandhiji roamed
with two young girls?
270
00:17:49,620 --> 00:17:52,200
He also delayed our country's
independence, apparently.
271
00:17:52,290 --> 00:17:53,950
We would have gotten it much earlier.
272
00:17:54,040 --> 00:17:57,620
-Where are you going?
-You're both lying to me. I'm leaving.
273
00:17:57,700 --> 00:18:00,080
We told you the truth. Ask anyone.
274
00:18:00,160 --> 00:18:02,580
Fine. I'll go ask my Grandpa
if you guys are lying.
275
00:18:02,660 --> 00:18:04,290
Sure. Ask him.
276
00:18:04,750 --> 00:18:06,500
I've never understood what's the matter with her.
277
00:18:07,120 --> 00:18:10,450
Crazy girl! She assumes to know all
but knows nothing.
278
00:18:10,620 --> 00:18:12,410
How will she survive in this world?
279
00:18:24,200 --> 00:18:25,750
What's wrong, Grandpa?
280
00:18:26,620 --> 00:18:28,450
Why? Do I not look fine?
281
00:18:29,910 --> 00:18:32,750
You're not happy. You look serious.
282
00:18:34,040 --> 00:18:37,000
It's nothing, dear. The village is going
through a small crisis.
283
00:18:37,500 --> 00:18:38,750
What happened?
284
00:18:40,660 --> 00:18:42,700
Let it be, dear.
You're too young to understand.
285
00:18:44,120 --> 00:18:46,750
Don't be sad. I don't like it.
286
00:18:47,250 --> 00:18:48,910
You should always smile, like me.
287
00:18:49,080 --> 00:18:50,870
Then paste your smile onto my face.
288
00:18:54,580 --> 00:18:56,660
Look! It's stuck so well.
289
00:18:56,790 --> 00:18:59,290
I am not able to stop smiling! [laughing]
290
00:18:59,370 --> 00:19:00,540
That's more like it.
291
00:19:02,450 --> 00:19:03,950
Did you write your exam well?
292
00:19:07,250 --> 00:19:08,370
I did.
293
00:19:08,830 --> 00:19:10,540
What is it, dear?
294
00:19:11,500 --> 00:19:14,790
Chenulu and Mallesh copied in the exam.
295
00:19:14,870 --> 00:19:16,830
So, I reported them to the teacher.
296
00:19:17,870 --> 00:19:19,660
The teacher hit them really hard…
297
00:19:20,000 --> 00:19:21,200
and then they hit me.
298
00:19:21,290 --> 00:19:24,040
What? They hit you?
Let me talk to them.
299
00:19:25,750 --> 00:19:29,290
Let it be, Grandpa.
Why do you want to get involved?
300
00:19:30,000 --> 00:19:32,950
We kids have our own issues. Let them be.
301
00:19:33,040 --> 00:19:35,790
They're already angry with me.
302
00:19:36,410 --> 00:19:39,540
They even said bad things about Gandhiji.
303
00:19:40,450 --> 00:19:41,910
What did they say about Gandhiji?
304
00:19:42,450 --> 00:19:45,450
That Gandhiji apparently used to roam
around with two girls.
305
00:19:46,290 --> 00:19:48,000
They said he was not a good man.
306
00:19:50,500 --> 00:19:53,870
Gandhiji was an old man, right?
307
00:19:54,580 --> 00:19:57,450
To help him sit, make him stand and hold
308
00:19:57,790 --> 00:20:00,370
there used to be two women
with him all the time.
309
00:20:00,450 --> 00:20:01,450
That's all.
310
00:20:01,910 --> 00:20:04,330
When you meet your friends tomorrow,
tell them this.
311
00:20:05,750 --> 00:20:09,450
They also said our independence
got delayed because of Gandhiji.
312
00:20:10,120 --> 00:20:11,120
Is that true?
313
00:20:12,790 --> 00:20:17,450
Gandhiji went to jail.
He was beaten a lot.
314
00:20:17,870 --> 00:20:19,040
He stayed hungry.
315
00:20:19,660 --> 00:20:22,410
He suffered, but he never blamed anyone.
316
00:20:22,790 --> 00:20:26,660
It doesn't take much time
to win using violence.
317
00:20:27,660 --> 00:20:29,370
But if you want to win with love,
318
00:20:30,040 --> 00:20:31,750
that takes a lot of time.
319
00:20:32,830 --> 00:20:35,370
I'll go get Chenulu and Mallesh...
320
00:20:35,450 --> 00:20:37,910
-would you tell them this too?
-Of course! I will tell them''
321
00:20:38,000 --> 00:20:39,080
Come. Let us leave.
322
00:20:44,750 --> 00:20:46,580
Oh! Pick that up, dear.
323
00:20:51,750 --> 00:20:55,250
When you picked it up, you dusted it,
right?
324
00:20:55,660 --> 00:20:57,330
Do the same with everything in life.
325
00:20:57,540 --> 00:21:00,160
Dust off the bad. Keep the good.
326
00:21:00,540 --> 00:21:02,080
All right! Here's your money.
327
00:21:02,160 --> 00:21:04,120
Keep it. Buy some
sesame laddus for yourself.
328
00:21:15,620 --> 00:21:16,700
When Suri comes...
329
00:21:16,790 --> 00:21:18,790
you drag his leg and pull him down.
330
00:21:18,950 --> 00:21:20,830
Then we'll all pounce on him.
331
00:21:20,910 --> 00:21:22,660
Won't he get hurt, Mallesh?
332
00:21:22,870 --> 00:21:25,410
I'll smack your face right now.
Of course, he'll get hurt.
333
00:21:25,950 --> 00:21:28,830
If you don't want to play,
find a corner and sit quietly.
334
00:21:28,910 --> 00:21:30,540
Okay, okay. I'll play.
335
00:21:30,620 --> 00:21:32,830
Bro, she'll make us lose.
336
00:21:33,290 --> 00:21:36,200
Kabaddi... Kabaddi...
337
00:21:36,370 --> 00:21:39,410
Kabaddi... Kabaddi...
338
00:21:39,790 --> 00:21:44,580
Kabaddi... Kabaddi...
339
00:21:44,750 --> 00:21:47,580
-Kabaddi... Kabaddi...
-Sorry, sorry, sorry…
340
00:21:47,750 --> 00:21:49,580
Sorry... Sorry... Sorry.
341
00:21:51,040 --> 00:21:52,500
She is a mental case.
342
00:21:53,450 --> 00:21:55,870
Are you mad?
Why are you saying sorry? Go sit.
343
00:21:55,950 --> 00:21:58,910
-You're not playing, go sit.
-No, no. I want to play. Please, Chenulu.
344
00:21:59,540 --> 00:22:01,200
It's useless to argue with her.
345
00:22:05,330 --> 00:22:06,870
This time, send her in.
346
00:22:07,120 --> 00:22:08,120
She'll get out quickly…
347
00:22:09,120 --> 00:22:10,500
And then we can play in peace.
348
00:22:11,450 --> 00:22:13,950
All right. Gandhi, this time you go!
349
00:22:14,540 --> 00:22:15,620
-Me?
-Hmm.
350
00:22:29,250 --> 00:22:31,750
Kabaddi… Kabaddi…
351
00:22:37,250 --> 00:22:39,120
Ah! Ma…
352
00:22:39,200 --> 00:22:40,580
[Gandhi screams in pain]
353
00:22:43,080 --> 00:22:44,660
Why is she screaming like this?
354
00:22:44,750 --> 00:22:46,870
I don't know. I'm getting scared.
I'll go get someone.
355
00:22:46,950 --> 00:22:47,950
Go.
356
00:22:49,910 --> 00:22:50,910
Gandhi…
357
00:22:51,790 --> 00:22:52,910
Gandhi!
358
00:23:01,040 --> 00:23:03,410
Father-in-law, Gandhi got periods
359
00:23:04,620 --> 00:23:06,000
Good to hear that, dear.
360
00:23:09,950 --> 00:23:10,950
Gandhi?
361
00:23:11,750 --> 00:23:13,580
Are you fine or still in pain?
362
00:23:14,000 --> 00:23:16,830
My stomach hurts a lot, Grandpa.
363
00:23:16,910 --> 00:23:19,870
There will be pain. You have to bear it.
364
00:23:20,080 --> 00:23:21,700
Why are you talking like that, dear?
365
00:23:22,000 --> 00:23:23,950
The child is in pain.
366
00:23:24,040 --> 00:23:26,410
Give her some fenugreek seeds,
it'll help ease the pain.
367
00:23:26,950 --> 00:23:28,200
All right.
368
00:23:42,580 --> 00:23:43,620
Hold out your hand.
369
00:23:44,660 --> 00:23:46,500
Don't touch anyone for a while.
370
00:23:46,580 --> 00:23:49,290
-Why?
-When should we have her ceremony?
371
00:23:52,370 --> 00:23:55,500
In 13 days. I'll invite my parents too.
372
00:23:56,080 --> 00:23:57,910
They'll want to gift her a few things.
373
00:23:58,000 --> 00:24:00,790
We'll set up a tent and arrange a
feast. Let's call everyone.
374
00:24:00,870 --> 00:24:02,500
Why all the fuss, father?
375
00:24:02,950 --> 00:24:05,290
What do you mean why, dear?
It's all for you.
376
00:24:05,370 --> 00:24:07,910
You've become a big girl.
We must celebrate it.
377
00:24:08,450 --> 00:24:10,370
So now, you'll invite everyone…
378
00:24:10,450 --> 00:24:12,870
serve them lunch...
379
00:24:13,290 --> 00:24:15,910
and announce that I've become a big girl?
380
00:24:16,250 --> 00:24:18,290
I don't want all this.
I want to sit at home.
381
00:24:18,370 --> 00:24:20,250
Grandpa, tell them not to!
382
00:24:20,660 --> 00:24:23,160
Even when we want to do
something for you, you cry!
383
00:24:23,250 --> 00:24:25,910
Always crying and complaining.
What kind of a girl are you?
384
00:24:26,870 --> 00:24:29,000
What, child? What happened?
385
00:24:30,120 --> 00:24:33,040
Grandpa, I don't want a ceremony.
386
00:24:33,120 --> 00:24:35,750
Tell them. They won't listen to me.
387
00:24:35,830 --> 00:24:37,700
Is a ceremony necessary, Yadamma?
388
00:24:38,370 --> 00:24:40,200
The child is already in pain.
389
00:24:40,910 --> 00:24:43,370
Every girl in the world gets her period.
390
00:24:43,950 --> 00:24:45,870
What's there to celebrate about it?
391
00:24:46,250 --> 00:24:48,450
How would it matter if we
don't have the ceremony?
392
00:25:19,450 --> 00:25:22,160
We fall for the empty promises of men
393
00:25:22,250 --> 00:25:24,540
Why do they always cheat us, Rajamma?
394
00:25:24,700 --> 00:25:27,200
Have we women ever been given...
395
00:25:27,370 --> 00:25:29,870
true freedom, sister?
396
00:25:30,040 --> 00:25:32,450
We fall for the empty promises of men
397
00:25:32,700 --> 00:25:35,080
Why do they always cheat us, Rajamma?
398
00:25:35,330 --> 00:25:37,700
The preachings of a man are the same
399
00:25:37,790 --> 00:25:40,540
as writings on water, sister
400
00:25:51,330 --> 00:25:54,000
When they see Rani Rudramadevi
401
00:25:54,080 --> 00:25:56,540
our men clap for her so loudly
402
00:25:56,700 --> 00:25:59,370
But if we act brave with the men outside
403
00:25:59,450 --> 00:26:01,910
we get thrashings from our man
404
00:26:12,750 --> 00:26:16,330
"Look, our District Collector is a woman"
405
00:26:16,410 --> 00:26:18,080
Our village men praise her
406
00:26:18,160 --> 00:26:22,870
These same men get us married,
the moment we pass tenth grade
407
00:26:23,500 --> 00:26:28,660
"We fall for their sweet praises
and become fools, Rajamma."
408
00:26:28,790 --> 00:26:34,000
"Are we being punished for our naivety,
a perennial penance draped in our femininity?"
409
00:26:34,250 --> 00:26:39,290
"We fall for their sweet praises
and become fools, Rajamma."
410
00:26:39,450 --> 00:26:44,660
"Are we being punished for our naivety,
a perennial penance draped in our femininity?"
411
00:27:00,080 --> 00:27:02,250
Hello, sir...
412
00:27:02,870 --> 00:27:03,580
Hello...
413
00:27:03,950 --> 00:27:04,830
Am I audible, sir?
414
00:27:05,620 --> 00:27:08,620
Sir, it's me... Ellayya, the Sarpanch of Adluru.
415
00:27:08,870 --> 00:27:10,330
Yes, Ellayya... What's the matter?
416
00:27:10,700 --> 00:27:13,540
Sir, we are facing grave trouble.
417
00:27:13,750 --> 00:27:17,950
The sugar factory owners are not buying our sugarcane.
They have sent back our vehicles.
418
00:27:18,370 --> 00:27:21,120
We are heavily distressed.
Can you please help us out?
419
00:27:21,870 --> 00:27:24,500
Ellayya, the government has already taken
the decision, we can't do anything now.
420
00:27:25,000 --> 00:27:26,870
Now we can't change it for
your one village, can we?
421
00:27:27,200 --> 00:27:29,370
How can you say that, sir?
422
00:27:29,750 --> 00:27:31,120
The whole village is distressed.
423
00:27:31,370 --> 00:27:32,950
Everyone has huge debts on them.
424
00:27:33,330 --> 00:27:34,950
Don't talk like this, sir.
Please help us out.
425
00:27:35,620 --> 00:27:38,660
Call me after a week.
Let me think about it.
426
00:27:39,540 --> 00:27:40,580
We'll find some solution.
427
00:27:41,120 --> 00:27:43,450
Sir, please don't say that.
You are our only hope.
428
00:27:44,290 --> 00:27:45,580
Call me after a week.
429
00:27:47,250 --> 00:27:48,080
Okay, sir.
430
00:27:49,790 --> 00:27:50,790
Satish...
431
00:27:51,540 --> 00:27:52,290
Sir...
432
00:27:53,950 --> 00:27:55,290
Visit Adluru next week.
433
00:27:56,500 --> 00:27:57,290
Sure, sir.
434
00:27:59,450 --> 00:28:01,620
Gandhi! Are you coming or should we leave?
435
00:28:01,700 --> 00:28:03,410
Yes! Wait a minute. I'm coming.
436
00:28:07,620 --> 00:28:08,660
Gandhi, stop.
437
00:28:11,700 --> 00:28:14,790
Why are you going with them?
Do you not have any shame?
438
00:28:14,870 --> 00:28:18,330
You just became a big girl.
You can't mix with boys from now on.
439
00:28:18,410 --> 00:28:21,620
-What will the villagers think?
-Ma, what are you saying?
440
00:28:21,790 --> 00:28:24,950
I've been going to school with
them since forever.
441
00:28:25,080 --> 00:28:26,700
What has changed now that I shouldn't?
442
00:28:26,790 --> 00:28:29,580
I can't explain everything to you.
Just listen to me and don't go.
443
00:28:29,660 --> 00:28:33,200
Boys! Leave! From today,
she won't walk to school with you.
444
00:28:34,790 --> 00:28:35,790
Okay.
445
00:28:37,870 --> 00:28:39,620
I'll ask your father to drop you.
446
00:28:40,200 --> 00:28:42,290
Ma, don't you trust me?
447
00:28:43,250 --> 00:28:46,450
-I do, dear. But the villagers...
-Forget the villagers.
448
00:28:46,750 --> 00:28:49,040
You know they're my childhood
friends, right?
449
00:28:49,120 --> 00:28:51,040
We have never done anything wrong.
450
00:28:51,120 --> 00:28:53,200
So why punish us?
451
00:28:55,120 --> 00:28:56,160
All right. Go!
452
00:28:58,080 --> 00:29:00,040
I have complete trust in you. Go.
453
00:29:02,290 --> 00:29:03,910
I don't know how she is going to live.
454
00:29:09,330 --> 00:29:10,540
Guys wait.
455
00:29:13,080 --> 00:29:15,410
What happened?
Why did your grandmother drive us out?
456
00:29:15,660 --> 00:29:17,620
Are we not meeting each other henceforth?
457
00:29:18,580 --> 00:29:19,910
What are you talking about?
458
00:29:19,910 --> 00:29:22,700
We met now, didn't we?
Come, let's go. Come.
459
00:29:28,950 --> 00:29:32,040
Hey, Gandhi. I heard you've come of age
and there was a function to celebrate that.
460
00:29:32,040 --> 00:29:32,950
Why didn't you call me?
461
00:29:33,450 --> 00:29:35,410
What nonsense are you talking about?
462
00:29:35,910 --> 00:29:40,080
Don't worry, when you hit puberty,
I'll arrange a function for you too. Idiot!
463
00:29:42,080 --> 00:29:44,410
It's okay. Leave.
Come.
464
00:30:19,950 --> 00:30:22,330
You all know the sugar factory
is shutting down.
465
00:30:23,330 --> 00:30:27,040
You all planted sugarcane, but the
factory is not in a position to buy it.
466
00:30:28,330 --> 00:30:30,870
Certainly you will all lose your money.
467
00:30:32,290 --> 00:30:33,750
Sir, do you have any solution?
468
00:30:33,910 --> 00:30:34,910
I most certainly do.
469
00:30:35,330 --> 00:30:36,870
After you've lost everything...
470
00:30:37,290 --> 00:30:40,040
where will you get the money
to plant new crop?
471
00:30:42,160 --> 00:30:44,700
That is why, to save and support
all of you...
472
00:30:45,120 --> 00:30:47,290
our KTC company is planning to
set up a factory.
473
00:30:47,660 --> 00:30:49,700
KTC... What factory is this, sir?
474
00:30:50,500 --> 00:30:51,540
A chemical factory.
475
00:30:52,290 --> 00:30:53,620
What? A chemical factory?
476
00:30:54,160 --> 00:30:55,160
Yes.
477
00:30:55,790 --> 00:30:57,540
A factory for your village!
478
00:30:58,410 --> 00:31:00,040
Give us 150 acres.
479
00:31:00,290 --> 00:31:04,080
Sell us your lands and we
will build a factory for you.
480
00:31:04,160 --> 00:31:06,040
What will become of us?
481
00:31:06,410 --> 00:31:08,580
I know exactly what you're all thinking.
482
00:31:09,700 --> 00:31:13,040
If this factory comes,
imagine how your village will flourish!
483
00:31:14,160 --> 00:31:15,410
We will give you jobs.
484
00:31:16,120 --> 00:31:17,950
Tomorrow, you children will
also have jobs.
485
00:31:18,660 --> 00:31:21,450
We'll build a hospital. We'll lay roads.
486
00:31:22,620 --> 00:31:24,370
We'll even build houses for all of you.
487
00:31:25,450 --> 00:31:27,700
We will help you through every difficulty.
488
00:31:29,290 --> 00:31:32,120
This factory will be with you and
for you at all times.
489
00:31:32,620 --> 00:31:35,080
If you build this factory,
won't our village be destroyed?
490
00:31:37,040 --> 00:31:39,120
I want to uplift your village
and he's talking about damage.
491
00:31:44,950 --> 00:31:46,410
I have come to help you.
492
00:31:46,580 --> 00:31:49,580
In such times, what is more important?
Your lands or your lives?
493
00:31:50,160 --> 00:31:51,160
Think carefully.
494
00:31:55,330 --> 00:31:56,330
One more thing.
495
00:31:57,330 --> 00:31:59,160
You have two weeks to come to a decision.
496
00:31:59,790 --> 00:32:03,160
The minister told me you're all desperate
and in dire need of money.
497
00:32:03,250 --> 00:32:04,250
So I came here.
498
00:32:04,910 --> 00:32:06,950
Else, I would have gone to
another village.
499
00:32:08,870 --> 00:32:10,700
Go home and think carefully.
500
00:32:12,790 --> 00:32:16,000
He is offering five lakh rupees per acre.
501
00:32:16,500 --> 00:32:19,950
Lands in this area don't even go for three
lakh rupees. Better for us to sell.
502
00:32:20,950 --> 00:32:24,160
Yes, brother! Even I'm thinking of selling
and moving to the city.
503
00:32:24,580 --> 00:32:26,950
we planted Sugarcane.
The factory is not buying
504
00:32:27,160 --> 00:32:28,250
what do we do?
505
00:32:28,830 --> 00:32:30,660
You get sugar cane juice right?
506
00:32:30,660 --> 00:32:33,750
All of you take out sugar cane juice and
drink it.
507
00:32:34,410 --> 00:32:37,750
We have been thinking all this time.
508
00:32:38,080 --> 00:32:41,950
I have also been thinking the same way.
I will along with you.
509
00:32:42,870 --> 00:32:46,870
[women singing a folk song]
510
00:32:47,450 --> 00:32:50,580
Lakshmi, can you loan me two hundred
rupees? I'll pay you back next month.
511
00:32:50,660 --> 00:32:54,080
I don't have money, sister. I haven't even
paid my daughter's school fees.
512
00:32:56,250 --> 00:32:58,120
We are living a life of compromise.
513
00:32:58,540 --> 00:33:01,580
We don't even have the money
to buy groceries.
514
00:33:18,660 --> 00:33:20,660
-Suri!
-Greetings, sir.
515
00:33:20,750 --> 00:33:23,330
-How's it going with you?
-Nothing to speak of, sir..
516
00:33:23,410 --> 00:33:27,160
I am moving to the city next week.
I'll work there as a handyman.
517
00:33:27,330 --> 00:33:30,620
Who will take care of your fields
if you go there and work as a handyman?
518
00:33:31,370 --> 00:33:34,660
Uh, I don't know how to tell you this.
I'm planning to sell my fields, sir.
519
00:33:34,750 --> 00:33:37,830
You want to sell your fields? What will
you do after selling your fields?
520
00:33:37,830 --> 00:33:40,160
I had taken a loan for my
daughter's wedding.
521
00:33:40,500 --> 00:33:43,000
Once I repay that, I'll feel much lighter.
522
00:33:43,290 --> 00:33:47,040
I'll save the remaining money
and work in the city as a handyman.
523
00:33:47,120 --> 00:33:49,500
I'll come back once
the factory is set up, sir.
524
00:33:52,410 --> 00:33:53,950
Who are you selling your fields to?
525
00:33:54,040 --> 00:33:56,500
The same gentleman from the city
who came the other day.
526
00:33:56,580 --> 00:33:58,000
I plan on selling to him.
527
00:33:58,500 --> 00:34:00,950
Are you out of your mind, Suri?
528
00:34:01,290 --> 00:34:04,120
If you all care only about yourselves,
what will happen to the village?
529
00:34:04,200 --> 00:34:07,540
Why are you scolding me
as if I'm the only one going, sir?
530
00:34:07,700 --> 00:34:09,660
Villagers are planning to sell
their fields.
531
00:34:09,750 --> 00:34:12,160
Also, everyone is in a bad situation.
532
00:34:12,250 --> 00:34:14,830
You tell him. You're selling your land,
aren't you?
533
00:34:14,910 --> 00:34:17,580
Yes sir.
The situation at home is very bad.
534
00:34:17,870 --> 00:34:20,410
So? If conditions are bad, will you sell
the village itself?
535
00:34:21,120 --> 00:34:24,330
Then, you give us money, sir.
Everyone's problems will be solved.
536
00:34:24,870 --> 00:34:26,580
Everyone comes forward to advise.
537
00:34:26,660 --> 00:34:28,450
But no one comes to help.
538
00:35:15,830 --> 00:35:17,540
We are almost done.
539
00:35:17,950 --> 00:35:20,540
There is still this 15-acre property near
the main road.
540
00:35:21,080 --> 00:35:22,540
Who owns it? They didn't come.
541
00:35:22,790 --> 00:35:24,000
An old man.
542
00:35:24,080 --> 00:35:26,580
He is very stubborn.
He won't sell his land, sir.
543
00:35:28,950 --> 00:35:31,330
He won't sell? How can he not?
544
00:35:32,160 --> 00:35:34,870
If he doesn't sell his land, we won't be
able to lay the road.
545
00:35:35,700 --> 00:35:36,700
Go and talk to him.
546
00:35:36,790 --> 00:35:39,370
He's very stubborn, sir.
Even if I talk to him, he won't listen.
547
00:35:39,450 --> 00:35:40,790
It's better if you talk to him.
548
00:35:42,790 --> 00:35:44,500
Fine. I'll go talk to him.
549
00:35:44,580 --> 00:35:45,750
Where does he stay?
550
00:35:45,830 --> 00:35:47,040
There's a field back there.
551
00:35:47,120 --> 00:35:49,910
There's a huge tree in the middle.
He'll be sitting underneath it.
552
00:35:50,750 --> 00:35:51,790
Bring the car.
553
00:35:52,250 --> 00:35:54,540
Sir, vehicles can't go there.
554
00:35:54,790 --> 00:35:55,950
Then how will we get there?
555
00:35:56,040 --> 00:35:57,250
[mimics walking]
556
00:36:12,200 --> 00:36:13,250
Excuse me.
557
00:36:16,250 --> 00:36:17,870
Are you Ramachandrayya?
558
00:36:18,370 --> 00:36:19,410
Yes.
559
00:36:19,830 --> 00:36:20,830
Please sit.
560
00:36:26,040 --> 00:36:27,910
I knew you would create a nuisance.
561
00:36:30,910 --> 00:36:32,580
I have not created any nuisance.
562
00:36:33,000 --> 00:36:36,330
In fact, you came here with the wrong intention,
to destroy our village.
563
00:36:37,790 --> 00:36:40,120
I'm just doing the right thing.
564
00:36:42,540 --> 00:36:44,620
My father worked for the Britishers.
565
00:36:46,500 --> 00:36:48,370
Later, inspired by Mahatma Gandhi,
566
00:36:49,540 --> 00:36:52,910
he quit his job and became a freedom fighter.
567
00:36:54,290 --> 00:36:57,160
Speaking English won't make us great, son.
568
00:36:58,000 --> 00:37:01,870
What makes a man great are his ideals
and his dedication towards them.
569
00:37:05,660 --> 00:37:13,040
Hey, why are you scaring him?
I'm talking to him, have some patience.
570
00:37:21,580 --> 00:37:24,160
I'll come to the point.
571
00:37:25,290 --> 00:37:26,660
It seems you don't wish to sell your land.
572
00:37:27,660 --> 00:37:29,540
If you don't sell, how will we lay
our road?
573
00:37:30,040 --> 00:37:32,540
So if I don't sell my land,
you have no other option?
574
00:37:33,120 --> 00:37:36,250
Tell me how much you want.
I'll try and get you the best price.
575
00:37:36,540 --> 00:37:39,750
[laughs] What is your name, son?
576
00:37:40,540 --> 00:37:41,540
Satish.
577
00:37:41,790 --> 00:37:42,870
Satish?
578
00:37:43,370 --> 00:37:45,410
if I sell you this land,
will you cut this tree?
579
00:37:45,500 --> 00:37:47,580
Of course! If we are to build our road,
we have to take down the tree.
580
00:37:49,410 --> 00:37:51,370
Have you ever heard of the
Thotaramudu story?
581
00:37:52,040 --> 00:37:53,700
Yeah. Long ago.
582
00:37:54,000 --> 00:37:55,080
Why bring it up now?
583
00:37:55,160 --> 00:37:57,160
Just like Thotaramudu,
whose life was stuck in a parrot...
584
00:38:00,830 --> 00:38:02,790
my life is stuck in this tree.
585
00:38:03,450 --> 00:38:06,120
[mockingly] What? In this tree?
586
00:38:08,700 --> 00:38:10,290
Okay. So what are you trying to say?
587
00:38:13,290 --> 00:38:15,330
If you cut down this tree,
I will lose my life.
588
00:38:17,080 --> 00:38:20,040
If I know I'm going to lose my life,
why would I sell my land to you?
589
00:38:20,620 --> 00:38:22,580
Buy another land with a
similar tree in it.
590
00:38:23,080 --> 00:38:24,700
Won't you find
such a tree elsewhere?
591
00:38:25,950 --> 00:38:27,200
This is too much.
592
00:38:27,700 --> 00:38:29,620
When Gandhiji died,
593
00:38:30,370 --> 00:38:33,790
my father and I planted this tree in
his remembrance.
594
00:38:34,500 --> 00:38:36,870
[mockingly] Sentiment. Very nice.
595
00:38:37,910 --> 00:38:39,080
You must be around 30?
596
00:38:39,870 --> 00:38:41,120
I am 32.
597
00:38:41,370 --> 00:38:43,660
How many trees have you
planted in all your life?
598
00:38:45,790 --> 00:38:47,790
My balcony is full of money plants.
599
00:38:47,870 --> 00:38:49,200
Some 10-15 plants easily.
600
00:38:50,000 --> 00:38:52,790
Will they provide enough oxygen
to you for your entire life?
601
00:38:54,830 --> 00:38:57,500
I have planted lakhs of trees in
my lifetime.
602
00:38:58,040 --> 00:39:00,750
You are alive because of trees
planted by someone else.
603
00:39:02,410 --> 00:39:05,200
Actually, you have no right over the air
you are breathing.
604
00:39:05,290 --> 00:39:06,000
Do you know that?
605
00:39:09,750 --> 00:39:10,750
So?
606
00:39:11,370 --> 00:39:13,700
So what right do you have to cut
this tree?
607
00:39:14,790 --> 00:39:17,790
Forget an axe. I won't let you even
lay your finger on this tree.
608
00:39:19,330 --> 00:39:21,290
I won't sell my land, son. You can leave.
609
00:39:24,290 --> 00:39:25,410
Okay.
610
00:39:26,870 --> 00:39:28,500
I'll leave. Let's talk peacefully later.
611
00:39:28,910 --> 00:39:31,950
That won't be needed, son.
Leave. Take care.
612
00:39:39,500 --> 00:39:40,500
Tough guy.
613
00:39:49,040 --> 00:39:50,540
I won't let anything happen to you.
614
00:39:51,250 --> 00:39:53,500
I'm here. I'll take care of you.
615
00:39:53,830 --> 00:39:56,790
All right? [Laughing]
616
00:40:00,660 --> 00:40:02,790
Well, brother? I hear you're not selling
your land?
617
00:40:03,000 --> 00:40:04,790
My father won't budge.
618
00:40:04,870 --> 00:40:07,290
Everyone in the village has sold
their land. Except you.
619
00:40:07,370 --> 00:40:10,000
They're saying they won't start
construction unless you sell.
620
00:40:10,080 --> 00:40:12,500
Everyone is speaking ill about you
and your family.
621
00:40:12,580 --> 00:40:14,580
My father is stubborn.
He won't listen to me.
622
00:40:14,660 --> 00:40:17,040
Then be firm with him.
Are you still a child?
623
00:40:17,330 --> 00:40:19,910
If you don't need money, fine.
But, think about the others.
624
00:40:20,910 --> 00:40:23,290
Everyone in the village is in debt.
625
00:40:28,910 --> 00:40:30,080
Has Gandhi eaten?
626
00:40:30,580 --> 00:40:31,790
Yes, she has.
627
00:40:43,620 --> 00:40:45,750
Father, I need to speak with you.
628
00:40:46,450 --> 00:40:47,450
Tell me.
629
00:40:48,540 --> 00:40:49,580
Father...
630
00:40:50,750 --> 00:40:55,000
Everyone in the village is angry
that we haven't sold our land.
631
00:40:55,750 --> 00:40:57,700
Our land is near the road.
632
00:40:58,200 --> 00:40:59,620
They'll give us a good rate!
633
00:41:00,290 --> 00:41:02,120
If we want, we can ask for more.
634
00:41:04,080 --> 00:41:06,080
How can you even think
such a thought, son?
635
00:41:06,660 --> 00:41:08,160
Did you buy this land?
636
00:41:09,330 --> 00:41:10,660
My father gave me this land.
637
00:41:12,160 --> 00:41:14,330
I must protect it. Not sell it.
638
00:41:14,500 --> 00:41:16,410
Father, we are not getting good yield.
639
00:41:16,660 --> 00:41:18,250
Even if we do, we do not get a good price.
640
00:41:18,870 --> 00:41:20,950
When they'll close the sugar factory,
we'll be out of options.
641
00:41:21,750 --> 00:41:23,870
When it doesn't bring us earnings,
why do you want to keep the land?
642
00:41:24,790 --> 00:41:26,500
I'll move to the city and work.
643
00:41:26,700 --> 00:41:28,040
Stop blabbering.
644
00:41:29,580 --> 00:41:30,950
Says he wants to sell the land.
645
00:41:32,120 --> 00:41:33,200
It's wrong, son.
646
00:41:33,910 --> 00:41:35,700
To sell the land that feeds us...
647
00:41:36,370 --> 00:41:38,950
is like making your mother a prostitute.
648
00:41:39,870 --> 00:41:42,870
My mother lived a miserable life
because of you.
649
00:41:44,450 --> 00:41:46,040
She lived an unhappy life.
650
00:41:46,120 --> 00:41:48,330
Do you want my family
to go through the same pain?
651
00:41:48,620 --> 00:41:49,870
Do you not want any of us to be happy?
652
00:41:51,750 --> 00:41:53,660
There is no happiness in city life, son.
653
00:41:54,750 --> 00:41:56,410
Here, we live like kings.
654
00:41:57,370 --> 00:41:59,500
When you can't
protect the land under your feet,
655
00:41:59,870 --> 00:42:01,620
do you think you will fly in the city?
656
00:42:02,870 --> 00:42:05,620
Whether you sell or not,
I'm leaving this village.
657
00:42:06,200 --> 00:42:07,540
I'll take a loan and
leave, if I have to.
658
00:42:08,790 --> 00:42:12,200
Also, that land is my grandfather's
property. It's my inheritance, not yours.
659
00:42:14,160 --> 00:42:17,040
Why are you speaking to your father like
that? Give him some respect.
660
00:42:18,370 --> 00:42:22,700
I am also 40 years old. It will be
better for him to give respect to me.
661
00:42:25,250 --> 00:42:26,580
No matter what you say.
662
00:42:27,160 --> 00:42:29,410
As long as I live,
I am not selling the land.
663
00:42:30,950 --> 00:42:32,120
Then please die!
664
00:42:32,620 --> 00:42:33,870
I'll sell the land.
665
00:42:34,370 --> 00:42:35,660
At least we will be happy.
666
00:42:37,540 --> 00:42:39,290
Have you gone mad?
667
00:42:39,450 --> 00:42:41,330
How can you talk to your father like that?
668
00:42:41,410 --> 00:42:42,790
Father-in-law, please don't get up.
669
00:42:46,250 --> 00:42:47,540
It's okay, dear.
670
00:42:48,200 --> 00:42:49,200
I'm leaving.
671
00:43:34,330 --> 00:43:36,620
"At the stroke of the midnight hour
672
00:43:37,160 --> 00:43:38,910
when the world sleeps."
673
00:43:39,450 --> 00:43:41,290
"India will awake to
674
00:43:41,370 --> 00:43:42,870
light and freedom!"
675
00:43:47,910 --> 00:43:49,910
[Nehru's speech continues]
676
00:44:10,290 --> 00:44:11,790
What is Nehru saying, sir?
677
00:44:13,200 --> 00:44:14,620
Tell us, sir.
678
00:44:19,290 --> 00:44:21,540
Nehru says we have got our independence!
679
00:44:23,000 --> 00:44:24,200
[The villagers clap]
680
00:44:32,750 --> 00:44:34,120
What does that mean, father?
681
00:44:35,200 --> 00:44:39,040
Today, good triumphed over evil, son.
We are free now.
682
00:44:41,830 --> 00:44:45,750
"Eashwar, Allah, all your divine names..."
683
00:44:45,750 --> 00:44:49,620
"Eashwar, Allah, all your divine names..."
684
00:44:49,700 --> 00:44:53,540
"Grant us wisdom and harmony, O Lord."
685
00:44:53,620 --> 00:44:57,750
"Grant us companionship, O Lord."
686
00:44:57,910 --> 00:45:01,790
No, no. Not Sangati. It's 'Sanmati'.
687
00:45:01,870 --> 00:45:04,870
-Sanmati.
-San-mati.
688
00:45:05,870 --> 00:45:09,790
Sanmati means,''Give us all good thoughts
O God''
689
00:45:09,870 --> 00:45:11,910
Who is praying to whom, father?
690
00:45:12,000 --> 00:45:13,620
Our Gandhiji, son.
691
00:45:13,700 --> 00:45:18,250
Jesus, Allah and Ram. He's praying that
they bless us with purity of thought!
692
00:45:18,330 --> 00:45:20,910
Why is Gandhiji praying for that, father?
693
00:45:21,000 --> 00:45:22,950
If everyone had pure thoughts,
694
00:45:23,040 --> 00:45:26,950
even the biggest battles would be
resolved peacefully!
695
00:45:27,830 --> 00:45:30,000
If someone were to hit you on your face,
696
00:45:30,080 --> 00:45:31,750
we must turn our other cheek to them.
697
00:45:31,830 --> 00:45:34,500
If we turn the other cheek,
they'll hit us again, father.
698
00:45:34,580 --> 00:45:35,830
Yes, they will.
699
00:45:35,910 --> 00:45:37,790
But soon they'll get tired of hitting you.
700
00:45:37,870 --> 00:45:39,830
Tired, they'll leave, and let you be.
701
00:45:39,910 --> 00:45:44,000
Our Gandhiji brought us Independence
the same way, son.
702
00:45:44,080 --> 00:45:45,410
-Really?
-Yes!
703
00:45:46,200 --> 00:45:48,040
Walk carefully, son. You'll fall.
704
00:45:48,120 --> 00:45:50,700
Nothing will happen. You're there for me.
705
00:45:51,080 --> 00:45:53,580
[Gunshots]
706
00:45:53,750 --> 00:45:55,790
Mahatma Gandhi is dead.
707
00:45:57,330 --> 00:46:01,000
The funeral procession across the land,
now plunged into grief.
708
00:46:03,080 --> 00:46:04,080
[sobbing]
709
00:46:10,200 --> 00:46:12,080
Why are you crying, son?
710
00:46:13,410 --> 00:46:15,950
Gandhiji passed away, father.
711
00:46:16,040 --> 00:46:18,040
They just announced it on the radio.
712
00:46:18,120 --> 00:46:21,750
Why did he leave before
I could meet him?
713
00:46:21,830 --> 00:46:23,700
It's okay if you couldn't meet Bapu.
714
00:46:23,790 --> 00:46:26,750
Because Bapu is always
looking at you from above.
715
00:46:27,080 --> 00:46:29,160
Wipe your tears, son.
Wipe your tears.
716
00:46:33,200 --> 00:46:35,160
Now that Gandhiji has passed,
717
00:46:35,250 --> 00:46:37,290
everyone will forget him. Won't they?
718
00:46:38,700 --> 00:46:40,370
How can they forget him, son?
719
00:46:40,790 --> 00:46:43,000
They call him 'Father of the Nation'.
720
00:46:43,200 --> 00:46:44,830
Will you ever forget me, your father?
721
00:46:45,080 --> 00:46:47,160
How could I forget you, father?
722
00:46:49,040 --> 00:46:52,410
Exactly, he's the father of our
entire nation.
723
00:46:52,500 --> 00:46:54,080
How could we forget him?
724
00:46:54,250 --> 00:46:56,910
Let's do something to honor our Bapu.
725
00:46:58,120 --> 00:46:59,290
Come with me.
726
00:47:01,700 --> 00:47:04,870
If I plant this tree, will I always
remember Bapu, father?
727
00:47:05,120 --> 00:47:08,040
If you plant this tree, it'll grow big...
728
00:47:08,120 --> 00:47:09,700
It will provide pleasant shade,
729
00:47:09,790 --> 00:47:11,620
a cool breeze,
730
00:47:11,700 --> 00:47:13,250
and look after everyone.
731
00:47:13,660 --> 00:47:16,080
You're planting this tree with such
pure intentions,
732
00:47:16,160 --> 00:47:17,790
Bapu will be proud of you.
733
00:47:19,660 --> 00:47:21,870
For caring about the
people of this village.
734
00:47:22,250 --> 00:47:24,160
Bapu will always be with you.
735
00:47:24,540 --> 00:47:25,620
Sow the seed, son.
736
00:47:25,700 --> 00:47:26,910
All right.
737
00:47:31,200 --> 00:47:33,500
Take great care of this sapling.
738
00:47:33,950 --> 00:47:35,000
Yes, father.
739
00:47:35,080 --> 00:47:38,410
As long as this grows,
Bapu will always be with you.
740
00:47:38,790 --> 00:47:40,500
-Understood, son?
-Yes, father.
741
00:48:19,410 --> 00:48:21,080
What's it, Grandpa?
You're still here?
742
00:48:21,160 --> 00:48:22,410
Come, let's go home.
743
00:48:22,700 --> 00:48:24,000
Come here, child. Sit with me.
744
00:48:27,080 --> 00:48:28,790
What happened, Grandpa?
745
00:48:29,120 --> 00:48:31,330
Are you all right? Have you eaten?
746
00:48:34,200 --> 00:48:35,620
My sweet Gandhi.
747
00:48:37,120 --> 00:48:39,790
Always thinking about others' happiness.
748
00:48:41,120 --> 00:48:42,330
Stay blessed, child.
749
00:48:43,410 --> 00:48:46,660
You stay blessed too, my sweet Grandpa!
750
00:48:48,040 --> 00:48:50,040
Come. Let's go home.
751
00:48:50,120 --> 00:48:51,120
Dear,
752
00:48:51,450 --> 00:48:53,950
I taught you 'Raghupati
Raghava Raja Ram', did I not?
753
00:48:54,750 --> 00:48:56,120
Do you still remember the song?
754
00:48:56,250 --> 00:48:57,330
Yes, I do.
755
00:48:57,410 --> 00:49:00,080
I even got the first prize
when I sang it in fifth grade.
756
00:49:01,120 --> 00:49:02,700
Will you sing the song for me, once?
757
00:49:03,790 --> 00:49:04,830
Now?
758
00:49:05,830 --> 00:49:06,830
Yes. Now.
759
00:49:09,080 --> 00:49:11,660
Scion of the clan of Raghu
760
00:49:11,750 --> 00:49:14,790
Lord Raam
761
00:49:15,250 --> 00:49:17,870
Uplifter of the fallen
762
00:49:17,950 --> 00:49:20,000
Sita's helpmeet Raam
763
00:49:20,790 --> 00:49:23,870
Eashwar, Allah
764
00:49:23,950 --> 00:49:26,580
All your divine names
765
00:49:26,660 --> 00:49:29,580
Grant us wisdom and Harmony
766
00:49:29,660 --> 00:49:32,040
O Lord
767
00:49:33,290 --> 00:49:35,080
Do you remember the meaning of the song?
768
00:49:35,580 --> 00:49:38,580
Ram, Eashwar, and Allah.
They are all one.
769
00:49:38,660 --> 00:49:42,330
We pray to God
to bless everyone with pure thoughts.
770
00:49:44,660 --> 00:49:46,540
Yes, we should pray to God.
771
00:49:48,080 --> 00:49:50,040
You have to promise me something, child.
772
00:49:50,120 --> 00:49:51,120
Will you?
773
00:49:51,580 --> 00:49:54,200
Tell me. What do you want me
to promise you?
774
00:49:55,120 --> 00:49:58,830
Will you protect my tree at all costs?
775
00:49:59,200 --> 00:50:01,620
Okay. I'll protect it.
776
00:50:02,370 --> 00:50:03,370
Promise?
777
00:50:04,000 --> 00:50:05,750
I promise you, Grandpa.
778
00:50:05,830 --> 00:50:08,120
Nothing will ever happen to your tree.
779
00:50:09,500 --> 00:50:12,500
Now let's go home. I'm hungry.
780
00:50:17,330 --> 00:50:19,080
I'm very tired, child.
781
00:50:20,290 --> 00:50:21,370
You go on, I'll be along.
782
00:50:24,410 --> 00:50:26,950
Come fast. I won't eat if
you're not there.
783
00:50:30,000 --> 00:50:32,250
You eat, dear. I'll come in a while.
784
00:50:48,910 --> 00:50:52,160
The old man doesn't want to sell.
Why are you tormenting him?
785
00:50:52,250 --> 00:50:53,950
Let him have it as long as he's around.
786
00:50:54,040 --> 00:50:55,370
Sell the land after.
787
00:50:55,580 --> 00:50:58,450
We have no money! We need to save up for
our daughter's wedding.
788
00:50:58,830 --> 00:51:01,870
If I sit around and do nothing,
where will we get money from?
789
00:51:02,750 --> 00:51:05,660
I'm still healthy enough to work and
earn some money. Is that wrong?
790
00:51:14,540 --> 00:51:16,750
What, dear? What are you doing here?
791
00:51:17,540 --> 00:51:18,540
Where's Grandpa?
792
00:51:18,620 --> 00:51:20,410
Grandpa said he'll come soon.
793
00:51:21,450 --> 00:51:23,410
Okay. Come inside and eat.
794
00:51:24,250 --> 00:51:25,750
No. I won't eat until Grandpa comes.
795
00:51:27,750 --> 00:51:29,790
He's never this late.
796
00:51:29,870 --> 00:51:31,330
I'll go get him.
797
00:51:31,410 --> 00:51:32,500
No, you won't.
798
00:51:32,580 --> 00:51:34,410
I'll send your father. Wait.
799
00:51:34,500 --> 00:51:35,500
What happened?
800
00:51:35,830 --> 00:51:38,500
Your father hasn’t come back.
801
00:51:38,580 --> 00:51:40,160
Will you go check where he is?
802
00:51:40,250 --> 00:51:41,830
He'll come back home, don't worry.
803
00:51:41,910 --> 00:51:44,830
It's not that. He's never this late!
804
00:51:45,160 --> 00:51:47,500
Go check on him, once.
Listen to me, please.
805
00:51:47,580 --> 00:51:50,200
-Gandhi wants to go alone.
-Alright. I'll go.
806
00:51:57,080 --> 00:51:58,080
Let's go.
807
00:51:58,750 --> 00:51:59,790
Come home quickly.
808
00:52:04,950 --> 00:52:07,250
Look! Grandpa's still sitting there.
809
00:52:08,950 --> 00:52:09,950
Grandpa!
810
00:52:15,500 --> 00:52:16,540
Grandpa!
811
00:52:19,410 --> 00:52:21,700
Grandpa! Come, let's go home.
812
00:52:23,410 --> 00:52:24,450
Grandpa.
813
00:52:26,950 --> 00:52:28,080
Grandpa.
814
00:52:28,700 --> 00:52:29,700
Grandpa.
815
00:53:03,000 --> 00:53:04,370
Rama...
816
00:53:04,790 --> 00:53:07,540
The rays of the sun touch me everyday...
817
00:53:08,410 --> 00:53:12,950
But they lack the warmth of your hands.
818
00:53:13,450 --> 00:53:18,160
We so many conversations left unfinished.
819
00:53:23,200 --> 00:53:25,540
Come, sleep in my shade.
820
00:53:25,790 --> 00:53:27,450
Come ,Sit here.
821
00:53:27,660 --> 00:53:29,330
Complain about your son.
822
00:53:30,040 --> 00:53:31,040
Do come...
823
00:53:32,040 --> 00:53:33,700
Remind your father
824
00:53:34,330 --> 00:53:35,870
Talk about your wife.
825
00:53:37,250 --> 00:53:39,330
Tell me about your granddaughter.
826
00:53:41,910 --> 00:53:47,120
If you are happy! You held me and laughed.
827
00:53:49,910 --> 00:53:54,120
Vented your pain to me.
828
00:53:55,450 --> 00:53:57,620
Where have you gone, Rama?
829
00:53:59,750 --> 00:54:02,750
Won't you share your
joys and sorrows with me?
830
00:54:04,700 --> 00:54:06,830
My branches ask after you.
831
00:54:07,950 --> 00:54:12,580
My roots search for you.
832
00:54:14,120 --> 00:54:17,120
My bark feels heavier than ever.
833
00:54:17,790 --> 00:54:19,580
I wish I had eyes.
834
00:54:20,500 --> 00:54:22,620
I would have cast off
this burden to be with you.
835
00:54:24,750 --> 00:54:25,750
Alas…
836
00:54:26,450 --> 00:54:29,450
Why did you have to weep for me?
837
00:54:30,200 --> 00:54:33,250
If I'm gone, there are a hundred trees
like me.
838
00:54:34,330 --> 00:54:36,120
You left the moment God called to you.
839
00:54:36,870 --> 00:54:40,000
Do you love God more than me?
840
00:54:45,200 --> 00:54:48,540
Without you, these branches and
leaves feel useless.
841
00:54:49,330 --> 00:54:51,000
I don't want this life anymore.
842
00:54:53,330 --> 00:54:55,790
You made this decision to leave.
843
00:54:56,830 --> 00:54:59,950
Could you not have
taken me with you, Rama?
844
00:55:01,870 --> 00:55:06,750
Why, Rama?
Why did you leave me and go?
845
00:55:11,250 --> 00:55:12,370
Rama...
846
00:55:14,080 --> 00:55:15,450
Rama...
847
00:55:17,870 --> 00:55:19,250
Rama...
848
00:55:28,580 --> 00:55:29,950
Rama...
849
00:56:52,790 --> 00:56:54,080
Diwakar, how are you doing?
850
00:56:54,580 --> 00:56:55,580
I don't know.
851
00:56:55,750 --> 00:56:58,660
I still haven't processed his death.
852
00:56:58,830 --> 00:57:00,830
Your father had a pure heart.
853
00:57:01,750 --> 00:57:03,660
He always wished everyone well.
854
00:57:04,290 --> 00:57:06,200
The Gods will look after him
wherever he is.
855
00:57:14,200 --> 00:57:16,830
Are you Ramachandrayya's son?
856
00:57:17,370 --> 00:57:18,410
Yes.
857
00:57:19,120 --> 00:57:20,870
Can we step aside,
I want to talk to you.
858
00:57:22,200 --> 00:57:23,200
Tell me.
859
00:57:23,450 --> 00:57:25,250
Please let's step aside.
860
00:57:29,660 --> 00:57:31,370
You hold a degree. Degree in what?
861
00:57:31,620 --> 00:57:33,330
I am a B.Com graduate, sir.
862
00:57:33,830 --> 00:57:37,200
B.Com... B.Com graduate but involved in farming.
863
00:57:37,910 --> 00:57:39,000
What can I do, sir?
864
00:57:39,000 --> 00:57:41,040
Is your job anywhere related to your education?
865
00:57:42,250 --> 00:57:43,660
My father wants me to...
866
00:57:43,660 --> 00:57:45,500
How much do you earn every month?
867
00:57:46,000 --> 00:57:47,200
Nothing much, sir.
868
00:57:47,200 --> 00:57:49,450
Then how would you take care of your wife?
869
00:57:50,500 --> 00:57:51,700
Are you understanding what I'm saying?
870
00:57:53,000 --> 00:57:55,540
Listen, I can understand your situation.
871
00:57:56,120 --> 00:57:58,160
I know I shouldn't bring it up
during this time.
872
00:57:58,830 --> 00:58:00,120
This is not your issue alone.
873
00:58:01,330 --> 00:58:04,330
-It affects the whole village.
-First tell me what is this about, sir?
874
00:58:05,040 --> 00:58:06,040
Listen.
875
00:58:07,200 --> 00:58:09,330
In six months, we are going
to start construction.
876
00:58:10,620 --> 00:58:13,040
I have to complete all the
acquisitions in this month.
877
00:58:13,120 --> 00:58:15,950
Everyone in the village peacefully
completed their registration.
878
00:58:16,250 --> 00:58:17,250
Only yours remains.
879
00:58:18,750 --> 00:58:20,700
I am still mourning my father's death.
880
00:58:22,160 --> 00:58:24,660
Listen. I know you have a
one lakh rupee loan.
881
00:58:24,910 --> 00:58:25,910
Don't you?
882
00:58:26,040 --> 00:58:27,660
Yeah, I do. So what?
883
00:58:28,200 --> 00:58:29,540
How are you going to repay it?
884
00:58:31,790 --> 00:58:33,000
I don't want your money, sir.
885
00:58:33,080 --> 00:58:34,910
-I don't want your money.
-Keep this one lakh.
886
00:58:35,700 --> 00:58:36,910
Repay your loan.
887
00:58:37,000 --> 00:58:38,330
You'll feel lighter.
888
00:58:38,660 --> 00:58:41,200
Now that your father has
passed, consider me your brother.
889
00:58:46,950 --> 00:58:47,950
Diwakar.
890
00:58:48,700 --> 00:58:50,450
I gave everyone 5 lakh rupees per acre.
891
00:58:51,160 --> 00:58:52,330
I'll give you 6 lakh rupees.
892
00:58:53,620 --> 00:58:55,290
In fact, I'll give you
7 lakh rupees.
893
00:58:56,370 --> 00:58:57,950
Because you're like a brother to me.
894
00:59:00,290 --> 00:59:01,290
Okay.
895
00:59:01,500 --> 00:59:04,410
Even if you don't sell your
land, this one lakh is yours.
896
00:59:09,250 --> 00:59:10,290
Listen.
897
00:59:10,370 --> 00:59:13,080
I'll wait for you at
the Village Head's office at 4' o clock.
898
00:59:13,160 --> 00:59:14,160
I'll see you there.
899
00:59:15,750 --> 00:59:16,750
But sir...
900
00:59:23,700 --> 00:59:25,910
Enough, child.
How much longer will you cry?
901
00:59:26,540 --> 00:59:27,620
I don't know, Ma.
902
00:59:27,870 --> 00:59:30,160
I tried to forget Grandpa.
903
00:59:30,620 --> 00:59:32,540
But I'm unable to.
904
00:59:34,330 --> 00:59:35,450
I know, dear.
905
00:59:35,910 --> 00:59:39,290
Seeing you cry like this,
I feel bad too.
906
00:59:39,370 --> 00:59:40,370
Yadamma!
907
00:59:40,790 --> 00:59:42,450
Look! Your dad's here.
908
00:59:42,540 --> 00:59:43,790
Can you fetch me some water?
909
00:59:44,790 --> 00:59:46,830
Look at her.
She's been crying for so long.
910
00:59:47,330 --> 00:59:49,080
Just talk to her.
911
01:00:02,580 --> 01:00:04,540
Look what I got you. Take it.
912
01:00:05,450 --> 01:00:06,450
I don't want anything.
913
01:00:07,080 --> 01:00:08,080
Eat it, Child!
914
01:00:09,790 --> 01:00:10,790
Take this.
915
01:00:22,120 --> 01:00:24,870
I'm sad too that Grandpa is no more.
916
01:00:25,700 --> 01:00:27,000
After all, he is my father.
917
01:00:28,000 --> 01:00:29,910
But there is nothing we can do.
918
01:00:31,700 --> 01:00:33,330
Life does not stop for anyone.
919
01:00:33,410 --> 01:00:35,410
Grandpa adored you.
920
01:00:36,120 --> 01:00:37,750
He showered you with so much love.
921
01:00:39,160 --> 01:00:41,950
You should remember
all that love and be happy.
922
01:00:44,040 --> 01:00:45,330
Okay?
923
01:00:45,700 --> 01:00:46,700
Here.
924
01:00:48,080 --> 01:00:49,500
I got them for you.
925
01:00:50,250 --> 01:00:52,540
It's been many days
since you had sesame laddus.
926
01:00:52,750 --> 01:00:54,200
Eat, dear. Eat.
927
01:00:55,870 --> 01:00:57,540
I see! So...
928
01:00:57,620 --> 01:01:00,750
if your father asks you, you'll eat.
But if your mother asks you, you won't?
929
01:01:00,830 --> 01:01:01,870
Is that it?
930
01:01:03,330 --> 01:01:05,450
Obviously!
My daughter will always be on my side.
931
01:01:05,540 --> 01:01:06,620
She'll only listen to me.
932
01:01:07,120 --> 01:01:08,410
Nothing like that.
933
01:01:08,500 --> 01:01:10,500
I'll listen to both of you!
934
01:01:11,160 --> 01:01:12,290
I know, dear.
935
01:01:12,370 --> 01:01:14,540
I'm kidding.
I was just teasing your mother.
936
01:01:14,620 --> 01:01:17,870
Also, we'll be moving
to the city in three months!
937
01:01:19,120 --> 01:01:20,950
I'll admit her in a big private school.
938
01:01:23,120 --> 01:01:24,120
You'll be happy.
939
01:01:24,540 --> 01:01:26,410
You'll make lots of friends there.
940
01:01:26,750 --> 01:01:27,750
Okay?
941
01:01:28,160 --> 01:01:29,410
How will we move to the city?
942
01:01:29,660 --> 01:01:31,540
Which city? How will we get there?
943
01:01:31,620 --> 01:01:33,290
We don't have the money to move.
944
01:01:34,660 --> 01:01:36,410
I have sold our land, Yadamma.
945
01:01:38,080 --> 01:01:39,080
Dad...
946
01:01:39,370 --> 01:01:41,000
Those who bought the land...
947
01:01:41,080 --> 01:01:42,870
will they do anything to Grandpa's tree?
948
01:01:43,750 --> 01:01:46,500
Once you've sold them the land,
they can do whatever they want.
949
01:01:46,910 --> 01:01:50,290
They can cut the tree or count the store
there. It's their wish.
950
01:01:50,660 --> 01:01:53,200
Once we sell our land,
we don't have any say.
951
01:01:53,870 --> 01:01:54,950
Then don't sell.
952
01:01:57,290 --> 01:01:59,290
Go on, dear. Go sleep.
953
01:01:59,450 --> 01:02:00,660
Don't think about all this.
954
01:02:00,950 --> 01:02:01,950
Also, you are a girl.
955
01:02:02,580 --> 01:02:04,950
You should do what we say.
Live the way we tell you to.
956
01:02:05,040 --> 01:02:06,500
Then only it will do good to you.
957
01:02:07,000 --> 01:02:10,160
Father, I am not going to leave
the village.
958
01:02:10,250 --> 01:02:13,620
I promised Grandpa that I would
protect his tree at all costs.
959
01:02:13,790 --> 01:02:15,910
Tree... Tree... that goddamn tree!
960
01:02:16,000 --> 01:02:18,200
Your Grandpa hung around that tree
his whole life.
961
01:02:18,290 --> 01:02:20,000
Seems he passed his
madness on to you.
962
01:02:20,370 --> 01:02:22,750
Everyone in the village used to
laugh at him.
963
01:02:22,830 --> 01:02:24,950
Called him mad for always talking
with that tree.
964
01:02:25,040 --> 01:02:26,160
So what, father?
965
01:02:26,250 --> 01:02:28,370
Grandpa loved that tree.
What is wrong about that?
966
01:02:28,450 --> 01:02:30,950
I swore to Grandpa.
He trusted me to protect that tree.
967
01:02:31,040 --> 01:02:32,700
I have already sold the land.
968
01:02:32,790 --> 01:02:33,790
Understand?
969
01:02:34,000 --> 01:02:36,330
Anyway, you're just a child.
Why should I listen to you?
970
01:02:36,410 --> 01:02:38,040
From now on, I will decide everything.
971
01:02:38,120 --> 01:02:40,200
My wish! I will do whatever I please.
972
01:02:40,290 --> 01:02:42,000
Do you understand?
Go. Go inside!
973
01:02:43,160 --> 01:02:44,160
Gandhi!
974
01:02:52,910 --> 01:02:54,290
Where were you the entire evening?
975
01:02:54,370 --> 01:02:56,120
Your father was very angry at you,
he just went to sleep.
976
01:02:56,910 --> 01:02:59,370
It's been late, why didn't you go to sleep?
977
01:02:59,790 --> 01:03:01,750
How can I sleep without you?
978
01:03:10,870 --> 01:03:13,450
Ma, why did Dad have to sell the land?
979
01:03:13,540 --> 01:03:15,000
Psst...
980
01:03:15,080 --> 01:03:17,500
Are you still thinking about that?
Let it go.
981
01:03:17,870 --> 01:03:19,870
We should do whatever dad says.
982
01:03:19,950 --> 01:03:20,950
Okay?
983
01:03:21,250 --> 01:03:23,450
But I gave Grandpa my word.
984
01:03:24,120 --> 01:03:26,580
Poor Grandpa! I'm sure he feels bad.
985
01:03:27,000 --> 01:03:29,290
He put his trust in me.
986
01:03:30,290 --> 01:03:31,660
What can you do now, Gandhi?
987
01:03:31,750 --> 01:03:33,410
Tell me, what can you do.
988
01:03:34,830 --> 01:03:37,040
I'll do something
so that we earn back our money.
989
01:03:37,370 --> 01:03:39,580
That way, we can buy back our land.
990
01:03:41,200 --> 01:03:43,580
It's not that easy, dear.
991
01:03:44,950 --> 01:03:46,450
How do you plan to make money?
992
01:03:47,200 --> 01:03:48,200
Hm?
993
01:03:49,830 --> 01:03:50,830
I don't know.
994
01:03:50,910 --> 01:03:52,040
No clue.
995
01:03:53,000 --> 01:03:54,790
But I'll definitely save that tree.
996
01:03:55,330 --> 01:03:57,040
Or else Grandpa will feel bad.
997
01:04:00,370 --> 01:04:01,660
Look at you.
998
01:04:03,370 --> 01:04:05,160
You think about those alive.
999
01:04:05,250 --> 01:04:07,200
You think about those who're gone.
1000
01:04:07,290 --> 01:04:09,290
If you keep thinking about everyone else,
1001
01:04:11,000 --> 01:04:12,540
how will you survive in this world?
1002
01:04:13,290 --> 01:04:15,660
It's late. Come and have dinner.
1003
01:04:16,000 --> 01:04:17,000
Gandhi…
1004
01:04:17,250 --> 01:04:18,450
Gandhi!
1005
01:04:19,040 --> 01:04:20,450
Tsk. Eat and sleep, child.
1006
01:04:21,750 --> 01:04:22,950
How will you survive, dear?
1007
01:04:24,750 --> 01:04:28,160
You don't get angry, don't hurt others,
1008
01:04:29,370 --> 01:04:30,540
don't know how to lie to others...
1009
01:04:32,830 --> 01:04:35,870
It's not possible to live
an idealistic life like your grandfather.
1010
01:04:38,080 --> 01:04:41,660
This world is too cruel towards good people.
1011
01:04:52,120 --> 01:04:53,910
Sin theta...
1012
01:04:54,000 --> 01:04:55,750
by Cos theta...
1013
01:04:56,160 --> 01:04:57,750
is equal to...
1014
01:05:00,200 --> 01:05:01,540
Tan theta.
1015
01:05:08,620 --> 01:05:10,330
Miss Attentive!
1016
01:05:11,120 --> 01:05:14,040
You don't want to take notes? You think
you can remember everything?
1017
01:05:14,120 --> 01:05:15,290
No, sir.
1018
01:05:15,370 --> 01:05:17,160
I can't see the board clearly.
1019
01:05:17,660 --> 01:05:19,290
[everyone laughs]
1020
01:05:19,370 --> 01:05:20,540
Silence!
1021
01:05:23,830 --> 01:05:25,080
Your eyesight's grown weak.
1022
01:05:26,910 --> 01:05:28,700
You may have to
start wearing spectacles.
1023
01:05:29,330 --> 01:05:31,500
Go get checked by the eye doctor in town.
1024
01:05:31,580 --> 01:05:33,250
Ask your father to take you.
1025
01:05:34,040 --> 01:05:35,450
My father won't take me.
1026
01:05:35,540 --> 01:05:37,160
He's angry with me.
1027
01:05:38,000 --> 01:05:39,000
Shall I take you?
1028
01:05:40,410 --> 01:05:41,790
Would you?
1029
01:05:42,580 --> 01:05:43,790
I have around...
1030
01:05:44,910 --> 01:05:46,120
seven rupees.
1031
01:05:53,830 --> 01:05:54,830
Sine…
1032
01:06:15,950 --> 01:06:18,620
Grandpa told me you were his best friend.
1033
01:06:18,700 --> 01:06:22,370
I don't know why he asked me to
protect you.
1034
01:06:22,750 --> 01:06:24,580
No one will listen to me.
1035
01:06:25,080 --> 01:06:27,250
Have you got any ideas?
1036
01:06:46,580 --> 01:06:48,120
The Truth Crusade!
1037
01:06:56,200 --> 01:06:58,200
Can we go home now?
1038
01:06:58,540 --> 01:07:00,620
Let's wait a little longer, Mallesh.
1039
01:07:02,700 --> 01:07:04,540
You're always in a hurry to go
home, saying
1040
01:07:04,620 --> 01:07:06,790
your mom will scold you or your dad
will hit you.
1041
01:07:07,200 --> 01:07:09,290
How come today
you suddenly want to stay longer?
1042
01:07:09,370 --> 01:07:10,540
Is everything okay at home?
1043
01:07:11,660 --> 01:07:13,370
Things are fine.
1044
01:07:13,450 --> 01:07:15,540
Can you guys give me some ideas?
1045
01:07:15,620 --> 01:07:17,290
I want to save the tree.
1046
01:07:17,370 --> 01:07:19,540
We don't have any. Ask your Gandhiji.
1047
01:07:19,620 --> 01:07:20,870
Gandhiji would have…
1048
01:07:20,950 --> 01:07:22,700
advised us to do a Salt Satyagraha!
1049
01:07:23,040 --> 01:07:24,910
But we don't have a sea in our village.
1050
01:07:25,500 --> 01:07:27,660
That's okay. If not a Salt Satyagraha
1051
01:07:27,750 --> 01:07:29,120
you can do a Sugar Satyagraha.
1052
01:07:29,200 --> 01:07:31,250
The whole village is filled
with sugarcane.
1053
01:07:32,410 --> 01:07:33,830
Sugar Satyagraha?
1054
01:07:34,450 --> 01:07:35,540
Yeah, Gandhi.
1055
01:07:35,620 --> 01:07:38,250
Take all the sugarcane in the village...
and make sugar.
1056
01:07:38,330 --> 01:07:39,410
We can sell the sugar.
1057
01:07:39,500 --> 01:07:41,040
We'll make a lot of money!
1058
01:07:48,160 --> 01:07:50,330
Done! Let's find out how to make sugar.
1059
01:07:50,540 --> 01:07:51,540
Urgent.
1060
01:07:51,790 --> 01:07:54,660
Bro, what's wrong with her?
She gets weirder everyday.
1061
01:07:54,750 --> 01:07:55,950
I swear, Mallesh.
1062
01:07:56,040 --> 01:07:57,450
I went to the temple yesterday.
1063
01:07:57,830 --> 01:08:01,250
I promised Goddess Yellama I'll buy her a
nice saree, if she cures Gandhi.
1064
01:08:03,540 --> 01:08:05,200
Ma, do you know how to make sugar?
1065
01:08:05,450 --> 01:08:06,450
Sugar?
1066
01:08:06,540 --> 01:08:08,750
There's lots of it at home.
Do you want to eat some?
1067
01:08:08,830 --> 01:08:09,950
That's not what I'm asking.
1068
01:08:10,040 --> 01:08:11,540
Can we make sugar at home?
1069
01:08:11,620 --> 01:08:13,250
How can one make sugar
at home, child?
1070
01:08:13,500 --> 01:08:14,790
They make it in factories.
1071
01:08:14,870 --> 01:08:16,540
How do they process sugar?
1072
01:08:16,700 --> 01:08:18,750
They make sugar with the help of some machines.
1073
01:08:19,000 --> 01:08:19,870
Leave it all..
1074
01:08:19,950 --> 01:08:21,540
If you want sugar, I'll give you some.
1075
01:08:22,950 --> 01:08:24,500
Hey! Do you know how to make sugar?
1076
01:08:29,370 --> 01:08:30,580
Brother...
1077
01:08:30,660 --> 01:08:32,370
Do you know how to make sugar?
1078
01:08:32,450 --> 01:08:33,580
Sugar?
1079
01:08:33,660 --> 01:08:34,910
They make it in the factory.
1080
01:08:35,910 --> 01:08:37,540
How do they make it in the factory?
1081
01:08:39,540 --> 01:08:41,160
They put sugarcane in a machine...
1082
01:08:41,250 --> 01:08:42,410
it comes out as sugar.
1083
01:08:42,910 --> 01:08:45,370
Can we make sugar without machines?
1084
01:08:46,870 --> 01:08:48,410
I don't know, dear.
1085
01:08:48,500 --> 01:08:49,500
Okay.
1086
01:08:49,580 --> 01:08:50,910
I'll leave now.
1087
01:09:00,160 --> 01:09:01,160
P...
1088
01:09:01,250 --> 01:09:02,330
T...
1089
01:09:02,500 --> 01:09:03,660
O-C.
1090
01:09:04,000 --> 01:09:05,000
PTOC.
1091
01:09:12,370 --> 01:09:14,580
Sir, do you know how to make sugar?
1092
01:09:15,000 --> 01:09:16,000
Sugar?
1093
01:09:16,620 --> 01:09:18,160
You take some sugarcane.
1094
01:09:18,540 --> 01:09:20,660
Throw it in a big boiler and boil it.
1095
01:09:21,910 --> 01:09:23,700
Afterwards, mix molasses
in the boiler.
1096
01:09:24,700 --> 01:09:26,370
As a result, a layer will be formed...
1097
01:09:29,620 --> 01:09:30,910
[knocking]
1098
01:09:31,290 --> 01:09:32,620
[knocking]
1099
01:09:33,950 --> 01:09:35,370
Is Chenulu awake, Aunty?
1100
01:09:35,450 --> 01:09:36,870
What are you doing here so late?
1101
01:09:40,750 --> 01:09:43,080
Pack some sugarcane and
come to the fort tomorrow.
1102
01:09:43,830 --> 01:09:45,040
Tomorrow is a Sunday, Gandhi.
1103
01:09:45,120 --> 01:09:47,450
You woke me up
to tell me to bring sugarcane juice?
1104
01:09:47,540 --> 01:09:49,580
We are going to make Sugar tomorrow!
1105
01:09:50,290 --> 01:09:53,120
Weren't you the one who gave me the
Sugar Satyagraha idea?
1106
01:09:53,200 --> 01:09:54,830
Fine. I'll do it. Now go home.
1107
01:09:55,250 --> 01:09:58,160
[murmuring] Idiot wants sugarcane juice
in the middle of the night.
1108
01:10:01,250 --> 01:10:03,160
Hey Gandhi, are you making Sugar?
1109
01:10:03,250 --> 01:10:05,790
If you don't make sugar, you will die in
our hands
1110
01:10:12,370 --> 01:10:15,080
I gave you the idea. If this works,
you have to give me credit.
1111
01:10:15,160 --> 01:10:16,160
Understood?
1112
01:10:18,450 --> 01:10:19,660
What is happening?
1113
01:10:19,750 --> 01:10:20,910
It needs to get thicker.
1114
01:10:21,540 --> 01:10:22,790
So make it thicker.
1115
01:10:22,870 --> 01:10:24,370
I shouldn't have to make it.
1116
01:10:24,450 --> 01:10:25,910
It should get thicker by itself.
1117
01:10:30,000 --> 01:10:31,370
Why does it look like this?
1118
01:10:31,790 --> 01:10:34,370
They told me if I make it like this,
it'll become sugar.
1119
01:10:35,250 --> 01:10:37,540
That lunatic told you
and you followed it blindly.
1120
01:10:37,620 --> 01:10:39,410
Please don't tell anyone
this was my idea.
1121
01:10:39,500 --> 01:10:40,540
Do you understand?
1122
01:10:40,830 --> 01:10:42,500
I'll lose my reputation in the village.
1123
01:10:42,660 --> 01:10:44,160
Why are you crying, Gandhi?
1124
01:10:44,870 --> 01:10:46,830
I thought that if we manage to make sugar,
1125
01:10:46,910 --> 01:10:49,950
we could solve all
the problems in the village.
1126
01:10:51,870 --> 01:10:54,160
I knew something like this would happen.
1127
01:10:55,120 --> 01:10:57,410
Don't cry, Gandhi.
Look, at least you tried.
1128
01:11:00,580 --> 01:11:03,040
-Where you going?
-She is going to make sugar, as if !
1129
01:11:14,950 --> 01:11:16,000
Gandhi...
1130
01:11:16,080 --> 01:11:17,080
Gandhi...
1131
01:11:17,410 --> 01:11:18,750
Your mother asked for lentils...
1132
01:11:18,830 --> 01:11:19,910
Why are you crying?
1133
01:11:20,370 --> 01:11:21,910
What happened, dear?
Come, sit with me.
1134
01:11:24,540 --> 01:11:25,580
What's that in your hand?
1135
01:11:26,620 --> 01:11:27,620
Do you want laddus?
1136
01:11:28,160 --> 01:11:30,080
-No.
-Let me get some!
1137
01:11:30,160 --> 01:11:31,830
No brother, I really don't want it.
1138
01:11:32,000 --> 01:11:33,950
What happened, dear?
Why are you so sad?
1139
01:11:34,330 --> 01:11:36,620
I thought I could make sugar.
1140
01:11:36,870 --> 01:11:38,790
But I made a mess instead.
1141
01:11:38,910 --> 01:11:40,160
Really? Show me.
1142
01:11:52,160 --> 01:11:53,620
Dear, you set out to make sugar,
1143
01:11:53,950 --> 01:11:55,660
but you've made jaggery instead!
1144
01:11:55,750 --> 01:11:56,790
What?
1145
01:11:56,870 --> 01:11:57,870
Show me your palm.
1146
01:11:59,660 --> 01:12:00,660
Put it in your mouth
1147
01:12:03,410 --> 01:12:05,450
Oh yes, brother, this is jaggery!
1148
01:12:06,500 --> 01:12:08,000
One must never cry on a Sunday.
1149
01:12:08,080 --> 01:12:09,750
Go. Go play with your friends.
1150
01:12:10,160 --> 01:12:11,750
Okay Brother, Thank you.
1151
01:12:11,830 --> 01:12:12,830
Bye.
1152
01:12:14,200 --> 01:12:15,200
Child your bag!
1153
01:12:26,580 --> 01:12:27,700
Brother!
1154
01:12:28,500 --> 01:12:29,700
Can I get 1 kilo of jaggery?
1155
01:12:30,290 --> 01:12:33,200
Jaggery... I'm out of jaggery.
I'll get some tomorrow.
1156
01:12:33,290 --> 01:12:36,700
What? My daughter wants to make sweet
rice-pudding to offer at the temple.
1157
01:12:36,790 --> 01:12:38,160
I don't have any. Come tomorrow.
1158
01:12:38,250 --> 01:12:39,250
Fine.
1159
01:12:42,040 --> 01:12:43,200
Sister! Sister!
1160
01:12:43,290 --> 01:12:44,830
Come back, come back.
1161
01:12:46,450 --> 01:12:47,790
Gandhi made this jaggery.
1162
01:12:47,870 --> 01:12:49,080
What? Gandhi makes jaggery?
1163
01:12:49,160 --> 01:12:50,700
Yes. It tastes good too.
1164
01:12:50,790 --> 01:12:52,870
Weighs around 1 kg.
Should be enough, right?
1165
01:12:52,950 --> 01:12:54,250
-Yes.
-Here, take it.
1166
01:13:17,620 --> 01:13:19,790
Sister! This tastes so good.
How did you make it?
1167
01:13:19,870 --> 01:13:20,870
It tastes divine.
1168
01:13:20,950 --> 01:13:22,160
Isn't it?
1169
01:13:22,540 --> 01:13:24,700
My daughter makes
the same rice-pudding every year.
1170
01:13:24,790 --> 01:13:27,000
Must be because of the jaggery
from the shopkeeper.
1171
01:13:27,080 --> 01:13:28,080
Is that so?
1172
01:13:28,540 --> 01:13:31,410
-Our Gandhi made the jaggery!
-Gandhi knows how to make Jaggery?
1173
01:13:31,500 --> 01:13:33,040
-Yes.
-Even I want some.
1174
01:13:33,120 --> 01:13:34,660
Ask our shopkeeper.
1175
01:13:34,750 --> 01:13:35,750
Alright.
1176
01:13:41,120 --> 01:13:42,410
Brother...
1177
01:13:42,500 --> 01:13:44,040
do you have Gandhi's jaggery?
1178
01:13:44,120 --> 01:13:45,120
Gandhi jaggery?
1179
01:13:45,200 --> 01:13:46,870
What's that?
A new brand in town?
1180
01:13:46,950 --> 01:13:49,830
Samakka bought some the other day.
From your shop.
1181
01:13:49,910 --> 01:13:51,750
Oh! You mean the Jaggery
that Gandhi made?
1182
01:13:51,830 --> 01:13:53,580
That's over.
I'll give you something else.
1183
01:13:53,660 --> 01:13:55,500
No, we want only that. Get it for us.
1184
01:13:55,580 --> 01:13:57,040
Yes, I'll get it.
1185
01:13:57,120 --> 01:13:59,290
-It's compulsory.
-Okay, I'll get it.
1186
01:14:07,120 --> 01:14:08,660
What are you thinking now?
1187
01:14:08,750 --> 01:14:10,580
I beg you. Don't get any new ideas.
1188
01:14:10,660 --> 01:14:12,950
Aye...
1189
01:14:13,040 --> 01:14:14,370
Bro.
1190
01:14:14,450 --> 01:14:16,290
I think she'll make chilli powder,
1191
01:14:16,370 --> 01:14:18,120
now that the sugar idea flopped.
1192
01:14:18,700 --> 01:14:20,620
Guys, did I tell you?
1193
01:14:20,830 --> 01:14:24,410
The sugar I made the other day was
jaggery, the shopkeeper told me.
1194
01:14:24,500 --> 01:14:26,580
It's is not true. That can't be jaggery.
1195
01:14:26,660 --> 01:14:27,910
I swear. I ate it too.
1196
01:14:28,000 --> 01:14:29,580
Nah! If you'd eaten it, you'd be dead.
1197
01:14:29,660 --> 01:14:32,410
I swear, I'm not lying.
I left the bag with the shopkeeper.
1198
01:14:32,500 --> 01:14:34,080
You can taste it.
1199
01:14:36,450 --> 01:14:37,450
Brother.
1200
01:14:38,080 --> 01:14:39,370
I'm actually looking for you.
1201
01:14:39,450 --> 01:14:41,700
I left the bag of jaggery with you.
1202
01:14:41,790 --> 01:14:42,790
Do you have it?
1203
01:14:42,870 --> 01:14:44,000
That's over.
1204
01:14:44,080 --> 01:14:46,000
Can you make me another 10 kilos, child?
1205
01:14:46,450 --> 01:14:47,540
10 kilos?
1206
01:14:47,620 --> 01:14:50,450
The other day Samakka made sweet
rice-pudding with your jaggery.
1207
01:14:50,540 --> 01:14:54,080
Everyone in the village ate it and praised
your jaggery. They all want to buy it.
1208
01:14:54,160 --> 01:14:56,200
Can you make me some? I'll pay you.
1209
01:14:56,580 --> 01:14:58,540
You'll pay for that jaggery?
1210
01:14:58,620 --> 01:15:01,120
I'll pay. I need it urgently.
Many people are asking for it.
1211
01:15:01,200 --> 01:15:03,160
-Well? Can you make it?
-Yes.
1212
01:15:03,250 --> 01:15:04,910
-You will, right?
-Yes.
1213
01:15:05,250 --> 01:15:06,410
Come, let's go.
1214
01:15:07,620 --> 01:15:08,700
Brother,
1215
01:15:08,790 --> 01:15:11,200
swear on your wife and tell me.
Was that really Jaggery?
1216
01:15:11,290 --> 01:15:13,120
Aye... you go away.
1217
01:15:57,040 --> 01:15:59,080
Brother, can you give me some
sugarcane juice?
1218
01:16:09,870 --> 01:16:12,120
What's going on, child?
What are you up to?
1219
01:16:12,500 --> 01:16:13,540
I told you
1220
01:16:13,620 --> 01:16:15,370
I'm making 10 kilos of jaggery.
1221
01:16:15,830 --> 01:16:17,370
10 kilos of jaggery?
1222
01:16:18,700 --> 01:16:20,620
Mmm. You made all this jaggery?
1223
01:16:21,120 --> 01:16:22,120
Yes, ma.
1224
01:16:23,250 --> 01:16:24,700
With our sugarcane?
1225
01:16:28,160 --> 01:16:30,370
Mmm. It tastes so good, Gandhi!
1226
01:16:30,830 --> 01:16:31,870
How did you manage it?
1227
01:16:32,580 --> 01:16:35,040
I don't know. It must be
our village's sugarcane.
1228
01:16:35,120 --> 01:16:36,620
Grandpa used to say
1229
01:16:36,700 --> 01:16:39,410
there is nothing sweeter than
our village's sugarcane.
1230
01:16:39,750 --> 01:16:40,950
Just like us.
1231
01:16:41,040 --> 01:16:42,910
Is that so? I don't think so.
1232
01:16:43,000 --> 01:16:44,000
You made it, right?
1233
01:16:44,080 --> 01:16:45,160
That's why it's so sweet.
1234
01:16:45,250 --> 01:16:46,410
Show me your hand.
1235
01:16:49,120 --> 01:16:51,000
Didn't I tell you?
It's because of your hand.
1236
01:16:51,080 --> 01:16:53,500
[kisses] Your hand tastes so sweet!
1237
01:16:53,660 --> 01:16:55,660
-How is it so sweet?
[Gandhi laughing]
1238
01:16:58,290 --> 01:17:00,540
What will you do,
selling all this Jaggery?
1239
01:17:02,660 --> 01:17:04,370
I'll save up the money,
1240
01:17:04,450 --> 01:17:06,040
give it to the factory and
1241
01:17:06,120 --> 01:17:07,870
ask them to return all our lands.
1242
01:17:08,250 --> 01:17:10,040
I'll tell them we don't need
their factory.
1243
01:17:10,120 --> 01:17:12,540
I'll also tell them
not to cut Grandpa's tree.
1244
01:17:15,370 --> 01:17:16,370
My sweet child!
1245
01:17:18,500 --> 01:17:19,580
Oh Gandhi! Come here.
1246
01:17:20,450 --> 01:17:21,540
Tell me, sister.
1247
01:17:21,620 --> 01:17:24,290
I made sweet rice-pudding with your
jaggery. It tasted so good!
1248
01:17:24,370 --> 01:17:26,250
The shopkeeper told me. Thank you.
1249
01:17:26,330 --> 01:17:28,250
Do you have more?
I want to buy some.
1250
01:17:28,330 --> 01:17:30,290
I just gave the shopkeeper 10 kilos.
1251
01:17:30,370 --> 01:17:32,120
-You can buy some there.
-Alright.
1252
01:17:32,620 --> 01:17:34,540
Gandhi, how does one make Jaggery?
1253
01:17:34,950 --> 01:17:36,660
First, you take some sugarcane juice...
1254
01:17:40,450 --> 01:17:42,160
I don't know how to explain it, sister.
1255
01:17:42,250 --> 01:17:43,410
I'll make some and show you.
1256
01:17:43,500 --> 01:17:46,000
Show me.
I have a lot of sugarcane with me.
1257
01:17:46,080 --> 01:17:47,290
I'll also make and sell.
1258
01:17:47,370 --> 01:17:49,160
I'll get to make some money too.
1259
01:17:49,660 --> 01:17:51,250
Why do you want money, sister?
1260
01:17:51,330 --> 01:17:54,620
I'll give it to my husband. He'll buy back
our land. We sold our lands right?
1261
01:17:54,790 --> 01:17:56,950
Then all of you come here on Sunday.
1262
01:17:57,040 --> 01:17:59,290
Bring everyone.
I'll teach everyone.
1263
01:17:59,370 --> 01:18:01,330
Okay? Don't forget!
1264
01:18:04,120 --> 01:18:07,120
Such an innocent child. Don't know
how she'll survive in this world.
1265
01:18:07,450 --> 01:18:09,580
Diwakar, why don't you give
me a hundred rupees?
1266
01:18:09,790 --> 01:18:10,870
I don't have any money.
1267
01:18:11,290 --> 01:18:12,950
Why are you lying to me, Diwakar?
1268
01:18:13,040 --> 01:18:15,200
I heard your daughter is in
the jaggery business.
1269
01:18:16,500 --> 01:18:17,540
Gandhi?
1270
01:18:17,870 --> 01:18:18,910
Yeah, Diwakar.
1271
01:18:20,120 --> 01:18:21,950
No way. She's not that smart.
1272
01:18:22,040 --> 01:18:24,370
Also, why would I take
my daughter's money?
1273
01:18:24,450 --> 01:18:27,250
My wife is making sweets
with her jaggery today.
1274
01:18:27,830 --> 01:18:28,870
I swear, Diwakar.
1275
01:18:30,370 --> 01:18:32,500
My father spoiled her too much.
1276
01:18:32,830 --> 01:18:34,580
That is why she is crossing her limits.
1277
01:18:35,000 --> 01:18:36,000
Diwakar.
1278
01:18:36,080 --> 01:18:37,870
Listen to me. Get her married.
1279
01:18:38,160 --> 01:18:40,790
If she's already so independent,
she won't listen to you.
1280
01:18:40,870 --> 01:18:42,330
What do you mean, married?
1281
01:18:42,410 --> 01:18:43,750
She's still a small girl.
1282
01:18:44,500 --> 01:18:46,750
So? She's attained puberty, hasn't she?
1283
01:18:46,830 --> 01:18:48,160
You can get her married.
1284
01:19:01,580 --> 01:19:04,080
I heard you're making jaggery
and selling it to the shop.
1285
01:19:04,450 --> 01:19:05,450
Yes!
1286
01:19:05,540 --> 01:19:06,910
See, I made some money too!
1287
01:19:09,500 --> 01:19:11,700
I sent you to school to study.
1288
01:19:11,790 --> 01:19:14,040
Not to start selling jaggery.
1289
01:19:14,120 --> 01:19:15,120
Huh?
1290
01:19:16,540 --> 01:19:17,580
Did I ask you to do it?
1291
01:19:18,500 --> 01:19:19,830
Am I a joke now in this house?
1292
01:19:20,160 --> 01:19:23,000
Please calm down. She's a small
girl. She didn't think so much.
1293
01:19:23,080 --> 01:19:24,120
I'll talk her out of it.
1294
01:19:24,450 --> 01:19:26,330
Your Grandfather
pampered you too much.
1295
01:19:26,410 --> 01:19:29,750
That's why you're spoilt. Only way to set
you straight is to get you married.
1296
01:19:29,830 --> 01:19:31,660
Huh? What do you mean, marriage?
1297
01:19:31,870 --> 01:19:33,000
Have you gone mad?
1298
01:19:33,410 --> 01:19:34,580
You go inside.
1299
01:19:34,660 --> 01:19:36,660
-She's a small chi...
-She's no more a small child.
1300
01:19:36,750 --> 01:19:37,950
She's hit puberty.
1301
01:19:38,370 --> 01:19:40,370
Yadagiri saw her
at the temple the other day.
1302
01:19:40,450 --> 01:19:42,580
-I told them she's ready.
-They're coming tomorrow.
1303
01:19:43,370 --> 01:19:44,750
I'm sorry, Father.
1304
01:19:44,910 --> 01:19:47,750
They're coming tomorrow.
If they like you, I'm getting you married.
1305
01:19:48,120 --> 01:19:49,330
No more studies.
1306
01:19:49,500 --> 01:19:52,370
What? Why do you want
to get her married now?
1307
01:19:52,450 --> 01:19:53,950
Please reconsider your decision.
1308
01:19:55,290 --> 01:19:59,200
She is doing as she pleases. Unless we get
her married, she won't come to her senses.
1309
01:19:59,500 --> 01:20:02,200
I didn't do all this...
to make you angry, Father.
1310
01:20:02,290 --> 01:20:04,660
I just wanted to help you.
1311
01:20:04,950 --> 01:20:06,950
You do without getting angry
1312
01:20:07,040 --> 01:20:08,410
From now on, don't do anything.
1313
01:20:08,500 --> 01:20:10,080
I can take care of things at home.
1314
01:20:59,080 --> 01:21:01,250
Gandhi, are you awake?
1315
01:21:01,580 --> 01:21:04,500
The boy's parents are on their
way to see you.
1316
01:21:11,910 --> 01:21:13,040
Where are you off to?
1317
01:21:13,200 --> 01:21:15,410
I have something urgent to do.
I'll be right back.
1318
01:21:15,580 --> 01:21:17,500
If you're not here by the time they come,
1319
01:21:17,580 --> 01:21:18,870
your father will kill me.
1320
01:21:18,950 --> 01:21:21,450
-I'll be back by the time they come.
-Be quick!
1321
01:21:44,120 --> 01:21:45,120
Brother!
1322
01:21:45,660 --> 01:21:46,790
Tell me, Gandhi.
1323
01:21:56,410 --> 01:21:57,950
Where's your daughter, brother?
1324
01:21:58,040 --> 01:22:00,620
You've offered us the same drink
three times since we came.
1325
01:22:00,700 --> 01:22:02,950
She'll be back. She's gone to the
shop nearby.
1326
01:22:03,040 --> 01:22:04,040
I only sent her.
1327
01:22:07,500 --> 01:22:08,500
Where did she go?
1328
01:22:09,660 --> 01:22:10,830
Is she coming or not?
1329
01:22:12,410 --> 01:22:13,620
Are you sure you want this?
1330
01:22:14,120 --> 01:22:15,370
I am serious, brother!
1331
01:22:15,450 --> 01:22:17,540
Once I remove it, you can't stick it back.
1332
01:22:17,830 --> 01:22:19,330
I know. Remove it.
1333
01:22:19,700 --> 01:22:21,200
Have you pledged your hair to God?
1334
01:22:21,620 --> 01:22:23,330
Nothing like that. Why?
1335
01:22:23,410 --> 01:22:26,000
Let me remove a little? It'll look good.
1336
01:22:26,080 --> 01:22:28,160
No, brother. Go ahead.
Shave my head.
1337
01:22:28,250 --> 01:22:30,290
It's just hair. It'll grow back.
1338
01:22:30,370 --> 01:22:31,750
I warned you. Now it's your wish.
1339
01:22:33,870 --> 01:22:38,160
"Like the goddess Lakshmi,
your face is so bright,"
1340
01:22:38,250 --> 01:22:42,540
"Your mother says a beauty
spot on it looks very pretty."
1341
01:22:42,620 --> 01:22:46,830
" Your eyes are so wide like a lake"
1342
01:22:46,950 --> 01:22:51,160
"The black kohl makes it so attractive."
1343
01:22:51,160 --> 01:22:56,830
"Your thick curly hair is the
secret behind your beauty."
1344
01:22:56,830 --> 01:23:01,290
"The earrings for your ears are so lovely"
1345
01:23:01,290 --> 01:23:08,500
"But, Oh moon, what is real beauty?
Tell me, Oh moon."
1346
01:23:08,500 --> 01:23:14,330
"The bangles, the clothes, the powder, the perfume"
1347
01:23:14,330 --> 01:23:20,200
"The flowers in your hair,
everything will fade away in a day…"
1348
01:23:20,200 --> 01:23:24,580
"The courage in your heart is the true beauty"
1349
01:23:24,580 --> 01:23:28,750
"The sparkle in your eyes is timeless beauty"
1350
01:23:28,870 --> 01:23:37,120
"To wear bravery on your sleeve is the finest beauty"
1351
01:23:37,500 --> 01:23:40,410
"The path you believe in is so beautiful for you"
1352
01:23:40,410 --> 01:23:43,080
"The wish you like is so beautiful for you"
1353
01:23:43,370 --> 01:23:46,330
"Beauty is when you stand on your own feet"
1354
01:23:46,330 --> 01:23:49,250
"Beauty is when you help others with your spirit"
1355
01:23:49,250 --> 01:23:55,580
"Oh, my dear moon,
Oh, my dear moon"
1356
01:24:20,450 --> 01:24:21,950
Is this your girl?
1357
01:24:22,450 --> 01:24:23,700
Yes, sister.
1358
01:24:27,410 --> 01:24:30,040
Why didn't you tell us your girl
was bald?
1359
01:24:30,750 --> 01:24:33,250
I shaved my hair just now.
1360
01:24:34,160 --> 01:24:36,500
My parents too just got to know.
1361
01:24:37,950 --> 01:24:41,160
If the girl is bald,
she won't look good in the wedding.
1362
01:24:42,910 --> 01:24:44,370
We'll leave now.
1363
01:24:55,750 --> 01:24:57,580
You have shamed me in front of everyone.
1364
01:24:57,790 --> 01:24:58,790
Stop, now.
1365
01:24:59,120 --> 01:25:01,910
You scared her with all this.
That's why she shaved her head.
1366
01:25:03,370 --> 01:25:06,290
I'll find someone who'll agree to marry
you, even if you are bald.
1367
01:25:10,290 --> 01:25:11,500
Why did you do this?
1368
01:25:16,040 --> 01:25:20,200
Once upon a time, a bird left its nest
and flew away
1369
01:25:20,290 --> 01:25:25,080
One by one, all the other
birds also flew the same way
1370
01:25:25,370 --> 01:25:29,870
Once, a drop of rain fell on the ground
1371
01:25:30,500 --> 01:25:34,950
All the clouds followed the raindrop
and poured themselves down
1372
01:25:35,540 --> 01:25:38,120
With a fistful of salt and fire
in his heart,
1373
01:25:38,200 --> 01:25:40,370
Gandhi performed
the Dandi March one day
1374
01:25:40,450 --> 01:25:43,080
With a piece of sugarcane and with
sweetness in her heart
1375
01:25:43,160 --> 01:25:45,540
this Gandhi started
her stubborn march that day
1376
01:25:45,620 --> 01:25:50,250
With a lean body and a heart of iron,
Gandhi walked ahead alone
1377
01:25:50,700 --> 01:25:55,500
Determined to find the solution, this girl
walked ahead with resolution
1378
01:25:56,580 --> 01:26:00,700
She hugged the branch and called the
tree her own
1379
01:26:01,580 --> 01:26:05,830
When crisis arose in the village,
she decided to fight
1380
01:26:06,750 --> 01:26:11,370
Wilfully she walked the path of thorns
1381
01:26:11,450 --> 01:26:16,000
And then, the whole village decided
to join
1382
01:26:16,080 --> 01:26:17,330
A fighter!
1383
01:26:18,040 --> 01:26:19,500
This girl is a fighter!
1384
01:26:20,540 --> 01:26:21,700
This girl is a fighter!
1385
01:26:23,080 --> 01:26:24,450
This girl is a fighter!
1386
01:26:24,540 --> 01:26:28,160
A fighter!
1387
01:26:28,250 --> 01:26:29,660
This girl is a fighter!
1388
01:26:30,660 --> 01:26:31,910
This girl is a fighter!
1389
01:26:33,160 --> 01:26:34,700
This girl is a fighter!
1390
01:26:34,790 --> 01:26:36,250
A fighter!
1391
01:26:36,410 --> 01:26:41,330
Once upon a time, a bird left its nest
and flew away
1392
01:26:41,410 --> 01:26:45,580
One by one, all the other
birds also flew the same way
1393
01:26:46,160 --> 01:26:50,580
Once, a drop of rain fell on the ground
1394
01:26:51,410 --> 01:26:55,870
All the clouds followed the raindrop
and poured themselves down
1395
01:27:47,000 --> 01:27:48,250
A fighter!
1396
01:27:48,950 --> 01:27:50,410
This girl is a fighter!
1397
01:27:51,450 --> 01:27:52,620
This girl is a fighter!
1398
01:27:54,000 --> 01:27:55,370
This girl is a fighter!
1399
01:27:55,450 --> 01:27:59,080
A fighter!
1400
01:27:59,160 --> 01:28:00,580
This girl is a fighter!
1401
01:28:01,580 --> 01:28:02,830
This girl is a fighter!
1402
01:28:04,080 --> 01:28:05,620
This girl is a fighter!
1403
01:28:05,700 --> 01:28:07,160
A fighter!
1404
01:28:07,250 --> 01:28:08,500
A fighter!
1405
01:28:09,200 --> 01:28:10,660
This girl is a fighter!
1406
01:28:11,700 --> 01:28:12,870
This girl is a fighter!
1407
01:28:14,250 --> 01:28:15,620
This girl is a fighter!
1408
01:28:15,700 --> 01:28:17,290
A fighter!
1409
01:28:27,750 --> 01:28:29,330
Mallesh and Chenulu, I have an idea.
1410
01:28:29,700 --> 01:28:31,580
Now that we are making more money.
1411
01:28:31,660 --> 01:28:34,580
we can ask all the villagers to buy
back their land.
1412
01:28:36,120 --> 01:28:39,660
Land... Land...
always talking about Land.
1413
01:28:51,250 --> 01:28:52,250
Sister...
1414
01:28:53,540 --> 01:28:54,540
Sister...
1415
01:28:57,660 --> 01:28:58,660
Brother.
1416
01:28:58,790 --> 01:29:00,000
How did this happen, sister?
1417
01:29:00,250 --> 01:29:01,950
What can I tell you, brother?
1418
01:29:02,500 --> 01:29:04,370
The whole village is suffering like me.
1419
01:29:04,750 --> 01:29:06,540
Six people have died so far.
1420
01:29:06,700 --> 01:29:09,910
I begged him.. Not to sell our lands to
the factory people.
1421
01:29:10,000 --> 01:29:12,160
But he sold them. It's been two years.
1422
01:29:12,620 --> 01:29:14,410
We have no food to feed ourselves.
1423
01:29:15,000 --> 01:29:17,580
We've exhausted all the money
we earned by selling our land.
1424
01:29:18,290 --> 01:29:21,910
And now, he's left us. Could he not have
taken me and the kids with him?
1425
01:29:22,290 --> 01:29:24,160
What is the point of me living?
1426
01:29:45,120 --> 01:29:47,330
How could Suresh die so suddenly?
1427
01:29:50,330 --> 01:29:52,290
Now what are his wife and kids
going to do?
1428
01:29:54,410 --> 01:29:58,120
Even the neighbouring villages sold their
land and got duped by the factory people.
1429
01:29:58,870 --> 01:30:01,040
What will become of us?
1430
01:30:01,750 --> 01:30:03,580
I'm really scared now.
1431
01:30:05,200 --> 01:30:07,160
Ramachandrayya was right.
1432
01:30:07,500 --> 01:30:10,290
He told us many times not to sell
our lands. That we'd be ruined.
1433
01:30:10,580 --> 01:30:12,160
None of us listened to him.
1434
01:30:18,120 --> 01:30:19,540
Hey Diwakar, how are you?
1435
01:30:21,120 --> 01:30:22,830
Your girl has turned out really sharp.
1436
01:30:23,450 --> 01:30:25,750
It seems she earned 1200 rupees
in a month!
1437
01:30:27,950 --> 01:30:29,700
You did a fine job raising her.
1438
01:31:03,160 --> 01:31:04,250
She's gone to sleep.
1439
01:31:04,580 --> 01:31:06,660
She's been running around a lot.
1440
01:31:06,750 --> 01:31:08,620
The whole village is running behind her.
1441
01:31:09,000 --> 01:31:10,200
It's getting on my nerves.
1442
01:31:14,040 --> 01:31:15,540
Did she do something again?
1443
01:31:16,870 --> 01:31:18,450
Are you angry?
1444
01:31:20,330 --> 01:31:22,290
If you are, please talk to her in
the morning.
1445
01:31:22,370 --> 01:31:23,450
I feel bad for her.
1446
01:31:23,540 --> 01:31:24,790
She's very tired.
1447
01:31:24,870 --> 01:31:26,000
Don't wake her up.
1448
01:31:32,700 --> 01:31:33,870
What happened?
1449
01:31:36,160 --> 01:31:37,290
All these years,
1450
01:31:37,370 --> 01:31:39,500
I've never seen you cry even once.
1451
01:31:41,000 --> 01:31:42,000
What happened, dear?
1452
01:31:45,200 --> 01:31:46,790
Why are you falling at her feet?
1453
01:31:47,120 --> 01:31:48,290
[Diwakar crying]
1454
01:31:53,700 --> 01:31:55,330
Our daughter is truly great.
1455
01:31:57,200 --> 01:32:00,080
My mother named me Diwakar, after her
father's name.
1456
01:32:01,290 --> 01:32:02,290
But my father,
1457
01:32:02,660 --> 01:32:06,080
he knew the whole village
would talk about her.
1458
01:32:06,500 --> 01:32:09,200
That's why he wisely named
her 'Gandhi'.
1459
01:32:10,500 --> 01:32:11,910
I have caused her great pain.
1460
01:32:12,000 --> 01:32:13,080
My sweet child.
1461
01:32:13,950 --> 01:32:17,370
Did you realise? She never once
raised her voice against me.
1462
01:32:17,450 --> 01:32:19,250
She never once got angry with me.
1463
01:32:19,830 --> 01:32:22,450
From whom did she learn to be so good?
1464
01:32:22,620 --> 01:32:25,410
Most certainly not from us.
1465
01:32:26,910 --> 01:32:29,200
I made a huge mistake, Yadamma.
1466
01:32:30,200 --> 01:32:33,620
Never once did I try to understand her.
1467
01:32:35,200 --> 01:32:36,540
I should have at least tried.
1468
01:32:36,620 --> 01:32:38,250
She would have achieved
so much more.
1469
01:32:41,700 --> 01:32:44,200
My daughter will forgive me, won't she?
1470
01:32:52,790 --> 01:32:54,910
Sorry, I'm not getting my daughter married so soon.
1471
01:32:55,250 --> 01:32:56,540
Have gone mad, Diwakar?
1472
01:32:56,540 --> 01:32:58,040
You called us to talk about the alliance, didn't you?
1473
01:32:58,200 --> 01:32:59,200
Sorry, brother.
1474
01:32:59,370 --> 01:33:03,370
My daughter has to achieve a lot in her life.
Let her live her life as she wishes.
1475
01:33:03,750 --> 01:33:06,120
Great job! You have insulted us well!
1476
01:33:23,000 --> 01:33:25,330
When the neighbouring village people
started dying,
1477
01:33:25,410 --> 01:33:27,120
Our people became wise.
1478
01:33:28,290 --> 01:33:30,330
They realized their mistake.
1479
01:33:30,410 --> 01:33:31,750
They went to the Village Head.
1480
01:33:32,120 --> 01:33:35,080
Didn't you all sign? You've already sold
your land. The damage is done.
1481
01:33:35,540 --> 01:33:37,410
Satish sir is coming to town in two days.
1482
01:33:37,580 --> 01:33:39,910
There's nothing we can do now. Go home.
1483
01:33:40,540 --> 01:33:42,040
All of you. Leave.
1484
01:33:58,200 --> 01:34:00,410
Someone called Satish is coming
to our village in a couple of days.
1485
01:34:01,080 --> 01:34:02,200
What will happen if Satish comes here?
1486
01:34:02,500 --> 01:34:05,910
You, fool... If he builds a factory here,
we all will be driven out of this village.
1487
01:34:06,290 --> 01:34:09,080
The village will be vacant,
we will be separated forever.
1488
01:34:10,250 --> 01:34:14,410
Our parents have sold their lands,
now we have to make them re-purchase it.
1489
01:34:14,620 --> 01:34:15,870
I don't understand anything.
1490
01:34:15,870 --> 01:34:17,330
Do you like our village?
1491
01:34:17,410 --> 01:34:18,700
A lot.
1492
01:34:19,000 --> 01:34:19,750
Why?
1493
01:34:20,080 --> 01:34:24,950
We are born here and we live here.
Our village is a beautiful place.
1494
01:34:25,250 --> 01:34:30,950
Isn't it? But if they build their factory,
all the fields will be gone and so will we.
1495
01:34:34,870 --> 01:34:37,250
We should all do the "Simon, go back!"
1496
01:34:37,410 --> 01:34:38,790
Simon, what?
1497
01:34:39,250 --> 01:34:41,040
A white man named Simon
1498
01:34:41,120 --> 01:34:43,330
came to our country to loot us.
1499
01:34:43,790 --> 01:34:46,200
But Gandhiji assembled everyone,
1500
01:34:46,540 --> 01:34:47,910
stood outside the train station
1501
01:34:48,000 --> 01:34:51,370
and shouted "Simon, go back!"
till he left.
1502
01:34:51,410 --> 01:34:52,870
What is it?
1503
01:34:52,870 --> 01:34:54,120
"Simon, go back!"
1504
01:34:54,330 --> 01:34:56,250
The same way, we should
shout, "Satish, go back!"
1505
01:34:56,330 --> 01:34:57,330
Do you all understand?
1506
01:34:57,410 --> 01:34:59,580
-Satish, go back!
-Yes! Just like that.
1507
01:34:59,660 --> 01:35:00,790
Now, everyone shout.
1508
01:35:00,870 --> 01:35:04,200
-Satish!
-Go back! [everyone shouts]
1509
01:35:04,500 --> 01:35:10,000
-Satish!
-Go back! [everyone shouts]
1510
01:35:37,370 --> 01:35:39,660
What is this nonsense?
Vehicles will hit you.
1511
01:35:40,160 --> 01:35:41,580
Why these guys are not moving?
1512
01:36:03,660 --> 01:36:05,950
Hey kids. Move aside.
1513
01:36:09,950 --> 01:36:11,040
Blow the horn more
1514
01:36:21,200 --> 01:36:24,660
I'm running out of time,
what game are you kids playing at?
1515
01:36:24,660 --> 01:36:25,790
What do you want?
1516
01:36:28,000 --> 01:36:29,080
Satish!
1517
01:36:29,160 --> 01:36:30,330
Go Back!
1518
01:36:30,410 --> 01:36:31,450
Satish!
1519
01:36:31,540 --> 01:36:32,700
Go Back!
1520
01:36:32,790 --> 01:36:33,910
Satish!
1521
01:36:34,000 --> 01:36:35,000
Go Back!
1522
01:36:35,080 --> 01:36:36,790
-Satish!
-Go Back!
1523
01:36:37,450 --> 01:36:38,450
Satish!
1524
01:36:38,540 --> 01:36:39,700
Go Back!
1525
01:36:39,790 --> 01:36:41,500
-Satish
-Go Back!
1526
01:36:41,830 --> 01:36:43,410
-Satish
-Go Back!
1527
01:36:43,580 --> 01:36:45,080
Have they gone crazy?
1528
01:36:45,160 --> 01:36:46,160
Ask them to move.
1529
01:36:46,330 --> 01:36:48,500
No idea, sir, they won't listen to us.
1530
01:36:48,580 --> 01:36:50,290
They won't tell us what happened either.
1531
01:36:50,370 --> 01:36:53,540
They are yelling something in English.
We don't understand them.
1532
01:36:53,620 --> 01:36:55,200
They want me to go back!
1533
01:36:55,540 --> 01:36:57,700
-Is that so?
-Tell them to move!
1534
01:36:57,870 --> 01:36:59,540
Kids, get up!
1535
01:36:59,620 --> 01:37:01,790
Get up. I am talking to you, boy.
1536
01:37:02,120 --> 01:37:04,700
Sir, these kids simply
won't listen to us.
1537
01:37:05,040 --> 01:37:06,950
Let them be. Why don't you
come back tomorrow.
1538
01:37:07,120 --> 01:37:09,540
What! Here comes your Village Head.
I will talk to him.
1539
01:37:10,540 --> 01:37:11,540
What happened, sir?
1540
01:37:11,620 --> 01:37:14,450
They're not allowing me to enter. They're
shouting, "Satish, Go Back!".
1541
01:37:14,540 --> 01:37:17,290
Kids, what is this fuss? Please get up.
1542
01:37:17,370 --> 01:37:19,330
-Get all of them up.
-All of you, get up.
1543
01:37:19,500 --> 01:37:20,580
All of you, get up!
1544
01:37:20,950 --> 01:37:23,040
They're not moving, sir.
1545
01:37:23,120 --> 01:37:24,790
Shall I hit them?
1546
01:37:24,870 --> 01:37:28,660
Don't be an idiot.
Go get their parents.
1547
01:37:29,080 --> 01:37:32,200
Hey Kids. Don't you want to listen to us?
1548
01:37:41,500 --> 01:37:43,000
How much longer do I have to wait?
1549
01:37:44,040 --> 01:37:45,620
I've become a bloody joke to them.
1550
01:37:48,830 --> 01:37:50,000
Let's leave
1551
01:37:50,080 --> 01:37:52,370
-What's up with the kids?
-Why are they sitting here?
1552
01:37:52,450 --> 01:37:54,000
What is wrong with them?
1553
01:37:54,080 --> 01:37:55,790
Did anyone do anything to them?
1554
01:37:55,870 --> 01:38:00,250
[parents continue shouting]
1555
01:38:03,080 --> 01:38:04,160
What do you want?
1556
01:38:04,250 --> 01:38:05,620
Give back our lands.
1557
01:38:05,700 --> 01:38:07,370
We will sell jaggery and pay you back.
1558
01:38:08,120 --> 01:38:09,250
How is that possible?
1559
01:38:09,910 --> 01:38:11,120
Or else we won't get up.
1560
01:38:15,370 --> 01:38:18,660
Village Head, if they don't get up,
I will have to call the Minister.
1561
01:38:18,830 --> 01:38:20,540
You know what the
consequences will be.
1562
01:38:20,620 --> 01:38:21,950
Just wait a while, sir.
1563
01:38:23,660 --> 01:38:24,660
Go move your kids.
1564
01:38:25,330 --> 01:38:28,160
-Move them immediately
-Drag them away if you have to.
1565
01:39:27,620 --> 01:39:28,750
Over actions.
1566
01:39:29,620 --> 01:39:31,500
This is what happens when you
mess with me.
1567
01:39:46,950 --> 01:39:48,500
Please spare my Grandfather's tree.
1568
01:39:49,000 --> 01:39:50,950
I promised my Grandfather
I would protect it.
1569
01:39:51,870 --> 01:39:53,790
Oh, I see!
1570
01:39:54,410 --> 01:39:58,160
So, the tree is the issue. That means if I
take it down, you'll learn your lesson.
1571
01:40:01,040 --> 01:40:02,040
Get lost.
1572
01:40:05,450 --> 01:40:07,040
Make way for me.
1573
01:40:11,250 --> 01:40:14,700
-My god! -He is planning to cut down
Ramachandrayya's tree.
1574
01:40:16,080 --> 01:40:18,620
You have to let it go.
1575
01:40:36,910 --> 01:40:38,500
Please tell them not to, father.
1576
01:40:39,370 --> 01:40:41,750
Please tell them not to cut down the tree.
1577
01:40:42,250 --> 01:40:45,120
You tried your best to stop this.
Let it go.
1578
01:40:45,200 --> 01:40:46,500
You have to let it go.
1579
01:40:55,950 --> 01:40:58,370
What are you looking at?
Start chopping.
1580
01:41:36,120 --> 01:41:37,120
Brother!
1581
01:41:37,370 --> 01:41:40,250
Sir, this tree is bleeding.
1582
01:41:40,580 --> 01:41:42,250
What? Blood?
1583
01:41:43,040 --> 01:41:44,040
Blood?
1584
01:41:47,910 --> 01:41:49,160
Show me.
1585
01:41:51,250 --> 01:41:54,500
They say the tree is bleeding.
1586
01:41:55,790 --> 01:41:57,410
-The tree is bleeding...
-The tree is bleeding…
1587
01:41:57,500 --> 01:41:59,370
I have never seen such a thing
in my life.
1588
01:42:01,250 --> 01:42:02,790
What is this, priest?
1589
01:42:02,870 --> 01:42:05,830
Don't panic, all of you.
I will be right back.
1590
01:42:06,910 --> 01:42:08,000
What is this, sir?
1591
01:42:08,080 --> 01:42:11,580
I my whole life,
I've never seen a tree bleed!
1592
01:42:12,080 --> 01:42:13,410
Why do you think it's bleeding?
1593
01:42:13,660 --> 01:42:15,620
How would I know? Only God knows why!
1594
01:42:16,080 --> 01:42:18,040
-God?
-Yes, it's probably God's miracle.
1595
01:42:18,500 --> 01:42:20,620
This is God's doing, the
Village Head just said so.
1596
01:42:20,700 --> 01:42:23,500
Look madam, that is not what he meant.
1597
01:42:23,580 --> 01:42:25,410
He only said, God knows why it's bleeding.
1598
01:42:26,000 --> 01:42:27,120
Red bus candidates.
1599
01:42:28,330 --> 01:42:30,660
Keep quiet. All of you,
stop making wild guesses.
1600
01:42:31,410 --> 01:42:33,000
I don't know if this is God's doing.
1601
01:42:33,330 --> 01:42:34,910
Then what's there in the tree?
1602
01:42:35,290 --> 01:42:36,870
Why is blood oozing out of the tree?
1603
01:42:37,080 --> 01:42:39,330
I think Ramachanraayya's spirit
is in the tree.
1604
01:42:39,410 --> 01:42:41,160
What, is there a ghost in it?
1605
01:42:41,500 --> 01:42:43,250
Our Ramachandrayya was a good man.
1606
01:42:43,330 --> 01:42:44,580
How can he be a ghost?
1607
01:42:45,450 --> 01:42:48,540
Will y'all please shut up?
Always making a drama out of everything.
1608
01:42:48,870 --> 01:42:50,290
Why have you guys stopped?
1609
01:42:51,370 --> 01:42:53,450
Dad, what is there in the tree?
1610
01:42:54,330 --> 01:42:57,000
I have no idea, dear.
I can't understand anything either.
1611
01:42:57,830 --> 01:43:01,200
Please step aside.
1612
01:43:25,450 --> 01:43:27,080
Turmeric can stop the bleeding.
1613
01:43:27,250 --> 01:43:29,700
Each of you, come forward and apply
turmeric to the tree.
1614
01:43:31,540 --> 01:43:34,750
Oh sister, where are you going?
1615
01:43:58,040 --> 01:43:59,290
This is not a good omen.
1616
01:43:59,500 --> 01:44:01,500
A tree bleeding is not a minor thing.
1617
01:44:01,620 --> 01:44:04,700
This does not mean well for you or for
the village.
1618
01:44:11,410 --> 01:44:14,830
Okay, thank you!
Now all of you can leave.
1619
01:44:14,910 --> 01:44:16,160
I will take care of my tree.
1620
01:44:16,830 --> 01:44:18,410
Why are you staring at me like that?
1621
01:44:18,500 --> 01:44:20,290
Please sir, why are you
talking like that?
1622
01:44:20,450 --> 01:44:22,120
Don't be stubborn and cut it down.
1623
01:44:22,290 --> 01:44:24,330
-I am requesting you. sir. Please leave.
-Yes, sir.
1624
01:44:25,120 --> 01:44:27,870
It is against God's will for you
to construct a factory.
1625
01:44:27,950 --> 01:44:30,450
We are begging you, sir. Give back our
lands.
1626
01:44:30,620 --> 01:44:32,080
We don't want a factory.
1627
01:44:32,160 --> 01:44:34,660
-We will give back your money.
-Yes sir. We will, sir. Please, sir.
1628
01:44:34,750 --> 01:44:36,250
-Yes sir.
-Please sir.
1629
01:44:36,330 --> 01:44:37,540
Is this some kind of a joke?
1630
01:44:37,620 --> 01:44:38,910
Hey you, go chop that tree.
1631
01:44:39,000 --> 01:44:40,660
I'm scared, sir.
1632
01:44:40,750 --> 01:44:42,410
What are you scared of?
Give me the axe.
1633
01:44:42,500 --> 01:44:44,620
Sir... Sir... I beg you. Sir
1634
01:44:44,700 --> 01:44:48,040
Who knows what is there in that tree?
Could be god, ghost, or Ramachandarayya.
1635
01:44:48,120 --> 01:44:49,410
Spare the tree, sir.
1636
01:44:49,500 --> 01:44:51,250
Hey, who are you to talk to me
like this?
1637
01:44:51,330 --> 01:44:53,540
-He pushed Sir. Don't spare him.
-Get him!
1638
01:44:53,620 --> 01:44:56,540
How dare he push our Village
Head. Get him!
1639
01:44:56,620 --> 01:44:59,620
Beat him up! This is all because of him.
He came to ruin us.
1640
01:45:01,870 --> 01:45:03,160
We won't let you go, sir.
1641
01:45:03,870 --> 01:45:05,830
Please don't hit him.
1642
01:45:05,910 --> 01:45:08,620
Gandhi, what are you doing?
Step aside.
1643
01:45:08,700 --> 01:45:09,870
I won't step aside.
1644
01:45:09,950 --> 01:45:11,370
It's all my fault, so hit me.
1645
01:45:11,450 --> 01:45:12,790
You don't know anything, Gandhi.
1646
01:45:12,870 --> 01:45:14,160
He cheated all of us.
1647
01:45:14,250 --> 01:45:15,410
He grabbed our lands.
1648
01:45:15,500 --> 01:45:17,410
Step aside. We will teach him a lesson.
1649
01:45:17,500 --> 01:45:19,120
I'm not moving from here.
1650
01:45:19,200 --> 01:45:21,000
Move aside.
1651
01:45:37,620 --> 01:45:40,620
Move aside.
1652
01:46:12,910 --> 01:46:14,370
[Gandhi screams]
1653
01:46:26,790 --> 01:46:30,200
Scion of the Raghu clan
1654
01:46:30,290 --> 01:46:34,330
Lord Raam
1655
01:46:36,750 --> 01:46:40,410
Uplifter of the fallen
1656
01:46:40,500 --> 01:46:43,000
Sita's helpmeet Raam
1657
01:46:50,500 --> 01:46:54,000
Eashwar Allah
1658
01:46:54,450 --> 01:46:58,700
All your divine names
1659
01:47:00,450 --> 01:47:03,830
Grant us wisdom and Harmony
1660
01:47:04,910 --> 01:47:07,200
O Lord
1661
01:47:18,040 --> 01:47:21,040
Gandhi's words
1662
01:47:23,660 --> 01:47:26,500
were her blessing
1663
01:47:28,620 --> 01:47:31,080
They became the light
1664
01:47:34,330 --> 01:47:36,950
that showed her the path
1665
01:47:40,000 --> 01:47:42,910
Let the violence end
1666
01:47:45,450 --> 01:47:48,410
Let love be the answer
1667
01:47:50,580 --> 01:47:53,700
Let truth win
1668
01:47:55,830 --> 01:47:58,200
Today
1669
01:48:01,000 --> 01:48:04,160
Let kindness be
1670
01:48:06,250 --> 01:48:08,160
our religion
1671
01:48:09,660 --> 01:48:13,580
Let us do a Satyagraha to
1672
01:48:17,200 --> 01:48:21,580
fight for what is right
1673
01:49:04,700 --> 01:49:09,910
Scion of the clan of Raghu, Lord Raam
1674
01:49:10,080 --> 01:49:15,080
Uplifter of the fallen,
Sita's helpmeet Raam
1675
01:49:20,660 --> 01:49:25,580
Eashwar, Allah, all your divine names
1676
01:49:26,040 --> 01:49:30,910
Grant us wisdom and harmony, O Lord
1677
01:49:31,290 --> 01:49:36,500
Scion of the clan of Raghu, Lord Raam
1678
01:49:36,580 --> 01:49:41,330
Uplifter of the fallen,
Sita's helpmeet Raam
1679
01:49:58,040 --> 01:50:00,620
Ah! Ouch!
1680
01:50:01,700 --> 01:50:05,160
It still hurts a little.
But I am very happy today.
1681
01:50:06,080 --> 01:50:10,370
Everyone was surprised to see a
tree bleed.
1682
01:50:11,330 --> 01:50:13,040
Who would believe it?
1683
01:50:13,790 --> 01:50:17,830
But I was surprised to see our Gandhi.
1684
01:50:18,790 --> 01:50:22,950
Our little Gandhi who learnt to walk
and talk just yesterday,
1685
01:50:23,660 --> 01:50:27,500
saved the entire village. My god.
1686
01:50:28,160 --> 01:50:31,870
If Ramachandrayya were alive,
he would have been so proud!
1687
01:50:32,700 --> 01:50:35,080
From where did she get this strength?
1688
01:50:35,700 --> 01:50:38,370
Some people are like that.
1689
01:50:38,910 --> 01:50:40,750
They are not limited.
1690
01:50:40,830 --> 01:50:42,620
They can achieve anything.
1691
01:50:42,950 --> 01:50:45,700
Everyone wants to join hands with them.
1692
01:50:46,000 --> 01:50:48,080
The whole world.
1693
01:50:48,580 --> 01:50:50,500
Even Nature supports them.
1694
01:50:51,290 --> 01:50:55,450
When Lord Ram laid rocks in the ocean,
they floated.
1695
01:50:56,160 --> 01:50:59,750
When Lord Krishna tried
to lift the mountain,
1696
01:51:00,540 --> 01:51:02,580
the mountain sat on
his little finger.
1697
01:51:03,500 --> 01:51:06,120
If you were to ask why,
1698
01:51:06,790 --> 01:51:08,910
the answer is in their intentions.
1699
01:51:09,000 --> 01:51:11,870
They intended the good of everyone.
1700
01:51:12,330 --> 01:51:14,750
Our Gandhi's intention was good,
1701
01:51:15,620 --> 01:51:18,950
and so our village won.
Good won in our village.
1702
01:51:19,790 --> 01:51:21,120
That's it! That's our story.
1703
01:51:21,620 --> 01:51:24,250
If you ever come around here,
come to our village.
1704
01:51:24,660 --> 01:51:28,500
I can't move from here anyway.
You see the temple there,
1705
01:51:28,660 --> 01:51:34,120
if you turn right from
there and come into the fields.
1706
01:51:34,200 --> 01:51:36,080
[laughs] I'll be right here.
1707
01:51:37,950 --> 01:51:38,950
See you!
126347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.