All language subtitles for Gandhi Tatha Chettu (2025)_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,790 --> 00:02:46,790 Hello! 2 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 Here I am. 3 00:02:49,410 --> 00:02:50,410 Here, look! 4 00:02:50,660 --> 00:02:51,660 Come. 5 00:02:52,120 --> 00:02:53,370 Come, you can sit in my shade. 6 00:02:56,250 --> 00:02:58,620 There it is. You see this place? 7 00:02:59,080 --> 00:03:00,160 This is my village. 8 00:03:01,660 --> 00:03:03,580 My village is filled with goodness. 9 00:03:09,700 --> 00:03:10,950 The villagers too... 10 00:03:11,040 --> 00:03:12,250 are very good people. 11 00:03:13,450 --> 00:03:17,410 Every tree probably thinks that about its own village. 12 00:03:18,750 --> 00:03:20,540 My respected Ramachandrayya always says, 13 00:03:20,870 --> 00:03:22,790 When you look at things with a good heart, 14 00:03:22,870 --> 00:03:25,120 everything will look good, son. 15 00:03:26,330 --> 00:03:27,620 His heart is kind. 16 00:03:28,700 --> 00:03:30,040 His words are even kinder. 17 00:03:32,500 --> 00:03:34,370 You wouldn't know Ramachandrayya, would you? 18 00:03:36,870 --> 00:03:38,620 You're standing in my shadow, right? 19 00:03:39,700 --> 00:03:40,870 That shade is his. 20 00:03:44,660 --> 00:03:46,870 I see the world through his eyes. 21 00:03:47,830 --> 00:03:49,870 I grew up with him. 22 00:03:50,540 --> 00:03:53,120 My Ramachandrayya shares everything with me. 23 00:03:54,160 --> 00:03:56,660 He is my world. 24 00:03:57,410 --> 00:03:58,910 He is my life. 25 00:04:04,200 --> 00:04:09,410 He planted me when Mahatma Gandhi passed away. 26 00:04:09,910 --> 00:04:11,410 I was once just a tiny sapling... 27 00:04:12,160 --> 00:04:14,120 and now, I'm so big! 28 00:04:21,410 --> 00:04:25,000 My Ramchandrayya adores Mahatma Gandhi. 29 00:04:25,500 --> 00:04:27,750 He's always reading about Gandhi's life story. 30 00:04:28,120 --> 00:04:29,910 Always talking about his life. 31 00:04:32,120 --> 00:04:34,580 My Ramchandrayya has a granddaughter too. 32 00:04:35,330 --> 00:04:37,080 Can you guess her name? 33 00:04:38,000 --> 00:04:39,950 Look how she giggles with joy. 34 00:04:40,790 --> 00:04:42,250 Shall we name her 'Gandhi'? 35 00:04:42,330 --> 00:04:44,450 Oh father, Gandhi is not a girl's name. 36 00:04:45,080 --> 00:04:49,000 It's a name the whole world admires. Why can't it be a girl's name? 37 00:04:49,290 --> 00:04:50,540 Let's name her Gandhi. 38 00:04:53,370 --> 00:04:55,250 Gandhi! 39 00:04:56,040 --> 00:04:57,540 You like the name, don't you? 40 00:04:57,950 --> 00:04:59,580 Ah! Look, she likes it! 41 00:04:59,660 --> 00:05:02,620 [laughing] The baby girl likes Gandhi! 42 00:05:03,160 --> 00:05:05,200 Your name is Gandhi, okay? 43 00:05:16,830 --> 00:05:18,330 This story belongs to us. 44 00:05:19,620 --> 00:05:22,250 Gandhi, Grandfather and Tree. 45 00:05:32,750 --> 00:05:33,750 Gandhi? 46 00:05:34,700 --> 00:05:35,700 Gandhi. 47 00:05:37,540 --> 00:05:38,540 Dear. 48 00:05:39,370 --> 00:05:41,160 What is it, Grandpa? 49 00:05:41,410 --> 00:05:42,410 Wake up, child. 50 00:05:43,370 --> 00:05:45,450 You have to go to school. Get up, dear. 51 00:05:45,660 --> 00:05:46,660 Get up. 52 00:05:47,370 --> 00:05:49,080 Did you study well for the exam? 53 00:05:49,160 --> 00:05:50,500 [drowsily] Yes, I did. 54 00:05:50,950 --> 00:05:53,290 Where are you off to so early? 55 00:05:53,370 --> 00:05:54,830 I am going to the temple, dear. 56 00:05:54,910 --> 00:05:58,790 I'm going to pray that you do well in the exam. 57 00:05:59,080 --> 00:06:01,040 Here's some money for your laddus. 58 00:06:02,200 --> 00:06:04,790 My grandfather never fails to remember this. 59 00:06:04,950 --> 00:06:06,370 Can I leave now? 60 00:06:06,540 --> 00:06:08,080 Yes, all right. 61 00:06:08,950 --> 00:06:09,660 Grandpa... 62 00:06:10,500 --> 00:06:11,290 Yes, dear. 63 00:06:11,540 --> 00:06:15,870 Be careful when climbing and descending the stairs. Okay? 64 00:06:18,580 --> 00:06:19,540 Okay, dear. 65 00:06:20,200 --> 00:06:21,290 Shall I leave now? 66 00:06:22,160 --> 00:06:24,660 All the best. Okay? -Okay. 67 00:06:25,120 --> 00:06:26,910 I'll see you soon. My little princess. 68 00:06:46,000 --> 00:06:47,080 Father, father 69 00:06:49,370 --> 00:06:50,370 What? 70 00:06:50,450 --> 00:06:52,790 I'm leaving for school. I have my exam today. 71 00:06:52,950 --> 00:06:54,330 So? Why wake me up? 72 00:06:54,700 --> 00:06:56,160 You want me to write the exam? 73 00:06:57,370 --> 00:06:58,950 Let it be. You sleep. 74 00:07:00,290 --> 00:07:01,790 Father, father... 75 00:07:02,540 --> 00:07:04,120 Girl, what is your problem? 76 00:07:04,580 --> 00:07:06,450 You are going to the town, aren't you? 77 00:07:06,750 --> 00:07:09,540 Can you get a new pair of slippers for Mom, please? 78 00:07:09,540 --> 00:07:12,910 The old ones are torn. Poor thing, she walks bare feet everywhere. 79 00:07:15,660 --> 00:07:16,580 Okay, you can go. 80 00:07:18,660 --> 00:07:19,620 Daddy... 81 00:07:19,790 --> 00:07:20,950 What is it now? 82 00:07:22,040 --> 00:07:23,450 Won't you wish me 'All the best'? 83 00:07:23,620 --> 00:07:26,160 If I wish you 'All the best,' will you get good marks? 84 00:07:26,250 --> 00:07:27,580 If you write well, you'll pass. 85 00:07:27,830 --> 00:07:29,040 Else, you'll fail. 86 00:07:29,500 --> 00:07:31,120 Also, you are a girl. 87 00:07:31,370 --> 00:07:33,450 Whether you pass or fail, it doesn't matter. 88 00:07:33,790 --> 00:07:35,620 Don't wake me up again or I'll slap you. 89 00:07:36,250 --> 00:07:37,450 Okay... sleep. 90 00:07:49,830 --> 00:07:51,870 Hey child! Don't run! 91 00:07:51,950 --> 00:07:53,330 You'll spoil my Rangoli design. 92 00:07:53,750 --> 00:07:56,120 What is that hair? You look like a mad woman. 93 00:07:56,200 --> 00:07:57,410 Wait, let me braid it. 94 00:07:57,500 --> 00:08:00,410 I braided my hair myself. Does it not look good? 95 00:08:01,160 --> 00:08:03,450 It's terrible. You look like a begger woman. 96 00:08:03,540 --> 00:08:05,500 If anyone sees, they'll think you're a beggar. 97 00:08:05,580 --> 00:08:07,660 Why should we care what others think, Ma? 98 00:08:08,120 --> 00:08:09,450 [annoyed] Bah! 99 00:08:09,700 --> 00:08:11,830 Don't argue with me so early in the morning. 100 00:08:11,910 --> 00:08:12,950 Do whatever you want. Go. 101 00:08:14,450 --> 00:08:16,450 Ma, did you forget I have an exam today? 102 00:08:16,540 --> 00:08:18,370 Oh no, I forgot! 103 00:08:19,080 --> 00:08:20,830 Take this with you. 104 00:08:21,250 --> 00:08:22,790 Give this money to the shopkeeper. 105 00:08:23,160 --> 00:08:25,370 -Did you pack your lunchbox? -Yes, I did! 106 00:08:25,450 --> 00:08:28,330 Eat it yourself. Don't share your lunch with anyone. 107 00:08:28,410 --> 00:08:30,250 I've made your favorite potato curry. 108 00:08:30,580 --> 00:08:31,910 -Okay? -Okay. 109 00:08:32,290 --> 00:08:34,950 I'll eat some and share some with Mallesh and Chenulu. 110 00:08:35,120 --> 00:08:37,830 They just love your potato curry. 111 00:08:38,200 --> 00:08:41,870 Again you talk of sharing. Don't their mothers know how to cook potato curry? 112 00:08:41,950 --> 00:08:43,620 Why do they always eat your lunch? 113 00:08:44,250 --> 00:08:46,000 Okay Ma, I'm getting late. 114 00:08:46,080 --> 00:08:47,290 I'll leave now. 115 00:08:47,660 --> 00:08:49,200 Go carefully! 116 00:08:49,450 --> 00:08:51,250 How will she even survive in this world! 117 00:08:58,250 --> 00:09:00,200 Brother, Ma asked me to give you this money. 118 00:09:00,290 --> 00:09:02,120 Ah, you're my first customer today, Gandhi. 119 00:09:02,660 --> 00:09:04,250 Brother, give me two sesame laddus. 120 00:09:04,330 --> 00:09:06,910 Forget laddus, there's a new chocolate, in the market. 121 00:09:07,330 --> 00:09:10,290 I can't even pronounce its name... 122 00:09:10,580 --> 00:09:13,250 -What chocolate, Brother? -It's called, wait... 123 00:09:13,790 --> 00:09:16,540 Alpinn... Something... I've kept it in this box. 124 00:09:18,200 --> 00:09:19,950 All the kids are asking for it. 125 00:09:23,290 --> 00:09:24,290 Brother… 126 00:09:24,790 --> 00:09:27,830 None of these can match sister's sesame laddus. 127 00:09:28,250 --> 00:09:29,790 Give me two sesame laddus, Brother. 128 00:09:29,870 --> 00:09:32,330 Seems like your sister makes these laddus only for you. 129 00:09:32,410 --> 00:09:33,500 No one else buys them. 130 00:09:36,660 --> 00:09:37,830 Here's your change. 131 00:09:42,000 --> 00:09:43,620 Brother, you gave me two rupees extra. 132 00:09:43,830 --> 00:09:45,040 Oh... 133 00:09:45,120 --> 00:09:47,540 My dear child! How sweet of you to return the money. 134 00:09:47,620 --> 00:09:49,580 I returned what is yours, Brother. That's all. 135 00:09:50,160 --> 00:09:52,160 I'm getting late for my exam. 136 00:09:52,250 --> 00:09:53,700 Please give my regards to Sister. 137 00:10:08,160 --> 00:10:09,160 Go 138 00:10:10,950 --> 00:10:11,700 Go. 139 00:10:12,700 --> 00:10:13,450 Go. 140 00:11:28,250 --> 00:11:30,700 Psst… 141 00:11:31,250 --> 00:11:33,500 Psst… Mallesh… 142 00:11:41,370 --> 00:11:42,370 What is it? 143 00:11:42,700 --> 00:11:45,910 Sir, Mallesh and Chenulu are copying. 144 00:11:50,500 --> 00:11:53,330 Sir, don't hit us. It'll hurt, sir. 145 00:11:53,410 --> 00:11:57,330 Are you some kind of flower, that I'll treat you delicately? 146 00:11:58,200 --> 00:12:00,910 Show me your palm. Show me your palm! 147 00:12:01,000 --> 00:12:04,370 Sir... We were copying because you hit us if we fail. 148 00:12:04,450 --> 00:12:05,700 Else, why would we copy, sir? 149 00:12:06,040 --> 00:12:07,660 Don't act smart with me. 150 00:12:08,120 --> 00:12:10,080 I asked you to study well and pass the exam. 151 00:12:10,700 --> 00:12:13,120 Not to copy and pass the exam! 152 00:12:13,370 --> 00:12:14,540 Mallesh! 153 00:12:14,620 --> 00:12:15,870 Do you have any shame? 154 00:12:15,950 --> 00:12:19,160 You're the village head's grandson. Aren't you ashamed, copying in the exams? 155 00:12:19,250 --> 00:12:21,750 Come, let's go meet your grandfather. Come on, let's go! 156 00:12:22,450 --> 00:12:25,870 Sir, let's settle this between us. Why bring my grandfather into this. 157 00:12:26,250 --> 00:12:28,120 Show me your palm. Show me! 158 00:12:28,200 --> 00:12:29,200 Sir! 159 00:12:29,290 --> 00:12:31,290 Don't hit them, sir! 160 00:12:31,370 --> 00:12:33,580 They will have pain. 161 00:12:34,040 --> 00:12:35,660 Gandhi. You can't decide everything. 162 00:12:35,830 --> 00:12:38,540 If you didn't want them punished, why did you report them to me? 163 00:12:38,620 --> 00:12:40,410 I wouldn't have noticed them. 164 00:12:40,830 --> 00:12:42,580 You write your exam. 165 00:12:43,450 --> 00:12:45,250 Sir, you can hit her instead of us. 166 00:12:46,120 --> 00:12:47,830 You've gotten too smart these days. 167 00:12:47,910 --> 00:12:50,830 - Sir... - Sir... 168 00:12:51,000 --> 00:12:53,500 - Sir... Sir... - Sir... Sir... Sir... 169 00:13:01,450 --> 00:13:04,830 Look, Mr. Ramachandra... What's the use of all the education? 170 00:13:05,370 --> 00:13:08,450 You are educated and your father too... But what are you doing? 171 00:13:08,750 --> 00:13:10,950 You both are working in your fields, aren't you? 172 00:13:11,330 --> 00:13:14,870 You educated your son too, he too is unemployed. 173 00:13:15,080 --> 00:13:16,500 Then, what's the use of education? 174 00:13:17,830 --> 00:13:19,870 No matter how educated one is, everyone feels the hunger, right? 175 00:13:21,040 --> 00:13:24,250 If everyone quits agriculture, how will the world get food? 176 00:13:25,700 --> 00:13:30,450 Education gives you knowledge and farming gives you food. 177 00:13:31,790 --> 00:13:33,370 There is nothing wrong if a farmer gets educated, 178 00:13:34,700 --> 00:13:37,540 similarly, there is nothing wrong in an educated man choosing to do farming. 179 00:13:38,950 --> 00:13:41,120 Shall I tell you one thing, Mr. Ramchandra? 180 00:13:41,700 --> 00:13:45,830 Your son called my son who works in the city, he was asking to look for a job for him. 181 00:13:46,250 --> 00:13:48,410 He is educated, why don't you send him to the city? 182 00:13:49,540 --> 00:13:50,500 Look, Patela... 183 00:13:51,080 --> 00:13:54,200 If he had ambition which requires him to migrate to a city, I wouldn't have stopped him. 184 00:13:54,950 --> 00:13:56,620 But he wants to go there to earn a livelihood. 185 00:13:57,790 --> 00:14:00,200 There's a nice difference between being successful and earning a livelihood. 186 00:14:01,500 --> 00:14:05,250 For his education, he would, at most, get a job as a watchman or a driver. 187 00:14:06,750 --> 00:14:08,290 But he wouldn't understand this. 188 00:14:09,410 --> 00:14:11,370 -Greetings, Sir. -Greetings to you too, sir. 189 00:14:13,080 --> 00:14:14,750 What happened? What brings you all here? 190 00:14:15,120 --> 00:14:16,580 Sir... 191 00:14:17,200 --> 00:14:19,540 The factory refuses to accept our sugarcane. 192 00:14:19,950 --> 00:14:21,660 They are not paying us well either. 193 00:14:22,080 --> 00:14:23,500 What? How can they do this? 194 00:14:23,750 --> 00:14:26,200 No idea, sir. We don't know why they are doing so. 195 00:14:26,580 --> 00:14:27,580 Didn't you ask them? 196 00:14:27,660 --> 00:14:31,870 We did. They said the quality isn't good enough. 197 00:14:32,250 --> 00:14:35,410 The factory is apparently in losses, sir. I heard they might shut it down. 198 00:14:35,500 --> 00:14:37,120 My brother-in-law works at the factory. 199 00:14:37,200 --> 00:14:40,120 He told me the other day. I told them but they don't believe me. 200 00:14:40,200 --> 00:14:41,500 What are you saying, Sampath? 201 00:14:41,620 --> 00:14:43,370 How can they close the factory? 202 00:14:43,540 --> 00:14:47,040 We took loans to grow our sugarcane. If they close the factory, we'll be doomed. 203 00:14:47,120 --> 00:14:49,250 Don't talk rubbish. They won't close the factory. 204 00:14:49,330 --> 00:14:51,200 Why would I lie about such a thing, brother? 205 00:14:51,290 --> 00:14:53,200 Even I've planted sugarcane like all of you. 206 00:14:53,580 --> 00:14:56,750 Stop. Now that you've brought this to me, I'll look into the matter. 207 00:14:56,910 --> 00:14:59,290 -Go. -Alright, sir. 208 00:14:59,370 --> 00:15:01,580 -We'll take your leave, sir. -Thank you, sir. 209 00:15:02,540 --> 00:15:04,000 What do you think, Ramachandrayya? 210 00:15:04,870 --> 00:15:06,620 I don't know. We'll have to see. 211 00:15:07,450 --> 00:15:10,040 If they do close the factory, the whole village will suffer. 212 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 Do one thing. 213 00:15:12,790 --> 00:15:15,370 Ask the Minister. He will know better. 214 00:15:24,540 --> 00:15:26,910 What is this, Diwakar? Why are you so late? 215 00:15:27,540 --> 00:15:28,660 What were you doing there this long? 216 00:15:29,200 --> 00:15:31,160 Have you started already, without me? 217 00:15:31,580 --> 00:15:34,450 Started? Gappi has finished three pots already. 218 00:15:34,750 --> 00:15:36,370 Good going, Gappi. 219 00:15:36,700 --> 00:15:38,000 Here, pour some. 220 00:15:43,160 --> 00:15:44,370 Diwakar, your father is coming... 221 00:15:46,120 --> 00:15:47,450 I don't like such petty jokes. 222 00:15:48,290 --> 00:15:50,250 Why are you scared of your father? 223 00:15:50,580 --> 00:15:54,250 What will he do? He will give you a long lecture. That's it, right? 224 00:15:54,410 --> 00:15:56,000 That's enough to kill a person. 225 00:15:58,250 --> 00:16:01,830 By the way, are you staying back tomorrow as well? -I'm leaving early in the morning. 226 00:16:02,620 --> 00:16:05,160 Tomorrow if I don't report to the office, my boss will kill me. 227 00:16:06,040 --> 00:16:07,450 Dude, please take me along with you. 228 00:16:07,950 --> 00:16:10,790 Look for a job for me in the city, I'll go mad staying in this village. 229 00:16:10,950 --> 00:16:12,370 You've been saying this for the last 10 years. 230 00:16:12,750 --> 00:16:15,290 Come, I'll take you and get a job for you, will you? 231 00:16:15,700 --> 00:16:17,120 I know you wouldn't, then why do you speak of it? 232 00:16:17,410 --> 00:16:19,290 Moreover, will your father let you leave? 233 00:16:20,410 --> 00:16:21,620 No, I'll come this time. 234 00:16:22,200 --> 00:16:23,620 Okay, let's see. 235 00:16:24,200 --> 00:16:25,370 I've heard you say this many times in the past. 236 00:16:27,080 --> 00:16:29,580 But this time, I'll come... -Okay, let's see. 237 00:16:32,000 --> 00:16:33,120 Are you happy now? 238 00:16:33,200 --> 00:16:35,290 You got us scolded by the teacher. Mental! 239 00:16:35,370 --> 00:16:38,370 Will you sleep peacefully tonight? Weirdo. 240 00:16:38,580 --> 00:16:40,500 Guys, I got you caught for your own good! 241 00:16:40,580 --> 00:16:42,790 Our good? We're going to fail, how is that good? 242 00:16:42,870 --> 00:16:44,410 Now we'll get hit at home too! 243 00:16:44,500 --> 00:16:47,620 I got you two caught because you were copying. 244 00:16:47,700 --> 00:16:49,500 What did I do wrong? 245 00:16:49,660 --> 00:16:51,040 Are you crazy? 246 00:16:51,410 --> 00:16:53,410 Do you know what my father will do if I fail? 247 00:16:53,500 --> 00:16:55,950 But what will you achieve by copying in the exam? 248 00:16:56,040 --> 00:16:59,080 Copying is wrong. My grandfather says it's as bad as cheating someone. 249 00:16:59,160 --> 00:17:02,000 Really? You know what my grandfather told me? 250 00:17:02,080 --> 00:17:05,250 To hit you the same number of times the teacher hit us. 251 00:17:05,790 --> 00:17:07,080 Oh all right, your wish. 252 00:17:07,160 --> 00:17:09,200 But don't hit too hard. 253 00:17:09,830 --> 00:17:13,370 You think we were growing flowers in our hands when he hit us? Show me your palm 254 00:17:13,830 --> 00:17:16,080 -How many times did he hit you, Chenulu? -Three times. 255 00:17:16,160 --> 00:17:18,910 He hit me five times. Two extra for showing you my paper. 256 00:17:19,000 --> 00:17:20,250 So eight times in total. 257 00:17:22,330 --> 00:17:23,330 Ah! 258 00:17:23,790 --> 00:17:24,790 Ouch! 259 00:17:25,330 --> 00:17:26,540 Does it hurt? 260 00:17:26,620 --> 00:17:28,540 Will you dare get us caught again? 261 00:17:29,660 --> 00:17:31,950 -Are we even? -Yes, we are. 262 00:17:32,040 --> 00:17:33,870 All right. Now go home and study. 263 00:17:33,950 --> 00:17:37,330 If you copy again tomorrow, I won't be able to stop myself from reporting you. 264 00:17:37,410 --> 00:17:39,160 What! What is wrong with her? 265 00:17:39,250 --> 00:17:40,950 You know, when Gandhiji was a student, 266 00:17:41,040 --> 00:17:43,410 he did not copy even when the teacher asked him to. 267 00:17:43,500 --> 00:17:45,500 -Gandhi... -Sister! Please stop. 268 00:17:45,580 --> 00:17:46,700 You and your Gandhiji. 269 00:17:46,790 --> 00:17:49,540 You know your Gandhiji roamed with two young girls? 270 00:17:49,620 --> 00:17:52,200 He also delayed our country's independence, apparently. 271 00:17:52,290 --> 00:17:53,950 We would have gotten it much earlier. 272 00:17:54,040 --> 00:17:57,620 -Where are you going? -You're both lying to me. I'm leaving. 273 00:17:57,700 --> 00:18:00,080 We told you the truth. Ask anyone. 274 00:18:00,160 --> 00:18:02,580 Fine. I'll go ask my Grandpa if you guys are lying. 275 00:18:02,660 --> 00:18:04,290 Sure. Ask him. 276 00:18:04,750 --> 00:18:06,500 I've never understood what's the matter with her. 277 00:18:07,120 --> 00:18:10,450 Crazy girl! She assumes to know all but knows nothing. 278 00:18:10,620 --> 00:18:12,410 How will she survive in this world? 279 00:18:24,200 --> 00:18:25,750 What's wrong, Grandpa? 280 00:18:26,620 --> 00:18:28,450 Why? Do I not look fine? 281 00:18:29,910 --> 00:18:32,750 You're not happy. You look serious. 282 00:18:34,040 --> 00:18:37,000 It's nothing, dear. The village is going through a small crisis. 283 00:18:37,500 --> 00:18:38,750 What happened? 284 00:18:40,660 --> 00:18:42,700 Let it be, dear. You're too young to understand. 285 00:18:44,120 --> 00:18:46,750 Don't be sad. I don't like it. 286 00:18:47,250 --> 00:18:48,910 You should always smile, like me. 287 00:18:49,080 --> 00:18:50,870 Then paste your smile onto my face. 288 00:18:54,580 --> 00:18:56,660 Look! It's stuck so well. 289 00:18:56,790 --> 00:18:59,290 I am not able to stop smiling! [laughing] 290 00:18:59,370 --> 00:19:00,540 That's more like it. 291 00:19:02,450 --> 00:19:03,950 Did you write your exam well? 292 00:19:07,250 --> 00:19:08,370 I did. 293 00:19:08,830 --> 00:19:10,540 What is it, dear? 294 00:19:11,500 --> 00:19:14,790 Chenulu and Mallesh copied in the exam. 295 00:19:14,870 --> 00:19:16,830 So, I reported them to the teacher. 296 00:19:17,870 --> 00:19:19,660 The teacher hit them really hard… 297 00:19:20,000 --> 00:19:21,200 and then they hit me. 298 00:19:21,290 --> 00:19:24,040 What? They hit you? Let me talk to them. 299 00:19:25,750 --> 00:19:29,290 Let it be, Grandpa. Why do you want to get involved? 300 00:19:30,000 --> 00:19:32,950 We kids have our own issues. Let them be. 301 00:19:33,040 --> 00:19:35,790 They're already angry with me. 302 00:19:36,410 --> 00:19:39,540 They even said bad things about Gandhiji. 303 00:19:40,450 --> 00:19:41,910 What did they say about Gandhiji? 304 00:19:42,450 --> 00:19:45,450 That Gandhiji apparently used to roam around with two girls. 305 00:19:46,290 --> 00:19:48,000 They said he was not a good man. 306 00:19:50,500 --> 00:19:53,870 Gandhiji was an old man, right? 307 00:19:54,580 --> 00:19:57,450 To help him sit, make him stand and hold 308 00:19:57,790 --> 00:20:00,370 there used to be two women with him all the time. 309 00:20:00,450 --> 00:20:01,450 That's all. 310 00:20:01,910 --> 00:20:04,330 When you meet your friends tomorrow, tell them this. 311 00:20:05,750 --> 00:20:09,450 They also said our independence got delayed because of Gandhiji. 312 00:20:10,120 --> 00:20:11,120 Is that true? 313 00:20:12,790 --> 00:20:17,450 Gandhiji went to jail. He was beaten a lot. 314 00:20:17,870 --> 00:20:19,040 He stayed hungry. 315 00:20:19,660 --> 00:20:22,410 He suffered, but he never blamed anyone. 316 00:20:22,790 --> 00:20:26,660 It doesn't take much time to win using violence. 317 00:20:27,660 --> 00:20:29,370 But if you want to win with love, 318 00:20:30,040 --> 00:20:31,750 that takes a lot of time. 319 00:20:32,830 --> 00:20:35,370 I'll go get Chenulu and Mallesh... 320 00:20:35,450 --> 00:20:37,910 -would you tell them this too? -Of course! I will tell them'' 321 00:20:38,000 --> 00:20:39,080 Come. Let us leave. 322 00:20:44,750 --> 00:20:46,580 Oh! Pick that up, dear. 323 00:20:51,750 --> 00:20:55,250 When you picked it up, you dusted it, right? 324 00:20:55,660 --> 00:20:57,330 Do the same with everything in life. 325 00:20:57,540 --> 00:21:00,160 Dust off the bad. Keep the good. 326 00:21:00,540 --> 00:21:02,080 All right! Here's your money. 327 00:21:02,160 --> 00:21:04,120 Keep it. Buy some sesame laddus for yourself. 328 00:21:15,620 --> 00:21:16,700 When Suri comes... 329 00:21:16,790 --> 00:21:18,790 you drag his leg and pull him down. 330 00:21:18,950 --> 00:21:20,830 Then we'll all pounce on him. 331 00:21:20,910 --> 00:21:22,660 Won't he get hurt, Mallesh? 332 00:21:22,870 --> 00:21:25,410 I'll smack your face right now. Of course, he'll get hurt. 333 00:21:25,950 --> 00:21:28,830 If you don't want to play, find a corner and sit quietly. 334 00:21:28,910 --> 00:21:30,540 Okay, okay. I'll play. 335 00:21:30,620 --> 00:21:32,830 Bro, she'll make us lose. 336 00:21:33,290 --> 00:21:36,200 Kabaddi... Kabaddi... 337 00:21:36,370 --> 00:21:39,410 Kabaddi... Kabaddi... 338 00:21:39,790 --> 00:21:44,580 Kabaddi... Kabaddi... 339 00:21:44,750 --> 00:21:47,580 -Kabaddi... Kabaddi... -Sorry, sorry, sorry… 340 00:21:47,750 --> 00:21:49,580 Sorry... Sorry... Sorry. 341 00:21:51,040 --> 00:21:52,500 She is a mental case. 342 00:21:53,450 --> 00:21:55,870 Are you mad? Why are you saying sorry? Go sit. 343 00:21:55,950 --> 00:21:58,910 -You're not playing, go sit. -No, no. I want to play. Please, Chenulu. 344 00:21:59,540 --> 00:22:01,200 It's useless to argue with her. 345 00:22:05,330 --> 00:22:06,870 This time, send her in. 346 00:22:07,120 --> 00:22:08,120 She'll get out quickly… 347 00:22:09,120 --> 00:22:10,500 And then we can play in peace. 348 00:22:11,450 --> 00:22:13,950 All right. Gandhi, this time you go! 349 00:22:14,540 --> 00:22:15,620 -Me? -Hmm. 350 00:22:29,250 --> 00:22:31,750 Kabaddi… Kabaddi… 351 00:22:37,250 --> 00:22:39,120 Ah! Ma… 352 00:22:39,200 --> 00:22:40,580 [Gandhi screams in pain] 353 00:22:43,080 --> 00:22:44,660 Why is she screaming like this? 354 00:22:44,750 --> 00:22:46,870 I don't know. I'm getting scared. I'll go get someone. 355 00:22:46,950 --> 00:22:47,950 Go. 356 00:22:49,910 --> 00:22:50,910 Gandhi… 357 00:22:51,790 --> 00:22:52,910 Gandhi! 358 00:23:01,040 --> 00:23:03,410 Father-in-law, Gandhi got periods 359 00:23:04,620 --> 00:23:06,000 Good to hear that, dear. 360 00:23:09,950 --> 00:23:10,950 Gandhi? 361 00:23:11,750 --> 00:23:13,580 Are you fine or still in pain? 362 00:23:14,000 --> 00:23:16,830 My stomach hurts a lot, Grandpa. 363 00:23:16,910 --> 00:23:19,870 There will be pain. You have to bear it. 364 00:23:20,080 --> 00:23:21,700 Why are you talking like that, dear? 365 00:23:22,000 --> 00:23:23,950 The child is in pain. 366 00:23:24,040 --> 00:23:26,410 Give her some fenugreek seeds, it'll help ease the pain. 367 00:23:26,950 --> 00:23:28,200 All right. 368 00:23:42,580 --> 00:23:43,620 Hold out your hand. 369 00:23:44,660 --> 00:23:46,500 Don't touch anyone for a while. 370 00:23:46,580 --> 00:23:49,290 -Why? -When should we have her ceremony? 371 00:23:52,370 --> 00:23:55,500 In 13 days. I'll invite my parents too. 372 00:23:56,080 --> 00:23:57,910 They'll want to gift her a few things. 373 00:23:58,000 --> 00:24:00,790 We'll set up a tent and arrange a feast. Let's call everyone. 374 00:24:00,870 --> 00:24:02,500 Why all the fuss, father? 375 00:24:02,950 --> 00:24:05,290 What do you mean why, dear? It's all for you. 376 00:24:05,370 --> 00:24:07,910 You've become a big girl. We must celebrate it. 377 00:24:08,450 --> 00:24:10,370 So now, you'll invite everyone… 378 00:24:10,450 --> 00:24:12,870 serve them lunch... 379 00:24:13,290 --> 00:24:15,910 and announce that I've become a big girl? 380 00:24:16,250 --> 00:24:18,290 I don't want all this. I want to sit at home. 381 00:24:18,370 --> 00:24:20,250 Grandpa, tell them not to! 382 00:24:20,660 --> 00:24:23,160 Even when we want to do something for you, you cry! 383 00:24:23,250 --> 00:24:25,910 Always crying and complaining. What kind of a girl are you? 384 00:24:26,870 --> 00:24:29,000 What, child? What happened? 385 00:24:30,120 --> 00:24:33,040 Grandpa, I don't want a ceremony. 386 00:24:33,120 --> 00:24:35,750 Tell them. They won't listen to me. 387 00:24:35,830 --> 00:24:37,700 Is a ceremony necessary, Yadamma? 388 00:24:38,370 --> 00:24:40,200 The child is already in pain. 389 00:24:40,910 --> 00:24:43,370 Every girl in the world gets her period. 390 00:24:43,950 --> 00:24:45,870 What's there to celebrate about it? 391 00:24:46,250 --> 00:24:48,450 How would it matter if we don't have the ceremony? 392 00:25:19,450 --> 00:25:22,160 We fall for the empty promises of men 393 00:25:22,250 --> 00:25:24,540 Why do they always cheat us, Rajamma? 394 00:25:24,700 --> 00:25:27,200 Have we women ever been given... 395 00:25:27,370 --> 00:25:29,870 true freedom, sister? 396 00:25:30,040 --> 00:25:32,450 We fall for the empty promises of men 397 00:25:32,700 --> 00:25:35,080 Why do they always cheat us, Rajamma? 398 00:25:35,330 --> 00:25:37,700 The preachings of a man are the same 399 00:25:37,790 --> 00:25:40,540 as writings on water, sister 400 00:25:51,330 --> 00:25:54,000 When they see Rani Rudramadevi 401 00:25:54,080 --> 00:25:56,540 our men clap for her so loudly 402 00:25:56,700 --> 00:25:59,370 But if we act brave with the men outside 403 00:25:59,450 --> 00:26:01,910 we get thrashings from our man 404 00:26:12,750 --> 00:26:16,330 "Look, our District Collector is a woman" 405 00:26:16,410 --> 00:26:18,080 Our village men praise her 406 00:26:18,160 --> 00:26:22,870 These same men get us married, the moment we pass tenth grade 407 00:26:23,500 --> 00:26:28,660 "We fall for their sweet praises and become fools, Rajamma." 408 00:26:28,790 --> 00:26:34,000 "Are we being punished for our naivety, a perennial penance draped in our femininity?" 409 00:26:34,250 --> 00:26:39,290 "We fall for their sweet praises and become fools, Rajamma." 410 00:26:39,450 --> 00:26:44,660 "Are we being punished for our naivety, a perennial penance draped in our femininity?" 411 00:27:00,080 --> 00:27:02,250 Hello, sir... 412 00:27:02,870 --> 00:27:03,580 Hello... 413 00:27:03,950 --> 00:27:04,830 Am I audible, sir? 414 00:27:05,620 --> 00:27:08,620 Sir, it's me... Ellayya, the Sarpanch of Adluru. 415 00:27:08,870 --> 00:27:10,330 Yes, Ellayya... What's the matter? 416 00:27:10,700 --> 00:27:13,540 Sir, we are facing grave trouble. 417 00:27:13,750 --> 00:27:17,950 The sugar factory owners are not buying our sugarcane. They have sent back our vehicles. 418 00:27:18,370 --> 00:27:21,120 We are heavily distressed. Can you please help us out? 419 00:27:21,870 --> 00:27:24,500 Ellayya, the government has already taken the decision, we can't do anything now. 420 00:27:25,000 --> 00:27:26,870 Now we can't change it for your one village, can we? 421 00:27:27,200 --> 00:27:29,370 How can you say that, sir? 422 00:27:29,750 --> 00:27:31,120 The whole village is distressed. 423 00:27:31,370 --> 00:27:32,950 Everyone has huge debts on them. 424 00:27:33,330 --> 00:27:34,950 Don't talk like this, sir. Please help us out. 425 00:27:35,620 --> 00:27:38,660 Call me after a week. Let me think about it. 426 00:27:39,540 --> 00:27:40,580 We'll find some solution. 427 00:27:41,120 --> 00:27:43,450 Sir, please don't say that. You are our only hope. 428 00:27:44,290 --> 00:27:45,580 Call me after a week. 429 00:27:47,250 --> 00:27:48,080 Okay, sir. 430 00:27:49,790 --> 00:27:50,790 Satish... 431 00:27:51,540 --> 00:27:52,290 Sir... 432 00:27:53,950 --> 00:27:55,290 Visit Adluru next week. 433 00:27:56,500 --> 00:27:57,290 Sure, sir. 434 00:27:59,450 --> 00:28:01,620 Gandhi! Are you coming or should we leave? 435 00:28:01,700 --> 00:28:03,410 Yes! Wait a minute. I'm coming. 436 00:28:07,620 --> 00:28:08,660 Gandhi, stop. 437 00:28:11,700 --> 00:28:14,790 Why are you going with them? Do you not have any shame? 438 00:28:14,870 --> 00:28:18,330 You just became a big girl. You can't mix with boys from now on. 439 00:28:18,410 --> 00:28:21,620 -What will the villagers think? -Ma, what are you saying? 440 00:28:21,790 --> 00:28:24,950 I've been going to school with them since forever. 441 00:28:25,080 --> 00:28:26,700 What has changed now that I shouldn't? 442 00:28:26,790 --> 00:28:29,580 I can't explain everything to you. Just listen to me and don't go. 443 00:28:29,660 --> 00:28:33,200 Boys! Leave! From today, she won't walk to school with you. 444 00:28:34,790 --> 00:28:35,790 Okay. 445 00:28:37,870 --> 00:28:39,620 I'll ask your father to drop you. 446 00:28:40,200 --> 00:28:42,290 Ma, don't you trust me? 447 00:28:43,250 --> 00:28:46,450 -I do, dear. But the villagers... -Forget the villagers. 448 00:28:46,750 --> 00:28:49,040 You know they're my childhood friends, right? 449 00:28:49,120 --> 00:28:51,040 We have never done anything wrong. 450 00:28:51,120 --> 00:28:53,200 So why punish us? 451 00:28:55,120 --> 00:28:56,160 All right. Go! 452 00:28:58,080 --> 00:29:00,040 I have complete trust in you. Go. 453 00:29:02,290 --> 00:29:03,910 I don't know how she is going to live. 454 00:29:09,330 --> 00:29:10,540 Guys wait. 455 00:29:13,080 --> 00:29:15,410 What happened? Why did your grandmother drive us out? 456 00:29:15,660 --> 00:29:17,620 Are we not meeting each other henceforth? 457 00:29:18,580 --> 00:29:19,910 What are you talking about? 458 00:29:19,910 --> 00:29:22,700 We met now, didn't we? Come, let's go. Come. 459 00:29:28,950 --> 00:29:32,040 Hey, Gandhi. I heard you've come of age and there was a function to celebrate that. 460 00:29:32,040 --> 00:29:32,950 Why didn't you call me? 461 00:29:33,450 --> 00:29:35,410 What nonsense are you talking about? 462 00:29:35,910 --> 00:29:40,080 Don't worry, when you hit puberty, I'll arrange a function for you too. Idiot! 463 00:29:42,080 --> 00:29:44,410 It's okay. Leave. Come. 464 00:30:19,950 --> 00:30:22,330 You all know the sugar factory is shutting down. 465 00:30:23,330 --> 00:30:27,040 You all planted sugarcane, but the factory is not in a position to buy it. 466 00:30:28,330 --> 00:30:30,870 Certainly you will all lose your money. 467 00:30:32,290 --> 00:30:33,750 Sir, do you have any solution? 468 00:30:33,910 --> 00:30:34,910 I most certainly do. 469 00:30:35,330 --> 00:30:36,870 After you've lost everything... 470 00:30:37,290 --> 00:30:40,040 where will you get the money to plant new crop? 471 00:30:42,160 --> 00:30:44,700 That is why, to save and support all of you... 472 00:30:45,120 --> 00:30:47,290 our KTC company is planning to set up a factory. 473 00:30:47,660 --> 00:30:49,700 KTC... What factory is this, sir? 474 00:30:50,500 --> 00:30:51,540 A chemical factory. 475 00:30:52,290 --> 00:30:53,620 What? A chemical factory? 476 00:30:54,160 --> 00:30:55,160 Yes. 477 00:30:55,790 --> 00:30:57,540 A factory for your village! 478 00:30:58,410 --> 00:31:00,040 Give us 150 acres. 479 00:31:00,290 --> 00:31:04,080 Sell us your lands and we will build a factory for you. 480 00:31:04,160 --> 00:31:06,040 What will become of us? 481 00:31:06,410 --> 00:31:08,580 I know exactly what you're all thinking. 482 00:31:09,700 --> 00:31:13,040 If this factory comes, imagine how your village will flourish! 483 00:31:14,160 --> 00:31:15,410 We will give you jobs. 484 00:31:16,120 --> 00:31:17,950 Tomorrow, you children will also have jobs. 485 00:31:18,660 --> 00:31:21,450 We'll build a hospital. We'll lay roads. 486 00:31:22,620 --> 00:31:24,370 We'll even build houses for all of you. 487 00:31:25,450 --> 00:31:27,700 We will help you through every difficulty. 488 00:31:29,290 --> 00:31:32,120 This factory will be with you and for you at all times. 489 00:31:32,620 --> 00:31:35,080 If you build this factory, won't our village be destroyed? 490 00:31:37,040 --> 00:31:39,120 I want to uplift your village and he's talking about damage. 491 00:31:44,950 --> 00:31:46,410 I have come to help you. 492 00:31:46,580 --> 00:31:49,580 In such times, what is more important? Your lands or your lives? 493 00:31:50,160 --> 00:31:51,160 Think carefully. 494 00:31:55,330 --> 00:31:56,330 One more thing. 495 00:31:57,330 --> 00:31:59,160 You have two weeks to come to a decision. 496 00:31:59,790 --> 00:32:03,160 The minister told me you're all desperate and in dire need of money. 497 00:32:03,250 --> 00:32:04,250 So I came here. 498 00:32:04,910 --> 00:32:06,950 Else, I would have gone to another village. 499 00:32:08,870 --> 00:32:10,700 Go home and think carefully. 500 00:32:12,790 --> 00:32:16,000 He is offering five lakh rupees per acre. 501 00:32:16,500 --> 00:32:19,950 Lands in this area don't even go for three lakh rupees. Better for us to sell. 502 00:32:20,950 --> 00:32:24,160 Yes, brother! Even I'm thinking of selling and moving to the city. 503 00:32:24,580 --> 00:32:26,950 we planted Sugarcane. The factory is not buying 504 00:32:27,160 --> 00:32:28,250 what do we do? 505 00:32:28,830 --> 00:32:30,660 You get sugar cane juice right? 506 00:32:30,660 --> 00:32:33,750 All of you take out sugar cane juice and drink it. 507 00:32:34,410 --> 00:32:37,750 We have been thinking all this time. 508 00:32:38,080 --> 00:32:41,950 I have also been thinking the same way. I will along with you. 509 00:32:42,870 --> 00:32:46,870 [women singing a folk song] 510 00:32:47,450 --> 00:32:50,580 Lakshmi, can you loan me two hundred rupees? I'll pay you back next month. 511 00:32:50,660 --> 00:32:54,080 I don't have money, sister. I haven't even paid my daughter's school fees. 512 00:32:56,250 --> 00:32:58,120 We are living a life of compromise. 513 00:32:58,540 --> 00:33:01,580 We don't even have the money to buy groceries. 514 00:33:18,660 --> 00:33:20,660 -Suri! -Greetings, sir. 515 00:33:20,750 --> 00:33:23,330 -How's it going with you? -Nothing to speak of, sir.. 516 00:33:23,410 --> 00:33:27,160 I am moving to the city next week. I'll work there as a handyman. 517 00:33:27,330 --> 00:33:30,620 Who will take care of your fields if you go there and work as a handyman? 518 00:33:31,370 --> 00:33:34,660 Uh, I don't know how to tell you this. I'm planning to sell my fields, sir. 519 00:33:34,750 --> 00:33:37,830 You want to sell your fields? What will you do after selling your fields? 520 00:33:37,830 --> 00:33:40,160 I had taken a loan for my daughter's wedding. 521 00:33:40,500 --> 00:33:43,000 Once I repay that, I'll feel much lighter. 522 00:33:43,290 --> 00:33:47,040 I'll save the remaining money and work in the city as a handyman. 523 00:33:47,120 --> 00:33:49,500 I'll come back once the factory is set up, sir. 524 00:33:52,410 --> 00:33:53,950 Who are you selling your fields to? 525 00:33:54,040 --> 00:33:56,500 The same gentleman from the city who came the other day. 526 00:33:56,580 --> 00:33:58,000 I plan on selling to him. 527 00:33:58,500 --> 00:34:00,950 Are you out of your mind, Suri? 528 00:34:01,290 --> 00:34:04,120 If you all care only about yourselves, what will happen to the village? 529 00:34:04,200 --> 00:34:07,540 Why are you scolding me as if I'm the only one going, sir? 530 00:34:07,700 --> 00:34:09,660 Villagers are planning to sell their fields. 531 00:34:09,750 --> 00:34:12,160 Also, everyone is in a bad situation. 532 00:34:12,250 --> 00:34:14,830 You tell him. You're selling your land, aren't you? 533 00:34:14,910 --> 00:34:17,580 Yes sir. The situation at home is very bad. 534 00:34:17,870 --> 00:34:20,410 So? If conditions are bad, will you sell the village itself? 535 00:34:21,120 --> 00:34:24,330 Then, you give us money, sir. Everyone's problems will be solved. 536 00:34:24,870 --> 00:34:26,580 Everyone comes forward to advise. 537 00:34:26,660 --> 00:34:28,450 But no one comes to help. 538 00:35:15,830 --> 00:35:17,540 We are almost done. 539 00:35:17,950 --> 00:35:20,540 There is still this 15-acre property near the main road. 540 00:35:21,080 --> 00:35:22,540 Who owns it? They didn't come. 541 00:35:22,790 --> 00:35:24,000 An old man. 542 00:35:24,080 --> 00:35:26,580 He is very stubborn. He won't sell his land, sir. 543 00:35:28,950 --> 00:35:31,330 He won't sell? How can he not? 544 00:35:32,160 --> 00:35:34,870 If he doesn't sell his land, we won't be able to lay the road. 545 00:35:35,700 --> 00:35:36,700 Go and talk to him. 546 00:35:36,790 --> 00:35:39,370 He's very stubborn, sir. Even if I talk to him, he won't listen. 547 00:35:39,450 --> 00:35:40,790 It's better if you talk to him. 548 00:35:42,790 --> 00:35:44,500 Fine. I'll go talk to him. 549 00:35:44,580 --> 00:35:45,750 Where does he stay? 550 00:35:45,830 --> 00:35:47,040 There's a field back there. 551 00:35:47,120 --> 00:35:49,910 There's a huge tree in the middle. He'll be sitting underneath it. 552 00:35:50,750 --> 00:35:51,790 Bring the car. 553 00:35:52,250 --> 00:35:54,540 Sir, vehicles can't go there. 554 00:35:54,790 --> 00:35:55,950 Then how will we get there? 555 00:35:56,040 --> 00:35:57,250 [mimics walking] 556 00:36:12,200 --> 00:36:13,250 Excuse me. 557 00:36:16,250 --> 00:36:17,870 Are you Ramachandrayya? 558 00:36:18,370 --> 00:36:19,410 Yes. 559 00:36:19,830 --> 00:36:20,830 Please sit. 560 00:36:26,040 --> 00:36:27,910 I knew you would create a nuisance. 561 00:36:30,910 --> 00:36:32,580 I have not created any nuisance. 562 00:36:33,000 --> 00:36:36,330 In fact, you came here with the wrong intention, to destroy our village. 563 00:36:37,790 --> 00:36:40,120 I'm just doing the right thing. 564 00:36:42,540 --> 00:36:44,620 My father worked for the Britishers. 565 00:36:46,500 --> 00:36:48,370 Later, inspired by Mahatma Gandhi, 566 00:36:49,540 --> 00:36:52,910 he quit his job and became a freedom fighter. 567 00:36:54,290 --> 00:36:57,160 Speaking English won't make us great, son. 568 00:36:58,000 --> 00:37:01,870 What makes a man great are his ideals and his dedication towards them. 569 00:37:05,660 --> 00:37:13,040 Hey, why are you scaring him? I'm talking to him, have some patience. 570 00:37:21,580 --> 00:37:24,160 I'll come to the point. 571 00:37:25,290 --> 00:37:26,660 It seems you don't wish to sell your land. 572 00:37:27,660 --> 00:37:29,540 If you don't sell, how will we lay our road? 573 00:37:30,040 --> 00:37:32,540 So if I don't sell my land, you have no other option? 574 00:37:33,120 --> 00:37:36,250 Tell me how much you want. I'll try and get you the best price. 575 00:37:36,540 --> 00:37:39,750 [laughs] What is your name, son? 576 00:37:40,540 --> 00:37:41,540 Satish. 577 00:37:41,790 --> 00:37:42,870 Satish? 578 00:37:43,370 --> 00:37:45,410 if I sell you this land, will you cut this tree? 579 00:37:45,500 --> 00:37:47,580 Of course! If we are to build our road, we have to take down the tree. 580 00:37:49,410 --> 00:37:51,370 Have you ever heard of the Thotaramudu story? 581 00:37:52,040 --> 00:37:53,700 Yeah. Long ago. 582 00:37:54,000 --> 00:37:55,080 Why bring it up now? 583 00:37:55,160 --> 00:37:57,160 Just like Thotaramudu, whose life was stuck in a parrot... 584 00:38:00,830 --> 00:38:02,790 my life is stuck in this tree. 585 00:38:03,450 --> 00:38:06,120 [mockingly] What? In this tree? 586 00:38:08,700 --> 00:38:10,290 Okay. So what are you trying to say? 587 00:38:13,290 --> 00:38:15,330 If you cut down this tree, I will lose my life. 588 00:38:17,080 --> 00:38:20,040 If I know I'm going to lose my life, why would I sell my land to you? 589 00:38:20,620 --> 00:38:22,580 Buy another land with a similar tree in it. 590 00:38:23,080 --> 00:38:24,700 Won't you find such a tree elsewhere? 591 00:38:25,950 --> 00:38:27,200 This is too much. 592 00:38:27,700 --> 00:38:29,620 When Gandhiji died, 593 00:38:30,370 --> 00:38:33,790 my father and I planted this tree in his remembrance. 594 00:38:34,500 --> 00:38:36,870 [mockingly] Sentiment. Very nice. 595 00:38:37,910 --> 00:38:39,080 You must be around 30? 596 00:38:39,870 --> 00:38:41,120 I am 32. 597 00:38:41,370 --> 00:38:43,660 How many trees have you planted in all your life? 598 00:38:45,790 --> 00:38:47,790 My balcony is full of money plants. 599 00:38:47,870 --> 00:38:49,200 Some 10-15 plants easily. 600 00:38:50,000 --> 00:38:52,790 Will they provide enough oxygen to you for your entire life? 601 00:38:54,830 --> 00:38:57,500 I have planted lakhs of trees in my lifetime. 602 00:38:58,040 --> 00:39:00,750 You are alive because of trees planted by someone else. 603 00:39:02,410 --> 00:39:05,200 Actually, you have no right over the air you are breathing. 604 00:39:05,290 --> 00:39:06,000 Do you know that? 605 00:39:09,750 --> 00:39:10,750 So? 606 00:39:11,370 --> 00:39:13,700 So what right do you have to cut this tree? 607 00:39:14,790 --> 00:39:17,790 Forget an axe. I won't let you even lay your finger on this tree. 608 00:39:19,330 --> 00:39:21,290 I won't sell my land, son. You can leave. 609 00:39:24,290 --> 00:39:25,410 Okay. 610 00:39:26,870 --> 00:39:28,500 I'll leave. Let's talk peacefully later. 611 00:39:28,910 --> 00:39:31,950 That won't be needed, son. Leave. Take care. 612 00:39:39,500 --> 00:39:40,500 Tough guy. 613 00:39:49,040 --> 00:39:50,540 I won't let anything happen to you. 614 00:39:51,250 --> 00:39:53,500 I'm here. I'll take care of you. 615 00:39:53,830 --> 00:39:56,790 All right? [Laughing] 616 00:40:00,660 --> 00:40:02,790 Well, brother? I hear you're not selling your land? 617 00:40:03,000 --> 00:40:04,790 My father won't budge. 618 00:40:04,870 --> 00:40:07,290 Everyone in the village has sold their land. Except you. 619 00:40:07,370 --> 00:40:10,000 They're saying they won't start construction unless you sell. 620 00:40:10,080 --> 00:40:12,500 Everyone is speaking ill about you and your family. 621 00:40:12,580 --> 00:40:14,580 My father is stubborn. He won't listen to me. 622 00:40:14,660 --> 00:40:17,040 Then be firm with him. Are you still a child? 623 00:40:17,330 --> 00:40:19,910 If you don't need money, fine. But, think about the others. 624 00:40:20,910 --> 00:40:23,290 Everyone in the village is in debt. 625 00:40:28,910 --> 00:40:30,080 Has Gandhi eaten? 626 00:40:30,580 --> 00:40:31,790 Yes, she has. 627 00:40:43,620 --> 00:40:45,750 Father, I need to speak with you. 628 00:40:46,450 --> 00:40:47,450 Tell me. 629 00:40:48,540 --> 00:40:49,580 Father... 630 00:40:50,750 --> 00:40:55,000 Everyone in the village is angry that we haven't sold our land. 631 00:40:55,750 --> 00:40:57,700 Our land is near the road. 632 00:40:58,200 --> 00:40:59,620 They'll give us a good rate! 633 00:41:00,290 --> 00:41:02,120 If we want, we can ask for more. 634 00:41:04,080 --> 00:41:06,080 How can you even think such a thought, son? 635 00:41:06,660 --> 00:41:08,160 Did you buy this land? 636 00:41:09,330 --> 00:41:10,660 My father gave me this land. 637 00:41:12,160 --> 00:41:14,330 I must protect it. Not sell it. 638 00:41:14,500 --> 00:41:16,410 Father, we are not getting good yield. 639 00:41:16,660 --> 00:41:18,250 Even if we do, we do not get a good price. 640 00:41:18,870 --> 00:41:20,950 When they'll close the sugar factory, we'll be out of options. 641 00:41:21,750 --> 00:41:23,870 When it doesn't bring us earnings, why do you want to keep the land? 642 00:41:24,790 --> 00:41:26,500 I'll move to the city and work. 643 00:41:26,700 --> 00:41:28,040 Stop blabbering. 644 00:41:29,580 --> 00:41:30,950 Says he wants to sell the land. 645 00:41:32,120 --> 00:41:33,200 It's wrong, son. 646 00:41:33,910 --> 00:41:35,700 To sell the land that feeds us... 647 00:41:36,370 --> 00:41:38,950 is like making your mother a prostitute. 648 00:41:39,870 --> 00:41:42,870 My mother lived a miserable life because of you. 649 00:41:44,450 --> 00:41:46,040 She lived an unhappy life. 650 00:41:46,120 --> 00:41:48,330 Do you want my family to go through the same pain? 651 00:41:48,620 --> 00:41:49,870 Do you not want any of us to be happy? 652 00:41:51,750 --> 00:41:53,660 There is no happiness in city life, son. 653 00:41:54,750 --> 00:41:56,410 Here, we live like kings. 654 00:41:57,370 --> 00:41:59,500 When you can't protect the land under your feet, 655 00:41:59,870 --> 00:42:01,620 do you think you will fly in the city? 656 00:42:02,870 --> 00:42:05,620 Whether you sell or not, I'm leaving this village. 657 00:42:06,200 --> 00:42:07,540 I'll take a loan and leave, if I have to. 658 00:42:08,790 --> 00:42:12,200 Also, that land is my grandfather's property. It's my inheritance, not yours. 659 00:42:14,160 --> 00:42:17,040 Why are you speaking to your father like that? Give him some respect. 660 00:42:18,370 --> 00:42:22,700 I am also 40 years old. It will be better for him to give respect to me. 661 00:42:25,250 --> 00:42:26,580 No matter what you say. 662 00:42:27,160 --> 00:42:29,410 As long as I live, I am not selling the land. 663 00:42:30,950 --> 00:42:32,120 Then please die! 664 00:42:32,620 --> 00:42:33,870 I'll sell the land. 665 00:42:34,370 --> 00:42:35,660 At least we will be happy. 666 00:42:37,540 --> 00:42:39,290 Have you gone mad? 667 00:42:39,450 --> 00:42:41,330 How can you talk to your father like that? 668 00:42:41,410 --> 00:42:42,790 Father-in-law, please don't get up. 669 00:42:46,250 --> 00:42:47,540 It's okay, dear. 670 00:42:48,200 --> 00:42:49,200 I'm leaving. 671 00:43:34,330 --> 00:43:36,620 "At the stroke of the midnight hour 672 00:43:37,160 --> 00:43:38,910 when the world sleeps." 673 00:43:39,450 --> 00:43:41,290 "India will awake to 674 00:43:41,370 --> 00:43:42,870 light and freedom!" 675 00:43:47,910 --> 00:43:49,910 [Nehru's speech continues] 676 00:44:10,290 --> 00:44:11,790 What is Nehru saying, sir? 677 00:44:13,200 --> 00:44:14,620 Tell us, sir. 678 00:44:19,290 --> 00:44:21,540 Nehru says we have got our independence! 679 00:44:23,000 --> 00:44:24,200 [The villagers clap] 680 00:44:32,750 --> 00:44:34,120 What does that mean, father? 681 00:44:35,200 --> 00:44:39,040 Today, good triumphed over evil, son. We are free now. 682 00:44:41,830 --> 00:44:45,750 "Eashwar, Allah, all your divine names..." 683 00:44:45,750 --> 00:44:49,620 "Eashwar, Allah, all your divine names..." 684 00:44:49,700 --> 00:44:53,540 "Grant us wisdom and harmony, O Lord." 685 00:44:53,620 --> 00:44:57,750 "Grant us companionship, O Lord." 686 00:44:57,910 --> 00:45:01,790 No, no. Not Sangati. It's 'Sanmati'. 687 00:45:01,870 --> 00:45:04,870 -Sanmati. -San-mati. 688 00:45:05,870 --> 00:45:09,790 Sanmati means,''Give us all good thoughts O God'' 689 00:45:09,870 --> 00:45:11,910 Who is praying to whom, father? 690 00:45:12,000 --> 00:45:13,620 Our Gandhiji, son. 691 00:45:13,700 --> 00:45:18,250 Jesus, Allah and Ram. He's praying that they bless us with purity of thought! 692 00:45:18,330 --> 00:45:20,910 Why is Gandhiji praying for that, father? 693 00:45:21,000 --> 00:45:22,950 If everyone had pure thoughts, 694 00:45:23,040 --> 00:45:26,950 even the biggest battles would be resolved peacefully! 695 00:45:27,830 --> 00:45:30,000 If someone were to hit you on your face, 696 00:45:30,080 --> 00:45:31,750 we must turn our other cheek to them. 697 00:45:31,830 --> 00:45:34,500 If we turn the other cheek, they'll hit us again, father. 698 00:45:34,580 --> 00:45:35,830 Yes, they will. 699 00:45:35,910 --> 00:45:37,790 But soon they'll get tired of hitting you. 700 00:45:37,870 --> 00:45:39,830 Tired, they'll leave, and let you be. 701 00:45:39,910 --> 00:45:44,000 Our Gandhiji brought us Independence the same way, son. 702 00:45:44,080 --> 00:45:45,410 -Really? -Yes! 703 00:45:46,200 --> 00:45:48,040 Walk carefully, son. You'll fall. 704 00:45:48,120 --> 00:45:50,700 Nothing will happen. You're there for me. 705 00:45:51,080 --> 00:45:53,580 [Gunshots] 706 00:45:53,750 --> 00:45:55,790 Mahatma Gandhi is dead. 707 00:45:57,330 --> 00:46:01,000 The funeral procession across the land, now plunged into grief. 708 00:46:03,080 --> 00:46:04,080 [sobbing] 709 00:46:10,200 --> 00:46:12,080 Why are you crying, son? 710 00:46:13,410 --> 00:46:15,950 Gandhiji passed away, father. 711 00:46:16,040 --> 00:46:18,040 They just announced it on the radio. 712 00:46:18,120 --> 00:46:21,750 Why did he leave before I could meet him? 713 00:46:21,830 --> 00:46:23,700 It's okay if you couldn't meet Bapu. 714 00:46:23,790 --> 00:46:26,750 Because Bapu is always looking at you from above. 715 00:46:27,080 --> 00:46:29,160 Wipe your tears, son. Wipe your tears. 716 00:46:33,200 --> 00:46:35,160 Now that Gandhiji has passed, 717 00:46:35,250 --> 00:46:37,290 everyone will forget him. Won't they? 718 00:46:38,700 --> 00:46:40,370 How can they forget him, son? 719 00:46:40,790 --> 00:46:43,000 They call him 'Father of the Nation'. 720 00:46:43,200 --> 00:46:44,830 Will you ever forget me, your father? 721 00:46:45,080 --> 00:46:47,160 How could I forget you, father? 722 00:46:49,040 --> 00:46:52,410 Exactly, he's the father of our entire nation. 723 00:46:52,500 --> 00:46:54,080 How could we forget him? 724 00:46:54,250 --> 00:46:56,910 Let's do something to honor our Bapu. 725 00:46:58,120 --> 00:46:59,290 Come with me. 726 00:47:01,700 --> 00:47:04,870 If I plant this tree, will I always remember Bapu, father? 727 00:47:05,120 --> 00:47:08,040 If you plant this tree, it'll grow big... 728 00:47:08,120 --> 00:47:09,700 It will provide pleasant shade, 729 00:47:09,790 --> 00:47:11,620 a cool breeze, 730 00:47:11,700 --> 00:47:13,250 and look after everyone. 731 00:47:13,660 --> 00:47:16,080 You're planting this tree with such pure intentions, 732 00:47:16,160 --> 00:47:17,790 Bapu will be proud of you. 733 00:47:19,660 --> 00:47:21,870 For caring about the people of this village. 734 00:47:22,250 --> 00:47:24,160 Bapu will always be with you. 735 00:47:24,540 --> 00:47:25,620 Sow the seed, son. 736 00:47:25,700 --> 00:47:26,910 All right. 737 00:47:31,200 --> 00:47:33,500 Take great care of this sapling. 738 00:47:33,950 --> 00:47:35,000 Yes, father. 739 00:47:35,080 --> 00:47:38,410 As long as this grows, Bapu will always be with you. 740 00:47:38,790 --> 00:47:40,500 -Understood, son? -Yes, father. 741 00:48:19,410 --> 00:48:21,080 What's it, Grandpa? You're still here? 742 00:48:21,160 --> 00:48:22,410 Come, let's go home. 743 00:48:22,700 --> 00:48:24,000 Come here, child. Sit with me. 744 00:48:27,080 --> 00:48:28,790 What happened, Grandpa? 745 00:48:29,120 --> 00:48:31,330 Are you all right? Have you eaten? 746 00:48:34,200 --> 00:48:35,620 My sweet Gandhi. 747 00:48:37,120 --> 00:48:39,790 Always thinking about others' happiness. 748 00:48:41,120 --> 00:48:42,330 Stay blessed, child. 749 00:48:43,410 --> 00:48:46,660 You stay blessed too, my sweet Grandpa! 750 00:48:48,040 --> 00:48:50,040 Come. Let's go home. 751 00:48:50,120 --> 00:48:51,120 Dear, 752 00:48:51,450 --> 00:48:53,950 I taught you 'Raghupati Raghava Raja Ram', did I not? 753 00:48:54,750 --> 00:48:56,120 Do you still remember the song? 754 00:48:56,250 --> 00:48:57,330 Yes, I do. 755 00:48:57,410 --> 00:49:00,080 I even got the first prize when I sang it in fifth grade. 756 00:49:01,120 --> 00:49:02,700 Will you sing the song for me, once? 757 00:49:03,790 --> 00:49:04,830 Now? 758 00:49:05,830 --> 00:49:06,830 Yes. Now. 759 00:49:09,080 --> 00:49:11,660 Scion of the clan of Raghu 760 00:49:11,750 --> 00:49:14,790 Lord Raam 761 00:49:15,250 --> 00:49:17,870 Uplifter of the fallen 762 00:49:17,950 --> 00:49:20,000 Sita's helpmeet Raam 763 00:49:20,790 --> 00:49:23,870 Eashwar, Allah 764 00:49:23,950 --> 00:49:26,580 All your divine names 765 00:49:26,660 --> 00:49:29,580 Grant us wisdom and Harmony 766 00:49:29,660 --> 00:49:32,040 O Lord 767 00:49:33,290 --> 00:49:35,080 Do you remember the meaning of the song? 768 00:49:35,580 --> 00:49:38,580 Ram, Eashwar, and Allah. They are all one. 769 00:49:38,660 --> 00:49:42,330 We pray to God to bless everyone with pure thoughts. 770 00:49:44,660 --> 00:49:46,540 Yes, we should pray to God. 771 00:49:48,080 --> 00:49:50,040 You have to promise me something, child. 772 00:49:50,120 --> 00:49:51,120 Will you? 773 00:49:51,580 --> 00:49:54,200 Tell me. What do you want me to promise you? 774 00:49:55,120 --> 00:49:58,830 Will you protect my tree at all costs? 775 00:49:59,200 --> 00:50:01,620 Okay. I'll protect it. 776 00:50:02,370 --> 00:50:03,370 Promise? 777 00:50:04,000 --> 00:50:05,750 I promise you, Grandpa. 778 00:50:05,830 --> 00:50:08,120 Nothing will ever happen to your tree. 779 00:50:09,500 --> 00:50:12,500 Now let's go home. I'm hungry. 780 00:50:17,330 --> 00:50:19,080 I'm very tired, child. 781 00:50:20,290 --> 00:50:21,370 You go on, I'll be along. 782 00:50:24,410 --> 00:50:26,950 Come fast. I won't eat if you're not there. 783 00:50:30,000 --> 00:50:32,250 You eat, dear. I'll come in a while. 784 00:50:48,910 --> 00:50:52,160 The old man doesn't want to sell. Why are you tormenting him? 785 00:50:52,250 --> 00:50:53,950 Let him have it as long as he's around. 786 00:50:54,040 --> 00:50:55,370 Sell the land after. 787 00:50:55,580 --> 00:50:58,450 We have no money! We need to save up for our daughter's wedding. 788 00:50:58,830 --> 00:51:01,870 If I sit around and do nothing, where will we get money from? 789 00:51:02,750 --> 00:51:05,660 I'm still healthy enough to work and earn some money. Is that wrong? 790 00:51:14,540 --> 00:51:16,750 What, dear? What are you doing here? 791 00:51:17,540 --> 00:51:18,540 Where's Grandpa? 792 00:51:18,620 --> 00:51:20,410 Grandpa said he'll come soon. 793 00:51:21,450 --> 00:51:23,410 Okay. Come inside and eat. 794 00:51:24,250 --> 00:51:25,750 No. I won't eat until Grandpa comes. 795 00:51:27,750 --> 00:51:29,790 He's never this late. 796 00:51:29,870 --> 00:51:31,330 I'll go get him. 797 00:51:31,410 --> 00:51:32,500 No, you won't. 798 00:51:32,580 --> 00:51:34,410 I'll send your father. Wait. 799 00:51:34,500 --> 00:51:35,500 What happened? 800 00:51:35,830 --> 00:51:38,500 Your father hasn’t come back. 801 00:51:38,580 --> 00:51:40,160 Will you go check where he is? 802 00:51:40,250 --> 00:51:41,830 He'll come back home, don't worry. 803 00:51:41,910 --> 00:51:44,830 It's not that. He's never this late! 804 00:51:45,160 --> 00:51:47,500 Go check on him, once. Listen to me, please. 805 00:51:47,580 --> 00:51:50,200 -Gandhi wants to go alone. -Alright. I'll go. 806 00:51:57,080 --> 00:51:58,080 Let's go. 807 00:51:58,750 --> 00:51:59,790 Come home quickly. 808 00:52:04,950 --> 00:52:07,250 Look! Grandpa's still sitting there. 809 00:52:08,950 --> 00:52:09,950 Grandpa! 810 00:52:15,500 --> 00:52:16,540 Grandpa! 811 00:52:19,410 --> 00:52:21,700 Grandpa! Come, let's go home. 812 00:52:23,410 --> 00:52:24,450 Grandpa. 813 00:52:26,950 --> 00:52:28,080 Grandpa. 814 00:52:28,700 --> 00:52:29,700 Grandpa. 815 00:53:03,000 --> 00:53:04,370 Rama... 816 00:53:04,790 --> 00:53:07,540 The rays of the sun touch me everyday... 817 00:53:08,410 --> 00:53:12,950 But they lack the warmth of your hands. 818 00:53:13,450 --> 00:53:18,160 We so many conversations left unfinished. 819 00:53:23,200 --> 00:53:25,540 Come, sleep in my shade. 820 00:53:25,790 --> 00:53:27,450 Come ,Sit here. 821 00:53:27,660 --> 00:53:29,330 Complain about your son. 822 00:53:30,040 --> 00:53:31,040 Do come... 823 00:53:32,040 --> 00:53:33,700 Remind your father 824 00:53:34,330 --> 00:53:35,870 Talk about your wife. 825 00:53:37,250 --> 00:53:39,330 Tell me about your granddaughter. 826 00:53:41,910 --> 00:53:47,120 If you are happy! You held me and laughed. 827 00:53:49,910 --> 00:53:54,120 Vented your pain to me. 828 00:53:55,450 --> 00:53:57,620 Where have you gone, Rama? 829 00:53:59,750 --> 00:54:02,750 Won't you share your joys and sorrows with me? 830 00:54:04,700 --> 00:54:06,830 My branches ask after you. 831 00:54:07,950 --> 00:54:12,580 My roots search for you. 832 00:54:14,120 --> 00:54:17,120 My bark feels heavier than ever. 833 00:54:17,790 --> 00:54:19,580 I wish I had eyes. 834 00:54:20,500 --> 00:54:22,620 I would have cast off this burden to be with you. 835 00:54:24,750 --> 00:54:25,750 Alas… 836 00:54:26,450 --> 00:54:29,450 Why did you have to weep for me? 837 00:54:30,200 --> 00:54:33,250 If I'm gone, there are a hundred trees like me. 838 00:54:34,330 --> 00:54:36,120 You left the moment God called to you. 839 00:54:36,870 --> 00:54:40,000 Do you love God more than me? 840 00:54:45,200 --> 00:54:48,540 Without you, these branches and leaves feel useless. 841 00:54:49,330 --> 00:54:51,000 I don't want this life anymore. 842 00:54:53,330 --> 00:54:55,790 You made this decision to leave. 843 00:54:56,830 --> 00:54:59,950 Could you not have taken me with you, Rama? 844 00:55:01,870 --> 00:55:06,750 Why, Rama? Why did you leave me and go? 845 00:55:11,250 --> 00:55:12,370 Rama... 846 00:55:14,080 --> 00:55:15,450 Rama... 847 00:55:17,870 --> 00:55:19,250 Rama... 848 00:55:28,580 --> 00:55:29,950 Rama... 849 00:56:52,790 --> 00:56:54,080 Diwakar, how are you doing? 850 00:56:54,580 --> 00:56:55,580 I don't know. 851 00:56:55,750 --> 00:56:58,660 I still haven't processed his death. 852 00:56:58,830 --> 00:57:00,830 Your father had a pure heart. 853 00:57:01,750 --> 00:57:03,660 He always wished everyone well. 854 00:57:04,290 --> 00:57:06,200 The Gods will look after him wherever he is. 855 00:57:14,200 --> 00:57:16,830 Are you Ramachandrayya's son? 856 00:57:17,370 --> 00:57:18,410 Yes. 857 00:57:19,120 --> 00:57:20,870 Can we step aside, I want to talk to you. 858 00:57:22,200 --> 00:57:23,200 Tell me. 859 00:57:23,450 --> 00:57:25,250 Please let's step aside. 860 00:57:29,660 --> 00:57:31,370 You hold a degree. Degree in what? 861 00:57:31,620 --> 00:57:33,330 I am a B.Com graduate, sir. 862 00:57:33,830 --> 00:57:37,200 B.Com... B.Com graduate but involved in farming. 863 00:57:37,910 --> 00:57:39,000 What can I do, sir? 864 00:57:39,000 --> 00:57:41,040 Is your job anywhere related to your education? 865 00:57:42,250 --> 00:57:43,660 My father wants me to... 866 00:57:43,660 --> 00:57:45,500 How much do you earn every month? 867 00:57:46,000 --> 00:57:47,200 Nothing much, sir. 868 00:57:47,200 --> 00:57:49,450 Then how would you take care of your wife? 869 00:57:50,500 --> 00:57:51,700 Are you understanding what I'm saying? 870 00:57:53,000 --> 00:57:55,540 Listen, I can understand your situation. 871 00:57:56,120 --> 00:57:58,160 I know I shouldn't bring it up during this time. 872 00:57:58,830 --> 00:58:00,120 This is not your issue alone. 873 00:58:01,330 --> 00:58:04,330 -It affects the whole village. -First tell me what is this about, sir? 874 00:58:05,040 --> 00:58:06,040 Listen. 875 00:58:07,200 --> 00:58:09,330 In six months, we are going to start construction. 876 00:58:10,620 --> 00:58:13,040 I have to complete all the acquisitions in this month. 877 00:58:13,120 --> 00:58:15,950 Everyone in the village peacefully completed their registration. 878 00:58:16,250 --> 00:58:17,250 Only yours remains. 879 00:58:18,750 --> 00:58:20,700 I am still mourning my father's death. 880 00:58:22,160 --> 00:58:24,660 Listen. I know you have a one lakh rupee loan. 881 00:58:24,910 --> 00:58:25,910 Don't you? 882 00:58:26,040 --> 00:58:27,660 Yeah, I do. So what? 883 00:58:28,200 --> 00:58:29,540 How are you going to repay it? 884 00:58:31,790 --> 00:58:33,000 I don't want your money, sir. 885 00:58:33,080 --> 00:58:34,910 -I don't want your money. -Keep this one lakh. 886 00:58:35,700 --> 00:58:36,910 Repay your loan. 887 00:58:37,000 --> 00:58:38,330 You'll feel lighter. 888 00:58:38,660 --> 00:58:41,200 Now that your father has passed, consider me your brother. 889 00:58:46,950 --> 00:58:47,950 Diwakar. 890 00:58:48,700 --> 00:58:50,450 I gave everyone 5 lakh rupees per acre. 891 00:58:51,160 --> 00:58:52,330 I'll give you 6 lakh rupees. 892 00:58:53,620 --> 00:58:55,290 In fact, I'll give you 7 lakh rupees. 893 00:58:56,370 --> 00:58:57,950 Because you're like a brother to me. 894 00:59:00,290 --> 00:59:01,290 Okay. 895 00:59:01,500 --> 00:59:04,410 Even if you don't sell your land, this one lakh is yours. 896 00:59:09,250 --> 00:59:10,290 Listen. 897 00:59:10,370 --> 00:59:13,080 I'll wait for you at the Village Head's office at 4' o clock. 898 00:59:13,160 --> 00:59:14,160 I'll see you there. 899 00:59:15,750 --> 00:59:16,750 But sir... 900 00:59:23,700 --> 00:59:25,910 Enough, child. How much longer will you cry? 901 00:59:26,540 --> 00:59:27,620 I don't know, Ma. 902 00:59:27,870 --> 00:59:30,160 I tried to forget Grandpa. 903 00:59:30,620 --> 00:59:32,540 But I'm unable to. 904 00:59:34,330 --> 00:59:35,450 I know, dear. 905 00:59:35,910 --> 00:59:39,290 Seeing you cry like this, I feel bad too. 906 00:59:39,370 --> 00:59:40,370 Yadamma! 907 00:59:40,790 --> 00:59:42,450 Look! Your dad's here. 908 00:59:42,540 --> 00:59:43,790 Can you fetch me some water? 909 00:59:44,790 --> 00:59:46,830 Look at her. She's been crying for so long. 910 00:59:47,330 --> 00:59:49,080 Just talk to her. 911 01:00:02,580 --> 01:00:04,540 Look what I got you. Take it. 912 01:00:05,450 --> 01:00:06,450 I don't want anything. 913 01:00:07,080 --> 01:00:08,080 Eat it, Child! 914 01:00:09,790 --> 01:00:10,790 Take this. 915 01:00:22,120 --> 01:00:24,870 I'm sad too that Grandpa is no more. 916 01:00:25,700 --> 01:00:27,000 After all, he is my father. 917 01:00:28,000 --> 01:00:29,910 But there is nothing we can do. 918 01:00:31,700 --> 01:00:33,330 Life does not stop for anyone. 919 01:00:33,410 --> 01:00:35,410 Grandpa adored you. 920 01:00:36,120 --> 01:00:37,750 He showered you with so much love. 921 01:00:39,160 --> 01:00:41,950 You should remember all that love and be happy. 922 01:00:44,040 --> 01:00:45,330 Okay? 923 01:00:45,700 --> 01:00:46,700 Here. 924 01:00:48,080 --> 01:00:49,500 I got them for you. 925 01:00:50,250 --> 01:00:52,540 It's been many days since you had sesame laddus. 926 01:00:52,750 --> 01:00:54,200 Eat, dear. Eat. 927 01:00:55,870 --> 01:00:57,540 I see! So... 928 01:00:57,620 --> 01:01:00,750 if your father asks you, you'll eat. But if your mother asks you, you won't? 929 01:01:00,830 --> 01:01:01,870 Is that it? 930 01:01:03,330 --> 01:01:05,450 Obviously! My daughter will always be on my side. 931 01:01:05,540 --> 01:01:06,620 She'll only listen to me. 932 01:01:07,120 --> 01:01:08,410 Nothing like that. 933 01:01:08,500 --> 01:01:10,500 I'll listen to both of you! 934 01:01:11,160 --> 01:01:12,290 I know, dear. 935 01:01:12,370 --> 01:01:14,540 I'm kidding. I was just teasing your mother. 936 01:01:14,620 --> 01:01:17,870 Also, we'll be moving to the city in three months! 937 01:01:19,120 --> 01:01:20,950 I'll admit her in a big private school. 938 01:01:23,120 --> 01:01:24,120 You'll be happy. 939 01:01:24,540 --> 01:01:26,410 You'll make lots of friends there. 940 01:01:26,750 --> 01:01:27,750 Okay? 941 01:01:28,160 --> 01:01:29,410 How will we move to the city? 942 01:01:29,660 --> 01:01:31,540 Which city? How will we get there? 943 01:01:31,620 --> 01:01:33,290 We don't have the money to move. 944 01:01:34,660 --> 01:01:36,410 I have sold our land, Yadamma. 945 01:01:38,080 --> 01:01:39,080 Dad... 946 01:01:39,370 --> 01:01:41,000 Those who bought the land... 947 01:01:41,080 --> 01:01:42,870 will they do anything to Grandpa's tree? 948 01:01:43,750 --> 01:01:46,500 Once you've sold them the land, they can do whatever they want. 949 01:01:46,910 --> 01:01:50,290 They can cut the tree or count the store there. It's their wish. 950 01:01:50,660 --> 01:01:53,200 Once we sell our land, we don't have any say. 951 01:01:53,870 --> 01:01:54,950 Then don't sell. 952 01:01:57,290 --> 01:01:59,290 Go on, dear. Go sleep. 953 01:01:59,450 --> 01:02:00,660 Don't think about all this. 954 01:02:00,950 --> 01:02:01,950 Also, you are a girl. 955 01:02:02,580 --> 01:02:04,950 You should do what we say. Live the way we tell you to. 956 01:02:05,040 --> 01:02:06,500 Then only it will do good to you. 957 01:02:07,000 --> 01:02:10,160 Father, I am not going to leave the village. 958 01:02:10,250 --> 01:02:13,620 I promised Grandpa that I would protect his tree at all costs. 959 01:02:13,790 --> 01:02:15,910 Tree... Tree... that goddamn tree! 960 01:02:16,000 --> 01:02:18,200 Your Grandpa hung around that tree his whole life. 961 01:02:18,290 --> 01:02:20,000 Seems he passed his madness on to you. 962 01:02:20,370 --> 01:02:22,750 Everyone in the village used to laugh at him. 963 01:02:22,830 --> 01:02:24,950 Called him mad for always talking with that tree. 964 01:02:25,040 --> 01:02:26,160 So what, father? 965 01:02:26,250 --> 01:02:28,370 Grandpa loved that tree. What is wrong about that? 966 01:02:28,450 --> 01:02:30,950 I swore to Grandpa. He trusted me to protect that tree. 967 01:02:31,040 --> 01:02:32,700 I have already sold the land. 968 01:02:32,790 --> 01:02:33,790 Understand? 969 01:02:34,000 --> 01:02:36,330 Anyway, you're just a child. Why should I listen to you? 970 01:02:36,410 --> 01:02:38,040 From now on, I will decide everything. 971 01:02:38,120 --> 01:02:40,200 My wish! I will do whatever I please. 972 01:02:40,290 --> 01:02:42,000 Do you understand? Go. Go inside! 973 01:02:43,160 --> 01:02:44,160 Gandhi! 974 01:02:52,910 --> 01:02:54,290 Where were you the entire evening? 975 01:02:54,370 --> 01:02:56,120 Your father was very angry at you, he just went to sleep. 976 01:02:56,910 --> 01:02:59,370 It's been late, why didn't you go to sleep? 977 01:02:59,790 --> 01:03:01,750 How can I sleep without you? 978 01:03:10,870 --> 01:03:13,450 Ma, why did Dad have to sell the land? 979 01:03:13,540 --> 01:03:15,000 Psst... 980 01:03:15,080 --> 01:03:17,500 Are you still thinking about that? Let it go. 981 01:03:17,870 --> 01:03:19,870 We should do whatever dad says. 982 01:03:19,950 --> 01:03:20,950 Okay? 983 01:03:21,250 --> 01:03:23,450 But I gave Grandpa my word. 984 01:03:24,120 --> 01:03:26,580 Poor Grandpa! I'm sure he feels bad. 985 01:03:27,000 --> 01:03:29,290 He put his trust in me. 986 01:03:30,290 --> 01:03:31,660 What can you do now, Gandhi? 987 01:03:31,750 --> 01:03:33,410 Tell me, what can you do. 988 01:03:34,830 --> 01:03:37,040 I'll do something so that we earn back our money. 989 01:03:37,370 --> 01:03:39,580 That way, we can buy back our land. 990 01:03:41,200 --> 01:03:43,580 It's not that easy, dear. 991 01:03:44,950 --> 01:03:46,450 How do you plan to make money? 992 01:03:47,200 --> 01:03:48,200 Hm? 993 01:03:49,830 --> 01:03:50,830 I don't know. 994 01:03:50,910 --> 01:03:52,040 No clue. 995 01:03:53,000 --> 01:03:54,790 But I'll definitely save that tree. 996 01:03:55,330 --> 01:03:57,040 Or else Grandpa will feel bad. 997 01:04:00,370 --> 01:04:01,660 Look at you. 998 01:04:03,370 --> 01:04:05,160 You think about those alive. 999 01:04:05,250 --> 01:04:07,200 You think about those who're gone. 1000 01:04:07,290 --> 01:04:09,290 If you keep thinking about everyone else, 1001 01:04:11,000 --> 01:04:12,540 how will you survive in this world? 1002 01:04:13,290 --> 01:04:15,660 It's late. Come and have dinner. 1003 01:04:16,000 --> 01:04:17,000 Gandhi… 1004 01:04:17,250 --> 01:04:18,450 Gandhi! 1005 01:04:19,040 --> 01:04:20,450 Tsk. Eat and sleep, child. 1006 01:04:21,750 --> 01:04:22,950 How will you survive, dear? 1007 01:04:24,750 --> 01:04:28,160 You don't get angry, don't hurt others, 1008 01:04:29,370 --> 01:04:30,540 don't know how to lie to others... 1009 01:04:32,830 --> 01:04:35,870 It's not possible to live an idealistic life like your grandfather. 1010 01:04:38,080 --> 01:04:41,660 This world is too cruel towards good people. 1011 01:04:52,120 --> 01:04:53,910 Sin theta... 1012 01:04:54,000 --> 01:04:55,750 by Cos theta... 1013 01:04:56,160 --> 01:04:57,750 is equal to... 1014 01:05:00,200 --> 01:05:01,540 Tan theta. 1015 01:05:08,620 --> 01:05:10,330 Miss Attentive! 1016 01:05:11,120 --> 01:05:14,040 You don't want to take notes? You think you can remember everything? 1017 01:05:14,120 --> 01:05:15,290 No, sir. 1018 01:05:15,370 --> 01:05:17,160 I can't see the board clearly. 1019 01:05:17,660 --> 01:05:19,290 [everyone laughs] 1020 01:05:19,370 --> 01:05:20,540 Silence! 1021 01:05:23,830 --> 01:05:25,080 Your eyesight's grown weak. 1022 01:05:26,910 --> 01:05:28,700 You may have to start wearing spectacles. 1023 01:05:29,330 --> 01:05:31,500 Go get checked by the eye doctor in town. 1024 01:05:31,580 --> 01:05:33,250 Ask your father to take you. 1025 01:05:34,040 --> 01:05:35,450 My father won't take me. 1026 01:05:35,540 --> 01:05:37,160 He's angry with me. 1027 01:05:38,000 --> 01:05:39,000 Shall I take you? 1028 01:05:40,410 --> 01:05:41,790 Would you? 1029 01:05:42,580 --> 01:05:43,790 I have around... 1030 01:05:44,910 --> 01:05:46,120 seven rupees. 1031 01:05:53,830 --> 01:05:54,830 Sine… 1032 01:06:15,950 --> 01:06:18,620 Grandpa told me you were his best friend. 1033 01:06:18,700 --> 01:06:22,370 I don't know why he asked me to protect you. 1034 01:06:22,750 --> 01:06:24,580 No one will listen to me. 1035 01:06:25,080 --> 01:06:27,250 Have you got any ideas? 1036 01:06:46,580 --> 01:06:48,120 The Truth Crusade! 1037 01:06:56,200 --> 01:06:58,200 Can we go home now? 1038 01:06:58,540 --> 01:07:00,620 Let's wait a little longer, Mallesh. 1039 01:07:02,700 --> 01:07:04,540 You're always in a hurry to go home, saying 1040 01:07:04,620 --> 01:07:06,790 your mom will scold you or your dad will hit you. 1041 01:07:07,200 --> 01:07:09,290 How come today you suddenly want to stay longer? 1042 01:07:09,370 --> 01:07:10,540 Is everything okay at home? 1043 01:07:11,660 --> 01:07:13,370 Things are fine. 1044 01:07:13,450 --> 01:07:15,540 Can you guys give me some ideas? 1045 01:07:15,620 --> 01:07:17,290 I want to save the tree. 1046 01:07:17,370 --> 01:07:19,540 We don't have any. Ask your Gandhiji. 1047 01:07:19,620 --> 01:07:20,870 Gandhiji would have… 1048 01:07:20,950 --> 01:07:22,700 advised us to do a Salt Satyagraha! 1049 01:07:23,040 --> 01:07:24,910 But we don't have a sea in our village. 1050 01:07:25,500 --> 01:07:27,660 That's okay. If not a Salt Satyagraha 1051 01:07:27,750 --> 01:07:29,120 you can do a Sugar Satyagraha. 1052 01:07:29,200 --> 01:07:31,250 The whole village is filled with sugarcane. 1053 01:07:32,410 --> 01:07:33,830 Sugar Satyagraha? 1054 01:07:34,450 --> 01:07:35,540 Yeah, Gandhi. 1055 01:07:35,620 --> 01:07:38,250 Take all the sugarcane in the village... and make sugar. 1056 01:07:38,330 --> 01:07:39,410 We can sell the sugar. 1057 01:07:39,500 --> 01:07:41,040 We'll make a lot of money! 1058 01:07:48,160 --> 01:07:50,330 Done! Let's find out how to make sugar. 1059 01:07:50,540 --> 01:07:51,540 Urgent. 1060 01:07:51,790 --> 01:07:54,660 Bro, what's wrong with her? She gets weirder everyday. 1061 01:07:54,750 --> 01:07:55,950 I swear, Mallesh. 1062 01:07:56,040 --> 01:07:57,450 I went to the temple yesterday. 1063 01:07:57,830 --> 01:08:01,250 I promised Goddess Yellama I'll buy her a nice saree, if she cures Gandhi. 1064 01:08:03,540 --> 01:08:05,200 Ma, do you know how to make sugar? 1065 01:08:05,450 --> 01:08:06,450 Sugar? 1066 01:08:06,540 --> 01:08:08,750 There's lots of it at home. Do you want to eat some? 1067 01:08:08,830 --> 01:08:09,950 That's not what I'm asking. 1068 01:08:10,040 --> 01:08:11,540 Can we make sugar at home? 1069 01:08:11,620 --> 01:08:13,250 How can one make sugar at home, child? 1070 01:08:13,500 --> 01:08:14,790 They make it in factories. 1071 01:08:14,870 --> 01:08:16,540 How do they process sugar? 1072 01:08:16,700 --> 01:08:18,750 They make sugar with the help of some machines. 1073 01:08:19,000 --> 01:08:19,870 Leave it all.. 1074 01:08:19,950 --> 01:08:21,540 If you want sugar, I'll give you some. 1075 01:08:22,950 --> 01:08:24,500 Hey! Do you know how to make sugar? 1076 01:08:29,370 --> 01:08:30,580 Brother... 1077 01:08:30,660 --> 01:08:32,370 Do you know how to make sugar? 1078 01:08:32,450 --> 01:08:33,580 Sugar? 1079 01:08:33,660 --> 01:08:34,910 They make it in the factory. 1080 01:08:35,910 --> 01:08:37,540 How do they make it in the factory? 1081 01:08:39,540 --> 01:08:41,160 They put sugarcane in a machine... 1082 01:08:41,250 --> 01:08:42,410 it comes out as sugar. 1083 01:08:42,910 --> 01:08:45,370 Can we make sugar without machines? 1084 01:08:46,870 --> 01:08:48,410 I don't know, dear. 1085 01:08:48,500 --> 01:08:49,500 Okay. 1086 01:08:49,580 --> 01:08:50,910 I'll leave now. 1087 01:09:00,160 --> 01:09:01,160 P... 1088 01:09:01,250 --> 01:09:02,330 T... 1089 01:09:02,500 --> 01:09:03,660 O-C. 1090 01:09:04,000 --> 01:09:05,000 PTOC. 1091 01:09:12,370 --> 01:09:14,580 Sir, do you know how to make sugar? 1092 01:09:15,000 --> 01:09:16,000 Sugar? 1093 01:09:16,620 --> 01:09:18,160 You take some sugarcane. 1094 01:09:18,540 --> 01:09:20,660 Throw it in a big boiler and boil it. 1095 01:09:21,910 --> 01:09:23,700 Afterwards, mix molasses in the boiler. 1096 01:09:24,700 --> 01:09:26,370 As a result, a layer will be formed... 1097 01:09:29,620 --> 01:09:30,910 [knocking] 1098 01:09:31,290 --> 01:09:32,620 [knocking] 1099 01:09:33,950 --> 01:09:35,370 Is Chenulu awake, Aunty? 1100 01:09:35,450 --> 01:09:36,870 What are you doing here so late? 1101 01:09:40,750 --> 01:09:43,080 Pack some sugarcane and come to the fort tomorrow. 1102 01:09:43,830 --> 01:09:45,040 Tomorrow is a Sunday, Gandhi. 1103 01:09:45,120 --> 01:09:47,450 You woke me up to tell me to bring sugarcane juice? 1104 01:09:47,540 --> 01:09:49,580 We are going to make Sugar tomorrow! 1105 01:09:50,290 --> 01:09:53,120 Weren't you the one who gave me the Sugar Satyagraha idea? 1106 01:09:53,200 --> 01:09:54,830 Fine. I'll do it. Now go home. 1107 01:09:55,250 --> 01:09:58,160 [murmuring] Idiot wants sugarcane juice in the middle of the night. 1108 01:10:01,250 --> 01:10:03,160 Hey Gandhi, are you making Sugar? 1109 01:10:03,250 --> 01:10:05,790 If you don't make sugar, you will die in our hands 1110 01:10:12,370 --> 01:10:15,080 I gave you the idea. If this works, you have to give me credit. 1111 01:10:15,160 --> 01:10:16,160 Understood? 1112 01:10:18,450 --> 01:10:19,660 What is happening? 1113 01:10:19,750 --> 01:10:20,910 It needs to get thicker. 1114 01:10:21,540 --> 01:10:22,790 So make it thicker. 1115 01:10:22,870 --> 01:10:24,370 I shouldn't have to make it. 1116 01:10:24,450 --> 01:10:25,910 It should get thicker by itself. 1117 01:10:30,000 --> 01:10:31,370 Why does it look like this? 1118 01:10:31,790 --> 01:10:34,370 They told me if I make it like this, it'll become sugar. 1119 01:10:35,250 --> 01:10:37,540 That lunatic told you and you followed it blindly. 1120 01:10:37,620 --> 01:10:39,410 Please don't tell anyone this was my idea. 1121 01:10:39,500 --> 01:10:40,540 Do you understand? 1122 01:10:40,830 --> 01:10:42,500 I'll lose my reputation in the village. 1123 01:10:42,660 --> 01:10:44,160 Why are you crying, Gandhi? 1124 01:10:44,870 --> 01:10:46,830 I thought that if we manage to make sugar, 1125 01:10:46,910 --> 01:10:49,950 we could solve all the problems in the village. 1126 01:10:51,870 --> 01:10:54,160 I knew something like this would happen. 1127 01:10:55,120 --> 01:10:57,410 Don't cry, Gandhi. Look, at least you tried. 1128 01:11:00,580 --> 01:11:03,040 -Where you going? -She is going to make sugar, as if ! 1129 01:11:14,950 --> 01:11:16,000 Gandhi... 1130 01:11:16,080 --> 01:11:17,080 Gandhi... 1131 01:11:17,410 --> 01:11:18,750 Your mother asked for lentils... 1132 01:11:18,830 --> 01:11:19,910 Why are you crying? 1133 01:11:20,370 --> 01:11:21,910 What happened, dear? Come, sit with me. 1134 01:11:24,540 --> 01:11:25,580 What's that in your hand? 1135 01:11:26,620 --> 01:11:27,620 Do you want laddus? 1136 01:11:28,160 --> 01:11:30,080 -No. -Let me get some! 1137 01:11:30,160 --> 01:11:31,830 No brother, I really don't want it. 1138 01:11:32,000 --> 01:11:33,950 What happened, dear? Why are you so sad? 1139 01:11:34,330 --> 01:11:36,620 I thought I could make sugar. 1140 01:11:36,870 --> 01:11:38,790 But I made a mess instead. 1141 01:11:38,910 --> 01:11:40,160 Really? Show me. 1142 01:11:52,160 --> 01:11:53,620 Dear, you set out to make sugar, 1143 01:11:53,950 --> 01:11:55,660 but you've made jaggery instead! 1144 01:11:55,750 --> 01:11:56,790 What? 1145 01:11:56,870 --> 01:11:57,870 Show me your palm. 1146 01:11:59,660 --> 01:12:00,660 Put it in your mouth 1147 01:12:03,410 --> 01:12:05,450 Oh yes, brother, this is jaggery! 1148 01:12:06,500 --> 01:12:08,000 One must never cry on a Sunday. 1149 01:12:08,080 --> 01:12:09,750 Go. Go play with your friends. 1150 01:12:10,160 --> 01:12:11,750 Okay Brother, Thank you. 1151 01:12:11,830 --> 01:12:12,830 Bye. 1152 01:12:14,200 --> 01:12:15,200 Child your bag! 1153 01:12:26,580 --> 01:12:27,700 Brother! 1154 01:12:28,500 --> 01:12:29,700 Can I get 1 kilo of jaggery? 1155 01:12:30,290 --> 01:12:33,200 Jaggery... I'm out of jaggery. I'll get some tomorrow. 1156 01:12:33,290 --> 01:12:36,700 What? My daughter wants to make sweet rice-pudding to offer at the temple. 1157 01:12:36,790 --> 01:12:38,160 I don't have any. Come tomorrow. 1158 01:12:38,250 --> 01:12:39,250 Fine. 1159 01:12:42,040 --> 01:12:43,200 Sister! Sister! 1160 01:12:43,290 --> 01:12:44,830 Come back, come back. 1161 01:12:46,450 --> 01:12:47,790 Gandhi made this jaggery. 1162 01:12:47,870 --> 01:12:49,080 What? Gandhi makes jaggery? 1163 01:12:49,160 --> 01:12:50,700 Yes. It tastes good too. 1164 01:12:50,790 --> 01:12:52,870 Weighs around 1 kg. Should be enough, right? 1165 01:12:52,950 --> 01:12:54,250 -Yes. -Here, take it. 1166 01:13:17,620 --> 01:13:19,790 Sister! This tastes so good. How did you make it? 1167 01:13:19,870 --> 01:13:20,870 It tastes divine. 1168 01:13:20,950 --> 01:13:22,160 Isn't it? 1169 01:13:22,540 --> 01:13:24,700 My daughter makes the same rice-pudding every year. 1170 01:13:24,790 --> 01:13:27,000 Must be because of the jaggery from the shopkeeper. 1171 01:13:27,080 --> 01:13:28,080 Is that so? 1172 01:13:28,540 --> 01:13:31,410 -Our Gandhi made the jaggery! -Gandhi knows how to make Jaggery? 1173 01:13:31,500 --> 01:13:33,040 -Yes. -Even I want some. 1174 01:13:33,120 --> 01:13:34,660 Ask our shopkeeper. 1175 01:13:34,750 --> 01:13:35,750 Alright. 1176 01:13:41,120 --> 01:13:42,410 Brother... 1177 01:13:42,500 --> 01:13:44,040 do you have Gandhi's jaggery? 1178 01:13:44,120 --> 01:13:45,120 Gandhi jaggery? 1179 01:13:45,200 --> 01:13:46,870 What's that? A new brand in town? 1180 01:13:46,950 --> 01:13:49,830 Samakka bought some the other day. From your shop. 1181 01:13:49,910 --> 01:13:51,750 Oh! You mean the Jaggery that Gandhi made? 1182 01:13:51,830 --> 01:13:53,580 That's over. I'll give you something else. 1183 01:13:53,660 --> 01:13:55,500 No, we want only that. Get it for us. 1184 01:13:55,580 --> 01:13:57,040 Yes, I'll get it. 1185 01:13:57,120 --> 01:13:59,290 -It's compulsory. -Okay, I'll get it. 1186 01:14:07,120 --> 01:14:08,660 What are you thinking now? 1187 01:14:08,750 --> 01:14:10,580 I beg you. Don't get any new ideas. 1188 01:14:10,660 --> 01:14:12,950 Aye... 1189 01:14:13,040 --> 01:14:14,370 Bro. 1190 01:14:14,450 --> 01:14:16,290 I think she'll make chilli powder, 1191 01:14:16,370 --> 01:14:18,120 now that the sugar idea flopped. 1192 01:14:18,700 --> 01:14:20,620 Guys, did I tell you? 1193 01:14:20,830 --> 01:14:24,410 The sugar I made the other day was jaggery, the shopkeeper told me. 1194 01:14:24,500 --> 01:14:26,580 It's is not true. That can't be jaggery. 1195 01:14:26,660 --> 01:14:27,910 I swear. I ate it too. 1196 01:14:28,000 --> 01:14:29,580 Nah! If you'd eaten it, you'd be dead. 1197 01:14:29,660 --> 01:14:32,410 I swear, I'm not lying. I left the bag with the shopkeeper. 1198 01:14:32,500 --> 01:14:34,080 You can taste it. 1199 01:14:36,450 --> 01:14:37,450 Brother. 1200 01:14:38,080 --> 01:14:39,370 I'm actually looking for you. 1201 01:14:39,450 --> 01:14:41,700 I left the bag of jaggery with you. 1202 01:14:41,790 --> 01:14:42,790 Do you have it? 1203 01:14:42,870 --> 01:14:44,000 That's over. 1204 01:14:44,080 --> 01:14:46,000 Can you make me another 10 kilos, child? 1205 01:14:46,450 --> 01:14:47,540 10 kilos? 1206 01:14:47,620 --> 01:14:50,450 The other day Samakka made sweet rice-pudding with your jaggery. 1207 01:14:50,540 --> 01:14:54,080 Everyone in the village ate it and praised your jaggery. They all want to buy it. 1208 01:14:54,160 --> 01:14:56,200 Can you make me some? I'll pay you. 1209 01:14:56,580 --> 01:14:58,540 You'll pay for that jaggery? 1210 01:14:58,620 --> 01:15:01,120 I'll pay. I need it urgently. Many people are asking for it. 1211 01:15:01,200 --> 01:15:03,160 -Well? Can you make it? -Yes. 1212 01:15:03,250 --> 01:15:04,910 -You will, right? -Yes. 1213 01:15:05,250 --> 01:15:06,410 Come, let's go. 1214 01:15:07,620 --> 01:15:08,700 Brother, 1215 01:15:08,790 --> 01:15:11,200 swear on your wife and tell me. Was that really Jaggery? 1216 01:15:11,290 --> 01:15:13,120 Aye... you go away. 1217 01:15:57,040 --> 01:15:59,080 Brother, can you give me some sugarcane juice? 1218 01:16:09,870 --> 01:16:12,120 What's going on, child? What are you up to? 1219 01:16:12,500 --> 01:16:13,540 I told you 1220 01:16:13,620 --> 01:16:15,370 I'm making 10 kilos of jaggery. 1221 01:16:15,830 --> 01:16:17,370 10 kilos of jaggery? 1222 01:16:18,700 --> 01:16:20,620 Mmm. You made all this jaggery? 1223 01:16:21,120 --> 01:16:22,120 Yes, ma. 1224 01:16:23,250 --> 01:16:24,700 With our sugarcane? 1225 01:16:28,160 --> 01:16:30,370 Mmm. It tastes so good, Gandhi! 1226 01:16:30,830 --> 01:16:31,870 How did you manage it? 1227 01:16:32,580 --> 01:16:35,040 I don't know. It must be our village's sugarcane. 1228 01:16:35,120 --> 01:16:36,620 Grandpa used to say 1229 01:16:36,700 --> 01:16:39,410 there is nothing sweeter than our village's sugarcane. 1230 01:16:39,750 --> 01:16:40,950 Just like us. 1231 01:16:41,040 --> 01:16:42,910 Is that so? I don't think so. 1232 01:16:43,000 --> 01:16:44,000 You made it, right? 1233 01:16:44,080 --> 01:16:45,160 That's why it's so sweet. 1234 01:16:45,250 --> 01:16:46,410 Show me your hand. 1235 01:16:49,120 --> 01:16:51,000 Didn't I tell you? It's because of your hand. 1236 01:16:51,080 --> 01:16:53,500 [kisses] Your hand tastes so sweet! 1237 01:16:53,660 --> 01:16:55,660 -How is it so sweet? [Gandhi laughing] 1238 01:16:58,290 --> 01:17:00,540 What will you do, selling all this Jaggery? 1239 01:17:02,660 --> 01:17:04,370 I'll save up the money, 1240 01:17:04,450 --> 01:17:06,040 give it to the factory and 1241 01:17:06,120 --> 01:17:07,870 ask them to return all our lands. 1242 01:17:08,250 --> 01:17:10,040 I'll tell them we don't need their factory. 1243 01:17:10,120 --> 01:17:12,540 I'll also tell them not to cut Grandpa's tree. 1244 01:17:15,370 --> 01:17:16,370 My sweet child! 1245 01:17:18,500 --> 01:17:19,580 Oh Gandhi! Come here. 1246 01:17:20,450 --> 01:17:21,540 Tell me, sister. 1247 01:17:21,620 --> 01:17:24,290 I made sweet rice-pudding with your jaggery. It tasted so good! 1248 01:17:24,370 --> 01:17:26,250 The shopkeeper told me. Thank you. 1249 01:17:26,330 --> 01:17:28,250 Do you have more? I want to buy some. 1250 01:17:28,330 --> 01:17:30,290 I just gave the shopkeeper 10 kilos. 1251 01:17:30,370 --> 01:17:32,120 -You can buy some there. -Alright. 1252 01:17:32,620 --> 01:17:34,540 Gandhi, how does one make Jaggery? 1253 01:17:34,950 --> 01:17:36,660 First, you take some sugarcane juice... 1254 01:17:40,450 --> 01:17:42,160 I don't know how to explain it, sister. 1255 01:17:42,250 --> 01:17:43,410 I'll make some and show you. 1256 01:17:43,500 --> 01:17:46,000 Show me. I have a lot of sugarcane with me. 1257 01:17:46,080 --> 01:17:47,290 I'll also make and sell. 1258 01:17:47,370 --> 01:17:49,160 I'll get to make some money too. 1259 01:17:49,660 --> 01:17:51,250 Why do you want money, sister? 1260 01:17:51,330 --> 01:17:54,620 I'll give it to my husband. He'll buy back our land. We sold our lands right? 1261 01:17:54,790 --> 01:17:56,950 Then all of you come here on Sunday. 1262 01:17:57,040 --> 01:17:59,290 Bring everyone. I'll teach everyone. 1263 01:17:59,370 --> 01:18:01,330 Okay? Don't forget! 1264 01:18:04,120 --> 01:18:07,120 Such an innocent child. Don't know how she'll survive in this world. 1265 01:18:07,450 --> 01:18:09,580 Diwakar, why don't you give me a hundred rupees? 1266 01:18:09,790 --> 01:18:10,870 I don't have any money. 1267 01:18:11,290 --> 01:18:12,950 Why are you lying to me, Diwakar? 1268 01:18:13,040 --> 01:18:15,200 I heard your daughter is in the jaggery business. 1269 01:18:16,500 --> 01:18:17,540 Gandhi? 1270 01:18:17,870 --> 01:18:18,910 Yeah, Diwakar. 1271 01:18:20,120 --> 01:18:21,950 No way. She's not that smart. 1272 01:18:22,040 --> 01:18:24,370 Also, why would I take my daughter's money? 1273 01:18:24,450 --> 01:18:27,250 My wife is making sweets with her jaggery today. 1274 01:18:27,830 --> 01:18:28,870 I swear, Diwakar. 1275 01:18:30,370 --> 01:18:32,500 My father spoiled her too much. 1276 01:18:32,830 --> 01:18:34,580 That is why she is crossing her limits. 1277 01:18:35,000 --> 01:18:36,000 Diwakar. 1278 01:18:36,080 --> 01:18:37,870 Listen to me. Get her married. 1279 01:18:38,160 --> 01:18:40,790 If she's already so independent, she won't listen to you. 1280 01:18:40,870 --> 01:18:42,330 What do you mean, married? 1281 01:18:42,410 --> 01:18:43,750 She's still a small girl. 1282 01:18:44,500 --> 01:18:46,750 So? She's attained puberty, hasn't she? 1283 01:18:46,830 --> 01:18:48,160 You can get her married. 1284 01:19:01,580 --> 01:19:04,080 I heard you're making jaggery and selling it to the shop. 1285 01:19:04,450 --> 01:19:05,450 Yes! 1286 01:19:05,540 --> 01:19:06,910 See, I made some money too! 1287 01:19:09,500 --> 01:19:11,700 I sent you to school to study. 1288 01:19:11,790 --> 01:19:14,040 Not to start selling jaggery. 1289 01:19:14,120 --> 01:19:15,120 Huh? 1290 01:19:16,540 --> 01:19:17,580 Did I ask you to do it? 1291 01:19:18,500 --> 01:19:19,830 Am I a joke now in this house? 1292 01:19:20,160 --> 01:19:23,000 Please calm down. She's a small girl. She didn't think so much. 1293 01:19:23,080 --> 01:19:24,120 I'll talk her out of it. 1294 01:19:24,450 --> 01:19:26,330 Your Grandfather pampered you too much. 1295 01:19:26,410 --> 01:19:29,750 That's why you're spoilt. Only way to set you straight is to get you married. 1296 01:19:29,830 --> 01:19:31,660 Huh? What do you mean, marriage? 1297 01:19:31,870 --> 01:19:33,000 Have you gone mad? 1298 01:19:33,410 --> 01:19:34,580 You go inside. 1299 01:19:34,660 --> 01:19:36,660 -She's a small chi... -She's no more a small child. 1300 01:19:36,750 --> 01:19:37,950 She's hit puberty. 1301 01:19:38,370 --> 01:19:40,370 Yadagiri saw her at the temple the other day. 1302 01:19:40,450 --> 01:19:42,580 -I told them she's ready. -They're coming tomorrow. 1303 01:19:43,370 --> 01:19:44,750 I'm sorry, Father. 1304 01:19:44,910 --> 01:19:47,750 They're coming tomorrow. If they like you, I'm getting you married. 1305 01:19:48,120 --> 01:19:49,330 No more studies. 1306 01:19:49,500 --> 01:19:52,370 What? Why do you want to get her married now? 1307 01:19:52,450 --> 01:19:53,950 Please reconsider your decision. 1308 01:19:55,290 --> 01:19:59,200 She is doing as she pleases. Unless we get her married, she won't come to her senses. 1309 01:19:59,500 --> 01:20:02,200 I didn't do all this... to make you angry, Father. 1310 01:20:02,290 --> 01:20:04,660 I just wanted to help you. 1311 01:20:04,950 --> 01:20:06,950 You do without getting angry 1312 01:20:07,040 --> 01:20:08,410 From now on, don't do anything. 1313 01:20:08,500 --> 01:20:10,080 I can take care of things at home. 1314 01:20:59,080 --> 01:21:01,250 Gandhi, are you awake? 1315 01:21:01,580 --> 01:21:04,500 The boy's parents are on their way to see you. 1316 01:21:11,910 --> 01:21:13,040 Where are you off to? 1317 01:21:13,200 --> 01:21:15,410 I have something urgent to do. I'll be right back. 1318 01:21:15,580 --> 01:21:17,500 If you're not here by the time they come, 1319 01:21:17,580 --> 01:21:18,870 your father will kill me. 1320 01:21:18,950 --> 01:21:21,450 -I'll be back by the time they come. -Be quick! 1321 01:21:44,120 --> 01:21:45,120 Brother! 1322 01:21:45,660 --> 01:21:46,790 Tell me, Gandhi. 1323 01:21:56,410 --> 01:21:57,950 Where's your daughter, brother? 1324 01:21:58,040 --> 01:22:00,620 You've offered us the same drink three times since we came. 1325 01:22:00,700 --> 01:22:02,950 She'll be back. She's gone to the shop nearby. 1326 01:22:03,040 --> 01:22:04,040 I only sent her. 1327 01:22:07,500 --> 01:22:08,500 Where did she go? 1328 01:22:09,660 --> 01:22:10,830 Is she coming or not? 1329 01:22:12,410 --> 01:22:13,620 Are you sure you want this? 1330 01:22:14,120 --> 01:22:15,370 I am serious, brother! 1331 01:22:15,450 --> 01:22:17,540 Once I remove it, you can't stick it back. 1332 01:22:17,830 --> 01:22:19,330 I know. Remove it. 1333 01:22:19,700 --> 01:22:21,200 Have you pledged your hair to God? 1334 01:22:21,620 --> 01:22:23,330 Nothing like that. Why? 1335 01:22:23,410 --> 01:22:26,000 Let me remove a little? It'll look good. 1336 01:22:26,080 --> 01:22:28,160 No, brother. Go ahead. Shave my head. 1337 01:22:28,250 --> 01:22:30,290 It's just hair. It'll grow back. 1338 01:22:30,370 --> 01:22:31,750 I warned you. Now it's your wish. 1339 01:22:33,870 --> 01:22:38,160 "Like the goddess Lakshmi, your face is so bright," 1340 01:22:38,250 --> 01:22:42,540 "Your mother says a beauty spot on it looks very pretty." 1341 01:22:42,620 --> 01:22:46,830 " Your eyes are so wide like a lake" 1342 01:22:46,950 --> 01:22:51,160 "The black kohl makes it so attractive." 1343 01:22:51,160 --> 01:22:56,830 "Your thick curly hair is the secret behind your beauty." 1344 01:22:56,830 --> 01:23:01,290 "The earrings for your ears are so lovely" 1345 01:23:01,290 --> 01:23:08,500 "But, Oh moon, what is real beauty? Tell me, Oh moon." 1346 01:23:08,500 --> 01:23:14,330 "The bangles, the clothes, the powder, the perfume" 1347 01:23:14,330 --> 01:23:20,200 "The flowers in your hair, everything will fade away in a day…" 1348 01:23:20,200 --> 01:23:24,580 "The courage in your heart is the true beauty" 1349 01:23:24,580 --> 01:23:28,750 "The sparkle in your eyes is timeless beauty" 1350 01:23:28,870 --> 01:23:37,120 "To wear bravery on your sleeve is the finest beauty" 1351 01:23:37,500 --> 01:23:40,410 "The path you believe in is so beautiful for you" 1352 01:23:40,410 --> 01:23:43,080 "The wish you like is so beautiful for you" 1353 01:23:43,370 --> 01:23:46,330 "Beauty is when you stand on your own feet" 1354 01:23:46,330 --> 01:23:49,250 "Beauty is when you help others with your spirit" 1355 01:23:49,250 --> 01:23:55,580 "Oh, my dear moon, Oh, my dear moon" 1356 01:24:20,450 --> 01:24:21,950 Is this your girl? 1357 01:24:22,450 --> 01:24:23,700 Yes, sister. 1358 01:24:27,410 --> 01:24:30,040 Why didn't you tell us your girl was bald? 1359 01:24:30,750 --> 01:24:33,250 I shaved my hair just now. 1360 01:24:34,160 --> 01:24:36,500 My parents too just got to know. 1361 01:24:37,950 --> 01:24:41,160 If the girl is bald, she won't look good in the wedding. 1362 01:24:42,910 --> 01:24:44,370 We'll leave now. 1363 01:24:55,750 --> 01:24:57,580 You have shamed me in front of everyone. 1364 01:24:57,790 --> 01:24:58,790 Stop, now. 1365 01:24:59,120 --> 01:25:01,910 You scared her with all this. That's why she shaved her head. 1366 01:25:03,370 --> 01:25:06,290 I'll find someone who'll agree to marry you, even if you are bald. 1367 01:25:10,290 --> 01:25:11,500 Why did you do this? 1368 01:25:16,040 --> 01:25:20,200 Once upon a time, a bird left its nest and flew away 1369 01:25:20,290 --> 01:25:25,080 One by one, all the other birds also flew the same way 1370 01:25:25,370 --> 01:25:29,870 Once, a drop of rain fell on the ground 1371 01:25:30,500 --> 01:25:34,950 All the clouds followed the raindrop and poured themselves down 1372 01:25:35,540 --> 01:25:38,120 With a fistful of salt and fire in his heart, 1373 01:25:38,200 --> 01:25:40,370 Gandhi performed the Dandi March one day 1374 01:25:40,450 --> 01:25:43,080 With a piece of sugarcane and with sweetness in her heart 1375 01:25:43,160 --> 01:25:45,540 this Gandhi started her stubborn march that day 1376 01:25:45,620 --> 01:25:50,250 With a lean body and a heart of iron, Gandhi walked ahead alone 1377 01:25:50,700 --> 01:25:55,500 Determined to find the solution, this girl walked ahead with resolution 1378 01:25:56,580 --> 01:26:00,700 She hugged the branch and called the tree her own 1379 01:26:01,580 --> 01:26:05,830 When crisis arose in the village, she decided to fight 1380 01:26:06,750 --> 01:26:11,370 Wilfully she walked the path of thorns 1381 01:26:11,450 --> 01:26:16,000 And then, the whole village decided to join 1382 01:26:16,080 --> 01:26:17,330 A fighter! 1383 01:26:18,040 --> 01:26:19,500 This girl is a fighter! 1384 01:26:20,540 --> 01:26:21,700 This girl is a fighter! 1385 01:26:23,080 --> 01:26:24,450 This girl is a fighter! 1386 01:26:24,540 --> 01:26:28,160 A fighter! 1387 01:26:28,250 --> 01:26:29,660 This girl is a fighter! 1388 01:26:30,660 --> 01:26:31,910 This girl is a fighter! 1389 01:26:33,160 --> 01:26:34,700 This girl is a fighter! 1390 01:26:34,790 --> 01:26:36,250 A fighter! 1391 01:26:36,410 --> 01:26:41,330 Once upon a time, a bird left its nest and flew away 1392 01:26:41,410 --> 01:26:45,580 One by one, all the other birds also flew the same way 1393 01:26:46,160 --> 01:26:50,580 Once, a drop of rain fell on the ground 1394 01:26:51,410 --> 01:26:55,870 All the clouds followed the raindrop and poured themselves down 1395 01:27:47,000 --> 01:27:48,250 A fighter! 1396 01:27:48,950 --> 01:27:50,410 This girl is a fighter! 1397 01:27:51,450 --> 01:27:52,620 This girl is a fighter! 1398 01:27:54,000 --> 01:27:55,370 This girl is a fighter! 1399 01:27:55,450 --> 01:27:59,080 A fighter! 1400 01:27:59,160 --> 01:28:00,580 This girl is a fighter! 1401 01:28:01,580 --> 01:28:02,830 This girl is a fighter! 1402 01:28:04,080 --> 01:28:05,620 This girl is a fighter! 1403 01:28:05,700 --> 01:28:07,160 A fighter! 1404 01:28:07,250 --> 01:28:08,500 A fighter! 1405 01:28:09,200 --> 01:28:10,660 This girl is a fighter! 1406 01:28:11,700 --> 01:28:12,870 This girl is a fighter! 1407 01:28:14,250 --> 01:28:15,620 This girl is a fighter! 1408 01:28:15,700 --> 01:28:17,290 A fighter! 1409 01:28:27,750 --> 01:28:29,330 Mallesh and Chenulu, I have an idea. 1410 01:28:29,700 --> 01:28:31,580 Now that we are making more money. 1411 01:28:31,660 --> 01:28:34,580 we can ask all the villagers to buy back their land. 1412 01:28:36,120 --> 01:28:39,660 Land... Land... always talking about Land. 1413 01:28:51,250 --> 01:28:52,250 Sister... 1414 01:28:53,540 --> 01:28:54,540 Sister... 1415 01:28:57,660 --> 01:28:58,660 Brother. 1416 01:28:58,790 --> 01:29:00,000 How did this happen, sister? 1417 01:29:00,250 --> 01:29:01,950 What can I tell you, brother? 1418 01:29:02,500 --> 01:29:04,370 The whole village is suffering like me. 1419 01:29:04,750 --> 01:29:06,540 Six people have died so far. 1420 01:29:06,700 --> 01:29:09,910 I begged him.. Not to sell our lands to the factory people. 1421 01:29:10,000 --> 01:29:12,160 But he sold them. It's been two years. 1422 01:29:12,620 --> 01:29:14,410 We have no food to feed ourselves. 1423 01:29:15,000 --> 01:29:17,580 We've exhausted all the money we earned by selling our land. 1424 01:29:18,290 --> 01:29:21,910 And now, he's left us. Could he not have taken me and the kids with him? 1425 01:29:22,290 --> 01:29:24,160 What is the point of me living? 1426 01:29:45,120 --> 01:29:47,330 How could Suresh die so suddenly? 1427 01:29:50,330 --> 01:29:52,290 Now what are his wife and kids going to do? 1428 01:29:54,410 --> 01:29:58,120 Even the neighbouring villages sold their land and got duped by the factory people. 1429 01:29:58,870 --> 01:30:01,040 What will become of us? 1430 01:30:01,750 --> 01:30:03,580 I'm really scared now. 1431 01:30:05,200 --> 01:30:07,160 Ramachandrayya was right. 1432 01:30:07,500 --> 01:30:10,290 He told us many times not to sell our lands. That we'd be ruined. 1433 01:30:10,580 --> 01:30:12,160 None of us listened to him. 1434 01:30:18,120 --> 01:30:19,540 Hey Diwakar, how are you? 1435 01:30:21,120 --> 01:30:22,830 Your girl has turned out really sharp. 1436 01:30:23,450 --> 01:30:25,750 It seems she earned 1200 rupees in a month! 1437 01:30:27,950 --> 01:30:29,700 You did a fine job raising her. 1438 01:31:03,160 --> 01:31:04,250 She's gone to sleep. 1439 01:31:04,580 --> 01:31:06,660 She's been running around a lot. 1440 01:31:06,750 --> 01:31:08,620 The whole village is running behind her. 1441 01:31:09,000 --> 01:31:10,200 It's getting on my nerves. 1442 01:31:14,040 --> 01:31:15,540 Did she do something again? 1443 01:31:16,870 --> 01:31:18,450 Are you angry? 1444 01:31:20,330 --> 01:31:22,290 If you are, please talk to her in the morning. 1445 01:31:22,370 --> 01:31:23,450 I feel bad for her. 1446 01:31:23,540 --> 01:31:24,790 She's very tired. 1447 01:31:24,870 --> 01:31:26,000 Don't wake her up. 1448 01:31:32,700 --> 01:31:33,870 What happened? 1449 01:31:36,160 --> 01:31:37,290 All these years, 1450 01:31:37,370 --> 01:31:39,500 I've never seen you cry even once. 1451 01:31:41,000 --> 01:31:42,000 What happened, dear? 1452 01:31:45,200 --> 01:31:46,790 Why are you falling at her feet? 1453 01:31:47,120 --> 01:31:48,290 [Diwakar crying] 1454 01:31:53,700 --> 01:31:55,330 Our daughter is truly great. 1455 01:31:57,200 --> 01:32:00,080 My mother named me Diwakar, after her father's name. 1456 01:32:01,290 --> 01:32:02,290 But my father, 1457 01:32:02,660 --> 01:32:06,080 he knew the whole village would talk about her. 1458 01:32:06,500 --> 01:32:09,200 That's why he wisely named her 'Gandhi'. 1459 01:32:10,500 --> 01:32:11,910 I have caused her great pain. 1460 01:32:12,000 --> 01:32:13,080 My sweet child. 1461 01:32:13,950 --> 01:32:17,370 Did you realise? She never once raised her voice against me. 1462 01:32:17,450 --> 01:32:19,250 She never once got angry with me. 1463 01:32:19,830 --> 01:32:22,450 From whom did she learn to be so good? 1464 01:32:22,620 --> 01:32:25,410 Most certainly not from us. 1465 01:32:26,910 --> 01:32:29,200 I made a huge mistake, Yadamma. 1466 01:32:30,200 --> 01:32:33,620 Never once did I try to understand her. 1467 01:32:35,200 --> 01:32:36,540 I should have at least tried. 1468 01:32:36,620 --> 01:32:38,250 She would have achieved so much more. 1469 01:32:41,700 --> 01:32:44,200 My daughter will forgive me, won't she? 1470 01:32:52,790 --> 01:32:54,910 Sorry, I'm not getting my daughter married so soon. 1471 01:32:55,250 --> 01:32:56,540 Have gone mad, Diwakar? 1472 01:32:56,540 --> 01:32:58,040 You called us to talk about the alliance, didn't you? 1473 01:32:58,200 --> 01:32:59,200 Sorry, brother. 1474 01:32:59,370 --> 01:33:03,370 My daughter has to achieve a lot in her life. Let her live her life as she wishes. 1475 01:33:03,750 --> 01:33:06,120 Great job! You have insulted us well! 1476 01:33:23,000 --> 01:33:25,330 When the neighbouring village people started dying, 1477 01:33:25,410 --> 01:33:27,120 Our people became wise. 1478 01:33:28,290 --> 01:33:30,330 They realized their mistake. 1479 01:33:30,410 --> 01:33:31,750 They went to the Village Head. 1480 01:33:32,120 --> 01:33:35,080 Didn't you all sign? You've already sold your land. The damage is done. 1481 01:33:35,540 --> 01:33:37,410 Satish sir is coming to town in two days. 1482 01:33:37,580 --> 01:33:39,910 There's nothing we can do now. Go home. 1483 01:33:40,540 --> 01:33:42,040 All of you. Leave. 1484 01:33:58,200 --> 01:34:00,410 Someone called Satish is coming to our village in a couple of days. 1485 01:34:01,080 --> 01:34:02,200 What will happen if Satish comes here? 1486 01:34:02,500 --> 01:34:05,910 You, fool... If he builds a factory here, we all will be driven out of this village. 1487 01:34:06,290 --> 01:34:09,080 The village will be vacant, we will be separated forever. 1488 01:34:10,250 --> 01:34:14,410 Our parents have sold their lands, now we have to make them re-purchase it. 1489 01:34:14,620 --> 01:34:15,870 I don't understand anything. 1490 01:34:15,870 --> 01:34:17,330 Do you like our village? 1491 01:34:17,410 --> 01:34:18,700 A lot. 1492 01:34:19,000 --> 01:34:19,750 Why? 1493 01:34:20,080 --> 01:34:24,950 We are born here and we live here. Our village is a beautiful place. 1494 01:34:25,250 --> 01:34:30,950 Isn't it? But if they build their factory, all the fields will be gone and so will we. 1495 01:34:34,870 --> 01:34:37,250 We should all do the "Simon, go back!" 1496 01:34:37,410 --> 01:34:38,790 Simon, what? 1497 01:34:39,250 --> 01:34:41,040 A white man named Simon 1498 01:34:41,120 --> 01:34:43,330 came to our country to loot us. 1499 01:34:43,790 --> 01:34:46,200 But Gandhiji assembled everyone, 1500 01:34:46,540 --> 01:34:47,910 stood outside the train station 1501 01:34:48,000 --> 01:34:51,370 and shouted "Simon, go back!" till he left. 1502 01:34:51,410 --> 01:34:52,870 What is it? 1503 01:34:52,870 --> 01:34:54,120 "Simon, go back!" 1504 01:34:54,330 --> 01:34:56,250 The same way, we should shout, "Satish, go back!" 1505 01:34:56,330 --> 01:34:57,330 Do you all understand? 1506 01:34:57,410 --> 01:34:59,580 -Satish, go back! -Yes! Just like that. 1507 01:34:59,660 --> 01:35:00,790 Now, everyone shout. 1508 01:35:00,870 --> 01:35:04,200 -Satish! -Go back! [everyone shouts] 1509 01:35:04,500 --> 01:35:10,000 -Satish! -Go back! [everyone shouts] 1510 01:35:37,370 --> 01:35:39,660 What is this nonsense? Vehicles will hit you. 1511 01:35:40,160 --> 01:35:41,580 Why these guys are not moving? 1512 01:36:03,660 --> 01:36:05,950 Hey kids. Move aside. 1513 01:36:09,950 --> 01:36:11,040 Blow the horn more 1514 01:36:21,200 --> 01:36:24,660 I'm running out of time, what game are you kids playing at? 1515 01:36:24,660 --> 01:36:25,790 What do you want? 1516 01:36:28,000 --> 01:36:29,080 Satish! 1517 01:36:29,160 --> 01:36:30,330 Go Back! 1518 01:36:30,410 --> 01:36:31,450 Satish! 1519 01:36:31,540 --> 01:36:32,700 Go Back! 1520 01:36:32,790 --> 01:36:33,910 Satish! 1521 01:36:34,000 --> 01:36:35,000 Go Back! 1522 01:36:35,080 --> 01:36:36,790 -Satish! -Go Back! 1523 01:36:37,450 --> 01:36:38,450 Satish! 1524 01:36:38,540 --> 01:36:39,700 Go Back! 1525 01:36:39,790 --> 01:36:41,500 -Satish -Go Back! 1526 01:36:41,830 --> 01:36:43,410 -Satish -Go Back! 1527 01:36:43,580 --> 01:36:45,080 Have they gone crazy? 1528 01:36:45,160 --> 01:36:46,160 Ask them to move. 1529 01:36:46,330 --> 01:36:48,500 No idea, sir, they won't listen to us. 1530 01:36:48,580 --> 01:36:50,290 They won't tell us what happened either. 1531 01:36:50,370 --> 01:36:53,540 They are yelling something in English. We don't understand them. 1532 01:36:53,620 --> 01:36:55,200 They want me to go back! 1533 01:36:55,540 --> 01:36:57,700 -Is that so? -Tell them to move! 1534 01:36:57,870 --> 01:36:59,540 Kids, get up! 1535 01:36:59,620 --> 01:37:01,790 Get up. I am talking to you, boy. 1536 01:37:02,120 --> 01:37:04,700 Sir, these kids simply won't listen to us. 1537 01:37:05,040 --> 01:37:06,950 Let them be. Why don't you come back tomorrow. 1538 01:37:07,120 --> 01:37:09,540 What! Here comes your Village Head. I will talk to him. 1539 01:37:10,540 --> 01:37:11,540 What happened, sir? 1540 01:37:11,620 --> 01:37:14,450 They're not allowing me to enter. They're shouting, "Satish, Go Back!". 1541 01:37:14,540 --> 01:37:17,290 Kids, what is this fuss? Please get up. 1542 01:37:17,370 --> 01:37:19,330 -Get all of them up. -All of you, get up. 1543 01:37:19,500 --> 01:37:20,580 All of you, get up! 1544 01:37:20,950 --> 01:37:23,040 They're not moving, sir. 1545 01:37:23,120 --> 01:37:24,790 Shall I hit them? 1546 01:37:24,870 --> 01:37:28,660 Don't be an idiot. Go get their parents. 1547 01:37:29,080 --> 01:37:32,200 Hey Kids. Don't you want to listen to us? 1548 01:37:41,500 --> 01:37:43,000 How much longer do I have to wait? 1549 01:37:44,040 --> 01:37:45,620 I've become a bloody joke to them. 1550 01:37:48,830 --> 01:37:50,000 Let's leave 1551 01:37:50,080 --> 01:37:52,370 -What's up with the kids? -Why are they sitting here? 1552 01:37:52,450 --> 01:37:54,000 What is wrong with them? 1553 01:37:54,080 --> 01:37:55,790 Did anyone do anything to them? 1554 01:37:55,870 --> 01:38:00,250 [parents continue shouting] 1555 01:38:03,080 --> 01:38:04,160 What do you want? 1556 01:38:04,250 --> 01:38:05,620 Give back our lands. 1557 01:38:05,700 --> 01:38:07,370 We will sell jaggery and pay you back. 1558 01:38:08,120 --> 01:38:09,250 How is that possible? 1559 01:38:09,910 --> 01:38:11,120 Or else we won't get up. 1560 01:38:15,370 --> 01:38:18,660 Village Head, if they don't get up, I will have to call the Minister. 1561 01:38:18,830 --> 01:38:20,540 You know what the consequences will be. 1562 01:38:20,620 --> 01:38:21,950 Just wait a while, sir. 1563 01:38:23,660 --> 01:38:24,660 Go move your kids. 1564 01:38:25,330 --> 01:38:28,160 -Move them immediately -Drag them away if you have to. 1565 01:39:27,620 --> 01:39:28,750 Over actions. 1566 01:39:29,620 --> 01:39:31,500 This is what happens when you mess with me. 1567 01:39:46,950 --> 01:39:48,500 Please spare my Grandfather's tree. 1568 01:39:49,000 --> 01:39:50,950 I promised my Grandfather I would protect it. 1569 01:39:51,870 --> 01:39:53,790 Oh, I see! 1570 01:39:54,410 --> 01:39:58,160 So, the tree is the issue. That means if I take it down, you'll learn your lesson. 1571 01:40:01,040 --> 01:40:02,040 Get lost. 1572 01:40:05,450 --> 01:40:07,040 Make way for me. 1573 01:40:11,250 --> 01:40:14,700 -My god! -He is planning to cut down Ramachandrayya's tree. 1574 01:40:16,080 --> 01:40:18,620 You have to let it go. 1575 01:40:36,910 --> 01:40:38,500 Please tell them not to, father. 1576 01:40:39,370 --> 01:40:41,750 Please tell them not to cut down the tree. 1577 01:40:42,250 --> 01:40:45,120 You tried your best to stop this. Let it go. 1578 01:40:45,200 --> 01:40:46,500 You have to let it go. 1579 01:40:55,950 --> 01:40:58,370 What are you looking at? Start chopping. 1580 01:41:36,120 --> 01:41:37,120 Brother! 1581 01:41:37,370 --> 01:41:40,250 Sir, this tree is bleeding. 1582 01:41:40,580 --> 01:41:42,250 What? Blood? 1583 01:41:43,040 --> 01:41:44,040 Blood? 1584 01:41:47,910 --> 01:41:49,160 Show me. 1585 01:41:51,250 --> 01:41:54,500 They say the tree is bleeding. 1586 01:41:55,790 --> 01:41:57,410 -The tree is bleeding... -The tree is bleeding… 1587 01:41:57,500 --> 01:41:59,370 I have never seen such a thing in my life. 1588 01:42:01,250 --> 01:42:02,790 What is this, priest? 1589 01:42:02,870 --> 01:42:05,830 Don't panic, all of you. I will be right back. 1590 01:42:06,910 --> 01:42:08,000 What is this, sir? 1591 01:42:08,080 --> 01:42:11,580 I my whole life, I've never seen a tree bleed! 1592 01:42:12,080 --> 01:42:13,410 Why do you think it's bleeding? 1593 01:42:13,660 --> 01:42:15,620 How would I know? Only God knows why! 1594 01:42:16,080 --> 01:42:18,040 -God? -Yes, it's probably God's miracle. 1595 01:42:18,500 --> 01:42:20,620 This is God's doing, the Village Head just said so. 1596 01:42:20,700 --> 01:42:23,500 Look madam, that is not what he meant. 1597 01:42:23,580 --> 01:42:25,410 He only said, God knows why it's bleeding. 1598 01:42:26,000 --> 01:42:27,120 Red bus candidates. 1599 01:42:28,330 --> 01:42:30,660 Keep quiet. All of you, stop making wild guesses. 1600 01:42:31,410 --> 01:42:33,000 I don't know if this is God's doing. 1601 01:42:33,330 --> 01:42:34,910 Then what's there in the tree? 1602 01:42:35,290 --> 01:42:36,870 Why is blood oozing out of the tree? 1603 01:42:37,080 --> 01:42:39,330 I think Ramachanraayya's spirit is in the tree. 1604 01:42:39,410 --> 01:42:41,160 What, is there a ghost in it? 1605 01:42:41,500 --> 01:42:43,250 Our Ramachandrayya was a good man. 1606 01:42:43,330 --> 01:42:44,580 How can he be a ghost? 1607 01:42:45,450 --> 01:42:48,540 Will y'all please shut up? Always making a drama out of everything. 1608 01:42:48,870 --> 01:42:50,290 Why have you guys stopped? 1609 01:42:51,370 --> 01:42:53,450 Dad, what is there in the tree? 1610 01:42:54,330 --> 01:42:57,000 I have no idea, dear. I can't understand anything either. 1611 01:42:57,830 --> 01:43:01,200 Please step aside. 1612 01:43:25,450 --> 01:43:27,080 Turmeric can stop the bleeding. 1613 01:43:27,250 --> 01:43:29,700 Each of you, come forward and apply turmeric to the tree. 1614 01:43:31,540 --> 01:43:34,750 Oh sister, where are you going? 1615 01:43:58,040 --> 01:43:59,290 This is not a good omen. 1616 01:43:59,500 --> 01:44:01,500 A tree bleeding is not a minor thing. 1617 01:44:01,620 --> 01:44:04,700 This does not mean well for you or for the village. 1618 01:44:11,410 --> 01:44:14,830 Okay, thank you! Now all of you can leave. 1619 01:44:14,910 --> 01:44:16,160 I will take care of my tree. 1620 01:44:16,830 --> 01:44:18,410 Why are you staring at me like that? 1621 01:44:18,500 --> 01:44:20,290 Please sir, why are you talking like that? 1622 01:44:20,450 --> 01:44:22,120 Don't be stubborn and cut it down. 1623 01:44:22,290 --> 01:44:24,330 -I am requesting you. sir. Please leave. -Yes, sir. 1624 01:44:25,120 --> 01:44:27,870 It is against God's will for you to construct a factory. 1625 01:44:27,950 --> 01:44:30,450 We are begging you, sir. Give back our lands. 1626 01:44:30,620 --> 01:44:32,080 We don't want a factory. 1627 01:44:32,160 --> 01:44:34,660 -We will give back your money. -Yes sir. We will, sir. Please, sir. 1628 01:44:34,750 --> 01:44:36,250 -Yes sir. -Please sir. 1629 01:44:36,330 --> 01:44:37,540 Is this some kind of a joke? 1630 01:44:37,620 --> 01:44:38,910 Hey you, go chop that tree. 1631 01:44:39,000 --> 01:44:40,660 I'm scared, sir. 1632 01:44:40,750 --> 01:44:42,410 What are you scared of? Give me the axe. 1633 01:44:42,500 --> 01:44:44,620 Sir... Sir... I beg you. Sir 1634 01:44:44,700 --> 01:44:48,040 Who knows what is there in that tree? Could be god, ghost, or Ramachandarayya. 1635 01:44:48,120 --> 01:44:49,410 Spare the tree, sir. 1636 01:44:49,500 --> 01:44:51,250 Hey, who are you to talk to me like this? 1637 01:44:51,330 --> 01:44:53,540 -He pushed Sir. Don't spare him. -Get him! 1638 01:44:53,620 --> 01:44:56,540 How dare he push our Village Head. Get him! 1639 01:44:56,620 --> 01:44:59,620 Beat him up! This is all because of him. He came to ruin us. 1640 01:45:01,870 --> 01:45:03,160 We won't let you go, sir. 1641 01:45:03,870 --> 01:45:05,830 Please don't hit him. 1642 01:45:05,910 --> 01:45:08,620 Gandhi, what are you doing? Step aside. 1643 01:45:08,700 --> 01:45:09,870 I won't step aside. 1644 01:45:09,950 --> 01:45:11,370 It's all my fault, so hit me. 1645 01:45:11,450 --> 01:45:12,790 You don't know anything, Gandhi. 1646 01:45:12,870 --> 01:45:14,160 He cheated all of us. 1647 01:45:14,250 --> 01:45:15,410 He grabbed our lands. 1648 01:45:15,500 --> 01:45:17,410 Step aside. We will teach him a lesson. 1649 01:45:17,500 --> 01:45:19,120 I'm not moving from here. 1650 01:45:19,200 --> 01:45:21,000 Move aside. 1651 01:45:37,620 --> 01:45:40,620 Move aside. 1652 01:46:12,910 --> 01:46:14,370 [Gandhi screams] 1653 01:46:26,790 --> 01:46:30,200 Scion of the Raghu clan 1654 01:46:30,290 --> 01:46:34,330 Lord Raam 1655 01:46:36,750 --> 01:46:40,410 Uplifter of the fallen 1656 01:46:40,500 --> 01:46:43,000 Sita's helpmeet Raam 1657 01:46:50,500 --> 01:46:54,000 Eashwar Allah 1658 01:46:54,450 --> 01:46:58,700 All your divine names 1659 01:47:00,450 --> 01:47:03,830 Grant us wisdom and Harmony 1660 01:47:04,910 --> 01:47:07,200 O Lord 1661 01:47:18,040 --> 01:47:21,040 Gandhi's words 1662 01:47:23,660 --> 01:47:26,500 were her blessing 1663 01:47:28,620 --> 01:47:31,080 They became the light 1664 01:47:34,330 --> 01:47:36,950 that showed her the path 1665 01:47:40,000 --> 01:47:42,910 Let the violence end 1666 01:47:45,450 --> 01:47:48,410 Let love be the answer 1667 01:47:50,580 --> 01:47:53,700 Let truth win 1668 01:47:55,830 --> 01:47:58,200 Today 1669 01:48:01,000 --> 01:48:04,160 Let kindness be 1670 01:48:06,250 --> 01:48:08,160 our religion 1671 01:48:09,660 --> 01:48:13,580 Let us do a Satyagraha to 1672 01:48:17,200 --> 01:48:21,580 fight for what is right 1673 01:49:04,700 --> 01:49:09,910 Scion of the clan of Raghu, Lord Raam 1674 01:49:10,080 --> 01:49:15,080 Uplifter of the fallen, Sita's helpmeet Raam 1675 01:49:20,660 --> 01:49:25,580 Eashwar, Allah, all your divine names 1676 01:49:26,040 --> 01:49:30,910 Grant us wisdom and harmony, O Lord 1677 01:49:31,290 --> 01:49:36,500 Scion of the clan of Raghu, Lord Raam 1678 01:49:36,580 --> 01:49:41,330 Uplifter of the fallen, Sita's helpmeet Raam 1679 01:49:58,040 --> 01:50:00,620 Ah! Ouch! 1680 01:50:01,700 --> 01:50:05,160 It still hurts a little. But I am very happy today. 1681 01:50:06,080 --> 01:50:10,370 Everyone was surprised to see a tree bleed. 1682 01:50:11,330 --> 01:50:13,040 Who would believe it? 1683 01:50:13,790 --> 01:50:17,830 But I was surprised to see our Gandhi. 1684 01:50:18,790 --> 01:50:22,950 Our little Gandhi who learnt to walk and talk just yesterday, 1685 01:50:23,660 --> 01:50:27,500 saved the entire village. My god. 1686 01:50:28,160 --> 01:50:31,870 If Ramachandrayya were alive, he would have been so proud! 1687 01:50:32,700 --> 01:50:35,080 From where did she get this strength? 1688 01:50:35,700 --> 01:50:38,370 Some people are like that. 1689 01:50:38,910 --> 01:50:40,750 They are not limited. 1690 01:50:40,830 --> 01:50:42,620 They can achieve anything. 1691 01:50:42,950 --> 01:50:45,700 Everyone wants to join hands with them. 1692 01:50:46,000 --> 01:50:48,080 The whole world. 1693 01:50:48,580 --> 01:50:50,500 Even Nature supports them. 1694 01:50:51,290 --> 01:50:55,450 When Lord Ram laid rocks in the ocean, they floated. 1695 01:50:56,160 --> 01:50:59,750 When Lord Krishna tried to lift the mountain, 1696 01:51:00,540 --> 01:51:02,580 the mountain sat on his little finger. 1697 01:51:03,500 --> 01:51:06,120 If you were to ask why, 1698 01:51:06,790 --> 01:51:08,910 the answer is in their intentions. 1699 01:51:09,000 --> 01:51:11,870 They intended the good of everyone. 1700 01:51:12,330 --> 01:51:14,750 Our Gandhi's intention was good, 1701 01:51:15,620 --> 01:51:18,950 and so our village won. Good won in our village. 1702 01:51:19,790 --> 01:51:21,120 That's it! That's our story. 1703 01:51:21,620 --> 01:51:24,250 If you ever come around here, come to our village. 1704 01:51:24,660 --> 01:51:28,500 I can't move from here anyway. You see the temple there, 1705 01:51:28,660 --> 01:51:34,120 if you turn right from there and come into the fields. 1706 01:51:34,200 --> 01:51:36,080 [laughs] I'll be right here. 1707 01:51:37,950 --> 01:51:38,950 See you! 126347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.