Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,436 --> 00:00:04,109
- Colpito!
- Bel tiro!
2
00:00:04,119 --> 00:00:06,277
Devi passarmi la ricetta
del salmone affumicato.
3
00:00:06,287 --> 00:00:09,186
Ah, nessuna ricetta.
Basta ricoprirlo di olio d'oliva
4
00:00:09,196 --> 00:00:11,242
e bagnarli con un po' di spezie.
5
00:00:11,252 --> 00:00:13,113
Ovvio, lui mette
spezie miste dappertutto.
6
00:00:13,123 --> 00:00:15,356
Pesce, carne, cereali.
7
00:00:18,302 --> 00:00:19,520
Siete spacciati!
8
00:00:19,530 --> 00:00:21,211
Adesso vi faccio vedere io! Dai!
9
00:00:21,221 --> 00:00:24,827
Ehi, piccole bestioline, vi volete
calmare un attimo? Stu...
10
00:00:25,190 --> 00:00:27,198
- Finirete per svegliare Dougie.
- Ok.
11
00:00:27,208 --> 00:00:29,849
- Andiamo a prenderci il gelato?
- Sì!
12
00:00:29,859 --> 00:00:32,730
Andiamo. Altrimenti,
ci faranno lavare i piatti.
13
00:00:32,740 --> 00:00:34,633
- Ok.
- Io cioccolato.
14
00:00:34,643 --> 00:00:35,851
Io vaniglia.
15
00:00:36,483 --> 00:00:38,299
Vado a dare un'occhiata a Dougie.
16
00:00:39,594 --> 00:00:43,821
Ascolta, devo chiederti una cosa
prima che tornino i bambini.
17
00:00:44,509 --> 00:00:45,830
Va bene, cosa succede?
18
00:00:47,945 --> 00:00:48,984
Ecco...
19
00:00:49,306 --> 00:00:51,193
Sono indietro con il mutuo.
20
00:00:51,825 --> 00:00:53,471
Ok, di quanto?
21
00:00:55,169 --> 00:00:56,387
36.
22
00:00:57,748 --> 00:00:58,758
Mila?
23
00:00:59,434 --> 00:01:01,982
E speravo che mi prestassi tu i soldi
24
00:01:01,992 --> 00:01:04,201
in modo da non perdere la casa.
25
00:01:04,211 --> 00:01:05,916
Tink, come avete fatto a ridurvi così?
26
00:01:05,926 --> 00:01:07,928
L'ho saputo la settimana scorsa!
27
00:01:07,938 --> 00:01:10,080
Si occupa Brett delle
bollette e del mutuo.
28
00:01:10,090 --> 00:01:12,118
Ha smesso di pagare il mutuo
quando l'hanno licenziato.
29
00:01:12,128 --> 00:01:15,089
Era troppo occupato a bere al bar e
a schiacciarti la testa contro il muro.
30
00:01:15,099 --> 00:01:17,524
- Magnifico.
- L'ho sbattuto fuori di casa, Nina!
31
00:01:17,534 --> 00:01:19,985
Adesso è in riabilitazione,
ma noi abbiamo chiuso.
32
00:01:21,014 --> 00:01:24,127
Non ho modo di rimettermi
in pari senza il tuo aiuto.
33
00:01:25,943 --> 00:01:27,788
Non lo so, sono...
34
00:01:30,120 --> 00:01:32,420
- Sono tanti soldi.
- Lo so, lo so.
35
00:01:32,430 --> 00:01:34,430
E io ti chiedo scusa...
36
00:01:34,440 --> 00:01:36,388
Per quello che ti sto chiedendo.
37
00:01:36,398 --> 00:01:38,620
Ma l'ultima cosa che
voglio è far traslocare...
38
00:01:38,630 --> 00:01:40,654
I bambini in un appartamento minuscolo
39
00:01:40,664 --> 00:01:43,790
e costringerli a cambiare scuola
nel bel mezzo dell'anno e...
40
00:01:45,841 --> 00:01:47,471
Pensaci, per favore.
41
00:02:20,357 --> 00:02:21,700
Cosa c'è?
42
00:02:24,159 --> 00:02:25,198
Ne vuoi un po'?
43
00:02:41,044 --> 00:02:42,841
Hai voglia di sballarti?
44
00:03:25,842 --> 00:03:26,845
Ehi.
45
00:03:27,650 --> 00:03:29,843
- Mi stai seguendo?
- No, no...
46
00:03:31,527 --> 00:03:32,606
Aspetta.
47
00:03:33,115 --> 00:03:35,432
Ti ho vista al bar.
48
00:03:38,745 --> 00:03:40,480
Hai ragione, è vero.
49
00:03:43,866 --> 00:03:45,110
E io ho visto te.
50
00:04:10,190 --> 00:04:13,128
FBI: Most Wanted Stagione 6
Episodio 15 - "Four Bodies"
51
00:04:13,138 --> 00:04:16,262
Traduzione: Adelaide, Lightyear-,
NooraAmalie, Mikycarter84
52
00:04:16,272 --> 00:04:18,992
Traduzione: Vanellope27,
Koaliller, bonechaos
53
00:04:19,002 --> 00:04:20,236
Revisione: BlackLady
54
00:04:20,246 --> 00:04:22,796
Buongiorno, bambini! Come state?
55
00:04:22,806 --> 00:04:24,331
È tornato!
56
00:04:25,025 --> 00:04:26,868
- Vi sono mancato?
- Sì, certo!
57
00:04:26,878 --> 00:04:29,824
- Nemmeno per scherzo.
- Mi fa piacere che non avete ridipinto,
58
00:04:29,834 --> 00:04:30,856
mentre ero via.
59
00:04:30,866 --> 00:04:31,895
Com'è andata?
60
00:04:31,905 --> 00:04:34,467
Io e Abby ci siamo divertiti un sacco.
61
00:04:34,477 --> 00:04:35,498
Bene!
62
00:04:36,186 --> 00:04:37,985
Olio d'oliva e Chianti
63
00:04:37,995 --> 00:04:40,265
per tutti dalla nostra villa a Panzano.
64
00:04:40,275 --> 00:04:41,901
- Grazie.
- Magnifico.
65
00:04:41,911 --> 00:04:45,112
Hannah è a Saint Louis con Ethan,
quindi glielo tengo da parte io.
66
00:04:45,756 --> 00:04:47,558
Come sta Ethan, tra l'altro?
67
00:04:48,042 --> 00:04:49,268
Ci stanno lavorando, ecco.
68
00:04:49,278 --> 00:04:51,469
Hanno dovuto trattenerlo
all'amministrazione veterani, però.
69
00:04:51,479 --> 00:04:53,866
Sì, ho letto il rapporto. Sono contenta
che Hannah si sia presa tempo
70
00:04:53,876 --> 00:04:56,509
per aiutarlo a rimettersi
in carreggiata.
71
00:04:56,519 --> 00:04:58,034
Bene, cos'abbiamo allora?
72
00:04:58,509 --> 00:05:01,025
Due notti fa,
Simon Fowler è stato ucciso
73
00:05:01,035 --> 00:05:03,635
dopo una serata in una discoteca
a Williamsburg Est.
74
00:05:03,645 --> 00:05:06,143
È stato pugnalato con un ferro
da calza in alluminio.
75
00:05:06,153 --> 00:05:09,510
L'autopsia dice che gli ha perforato
il diaframma e poi è stato strangolato.
76
00:05:09,520 --> 00:05:11,921
Un ferro da maglia? Scelta bizzarra,
per un'arma del delitto.
77
00:05:11,931 --> 00:05:13,311
Hanno cercato le impronte digitali?
78
00:05:13,321 --> 00:05:15,556
Sì, ma non hanno rilevato
impronte o DNA.
79
00:05:15,566 --> 00:05:18,556
La polizia di New York ci ha contattato.
È il terzo omicidio notturno
80
00:05:18,566 --> 00:05:20,751
in quella zona con lo stesso
modus operandi.
81
00:05:20,761 --> 00:05:22,674
Siamo di fronte a un serial killer.
82
00:05:22,684 --> 00:05:25,494
- Collegamenti con le vittime?
- Per ora, no.
83
00:05:25,504 --> 00:05:27,949
Sono stati uccisi dopo
serate in locali diversi.
84
00:05:27,959 --> 00:05:30,253
La polizia ha escluso
il movente della rapina.
85
00:05:30,263 --> 00:05:33,437
Loro ipotizzano si tratti di un ignoto
frequentatore dei locali.
86
00:05:33,447 --> 00:05:36,068
Mettiamoci a indagare. Io e Barnes
contatteremo la polizia di New York.
87
00:05:36,078 --> 00:05:38,802
Voi tornate nell'ultimo locale
dell'omicidio, parlate con la sicurezza.
88
00:05:38,812 --> 00:05:39,929
Diamoci da fare.
89
00:05:42,454 --> 00:05:46,455
Solo in questo isolato industriale ci
sono 6 tra locali notturni e discoteche.
90
00:05:46,465 --> 00:05:49,912
Niente vicini incazzati che si lamentano
della musica alta o di teppisti.
91
00:05:49,922 --> 00:05:51,397
Ma non è semplice raggiungerli.
92
00:05:51,407 --> 00:05:53,756
La fermata della metro più vicina
dista un quarto d'ora a piedi.
93
00:05:53,766 --> 00:05:56,537
Che si allunga se sei ubriaco e fatto,
proprio come le nostre vittime.
94
00:05:56,547 --> 00:05:57,668
Drogati di cosa?
95
00:05:57,678 --> 00:06:00,972
L'ultima vittima, Simon Fowler,
aveva un flaconcino di Tusi.
96
00:06:00,982 --> 00:06:03,443
Cocaina rosa. È la nuova
moda delle feste.
97
00:06:03,453 --> 00:06:05,448
Dov'è che vai con la tua
nuova fiamma, Sheryll?
98
00:06:05,458 --> 00:06:06,792
Non da queste parti.
99
00:06:06,802 --> 00:06:09,010
Tusi, è ketamina tagliata
con qualsiasi stimolante capiti
100
00:06:09,020 --> 00:06:10,463
e del colorante alimentare rosa.
101
00:06:10,473 --> 00:06:12,167
Ogni partita è un'avventura diversa.
102
00:06:12,177 --> 00:06:14,166
Che a volta si trasforma in stupro.
103
00:06:14,538 --> 00:06:16,408
La droga può essere
un movente degli omicidi?
104
00:06:16,418 --> 00:06:17,838
Possibile.
105
00:06:17,848 --> 00:06:19,915
Simon Fowler è stato ucciso qui.
106
00:06:21,997 --> 00:06:24,609
Niente finestre, niente
telecamere di sorveglianza...
107
00:06:25,065 --> 00:06:27,711
Non è un posto in cui vorrei
trovarmi da solo alle tre di notte.
108
00:06:27,721 --> 00:06:30,540
Abbiamo rinforzato i controlli la notte
e abbiamo una linea per le segnalazioni.
109
00:06:30,924 --> 00:06:32,560
Ci faccia sapere se arriva qualcosa.
110
00:06:32,570 --> 00:06:33,577
Certo.
111
00:06:36,000 --> 00:06:39,064
Il capo della sicurezza del locale
dice che è possibile che Simon
112
00:06:39,074 --> 00:06:42,136
abbia recuperato la Tusi
da uno spacciatore nella sala.
113
00:06:42,146 --> 00:06:43,937
Ci sta mandando i video
della sorveglianza.
114
00:06:43,947 --> 00:06:46,631
I ferri da maglia non avrebbero
fatto partire i metal detector.
115
00:06:46,641 --> 00:06:49,599
Sono calibrati in modo da non dover
fermare tutti quelli che entrano
116
00:06:49,609 --> 00:06:51,552
con una cintura o un gioiello.
117
00:06:51,562 --> 00:06:53,902
Pensiamo che l'assassino
fosse al corrente di questa cosa.
118
00:06:53,912 --> 00:06:56,568
Avrebbe potuto nascondere i ferri
nei vestiti e passare la sicurezza,
119
00:06:56,578 --> 00:06:58,393
forse l'aveva provato prima.
120
00:06:58,403 --> 00:07:00,843
- O erano nascosti all'esterno.
- Qualcosa di sicuro.
121
00:07:00,853 --> 00:07:04,361
Abbiamo l'esame tossicologico di Simon
Fowler. Positivo, ketamina e anfetamina,
122
00:07:04,371 --> 00:07:07,102
oltre al livello di alcool
nel sangue a 0,16.
123
00:07:07,112 --> 00:07:09,436
Quindi era ubriaco,
come le altre due vittime.
124
00:07:09,833 --> 00:07:11,907
C'è altro in comune, oltre a questo?
125
00:07:11,917 --> 00:07:15,536
Ho controllato gli interrogatori della
polizia a parenti e amici delle vittime.
126
00:07:15,546 --> 00:07:18,511
L'unica somiglianza che ho trovato
è che tutti hanno lasciato il locale
127
00:07:18,521 --> 00:07:20,235
soli e non al pieno delle facoltà.
128
00:07:21,042 --> 00:07:22,839
Il nostro assassino è un lupo solitario.
129
00:07:24,425 --> 00:07:26,549
Speriamo la scientifica trovi qualcosa.
130
00:07:35,799 --> 00:07:38,213
Sei così carina, Mia.
131
00:07:38,693 --> 00:07:40,362
Hai un appuntamento, stasera?
132
00:07:40,372 --> 00:07:42,221
Mi vedo solo con degli amici.
133
00:07:45,034 --> 00:07:47,198
Quello è il punto legaccio
che mi hai insegnato?
134
00:07:47,208 --> 00:07:49,916
Questo... è il punto andaluso.
135
00:07:50,555 --> 00:07:52,356
Vedi il tessuto come si alza
136
00:07:52,366 --> 00:07:53,826
ogni quattro righe?
137
00:07:55,667 --> 00:07:56,727
Mi piace.
138
00:08:07,681 --> 00:08:09,370
Se Bernard era così crudele con te...
139
00:08:09,380 --> 00:08:10,755
Perché tieni le foto con lui?
140
00:08:11,076 --> 00:08:14,471
È vero, Bernard trattava il nostro
cane meglio di come trattava me.
141
00:08:15,072 --> 00:08:17,523
Ma era la vita che avevo scelto.
142
00:08:18,425 --> 00:08:19,871
Non hai mai pensato di lasciarlo?
143
00:08:21,638 --> 00:08:23,845
Erano altri tempi.
144
00:08:25,105 --> 00:08:28,008
Suppongo che le sue foto
siano meglio di un caminetto vuoto.
145
00:08:40,199 --> 00:08:41,791
Passa una serena notte, Eleanor.
146
00:08:45,535 --> 00:08:46,776
Fai attenzione, cara.
147
00:08:48,002 --> 00:08:50,889
- Ci vediamo domani mattina.
- E non dimenticare il tuo cellulare..
148
00:09:59,956 --> 00:10:01,640
Scusami. Sono...
149
00:10:01,985 --> 00:10:03,328
Mi sono persa, credo.
150
00:10:03,338 --> 00:10:05,439
Non dirlo a me. Sembra...
151
00:10:05,449 --> 00:10:07,811
Di essere in un film
di David Lynch, qui.
152
00:10:10,262 --> 00:10:11,267
Già.
153
00:10:11,621 --> 00:10:12,738
RIP.
154
00:10:15,839 --> 00:10:17,331
Vuoi una sigaretta?
155
00:10:19,709 --> 00:10:20,907
No, grazie.
156
00:10:20,917 --> 00:10:22,691
La metro è sulla Jefferson, giusto?
157
00:10:22,701 --> 00:10:23,719
Credo di sì.
158
00:10:25,964 --> 00:10:27,003
Ehi...
159
00:10:28,972 --> 00:10:32,256
Bicchiere della staffa? Che ne dici?
160
00:10:39,153 --> 00:10:40,497
Non è una fede, quella?
161
00:10:42,112 --> 00:10:43,448
Non è un problema.
162
00:11:13,690 --> 00:11:17,333
La scientifica ha esaminato le fibre che
abbiamo raccolto da due delle vittime.
163
00:11:17,343 --> 00:11:20,361
È un misto cachemire, probabilmente
di una sciarpa di qualità
164
00:11:20,371 --> 00:11:21,876
che è stata usata per strangolare.
165
00:11:21,886 --> 00:11:23,704
Possono trovare il produttore?
166
00:11:23,714 --> 00:11:24,901
Ci stanno lavorando.
167
00:11:24,911 --> 00:11:26,913
Ray a che punto è
con i filmati del locale?
168
00:11:26,923 --> 00:11:30,939
Ha usato un programma e ha esaminato
i video di tutte e tre le notti.
169
00:11:30,949 --> 00:11:33,793
Ci sono corrispondenze dalle foto
di sedici uomini e nove donne.
170
00:11:33,803 --> 00:11:35,457
Fammi capire.
171
00:11:35,467 --> 00:11:38,600
Queste persone erano in tutti e tre
i locali, le notti degli omicidi.
172
00:11:38,610 --> 00:11:41,713
Esatto. Probabilmente uno
di questi è il nostro serial killer.
173
00:11:43,074 --> 00:11:44,120
Aspetta.
174
00:11:44,130 --> 00:11:45,860
Ho appena ricevuto
un messaggio da Ramos.
175
00:11:44,616 --> 00:11:49,097
{\an8}Un altro attacco stamattina,
sono quattro, ma lui è sopravvissuto.
Ricoverato all'ospedale Woodhull.
176
00:11:46,838 --> 00:11:49,146
C'è stato un quarto attacco,
stamattina presto.
177
00:11:49,156 --> 00:11:50,583
La vittima è sopravvissuta.
178
00:11:50,593 --> 00:11:52,267
È all'ospedale Woodhull.
179
00:11:52,277 --> 00:11:53,373
Ti raggiungo lì.
180
00:11:54,884 --> 00:11:58,320
L'ho notata al bar mentre bevevo
degli shot con il mio amico Des.
181
00:11:58,330 --> 00:11:59,431
Che ora era?
182
00:11:59,956 --> 00:12:02,034
Non saprei, mezzanotte, forse.
183
00:12:02,044 --> 00:12:04,918
E poi qualche ora dopo, mentre
tornavo a casa, era di nuovo lì,
184
00:12:04,928 --> 00:12:06,485
che mi chiedeva indicazioni.
185
00:12:06,495 --> 00:12:08,019
- Fagli vedere le foto.
- Sì.
186
00:12:08,029 --> 00:12:09,819
Te l'avevo detto di non uscire con lui.
187
00:12:09,829 --> 00:12:11,863
Te l'ho detto, ti ho scritto
che avrei fatto tardi.
188
00:12:11,873 --> 00:12:14,036
"Tardi" non significa
"Resto fuori tutta la notte".
189
00:12:15,682 --> 00:12:16,820
Deve solo dirmi...
190
00:12:16,830 --> 00:12:18,796
Se e quando la riconosce, ok?
191
00:12:22,527 --> 00:12:25,368
È lei. È lei la stronza
che mi ha pugnalato.
192
00:12:26,416 --> 00:12:29,577
Inviamo queste foto a tutti
i locali notturni, non solo a Brooklyn.
193
00:12:30,077 --> 00:12:31,352
C'è altro che...
194
00:12:31,362 --> 00:12:32,699
Ricorda, di lei?
195
00:12:33,655 --> 00:12:37,446
Dopo avermi pugnalato, mi ha avvolto
la sua sciarpa attorno al collo, e...
196
00:12:37,456 --> 00:12:38,648
È in quel momento che...
197
00:12:39,108 --> 00:12:41,788
Ho visto il tatuaggio sul polso.
198
00:12:41,798 --> 00:12:43,675
Che tatuaggio era?
199
00:12:43,685 --> 00:12:44,910
Quattro B.
200
00:12:44,920 --> 00:12:47,225
- Un quattro e una B?
- No, no, tipo...
201
00:12:47,235 --> 00:12:49,800
La lettera B, ma ognuna
in uno stile diverso.
202
00:12:52,088 --> 00:12:53,218
Buona fortuna con lui.
203
00:12:55,396 --> 00:12:56,734
Aggiorna Barnes e Ray.
204
00:12:56,744 --> 00:12:57,746
Ci penso io.
205
00:12:59,214 --> 00:13:01,404
Nessun riconoscimento facciale
per la nostra sospettata.
206
00:13:01,414 --> 00:13:03,725
- Dovremmo renderlo pubblico.
- Beh, è una scelta di Remy.
207
00:13:03,735 --> 00:13:05,445
No, è la cosa migliore.
208
00:13:05,455 --> 00:13:08,361
Nessun riscontro sui suoi tatuaggi
nel database della polizia di New York.
209
00:13:08,371 --> 00:13:11,332
Su questo ho un presentimento.
Conosci il 4B, vero?
210
00:13:11,342 --> 00:13:14,175
Sì. Il movimento femminista
nato in Corea del Sud.
211
00:13:14,185 --> 00:13:17,295
Sì. In Corea, significa
no agli appuntamenti, no al sesso,
212
00:13:17,305 --> 00:13:20,394
no al matrimonio,
no alla procreazione con gli uomini.
213
00:13:20,404 --> 00:13:22,016
Non è come quella tragedia greca?
214
00:13:22,439 --> 00:13:24,584
Le donne si sono unite
per metter fine a una guerra.
215
00:13:24,594 --> 00:13:27,741
Quindi pensi che la nostra sospettata
sia una femminista radicale?
216
00:13:27,751 --> 00:13:29,053
Se ho ragione...
217
00:13:29,063 --> 00:13:31,262
Sta portando il 4B
su tutt'altro livello.
218
00:13:32,637 --> 00:13:34,634
Cos'è il movimento femminista
sud-coreano 4B?
219
00:13:35,205 --> 00:13:38,626
Nella nostra prima sessione,
hai detto di essere stata ricoverata.
220
00:13:38,636 --> 00:13:41,303
Ero in una clinica psichiatrica, sì.
221
00:13:41,807 --> 00:13:43,143
Ma è stato volontario.
222
00:13:43,898 --> 00:13:45,295
Sapevi di aver bisogno d'aiuto.
223
00:13:45,305 --> 00:13:46,983
Beh, non mi dia troppo credito.
224
00:13:46,993 --> 00:13:50,614
Non volevo andare in prigione
e Bridgewater era l'alternativa.
225
00:13:50,624 --> 00:13:55,405
Il rapporto di Bridgewater dice che hai
sfondato un strip club con la tua auto.
226
00:13:57,247 --> 00:13:58,970
Lavoravo lì come ballerina.
227
00:14:01,006 --> 00:14:02,086
Cosa dovrei sapere?
228
00:14:02,096 --> 00:14:06,860
Diciamo che i miei capi non mi hanno
difesa quando ne avevo bisogno.
229
00:14:07,405 --> 00:14:09,086
Non sembri pentita.
230
00:14:09,096 --> 00:14:11,769
Come avrebbero imparato
a fare la cosa giusta, altrimenti?
231
00:14:12,383 --> 00:14:14,251
Ad avere un po' d'integrità?
232
00:14:16,896 --> 00:14:18,223
Ma l'ho superata.
233
00:14:22,030 --> 00:14:24,717
E come ti senti?
Come va con le medicine?
234
00:14:25,224 --> 00:14:26,386
Abbastanza bene, credo.
235
00:14:26,896 --> 00:14:28,755
Ti aiutano a gestire la rabbia?
236
00:14:29,547 --> 00:14:31,461
Non sono più arrabbiata.
237
00:14:32,076 --> 00:14:34,293
Sono venuta a New York
per lasciarmi tutto alle spalle.
238
00:14:34,756 --> 00:14:38,092
Il... tatuaggio sul polso,
quando l'hai fatto?
239
00:14:38,102 --> 00:14:39,281
Questo?
240
00:14:39,291 --> 00:14:40,926
Subito dopo essermi trasferita qui.
241
00:14:40,936 --> 00:14:43,536
È una menzione
al movimento femminista 4B.
242
00:14:43,546 --> 00:14:44,867
Immaginavo.
243
00:14:44,877 --> 00:14:47,343
In che modo ti rivedi
in quella filosofia?
244
00:14:49,626 --> 00:14:52,591
Beh, in primis, mi ha aiutata
a capire che non sono...
245
00:14:52,601 --> 00:14:55,738
L'unica tra le mie coetanee
ad aver avuto problemi con gli uomini.
246
00:14:56,613 --> 00:14:59,835
Sono un po' confuso. Hai detto
di aver superato i problemi di rabbia...
247
00:14:59,845 --> 00:15:03,540
Ma sei solidale con un movimento
che rifugge gli uomini.
248
00:15:06,934 --> 00:15:09,907
È una lunga storia. Preferirei
approfondirla la prossima volta.
249
00:15:10,685 --> 00:15:11,745
Allora a lunedì.
250
00:15:16,766 --> 00:15:17,788
Grazie.
251
00:15:19,754 --> 00:15:24,344
Volevo chiederti una cosa. Gli assegni
vengono dal conto di Eleanor Cheswick?
252
00:15:24,354 --> 00:15:26,006
Sì, è la mia prozia.
253
00:15:26,016 --> 00:15:28,587
Vivo da lei
e mi aiuta con qualche spesa.
254
00:15:28,975 --> 00:15:30,604
Gentile da parte sua.
255
00:15:30,614 --> 00:15:31,696
Mi raccomando, Mia.
256
00:15:32,825 --> 00:15:37,534
Ne ho abbastanza di questa roba
del corpo tuo, scelta mia.
257
00:15:37,544 --> 00:15:38,876
Quindi ecco il piano.
258
00:15:39,273 --> 00:15:43,881
Mi raserò tutti i capelli a zero
e mi unirò al movimento 4B.
259
00:15:47,155 --> 00:15:48,474
Beh, si è impegnata a pieno.
260
00:15:48,484 --> 00:15:51,689
Beh, ci aiuta a capire
con cosa potremmo avere a che fare.
261
00:15:53,146 --> 00:15:56,779
Questo è un campanello d'allarme
a tutti gli uomini tossici.
262
00:15:56,789 --> 00:15:58,943
Non sarò la brava
mogliettina di nessuno,
263
00:15:58,953 --> 00:16:01,906
quindi non guardatemi, non parlatemi...
264
00:16:01,916 --> 00:16:03,824
E non toccatemi.
265
00:16:05,954 --> 00:16:08,417
Sappiamo tutti
che la violenza sulle donne è...
266
00:16:09,151 --> 00:16:11,276
Un attimo, questa
non è la nostra sospettata?
267
00:16:12,246 --> 00:16:14,177
O è lei o la sua sorella gemella.
268
00:16:16,435 --> 00:16:19,535
Fa parte della struttura
della cultura americana.
269
00:16:20,885 --> 00:16:23,607
La triste verità è che
non ci si può fidare degli uomini.
270
00:16:23,617 --> 00:16:27,084
È ora di riprenderci
il nostro potere e la nostra autonomia,
271
00:16:27,094 --> 00:16:28,724
un corpo alla volta.
272
00:16:30,306 --> 00:16:33,264
- Un corpo alla volta. Sì.
- Abbiamo identificato la serial killer.
273
00:16:42,224 --> 00:16:43,612
Mia Travis?
274
00:16:44,113 --> 00:16:45,224
FBI!
275
00:17:00,544 --> 00:17:03,865
- Libero. Non c'è nessuno sopra.
- Libero di sotto.
276
00:17:03,875 --> 00:17:08,172
Siamo sicuri che guidi da Boston fino
a Brooklyn per completare la sua opera?
277
00:17:09,072 --> 00:17:11,327
Non si caga nel proprio giardino.
278
00:17:11,337 --> 00:17:13,826
Sentite, potremmo appostarci fuori
e sorvegliare.
279
00:17:13,836 --> 00:17:15,797
Scusi, si tolga dai piedi.
280
00:17:16,219 --> 00:17:17,940
Che succede qui?
281
00:17:17,950 --> 00:17:19,246
Siamo l'FBI. Lei chi è?
282
00:17:19,256 --> 00:17:21,029
La persona che vive qui.
283
00:17:21,654 --> 00:17:23,405
Stiamo cercando Mia Travis.
284
00:17:23,974 --> 00:17:25,987
Mia si è trasferita
a New York a gennaio.
285
00:17:25,997 --> 00:17:27,415
Ha il suo indirizzo attuale?
286
00:17:27,425 --> 00:17:28,434
No.
287
00:17:30,843 --> 00:17:32,455
Non la conosco così bene.
288
00:17:32,465 --> 00:17:35,969
È stata in affitto qui per qualche mese,
dopo essere uscita da Bridgewater.
289
00:17:36,603 --> 00:17:38,084
L'ospedale psichiatrico?
290
00:17:38,094 --> 00:17:40,887
Era in un programma di recupero,
ce l'ha messa qualche giudice.
291
00:17:41,279 --> 00:17:43,216
E lei perché l'ha accolta?
292
00:17:43,226 --> 00:17:44,848
È una buona samaritana?
293
00:17:45,561 --> 00:17:47,106
È un problema per voi?
294
00:17:48,123 --> 00:17:49,567
Ci serve il suo aiuto.
295
00:17:49,577 --> 00:17:50,973
Che ci può dire di lei?
296
00:17:54,084 --> 00:17:55,895
Mia pagava l'affitto in anticipo.
297
00:17:55,905 --> 00:17:59,204
Diceva di avere una parente anziana
con una casa di lusso a Manhattan
298
00:17:59,214 --> 00:18:00,763
e sperava di trasferirsi da lei.
299
00:18:01,165 --> 00:18:02,914
A me sembrava una mezza bugia.
300
00:18:02,924 --> 00:18:05,064
Sa dove vive questa parente?
301
00:18:05,074 --> 00:18:06,775
Non ha lasciato un indirizzo.
302
00:18:06,785 --> 00:18:08,893
Ma qualche settimana dopo,
mi ha fatto spedire delle cose
303
00:18:08,903 --> 00:18:12,027
che aveva dimenticato di prendere
ad una casella postale di New York.
304
00:18:12,037 --> 00:18:13,470
Che cosa le ha mandato?
305
00:18:13,480 --> 00:18:14,710
Cose personali.
306
00:18:14,720 --> 00:18:16,816
Qualche vestito, stivali...
307
00:18:16,826 --> 00:18:17,826
Una sciarpa.
308
00:18:18,594 --> 00:18:21,929
Io e Nina andiamo all'ospedale.
Voi due rintracciate Mia in città.
309
00:18:21,939 --> 00:18:22,939
Sarà fatto.
310
00:18:24,177 --> 00:18:25,177
Grazie.
311
00:18:25,845 --> 00:18:29,053
Non posso confermarvi se la signorina
Travis sia mai stata nostra paziente.
312
00:18:29,063 --> 00:18:32,206
Beh, sappiamo già che è stata qui
per un programma ordinato dal tribunale,
313
00:18:32,216 --> 00:18:34,175
dopo il suo arresto a Boston.
314
00:18:34,185 --> 00:18:35,916
Non diamo nessuna informazione
315
00:18:35,926 --> 00:18:38,587
- senza l'autorizzazione del paziente.
- Senta, dottoressa...
316
00:18:38,597 --> 00:18:41,181
La sua paziente è ricercata
per una serie di omicidi seriali.
317
00:18:41,191 --> 00:18:44,388
Quindi qualsiasi cura ricevesse qui,
diciamo che non sta funzionando.
318
00:18:44,398 --> 00:18:46,935
Potrebbe volerlo considerare,
prima che faccia male ad altri.
319
00:18:46,945 --> 00:18:50,001
Forse potrebbe dimostrare un po' di
preoccupazione per la sua ex paziente?
320
00:18:52,475 --> 00:18:53,989
Vi posso dire questo...
321
00:18:53,999 --> 00:18:56,648
Mia stava bene quando l'abbiamo dimessa.
322
00:18:56,658 --> 00:18:58,699
Le medicine prescritte
l'hanno equilibrata.
323
00:18:58,709 --> 00:19:00,763
Equilibrata da cosa?
324
00:19:00,773 --> 00:19:03,598
- Vi ripeto...
- La prossima volta che ucciderà qualcuno,
325
00:19:03,608 --> 00:19:06,288
spiattellerò il suo nome su tutti
i nostri comunicati stampa.
326
00:19:06,298 --> 00:19:08,621
Potete minacciarmi quanto volete.
327
00:19:08,631 --> 00:19:10,188
L'HIPAA non mi dà l'autorità
328
00:19:10,198 --> 00:19:12,758
- di parlarvi.
- A meno che lei non sia un pericolo per sé
329
00:19:12,768 --> 00:19:14,068
o altri, giusto?
330
00:19:14,868 --> 00:19:16,235
Se è questo il caso,
331
00:19:16,245 --> 00:19:19,407
farò una domanda formale al consiglio.
332
00:19:19,417 --> 00:19:21,441
Lei è una dottoressa o una paziente?
333
00:19:21,451 --> 00:19:25,184
Non rischio il mio lavoro per le vostre
teorie improvvisate.
334
00:19:25,194 --> 00:19:27,100
Ora, se volete scusarmi...
335
00:19:27,110 --> 00:19:28,663
Ho dei giri visita da fare.
336
00:19:33,290 --> 00:19:35,887
- Cos'ha fatto?
- Dobbiamo solo parlarle.
337
00:19:35,897 --> 00:19:37,403
Riceve merce di contrabbando qui?
338
00:19:37,413 --> 00:19:41,132
- Qui vengono un sacco di tipi strani.
- Guarda più da vicino
339
00:19:41,142 --> 00:19:42,864
e prova a vedere se ti ricordi di lei.
340
00:19:43,716 --> 00:19:44,716
Ok.
341
00:19:45,071 --> 00:19:46,376
Sì, è stata qui.
342
00:19:46,386 --> 00:19:47,733
Forse... un mese fa.
343
00:19:48,773 --> 00:19:50,559
Si chiama Mia Travis.
344
00:19:50,569 --> 00:19:53,148
C'è una casella postale
sotto quel nome qui?
345
00:19:59,268 --> 00:20:00,468
La numero 142.
346
00:20:03,984 --> 00:20:06,152
- Volete che... la apra?
- Certo. Forza.
347
00:20:14,494 --> 00:20:17,105
Non c'è niente lì che esploderà, vero?
348
00:20:17,115 --> 00:20:18,278
È possibile.
349
00:20:20,833 --> 00:20:22,512
Sarebbe meglio se ti spostassi. Forza.
350
00:20:31,788 --> 00:20:33,140
Pharmafleet.
351
00:20:36,527 --> 00:20:38,746
È la prescrizione di Mia
per il risperidone.
352
00:20:39,541 --> 00:20:41,285
Non è un antipsicotico?
353
00:20:41,295 --> 00:20:43,266
Ha ricevuto la fornitura per due mesi.
354
00:20:43,276 --> 00:20:45,010
Significa che ha finito le medicine.
355
00:20:45,873 --> 00:20:49,324
La casella postale è collegata
alla vecchia residenza di Boston.
356
00:20:49,334 --> 00:20:51,888
Il ragazzino che lavora lì ha detto
che ci avviserà se ritorna.
357
00:20:51,898 --> 00:20:56,212
Facciamo un controllo approfondito sulla
famiglia, troviamo la parente a Manhattan.
358
00:20:56,756 --> 00:20:58,208
Qualcosa dalla polizia di Boston?
359
00:20:58,218 --> 00:21:01,947
Non ci sono informazione su arresti
o azioni penali su Mia Travis.
360
00:21:01,957 --> 00:21:03,626
I registri saranno secretati.
361
00:21:03,636 --> 00:21:05,149
Pensaci appena apre il tribunale.
362
00:21:05,159 --> 00:21:08,016
Io parlo con l'Unità d'Analisi
Comportamentale di Quantico.
363
00:21:10,530 --> 00:21:13,555
Se vuoi andare a cena con la tua
famiglia, posso pensarci io al fortino.
364
00:21:13,565 --> 00:21:15,471
Sono già tornati a Houston.
365
00:21:16,128 --> 00:21:18,841
Ma grazie per la raccomandazione
del barbecue.
366
00:21:18,851 --> 00:21:21,833
- Ma figurati.
- L'hanno assolutamente adorato.
367
00:21:21,843 --> 00:21:24,755
Devo mostrarti questa foto
che ha postato mio nipote Beau.
368
00:21:30,198 --> 00:21:31,248
È tutto ok?
369
00:21:31,636 --> 00:21:32,636
No.
370
00:21:33,812 --> 00:21:36,552
Scusa, mia sorella aveva detto
di aver buttato il suo...
371
00:21:36,562 --> 00:21:38,603
Ex marito fuori di casa e...
372
00:21:40,847 --> 00:21:43,841
- Forse la foto è stata fatta...
- Sì, beh... è di ieri.
373
00:21:43,851 --> 00:21:44,901
A casa sua.
374
00:21:46,467 --> 00:21:48,227
- Scusa, devo chiamarla.
- Ok.
375
00:21:52,137 --> 00:21:53,211
Ehi, Ray.
376
00:21:54,642 --> 00:21:56,094
- Ehi, Nina.
- Tink...
377
00:21:56,104 --> 00:21:57,527
Che cazzo sta succedendo?
378
00:21:57,537 --> 00:22:00,385
- Dimmi che non hai fatto tornare il bastardo.
- Ok...
379
00:22:00,395 --> 00:22:04,273
- Aspetta un attimo. Lascia che ti spieghi...
- Inizia con lo spiegare
380
00:22:04,283 --> 00:22:07,770
chi si prenderà cura di te quando lui
ti manderà di nuovo al pronto soccorso.
381
00:22:07,780 --> 00:22:09,315
Non capisci, Nina.
382
00:22:09,325 --> 00:22:11,823
Non avevo molta scelta qui.
383
00:22:11,833 --> 00:22:12,833
Nina.
384
00:22:13,227 --> 00:22:15,086
Devo andare, ne parliamo più tardi.
385
00:22:15,096 --> 00:22:16,652
Ehi, Remy. Questa devi sentirla.
386
00:22:18,624 --> 00:22:21,951
Questo tizio della sicurezza all'Orbital,
una discoteca di Long Island.
387
00:22:21,961 --> 00:22:25,442
Dice che c'è una ragazza seduta al bar
che può essere la ragazza del mandato.
388
00:22:25,452 --> 00:22:27,138
- Potrebbe?
- Le foto fanno pena.
389
00:22:27,148 --> 00:22:28,670
Ma indossa un cappellino,
390
00:22:28,680 --> 00:22:30,253
- Ha una sciarpa.
- Non l'ha vista.
391
00:22:30,263 --> 00:22:31,662
Digli di non farsela scappare.
392
00:22:31,672 --> 00:22:33,531
Ray, segnala la discoteca ai DL. Nina...
393
00:22:33,541 --> 00:22:35,656
- Tu fai da rinforzo all'esterno.
- Ok.
394
00:22:35,666 --> 00:22:36,666
Ok.
395
00:22:46,294 --> 00:22:48,037
Ok, Nina. Siamo dentro.
396
00:22:48,047 --> 00:22:50,224
Ricevuto. Sto girando
intorno all'isolato.
397
00:22:57,683 --> 00:22:59,095
Eccola. Al bar.
398
00:23:00,090 --> 00:23:01,490
Riesco a vedere Mia.
399
00:23:02,368 --> 00:23:03,555
Si sta spostando.
400
00:23:08,071 --> 00:23:09,423
Permesso. Permesso.
401
00:23:38,731 --> 00:23:40,677
- Scusa. Scusa.
- Tranquillo.
402
00:23:42,931 --> 00:23:44,734
Ehi, stai attenta.
403
00:23:47,605 --> 00:23:48,942
Spostatevi, spostatevi.
404
00:23:50,074 --> 00:23:51,829
Permesso, permesso. Scusate, scusate.
405
00:23:52,170 --> 00:23:53,183
Ehi!
406
00:23:53,515 --> 00:23:55,137
Non è quel tipo di festa.
407
00:23:58,626 --> 00:23:59,990
Si dirige fuori.
408
00:24:04,510 --> 00:24:06,096
Ehi. Ehi, scusa.
409
00:24:06,809 --> 00:24:10,139
Posso avere un passaggio?
C'è un tipo dentro. Mi sta pedinando.
410
00:24:11,199 --> 00:24:12,222
Entra.
411
00:24:21,543 --> 00:24:24,179
L'ho persa. È in un SUV
nero car sharing.
412
00:24:24,189 --> 00:24:25,764
Si dirige verso il ponte.
413
00:24:29,853 --> 00:24:32,231
Un attimo. Credo di averla trovata.
414
00:24:35,357 --> 00:24:37,064
Lo fermo subito.
415
00:24:37,074 --> 00:24:38,563
Tra la Vernon e la 48esima.
416
00:24:54,891 --> 00:24:56,822
FBI! Mani in alto, subito!
417
00:24:59,056 --> 00:25:00,460
Ray, non è lei.
418
00:25:10,710 --> 00:25:12,215
Si chiama Johnny Delgado.
419
00:25:12,225 --> 00:25:14,279
La governante l'ha trovato
quando è arrivata.
420
00:25:14,925 --> 00:25:18,198
L'1-6 mi ha chiamato quando hanno visto
il ferro da maglia. Ho chiamato voi.
421
00:25:18,208 --> 00:25:20,382
Deve essere il tipo
che Mia ha abbordato ieri sera.
422
00:25:20,392 --> 00:25:22,855
Corrisponde al modus operandi
di Mia con il ferro da maglia
423
00:25:22,865 --> 00:25:24,600
e ai segni di strangolamento al collo.
424
00:25:24,610 --> 00:25:28,122
Johnny pensava di essere fortunato
ed è finito con una serial killer.
425
00:25:28,877 --> 00:25:30,875
La situazione si ribalta.
426
00:25:33,410 --> 00:25:35,102
Sei più aperta oggi.
427
00:25:35,453 --> 00:25:36,497
Davvero?
428
00:25:36,934 --> 00:25:38,993
Qualcosa a cui puoi attribuirlo?
429
00:25:40,894 --> 00:25:43,026
Mi sono svegliata con
il piede giusto, immagino.
430
00:25:44,817 --> 00:25:47,212
E i problemi di rabbia di cui
abbiamo parlato l'ultima volta?
431
00:25:47,623 --> 00:25:48,721
Sto bene.
432
00:25:50,988 --> 00:25:52,054
È così?
433
00:25:53,181 --> 00:25:56,252
Stavamo analizzando
il tuo tatuaggio e...
434
00:25:56,840 --> 00:25:58,934
La tua affinità con il movimento 4B.
435
00:25:59,470 --> 00:26:01,871
Sì, pensavo che ne avessimo già parlato.
436
00:26:03,299 --> 00:26:05,492
Percepisco un trauma
nel tuo passato, Mia.
437
00:26:06,083 --> 00:26:07,959
Qualche evento che...
438
00:26:07,969 --> 00:26:10,597
Ti ha resa avversa o diffidente
verso gli uomini.
439
00:26:12,132 --> 00:26:13,386
È stato tanto tempo fa.
440
00:26:13,396 --> 00:26:14,934
Molti traumi lo sono.
441
00:26:15,293 --> 00:26:17,158
Sei qui per fare progressi oppure...
442
00:26:17,168 --> 00:26:19,314
Per adempiere a qualche...
443
00:26:19,324 --> 00:26:20,604
Obbligo legale?
444
00:26:30,860 --> 00:26:32,346
Quando avevo 15 anni,
445
00:26:32,955 --> 00:26:34,797
dove sono cresciuta, ad Amherst,
446
00:26:35,483 --> 00:26:38,814
mio padre ha visto un volantino
al college in cui lavorava.
447
00:26:40,605 --> 00:26:43,046
Un laureando offriva
lezioni di chitarra.
448
00:26:45,424 --> 00:26:47,511
Quindi ogni venerdì...
449
00:26:47,521 --> 00:26:48,821
Dopo le lezioni...
450
00:26:51,135 --> 00:26:53,557
Andavo a casa sua con la mia chitarra.
451
00:26:58,157 --> 00:27:00,137
Cosa è successo all'interno?
452
00:27:02,162 --> 00:27:05,417
La buona notizia è che sono
bravissima con "Stairway to Heaven".
453
00:27:07,017 --> 00:27:08,101
E la cattiva?
454
00:27:14,729 --> 00:27:15,830
La cattiva.
455
00:27:19,221 --> 00:27:20,673
Sì, mi ha costretta.
456
00:27:25,282 --> 00:27:27,825
Mi ha detto che non avrei
mai capito davvero la musica
457
00:27:29,318 --> 00:27:31,084
fino a quando non avessi fatto sesso.
458
00:27:31,733 --> 00:27:33,439
Quindi dopo ogni lezione,
459
00:27:33,774 --> 00:27:34,855
lui...
460
00:27:37,357 --> 00:27:38,662
Mi spogliava.
461
00:27:43,398 --> 00:27:44,784
Mi dispiace tanto.
462
00:27:47,464 --> 00:27:48,752
È spregevole.
463
00:27:50,925 --> 00:27:53,656
Sappiamo a che ora Mia e
la vittima sono entrati nell'edificio?
464
00:27:53,666 --> 00:27:56,442
Il filmato della sicurezza mostra
che sono entrati poco prima delle due.
465
00:27:57,815 --> 00:27:59,006
Un cellulare.
466
00:27:59,336 --> 00:28:00,453
È della vittima?
467
00:28:01,020 --> 00:28:03,223
Non lo so. Controlliamolo. Può aprirlo?
468
00:28:09,966 --> 00:28:11,441
Sì, è il suo.
469
00:28:12,403 --> 00:28:14,441
Sembra abbia usato un'app di car sharing
470
00:28:14,451 --> 00:28:17,661
per venirlo a prendere qui alle 2:46.
471
00:28:17,671 --> 00:28:19,373
È probabile che fosse
morto a quel punto.
472
00:28:19,383 --> 00:28:21,047
Quindi dev'essere stata Mia.
473
00:28:21,057 --> 00:28:23,966
- Dove l'ha recuperata?
- Corwin Library, Upper West Side.
474
00:28:23,976 --> 00:28:26,364
Dubito che stesse prendendo
un libro alle tre del mattino.
475
00:28:26,374 --> 00:28:29,606
Dev'essere vicino a dove vive.
Di' a Barnes e Ray di incontrarci lì.
476
00:28:29,616 --> 00:28:32,274
- Imbustatelo per la scientifica.
- Può imbustarlo? Grazie.
477
00:28:34,637 --> 00:28:36,264
L'hai raccontato a qualcuno?
478
00:28:36,588 --> 00:28:37,606
No.
479
00:28:39,181 --> 00:28:40,610
No, come potevo?
480
00:28:41,428 --> 00:28:43,154
Gli ho lasciato fare quello che voleva
481
00:28:43,922 --> 00:28:45,299
e ho incolpato me stessa.
482
00:28:45,309 --> 00:28:47,522
Ma ti rendi conto
che non è stata colpa tua.
483
00:28:47,532 --> 00:28:49,809
- Niente di tutto questo.
- Beh, è facile dirlo adesso.
484
00:28:51,393 --> 00:28:53,114
Vede questa sciarpa costosa?
485
00:28:58,733 --> 00:29:01,234
Me l'ha regala lui
per Natale quell'anno.
486
00:29:08,451 --> 00:29:10,473
Come si chiamava il tuo stupratore?
487
00:29:12,124 --> 00:29:13,310
Come si chiamava?
488
00:29:17,062 --> 00:29:18,581
Si chiamava Marcus.
489
00:29:31,912 --> 00:29:34,118
Mia è in una di queste
case o appartamenti.
490
00:29:34,128 --> 00:29:36,979
Sparpagliatevi e controllate
ogni edificio nel raggio di due isolati.
491
00:29:39,431 --> 00:29:42,092
Non pensi sia ora di affrontare
le conseguenze di questo trauma?
492
00:29:42,592 --> 00:29:43,859
Ci sto provando.
493
00:29:43,869 --> 00:29:45,065
Davvero?
494
00:29:49,966 --> 00:29:52,726
Beh, innanzitutto, ho preso
questo vile regalo che mi ha dato
495
00:29:53,411 --> 00:29:54,573
e l'ho riadattato.
496
00:29:54,583 --> 00:29:56,885
- Come?
- L'ho reclamato
497
00:29:56,895 --> 00:29:59,090
e trasformato in qualcosa che mi piace.
498
00:30:00,574 --> 00:30:01,844
Qualcosa di utile.
499
00:30:02,330 --> 00:30:04,143
Mi permetto di dissentire, Mia.
500
00:30:05,300 --> 00:30:06,503
Questo predatore,
501
00:30:07,005 --> 00:30:08,657
ha ancora potere su di te.
502
00:30:09,431 --> 00:30:11,649
Hai mai pensato di andare alla polizia?
503
00:30:12,172 --> 00:30:13,975
Sì, mi chiedo come sarebbe andata.
504
00:30:13,985 --> 00:30:16,999
Sono una spogliarellista
appena uscita dal manicomio,
505
00:30:17,009 --> 00:30:19,591
e lui è un elegante professore
del Barkley College.
506
00:30:21,949 --> 00:30:24,195
Una perfetta ambientazione
per un predatore.
507
00:30:29,752 --> 00:30:31,200
Uomini come Marcus...
508
00:30:33,152 --> 00:30:34,734
Non cambiano mai, non è vero?
509
00:30:38,223 --> 00:30:40,660
Non senza che qualcuno intervenga.
510
00:30:42,771 --> 00:30:45,098
Ecco, ora sì che ci capiamo.
511
00:30:47,819 --> 00:30:51,063
Devo affrontare di petto il mio problema
con Marcus, non è vero?
512
00:30:54,054 --> 00:30:55,419
Signore, mi scusi!
513
00:30:55,924 --> 00:30:58,024
Salve, sono dell'FBI.
Cerchiamo questa donna.
514
00:30:58,034 --> 00:30:59,123
Abita qui?
515
00:30:59,447 --> 00:31:01,945
Sì, è la ragazza che si è trasferita
dalla signora Cheswick.
516
00:31:01,955 --> 00:31:03,209
Ora è in casa?
517
00:31:03,219 --> 00:31:06,270
Le avete mancate. Sono uscite dal garage
con la Cadillac di Eleanor...
518
00:31:06,280 --> 00:31:08,355
- Circa mezz'ora fa.
- Ok e dove si sono dirette?
519
00:31:08,365 --> 00:31:09,712
Non sta a me chiederlo.
520
00:31:09,722 --> 00:31:12,482
Ho bisogno di entrare subito
in casa loro, per favore.
521
00:31:15,282 --> 00:31:17,498
C'è un arsenale di ferri da maglia qui.
522
00:31:17,508 --> 00:31:18,838
In camera della signora
523
00:31:18,848 --> 00:31:21,170
i vestiti e cosmetici sono sparsi
come se andasse di fretta.
524
00:31:21,180 --> 00:31:23,544
Sì, stessa cosa in camera di Mia.
525
00:31:23,554 --> 00:31:25,804
Sembra siano andate in gita.
526
00:31:25,814 --> 00:31:27,658
Abbiamo agganciato i loro cellulari?
527
00:31:27,668 --> 00:31:28,859
Sono entrambi spenti.
528
00:31:28,869 --> 00:31:31,813
Ho trovato il libretto degli assegni
di Eleanor e...
529
00:31:31,823 --> 00:31:34,840
Gli ultimi tre assegni sono
per un certo dottor Conrad Kagan,
530
00:31:34,850 --> 00:31:36,812
con descrizione "per la terapia di Mia".
531
00:31:36,822 --> 00:31:39,676
Mandami l'indirizzo del suo studio.
Barnes e Ray, andate a casa sua.
532
00:31:39,686 --> 00:31:42,788
Nina, vai al garage. Dobbiamo scoprire
dove sono dirette Mia ed Eleanor.
533
00:31:48,818 --> 00:31:50,324
- Senti quando sei...
- FBI!
534
00:31:50,334 --> 00:31:52,656
Mi scusi, cosa pensa di fare?
535
00:31:53,134 --> 00:31:54,428
Signore, vada fuori.
536
00:31:55,008 --> 00:31:56,275
Vada fuori!
537
00:31:57,587 --> 00:31:59,466
Lei è lo psichiatra di Mia Travis?
538
00:31:59,476 --> 00:32:02,336
- Questo non è affar suo.
- Non ho tempo per il segreto professionale.
539
00:32:02,346 --> 00:32:05,196
Mia nell'ultimo mese
ha ucciso quattro persone.
540
00:32:06,250 --> 00:32:08,436
- Sono quattro uomini?
- Bravo, dottor Freud.
541
00:32:08,446 --> 00:32:10,652
Un paio d'ore fa, ha lasciato New York.
542
00:32:10,662 --> 00:32:11,963
Dov'è diretta?
543
00:32:13,902 --> 00:32:15,480
Non... non ne sono sicuro,
544
00:32:15,490 --> 00:32:17,430
ma c'è un professore
all'Università di Barkley
545
00:32:17,440 --> 00:32:20,106
che l'ha ripetutamente stuprata
quando lei aveva 15 anni.
546
00:32:20,116 --> 00:32:21,134
A Boston?
547
00:32:21,144 --> 00:32:22,622
Lui si chiama Marcus.
548
00:32:22,632 --> 00:32:23,756
E il cognome?
549
00:32:23,766 --> 00:32:25,060
Mi spiace, non lo so.
550
00:32:36,075 --> 00:32:39,983
Marcus Everett. È professore associato
presso il Conservatorio di Barkley.
551
00:32:39,993 --> 00:32:43,001
- Dove abita?
- Al 573 di Corsica Street.
552
00:32:43,011 --> 00:32:44,758
È una casa nel quartiere di Allston.
553
00:32:44,768 --> 00:32:47,667
D'accordo, prendiamo l'uscita 131
verso Mass Pike.
554
00:32:47,677 --> 00:32:50,936
Noi controlliamo il perimetro.
Mandate la polizia all'università.
555
00:32:50,946 --> 00:32:54,265
Lo psichiatra di Mia ti ha detto
perché potrebbe averlo preso di mira?
556
00:32:54,275 --> 00:32:56,392
Marcus l'ha stuprata
quando aveva 15 anni.
557
00:32:56,402 --> 00:32:57,723
E più di una volta.
558
00:32:59,043 --> 00:33:01,737
Ora le cose cominciano
ad avere un senso.
559
00:33:10,034 --> 00:33:12,545
È qui che vive l'uomo
che mi ha mandata in ospedale.
560
00:33:12,555 --> 00:33:14,638
È una casa molto carina.
561
00:33:20,657 --> 00:33:22,420
Dovresti suonare tu il campanello.
562
00:33:22,430 --> 00:33:24,078
Non credo che mi farebbe entrare.
563
00:33:24,904 --> 00:33:25,905
E poi?
564
00:33:27,013 --> 00:33:28,793
Digli che ti si è rotta l'auto.
565
00:33:28,803 --> 00:33:30,337
E che ti serve il suo telefono.
566
00:33:44,423 --> 00:33:47,206
Mi dispiace disturbarla, giovanotto.
567
00:33:47,216 --> 00:33:48,597
Posso usare il suo telefono?
568
00:33:48,607 --> 00:33:51,179
La mia macchina ha qualcosa che non va.
569
00:33:55,103 --> 00:33:57,043
Certo. Prego, entri pure.
570
00:34:09,180 --> 00:34:11,342
Questa è la mia pronipote.
571
00:34:12,999 --> 00:34:14,471
Cosa sta succedendo?
572
00:34:21,044 --> 00:34:22,533
Mi hai già dimenticata.
573
00:34:22,932 --> 00:34:24,642
Marcus, chi sono queste persone?
574
00:34:27,602 --> 00:34:29,703
Una giovane sposa e un bambino?
575
00:34:30,279 --> 00:34:31,682
Devo ammetterlo,
576
00:34:31,692 --> 00:34:33,842
mi sorprende che tu ti sia sistemato.
577
00:34:35,664 --> 00:34:36,932
Come ti chiami, tesoro?
578
00:34:37,527 --> 00:34:38,571
Celeste.
579
00:34:39,325 --> 00:34:40,495
Cosa ci fai qui?
580
00:34:42,811 --> 00:34:43,990
Ti ricordi...
581
00:34:44,389 --> 00:34:47,314
Di questa bellissima sciarpa
che mi hai regalato a Natale?
582
00:34:49,702 --> 00:34:50,855
Avevo 15 anni.
583
00:34:52,211 --> 00:34:53,230
Marcus?
584
00:34:54,313 --> 00:34:56,183
Sono venuta a restituirtela.
585
00:34:56,193 --> 00:34:58,407
Mia, mi avevi detto
che ti doveva dei soldi.
586
00:34:58,417 --> 00:35:00,754
Mi deve molto più dei soldi.
587
00:35:05,063 --> 00:35:06,922
Quella è la Cadillac di Eleanor.
588
00:35:07,347 --> 00:35:09,527
Probabilmente è all'interno con Mia.
589
00:35:09,537 --> 00:35:11,351
Gente, muoviamoci lentamente.
590
00:35:12,645 --> 00:35:15,364
- È violazione di domicilio la tua.
- Addirittura!
591
00:35:16,162 --> 00:35:17,447
Che cosa vuoi?
592
00:35:17,793 --> 00:35:18,963
Che cosa voglio?
593
00:35:20,889 --> 00:35:21,917
Siediti.
594
00:35:22,713 --> 00:35:23,832
Ti ho detto...
595
00:35:23,842 --> 00:35:25,240
- Di sederti.
- D'accordo.
596
00:35:25,250 --> 00:35:26,982
Va bene, d'accordo.
597
00:35:26,992 --> 00:35:28,419
Ok, Ok, Ok, Ok.
598
00:35:29,031 --> 00:35:31,798
- Cosa succede là dentro?
- Difficile a dirsi.
599
00:35:31,808 --> 00:35:33,261
Non vedo movimenti.
600
00:35:34,084 --> 00:35:35,830
Però vedo una porta di servizio.
601
00:35:35,840 --> 00:35:37,504
Quindi? Facciamo irruzione e basta?
602
00:35:37,514 --> 00:35:40,013
No, la ragazza è troppo instabile.
Ha degli ostaggi.
603
00:35:40,412 --> 00:35:42,229
Dobbiamo essere in vantaggio su di lei.
604
00:35:42,239 --> 00:35:45,196
- Cerco un modo per entrare.
- Vacci piano se parli con lei, ok?
605
00:35:45,206 --> 00:35:47,544
Non reagisce bene verso
un uomo aggressivo.
606
00:35:47,554 --> 00:35:50,458
Hai ragione. Forse è meglio
se vieni anche tu con me.
607
00:35:50,468 --> 00:35:52,671
Tu entri dall'altra porta
e io faccio il giro dal retro.
608
00:35:57,143 --> 00:35:58,676
È molto semplice, Marcus.
609
00:35:58,686 --> 00:36:01,197
Di' a Celeste che cosa mi hai fatto
610
00:36:01,207 --> 00:36:02,227
e me ne vado.
611
00:36:02,651 --> 00:36:04,496
- Non so di che parli.
- Diglielo,
612
00:36:04,506 --> 00:36:06,220
o ti taglio la gola.
613
00:36:06,584 --> 00:36:07,615
Diglielo!
614
00:36:19,735 --> 00:36:21,184
Ti prego, non farlo.
615
00:36:21,194 --> 00:36:22,908
Credi che stia bluffando?
616
00:36:24,051 --> 00:36:26,372
Per colpa tua
ho già ucciso quattro persone!
617
00:36:26,382 --> 00:36:29,771
- Mia, non puoi dire sul serio.
- Quattro maniaci, proprio come te!
618
00:36:31,832 --> 00:36:33,569
Non ho motivo di fermarmi adesso.
619
00:36:34,644 --> 00:36:36,949
C'è una finestra aperta
al secondo piano.
620
00:36:36,959 --> 00:36:37,959
Ricevuto.
621
00:36:50,981 --> 00:36:52,134
Ragazzi, sono dentro.
622
00:36:52,811 --> 00:36:54,350
Vado verso la cucina.
623
00:36:55,917 --> 00:36:57,150
Sono dentro.
624
00:36:57,160 --> 00:36:59,647
Fa' quello che dice, Marcus,
così la portiamo via.
625
00:36:59,657 --> 00:37:03,559
- Le ho dato lezioni di chitarra, 10 anni fa.
- Che altro mi hai dato?
626
00:37:05,225 --> 00:37:06,975
Che altro?
627
00:37:12,696 --> 00:37:14,136
Abbiamo fatto sesso.
628
00:37:15,548 --> 00:37:16,974
Sesso, Marcus?
629
00:37:18,253 --> 00:37:19,792
Di' cosa è stato.
630
00:37:19,802 --> 00:37:21,972
Dillo alla tua bella mogliettina
o ti uccido,
631
00:37:21,982 --> 00:37:24,506
- davanti a lei e alla bambina.
- Ti ho costretta a fare sesso.
632
00:37:24,516 --> 00:37:26,868
- Di' la parola!
- Ti ho stuprata!
633
00:37:26,878 --> 00:37:29,566
- Oh, mio Dio.
- Ma non sono più così!
634
00:37:30,399 --> 00:37:32,948
- FBI!
- Lascia il coltello, Mia.
635
00:37:34,374 --> 00:37:35,850
Quante volte, Marcus?
636
00:37:35,860 --> 00:37:38,251
- Venti, trenta volte?
- Non portavo il conto.
637
00:37:38,261 --> 00:37:40,120
- Bastardo!
- Lascialo andare!
638
00:37:40,699 --> 00:37:42,181
Hai ottenuto quello che volevi.
639
00:37:42,534 --> 00:37:44,602
Sai, dovrei tagliargli la gola e basta.
640
00:37:45,025 --> 00:37:46,302
Che ho da perdere?
641
00:37:46,693 --> 00:37:48,741
Vuoi davvero
che tua zia veda una cosa del genere?
642
00:37:52,934 --> 00:37:54,248
Mia...
643
00:37:54,258 --> 00:37:56,514
So cosa stai passando. Lo capisco.
644
00:37:57,037 --> 00:37:58,957
Ma non vuoi vendicarti in questo modo.
645
00:38:00,058 --> 00:38:02,525
Non traumatizzare
queste due donne innocenti.
646
00:38:10,793 --> 00:38:12,120
Eleanor può andare.
647
00:38:16,042 --> 00:38:17,786
Ora hai tu il potere, Mia.
648
00:38:17,796 --> 00:38:19,437
Abbiamo sentito la sua confessione.
649
00:38:20,426 --> 00:38:22,504
Ha detto che ti ha stuprata e...
650
00:38:22,514 --> 00:38:23,853
Andrà in carcere.
651
00:38:26,211 --> 00:38:27,535
Assicuriamoci che sia così.
652
00:38:27,545 --> 00:38:30,083
Quante altre allieve avevi, oltre a me?
653
00:38:30,093 --> 00:38:32,186
- Ti prego.
- Più o meno, dato che non tieni il conto.
654
00:38:32,196 --> 00:38:34,226
- Fai una stima per Celeste!
- Non lo so!
655
00:38:34,236 --> 00:38:36,011
Allora di' i loro nomi.
656
00:38:36,021 --> 00:38:37,998
- Di' i loro nomi!
- Non posso!
657
00:38:38,008 --> 00:38:39,808
Sono troppe, da ricordare.
658
00:38:50,680 --> 00:38:51,767
Come pensavo.
659
00:38:55,113 --> 00:38:56,355
Lascia il coltello.
660
00:38:57,044 --> 00:38:58,837
Girati, mani dietro la schiena.
661
00:39:00,207 --> 00:39:02,663
- Celeste.
- Non ti avvicinare a noi.
662
00:39:03,210 --> 00:39:04,464
Tu, in piedi.
663
00:39:04,474 --> 00:39:05,997
Gli ho solo fatto dire la verità.
664
00:39:06,007 --> 00:39:08,516
Sì. E gli altri quattro cadaveri?
665
00:39:11,707 --> 00:39:12,831
Portala fuori.
666
00:39:12,841 --> 00:39:14,340
Chiamo l'Unità Crimini Sessuali.
667
00:39:14,350 --> 00:39:15,350
Andiamo.
668
00:39:28,964 --> 00:39:32,336
Ho fatto una lunga chiacchierata
con Tink, mentre tornavo da Boston.
669
00:39:32,346 --> 00:39:33,346
Davvero?
670
00:39:33,812 --> 00:39:36,877
Ha vuotato il sacco e mi ha detto
che ha perdonato Brett.
671
00:39:36,887 --> 00:39:38,779
È ufficialmente tornato a vivere lì.
672
00:39:39,386 --> 00:39:41,469
È una bella cosa, direi.
673
00:39:41,479 --> 00:39:43,155
Dare a qualcuno una seconda possibilità.
674
00:39:43,165 --> 00:39:44,951
Lui non merita una seconda possibilità.
675
00:39:44,961 --> 00:39:48,269
Non le ha detto che era stato licenziato
e se n'è stato in un bar a bere
676
00:39:48,279 --> 00:39:51,287
- per giorni e giorni, quindi...
- No, cioè... dico che tu non lo faresti.
677
00:39:52,162 --> 00:39:53,998
Ma è ovvio che ama suo marito.
678
00:39:54,008 --> 00:39:58,026
- Vuole far funzionare le cose.
- Il marito che l'ha mandata in ospedale.
679
00:39:58,036 --> 00:40:00,318
No, il marito che ha accettato
di farsi curare.
680
00:40:04,666 --> 00:40:06,022
Non capisco, ma...
681
00:40:06,657 --> 00:40:08,856
Cioè, se lei ha deciso così,
682
00:40:08,866 --> 00:40:10,379
allora Brett può anche capire...
683
00:40:10,389 --> 00:40:13,373
Dove prendere i 36 mila dollari
che devono alla società immobiliare,
684
00:40:13,383 --> 00:40:15,117
perché io non voglio saperne niente.
685
00:40:15,127 --> 00:40:16,277
Ok, tesoro...
686
00:40:18,701 --> 00:40:20,173
Volevo dirtelo di persona.
687
00:40:20,183 --> 00:40:21,183
Allora...
688
00:40:23,597 --> 00:40:26,842
Prima che Tink partisse per il Texas,
io... io le ho fatto...
689
00:40:26,852 --> 00:40:27,953
Un assegno.
690
00:40:31,765 --> 00:40:32,765
Che cosa?
691
00:40:33,266 --> 00:40:35,148
E non hai pensato di chiedermelo?
692
00:40:35,158 --> 00:40:37,603
Beh, sai che abbiamo i soldi.
Non è niente di che.
693
00:40:37,613 --> 00:40:38,988
Non è per i soldi.
694
00:40:38,998 --> 00:40:41,275
È la mia famiglia. Doveva...
doveva essere una mia decisione.
695
00:40:41,285 --> 00:40:44,708
Non avresti dovuto agire alle mie spalle
senza parlarmene.
696
00:40:44,718 --> 00:40:46,435
Certo, ok. È solo...
697
00:40:46,445 --> 00:40:48,585
La tua famiglia. Ok, mi dispiace.
698
00:40:48,595 --> 00:40:52,243
- Nessuna buona azione reste impunita.
- Sì, perché ti sto proprio punendo,
699
00:40:52,253 --> 00:40:53,759
non è così, Stuart?
700
00:40:54,168 --> 00:40:56,014
Stiamo parlando di questa cosa.
701
00:40:56,024 --> 00:40:57,638
No, è più di una conversazione.
702
00:40:57,648 --> 00:41:01,117
Ce l'hai con tua sorella
perché torna insieme a Brett
703
00:41:01,127 --> 00:41:02,904
e te la stai prendendo con me.
704
00:41:03,836 --> 00:41:04,836
Sbagliato.
705
00:41:05,473 --> 00:41:07,482
Ce l'ho con tutti e due,
706
00:41:07,492 --> 00:41:08,942
perché mi avete mentito.
707
00:41:10,890 --> 00:41:12,443
Vado a farmi una passeggiata.
708
00:41:16,651 --> 00:41:17,651
Cavolo.
709
00:41:18,531 --> 00:41:20,282
#SPaceSub
710
00:41:20,292 --> 00:41:23,518
Volete tradurre con noi?
Scrivete a spacesubita@protonmail.com54612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.