All language subtitles for Fbi.international.S03E07.AMZN.FLUX.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:06,049 --> 00:00:08,182 - Santé. Je t'aime. - Je t'aime. 2 00:00:10,967 --> 00:00:12,012 - Eli. - Salut. 3 00:00:12,012 --> 00:00:13,187 Tu as pensé au salon ? 4 00:00:13,187 --> 00:00:14,710 Tout à fait. Parlons-en. 5 00:00:14,710 --> 00:00:18,148 On s'est dit que ce truc intégré, 6 00:00:18,148 --> 00:00:19,802 ça va être une perte. 7 00:00:19,802 --> 00:00:23,371 Et puis tout ce mur, si c'est possible. 8 00:00:23,371 --> 00:00:26,722 On espérait un concept plus ouvert, Donna. 9 00:00:26,722 --> 00:00:28,376 Peut-être une grande table par ici. 10 00:00:28,376 --> 00:00:30,508 Oui, elle pensait à une grande table de billard ici. 11 00:00:30,508 --> 00:00:32,684 - Toute cette pièce. - Il plaisante. 12 00:00:32,684 --> 00:00:34,817 Avant de commencer le réaménagement, 13 00:00:34,817 --> 00:00:37,167 je dois juste vérifier avec le bureau et les normes locales. 14 00:00:37,167 --> 00:00:38,864 Je croyais que c'était toi qui t'occupais des normes locales. 15 00:00:38,864 --> 00:00:40,388 Bravo. 16 00:00:40,388 --> 00:00:42,172 Je vais faire en sorte que ça passe. 17 00:00:42,172 --> 00:00:44,174 Désolée. 18 00:00:44,174 --> 00:00:45,871 Deux secondes. Juste deux secondes. 19 00:00:45,871 --> 00:00:47,917 On peut jeter un autre coup d'œil à ces comptoirs de cuisine ? 20 00:00:47,917 --> 00:00:49,875 - Bonjour. - Bonjour. 21 00:00:49,875 --> 00:00:51,355 Je viens de voir les camions, 22 00:00:51,355 --> 00:00:55,185 et je voulais juste souhaiter la bienvenue à votre famille. 23 00:00:55,185 --> 00:00:58,232 C'est très gentil, Monsieur... 24 00:00:58,232 --> 00:01:00,060 Leone. Mais vous pouvez m'appeler Silvio. 25 00:01:00,060 --> 00:01:01,496 J'habite au bout de la rue. 26 00:01:01,496 --> 00:01:03,367 Brianna. Vous voulez entrer ? 27 00:01:03,367 --> 00:01:04,673 Quand vous serez installés. 28 00:01:04,673 --> 00:01:07,284 Je voulais juste vous souhaiter la bienvenue à San Gimignano. 29 00:01:07,284 --> 00:01:09,025 - Benvenue. - Merci beaucoup. 30 00:01:09,025 --> 00:01:11,071 Je veux dire, grazie. 31 00:01:11,071 --> 00:01:12,550 De rien. 32 00:01:12,550 --> 00:01:14,552 Au-revoir. 33 00:01:14,552 --> 00:01:16,032 Mon Dieu. Eli ! 34 00:01:17,207 --> 00:01:19,209 C'était pas trop mignon ça ? 35 00:01:19,209 --> 00:01:20,384 Quelqu'un vient d'apporter ça ? 36 00:01:20,384 --> 00:01:21,690 Oui, notre voisin d'à côté... 37 00:01:21,690 --> 00:01:23,518 Doucement, démon de la vitesse. 38 00:01:23,518 --> 00:01:25,259 On ne court pas dans la maison, Henry. 39 00:01:25,259 --> 00:01:26,390 Désolé, maman. 40 00:01:26,390 --> 00:01:28,000 Je peux avoir un autre jus de fruit, s'il te plaît ? 41 00:01:28,000 --> 00:01:29,654 Je crois que tu en as assez bu. 42 00:01:29,654 --> 00:01:30,655 Je n'en sais rien, maman. 43 00:01:30,655 --> 00:01:32,396 Tout le monde fait la fête ici. 44 00:01:32,396 --> 00:01:35,747 Qu'est-ce qu'un de plus ? 45 00:01:35,747 --> 00:01:38,141 Il se passe donc beaucoup de choses ici en ce moment. 46 00:01:38,141 --> 00:01:40,143 Tu veux peut-être jouer dans la cour ? 47 00:01:40,143 --> 00:01:43,015 J'ai entendu dire qu'il y avait des os de dinosaures enterrés là-bas. 48 00:01:43,015 --> 00:01:45,235 - C'est vrai ? - Oui. 49 00:01:45,235 --> 00:01:46,932 N'oublie pas ta veste. 50 00:02:13,751 --> 00:02:15,751 Et si on le trouve pas ? 51 00:02:16,602 --> 00:02:18,876 Ils vont nous tuer ! 52 00:02:21,275 --> 00:02:23,752 Je ne sais pas où est l'argent ! 53 00:02:24,118 --> 00:02:25,641 Le patron aura nos têtes. 54 00:02:25,879 --> 00:02:26,876 Je ne sais pas ! 55 00:02:27,548 --> 00:02:29,608 Tu ferais mieux de trouver ! Regarde plus près ! 56 00:02:29,866 --> 00:02:31,151 Pourquoi tu me demandes ? 57 00:02:32,096 --> 00:02:33,362 Ils vont nous tuer ! 58 00:02:33,427 --> 00:02:34,738 Oui, si on ne résout pas... 59 00:02:36,547 --> 00:02:37,574 Bonjour. 60 00:02:39,473 --> 00:02:40,519 Bonjour. 61 00:02:47,819 --> 00:02:49,473 Le loyer de cet endroit va doubler 62 00:02:49,473 --> 00:02:51,301 - d'ici deux ans. - Vraiment ? 63 00:02:51,301 --> 00:02:52,476 - Oui. - Promis ? 64 00:02:52,476 --> 00:02:54,174 Oui, je le promets. 65 00:02:55,044 --> 00:02:56,828 As-tu entendu ça ? 66 00:02:56,828 --> 00:02:58,700 Henry ? 67 00:03:07,491 --> 00:03:09,319 Bébé ? Où es-tu ? 68 00:03:13,018 --> 00:03:15,456 Réponds-moi ! 69 00:03:15,456 --> 00:03:17,739 Henry, où es-tu ? 70 00:03:18,720 --> 00:03:21,026 Qu'est-ce que c'est que ça ? 71 00:03:31,877 --> 00:03:33,877 Sous-titres Maylee Pour MY-SUBS.com 72 00:03:44,702 --> 00:03:47,052 Faites-moi d'abord savoir ce qu'il y a dans le bunker. 73 00:03:48,706 --> 00:03:50,621 Agent Forrester, je suis l'inspecteur Ferrara. 74 00:03:50,621 --> 00:03:52,057 Bonjour. Veuillez me suivre, s'il vous plaît. 75 00:03:52,057 --> 00:03:53,276 Quelles sont les dernières nouvelles ? 76 00:03:53,276 --> 00:03:54,712 Un bunker souterrain. 77 00:03:54,712 --> 00:03:56,540 Bien que son lien avec l'enfant reste un mystère. 78 00:03:56,540 --> 00:03:58,412 Caméras de sécurité ou CCTV ? 79 00:03:58,412 --> 00:04:01,328 La Toscane rurale, c'est l'agriculture et les retraités. 80 00:04:01,328 --> 00:04:02,720 On est loin d'un état de surveillance. 81 00:04:02,720 --> 00:04:04,287 Votre équipe a-t-elle une théorie qui fonctionne ? 82 00:04:04,287 --> 00:04:06,637 Compte tenu de l'âge de l'enfant et des cris entendus, 83 00:04:06,637 --> 00:04:08,291 il ne s'agit pas d'une disparition. 84 00:04:08,291 --> 00:04:09,727 C'est un enlèvement. 85 00:04:09,727 --> 00:04:11,903 Nous serions ravis de revoir votre liste de témoins. 86 00:04:11,903 --> 00:04:13,378 Bien sûr. 87 00:04:13,403 --> 00:04:15,124 Nous avons fait un peu de porte à porte, mais comme vous le voyez, 88 00:04:15,124 --> 00:04:16,604 les parcelles sont assez dispersées. 89 00:04:16,604 --> 00:04:19,259 Très bien, voyons d'abord ce bunker. 90 00:04:25,917 --> 00:04:28,093 On ne savait pas très bien à qui cela appartenait, 91 00:04:28,093 --> 00:04:30,270 jusqu'à ce qu'on trouve ceci... 92 00:04:30,270 --> 00:04:31,923 Arcangelo Gabriele. 93 00:04:31,923 --> 00:04:33,447 Gabriel l'archange. 94 00:04:33,447 --> 00:04:34,926 Saint patron de la mafia Sanguineta. 95 00:04:34,926 --> 00:04:37,146 Le syndicat du crime le plus puissant d'Italie. 96 00:04:37,146 --> 00:04:38,930 En Europe. 97 00:04:38,930 --> 00:04:42,543 Les bunkers comme celui-ci servent de point de chute pour les drogues 98 00:04:42,543 --> 00:04:44,327 ou de refuge pour les mafiosos. 99 00:04:44,327 --> 00:04:48,026 Diriger un empire de 100 milliards de dollars mais vivre de bunker en bunker. 100 00:04:48,026 --> 00:04:50,072 La dolce vita. 101 00:04:50,072 --> 00:04:51,508 Une fois que l'expertise locale est terminée, 102 00:04:51,508 --> 00:04:54,337 mon équipe à Budapest effectuera une analyse des résidus, 103 00:04:54,337 --> 00:04:55,817 pour faire la lumière sur ce qui a été caché ici. 104 00:04:55,817 --> 00:04:59,257 À ce propos, on a trouvé ceci. 105 00:04:59,257 --> 00:05:03,017 Ceci se trouvait sur la porte, sectionné par un coupe-boulon. 106 00:05:08,656 --> 00:05:09,744 Quoi qu'ils gardaient ici, 107 00:05:09,744 --> 00:05:11,528 quelqu'un a essayé de le voler, n'est-ce pas ? 108 00:05:11,528 --> 00:05:13,617 Pas seulement essayé. Ils l'ont vidé. 109 00:05:13,617 --> 00:05:16,141 La question est de savoir comment il est lié au garçon. 110 00:05:16,141 --> 00:05:18,013 La police locale ne semble pas très convaincue. 111 00:05:18,013 --> 00:05:19,623 Si tu me dis qu'un bunker de la mafia 112 00:05:19,623 --> 00:05:21,538 sous un site d'enlèvement n'est pas connecté, 113 00:05:21,538 --> 00:05:23,845 j'ai du mal à y croire. 114 00:05:23,845 --> 00:05:25,063 Je suis désolé. 115 00:05:25,063 --> 00:05:27,501 Toutes ces questions sont-elles vraiment nécessaires ? 116 00:05:27,501 --> 00:05:31,461 Eli, le FBI veut juste aider. 117 00:05:31,461 --> 00:05:33,637 On vous a déjà dit tout ce qu'on savait, d'accord ? 118 00:05:33,637 --> 00:05:35,987 Pourquoi n'êtes-vous pas à la recherche de notre fils ? 119 00:05:35,987 --> 00:05:38,642 Je ne peux imaginer ce que vous traversez tous les deux. 120 00:05:38,642 --> 00:05:41,341 Mais pour ramener Henry, il faut créer une chronologie. 121 00:05:45,083 --> 00:05:47,912 Comme je l'ai dit au policier local, 122 00:05:47,912 --> 00:05:50,088 on vient d'arriver en Italie la semaine dernière. 123 00:05:50,088 --> 00:05:52,526 On faisait un peu de tourisme avant le jour du déménagement. 124 00:05:52,526 --> 00:05:54,179 Dans des cas comme celui-ci, la plupart des ravisseurs 125 00:05:54,179 --> 00:05:55,920 sont des personnes en qui l'enfant a confiance. 126 00:05:55,920 --> 00:05:57,835 On connaît à peine quelqu'un dans ce foutu pays. 127 00:05:57,835 --> 00:06:00,011 Je ne sais pas comment cela peut avoir un sens. 128 00:06:00,011 --> 00:06:02,492 Quelqu'un de suspect s'est approché de vous ou d'Henry 129 00:06:02,492 --> 00:06:04,668 - la semaine dernière ? - Non, non. 130 00:06:04,668 --> 00:06:06,148 Quelqu'un de votre passé 131 00:06:06,148 --> 00:06:08,368 qui aurait voulu vous faire du mal, à vous ou à votre fils ? 132 00:06:08,368 --> 00:06:10,848 Non. Personne. 133 00:06:10,848 --> 00:06:14,025 Diriez-vous que vous êtes bien lotis tous les deux ? 134 00:06:14,025 --> 00:06:15,679 La rançon pourrait être un motif. 135 00:06:15,679 --> 00:06:17,551 On s'en sort bien. 136 00:06:17,551 --> 00:06:19,422 J'ai vendu mon entreprise à Cincinnati 137 00:06:19,422 --> 00:06:20,858 et on a utilisé l'argent pour acheter cet endroit. 138 00:06:20,858 --> 00:06:23,034 Déménager ici était notre rêve. 139 00:06:23,034 --> 00:06:25,080 Tout va bien. 140 00:06:25,080 --> 00:06:27,430 Tu as besoin d'une minute, chérie ? 141 00:06:30,041 --> 00:06:33,480 C'est moi qui ai dit à Henry qu'il devait jouer dans la cour. 142 00:06:34,698 --> 00:06:36,483 Ne laissez pas votre esprit vagabonder. 143 00:06:36,483 --> 00:06:38,354 Vous devez rester forte. 144 00:06:38,354 --> 00:06:40,050 Pour le bien d'Henry. 145 00:06:44,229 --> 00:06:46,971 Agent Forrester. 146 00:06:46,971 --> 00:06:48,451 Le commissaire est ici. 147 00:06:51,933 --> 00:06:53,587 Commissario Capo Mastroianni. 148 00:06:53,587 --> 00:06:55,197 Anti-mafia, hors de Rome. 149 00:06:55,197 --> 00:06:56,459 On aurait bien besoin de votre expertise. 150 00:06:56,459 --> 00:06:57,939 Je suis l'agent spécial Scott Forrester. 151 00:06:57,939 --> 00:06:59,419 Voici l'agent Vo. 152 00:06:59,419 --> 00:07:00,768 À la demande de l'inspecteur, 153 00:07:00,768 --> 00:07:02,073 nous sommes là pour mener l'enquête. 154 00:07:02,073 --> 00:07:03,901 Vous meniez l'enquête. 155 00:07:03,901 --> 00:07:06,121 Avec la participation de la Sanguineta, 156 00:07:06,121 --> 00:07:07,905 je prends les commandes. 157 00:07:07,905 --> 00:07:09,820 Je les traque depuis 30 ans avec mon unité, 158 00:07:09,820 --> 00:07:11,431 Cacciatori di Calabria. 159 00:07:11,431 --> 00:07:13,258 Cacciatori ? 160 00:07:13,258 --> 00:07:14,346 Chasseurs. 161 00:07:14,346 --> 00:07:15,739 On est des chasseurs, oui. 162 00:07:15,739 --> 00:07:19,482 Mais certains jours des poulets, d'autres des plumes. 163 00:07:19,482 --> 00:07:21,832 Mon unité chasse la Sicile depuis des décennies, 164 00:07:21,832 --> 00:07:24,792 où les racines de la famiglia maintiennent une emprise. 165 00:07:24,792 --> 00:07:27,534 Apprendre l'existence d'une planque si près de la civilisation, 166 00:07:27,534 --> 00:07:29,623 c'est un petit miracle qu'on ait trouvé ça. 167 00:07:29,623 --> 00:07:31,625 C'est loin d'être un miracle, commissaire. 168 00:07:31,625 --> 00:07:33,278 Si on l'a trouvé, c'est parce qu'un jeune Américain 169 00:07:33,278 --> 00:07:35,106 - a été kidnappé. - Bien sûr. 170 00:07:35,106 --> 00:07:37,718 Mais mon unité est plus préoccupée par l'homme 171 00:07:37,718 --> 00:07:40,068 dont nous sommes sur le territoire, 172 00:07:40,068 --> 00:07:42,636 Dont le bunker au-dessus duquel nous nous trouvons. 173 00:07:42,636 --> 00:07:45,421 Don Marco Banchero. 174 00:07:45,421 --> 00:07:47,075 Marco Banchero ? 175 00:07:47,075 --> 00:07:49,469 Le caïd de Sanguineta et résident de longue date 176 00:07:49,469 --> 00:07:50,948 sur la liste des personnes les plus recherchées d'Europol. 177 00:07:50,948 --> 00:07:52,689 Accusé de meurtre, de trafic de drogue. 178 00:07:52,689 --> 00:07:54,648 Et à l'époque, d'enlèvement. 179 00:07:54,648 --> 00:07:56,476 J'ai cru comprendre que les enlèvements de la mafia 180 00:07:56,476 --> 00:07:57,955 appartiennent au passé. 181 00:07:57,955 --> 00:07:59,217 Alors pourquoi auraient-ils soudainement 182 00:07:59,217 --> 00:08:00,436 kidnappé un garçon américain ? 183 00:08:00,436 --> 00:08:01,916 Faites-moi confiance. 184 00:08:01,916 --> 00:08:04,309 Ils sont pleins de surprises. 185 00:08:04,309 --> 00:08:07,095 Soit ils l'ont kidnappé, soit les parents mentent. 186 00:08:07,095 --> 00:08:08,792 Excusez-moi. 187 00:08:15,016 --> 00:08:17,061 Mastroianni, je comprends que vous ayez l'impression 188 00:08:17,061 --> 00:08:19,542 que le FBI empiète sur votre côté du bac à sable. 189 00:08:19,542 --> 00:08:21,588 Vous avez vos ordres. 190 00:08:21,588 --> 00:08:23,154 D'accord, alors avec votre bénédiction, 191 00:08:23,154 --> 00:08:24,852 on aimerait être la pointe de l'iceberg 192 00:08:24,852 --> 00:08:26,897 quand il s'agit de rechercher le garçon américain. 193 00:08:26,897 --> 00:08:30,074 Le FBI n'est pas là pour faire tomber la mafia italienne 194 00:08:30,074 --> 00:08:31,685 ni pour entraver vos efforts en ce sens. 195 00:08:31,685 --> 00:08:32,990 S'il vous plaît. 196 00:08:32,990 --> 00:08:34,557 Je ne vous laisserais pas faire pour commencer. 197 00:08:34,557 --> 00:08:36,646 Vous êtes le bienvenu pour chercher l'enfant. 198 00:08:36,646 --> 00:08:38,779 Vous n'allez pas parler aux parents ? 199 00:08:38,779 --> 00:08:41,172 Vous faites votre travail, je ferai le mien. 200 00:08:41,172 --> 00:08:43,348 J'espère vraiment qu'ils reverront leur enfant. 201 00:08:43,348 --> 00:08:45,568 Mais l'histoire suggère le contraire. 202 00:08:47,875 --> 00:08:51,313 Trouver une maison est un processus pour une famille. 203 00:08:51,313 --> 00:08:53,097 On a passé de nombreux appels vidéo. 204 00:08:53,097 --> 00:08:55,752 Les Dawson se sont même rendus sur place pour visiter des propriétés 205 00:08:55,752 --> 00:09:00,235 au cours desquelles je me suis pris d'affection pour Henry. 206 00:09:00,235 --> 00:09:03,020 Je suis désolée. 207 00:09:03,020 --> 00:09:04,979 Quelle terrible chose. 208 00:09:04,979 --> 00:09:06,546 On comprend que votre programme incite 209 00:09:06,546 --> 00:09:09,636 les Américains à venir rénover des maisons ici à prix réduit. 210 00:09:09,636 --> 00:09:11,159 C'est exact, oui. 211 00:09:11,159 --> 00:09:13,291 Comment les habitants ont-ils réagi à l'arrivée des Américains ? 212 00:09:13,291 --> 00:09:14,728 Y a-t-il des raisons de penser que cet enlèvement 213 00:09:14,728 --> 00:09:17,426 pourrait être une mesure de représailles ? 214 00:09:17,426 --> 00:09:20,342 Le programme existe parce que le village est en train de mourir. 215 00:09:20,342 --> 00:09:22,605 Les Américains qui s'installent ici, c'est... 216 00:09:22,605 --> 00:09:24,781 une bouée de sauvetage pour de nombreux résidents italiens. 217 00:09:24,781 --> 00:09:27,131 Pourquoi mordraient-ils la main qui les nourrit ? 218 00:09:27,131 --> 00:09:28,872 Connaissiez-vous l'ancien propriétaire ? 219 00:09:28,872 --> 00:09:30,918 Ottone Carboni. Pas personnellement. 220 00:09:30,918 --> 00:09:34,138 Ottone Carboni est mort à l'âge de 81 ans. 221 00:09:34,138 --> 00:09:35,139 Crise cardiaque. 222 00:09:35,139 --> 00:09:36,663 Son seul parent encore en vie a refusé 223 00:09:36,663 --> 00:09:38,229 de prendre en charge les dettes. 224 00:09:38,229 --> 00:09:40,841 Et en raison des lois interétatiques, la propriété a été transmise 225 00:09:40,841 --> 00:09:43,586 à l'Urban Redevelopment Program, qui l'a ensuite vendue 226 00:09:43,611 --> 00:09:46,411 aux Dawson, bien que j'aie dû me battre avec mon superviseur 227 00:09:46,411 --> 00:09:47,456 pour les faire approuver. 228 00:09:47,456 --> 00:09:48,588 Pourquoi ? 229 00:09:48,588 --> 00:09:51,242 Leur premier chèque a été rejeté. 230 00:09:51,242 --> 00:09:52,548 Le problème a été rapidement réglé. 231 00:09:52,548 --> 00:09:55,377 Là encore, je m'en suis assurée. 232 00:09:55,377 --> 00:09:57,074 La maison était parfaite pour eux. 233 00:09:57,074 --> 00:09:58,519 Jusqu'à ce qu'elle ne le soit plus. 234 00:09:58,544 --> 00:10:01,252 Des documents sur le bunker qui se trouve sur la propriété ? 235 00:10:01,252 --> 00:10:02,689 Pas à ma connaissance. 236 00:10:02,689 --> 00:10:04,168 Mais vous pouvez explorer mes dossiers. 237 00:10:04,168 --> 00:10:06,083 Ces dossiers comprendraient d'autres offres 238 00:10:06,083 --> 00:10:07,041 sur la propriété ? 239 00:10:07,041 --> 00:10:08,695 Rien à voir avec Eli et Brianna. 240 00:10:08,695 --> 00:10:11,698 Une fois qu'ils ont vu la maison, ils ont fait une offre supérieure à la demande 241 00:10:11,698 --> 00:10:12,742 et ont demandé un délai. 242 00:10:12,742 --> 00:10:14,831 12 heures, ou ils marchent. 243 00:10:14,831 --> 00:10:17,355 J'imagine qu'ils ont vu quelque chose dans l'endroit 244 00:10:17,355 --> 00:10:20,184 qu'ils ne pouvaient pas laisser s'échapper. 245 00:10:21,795 --> 00:10:24,711 Amanda, regarde ça. 246 00:10:24,711 --> 00:10:27,365 L'analyse des résidus a révélé de faibles accrétions de cocaïne 247 00:10:27,365 --> 00:10:28,670 dans tout le bunker. 248 00:10:28,695 --> 00:10:31,674 Mais la datation au radiocarbone montre une dégradation importante 249 00:10:31,674 --> 00:10:33,676 à... désolé, en anglais. 250 00:10:33,676 --> 00:10:36,287 Ils avaient l'habitude de sortir la cocaïne de là, mais plus récemment. 251 00:10:36,287 --> 00:10:39,247 Cependant, des fibres de papier fraîches et de l'encre violette 252 00:10:39,247 --> 00:10:41,336 ont été trouvées sur presque toutes les surfaces, 253 00:10:41,336 --> 00:10:43,512 y compris le plafond. 254 00:10:43,512 --> 00:10:45,383 De l'argent, empilé partout. 255 00:10:45,383 --> 00:10:46,820 Oui, ça doit être ça. 256 00:10:46,820 --> 00:10:48,648 Et compte tenu de la taille du bunker 257 00:10:48,648 --> 00:10:50,214 et le fait que cette nuance d'encre violette 258 00:10:50,214 --> 00:10:52,347 n'a été imprimée que sur le billet de 500 euros, 259 00:10:52,347 --> 00:10:54,523 les voleurs ont emporté des millions. 260 00:10:54,523 --> 00:10:57,744 Quelqu'un frappe la mafia mais kidnappe aussi le garçon américain. 261 00:10:57,744 --> 00:10:59,615 Au mauvais endroit au mauvais moment. 262 00:10:59,615 --> 00:11:02,052 Le gamin est le seul témoin, alors ils l'attrapent. 263 00:11:02,052 --> 00:11:03,314 Amanda, je viens de fouiller 264 00:11:03,314 --> 00:11:04,794 dans l'entreprise de fabrication d'Eli, 265 00:11:04,794 --> 00:11:06,535 et je pense qu'il y a quelque chose ici. 266 00:11:06,535 --> 00:11:07,971 Son entreprise était confrontée à 267 00:11:07,971 --> 00:11:10,234 une insolvabilité technique et un flux de trésorerie négatif. 268 00:11:10,234 --> 00:11:12,497 Quand il a vendu, il a vendu pour quelques centimes. 269 00:11:12,497 --> 00:11:13,890 Ils sont donc pratiquement fauchés. 270 00:11:13,890 --> 00:11:15,457 Et bien que cela n'ait pas été vérifié, 271 00:11:15,457 --> 00:11:17,502 Eli a été accusé d'avoir détourné des fonds de travail. 272 00:11:17,502 --> 00:11:19,722 Rien de tout cela n'est apparu dans notre dossier initial 273 00:11:19,722 --> 00:11:21,985 parce qu'il était enregistré sous sa SARL. 274 00:11:21,985 --> 00:11:24,988 En parlant de choses qui sont sous des noms différents. 275 00:11:27,599 --> 00:11:29,297 Le nom de jeune fille de Brianna est Bianchi. 276 00:11:29,297 --> 00:11:32,343 Ses grands-parents ont émigré de Toscane aux États-Unis. 277 00:11:32,343 --> 00:11:34,694 Sa famille pourrait donc avoir un lien avec le bunker. 278 00:11:34,694 --> 00:11:36,173 Ces liens avec la mafia sont profonds. 279 00:11:36,173 --> 00:11:38,001 Ce n'est pas pour rien qu'on l'appelle la famiglia. 280 00:11:38,001 --> 00:11:39,873 On est donc en présence d'une famille américaine 281 00:11:39,873 --> 00:11:42,005 qui a des racines dans la région et qui est très endettée, 282 00:11:42,005 --> 00:11:43,615 qui a fait une offre importante sur une maison 283 00:11:43,615 --> 00:11:44,921 qui était assise sur une mine d'or. 284 00:11:44,921 --> 00:11:46,488 Sûrement que si sa famille a des liens avec l'Italie, 285 00:11:46,488 --> 00:11:48,664 elle ne serait pas assez bête pour voler la Mafia. 286 00:11:48,664 --> 00:11:50,840 Allons lui demander. Vo ? 287 00:11:56,193 --> 00:11:57,891 Vous avez trouvé Henry ? 288 00:11:57,891 --> 00:11:59,675 Pas de nouvelles pour l'instant. 289 00:11:59,675 --> 00:12:01,155 Mais on continue à chercher partout. 290 00:12:01,155 --> 00:12:03,418 Le retrouver reste notre priorité absolue. 291 00:12:03,418 --> 00:12:05,072 Cela dit, il y a autre chose 292 00:12:05,072 --> 00:12:07,335 dont on doit parler. 293 00:12:07,335 --> 00:12:08,728 Il s'agit de vos finances. 294 00:12:08,728 --> 00:12:11,731 Notre équipe s'est penchée sur les affaires d'Eli. 295 00:12:11,731 --> 00:12:12,993 Ça... 296 00:12:12,993 --> 00:12:14,385 C'est beaucoup de chiffres rouges. 297 00:12:14,385 --> 00:12:15,952 Savez-vous quelque chose ? 298 00:12:15,952 --> 00:12:17,911 Qu'est-ce qui se passe ? 299 00:12:17,911 --> 00:12:19,564 C'est exactement notre question. 300 00:12:19,564 --> 00:12:21,218 On dirait que vous avez besoin d'argent, 301 00:12:21,218 --> 00:12:23,743 et beaucoup d'argent a disparu de ce bunker. 302 00:12:25,570 --> 00:12:26,876 Qu'est-ce qui se passe ? 303 00:12:26,876 --> 00:12:28,791 Il s'en va ! 304 00:12:32,490 --> 00:12:33,753 On a besoin d'une interception. 305 00:12:33,753 --> 00:12:35,363 Le suspect s'enfuit au nord du lieu de l'enlèvement. 306 00:12:35,363 --> 00:12:37,757 - Où va-t-il ? - Je ne sais pas ! 307 00:12:50,508 --> 00:12:51,596 Sors de la voiture. 308 00:12:51,596 --> 00:12:54,034 Je n'ai rien fait. 309 00:12:54,034 --> 00:12:56,079 Tu t'es enfui de la scène de crime pour une balade en voiture ? 310 00:12:56,079 --> 00:12:59,039 Écoutez-moi, je n'ai pas pris l'argent de la mafia. 311 00:12:59,039 --> 00:13:01,606 Mais ils pensent que si. C'est pour ça qu'ils ont pris Henry. 312 00:13:01,606 --> 00:13:03,347 C'est le téléphone qu'ils m'ont donné pour la rançon. 313 00:13:03,347 --> 00:13:05,436 - Ils vous ont déjà appelé ? - Oui. 314 00:13:05,436 --> 00:13:08,396 Il y a cinq minutes. C'est pour cela que je suis parti. 315 00:13:08,396 --> 00:13:11,362 Ils ont dit que si je le disais aux flics, 316 00:13:11,386 --> 00:13:12,792 ils allaient tuer mon fils. 317 00:13:21,275 --> 00:13:22,260 Je dois tout savoir 318 00:13:22,260 --> 00:13:23,665 sur le contact qu'ils ont pris avec vous. 319 00:13:23,690 --> 00:13:25,326 Juste après la disparition d'Henry, 320 00:13:25,326 --> 00:13:27,632 ce jetable était sur le pas de notre porte. 321 00:13:27,632 --> 00:13:28,895 Qu'est-ce qu'ils demandaient ? 322 00:13:28,895 --> 00:13:30,070 5 millions d'euros. 323 00:13:30,070 --> 00:13:31,462 C'est le montant qu'ils disent 324 00:13:31,462 --> 00:13:32,812 qu'on leur a volé dans ce bunker 325 00:13:32,812 --> 00:13:34,291 dont on ne connaissait même pas l'existence. 326 00:13:34,291 --> 00:13:35,336 Tu aurais dû nous le dire. 327 00:13:35,336 --> 00:13:36,990 Nous avons perdu un temps précieux. 328 00:13:36,990 --> 00:13:38,252 Ils ont pris notre fils. 329 00:13:38,252 --> 00:13:39,993 Vous étiez sur le chemin du dépôt, alors ? 330 00:13:39,993 --> 00:13:41,646 J'allais à la banque. 331 00:13:41,646 --> 00:13:43,648 Mon frère m'a dit qu'il allait me virer 300 000. 332 00:13:43,648 --> 00:13:45,650 C'est tout ce qu'il a pu trouver dans un délai très court. 333 00:13:45,650 --> 00:13:47,435 On doit nettoyer tout ça, et l'envoyer à Tate. 334 00:13:47,435 --> 00:13:49,002 Voyons s'il y a des dossiers numériques qu'elle peut tirer. 335 00:13:49,002 --> 00:13:51,308 Eli, as-tu reconnu la voix à l'autre bout du fil ? 336 00:13:51,308 --> 00:13:53,223 Non. Ils ont dit qu'ils rappelleraient demain 337 00:13:53,223 --> 00:13:54,834 avec le lieu du dépôt. 338 00:13:54,834 --> 00:13:56,313 Vous avez entendu quelque chose qui aurait pu vous indiquer 339 00:13:56,313 --> 00:13:57,662 un lieu, un bruit de fond, 340 00:13:57,662 --> 00:13:59,839 quelque chose de particulier dans l'appel ? 341 00:13:59,839 --> 00:14:01,579 Non, rien de tel. 342 00:14:01,579 --> 00:14:05,366 Ils ont dit : tu apportes l'argent ou on apporte un sac mortuaire. 343 00:14:05,366 --> 00:14:09,065 Où est-ce que je vais trouver 5 millions en 24 heures ? 344 00:14:09,065 --> 00:14:10,893 Seigneur. 345 00:14:10,893 --> 00:14:12,547 Avant même que mes affaires s'écroulent, 346 00:14:12,547 --> 00:14:14,331 je n'ai jamais eu une telle trésorerie. 347 00:14:14,331 --> 00:14:16,768 OK, écoute, ne bouge pas. 348 00:14:19,597 --> 00:14:20,990 Dites à votre équipe que la situation est passée 349 00:14:20,990 --> 00:14:22,383 à une demande de rançon. 350 00:14:22,407 --> 00:14:24,034 Compris. 351 00:14:26,866 --> 00:14:28,650 Un soldat de la mafia voit les camions en mouvement. 352 00:14:28,650 --> 00:14:31,174 Il se rend compte qu'il doit sortir son argent au plus vite. 353 00:14:31,174 --> 00:14:32,567 Sauf que lorsqu'ils arrivent, quelqu'un d'autre 354 00:14:32,567 --> 00:14:33,873 les a devancés. 355 00:14:33,873 --> 00:14:35,744 Ils pensent que ce sont les parents qui sont les voleurs, 356 00:14:35,744 --> 00:14:39,182 et ils prennent l'enfant contre une rançon. 357 00:14:39,182 --> 00:14:42,403 Soit ça, soit le mari a vraiment piqué l'argent. 358 00:14:47,060 --> 00:14:48,288 Brianna ? 359 00:14:50,585 --> 00:14:52,543 Y a-t-il une chance que votre mari soit impliqué ? 360 00:14:52,543 --> 00:14:54,328 Quoi ? Non. 361 00:14:59,159 --> 00:15:01,291 Bienvenu. 362 00:15:06,209 --> 00:15:07,932 Il est venu en avance. 363 00:15:09,674 --> 00:15:12,172 Pour signer quelques documents, 364 00:15:12,172 --> 00:15:13,771 faire un tour d'horizon. 365 00:15:16,275 --> 00:15:19,902 Mais il ne ferait jamais rien de tel. 366 00:15:22,269 --> 00:15:23,661 Où avez-vous trouvé ça ? 367 00:15:23,661 --> 00:15:25,925 Le voisin. Cadeau de bienvenue. 368 00:15:35,412 --> 00:15:37,806 Bonjour. 369 00:15:37,806 --> 00:15:40,374 Silvio, c'est ça ? 370 00:15:40,374 --> 00:15:41,941 Agent Forrester. 371 00:15:41,941 --> 00:15:44,465 J'ai fait ma déclaration à l'inspecteur. 372 00:15:44,465 --> 00:15:45,988 Je n'ai rien vu. 373 00:15:47,207 --> 00:15:48,382 C'est une belle vue. 374 00:15:53,561 --> 00:15:55,813 Carboni vivait là, n'est-ce pas ? 375 00:15:57,260 --> 00:15:59,959 Quel genre de compagnie tenait-il ? 376 00:15:59,959 --> 00:16:02,265 Des allées et venues ? 377 00:16:02,265 --> 00:16:03,832 Des ombres qu'il n'arrive à dissiper ? 378 00:16:03,832 --> 00:16:07,314 En Italie, on a un code qui s'appelle omerta,. 379 00:16:07,314 --> 00:16:10,491 le silence face aux étrangers. 380 00:16:10,491 --> 00:16:13,798 C'est grâce à ce code que j'aurai 61 ans cette année. 381 00:16:13,798 --> 00:16:16,062 Dites-moi, quel est ce code 382 00:16:16,062 --> 00:16:18,811 pour attraper des enfants de six ans ? 383 00:16:21,328 --> 00:16:22,807 S'il y a quelque chose que tu veux 384 00:16:22,807 --> 00:16:25,636 partager avec moi pendant que je suis encore là, 385 00:16:25,636 --> 00:16:27,528 personne n'a jamais besoin de le savoir. 386 00:16:32,992 --> 00:16:36,734 D'étranges camions se trouvaient toujours sur les terres de Carboni. 387 00:16:36,734 --> 00:16:41,478 Alors un soir, j'ai apporté une caisse de grappa. 388 00:16:41,478 --> 00:16:44,655 On a commencé à boire, il a commencé à parler. 389 00:16:44,655 --> 00:16:45,961 Quel était leur arrangement ? 390 00:16:45,961 --> 00:16:48,703 Le silence de Carboni en échange de l'utilisation 391 00:16:48,703 --> 00:16:51,793 des deux derniers hectares de sa propriété. 392 00:16:51,793 --> 00:16:54,665 Quant à ce que Carboni en a retiré... 393 00:16:54,665 --> 00:16:57,929 Je pense qu'il était simplement heureux d'être resté en vie. 394 00:16:57,929 --> 00:16:59,975 Donc personne d'autre n'était au courant pour le bunker ? 395 00:16:59,975 --> 00:17:02,151 Personne en dehors de la Sanguineta. 396 00:17:02,151 --> 00:17:05,299 À l'exception de ces géomètres. 397 00:17:06,547 --> 00:17:08,244 Quels géomètres ? 398 00:17:08,244 --> 00:17:12,031 Il y a quelques semaines encore, la propriété grouillait d'ingénieurs 399 00:17:12,031 --> 00:17:14,772 et d'équipements de haute technologie. 400 00:17:14,772 --> 00:17:17,514 Comment ont-ils pu rater le bunker ? 401 00:17:17,514 --> 00:17:19,951 C'est ce qu'on se demande tous. 402 00:17:19,951 --> 00:17:21,605 Merci. 403 00:17:21,605 --> 00:17:23,564 Un panel complet d'évaluations a été effectué sur la propriété. 404 00:17:23,564 --> 00:17:25,218 J'ai passé au crible toute la correspondance, 405 00:17:25,218 --> 00:17:27,350 et il nous manque toujours le radar à pénétration de sol. 406 00:17:27,350 --> 00:17:28,873 Ce test aurait montré le bunker. 407 00:17:28,873 --> 00:17:30,440 Quelqu'un a dû l'enterrer. 408 00:17:30,440 --> 00:17:33,008 Voyons si Tate peut le déterrer. 409 00:17:33,008 --> 00:17:35,054 Tous les registres de construction en Toscane 410 00:17:35,054 --> 00:17:37,999 sont enregistrés par la loi sur une base de données régionale. 411 00:17:39,536 --> 00:17:41,234 Le test a été supprimé ici aussi. 412 00:17:41,234 --> 00:17:44,193 Donc quelqu'un savait pour le bunker et l'a dissimulé. 413 00:17:44,193 --> 00:17:45,847 Les modifications sont associées à un identifiant. 414 00:17:45,847 --> 00:17:47,109 Laisse-moi afficher le profil. 415 00:17:51,607 --> 00:17:54,421 C'est la dame de l'immobilier qui l'a prise. 416 00:17:58,425 --> 00:18:01,471 Deux visites du FBI en une journée. 417 00:18:01,471 --> 00:18:03,201 Je me sens populaire. 418 00:18:04,953 --> 00:18:07,738 Je ne peux vraiment rien vous offrir ? 419 00:18:07,738 --> 00:18:09,523 En fait, il y a quelque chose. 420 00:18:09,523 --> 00:18:11,568 Une évaluation manquante du radar à pénétration de sol 421 00:18:11,568 --> 00:18:14,005 de la propriété. 422 00:18:14,005 --> 00:18:16,921 Je ne me souviens pas avoir commandé l'un d'entre eux. 423 00:18:16,921 --> 00:18:18,227 Ça n'aurait pas été standard. 424 00:18:18,227 --> 00:18:20,708 C'est une zone faiblement sismique. 425 00:18:20,708 --> 00:18:22,492 - C'est bien vrai ? - Oui. 426 00:18:22,492 --> 00:18:23,798 Malheureusement, je n'ai pas... 427 00:18:23,798 --> 00:18:25,104 Parce qu'on s'est entretenu avec le bureau d'études 428 00:18:25,104 --> 00:18:26,888 assigné à la propriété. 429 00:18:26,888 --> 00:18:29,008 Et ils ont confirmé qu'ils en avaient mené une. 430 00:18:30,109 --> 00:18:31,675 Attendez. Oui. 431 00:18:31,675 --> 00:18:33,851 Je m'en souviens maintenant, oui. 432 00:18:33,851 --> 00:18:35,549 C'était lié à la responsabilité. 433 00:18:35,549 --> 00:18:39,205 Le truc c'est qu'il semblerait que quelqu'un ait supprimé le rapport 434 00:18:39,205 --> 00:18:41,424 de la base de données régionale. 435 00:18:41,424 --> 00:18:43,644 Vous savez pourquoi ? 436 00:18:43,644 --> 00:18:46,036 Je ne... 437 00:18:47,909 --> 00:18:49,954 - Laissez-moi prendre ce thé. - Non. 438 00:18:49,954 --> 00:18:52,043 On sait que vous avez l'argent. 439 00:18:52,043 --> 00:18:53,262 Dites-nous où il se trouve. 440 00:18:53,262 --> 00:18:56,483 Et soyez contente que ce soit nous qui fassions la collecte. 441 00:19:00,226 --> 00:19:02,358 C'est dans la cave à vin. 442 00:19:02,358 --> 00:19:03,794 En totalité. 443 00:19:03,794 --> 00:19:05,318 Je n'ai pas dépensé un euro. 444 00:19:05,318 --> 00:19:06,623 10-41. 445 00:19:06,623 --> 00:19:10,236 J'ai besoin d'un transport blindé et de main d'œuvre supplémentaire. 446 00:19:10,236 --> 00:19:11,976 Avec qui travailles-tu, Donna ? 447 00:19:11,976 --> 00:19:14,065 Personne. J'ai juste vu qu'il y avait une opportunité. 448 00:19:14,065 --> 00:19:16,938 Je n'ai jamais pensé qu'ils prendraient le garçon. 449 00:19:16,938 --> 00:19:17,865 Allez, viens. 450 00:19:17,865 --> 00:19:19,682 Qu'est-ce que j'ai fait ? 451 00:19:22,204 --> 00:19:24,815 C'est incroyable. Merci. 452 00:19:26,227 --> 00:19:27,924 Selon les lois d'adhésion italiennes, 453 00:19:27,949 --> 00:19:29,646 tout ce qui se trouve sous la propriété des Dawson 454 00:19:29,646 --> 00:19:30,995 leur appartient légalement. 455 00:19:30,995 --> 00:19:32,780 Et ce, y compris le contenu du bunker. 456 00:19:32,780 --> 00:19:34,434 Les Dawson peuvent utiliser cet argent pour la rançon. 457 00:19:34,434 --> 00:19:35,391 C'est exact. 458 00:19:35,391 --> 00:19:36,838 S'ils ont l'intention de payer Banchero, 459 00:19:36,863 --> 00:19:39,178 je peux vous donner le point de vue juridique italien. 460 00:19:39,178 --> 00:19:41,397 Payer une rançon ici est illégal. 461 00:19:41,397 --> 00:19:42,529 Totalment. 462 00:19:42,529 --> 00:19:43,791 Si les Américains procèdent, 463 00:19:43,791 --> 00:19:45,184 je les poursuivrai personnellement en justice. 464 00:19:45,184 --> 00:19:47,708 C'est là votre but ? 465 00:19:47,708 --> 00:19:49,188 Si on ne fait pas respecter les lois, 466 00:19:49,188 --> 00:19:50,841 on ne vaut pas mieux que les criminels. 467 00:19:50,841 --> 00:19:53,279 Rappellez-moi ce que vous faites pour retrouver l'enfant, 468 00:19:53,279 --> 00:19:54,845 à part venir nous critiquer ? 469 00:19:54,845 --> 00:19:56,891 Mon équipe est à la recherche de Banchero. 470 00:19:56,891 --> 00:19:58,632 Espérons que cela permette de retrouver le garçon 471 00:19:58,632 --> 00:20:02,201 qui est caché dans de nombreux bunkers à travers l'Italie. 472 00:20:02,201 --> 00:20:04,725 Alors dites-moi, que se passera-t-il demain ? 473 00:20:04,725 --> 00:20:06,422 Quand ils appellent les parents, 474 00:20:06,422 --> 00:20:08,316 qu'est-ce qu'ils sont censés leur dire ? 475 00:20:11,070 --> 00:20:15,344 Mon unité a été créée à l'origine pour lutter contre les enlèvements de la mafia. 476 00:20:15,344 --> 00:20:17,607 Ma toute première affaire, il y a 30 ans, 477 00:20:17,607 --> 00:20:19,653 il s'agissait aussi de Banchero. 478 00:20:19,653 --> 00:20:23,700 Les parents de la petite fille, eux, voulaient payer. 479 00:20:23,700 --> 00:20:26,355 On les a donc laissés faire. 480 00:20:26,355 --> 00:20:28,401 Et après que Banchero ait obtenu son argent, 481 00:20:28,401 --> 00:20:31,468 il a continué à les faire marcher, 482 00:20:31,492 --> 00:20:33,841 à leur demander plus, 483 00:20:33,841 --> 00:20:37,888 et plus, et plus. 484 00:20:37,888 --> 00:20:40,264 Les saigner à blanc. 485 00:20:41,588 --> 00:20:43,546 Quand ils ont enfin récupéré leur fille, 486 00:20:43,546 --> 00:20:47,355 son corps avait été dissous dans un baril d'acide. 487 00:20:48,682 --> 00:20:51,902 Ils l'appellent Lupara Bianca, 488 00:20:51,902 --> 00:20:54,296 Le fusil à pompe blanc, 489 00:20:54,296 --> 00:20:56,756 un meurtre qui ne laisse aucune trace. 490 00:20:59,867 --> 00:21:02,086 Peu de temps après, les lois sur les rançons ont changé. 491 00:21:02,086 --> 00:21:03,740 Je m'en suis assuré. 492 00:21:11,008 --> 00:21:12,183 Alors si tu as un atout dans ta manche, 493 00:21:12,183 --> 00:21:13,750 on en aurait bien besoin en ce moment. 494 00:21:13,750 --> 00:21:15,883 Les rançons sont un champ de mines juridique aux USA. 495 00:21:15,883 --> 00:21:17,885 Mais si la famille américaine veut aller jusqu'au bout, 496 00:21:17,885 --> 00:21:19,495 la Justice n'engagera jamais de poursuites. 497 00:21:19,495 --> 00:21:20,844 C'est peut-être notre approche. 498 00:21:20,844 --> 00:21:22,106 Le Département d'État grâce à l'ambassadeur 499 00:21:22,106 --> 00:21:23,369 peut faire pression sur les Italiens 500 00:21:23,369 --> 00:21:24,848 pour qu'ils nous laissent une certaine marge de manœuvre. 501 00:21:24,848 --> 00:21:26,744 Mais même ainsi, Mastroianni va avoir besoin de quelque chose 502 00:21:26,744 --> 00:21:27,666 pour faire passer la pilule. 503 00:21:27,691 --> 00:21:30,158 Jubal, est-ce que New York peut faire quelque chose ? 504 00:21:30,158 --> 00:21:31,942 On a examiné les actifs de Banchero 505 00:21:31,942 --> 00:21:33,509 sur le sol américain depuis un certain temps. 506 00:21:33,509 --> 00:21:35,294 Il est peut-être temps d'obtenir une décision de justice 507 00:21:35,294 --> 00:21:37,296 et de faire saisir et liquider ces biens. 508 00:21:37,296 --> 00:21:39,602 Après quoi, l'argent liquide va au ministère de la Justice. 509 00:21:39,602 --> 00:21:41,517 Le responsable des confiscations à la Justice 510 00:21:41,517 --> 00:21:42,562 est un de mes amis. 511 00:21:42,562 --> 00:21:44,303 Nous ferons en sorte que ce financement soit réorienté 512 00:21:44,303 --> 00:21:45,956 à l'unité de Mastroianni. - Incroyable ! Merci, Jubal. 513 00:21:45,956 --> 00:21:47,436 Oui, tiens-moi au courant. 514 00:21:49,351 --> 00:21:51,048 Quel est le montant du financement ? 515 00:21:51,048 --> 00:21:53,224 La dernière fois que l'on a vu les actifs de Sanguineta, 516 00:21:53,224 --> 00:21:55,836 il a permis de payer le nouveau labo de Quantico. 517 00:21:55,836 --> 00:21:58,099 Vous pouvez vous attendre à la même chose. 518 00:21:58,099 --> 00:21:59,143 Si c'est ainsi que vos Américains veulent utiliser 519 00:21:59,143 --> 00:22:00,580 l'argent du bunker... 520 00:22:00,580 --> 00:22:03,017 l'argent qui ironiquement, leur appartient, 521 00:22:03,017 --> 00:22:05,324 alors on n'interviendra pas. 522 00:22:05,324 --> 00:22:09,110 N'oubliez pas à qui vous avez affaire. 523 00:22:13,506 --> 00:22:16,073 Le mal à l'état pur. 524 00:22:19,033 --> 00:22:20,948 5 millions d'euros en tout et pour tout. 525 00:22:20,948 --> 00:22:22,602 GPS installé dans le sac. 526 00:22:22,602 --> 00:22:25,213 Plan de secours mis en place si ça tourne mal. 527 00:22:25,213 --> 00:22:27,041 Nous sommes en attente. Forrester et Vo ? 528 00:22:27,041 --> 00:22:28,651 Mettez en place le jetable à l'intérieur. 529 00:22:31,915 --> 00:22:33,352 On y va. 530 00:22:33,352 --> 00:22:35,104 L'appel arrive. 531 00:22:36,808 --> 00:22:40,576 Rappelle-toi, ne procède pas sans preuve de vie. 532 00:22:42,448 --> 00:22:44,754 - Tu peux le faire. - D'accord. 533 00:22:47,453 --> 00:22:48,758 Je suis là. 534 00:22:48,758 --> 00:22:50,107 Est-ce que tu as mon argent ? 535 00:22:52,371 --> 00:22:55,591 On vous donne la moitié maintenant et l'autre quand on aura Henry. 536 00:22:55,591 --> 00:22:58,899 Je veux la totalité, ou il est mort. 537 00:22:58,899 --> 00:23:00,379 D'accord, d'accord. 538 00:23:00,379 --> 00:23:02,206 Tout, alors. Très bien. 539 00:23:02,206 --> 00:23:05,209 Piazza di Santa Croce, Florence. 540 00:23:05,209 --> 00:23:06,559 Dans une heure. 541 00:23:06,559 --> 00:23:07,995 Attendez, attendez. 542 00:23:07,995 --> 00:23:09,518 Je dois entendre sa voix. 543 00:23:09,518 --> 00:23:13,609 S'il vous plaît, j'ai besoin de savoir que mon fils est toujours en vie. 544 00:23:13,609 --> 00:23:15,176 Maman, papa ! 545 00:23:15,176 --> 00:23:16,699 Bonjour, chéri ! 546 00:23:16,699 --> 00:23:18,484 Où suis-je ? 547 00:23:18,484 --> 00:23:20,094 Je veux rentrer chez moi. 548 00:23:20,094 --> 00:23:21,748 Je sais, chéri. Je sais. 549 00:23:21,748 --> 00:23:23,227 - Mais ça va aller. - On arrive. 550 00:23:23,227 --> 00:23:24,794 Tiens bon, d'accord ? - Prends-le. 551 00:23:24,794 --> 00:23:26,143 - Papa ! - Non. 552 00:23:26,143 --> 00:23:27,231 - Henry... - Ne lui faites pas de mal ! 553 00:23:27,231 --> 00:23:28,232 On vous apporte l'argent, s'il vous plaît ! 554 00:23:28,232 --> 00:23:30,583 Vous lui faites du mal ! 555 00:23:30,583 --> 00:23:32,715 S'il vous plaît ! 556 00:23:32,715 --> 00:23:34,891 Sans numéro IMEI, on ne peut pas faire de localisation. 557 00:23:34,891 --> 00:23:38,286 L'appel provient d'une ancienne carte SIM. 558 00:23:38,286 --> 00:23:40,114 Dans une heure. 559 00:23:40,114 --> 00:23:42,290 Essaie quelque chose de stupide, 560 00:23:42,290 --> 00:23:45,467 et c'est la dernière fois que tu entends la voix de ton fils. 561 00:23:47,164 --> 00:23:48,992 On doit y aller. 562 00:23:51,255 --> 00:23:53,040 Ramène notre fils à la maison. 563 00:23:53,040 --> 00:23:54,607 Je le ferai. 564 00:24:42,176 --> 00:24:44,526 OK, je suis ici. Où est-ce que je vais ? 565 00:24:44,526 --> 00:24:47,181 À droite de la basilique, il y a une vieille porte. 566 00:24:47,181 --> 00:24:48,922 Laisse l'argent là. 567 00:24:48,922 --> 00:24:52,273 Et n'oublie pas, pas de police. 568 00:24:52,273 --> 00:24:55,232 Après avoir déposé, Eli, repars par d'où tu viens. 569 00:25:32,052 --> 00:25:34,358 J'ai les yeux rivés sur l'intermédiaire. 570 00:25:39,363 --> 00:25:41,322 Une berline argentée se dirige vers le nord. On la poursuit ? 571 00:25:41,322 --> 00:25:43,193 Négatif. Ne bougez pas. 572 00:25:47,415 --> 00:25:50,244 Tu as des vues sur le petit ? 573 00:25:59,253 --> 00:26:00,559 On a déposé l'argent. 574 00:26:00,559 --> 00:26:02,343 Maintenant, où est mon fils ? 575 00:26:02,343 --> 00:26:04,388 - Ponte Vecchio. - C'est un pont tout proche. 576 00:26:04,388 --> 00:26:06,216 Allons-y. Vo, Eli, avec moi. 577 00:26:06,216 --> 00:26:07,740 Inondez CCTV sur le Ponte Vecchio. 578 00:26:07,740 --> 00:26:10,394 Lancez un plan de recherche méthodique. Tout le monde sur le pont. 579 00:26:13,920 --> 00:26:15,225 Montez ! 580 00:26:50,609 --> 00:26:52,262 Je suis désolé. 581 00:26:52,262 --> 00:26:53,786 Excusez-moi. 582 00:26:57,746 --> 00:26:58,791 Non. 583 00:26:58,791 --> 00:27:00,619 Il n'est pas là. 584 00:27:00,619 --> 00:27:02,751 L'argent est de nouveau entre leurs mains sales. 585 00:27:02,751 --> 00:27:04,666 Les hommes de Banchero ont déjà trouvé le traceur. 586 00:27:04,666 --> 00:27:07,451 Comme je l'ai dit, il va continuer à les faire marcher. 587 00:27:07,451 --> 00:27:09,105 Vous me l'avez bien dit. 588 00:27:09,105 --> 00:27:10,541 Tant mieux pour vous. 589 00:27:13,936 --> 00:27:15,285 S'il vous plaît. 590 00:27:15,285 --> 00:27:17,244 S'il vous plaît, on vous a donné l'argent. 591 00:27:17,244 --> 00:27:18,920 Qu'est-ce que vous voulez ? 592 00:27:21,116 --> 00:27:22,916 Il veut vous parler. 593 00:27:24,991 --> 00:27:26,122 Où est le garçon ? 594 00:27:26,122 --> 00:27:27,689 On est tout près. 595 00:27:27,689 --> 00:27:29,212 On est vraiment, vraiment près. 596 00:27:29,212 --> 00:27:30,474 On s'est mis d'accord sur les conditions. 597 00:27:30,474 --> 00:27:32,607 Et je renégocie. 598 00:27:32,607 --> 00:27:35,915 J'ai plusieurs amis enfermés dans des centres d'hébergement. 599 00:27:35,915 --> 00:27:38,874 Otisville Federal en dehors de New York. 600 00:27:38,874 --> 00:27:40,528 S'ils sont libres, 601 00:27:40,528 --> 00:27:42,095 l'enfant aussi. 602 00:27:42,095 --> 00:27:44,314 C'est une demande importante qui va prendre du temps. 603 00:27:44,314 --> 00:27:46,190 Six heures. 604 00:27:58,981 --> 00:28:01,680 Il n'y a aucune chance pour que l'État ou la justuice 605 00:28:01,680 --> 00:28:04,726 n'approuvent la libération d'un prisonnier. 606 00:28:04,726 --> 00:28:06,902 - Qu'est-ce que tout ça ? - On a essayé à votre manière. 607 00:28:06,902 --> 00:28:08,338 Maintenant, c'est mon tour. 608 00:28:08,338 --> 00:28:10,036 Œil pour œil. 609 00:28:10,036 --> 00:28:12,952 Son petit-fils Tomasso fréquente une école privée de la région. 610 00:28:12,952 --> 00:28:15,084 Quand l'enfant part pour sa prise en charge dans une heure, 611 00:28:15,084 --> 00:28:16,782 c'est à ce moment-là qu'on frappe. 612 00:28:16,782 --> 00:28:19,349 Nous allons le kidnapper. 613 00:28:27,227 --> 00:28:28,881 Votre plan est de kidnapper son petit-fils ? 614 00:28:28,881 --> 00:28:30,534 Est-ce que j'ai bien entendu ? 615 00:28:30,534 --> 00:28:32,754 Je vous assure que ma démarche a été parfaitement vérifiée. 616 00:28:32,754 --> 00:28:34,321 Pas par moi. 617 00:28:35,191 --> 00:28:37,716 Je vous le dis maintenant. 618 00:28:37,716 --> 00:28:40,414 Vous avez dit que si on ne respectait pas les lois, 619 00:28:40,414 --> 00:28:42,590 on ne vaut alors pas mieux que les criminels. 620 00:28:42,590 --> 00:28:44,940 Maintenant, vous prévoyez de mener un raid tactique 621 00:28:44,940 --> 00:28:46,115 sur une école primaire. 622 00:28:46,115 --> 00:28:48,552 Soyez prudent, agent Forrester. 623 00:28:48,552 --> 00:28:50,206 Il doit y avoir un autre moyen. 624 00:28:50,206 --> 00:28:52,382 Une extraction armée va blesser des innocents, 625 00:28:52,382 --> 00:28:53,315 ou pire. 626 00:28:53,340 --> 00:28:55,472 On parle d'enfants, d'enseignants. 627 00:28:55,472 --> 00:28:57,648 Des civils italiens, ceux que vous avez juré de protéger. 628 00:28:57,648 --> 00:29:02,044 Banchero ne répondra qu'à une violence réciproque. 629 00:29:02,044 --> 00:29:04,307 Tout autre mouvement et la prochaine fois que ces parents 630 00:29:04,307 --> 00:29:08,007 verront leur fils, il sera dans un tonneau. 631 00:29:10,009 --> 00:29:12,794 Quel est son nom ? 632 00:29:15,405 --> 00:29:17,886 La fille de votre première affaire d'enlèvement. 633 00:29:17,886 --> 00:29:19,148 Giulia. 634 00:29:19,148 --> 00:29:22,238 La vengeance ne la ramènera pas. 635 00:29:22,238 --> 00:29:23,892 Et c'est ce qui se passe ici. 636 00:29:23,892 --> 00:29:25,676 Vous vous fichez de retrouver le garçon américain. 637 00:29:25,676 --> 00:29:29,158 Vous voulez juste faire une piqûre dans le rein de Banchero. 638 00:29:29,158 --> 00:29:31,639 Je vous remercie pour votre perspicacité. 639 00:29:31,639 --> 00:29:32,988 On part dans une heure. 640 00:29:32,988 --> 00:29:36,513 Venez, ou ne venez pas. 641 00:29:41,214 --> 00:29:43,869 On ne fait pas ça, n'est-ce pas ? 642 00:29:43,869 --> 00:29:46,175 - Alors qu'est-ce qu'on fait ? - Je ne sais pas pour l'instant. 643 00:29:46,175 --> 00:29:48,656 Si ce type est bien décidé à aller jusqu'au bout, 644 00:29:48,656 --> 00:29:51,224 opinion impopulaire, mais on pourrait aller sur le fusil. 645 00:29:51,224 --> 00:29:52,529 Faire en sorte que l'on obtienne ce que l'on veut. 646 00:29:52,529 --> 00:29:54,009 Non, ça ne peut pas être notre seule action. 647 00:29:54,009 --> 00:29:55,881 C'était le ministère de la Justice italien. 648 00:29:55,881 --> 00:29:57,230 Les recours que l'on peut avoir prendront des jours. 649 00:29:57,230 --> 00:29:58,927 Il sera alors trop tard. 650 00:29:58,927 --> 00:30:02,104 Si on ne peut bloquer Mastroianni, il vaut mieux courir en soutien 651 00:30:02,104 --> 00:30:04,193 et garder les spectateurs innocents à l'écart. 652 00:30:04,193 --> 00:30:05,760 C'est bien ce que je dis. 653 00:30:05,760 --> 00:30:07,936 Je n'arrête pas de penser à ces parents. 654 00:30:07,936 --> 00:30:09,808 Et si ce coup de fil était la dernière fois 655 00:30:09,808 --> 00:30:11,752 qu'ils ont entendu sa voix ? 656 00:30:13,202 --> 00:30:15,596 - C'est ça. - De quoi ? 657 00:30:19,600 --> 00:30:21,863 Mastroianni. 658 00:30:21,863 --> 00:30:22,864 Vous êtes avec nous. 659 00:30:22,864 --> 00:30:24,300 Non. 660 00:30:24,300 --> 00:30:25,954 Mais s'il y avait un moyen d'enlever le petit-fils 661 00:30:25,954 --> 00:30:28,391 sans mettre personne en danger ? 662 00:30:28,391 --> 00:30:30,480 Pas même le petit-fils lui-même. 663 00:30:32,526 --> 00:30:34,354 Pendant que Banchero vit de bunker 664 00:30:34,354 --> 00:30:35,914 de bunker depuis 30 ans, 665 00:30:35,939 --> 00:30:37,966 on a fait progresser notre technologie à pas de géant. 666 00:30:37,966 --> 00:30:40,142 Et on peut s'en servir pour lui faire croire 667 00:30:40,142 --> 00:30:41,883 qu'on a kidnappé Tomasso, le tout sans poser 668 00:30:41,883 --> 00:30:43,406 un doigt sur son petit-fils. 669 00:30:43,406 --> 00:30:44,668 Quand les Dawson ont entendu la voix de leur fils, 670 00:30:44,668 --> 00:30:45,974 en quelques secondes, ils auraient 671 00:30:45,974 --> 00:30:47,497 donné n'importe quoi pour le récupérer. 672 00:30:47,497 --> 00:30:49,282 Nous allons utiliser notre technologie pour mettre Banchero 673 00:30:49,282 --> 00:30:51,414 dans ce même scénario. 674 00:30:51,414 --> 00:30:53,373 Tomasso fréquente une école privée bilingue 675 00:30:53,373 --> 00:30:55,331 pour les enfants de l'élite. 676 00:30:55,331 --> 00:30:58,030 Une surveillance lourde, des caméras dans chaque salle de classe. 677 00:30:58,030 --> 00:30:59,596 Nous en avons tenu compte. 678 00:30:59,596 --> 00:31:01,598 Je me suis attaqué à leur plateforme de surveillance. 679 00:31:01,598 --> 00:31:03,470 Robuste, mais basée sur un serveur. 680 00:31:03,470 --> 00:31:05,254 Il y a des points de pression sur lesquels on peut agir. 681 00:31:05,254 --> 00:31:06,647 Tate va faire des interférences à partir du moyeu. 682 00:31:06,647 --> 00:31:08,562 On utilisera une poubelle pour intercepter 683 00:31:08,562 --> 00:31:09,650 les appels mobiles sur le site. 684 00:31:09,650 --> 00:31:11,304 On peut y arriver. 685 00:31:11,304 --> 00:31:12,914 Même avec votre technologie, comment le convaincre 686 00:31:12,914 --> 00:31:14,220 que vous avez vraiment son petit-fils ? 687 00:31:14,220 --> 00:31:16,178 Tate, comment se présente ton profil ? 688 00:31:16,178 --> 00:31:17,963 On y arrive. 689 00:31:19,834 --> 00:31:20,963 Qu'est-ce que c'est ? 690 00:31:20,988 --> 00:31:24,186 Le logiciel de clonage de voix OTD de Quantico tout droit sorti du lot. 691 00:31:24,186 --> 00:31:26,145 Nous sommes en train de construire un profil d'IA de Tomasso 692 00:31:26,145 --> 00:31:28,060 qui peut imiter sa voix à la perfection. 693 00:31:28,060 --> 00:31:29,322 Personne ne pourra faire la différence, 694 00:31:29,322 --> 00:31:31,106 même pas son grand-père. 695 00:31:31,106 --> 00:31:32,716 On le vendra en faisant la demande de rançon 696 00:31:32,716 --> 00:31:35,458 sur le téléphone de Tomasso, que nous nous procurerons sur place. 697 00:31:35,458 --> 00:31:37,721 L'enfant ne saura jamais ce qui s'est réellement passé. 698 00:31:37,721 --> 00:31:40,159 Comment avez-vous eu ça ? 699 00:31:40,159 --> 00:31:41,943 Banchero n'autoriserait jamais ces vidéos 700 00:31:41,943 --> 00:31:43,292 d'être partagées publiquement. 701 00:31:43,292 --> 00:31:44,467 La plupart d'entre elles proviennent des réseaux 702 00:31:44,467 --> 00:31:45,991 privés de la mère. 703 00:31:45,991 --> 00:31:47,731 Finstas, comme les appellent les enfants. 704 00:31:47,731 --> 00:31:49,472 On a fait correspondre son nom avec un ancien 705 00:31:49,472 --> 00:31:50,909 profil d'achat en ligne. 706 00:31:50,909 --> 00:31:53,955 Je viens de trouver un autre extrait du site Internet de l'école. 707 00:31:53,955 --> 00:31:55,652 Ciao, mama. 708 00:31:55,652 --> 00:31:58,220 Alors, vous jouez ? 709 00:31:58,220 --> 00:32:00,353 Vous avez perdu la tête. 710 00:32:00,353 --> 00:32:03,095 Je prends ça pour un oui. 711 00:32:03,095 --> 00:32:05,053 Andiamo. 712 00:32:20,112 --> 00:32:22,418 Allez, allez, allez ! 713 00:32:26,640 --> 00:32:29,077 La poubelle est amorcée de notre côté. 714 00:32:29,077 --> 00:32:30,165 Nous sommes prêts à éteindre 715 00:32:30,165 --> 00:32:31,645 la tour cellulaire proche si nécessaire. 716 00:32:31,645 --> 00:32:33,125 Une fois qu'on l'a en ligne, 717 00:32:33,125 --> 00:32:35,954 on aura une fenêtre avant que nos lignes ne commencent à se voir. 718 00:32:35,954 --> 00:32:37,085 Combien de temps ? 719 00:32:37,085 --> 00:32:39,261 Le mieux que je puisse faire, c'est trois minutes. 720 00:32:46,225 --> 00:32:47,400 Il voit la police sur le fil, 721 00:32:47,400 --> 00:32:49,184 pense que l'enlèvement a eu lieu. 722 00:32:49,184 --> 00:32:50,533 Mais on verrouille l'accès aux caméras 723 00:32:50,533 --> 00:32:51,882 dans l'école où les enfants 724 00:32:51,882 --> 00:32:53,884 sont en sécurité. 725 00:32:53,884 --> 00:32:56,017 Remontons le pont-levis. 726 00:32:59,803 --> 00:33:01,414 Voici l'officier Smitty, 727 00:33:01,414 --> 00:33:03,982 ici avec le programme de sécurité scolaire d'Europol. 728 00:33:03,982 --> 00:33:05,940 Bonjour. 729 00:33:05,940 --> 00:33:09,552 Aujourd'hui, on passe en revue ce qu'il faut faire en cas d'urgence. 730 00:33:09,552 --> 00:33:10,901 Qui veut s'amuser ? 731 00:33:10,901 --> 00:33:12,729 Moi ! 732 00:33:12,729 --> 00:33:14,557 Les enfants sont en sécurité. Prenez le téléphone de Tomasso. 733 00:33:14,557 --> 00:33:16,777 Reçu. J'arrive. 734 00:33:37,624 --> 00:33:38,625 Merci. 735 00:33:43,282 --> 00:33:44,848 Très bien, nous sommes prêts. 736 00:33:44,848 --> 00:33:46,415 Une fois que le reste de la console commence à s'allumer, 737 00:33:46,415 --> 00:33:48,374 nous saurons que Banchero a mordu à l'hameçon. 738 00:33:50,202 --> 00:33:52,508 Je vous remercie. 739 00:33:54,119 --> 00:33:55,685 On a besoin de ce profil vocal, Tate. 740 00:33:55,685 --> 00:33:56,947 Je travaille dessus. 741 00:33:56,947 --> 00:33:58,123 Amanda, on a cherché partout. 742 00:33:58,123 --> 00:33:59,254 Il n'y a plus d'enregistrements de l'enfant. 743 00:33:59,254 --> 00:34:01,343 On ne peut faire de sortie tant qu'on n'a pas les 100 %. 744 00:34:01,343 --> 00:34:03,128 Sur quoi cela a été codé ? 745 00:34:03,128 --> 00:34:05,608 Python, TensorFlow, je crois. 746 00:34:05,608 --> 00:34:08,046 Pas le temps de faire une recherche complète d'hyperparamètres, 747 00:34:08,046 --> 00:34:12,180 mais je peux peut-être optimiser le taux d'apprentissage et la taille du lot. 748 00:34:12,180 --> 00:34:14,970 Tu es vraiment en train de réécrire du code à la volée. 749 00:34:16,010 --> 00:34:17,838 Forrester, passe l'appel. 750 00:34:25,575 --> 00:34:26,923 Tomasso ? 751 00:34:26,947 --> 00:34:29,868 Tu n'es pas censé être à l'école ? 752 00:34:29,893 --> 00:34:31,721 Il est avec le FBI. 753 00:34:31,721 --> 00:34:35,421 Si vous voulez le revoir un jour, relâchez le garçon américain. 754 00:34:35,421 --> 00:34:37,684 Vous bluffez. 755 00:34:37,708 --> 00:34:39,575 Enfoiré. 756 00:34:39,599 --> 00:34:41,122 Je bluffe ? 757 00:34:41,122 --> 00:34:43,315 Je vais le laisser vous le dire. 758 00:34:44,350 --> 00:34:47,276 S'il te plaît, grand-père... J'ai trop peur ! 759 00:34:47,318 --> 00:34:48,712 Ils m'ont pris à l'école. 760 00:34:48,736 --> 00:34:51,426 Tomasso, où es-tu ? 761 00:34:51,450 --> 00:34:53,450 Je ne sais pas. 762 00:34:53,874 --> 00:34:55,658 Vous jouez et le garçon s'en ira 763 00:34:55,658 --> 00:34:58,008 dans le système d'accueil américain pour le reste de sa vie, 764 00:34:58,008 --> 00:35:00,794 sous un autre nom et avec de nouveaux parents. 765 00:35:00,794 --> 00:35:02,230 Et vous direz à votre fille 766 00:35:02,230 --> 00:35:04,363 ce que vous avez fait et qui est responsable. 767 00:35:04,363 --> 00:35:06,365 Ou vous pouvez libérer Henry. C'est à vous de décider. 768 00:35:08,109 --> 00:35:10,891 - 2 minutes. - Vous avez 2 minutes pour décider. 769 00:35:12,195 --> 00:35:14,565 S'il te plaît, grand-père, aide-moi. 770 00:35:18,481 --> 00:35:20,268 Espèce de vermine. 771 00:35:24,296 --> 00:35:26,907 Vous venez de faire tuer le jeune américain. 772 00:35:41,518 --> 00:35:44,403 S'il ne rappelle pas, on prend le gamin. 773 00:35:44,403 --> 00:35:46,318 Allez, allez. 774 00:35:46,318 --> 00:35:47,884 Il reste 90 secondes. 775 00:35:52,557 --> 00:35:54,511 Quelqu'un essaie d'appeler l'école. 776 00:35:56,241 --> 00:35:57,459 C'est Banchero. 777 00:35:57,459 --> 00:35:59,374 Il examine aussi le flux de sécurité. 778 00:35:59,374 --> 00:36:01,898 On vient de recevoir un deuxième appel. 779 00:36:01,898 --> 00:36:03,204 Il reste 40 secondes. 780 00:36:03,204 --> 00:36:04,771 S'il ne capitule pas d'ici là, 781 00:36:04,771 --> 00:36:07,165 nous n'aurons plus de leviers à actionner. 782 00:36:10,255 --> 00:36:12,344 30 secondes. 783 00:36:12,344 --> 00:36:14,563 Allez, allez. 784 00:36:15,544 --> 00:36:17,784 Un troisième appel arrive. 785 00:36:17,784 --> 00:36:19,829 Je vais patcher celui-là. 786 00:36:28,316 --> 00:36:31,754 Le gamin sera sur la Piazza di Santa Croce dans deux minutes. 787 00:36:31,754 --> 00:36:33,234 Où est Tomasso ? 788 00:36:33,234 --> 00:36:35,541 Commençons par le commencement. 789 00:36:35,541 --> 00:36:37,369 Raines, nous avons une localisation. 790 00:36:58,912 --> 00:37:00,479 Henry Dawson. 791 00:37:00,479 --> 00:37:01,915 Je suis du FBI. 792 00:37:01,915 --> 00:37:03,743 Je suis l'agent Raines. 793 00:37:03,743 --> 00:37:05,135 Je connais tes parents. 794 00:37:05,135 --> 00:37:07,616 Ils t'ont cherché, Henry. 795 00:37:07,616 --> 00:37:09,357 Allez, tout va bien. 796 00:37:09,357 --> 00:37:11,272 Tout va bien. 797 00:37:11,272 --> 00:37:12,839 Je vais t'emmener chez tes parents, d'accord ? 798 00:37:12,839 --> 00:37:14,841 Bien reçu. 799 00:37:19,367 --> 00:37:20,586 Où est Tomasso ? 800 00:37:20,586 --> 00:37:22,675 Via Piani et Bellosguardo. 801 00:37:22,675 --> 00:37:24,720 Dépêchez-vous. 802 00:37:25,649 --> 00:37:27,912 Andiamo ! 803 00:37:50,180 --> 00:37:52,966 Ils ont deux de ses hommes, mais pas de Banchero par contre. 804 00:37:58,885 --> 00:38:01,235 Vous avez marqué un point. 805 00:38:01,235 --> 00:38:04,891 Maintenant, où est passé mon petit-fils ? 806 00:38:04,891 --> 00:38:07,110 Votre petit-fils est toujours à l'école. 807 00:38:08,764 --> 00:38:11,550 Il n'est jamais parti. 808 00:38:11,550 --> 00:38:13,726 Et Banchero ? 809 00:38:13,751 --> 00:38:16,300 Allez vous faire voir. 810 00:38:20,776 --> 00:38:23,170 Bon sang ! 811 00:38:28,697 --> 00:38:30,351 Maman ! 812 00:38:33,789 --> 00:38:35,443 Ça va ? Ils t'ont fait mal ? 813 00:38:35,443 --> 00:38:37,663 - Non. - Mon Dieu. 814 00:38:37,663 --> 00:38:39,360 Mon bébé. 815 00:38:39,360 --> 00:38:43,886 Merci. 816 00:38:43,886 --> 00:38:46,019 Tu nous as tellement manqué. 817 00:38:59,467 --> 00:39:00,512 Il y a des jours poulets, 818 00:39:00,512 --> 00:39:02,470 des jours plumes, hein ? 819 00:39:04,167 --> 00:39:06,996 Quand est-ce que je peux espérer recevoir ce financement ? 820 00:39:06,996 --> 00:39:08,998 L'ASAC Jubal Valentine du bureau local de New York, 821 00:39:08,998 --> 00:39:11,044 il vous contactera. 822 00:39:13,873 --> 00:39:16,092 Je sais que ce n'est pas Banchero, 823 00:39:16,092 --> 00:39:18,757 mais vous avez éliminé deux de ses soldats. 824 00:39:22,751 --> 00:39:24,013 Très bien, alors. 825 00:39:24,013 --> 00:39:25,101 Prenez soin de vous. 826 00:39:25,101 --> 00:39:27,182 Vous ne pouvez pas quitter la Toscane... 827 00:39:29,149 --> 00:39:33,371 sans avoir pris un bon repas, hein ? 828 00:39:56,002 --> 00:39:58,031 C'est vraiment chic, n'est-ce pas ? 829 00:40:02,835 --> 00:40:04,532 Ce n'est pas si mal. 830 00:40:04,532 --> 00:40:05,838 Punaise. 831 00:40:05,838 --> 00:40:08,275 Regardez cette vue. Regardez cette vue. 832 00:40:11,104 --> 00:40:13,367 Avec les compliments de M. Mastroianni. 833 00:40:13,367 --> 00:40:15,500 Merci. 834 00:40:15,500 --> 00:40:16,849 Quand on me demande comment c'est 835 00:40:16,849 --> 00:40:18,372 de travailler à l'international, 836 00:40:18,372 --> 00:40:20,505 je dis que c'est nul. 837 00:40:20,505 --> 00:40:23,377 Je ne veux pas que quelqu'un s'approche de ce boulot. 838 00:40:23,377 --> 00:40:24,987 Et vous ai-je dit à quel point je suis content d'être sur le terrain 839 00:40:24,987 --> 00:40:26,380 et de ne plus me contenter de faire de la technologie ? 840 00:40:26,380 --> 00:40:29,035 Tate est incroyable, et je le pense vraiment. 841 00:40:29,035 --> 00:40:30,689 Elle est meilleure que toi. 842 00:40:30,689 --> 00:40:31,690 Tu sais quoi ? 843 00:40:32,778 --> 00:40:33,822 Elle est géniale. 844 00:40:33,822 --> 00:40:35,215 Incroyable. 845 00:40:35,215 --> 00:40:36,434 Ce qu'elle a réussi avec l'enfant... 846 00:40:37,870 --> 00:40:39,524 C'est dommage qu'elle ne puisse pas être là avec nous. 847 00:40:39,524 --> 00:40:42,614 Où qu'elle soit, j'espère qu'elle fait la fête. 848 00:40:42,614 --> 00:40:45,530 - Bravo à elle. - Santé. 849 00:41:08,901 --> 00:41:11,251 Désolée, je sais que ce n'est pas ma soirée, 850 00:41:11,251 --> 00:41:14,414 mais j'ai besoin de la voir. 851 00:41:15,560 --> 00:41:17,475 Cinq minutes ? 852 00:41:18,867 --> 00:41:21,566 Cinq minutes. 853 00:41:21,566 --> 00:41:24,569 Lili, ta mère est là. 854 00:41:37,277 --> 00:41:38,757 Maman ! 855 00:41:38,757 --> 00:41:41,150 Ma jolie fille ! 856 00:41:43,762 --> 00:41:46,068 Est-ce que tout va bien ? 857 00:41:46,068 --> 00:41:48,462 C'est le cas maintenant. 66085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.