Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:06,049 --> 00:00:08,182
- Santé. Je t'aime.
- Je t'aime.
2
00:00:10,967 --> 00:00:12,012
- Eli.
- Salut.
3
00:00:12,012 --> 00:00:13,187
Tu as pensé au salon ?
4
00:00:13,187 --> 00:00:14,710
Tout à fait. Parlons-en.
5
00:00:14,710 --> 00:00:18,148
On s'est dit que ce truc intégré,
6
00:00:18,148 --> 00:00:19,802
ça va être une perte.
7
00:00:19,802 --> 00:00:23,371
Et puis tout ce mur,
si c'est possible.
8
00:00:23,371 --> 00:00:26,722
On espérait un concept
plus ouvert, Donna.
9
00:00:26,722 --> 00:00:28,376
Peut-être une
grande table par ici.
10
00:00:28,376 --> 00:00:30,508
Oui, elle pensait à une
grande table de billard ici.
11
00:00:30,508 --> 00:00:32,684
- Toute cette pièce.
- Il plaisante.
12
00:00:32,684 --> 00:00:34,817
Avant de commencer le réaménagement,
13
00:00:34,817 --> 00:00:37,167
je dois juste vérifier avec le
bureau et les normes locales.
14
00:00:37,167 --> 00:00:38,864
Je croyais que c'était toi qui
t'occupais des normes locales.
15
00:00:38,864 --> 00:00:40,388
Bravo.
16
00:00:40,388 --> 00:00:42,172
Je vais faire en sorte que ça passe.
17
00:00:42,172 --> 00:00:44,174
Désolée.
18
00:00:44,174 --> 00:00:45,871
Deux secondes.
Juste deux secondes.
19
00:00:45,871 --> 00:00:47,917
On peut jeter un autre coup
d'œil à ces comptoirs de cuisine ?
20
00:00:47,917 --> 00:00:49,875
- Bonjour.
- Bonjour.
21
00:00:49,875 --> 00:00:51,355
Je viens de voir les camions,
22
00:00:51,355 --> 00:00:55,185
et je voulais juste souhaiter
la bienvenue à votre famille.
23
00:00:55,185 --> 00:00:58,232
C'est très gentil, Monsieur...
24
00:00:58,232 --> 00:01:00,060
Leone. Mais vous
pouvez m'appeler Silvio.
25
00:01:00,060 --> 00:01:01,496
J'habite au bout de la rue.
26
00:01:01,496 --> 00:01:03,367
Brianna.
Vous voulez entrer ?
27
00:01:03,367 --> 00:01:04,673
Quand vous serez installés.
28
00:01:04,673 --> 00:01:07,284
Je voulais juste vous souhaiter
la bienvenue à San Gimignano.
29
00:01:07,284 --> 00:01:09,025
- Benvenue.
- Merci beaucoup.
30
00:01:09,025 --> 00:01:11,071
Je veux dire, grazie.
31
00:01:11,071 --> 00:01:12,550
De rien.
32
00:01:12,550 --> 00:01:14,552
Au-revoir.
33
00:01:14,552 --> 00:01:16,032
Mon Dieu. Eli !
34
00:01:17,207 --> 00:01:19,209
C'était pas trop mignon ça ?
35
00:01:19,209 --> 00:01:20,384
Quelqu'un vient d'apporter ça ?
36
00:01:20,384 --> 00:01:21,690
Oui, notre voisin d'à côté...
37
00:01:21,690 --> 00:01:23,518
Doucement, démon de la vitesse.
38
00:01:23,518 --> 00:01:25,259
On ne court pas
dans la maison, Henry.
39
00:01:25,259 --> 00:01:26,390
Désolé, maman.
40
00:01:26,390 --> 00:01:28,000
Je peux avoir un autre
jus de fruit, s'il te plaît ?
41
00:01:28,000 --> 00:01:29,654
Je crois que tu en as assez bu.
42
00:01:29,654 --> 00:01:30,655
Je n'en sais rien, maman.
43
00:01:30,655 --> 00:01:32,396
Tout le monde fait la fête ici.
44
00:01:32,396 --> 00:01:35,747
Qu'est-ce qu'un de plus ?
45
00:01:35,747 --> 00:01:38,141
Il se passe donc beaucoup
de choses ici en ce moment.
46
00:01:38,141 --> 00:01:40,143
Tu veux peut-être
jouer dans la cour ?
47
00:01:40,143 --> 00:01:43,015
J'ai entendu dire qu'il y avait des
os de dinosaures enterrés là-bas.
48
00:01:43,015 --> 00:01:45,235
- C'est vrai ?
- Oui.
49
00:01:45,235 --> 00:01:46,932
N'oublie pas ta veste.
50
00:02:13,751 --> 00:02:15,751
Et si on le trouve pas ?
51
00:02:16,602 --> 00:02:18,876
Ils vont nous tuer !
52
00:02:21,275 --> 00:02:23,752
Je ne sais pas où est l'argent !
53
00:02:24,118 --> 00:02:25,641
Le patron aura nos têtes.
54
00:02:25,879 --> 00:02:26,876
Je ne sais pas !
55
00:02:27,548 --> 00:02:29,608
Tu ferais mieux de trouver !
Regarde plus près !
56
00:02:29,866 --> 00:02:31,151
Pourquoi tu me demandes ?
57
00:02:32,096 --> 00:02:33,362
Ils vont nous tuer !
58
00:02:33,427 --> 00:02:34,738
Oui, si on ne résout pas...
59
00:02:36,547 --> 00:02:37,574
Bonjour.
60
00:02:39,473 --> 00:02:40,519
Bonjour.
61
00:02:47,819 --> 00:02:49,473
Le loyer de cet endroit va doubler
62
00:02:49,473 --> 00:02:51,301
- d'ici deux ans.
- Vraiment ?
63
00:02:51,301 --> 00:02:52,476
- Oui.
- Promis ?
64
00:02:52,476 --> 00:02:54,174
Oui, je le promets.
65
00:02:55,044 --> 00:02:56,828
As-tu entendu ça ?
66
00:02:56,828 --> 00:02:58,700
Henry ?
67
00:03:07,491 --> 00:03:09,319
Bébé ? Où es-tu ?
68
00:03:13,018 --> 00:03:15,456
Réponds-moi !
69
00:03:15,456 --> 00:03:17,739
Henry, où es-tu ?
70
00:03:18,720 --> 00:03:21,026
Qu'est-ce que c'est que ça ?
71
00:03:31,877 --> 00:03:33,877
Sous-titres Maylee
Pour MY-SUBS.com
72
00:03:44,702 --> 00:03:47,052
Faites-moi d'abord savoir
ce qu'il y a dans le bunker.
73
00:03:48,706 --> 00:03:50,621
Agent Forrester,
je suis l'inspecteur Ferrara.
74
00:03:50,621 --> 00:03:52,057
Bonjour. Veuillez me
suivre, s'il vous plaît.
75
00:03:52,057 --> 00:03:53,276
Quelles sont les dernières nouvelles ?
76
00:03:53,276 --> 00:03:54,712
Un bunker souterrain.
77
00:03:54,712 --> 00:03:56,540
Bien que son lien avec
l'enfant reste un mystère.
78
00:03:56,540 --> 00:03:58,412
Caméras de sécurité ou CCTV ?
79
00:03:58,412 --> 00:04:01,328
La Toscane rurale, c'est
l'agriculture et les retraités.
80
00:04:01,328 --> 00:04:02,720
On est loin d'un état de surveillance.
81
00:04:02,720 --> 00:04:04,287
Votre équipe a-t-elle une
théorie qui fonctionne ?
82
00:04:04,287 --> 00:04:06,637
Compte tenu de l'âge de
l'enfant et des cris entendus,
83
00:04:06,637 --> 00:04:08,291
il ne s'agit pas d'une disparition.
84
00:04:08,291 --> 00:04:09,727
C'est un enlèvement.
85
00:04:09,727 --> 00:04:11,903
Nous serions ravis de
revoir votre liste de témoins.
86
00:04:11,903 --> 00:04:13,378
Bien sûr.
87
00:04:13,403 --> 00:04:15,124
Nous avons fait un peu de porte à
porte, mais comme vous le voyez,
88
00:04:15,124 --> 00:04:16,604
les parcelles sont assez dispersées.
89
00:04:16,604 --> 00:04:19,259
Très bien, voyons d'abord ce bunker.
90
00:04:25,917 --> 00:04:28,093
On ne savait pas très
bien à qui cela appartenait,
91
00:04:28,093 --> 00:04:30,270
jusqu'à ce qu'on trouve ceci...
92
00:04:30,270 --> 00:04:31,923
Arcangelo Gabriele.
93
00:04:31,923 --> 00:04:33,447
Gabriel l'archange.
94
00:04:33,447 --> 00:04:34,926
Saint patron de la mafia Sanguineta.
95
00:04:34,926 --> 00:04:37,146
Le syndicat du crime
le plus puissant d'Italie.
96
00:04:37,146 --> 00:04:38,930
En Europe.
97
00:04:38,930 --> 00:04:42,543
Les bunkers comme celui-ci servent
de point de chute pour les drogues
98
00:04:42,543 --> 00:04:44,327
ou de refuge pour les mafiosos.
99
00:04:44,327 --> 00:04:48,026
Diriger un empire de 100 milliards de
dollars mais vivre de bunker en bunker.
100
00:04:48,026 --> 00:04:50,072
La dolce vita.
101
00:04:50,072 --> 00:04:51,508
Une fois que l'expertise
locale est terminée,
102
00:04:51,508 --> 00:04:54,337
mon équipe à Budapest
effectuera une analyse des résidus,
103
00:04:54,337 --> 00:04:55,817
pour faire la lumière
sur ce qui a été caché ici.
104
00:04:55,817 --> 00:04:59,257
À ce propos, on a trouvé ceci.
105
00:04:59,257 --> 00:05:03,017
Ceci se trouvait sur la porte,
sectionné par un coupe-boulon.
106
00:05:08,656 --> 00:05:09,744
Quoi qu'ils gardaient ici,
107
00:05:09,744 --> 00:05:11,528
quelqu'un a essayé de
le voler, n'est-ce pas ?
108
00:05:11,528 --> 00:05:13,617
Pas seulement essayé.
Ils l'ont vidé.
109
00:05:13,617 --> 00:05:16,141
La question est de savoir
comment il est lié au garçon.
110
00:05:16,141 --> 00:05:18,013
La police locale ne
semble pas très convaincue.
111
00:05:18,013 --> 00:05:19,623
Si tu me dis qu'un
bunker de la mafia
112
00:05:19,623 --> 00:05:21,538
sous un site d'enlèvement
n'est pas connecté,
113
00:05:21,538 --> 00:05:23,845
j'ai du mal à y croire.
114
00:05:23,845 --> 00:05:25,063
Je suis désolé.
115
00:05:25,063 --> 00:05:27,501
Toutes ces questions
sont-elles vraiment nécessaires ?
116
00:05:27,501 --> 00:05:31,461
Eli, le FBI veut juste aider.
117
00:05:31,461 --> 00:05:33,637
On vous a déjà dit tout
ce qu'on savait, d'accord ?
118
00:05:33,637 --> 00:05:35,987
Pourquoi n'êtes-vous pas
à la recherche de notre fils ?
119
00:05:35,987 --> 00:05:38,642
Je ne peux imaginer ce que
vous traversez tous les deux.
120
00:05:38,642 --> 00:05:41,341
Mais pour ramener Henry,
il faut créer une chronologie.
121
00:05:45,083 --> 00:05:47,912
Comme je l'ai dit au policier local,
122
00:05:47,912 --> 00:05:50,088
on vient d'arriver en
Italie la semaine dernière.
123
00:05:50,088 --> 00:05:52,526
On faisait un peu de tourisme
avant le jour du déménagement.
124
00:05:52,526 --> 00:05:54,179
Dans des cas comme celui-ci,
la plupart des ravisseurs
125
00:05:54,179 --> 00:05:55,920
sont des personnes en
qui l'enfant a confiance.
126
00:05:55,920 --> 00:05:57,835
On connaît à peine
quelqu'un dans ce foutu pays.
127
00:05:57,835 --> 00:06:00,011
Je ne sais pas comment
cela peut avoir un sens.
128
00:06:00,011 --> 00:06:02,492
Quelqu'un de suspect s'est
approché de vous ou d'Henry
129
00:06:02,492 --> 00:06:04,668
- la semaine dernière ?
- Non, non.
130
00:06:04,668 --> 00:06:06,148
Quelqu'un de votre passé
131
00:06:06,148 --> 00:06:08,368
qui aurait voulu vous faire
du mal, à vous ou à votre fils ?
132
00:06:08,368 --> 00:06:10,848
Non. Personne.
133
00:06:10,848 --> 00:06:14,025
Diriez-vous que vous êtes
bien lotis tous les deux ?
134
00:06:14,025 --> 00:06:15,679
La rançon pourrait être un motif.
135
00:06:15,679 --> 00:06:17,551
On s'en sort bien.
136
00:06:17,551 --> 00:06:19,422
J'ai vendu mon
entreprise à Cincinnati
137
00:06:19,422 --> 00:06:20,858
et on a utilisé l'argent
pour acheter cet endroit.
138
00:06:20,858 --> 00:06:23,034
Déménager ici était notre rêve.
139
00:06:23,034 --> 00:06:25,080
Tout va bien.
140
00:06:25,080 --> 00:06:27,430
Tu as besoin d'une minute, chérie ?
141
00:06:30,041 --> 00:06:33,480
C'est moi qui ai dit à Henry
qu'il devait jouer dans la cour.
142
00:06:34,698 --> 00:06:36,483
Ne laissez pas votre
esprit vagabonder.
143
00:06:36,483 --> 00:06:38,354
Vous devez rester forte.
144
00:06:38,354 --> 00:06:40,050
Pour le bien d'Henry.
145
00:06:44,229 --> 00:06:46,971
Agent Forrester.
146
00:06:46,971 --> 00:06:48,451
Le commissaire est ici.
147
00:06:51,933 --> 00:06:53,587
Commissario Capo Mastroianni.
148
00:06:53,587 --> 00:06:55,197
Anti-mafia, hors de Rome.
149
00:06:55,197 --> 00:06:56,459
On aurait bien besoin
de votre expertise.
150
00:06:56,459 --> 00:06:57,939
Je suis l'agent
spécial Scott Forrester.
151
00:06:57,939 --> 00:06:59,419
Voici l'agent Vo.
152
00:06:59,419 --> 00:07:00,768
À la demande de l'inspecteur,
153
00:07:00,768 --> 00:07:02,073
nous sommes là pour mener l'enquête.
154
00:07:02,073 --> 00:07:03,901
Vous meniez l'enquête.
155
00:07:03,901 --> 00:07:06,121
Avec la participation
de la Sanguineta,
156
00:07:06,121 --> 00:07:07,905
je prends les commandes.
157
00:07:07,905 --> 00:07:09,820
Je les traque depuis
30 ans avec mon unité,
158
00:07:09,820 --> 00:07:11,431
Cacciatori di Calabria.
159
00:07:11,431 --> 00:07:13,258
Cacciatori ?
160
00:07:13,258 --> 00:07:14,346
Chasseurs.
161
00:07:14,346 --> 00:07:15,739
On est des chasseurs, oui.
162
00:07:15,739 --> 00:07:19,482
Mais certains jours des
poulets, d'autres des plumes.
163
00:07:19,482 --> 00:07:21,832
Mon unité chasse la
Sicile depuis des décennies,
164
00:07:21,832 --> 00:07:24,792
où les racines de la famiglia
maintiennent une emprise.
165
00:07:24,792 --> 00:07:27,534
Apprendre l'existence d'une
planque si près de la civilisation,
166
00:07:27,534 --> 00:07:29,623
c'est un petit miracle
qu'on ait trouvé ça.
167
00:07:29,623 --> 00:07:31,625
C'est loin d'être un
miracle, commissaire.
168
00:07:31,625 --> 00:07:33,278
Si on l'a trouvé, c'est
parce qu'un jeune Américain
169
00:07:33,278 --> 00:07:35,106
- a été kidnappé.
- Bien sûr.
170
00:07:35,106 --> 00:07:37,718
Mais mon unité est plus
préoccupée par l'homme
171
00:07:37,718 --> 00:07:40,068
dont nous sommes sur le territoire,
172
00:07:40,068 --> 00:07:42,636
Dont le bunker au-dessus
duquel nous nous trouvons.
173
00:07:42,636 --> 00:07:45,421
Don Marco Banchero.
174
00:07:45,421 --> 00:07:47,075
Marco Banchero ?
175
00:07:47,075 --> 00:07:49,469
Le caïd de Sanguineta
et résident de longue date
176
00:07:49,469 --> 00:07:50,948
sur la liste des personnes
les plus recherchées d'Europol.
177
00:07:50,948 --> 00:07:52,689
Accusé de meurtre,
de trafic de drogue.
178
00:07:52,689 --> 00:07:54,648
Et à l'époque, d'enlèvement.
179
00:07:54,648 --> 00:07:56,476
J'ai cru comprendre que
les enlèvements de la mafia
180
00:07:56,476 --> 00:07:57,955
appartiennent au passé.
181
00:07:57,955 --> 00:07:59,217
Alors pourquoi
auraient-ils soudainement
182
00:07:59,217 --> 00:08:00,436
kidnappé un garçon américain ?
183
00:08:00,436 --> 00:08:01,916
Faites-moi confiance.
184
00:08:01,916 --> 00:08:04,309
Ils sont pleins de surprises.
185
00:08:04,309 --> 00:08:07,095
Soit ils l'ont kidnappé,
soit les parents mentent.
186
00:08:07,095 --> 00:08:08,792
Excusez-moi.
187
00:08:15,016 --> 00:08:17,061
Mastroianni, je comprends
que vous ayez l'impression
188
00:08:17,061 --> 00:08:19,542
que le FBI empiète sur
votre côté du bac à sable.
189
00:08:19,542 --> 00:08:21,588
Vous avez vos ordres.
190
00:08:21,588 --> 00:08:23,154
D'accord, alors avec
votre bénédiction,
191
00:08:23,154 --> 00:08:24,852
on aimerait être la
pointe de l'iceberg
192
00:08:24,852 --> 00:08:26,897
quand il s'agit de rechercher
le garçon américain.
193
00:08:26,897 --> 00:08:30,074
Le FBI n'est pas là pour
faire tomber la mafia italienne
194
00:08:30,074 --> 00:08:31,685
ni pour entraver vos
efforts en ce sens.
195
00:08:31,685 --> 00:08:32,990
S'il vous plaît.
196
00:08:32,990 --> 00:08:34,557
Je ne vous laisserais
pas faire pour commencer.
197
00:08:34,557 --> 00:08:36,646
Vous êtes le bienvenu
pour chercher l'enfant.
198
00:08:36,646 --> 00:08:38,779
Vous n'allez pas parler aux parents ?
199
00:08:38,779 --> 00:08:41,172
Vous faites votre travail,
je ferai le mien.
200
00:08:41,172 --> 00:08:43,348
J'espère vraiment qu'ils
reverront leur enfant.
201
00:08:43,348 --> 00:08:45,568
Mais l'histoire suggère le contraire.
202
00:08:47,875 --> 00:08:51,313
Trouver une maison est un
processus pour une famille.
203
00:08:51,313 --> 00:08:53,097
On a passé de
nombreux appels vidéo.
204
00:08:53,097 --> 00:08:55,752
Les Dawson se sont même rendus
sur place pour visiter des propriétés
205
00:08:55,752 --> 00:09:00,235
au cours desquelles je me
suis pris d'affection pour Henry.
206
00:09:00,235 --> 00:09:03,020
Je suis désolée.
207
00:09:03,020 --> 00:09:04,979
Quelle terrible chose.
208
00:09:04,979 --> 00:09:06,546
On comprend que
votre programme incite
209
00:09:06,546 --> 00:09:09,636
les Américains à venir rénover
des maisons ici à prix réduit.
210
00:09:09,636 --> 00:09:11,159
C'est exact, oui.
211
00:09:11,159 --> 00:09:13,291
Comment les habitants ont-ils
réagi à l'arrivée des Américains ?
212
00:09:13,291 --> 00:09:14,728
Y a-t-il des raisons de
penser que cet enlèvement
213
00:09:14,728 --> 00:09:17,426
pourrait être une
mesure de représailles ?
214
00:09:17,426 --> 00:09:20,342
Le programme existe parce que
le village est en train de mourir.
215
00:09:20,342 --> 00:09:22,605
Les Américains qui
s'installent ici, c'est...
216
00:09:22,605 --> 00:09:24,781
une bouée de sauvetage pour
de nombreux résidents italiens.
217
00:09:24,781 --> 00:09:27,131
Pourquoi mordraient-ils
la main qui les nourrit ?
218
00:09:27,131 --> 00:09:28,872
Connaissiez-vous
l'ancien propriétaire ?
219
00:09:28,872 --> 00:09:30,918
Ottone Carboni.
Pas personnellement.
220
00:09:30,918 --> 00:09:34,138
Ottone Carboni est
mort à l'âge de 81 ans.
221
00:09:34,138 --> 00:09:35,139
Crise cardiaque.
222
00:09:35,139 --> 00:09:36,663
Son seul parent
encore en vie a refusé
223
00:09:36,663 --> 00:09:38,229
de prendre en charge les dettes.
224
00:09:38,229 --> 00:09:40,841
Et en raison des lois interétatiques,
la propriété a été transmise
225
00:09:40,841 --> 00:09:43,586
à l'Urban Redevelopment
Program, qui l'a ensuite vendue
226
00:09:43,611 --> 00:09:46,411
aux Dawson, bien que j'aie dû
me battre avec mon superviseur
227
00:09:46,411 --> 00:09:47,456
pour les faire approuver.
228
00:09:47,456 --> 00:09:48,588
Pourquoi ?
229
00:09:48,588 --> 00:09:51,242
Leur premier chèque a été rejeté.
230
00:09:51,242 --> 00:09:52,548
Le problème a été rapidement réglé.
231
00:09:52,548 --> 00:09:55,377
Là encore, je m'en suis assurée.
232
00:09:55,377 --> 00:09:57,074
La maison était parfaite pour eux.
233
00:09:57,074 --> 00:09:58,519
Jusqu'à ce qu'elle ne le soit plus.
234
00:09:58,544 --> 00:10:01,252
Des documents sur le bunker
qui se trouve sur la propriété ?
235
00:10:01,252 --> 00:10:02,689
Pas à ma connaissance.
236
00:10:02,689 --> 00:10:04,168
Mais vous pouvez
explorer mes dossiers.
237
00:10:04,168 --> 00:10:06,083
Ces dossiers
comprendraient d'autres offres
238
00:10:06,083 --> 00:10:07,041
sur la propriété ?
239
00:10:07,041 --> 00:10:08,695
Rien à voir avec Eli et Brianna.
240
00:10:08,695 --> 00:10:11,698
Une fois qu'ils ont vu la maison, ils ont
fait une offre supérieure à la demande
241
00:10:11,698 --> 00:10:12,742
et ont demandé un délai.
242
00:10:12,742 --> 00:10:14,831
12 heures, ou ils marchent.
243
00:10:14,831 --> 00:10:17,355
J'imagine qu'ils ont vu
quelque chose dans l'endroit
244
00:10:17,355 --> 00:10:20,184
qu'ils ne pouvaient
pas laisser s'échapper.
245
00:10:21,795 --> 00:10:24,711
Amanda, regarde ça.
246
00:10:24,711 --> 00:10:27,365
L'analyse des résidus a révélé
de faibles accrétions de cocaïne
247
00:10:27,365 --> 00:10:28,670
dans tout le bunker.
248
00:10:28,695 --> 00:10:31,674
Mais la datation au radiocarbone
montre une dégradation importante
249
00:10:31,674 --> 00:10:33,676
à... désolé, en anglais.
250
00:10:33,676 --> 00:10:36,287
Ils avaient l'habitude de sortir la
cocaïne de là, mais plus récemment.
251
00:10:36,287 --> 00:10:39,247
Cependant, des fibres de papier
fraîches et de l'encre violette
252
00:10:39,247 --> 00:10:41,336
ont été trouvées sur
presque toutes les surfaces,
253
00:10:41,336 --> 00:10:43,512
y compris le plafond.
254
00:10:43,512 --> 00:10:45,383
De l'argent, empilé partout.
255
00:10:45,383 --> 00:10:46,820
Oui, ça doit être ça.
256
00:10:46,820 --> 00:10:48,648
Et compte tenu de la taille du bunker
257
00:10:48,648 --> 00:10:50,214
et le fait que cette
nuance d'encre violette
258
00:10:50,214 --> 00:10:52,347
n'a été imprimée que
sur le billet de 500 euros,
259
00:10:52,347 --> 00:10:54,523
les voleurs ont
emporté des millions.
260
00:10:54,523 --> 00:10:57,744
Quelqu'un frappe la mafia mais
kidnappe aussi le garçon américain.
261
00:10:57,744 --> 00:10:59,615
Au mauvais endroit
au mauvais moment.
262
00:10:59,615 --> 00:11:02,052
Le gamin est le seul
témoin, alors ils l'attrapent.
263
00:11:02,052 --> 00:11:03,314
Amanda, je viens de fouiller
264
00:11:03,314 --> 00:11:04,794
dans l'entreprise de fabrication d'Eli,
265
00:11:04,794 --> 00:11:06,535
et je pense qu'il y
a quelque chose ici.
266
00:11:06,535 --> 00:11:07,971
Son entreprise était confrontée à
267
00:11:07,971 --> 00:11:10,234
une insolvabilité technique et
un flux de trésorerie négatif.
268
00:11:10,234 --> 00:11:12,497
Quand il a vendu, il a vendu
pour quelques centimes.
269
00:11:12,497 --> 00:11:13,890
Ils sont donc pratiquement fauchés.
270
00:11:13,890 --> 00:11:15,457
Et bien que cela
n'ait pas été vérifié,
271
00:11:15,457 --> 00:11:17,502
Eli a été accusé d'avoir
détourné des fonds de travail.
272
00:11:17,502 --> 00:11:19,722
Rien de tout cela n'est
apparu dans notre dossier initial
273
00:11:19,722 --> 00:11:21,985
parce qu'il était
enregistré sous sa SARL.
274
00:11:21,985 --> 00:11:24,988
En parlant de choses qui
sont sous des noms différents.
275
00:11:27,599 --> 00:11:29,297
Le nom de jeune fille
de Brianna est Bianchi.
276
00:11:29,297 --> 00:11:32,343
Ses grands-parents ont émigré
de Toscane aux États-Unis.
277
00:11:32,343 --> 00:11:34,694
Sa famille pourrait donc
avoir un lien avec le bunker.
278
00:11:34,694 --> 00:11:36,173
Ces liens avec la
mafia sont profonds.
279
00:11:36,173 --> 00:11:38,001
Ce n'est pas pour rien
qu'on l'appelle la famiglia.
280
00:11:38,001 --> 00:11:39,873
On est donc en présence
d'une famille américaine
281
00:11:39,873 --> 00:11:42,005
qui a des racines dans la
région et qui est très endettée,
282
00:11:42,005 --> 00:11:43,615
qui a fait une offre
importante sur une maison
283
00:11:43,615 --> 00:11:44,921
qui était assise sur une mine d'or.
284
00:11:44,921 --> 00:11:46,488
Sûrement que si sa famille
a des liens avec l'Italie,
285
00:11:46,488 --> 00:11:48,664
elle ne serait pas assez
bête pour voler la Mafia.
286
00:11:48,664 --> 00:11:50,840
Allons lui demander. Vo ?
287
00:11:56,193 --> 00:11:57,891
Vous avez trouvé Henry ?
288
00:11:57,891 --> 00:11:59,675
Pas de nouvelles pour l'instant.
289
00:11:59,675 --> 00:12:01,155
Mais on continue à chercher partout.
290
00:12:01,155 --> 00:12:03,418
Le retrouver reste
notre priorité absolue.
291
00:12:03,418 --> 00:12:05,072
Cela dit, il y a autre chose
292
00:12:05,072 --> 00:12:07,335
dont on doit parler.
293
00:12:07,335 --> 00:12:08,728
Il s'agit de vos finances.
294
00:12:08,728 --> 00:12:11,731
Notre équipe s'est
penchée sur les affaires d'Eli.
295
00:12:11,731 --> 00:12:12,993
Ça...
296
00:12:12,993 --> 00:12:14,385
C'est beaucoup de chiffres rouges.
297
00:12:14,385 --> 00:12:15,952
Savez-vous quelque chose ?
298
00:12:15,952 --> 00:12:17,911
Qu'est-ce qui se passe ?
299
00:12:17,911 --> 00:12:19,564
C'est exactement notre question.
300
00:12:19,564 --> 00:12:21,218
On dirait que vous
avez besoin d'argent,
301
00:12:21,218 --> 00:12:23,743
et beaucoup d'argent
a disparu de ce bunker.
302
00:12:25,570 --> 00:12:26,876
Qu'est-ce qui se passe ?
303
00:12:26,876 --> 00:12:28,791
Il s'en va !
304
00:12:32,490 --> 00:12:33,753
On a besoin d'une interception.
305
00:12:33,753 --> 00:12:35,363
Le suspect s'enfuit au
nord du lieu de l'enlèvement.
306
00:12:35,363 --> 00:12:37,757
- Où va-t-il ?
- Je ne sais pas !
307
00:12:50,508 --> 00:12:51,596
Sors de la voiture.
308
00:12:51,596 --> 00:12:54,034
Je n'ai rien fait.
309
00:12:54,034 --> 00:12:56,079
Tu t'es enfui de la scène de
crime pour une balade en voiture ?
310
00:12:56,079 --> 00:12:59,039
Écoutez-moi, je n'ai pas
pris l'argent de la mafia.
311
00:12:59,039 --> 00:13:01,606
Mais ils pensent que si.
C'est pour ça qu'ils ont pris Henry.
312
00:13:01,606 --> 00:13:03,347
C'est le téléphone qu'ils
m'ont donné pour la rançon.
313
00:13:03,347 --> 00:13:05,436
- Ils vous ont déjà appelé ?
- Oui.
314
00:13:05,436 --> 00:13:08,396
Il y a cinq minutes. C'est
pour cela que je suis parti.
315
00:13:08,396 --> 00:13:11,362
Ils ont dit que si je
le disais aux flics,
316
00:13:11,386 --> 00:13:12,792
ils allaient tuer mon fils.
317
00:13:21,275 --> 00:13:22,260
Je dois tout savoir
318
00:13:22,260 --> 00:13:23,665
sur le contact qu'ils
ont pris avec vous.
319
00:13:23,690 --> 00:13:25,326
Juste après la disparition d'Henry,
320
00:13:25,326 --> 00:13:27,632
ce jetable était sur
le pas de notre porte.
321
00:13:27,632 --> 00:13:28,895
Qu'est-ce qu'ils demandaient ?
322
00:13:28,895 --> 00:13:30,070
5 millions d'euros.
323
00:13:30,070 --> 00:13:31,462
C'est le montant qu'ils disent
324
00:13:31,462 --> 00:13:32,812
qu'on leur a volé dans ce bunker
325
00:13:32,812 --> 00:13:34,291
dont on ne connaissait
même pas l'existence.
326
00:13:34,291 --> 00:13:35,336
Tu aurais dû nous le dire.
327
00:13:35,336 --> 00:13:36,990
Nous avons perdu un temps précieux.
328
00:13:36,990 --> 00:13:38,252
Ils ont pris notre fils.
329
00:13:38,252 --> 00:13:39,993
Vous étiez sur le
chemin du dépôt, alors ?
330
00:13:39,993 --> 00:13:41,646
J'allais à la banque.
331
00:13:41,646 --> 00:13:43,648
Mon frère m'a dit qu'il
allait me virer 300 000.
332
00:13:43,648 --> 00:13:45,650
C'est tout ce qu'il a pu
trouver dans un délai très court.
333
00:13:45,650 --> 00:13:47,435
On doit nettoyer tout ça,
et l'envoyer à Tate.
334
00:13:47,435 --> 00:13:49,002
Voyons s'il y a des dossiers
numériques qu'elle peut tirer.
335
00:13:49,002 --> 00:13:51,308
Eli, as-tu reconnu la
voix à l'autre bout du fil ?
336
00:13:51,308 --> 00:13:53,223
Non. Ils ont dit qu'ils
rappelleraient demain
337
00:13:53,223 --> 00:13:54,834
avec le lieu du dépôt.
338
00:13:54,834 --> 00:13:56,313
Vous avez entendu quelque
chose qui aurait pu vous indiquer
339
00:13:56,313 --> 00:13:57,662
un lieu, un bruit de fond,
340
00:13:57,662 --> 00:13:59,839
quelque chose de
particulier dans l'appel ?
341
00:13:59,839 --> 00:14:01,579
Non, rien de tel.
342
00:14:01,579 --> 00:14:05,366
Ils ont dit : tu apportes l'argent
ou on apporte un sac mortuaire.
343
00:14:05,366 --> 00:14:09,065
Où est-ce que je vais trouver
5 millions en 24 heures ?
344
00:14:09,065 --> 00:14:10,893
Seigneur.
345
00:14:10,893 --> 00:14:12,547
Avant même que mes
affaires s'écroulent,
346
00:14:12,547 --> 00:14:14,331
je n'ai jamais eu
une telle trésorerie.
347
00:14:14,331 --> 00:14:16,768
OK, écoute, ne bouge pas.
348
00:14:19,597 --> 00:14:20,990
Dites à votre équipe
que la situation est passée
349
00:14:20,990 --> 00:14:22,383
à une demande de rançon.
350
00:14:22,407 --> 00:14:24,034
Compris.
351
00:14:26,866 --> 00:14:28,650
Un soldat de la mafia voit
les camions en mouvement.
352
00:14:28,650 --> 00:14:31,174
Il se rend compte qu'il doit
sortir son argent au plus vite.
353
00:14:31,174 --> 00:14:32,567
Sauf que lorsqu'ils arrivent,
quelqu'un d'autre
354
00:14:32,567 --> 00:14:33,873
les a devancés.
355
00:14:33,873 --> 00:14:35,744
Ils pensent que ce sont les
parents qui sont les voleurs,
356
00:14:35,744 --> 00:14:39,182
et ils prennent l'enfant
contre une rançon.
357
00:14:39,182 --> 00:14:42,403
Soit ça, soit le mari a
vraiment piqué l'argent.
358
00:14:47,060 --> 00:14:48,288
Brianna ?
359
00:14:50,585 --> 00:14:52,543
Y a-t-il une chance que
votre mari soit impliqué ?
360
00:14:52,543 --> 00:14:54,328
Quoi ? Non.
361
00:14:59,159 --> 00:15:01,291
Bienvenu.
362
00:15:06,209 --> 00:15:07,932
Il est venu en avance.
363
00:15:09,674 --> 00:15:12,172
Pour signer quelques documents,
364
00:15:12,172 --> 00:15:13,771
faire un tour d'horizon.
365
00:15:16,275 --> 00:15:19,902
Mais il ne ferait jamais rien de tel.
366
00:15:22,269 --> 00:15:23,661
Où avez-vous trouvé ça ?
367
00:15:23,661 --> 00:15:25,925
Le voisin.
Cadeau de bienvenue.
368
00:15:35,412 --> 00:15:37,806
Bonjour.
369
00:15:37,806 --> 00:15:40,374
Silvio, c'est ça ?
370
00:15:40,374 --> 00:15:41,941
Agent Forrester.
371
00:15:41,941 --> 00:15:44,465
J'ai fait ma déclaration
à l'inspecteur.
372
00:15:44,465 --> 00:15:45,988
Je n'ai rien vu.
373
00:15:47,207 --> 00:15:48,382
C'est une belle vue.
374
00:15:53,561 --> 00:15:55,813
Carboni vivait là, n'est-ce pas ?
375
00:15:57,260 --> 00:15:59,959
Quel genre de compagnie tenait-il ?
376
00:15:59,959 --> 00:16:02,265
Des allées et venues ?
377
00:16:02,265 --> 00:16:03,832
Des ombres qu'il
n'arrive à dissiper ?
378
00:16:03,832 --> 00:16:07,314
En Italie, on a un code
qui s'appelle omerta,.
379
00:16:07,314 --> 00:16:10,491
le silence face aux étrangers.
380
00:16:10,491 --> 00:16:13,798
C'est grâce à ce code que
j'aurai 61 ans cette année.
381
00:16:13,798 --> 00:16:16,062
Dites-moi, quel est ce code
382
00:16:16,062 --> 00:16:18,811
pour attraper des enfants de six ans ?
383
00:16:21,328 --> 00:16:22,807
S'il y a quelque chose que tu veux
384
00:16:22,807 --> 00:16:25,636
partager avec moi pendant
que je suis encore là,
385
00:16:25,636 --> 00:16:27,528
personne n'a jamais
besoin de le savoir.
386
00:16:32,992 --> 00:16:36,734
D'étranges camions se trouvaient
toujours sur les terres de Carboni.
387
00:16:36,734 --> 00:16:41,478
Alors un soir, j'ai apporté
une caisse de grappa.
388
00:16:41,478 --> 00:16:44,655
On a commencé à boire,
il a commencé à parler.
389
00:16:44,655 --> 00:16:45,961
Quel était leur arrangement ?
390
00:16:45,961 --> 00:16:48,703
Le silence de Carboni
en échange de l'utilisation
391
00:16:48,703 --> 00:16:51,793
des deux derniers
hectares de sa propriété.
392
00:16:51,793 --> 00:16:54,665
Quant à ce que Carboni en a retiré...
393
00:16:54,665 --> 00:16:57,929
Je pense qu'il était simplement
heureux d'être resté en vie.
394
00:16:57,929 --> 00:16:59,975
Donc personne d'autre n'était
au courant pour le bunker ?
395
00:16:59,975 --> 00:17:02,151
Personne en dehors de la Sanguineta.
396
00:17:02,151 --> 00:17:05,299
À l'exception de ces géomètres.
397
00:17:06,547 --> 00:17:08,244
Quels géomètres ?
398
00:17:08,244 --> 00:17:12,031
Il y a quelques semaines encore,
la propriété grouillait d'ingénieurs
399
00:17:12,031 --> 00:17:14,772
et d'équipements
de haute technologie.
400
00:17:14,772 --> 00:17:17,514
Comment ont-ils pu rater le bunker ?
401
00:17:17,514 --> 00:17:19,951
C'est ce qu'on se demande tous.
402
00:17:19,951 --> 00:17:21,605
Merci.
403
00:17:21,605 --> 00:17:23,564
Un panel complet d'évaluations
a été effectué sur la propriété.
404
00:17:23,564 --> 00:17:25,218
J'ai passé au crible
toute la correspondance,
405
00:17:25,218 --> 00:17:27,350
et il nous manque toujours
le radar à pénétration de sol.
406
00:17:27,350 --> 00:17:28,873
Ce test aurait montré le bunker.
407
00:17:28,873 --> 00:17:30,440
Quelqu'un a dû l'enterrer.
408
00:17:30,440 --> 00:17:33,008
Voyons si Tate peut le déterrer.
409
00:17:33,008 --> 00:17:35,054
Tous les registres de
construction en Toscane
410
00:17:35,054 --> 00:17:37,999
sont enregistrés par la loi sur
une base de données régionale.
411
00:17:39,536 --> 00:17:41,234
Le test a été supprimé ici aussi.
412
00:17:41,234 --> 00:17:44,193
Donc quelqu'un savait pour
le bunker et l'a dissimulé.
413
00:17:44,193 --> 00:17:45,847
Les modifications sont
associées à un identifiant.
414
00:17:45,847 --> 00:17:47,109
Laisse-moi afficher le profil.
415
00:17:51,607 --> 00:17:54,421
C'est la dame de
l'immobilier qui l'a prise.
416
00:17:58,425 --> 00:18:01,471
Deux visites du FBI en une journée.
417
00:18:01,471 --> 00:18:03,201
Je me sens populaire.
418
00:18:04,953 --> 00:18:07,738
Je ne peux vraiment
rien vous offrir ?
419
00:18:07,738 --> 00:18:09,523
En fait, il y a quelque chose.
420
00:18:09,523 --> 00:18:11,568
Une évaluation manquante
du radar à pénétration de sol
421
00:18:11,568 --> 00:18:14,005
de la propriété.
422
00:18:14,005 --> 00:18:16,921
Je ne me souviens pas avoir
commandé l'un d'entre eux.
423
00:18:16,921 --> 00:18:18,227
Ça n'aurait pas été standard.
424
00:18:18,227 --> 00:18:20,708
C'est une zone faiblement sismique.
425
00:18:20,708 --> 00:18:22,492
- C'est bien vrai ?
- Oui.
426
00:18:22,492 --> 00:18:23,798
Malheureusement, je n'ai pas...
427
00:18:23,798 --> 00:18:25,104
Parce qu'on s'est entretenu
avec le bureau d'études
428
00:18:25,104 --> 00:18:26,888
assigné à la propriété.
429
00:18:26,888 --> 00:18:29,008
Et ils ont confirmé qu'ils
en avaient mené une.
430
00:18:30,109 --> 00:18:31,675
Attendez. Oui.
431
00:18:31,675 --> 00:18:33,851
Je m'en souviens maintenant, oui.
432
00:18:33,851 --> 00:18:35,549
C'était lié à la responsabilité.
433
00:18:35,549 --> 00:18:39,205
Le truc c'est qu'il semblerait que
quelqu'un ait supprimé le rapport
434
00:18:39,205 --> 00:18:41,424
de la base de données régionale.
435
00:18:41,424 --> 00:18:43,644
Vous savez pourquoi ?
436
00:18:43,644 --> 00:18:46,036
Je ne...
437
00:18:47,909 --> 00:18:49,954
- Laissez-moi prendre ce thé.
- Non.
438
00:18:49,954 --> 00:18:52,043
On sait que vous avez l'argent.
439
00:18:52,043 --> 00:18:53,262
Dites-nous où il se trouve.
440
00:18:53,262 --> 00:18:56,483
Et soyez contente que ce soit
nous qui fassions la collecte.
441
00:19:00,226 --> 00:19:02,358
C'est dans la cave à vin.
442
00:19:02,358 --> 00:19:03,794
En totalité.
443
00:19:03,794 --> 00:19:05,318
Je n'ai pas dépensé un euro.
444
00:19:05,318 --> 00:19:06,623
10-41.
445
00:19:06,623 --> 00:19:10,236
J'ai besoin d'un transport blindé
et de main d'œuvre supplémentaire.
446
00:19:10,236 --> 00:19:11,976
Avec qui travailles-tu, Donna ?
447
00:19:11,976 --> 00:19:14,065
Personne. J'ai juste vu
qu'il y avait une opportunité.
448
00:19:14,065 --> 00:19:16,938
Je n'ai jamais pensé
qu'ils prendraient le garçon.
449
00:19:16,938 --> 00:19:17,865
Allez, viens.
450
00:19:17,865 --> 00:19:19,682
Qu'est-ce que j'ai fait ?
451
00:19:22,204 --> 00:19:24,815
C'est incroyable. Merci.
452
00:19:26,227 --> 00:19:27,924
Selon les lois d'adhésion italiennes,
453
00:19:27,949 --> 00:19:29,646
tout ce qui se trouve sous
la propriété des Dawson
454
00:19:29,646 --> 00:19:30,995
leur appartient légalement.
455
00:19:30,995 --> 00:19:32,780
Et ce, y compris le
contenu du bunker.
456
00:19:32,780 --> 00:19:34,434
Les Dawson peuvent utiliser
cet argent pour la rançon.
457
00:19:34,434 --> 00:19:35,391
C'est exact.
458
00:19:35,391 --> 00:19:36,838
S'ils ont l'intention
de payer Banchero,
459
00:19:36,863 --> 00:19:39,178
je peux vous donner le
point de vue juridique italien.
460
00:19:39,178 --> 00:19:41,397
Payer une rançon ici est illégal.
461
00:19:41,397 --> 00:19:42,529
Totalment.
462
00:19:42,529 --> 00:19:43,791
Si les Américains procèdent,
463
00:19:43,791 --> 00:19:45,184
je les poursuivrai
personnellement en justice.
464
00:19:45,184 --> 00:19:47,708
C'est là votre but ?
465
00:19:47,708 --> 00:19:49,188
Si on ne fait pas respecter les lois,
466
00:19:49,188 --> 00:19:50,841
on ne vaut pas mieux
que les criminels.
467
00:19:50,841 --> 00:19:53,279
Rappellez-moi ce que vous
faites pour retrouver l'enfant,
468
00:19:53,279 --> 00:19:54,845
à part venir nous critiquer ?
469
00:19:54,845 --> 00:19:56,891
Mon équipe est à la
recherche de Banchero.
470
00:19:56,891 --> 00:19:58,632
Espérons que cela permette
de retrouver le garçon
471
00:19:58,632 --> 00:20:02,201
qui est caché dans de
nombreux bunkers à travers l'Italie.
472
00:20:02,201 --> 00:20:04,725
Alors dites-moi, que
se passera-t-il demain ?
473
00:20:04,725 --> 00:20:06,422
Quand ils appellent les parents,
474
00:20:06,422 --> 00:20:08,316
qu'est-ce qu'ils sont
censés leur dire ?
475
00:20:11,070 --> 00:20:15,344
Mon unité a été créée à l'origine pour
lutter contre les enlèvements de la mafia.
476
00:20:15,344 --> 00:20:17,607
Ma toute première
affaire, il y a 30 ans,
477
00:20:17,607 --> 00:20:19,653
il s'agissait aussi de Banchero.
478
00:20:19,653 --> 00:20:23,700
Les parents de la petite
fille, eux, voulaient payer.
479
00:20:23,700 --> 00:20:26,355
On les a donc laissés faire.
480
00:20:26,355 --> 00:20:28,401
Et après que Banchero
ait obtenu son argent,
481
00:20:28,401 --> 00:20:31,468
il a continué à les faire marcher,
482
00:20:31,492 --> 00:20:33,841
à leur demander plus,
483
00:20:33,841 --> 00:20:37,888
et plus, et plus.
484
00:20:37,888 --> 00:20:40,264
Les saigner à blanc.
485
00:20:41,588 --> 00:20:43,546
Quand ils ont enfin
récupéré leur fille,
486
00:20:43,546 --> 00:20:47,355
son corps avait été
dissous dans un baril d'acide.
487
00:20:48,682 --> 00:20:51,902
Ils l'appellent Lupara Bianca,
488
00:20:51,902 --> 00:20:54,296
Le fusil à pompe blanc,
489
00:20:54,296 --> 00:20:56,756
un meurtre qui ne
laisse aucune trace.
490
00:20:59,867 --> 00:21:02,086
Peu de temps après, les lois
sur les rançons ont changé.
491
00:21:02,086 --> 00:21:03,740
Je m'en suis assuré.
492
00:21:11,008 --> 00:21:12,183
Alors si tu as un
atout dans ta manche,
493
00:21:12,183 --> 00:21:13,750
on en aurait bien
besoin en ce moment.
494
00:21:13,750 --> 00:21:15,883
Les rançons sont un champ
de mines juridique aux USA.
495
00:21:15,883 --> 00:21:17,885
Mais si la famille américaine
veut aller jusqu'au bout,
496
00:21:17,885 --> 00:21:19,495
la Justice n'engagera
jamais de poursuites.
497
00:21:19,495 --> 00:21:20,844
C'est peut-être notre approche.
498
00:21:20,844 --> 00:21:22,106
Le Département d'État
grâce à l'ambassadeur
499
00:21:22,106 --> 00:21:23,369
peut faire pression sur les Italiens
500
00:21:23,369 --> 00:21:24,848
pour qu'ils nous laissent une
certaine marge de manœuvre.
501
00:21:24,848 --> 00:21:26,744
Mais même ainsi, Mastroianni
va avoir besoin de quelque chose
502
00:21:26,744 --> 00:21:27,666
pour faire passer la pilule.
503
00:21:27,691 --> 00:21:30,158
Jubal, est-ce que New York
peut faire quelque chose ?
504
00:21:30,158 --> 00:21:31,942
On a examiné les actifs de Banchero
505
00:21:31,942 --> 00:21:33,509
sur le sol américain
depuis un certain temps.
506
00:21:33,509 --> 00:21:35,294
Il est peut-être temps
d'obtenir une décision de justice
507
00:21:35,294 --> 00:21:37,296
et de faire saisir et
liquider ces biens.
508
00:21:37,296 --> 00:21:39,602
Après quoi, l'argent liquide
va au ministère de la Justice.
509
00:21:39,602 --> 00:21:41,517
Le responsable des
confiscations à la Justice
510
00:21:41,517 --> 00:21:42,562
est un de mes amis.
511
00:21:42,562 --> 00:21:44,303
Nous ferons en sorte que
ce financement soit réorienté
512
00:21:44,303 --> 00:21:45,956
à l'unité de Mastroianni.
- Incroyable ! Merci, Jubal.
513
00:21:45,956 --> 00:21:47,436
Oui, tiens-moi au courant.
514
00:21:49,351 --> 00:21:51,048
Quel est le montant du financement ?
515
00:21:51,048 --> 00:21:53,224
La dernière fois que l'on a
vu les actifs de Sanguineta,
516
00:21:53,224 --> 00:21:55,836
il a permis de payer le
nouveau labo de Quantico.
517
00:21:55,836 --> 00:21:58,099
Vous pouvez vous
attendre à la même chose.
518
00:21:58,099 --> 00:21:59,143
Si c'est ainsi que vos
Américains veulent utiliser
519
00:21:59,143 --> 00:22:00,580
l'argent du bunker...
520
00:22:00,580 --> 00:22:03,017
l'argent qui ironiquement,
leur appartient,
521
00:22:03,017 --> 00:22:05,324
alors on n'interviendra pas.
522
00:22:05,324 --> 00:22:09,110
N'oubliez pas à qui
vous avez affaire.
523
00:22:13,506 --> 00:22:16,073
Le mal à l'état pur.
524
00:22:19,033 --> 00:22:20,948
5 millions d'euros
en tout et pour tout.
525
00:22:20,948 --> 00:22:22,602
GPS installé dans le sac.
526
00:22:22,602 --> 00:22:25,213
Plan de secours mis
en place si ça tourne mal.
527
00:22:25,213 --> 00:22:27,041
Nous sommes en attente.
Forrester et Vo ?
528
00:22:27,041 --> 00:22:28,651
Mettez en place le
jetable à l'intérieur.
529
00:22:31,915 --> 00:22:33,352
On y va.
530
00:22:33,352 --> 00:22:35,104
L'appel arrive.
531
00:22:36,808 --> 00:22:40,576
Rappelle-toi, ne procède
pas sans preuve de vie.
532
00:22:42,448 --> 00:22:44,754
- Tu peux le faire.
- D'accord.
533
00:22:47,453 --> 00:22:48,758
Je suis là.
534
00:22:48,758 --> 00:22:50,107
Est-ce que tu as mon argent ?
535
00:22:52,371 --> 00:22:55,591
On vous donne la moitié maintenant
et l'autre quand on aura Henry.
536
00:22:55,591 --> 00:22:58,899
Je veux la totalité, ou il est mort.
537
00:22:58,899 --> 00:23:00,379
D'accord, d'accord.
538
00:23:00,379 --> 00:23:02,206
Tout, alors. Très bien.
539
00:23:02,206 --> 00:23:05,209
Piazza di Santa Croce, Florence.
540
00:23:05,209 --> 00:23:06,559
Dans une heure.
541
00:23:06,559 --> 00:23:07,995
Attendez, attendez.
542
00:23:07,995 --> 00:23:09,518
Je dois entendre sa voix.
543
00:23:09,518 --> 00:23:13,609
S'il vous plaît, j'ai besoin de savoir
que mon fils est toujours en vie.
544
00:23:13,609 --> 00:23:15,176
Maman, papa !
545
00:23:15,176 --> 00:23:16,699
Bonjour, chéri !
546
00:23:16,699 --> 00:23:18,484
Où suis-je ?
547
00:23:18,484 --> 00:23:20,094
Je veux rentrer chez moi.
548
00:23:20,094 --> 00:23:21,748
Je sais, chéri. Je sais.
549
00:23:21,748 --> 00:23:23,227
- Mais ça va aller.
- On arrive.
550
00:23:23,227 --> 00:23:24,794
Tiens bon, d'accord ?
- Prends-le.
551
00:23:24,794 --> 00:23:26,143
- Papa !
- Non.
552
00:23:26,143 --> 00:23:27,231
- Henry...
- Ne lui faites pas de mal !
553
00:23:27,231 --> 00:23:28,232
On vous apporte
l'argent, s'il vous plaît !
554
00:23:28,232 --> 00:23:30,583
Vous lui faites du mal !
555
00:23:30,583 --> 00:23:32,715
S'il vous plaît !
556
00:23:32,715 --> 00:23:34,891
Sans numéro IMEI, on ne
peut pas faire de localisation.
557
00:23:34,891 --> 00:23:38,286
L'appel provient d'une
ancienne carte SIM.
558
00:23:38,286 --> 00:23:40,114
Dans une heure.
559
00:23:40,114 --> 00:23:42,290
Essaie quelque chose de stupide,
560
00:23:42,290 --> 00:23:45,467
et c'est la dernière fois que
tu entends la voix de ton fils.
561
00:23:47,164 --> 00:23:48,992
On doit y aller.
562
00:23:51,255 --> 00:23:53,040
Ramène notre fils à la maison.
563
00:23:53,040 --> 00:23:54,607
Je le ferai.
564
00:24:42,176 --> 00:24:44,526
OK, je suis ici.
Où est-ce que je vais ?
565
00:24:44,526 --> 00:24:47,181
À droite de la basilique,
il y a une vieille porte.
566
00:24:47,181 --> 00:24:48,922
Laisse l'argent là.
567
00:24:48,922 --> 00:24:52,273
Et n'oublie pas, pas de police.
568
00:24:52,273 --> 00:24:55,232
Après avoir déposé, Eli,
repars par d'où tu viens.
569
00:25:32,052 --> 00:25:34,358
J'ai les yeux rivés
sur l'intermédiaire.
570
00:25:39,363 --> 00:25:41,322
Une berline argentée se dirige
vers le nord. On la poursuit ?
571
00:25:41,322 --> 00:25:43,193
Négatif. Ne bougez pas.
572
00:25:47,415 --> 00:25:50,244
Tu as des vues sur le petit ?
573
00:25:59,253 --> 00:26:00,559
On a déposé l'argent.
574
00:26:00,559 --> 00:26:02,343
Maintenant, où est mon fils ?
575
00:26:02,343 --> 00:26:04,388
- Ponte Vecchio.
- C'est un pont tout proche.
576
00:26:04,388 --> 00:26:06,216
Allons-y. Vo, Eli, avec moi.
577
00:26:06,216 --> 00:26:07,740
Inondez CCTV sur le Ponte Vecchio.
578
00:26:07,740 --> 00:26:10,394
Lancez un plan de recherche
méthodique. Tout le monde sur le pont.
579
00:26:13,920 --> 00:26:15,225
Montez !
580
00:26:50,609 --> 00:26:52,262
Je suis désolé.
581
00:26:52,262 --> 00:26:53,786
Excusez-moi.
582
00:26:57,746 --> 00:26:58,791
Non.
583
00:26:58,791 --> 00:27:00,619
Il n'est pas là.
584
00:27:00,619 --> 00:27:02,751
L'argent est de nouveau
entre leurs mains sales.
585
00:27:02,751 --> 00:27:04,666
Les hommes de Banchero
ont déjà trouvé le traceur.
586
00:27:04,666 --> 00:27:07,451
Comme je l'ai dit, il va
continuer à les faire marcher.
587
00:27:07,451 --> 00:27:09,105
Vous me l'avez bien dit.
588
00:27:09,105 --> 00:27:10,541
Tant mieux pour vous.
589
00:27:13,936 --> 00:27:15,285
S'il vous plaît.
590
00:27:15,285 --> 00:27:17,244
S'il vous plaît, on
vous a donné l'argent.
591
00:27:17,244 --> 00:27:18,920
Qu'est-ce que vous voulez ?
592
00:27:21,116 --> 00:27:22,916
Il veut vous parler.
593
00:27:24,991 --> 00:27:26,122
Où est le garçon ?
594
00:27:26,122 --> 00:27:27,689
On est tout près.
595
00:27:27,689 --> 00:27:29,212
On est vraiment, vraiment près.
596
00:27:29,212 --> 00:27:30,474
On s'est mis d'accord
sur les conditions.
597
00:27:30,474 --> 00:27:32,607
Et je renégocie.
598
00:27:32,607 --> 00:27:35,915
J'ai plusieurs amis enfermés
dans des centres d'hébergement.
599
00:27:35,915 --> 00:27:38,874
Otisville Federal en
dehors de New York.
600
00:27:38,874 --> 00:27:40,528
S'ils sont libres,
601
00:27:40,528 --> 00:27:42,095
l'enfant aussi.
602
00:27:42,095 --> 00:27:44,314
C'est une demande importante
qui va prendre du temps.
603
00:27:44,314 --> 00:27:46,190
Six heures.
604
00:27:58,981 --> 00:28:01,680
Il n'y a aucune chance
pour que l'État ou la justuice
605
00:28:01,680 --> 00:28:04,726
n'approuvent la
libération d'un prisonnier.
606
00:28:04,726 --> 00:28:06,902
- Qu'est-ce que tout ça ?
- On a essayé à votre manière.
607
00:28:06,902 --> 00:28:08,338
Maintenant, c'est mon tour.
608
00:28:08,338 --> 00:28:10,036
Œil pour œil.
609
00:28:10,036 --> 00:28:12,952
Son petit-fils Tomasso fréquente
une école privée de la région.
610
00:28:12,952 --> 00:28:15,084
Quand l'enfant part pour sa
prise en charge dans une heure,
611
00:28:15,084 --> 00:28:16,782
c'est à ce moment-là qu'on frappe.
612
00:28:16,782 --> 00:28:19,349
Nous allons le kidnapper.
613
00:28:27,227 --> 00:28:28,881
Votre plan est de
kidnapper son petit-fils ?
614
00:28:28,881 --> 00:28:30,534
Est-ce que j'ai bien entendu ?
615
00:28:30,534 --> 00:28:32,754
Je vous assure que ma démarche
a été parfaitement vérifiée.
616
00:28:32,754 --> 00:28:34,321
Pas par moi.
617
00:28:35,191 --> 00:28:37,716
Je vous le dis maintenant.
618
00:28:37,716 --> 00:28:40,414
Vous avez dit que si on
ne respectait pas les lois,
619
00:28:40,414 --> 00:28:42,590
on ne vaut alors pas
mieux que les criminels.
620
00:28:42,590 --> 00:28:44,940
Maintenant, vous prévoyez
de mener un raid tactique
621
00:28:44,940 --> 00:28:46,115
sur une école primaire.
622
00:28:46,115 --> 00:28:48,552
Soyez prudent, agent Forrester.
623
00:28:48,552 --> 00:28:50,206
Il doit y avoir un autre moyen.
624
00:28:50,206 --> 00:28:52,382
Une extraction armée
va blesser des innocents,
625
00:28:52,382 --> 00:28:53,315
ou pire.
626
00:28:53,340 --> 00:28:55,472
On parle d'enfants, d'enseignants.
627
00:28:55,472 --> 00:28:57,648
Des civils italiens, ceux que
vous avez juré de protéger.
628
00:28:57,648 --> 00:29:02,044
Banchero ne répondra
qu'à une violence réciproque.
629
00:29:02,044 --> 00:29:04,307
Tout autre mouvement et la
prochaine fois que ces parents
630
00:29:04,307 --> 00:29:08,007
verront leur fils,
il sera dans un tonneau.
631
00:29:10,009 --> 00:29:12,794
Quel est son nom ?
632
00:29:15,405 --> 00:29:17,886
La fille de votre première
affaire d'enlèvement.
633
00:29:17,886 --> 00:29:19,148
Giulia.
634
00:29:19,148 --> 00:29:22,238
La vengeance ne la ramènera pas.
635
00:29:22,238 --> 00:29:23,892
Et c'est ce qui se passe ici.
636
00:29:23,892 --> 00:29:25,676
Vous vous fichez de
retrouver le garçon américain.
637
00:29:25,676 --> 00:29:29,158
Vous voulez juste faire une
piqûre dans le rein de Banchero.
638
00:29:29,158 --> 00:29:31,639
Je vous remercie
pour votre perspicacité.
639
00:29:31,639 --> 00:29:32,988
On part dans une heure.
640
00:29:32,988 --> 00:29:36,513
Venez, ou ne venez pas.
641
00:29:41,214 --> 00:29:43,869
On ne fait pas ça, n'est-ce pas ?
642
00:29:43,869 --> 00:29:46,175
- Alors qu'est-ce qu'on fait ?
- Je ne sais pas pour l'instant.
643
00:29:46,175 --> 00:29:48,656
Si ce type est bien décidé
à aller jusqu'au bout,
644
00:29:48,656 --> 00:29:51,224
opinion impopulaire, mais
on pourrait aller sur le fusil.
645
00:29:51,224 --> 00:29:52,529
Faire en sorte que l'on
obtienne ce que l'on veut.
646
00:29:52,529 --> 00:29:54,009
Non, ça ne peut pas
être notre seule action.
647
00:29:54,009 --> 00:29:55,881
C'était le ministère
de la Justice italien.
648
00:29:55,881 --> 00:29:57,230
Les recours que l'on peut
avoir prendront des jours.
649
00:29:57,230 --> 00:29:58,927
Il sera alors trop tard.
650
00:29:58,927 --> 00:30:02,104
Si on ne peut bloquer Mastroianni,
il vaut mieux courir en soutien
651
00:30:02,104 --> 00:30:04,193
et garder les spectateurs
innocents à l'écart.
652
00:30:04,193 --> 00:30:05,760
C'est bien ce que je dis.
653
00:30:05,760 --> 00:30:07,936
Je n'arrête pas de
penser à ces parents.
654
00:30:07,936 --> 00:30:09,808
Et si ce coup de fil
était la dernière fois
655
00:30:09,808 --> 00:30:11,752
qu'ils ont entendu sa voix ?
656
00:30:13,202 --> 00:30:15,596
- C'est ça.
- De quoi ?
657
00:30:19,600 --> 00:30:21,863
Mastroianni.
658
00:30:21,863 --> 00:30:22,864
Vous êtes avec nous.
659
00:30:22,864 --> 00:30:24,300
Non.
660
00:30:24,300 --> 00:30:25,954
Mais s'il y avait un
moyen d'enlever le petit-fils
661
00:30:25,954 --> 00:30:28,391
sans mettre personne en danger ?
662
00:30:28,391 --> 00:30:30,480
Pas même le petit-fils lui-même.
663
00:30:32,526 --> 00:30:34,354
Pendant que Banchero vit de bunker
664
00:30:34,354 --> 00:30:35,914
de bunker depuis 30 ans,
665
00:30:35,939 --> 00:30:37,966
on a fait progresser notre
technologie à pas de géant.
666
00:30:37,966 --> 00:30:40,142
Et on peut s'en servir
pour lui faire croire
667
00:30:40,142 --> 00:30:41,883
qu'on a kidnappé
Tomasso, le tout sans poser
668
00:30:41,883 --> 00:30:43,406
un doigt sur son petit-fils.
669
00:30:43,406 --> 00:30:44,668
Quand les Dawson ont
entendu la voix de leur fils,
670
00:30:44,668 --> 00:30:45,974
en quelques secondes, ils auraient
671
00:30:45,974 --> 00:30:47,497
donné n'importe
quoi pour le récupérer.
672
00:30:47,497 --> 00:30:49,282
Nous allons utiliser notre
technologie pour mettre Banchero
673
00:30:49,282 --> 00:30:51,414
dans ce même scénario.
674
00:30:51,414 --> 00:30:53,373
Tomasso fréquente
une école privée bilingue
675
00:30:53,373 --> 00:30:55,331
pour les enfants de l'élite.
676
00:30:55,331 --> 00:30:58,030
Une surveillance lourde, des
caméras dans chaque salle de classe.
677
00:30:58,030 --> 00:30:59,596
Nous en avons tenu compte.
678
00:30:59,596 --> 00:31:01,598
Je me suis attaqué à leur
plateforme de surveillance.
679
00:31:01,598 --> 00:31:03,470
Robuste, mais basée sur un serveur.
680
00:31:03,470 --> 00:31:05,254
Il y a des points de pression
sur lesquels on peut agir.
681
00:31:05,254 --> 00:31:06,647
Tate va faire des
interférences à partir du moyeu.
682
00:31:06,647 --> 00:31:08,562
On utilisera une
poubelle pour intercepter
683
00:31:08,562 --> 00:31:09,650
les appels mobiles sur le site.
684
00:31:09,650 --> 00:31:11,304
On peut y arriver.
685
00:31:11,304 --> 00:31:12,914
Même avec votre technologie,
comment le convaincre
686
00:31:12,914 --> 00:31:14,220
que vous avez
vraiment son petit-fils ?
687
00:31:14,220 --> 00:31:16,178
Tate, comment se
présente ton profil ?
688
00:31:16,178 --> 00:31:17,963
On y arrive.
689
00:31:19,834 --> 00:31:20,963
Qu'est-ce que c'est ?
690
00:31:20,988 --> 00:31:24,186
Le logiciel de clonage de voix OTD
de Quantico tout droit sorti du lot.
691
00:31:24,186 --> 00:31:26,145
Nous sommes en train de
construire un profil d'IA de Tomasso
692
00:31:26,145 --> 00:31:28,060
qui peut imiter sa
voix à la perfection.
693
00:31:28,060 --> 00:31:29,322
Personne ne pourra
faire la différence,
694
00:31:29,322 --> 00:31:31,106
même pas son grand-père.
695
00:31:31,106 --> 00:31:32,716
On le vendra en faisant
la demande de rançon
696
00:31:32,716 --> 00:31:35,458
sur le téléphone de Tomasso, que
nous nous procurerons sur place.
697
00:31:35,458 --> 00:31:37,721
L'enfant ne saura jamais
ce qui s'est réellement passé.
698
00:31:37,721 --> 00:31:40,159
Comment avez-vous eu ça ?
699
00:31:40,159 --> 00:31:41,943
Banchero n'autoriserait
jamais ces vidéos
700
00:31:41,943 --> 00:31:43,292
d'être partagées publiquement.
701
00:31:43,292 --> 00:31:44,467
La plupart d'entre elles
proviennent des réseaux
702
00:31:44,467 --> 00:31:45,991
privés de la mère.
703
00:31:45,991 --> 00:31:47,731
Finstas, comme les
appellent les enfants.
704
00:31:47,731 --> 00:31:49,472
On a fait correspondre
son nom avec un ancien
705
00:31:49,472 --> 00:31:50,909
profil d'achat en ligne.
706
00:31:50,909 --> 00:31:53,955
Je viens de trouver un autre
extrait du site Internet de l'école.
707
00:31:53,955 --> 00:31:55,652
Ciao, mama.
708
00:31:55,652 --> 00:31:58,220
Alors, vous jouez ?
709
00:31:58,220 --> 00:32:00,353
Vous avez perdu la tête.
710
00:32:00,353 --> 00:32:03,095
Je prends ça pour un oui.
711
00:32:03,095 --> 00:32:05,053
Andiamo.
712
00:32:20,112 --> 00:32:22,418
Allez, allez, allez !
713
00:32:26,640 --> 00:32:29,077
La poubelle est
amorcée de notre côté.
714
00:32:29,077 --> 00:32:30,165
Nous sommes prêts à éteindre
715
00:32:30,165 --> 00:32:31,645
la tour cellulaire
proche si nécessaire.
716
00:32:31,645 --> 00:32:33,125
Une fois qu'on l'a en ligne,
717
00:32:33,125 --> 00:32:35,954
on aura une fenêtre avant que
nos lignes ne commencent à se voir.
718
00:32:35,954 --> 00:32:37,085
Combien de temps ?
719
00:32:37,085 --> 00:32:39,261
Le mieux que je puisse
faire, c'est trois minutes.
720
00:32:46,225 --> 00:32:47,400
Il voit la police sur le fil,
721
00:32:47,400 --> 00:32:49,184
pense que l'enlèvement a eu lieu.
722
00:32:49,184 --> 00:32:50,533
Mais on verrouille
l'accès aux caméras
723
00:32:50,533 --> 00:32:51,882
dans l'école où les enfants
724
00:32:51,882 --> 00:32:53,884
sont en sécurité.
725
00:32:53,884 --> 00:32:56,017
Remontons le pont-levis.
726
00:32:59,803 --> 00:33:01,414
Voici l'officier Smitty,
727
00:33:01,414 --> 00:33:03,982
ici avec le programme de
sécurité scolaire d'Europol.
728
00:33:03,982 --> 00:33:05,940
Bonjour.
729
00:33:05,940 --> 00:33:09,552
Aujourd'hui, on passe en revue
ce qu'il faut faire en cas d'urgence.
730
00:33:09,552 --> 00:33:10,901
Qui veut s'amuser ?
731
00:33:10,901 --> 00:33:12,729
Moi !
732
00:33:12,729 --> 00:33:14,557
Les enfants sont en sécurité.
Prenez le téléphone de Tomasso.
733
00:33:14,557 --> 00:33:16,777
Reçu. J'arrive.
734
00:33:37,624 --> 00:33:38,625
Merci.
735
00:33:43,282 --> 00:33:44,848
Très bien, nous sommes prêts.
736
00:33:44,848 --> 00:33:46,415
Une fois que le reste de la
console commence à s'allumer,
737
00:33:46,415 --> 00:33:48,374
nous saurons que Banchero
a mordu à l'hameçon.
738
00:33:50,202 --> 00:33:52,508
Je vous remercie.
739
00:33:54,119 --> 00:33:55,685
On a besoin de ce profil vocal, Tate.
740
00:33:55,685 --> 00:33:56,947
Je travaille dessus.
741
00:33:56,947 --> 00:33:58,123
Amanda, on a cherché partout.
742
00:33:58,123 --> 00:33:59,254
Il n'y a plus
d'enregistrements de l'enfant.
743
00:33:59,254 --> 00:34:01,343
On ne peut faire de sortie
tant qu'on n'a pas les 100 %.
744
00:34:01,343 --> 00:34:03,128
Sur quoi cela a été codé ?
745
00:34:03,128 --> 00:34:05,608
Python, TensorFlow, je crois.
746
00:34:05,608 --> 00:34:08,046
Pas le temps de faire une recherche
complète d'hyperparamètres,
747
00:34:08,046 --> 00:34:12,180
mais je peux peut-être optimiser le
taux d'apprentissage et la taille du lot.
748
00:34:12,180 --> 00:34:14,970
Tu es vraiment en train de
réécrire du code à la volée.
749
00:34:16,010 --> 00:34:17,838
Forrester, passe l'appel.
750
00:34:25,575 --> 00:34:26,923
Tomasso ?
751
00:34:26,947 --> 00:34:29,868
Tu n'es pas censé être à l'école ?
752
00:34:29,893 --> 00:34:31,721
Il est avec le FBI.
753
00:34:31,721 --> 00:34:35,421
Si vous voulez le revoir un jour,
relâchez le garçon américain.
754
00:34:35,421 --> 00:34:37,684
Vous bluffez.
755
00:34:37,708 --> 00:34:39,575
Enfoiré.
756
00:34:39,599 --> 00:34:41,122
Je bluffe ?
757
00:34:41,122 --> 00:34:43,315
Je vais le laisser vous le dire.
758
00:34:44,350 --> 00:34:47,276
S'il te plaît, grand-père...
J'ai trop peur !
759
00:34:47,318 --> 00:34:48,712
Ils m'ont pris à l'école.
760
00:34:48,736 --> 00:34:51,426
Tomasso, où es-tu ?
761
00:34:51,450 --> 00:34:53,450
Je ne sais pas.
762
00:34:53,874 --> 00:34:55,658
Vous jouez et le garçon s'en ira
763
00:34:55,658 --> 00:34:58,008
dans le système d'accueil
américain pour le reste de sa vie,
764
00:34:58,008 --> 00:35:00,794
sous un autre nom et
avec de nouveaux parents.
765
00:35:00,794 --> 00:35:02,230
Et vous direz à votre fille
766
00:35:02,230 --> 00:35:04,363
ce que vous avez fait
et qui est responsable.
767
00:35:04,363 --> 00:35:06,365
Ou vous pouvez libérer Henry.
C'est à vous de décider.
768
00:35:08,109 --> 00:35:10,891
- 2 minutes.
- Vous avez 2 minutes pour décider.
769
00:35:12,195 --> 00:35:14,565
S'il te plaît, grand-père, aide-moi.
770
00:35:18,481 --> 00:35:20,268
Espèce de vermine.
771
00:35:24,296 --> 00:35:26,907
Vous venez de faire
tuer le jeune américain.
772
00:35:41,518 --> 00:35:44,403
S'il ne rappelle pas,
on prend le gamin.
773
00:35:44,403 --> 00:35:46,318
Allez, allez.
774
00:35:46,318 --> 00:35:47,884
Il reste 90 secondes.
775
00:35:52,557 --> 00:35:54,511
Quelqu'un essaie d'appeler l'école.
776
00:35:56,241 --> 00:35:57,459
C'est Banchero.
777
00:35:57,459 --> 00:35:59,374
Il examine aussi le flux de sécurité.
778
00:35:59,374 --> 00:36:01,898
On vient de recevoir
un deuxième appel.
779
00:36:01,898 --> 00:36:03,204
Il reste 40 secondes.
780
00:36:03,204 --> 00:36:04,771
S'il ne capitule pas d'ici là,
781
00:36:04,771 --> 00:36:07,165
nous n'aurons plus
de leviers à actionner.
782
00:36:10,255 --> 00:36:12,344
30 secondes.
783
00:36:12,344 --> 00:36:14,563
Allez, allez.
784
00:36:15,544 --> 00:36:17,784
Un troisième appel arrive.
785
00:36:17,784 --> 00:36:19,829
Je vais patcher celui-là.
786
00:36:28,316 --> 00:36:31,754
Le gamin sera sur la Piazza di
Santa Croce dans deux minutes.
787
00:36:31,754 --> 00:36:33,234
Où est Tomasso ?
788
00:36:33,234 --> 00:36:35,541
Commençons par le commencement.
789
00:36:35,541 --> 00:36:37,369
Raines, nous avons une localisation.
790
00:36:58,912 --> 00:37:00,479
Henry Dawson.
791
00:37:00,479 --> 00:37:01,915
Je suis du FBI.
792
00:37:01,915 --> 00:37:03,743
Je suis l'agent Raines.
793
00:37:03,743 --> 00:37:05,135
Je connais tes parents.
794
00:37:05,135 --> 00:37:07,616
Ils t'ont cherché, Henry.
795
00:37:07,616 --> 00:37:09,357
Allez, tout va bien.
796
00:37:09,357 --> 00:37:11,272
Tout va bien.
797
00:37:11,272 --> 00:37:12,839
Je vais t'emmener chez
tes parents, d'accord ?
798
00:37:12,839 --> 00:37:14,841
Bien reçu.
799
00:37:19,367 --> 00:37:20,586
Où est Tomasso ?
800
00:37:20,586 --> 00:37:22,675
Via Piani et Bellosguardo.
801
00:37:22,675 --> 00:37:24,720
Dépêchez-vous.
802
00:37:25,649 --> 00:37:27,912
Andiamo !
803
00:37:50,180 --> 00:37:52,966
Ils ont deux de ses hommes,
mais pas de Banchero par contre.
804
00:37:58,885 --> 00:38:01,235
Vous avez marqué un point.
805
00:38:01,235 --> 00:38:04,891
Maintenant, où est
passé mon petit-fils ?
806
00:38:04,891 --> 00:38:07,110
Votre petit-fils est
toujours à l'école.
807
00:38:08,764 --> 00:38:11,550
Il n'est jamais parti.
808
00:38:11,550 --> 00:38:13,726
Et Banchero ?
809
00:38:13,751 --> 00:38:16,300
Allez vous faire voir.
810
00:38:20,776 --> 00:38:23,170
Bon sang !
811
00:38:28,697 --> 00:38:30,351
Maman !
812
00:38:33,789 --> 00:38:35,443
Ça va ?
Ils t'ont fait mal ?
813
00:38:35,443 --> 00:38:37,663
- Non.
- Mon Dieu.
814
00:38:37,663 --> 00:38:39,360
Mon bébé.
815
00:38:39,360 --> 00:38:43,886
Merci.
816
00:38:43,886 --> 00:38:46,019
Tu nous as tellement manqué.
817
00:38:59,467 --> 00:39:00,512
Il y a des jours poulets,
818
00:39:00,512 --> 00:39:02,470
des jours plumes, hein ?
819
00:39:04,167 --> 00:39:06,996
Quand est-ce que je peux
espérer recevoir ce financement ?
820
00:39:06,996 --> 00:39:08,998
L'ASAC Jubal Valentine du
bureau local de New York,
821
00:39:08,998 --> 00:39:11,044
il vous contactera.
822
00:39:13,873 --> 00:39:16,092
Je sais que ce n'est pas Banchero,
823
00:39:16,092 --> 00:39:18,757
mais vous avez éliminé
deux de ses soldats.
824
00:39:22,751 --> 00:39:24,013
Très bien, alors.
825
00:39:24,013 --> 00:39:25,101
Prenez soin de vous.
826
00:39:25,101 --> 00:39:27,182
Vous ne pouvez pas
quitter la Toscane...
827
00:39:29,149 --> 00:39:33,371
sans avoir pris un bon repas, hein ?
828
00:39:56,002 --> 00:39:58,031
C'est vraiment chic, n'est-ce pas ?
829
00:40:02,835 --> 00:40:04,532
Ce n'est pas si mal.
830
00:40:04,532 --> 00:40:05,838
Punaise.
831
00:40:05,838 --> 00:40:08,275
Regardez cette vue.
Regardez cette vue.
832
00:40:11,104 --> 00:40:13,367
Avec les compliments de M. Mastroianni.
833
00:40:13,367 --> 00:40:15,500
Merci.
834
00:40:15,500 --> 00:40:16,849
Quand on me demande comment c'est
835
00:40:16,849 --> 00:40:18,372
de travailler à l'international,
836
00:40:18,372 --> 00:40:20,505
je dis que c'est nul.
837
00:40:20,505 --> 00:40:23,377
Je ne veux pas que quelqu'un
s'approche de ce boulot.
838
00:40:23,377 --> 00:40:24,987
Et vous ai-je dit à quel point je
suis content d'être sur le terrain
839
00:40:24,987 --> 00:40:26,380
et de ne plus me contenter
de faire de la technologie ?
840
00:40:26,380 --> 00:40:29,035
Tate est incroyable,
et je le pense vraiment.
841
00:40:29,035 --> 00:40:30,689
Elle est meilleure que toi.
842
00:40:30,689 --> 00:40:31,690
Tu sais quoi ?
843
00:40:32,778 --> 00:40:33,822
Elle est géniale.
844
00:40:33,822 --> 00:40:35,215
Incroyable.
845
00:40:35,215 --> 00:40:36,434
Ce qu'elle a réussi avec l'enfant...
846
00:40:37,870 --> 00:40:39,524
C'est dommage qu'elle ne
puisse pas être là avec nous.
847
00:40:39,524 --> 00:40:42,614
Où qu'elle soit, j'espère
qu'elle fait la fête.
848
00:40:42,614 --> 00:40:45,530
- Bravo à elle.
- Santé.
849
00:41:08,901 --> 00:41:11,251
Désolée, je sais que
ce n'est pas ma soirée,
850
00:41:11,251 --> 00:41:14,414
mais j'ai besoin de la voir.
851
00:41:15,560 --> 00:41:17,475
Cinq minutes ?
852
00:41:18,867 --> 00:41:21,566
Cinq minutes.
853
00:41:21,566 --> 00:41:24,569
Lili, ta mère est là.
854
00:41:37,277 --> 00:41:38,757
Maman !
855
00:41:38,757 --> 00:41:41,150
Ma jolie fille !
856
00:41:43,762 --> 00:41:46,068
Est-ce que tout va bien ?
857
00:41:46,068 --> 00:41:48,462
C'est le cas maintenant.
66085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.