All language subtitles for FBIMostWanted.S06E15.720p.AMZN.WEB-DL.H264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,436 --> 00:00:04,109 - Colpito! - Bel tiro! 2 00:00:04,119 --> 00:00:06,277 Devi passarmi la ricetta del salmone affumicato. 3 00:00:06,287 --> 00:00:09,186 Ah, nessuna ricetta. Basta ricoprirlo di olio d'oliva 4 00:00:09,196 --> 00:00:11,242 e bagnarli con un po' di spezie. 5 00:00:11,252 --> 00:00:13,113 Ovvio, lui mette spezie miste dappertutto. 6 00:00:13,123 --> 00:00:15,356 Pesce, carne, cereali. 7 00:00:18,302 --> 00:00:19,520 Siete spacciati! 8 00:00:19,530 --> 00:00:21,211 Adesso vi faccio vedere io! Dai! 9 00:00:21,221 --> 00:00:24,827 Ehi, piccole bestioline, vi volete calmare un attimo? Stu... 10 00:00:25,190 --> 00:00:27,198 - Finirete per svegliare Dougie. - Ok. 11 00:00:27,208 --> 00:00:29,849 - Andiamo a prenderci il gelato? - Sì! 12 00:00:29,859 --> 00:00:32,730 Andiamo. Altrimenti, ci faranno lavare i piatti. 13 00:00:32,740 --> 00:00:34,633 - Ok. - Io cioccolato. 14 00:00:34,643 --> 00:00:35,851 Io vaniglia. 15 00:00:36,483 --> 00:00:38,299 Vado a dare un'occhiata a Dougie. 16 00:00:39,594 --> 00:00:43,821 Ascolta, devo chiederti una cosa prima che tornino i bambini. 17 00:00:44,509 --> 00:00:45,830 Va bene, cosa succede? 18 00:00:47,945 --> 00:00:48,984 Ecco... 19 00:00:49,306 --> 00:00:51,193 Sono indietro con il mutuo. 20 00:00:51,825 --> 00:00:53,471 Ok, di quanto? 21 00:00:55,169 --> 00:00:56,387 36. 22 00:00:57,748 --> 00:00:58,758 Mila? 23 00:00:59,434 --> 00:01:01,982 E speravo che mi prestassi tu i soldi 24 00:01:01,992 --> 00:01:04,201 in modo da non perdere la casa. 25 00:01:04,211 --> 00:01:05,916 Tink, come avete fatto a ridurvi così? 26 00:01:05,926 --> 00:01:07,928 L'ho saputo la settimana scorsa! 27 00:01:07,938 --> 00:01:10,080 Si occupa Brett delle bollette e del mutuo. 28 00:01:10,090 --> 00:01:12,118 Ha smesso di pagare il mutuo quando l'hanno licenziato. 29 00:01:12,128 --> 00:01:15,089 Era troppo occupato a bere al bar e a schiacciarti la testa contro il muro. 30 00:01:15,099 --> 00:01:17,524 - Magnifico. - L'ho sbattuto fuori di casa, Nina! 31 00:01:17,534 --> 00:01:19,985 Adesso è in riabilitazione, ma noi abbiamo chiuso. 32 00:01:21,014 --> 00:01:24,127 Non ho modo di rimettermi in pari senza il tuo aiuto. 33 00:01:25,943 --> 00:01:27,788 Non lo so, sono... 34 00:01:30,120 --> 00:01:32,420 - Sono tanti soldi. - Lo so, lo so. 35 00:01:32,430 --> 00:01:34,430 E io ti chiedo scusa... 36 00:01:34,440 --> 00:01:36,388 Per quello che ti sto chiedendo. 37 00:01:36,398 --> 00:01:38,620 Ma l'ultima cosa che voglio è far traslocare... 38 00:01:38,630 --> 00:01:40,654 I bambini in un appartamento minuscolo 39 00:01:40,664 --> 00:01:43,790 e costringerli a cambiare scuola nel bel mezzo dell'anno e... 40 00:01:45,841 --> 00:01:47,471 Pensaci, per favore. 41 00:02:20,357 --> 00:02:21,700 Cosa c'è? 42 00:02:24,159 --> 00:02:25,198 Ne vuoi un po'? 43 00:02:41,044 --> 00:02:42,841 Hai voglia di sballarti? 44 00:03:25,842 --> 00:03:26,845 Ehi. 45 00:03:27,650 --> 00:03:29,843 - Mi stai seguendo? - No, no... 46 00:03:31,527 --> 00:03:32,606 Aspetta. 47 00:03:33,115 --> 00:03:35,432 Ti ho vista al bar. 48 00:03:38,745 --> 00:03:40,480 Hai ragione, è vero. 49 00:03:43,866 --> 00:03:45,110 E io ho visto te. 50 00:04:10,190 --> 00:04:13,128 FBI: Most Wanted Stagione 6 Episodio 15 - "Four Bodies" 51 00:04:13,138 --> 00:04:16,262 Traduzione: Adelaide, Lightyear-, NooraAmalie, Mikycarter84 52 00:04:16,272 --> 00:04:18,992 Traduzione: Vanellope27, Koaliller, bonechaos 53 00:04:19,002 --> 00:04:20,236 Revisione: BlackLady 54 00:04:20,246 --> 00:04:22,796 Buongiorno, bambini! Come state? 55 00:04:22,806 --> 00:04:24,331 È tornato! 56 00:04:25,025 --> 00:04:26,868 - Vi sono mancato? - Sì, certo! 57 00:04:26,878 --> 00:04:29,824 - Nemmeno per scherzo. - Mi fa piacere che non avete ridipinto, 58 00:04:29,834 --> 00:04:30,856 mentre ero via. 59 00:04:30,866 --> 00:04:31,895 Com'è andata? 60 00:04:31,905 --> 00:04:34,467 Io e Abby ci siamo divertiti un sacco. 61 00:04:34,477 --> 00:04:35,498 Bene! 62 00:04:36,186 --> 00:04:37,985 Olio d'oliva e Chianti 63 00:04:37,995 --> 00:04:40,265 per tutti dalla nostra villa a Panzano. 64 00:04:40,275 --> 00:04:41,901 - Grazie. - Magnifico. 65 00:04:41,911 --> 00:04:45,112 Hannah è a Saint Louis con Ethan, quindi glielo tengo da parte io. 66 00:04:45,756 --> 00:04:47,558 Come sta Ethan, tra l'altro? 67 00:04:48,042 --> 00:04:49,268 Ci stanno lavorando, ecco. 68 00:04:49,278 --> 00:04:51,469 Hanno dovuto trattenerlo all'amministrazione veterani, però. 69 00:04:51,479 --> 00:04:53,866 Sì, ho letto il rapporto. Sono contenta che Hannah si sia presa tempo 70 00:04:53,876 --> 00:04:56,509 per aiutarlo a rimettersi in carreggiata. 71 00:04:56,519 --> 00:04:58,034 Bene, cos'abbiamo allora? 72 00:04:58,509 --> 00:05:01,025 Due notti fa, Simon Fowler è stato ucciso 73 00:05:01,035 --> 00:05:03,635 dopo una serata in una discoteca a Williamsburg Est. 74 00:05:03,645 --> 00:05:06,143 È stato pugnalato con un ferro da calza in alluminio. 75 00:05:06,153 --> 00:05:09,510 L'autopsia dice che gli ha perforato il diaframma e poi è stato strangolato. 76 00:05:09,520 --> 00:05:11,921 Un ferro da maglia? Scelta bizzarra, per un'arma del delitto. 77 00:05:11,931 --> 00:05:13,311 Hanno cercato le impronte digitali? 78 00:05:13,321 --> 00:05:15,556 Sì, ma non hanno rilevato impronte o DNA. 79 00:05:15,566 --> 00:05:18,556 La polizia di New York ci ha contattato. È il terzo omicidio notturno 80 00:05:18,566 --> 00:05:20,751 in quella zona con lo stesso modus operandi. 81 00:05:20,761 --> 00:05:22,674 Siamo di fronte a un serial killer. 82 00:05:22,684 --> 00:05:25,494 - Collegamenti con le vittime? - Per ora, no. 83 00:05:25,504 --> 00:05:27,949 Sono stati uccisi dopo serate in locali diversi. 84 00:05:27,959 --> 00:05:30,253 La polizia ha escluso il movente della rapina. 85 00:05:30,263 --> 00:05:33,437 Loro ipotizzano si tratti di un ignoto frequentatore dei locali. 86 00:05:33,447 --> 00:05:36,068 Mettiamoci a indagare. Io e Barnes contatteremo la polizia di New York. 87 00:05:36,078 --> 00:05:38,802 Voi tornate nell'ultimo locale dell'omicidio, parlate con la sicurezza. 88 00:05:38,812 --> 00:05:39,929 Diamoci da fare. 89 00:05:42,454 --> 00:05:46,455 Solo in questo isolato industriale ci sono 6 tra locali notturni e discoteche. 90 00:05:46,465 --> 00:05:49,912 Niente vicini incazzati che si lamentano della musica alta o di teppisti. 91 00:05:49,922 --> 00:05:51,397 Ma non è semplice raggiungerli. 92 00:05:51,407 --> 00:05:53,756 La fermata della metro più vicina dista un quarto d'ora a piedi. 93 00:05:53,766 --> 00:05:56,537 Che si allunga se sei ubriaco e fatto, proprio come le nostre vittime. 94 00:05:56,547 --> 00:05:57,668 Drogati di cosa? 95 00:05:57,678 --> 00:06:00,972 L'ultima vittima, Simon Fowler, aveva un flaconcino di Tusi. 96 00:06:00,982 --> 00:06:03,443 Cocaina rosa. È la nuova moda delle feste. 97 00:06:03,453 --> 00:06:05,448 Dov'è che vai con la tua nuova fiamma, Sheryll? 98 00:06:05,458 --> 00:06:06,792 Non da queste parti. 99 00:06:06,802 --> 00:06:09,010 Tusi, è ketamina tagliata con qualsiasi stimolante capiti 100 00:06:09,020 --> 00:06:10,463 e del colorante alimentare rosa. 101 00:06:10,473 --> 00:06:12,167 Ogni partita è un'avventura diversa. 102 00:06:12,177 --> 00:06:14,166 Che a volta si trasforma in stupro. 103 00:06:14,538 --> 00:06:16,408 La droga può essere un movente degli omicidi? 104 00:06:16,418 --> 00:06:17,838 Possibile. 105 00:06:17,848 --> 00:06:19,915 Simon Fowler è stato ucciso qui. 106 00:06:21,997 --> 00:06:24,609 Niente finestre, niente telecamere di sorveglianza... 107 00:06:25,065 --> 00:06:27,711 Non è un posto in cui vorrei trovarmi da solo alle tre di notte. 108 00:06:27,721 --> 00:06:30,540 Abbiamo rinforzato i controlli la notte e abbiamo una linea per le segnalazioni. 109 00:06:30,924 --> 00:06:32,560 Ci faccia sapere se arriva qualcosa. 110 00:06:32,570 --> 00:06:33,577 Certo. 111 00:06:36,000 --> 00:06:39,064 Il capo della sicurezza del locale dice che è possibile che Simon 112 00:06:39,074 --> 00:06:42,136 abbia recuperato la Tusi da uno spacciatore nella sala. 113 00:06:42,146 --> 00:06:43,937 Ci sta mandando i video della sorveglianza. 114 00:06:43,947 --> 00:06:46,631 I ferri da maglia non avrebbero fatto partire i metal detector. 115 00:06:46,641 --> 00:06:49,599 Sono calibrati in modo da non dover fermare tutti quelli che entrano 116 00:06:49,609 --> 00:06:51,552 con una cintura o un gioiello. 117 00:06:51,562 --> 00:06:53,902 Pensiamo che l'assassino fosse al corrente di questa cosa. 118 00:06:53,912 --> 00:06:56,568 Avrebbe potuto nascondere i ferri nei vestiti e passare la sicurezza, 119 00:06:56,578 --> 00:06:58,393 forse l'aveva provato prima. 120 00:06:58,403 --> 00:07:00,843 - O erano nascosti all'esterno. - Qualcosa di sicuro. 121 00:07:00,853 --> 00:07:04,361 Abbiamo l'esame tossicologico di Simon Fowler. Positivo, ketamina e anfetamina, 122 00:07:04,371 --> 00:07:07,102 oltre al livello di alcool nel sangue a 0,16. 123 00:07:07,112 --> 00:07:09,436 Quindi era ubriaco, come le altre due vittime. 124 00:07:09,833 --> 00:07:11,907 C'è altro in comune, oltre a questo? 125 00:07:11,917 --> 00:07:15,536 Ho controllato gli interrogatori della polizia a parenti e amici delle vittime. 126 00:07:15,546 --> 00:07:18,511 L'unica somiglianza che ho trovato è che tutti hanno lasciato il locale 127 00:07:18,521 --> 00:07:20,235 soli e non al pieno delle facoltà. 128 00:07:21,042 --> 00:07:22,839 Il nostro assassino è un lupo solitario. 129 00:07:24,425 --> 00:07:26,549 Speriamo la scientifica trovi qualcosa. 130 00:07:35,799 --> 00:07:38,213 Sei così carina, Mia. 131 00:07:38,693 --> 00:07:40,362 Hai un appuntamento, stasera? 132 00:07:40,372 --> 00:07:42,221 Mi vedo solo con degli amici. 133 00:07:45,034 --> 00:07:47,198 Quello è il punto legaccio che mi hai insegnato? 134 00:07:47,208 --> 00:07:49,916 Questo... è il punto andaluso. 135 00:07:50,555 --> 00:07:52,356 Vedi il tessuto come si alza 136 00:07:52,366 --> 00:07:53,826 ogni quattro righe? 137 00:07:55,667 --> 00:07:56,727 Mi piace. 138 00:08:07,681 --> 00:08:09,370 Se Bernard era così crudele con te... 139 00:08:09,380 --> 00:08:10,755 Perché tieni le foto con lui? 140 00:08:11,076 --> 00:08:14,471 È vero, Bernard trattava il nostro cane meglio di come trattava me. 141 00:08:15,072 --> 00:08:17,523 Ma era la vita che avevo scelto. 142 00:08:18,425 --> 00:08:19,871 Non hai mai pensato di lasciarlo? 143 00:08:21,638 --> 00:08:23,845 Erano altri tempi. 144 00:08:25,105 --> 00:08:28,008 Suppongo che le sue foto siano meglio di un caminetto vuoto. 145 00:08:40,199 --> 00:08:41,791 Passa una serena notte, Eleanor. 146 00:08:45,535 --> 00:08:46,776 Fai attenzione, cara. 147 00:08:48,002 --> 00:08:50,889 - Ci vediamo domani mattina. - E non dimenticare il tuo cellulare.. 148 00:09:59,956 --> 00:10:01,640 Scusami. Sono... 149 00:10:01,985 --> 00:10:03,328 Mi sono persa, credo. 150 00:10:03,338 --> 00:10:05,439 Non dirlo a me. Sembra... 151 00:10:05,449 --> 00:10:07,811 Di essere in un film di David Lynch, qui. 152 00:10:10,262 --> 00:10:11,267 Già. 153 00:10:11,621 --> 00:10:12,738 RIP. 154 00:10:15,839 --> 00:10:17,331 Vuoi una sigaretta? 155 00:10:19,709 --> 00:10:20,907 No, grazie. 156 00:10:20,917 --> 00:10:22,691 La metro è sulla Jefferson, giusto? 157 00:10:22,701 --> 00:10:23,719 Credo di sì. 158 00:10:25,964 --> 00:10:27,003 Ehi... 159 00:10:28,972 --> 00:10:32,256 Bicchiere della staffa? Che ne dici? 160 00:10:39,153 --> 00:10:40,497 Non è una fede, quella? 161 00:10:42,112 --> 00:10:43,448 Non è un problema. 162 00:11:13,690 --> 00:11:17,333 La scientifica ha esaminato le fibre che abbiamo raccolto da due delle vittime. 163 00:11:17,343 --> 00:11:20,361 È un misto cachemire, probabilmente di una sciarpa di qualità 164 00:11:20,371 --> 00:11:21,876 che è stata usata per strangolare. 165 00:11:21,886 --> 00:11:23,704 Possono trovare il produttore? 166 00:11:23,714 --> 00:11:24,901 Ci stanno lavorando. 167 00:11:24,911 --> 00:11:26,913 Ray a che punto è con i filmati del locale? 168 00:11:26,923 --> 00:11:30,939 Ha usato un programma e ha esaminato i video di tutte e tre le notti. 169 00:11:30,949 --> 00:11:33,793 Ci sono corrispondenze dalle foto di sedici uomini e nove donne. 170 00:11:33,803 --> 00:11:35,457 Fammi capire. 171 00:11:35,467 --> 00:11:38,600 Queste persone erano in tutti e tre i locali, le notti degli omicidi. 172 00:11:38,610 --> 00:11:41,713 Esatto. Probabilmente uno di questi è il nostro serial killer. 173 00:11:43,074 --> 00:11:44,120 Aspetta. 174 00:11:44,130 --> 00:11:45,860 Ho appena ricevuto un messaggio da Ramos. 175 00:11:44,616 --> 00:11:49,097 {\an8}Un altro attacco stamattina, sono quattro, ma lui è sopravvissuto. Ricoverato all'ospedale Woodhull. 176 00:11:46,838 --> 00:11:49,146 C'è stato un quarto attacco, stamattina presto. 177 00:11:49,156 --> 00:11:50,583 La vittima è sopravvissuta. 178 00:11:50,593 --> 00:11:52,267 È all'ospedale Woodhull. 179 00:11:52,277 --> 00:11:53,373 Ti raggiungo lì. 180 00:11:54,884 --> 00:11:58,320 L'ho notata al bar mentre bevevo degli shot con il mio amico Des. 181 00:11:58,330 --> 00:11:59,431 Che ora era? 182 00:11:59,956 --> 00:12:02,034 Non saprei, mezzanotte, forse. 183 00:12:02,044 --> 00:12:04,918 E poi qualche ora dopo, mentre tornavo a casa, era di nuovo lì, 184 00:12:04,928 --> 00:12:06,485 che mi chiedeva indicazioni. 185 00:12:06,495 --> 00:12:08,019 - Fagli vedere le foto. - Sì. 186 00:12:08,029 --> 00:12:09,819 Te l'avevo detto di non uscire con lui. 187 00:12:09,829 --> 00:12:11,863 Te l'ho detto, ti ho scritto che avrei fatto tardi. 188 00:12:11,873 --> 00:12:14,036 "Tardi" non significa "Resto fuori tutta la notte". 189 00:12:15,682 --> 00:12:16,820 Deve solo dirmi... 190 00:12:16,830 --> 00:12:18,796 Se e quando la riconosce, ok? 191 00:12:22,527 --> 00:12:25,368 È lei. È lei la stronza che mi ha pugnalato. 192 00:12:26,416 --> 00:12:29,577 Inviamo queste foto a tutti i locali notturni, non solo a Brooklyn. 193 00:12:30,077 --> 00:12:31,352 C'è altro che... 194 00:12:31,362 --> 00:12:32,699 Ricorda, di lei? 195 00:12:33,655 --> 00:12:37,446 Dopo avermi pugnalato, mi ha avvolto la sua sciarpa attorno al collo, e... 196 00:12:37,456 --> 00:12:38,648 È in quel momento che... 197 00:12:39,108 --> 00:12:41,788 Ho visto il tatuaggio sul polso. 198 00:12:41,798 --> 00:12:43,675 Che tatuaggio era? 199 00:12:43,685 --> 00:12:44,910 Quattro B. 200 00:12:44,920 --> 00:12:47,225 - Un quattro e una B? - No, no, tipo... 201 00:12:47,235 --> 00:12:49,800 La lettera B, ma ognuna in uno stile diverso. 202 00:12:52,088 --> 00:12:53,218 Buona fortuna con lui. 203 00:12:55,396 --> 00:12:56,734 Aggiorna Barnes e Ray. 204 00:12:56,744 --> 00:12:57,746 Ci penso io. 205 00:12:59,214 --> 00:13:01,404 Nessun riconoscimento facciale per la nostra sospettata. 206 00:13:01,414 --> 00:13:03,725 - Dovremmo renderlo pubblico. - Beh, è una scelta di Remy. 207 00:13:03,735 --> 00:13:05,445 No, è la cosa migliore. 208 00:13:05,455 --> 00:13:08,361 Nessun riscontro sui suoi tatuaggi nel database della polizia di New York. 209 00:13:08,371 --> 00:13:11,332 Su questo ho un presentimento. Conosci il 4B, vero? 210 00:13:11,342 --> 00:13:14,175 Sì. Il movimento femminista nato in Corea del Sud. 211 00:13:14,185 --> 00:13:17,295 Sì. In Corea, significa no agli appuntamenti, no al sesso, 212 00:13:17,305 --> 00:13:20,394 no al matrimonio, no alla procreazione con gli uomini. 213 00:13:20,404 --> 00:13:22,016 Non è come quella tragedia greca? 214 00:13:22,439 --> 00:13:24,584 Le donne si sono unite per metter fine a una guerra. 215 00:13:24,594 --> 00:13:27,741 Quindi pensi che la nostra sospettata sia una femminista radicale? 216 00:13:27,751 --> 00:13:29,053 Se ho ragione... 217 00:13:29,063 --> 00:13:31,262 Sta portando il 4B su tutt'altro livello. 218 00:13:32,637 --> 00:13:34,634 Cos'è il movimento femminista sud-coreano 4B? 219 00:13:35,205 --> 00:13:38,626 Nella nostra prima sessione, hai detto di essere stata ricoverata. 220 00:13:38,636 --> 00:13:41,303 Ero in una clinica psichiatrica, sì. 221 00:13:41,807 --> 00:13:43,143 Ma è stato volontario. 222 00:13:43,898 --> 00:13:45,295 Sapevi di aver bisogno d'aiuto. 223 00:13:45,305 --> 00:13:46,983 Beh, non mi dia troppo credito. 224 00:13:46,993 --> 00:13:50,614 Non volevo andare in prigione e Bridgewater era l'alternativa. 225 00:13:50,624 --> 00:13:55,405 Il rapporto di Bridgewater dice che hai sfondato un strip club con la tua auto. 226 00:13:57,247 --> 00:13:58,970 Lavoravo lì come ballerina. 227 00:14:01,006 --> 00:14:02,086 Cosa dovrei sapere? 228 00:14:02,096 --> 00:14:06,860 Diciamo che i miei capi non mi hanno difesa quando ne avevo bisogno. 229 00:14:07,405 --> 00:14:09,086 Non sembri pentita. 230 00:14:09,096 --> 00:14:11,769 Come avrebbero imparato a fare la cosa giusta, altrimenti? 231 00:14:12,383 --> 00:14:14,251 Ad avere un po' d'integrità? 232 00:14:16,896 --> 00:14:18,223 Ma l'ho superata. 233 00:14:22,030 --> 00:14:24,717 E come ti senti? Come va con le medicine? 234 00:14:25,224 --> 00:14:26,386 Abbastanza bene, credo. 235 00:14:26,896 --> 00:14:28,755 Ti aiutano a gestire la rabbia? 236 00:14:29,547 --> 00:14:31,461 Non sono più arrabbiata. 237 00:14:32,076 --> 00:14:34,293 Sono venuta a New York per lasciarmi tutto alle spalle. 238 00:14:34,756 --> 00:14:38,092 Il... tatuaggio sul polso, quando l'hai fatto? 239 00:14:38,102 --> 00:14:39,281 Questo? 240 00:14:39,291 --> 00:14:40,926 Subito dopo essermi trasferita qui. 241 00:14:40,936 --> 00:14:43,536 È una menzione al movimento femminista 4B. 242 00:14:43,546 --> 00:14:44,867 Immaginavo. 243 00:14:44,877 --> 00:14:47,343 In che modo ti rivedi in quella filosofia? 244 00:14:49,626 --> 00:14:52,591 Beh, in primis, mi ha aiutata a capire che non sono... 245 00:14:52,601 --> 00:14:55,738 L'unica tra le mie coetanee ad aver avuto problemi con gli uomini. 246 00:14:56,613 --> 00:14:59,835 Sono un po' confuso. Hai detto di aver superato i problemi di rabbia... 247 00:14:59,845 --> 00:15:03,540 Ma sei solidale con un movimento che rifugge gli uomini. 248 00:15:06,934 --> 00:15:09,907 È una lunga storia. Preferirei approfondirla la prossima volta. 249 00:15:10,685 --> 00:15:11,745 Allora a lunedì. 250 00:15:16,766 --> 00:15:17,788 Grazie. 251 00:15:19,754 --> 00:15:24,344 Volevo chiederti una cosa. Gli assegni vengono dal conto di Eleanor Cheswick? 252 00:15:24,354 --> 00:15:26,006 Sì, è la mia prozia. 253 00:15:26,016 --> 00:15:28,587 Vivo da lei e mi aiuta con qualche spesa. 254 00:15:28,975 --> 00:15:30,604 Gentile da parte sua. 255 00:15:30,614 --> 00:15:31,696 Mi raccomando, Mia. 256 00:15:32,825 --> 00:15:37,534 Ne ho abbastanza di questa roba del corpo tuo, scelta mia. 257 00:15:37,544 --> 00:15:38,876 Quindi ecco il piano. 258 00:15:39,273 --> 00:15:43,881 Mi raserò tutti i capelli a zero e mi unirò al movimento 4B. 259 00:15:47,155 --> 00:15:48,474 Beh, si è impegnata a pieno. 260 00:15:48,484 --> 00:15:51,689 Beh, ci aiuta a capire con cosa potremmo avere a che fare. 261 00:15:53,146 --> 00:15:56,779 Questo è un campanello d'allarme a tutti gli uomini tossici. 262 00:15:56,789 --> 00:15:58,943 Non sarò la brava mogliettina di nessuno, 263 00:15:58,953 --> 00:16:01,906 quindi non guardatemi, non parlatemi... 264 00:16:01,916 --> 00:16:03,824 E non toccatemi. 265 00:16:05,954 --> 00:16:08,417 Sappiamo tutti che la violenza sulle donne è... 266 00:16:09,151 --> 00:16:11,276 Un attimo, questa non è la nostra sospettata? 267 00:16:12,246 --> 00:16:14,177 O è lei o la sua sorella gemella. 268 00:16:16,435 --> 00:16:19,535 Fa parte della struttura della cultura americana. 269 00:16:20,885 --> 00:16:23,607 La triste verità è che non ci si può fidare degli uomini. 270 00:16:23,617 --> 00:16:27,084 È ora di riprenderci il nostro potere e la nostra autonomia, 271 00:16:27,094 --> 00:16:28,724 un corpo alla volta. 272 00:16:30,306 --> 00:16:33,264 - Un corpo alla volta. Sì. - Abbiamo identificato la serial killer. 273 00:16:42,224 --> 00:16:43,612 Mia Travis? 274 00:16:44,113 --> 00:16:45,224 FBI! 275 00:17:00,544 --> 00:17:03,865 - Libero. Non c'è nessuno sopra. - Libero di sotto. 276 00:17:03,875 --> 00:17:08,172 Siamo sicuri che guidi da Boston fino a Brooklyn per completare la sua opera? 277 00:17:09,072 --> 00:17:11,327 Non si caga nel proprio giardino. 278 00:17:11,337 --> 00:17:13,826 Sentite, potremmo appostarci fuori e sorvegliare. 279 00:17:13,836 --> 00:17:15,797 Scusi, si tolga dai piedi. 280 00:17:16,219 --> 00:17:17,940 Che succede qui? 281 00:17:17,950 --> 00:17:19,246 Siamo l'FBI. Lei chi è? 282 00:17:19,256 --> 00:17:21,029 La persona che vive qui. 283 00:17:21,654 --> 00:17:23,405 Stiamo cercando Mia Travis. 284 00:17:23,974 --> 00:17:25,987 Mia si è trasferita a New York a gennaio. 285 00:17:25,997 --> 00:17:27,415 Ha il suo indirizzo attuale? 286 00:17:27,425 --> 00:17:28,434 No. 287 00:17:30,843 --> 00:17:32,455 Non la conosco così bene. 288 00:17:32,465 --> 00:17:35,969 È stata in affitto qui per qualche mese, dopo essere uscita da Bridgewater. 289 00:17:36,603 --> 00:17:38,084 L'ospedale psichiatrico? 290 00:17:38,094 --> 00:17:40,887 Era in un programma di recupero, ce l'ha messa qualche giudice. 291 00:17:41,279 --> 00:17:43,216 E lei perché l'ha accolta? 292 00:17:43,226 --> 00:17:44,848 È una buona samaritana? 293 00:17:45,561 --> 00:17:47,106 È un problema per voi? 294 00:17:48,123 --> 00:17:49,567 Ci serve il suo aiuto. 295 00:17:49,577 --> 00:17:50,973 Che ci può dire di lei? 296 00:17:54,084 --> 00:17:55,895 Mia pagava l'affitto in anticipo. 297 00:17:55,905 --> 00:17:59,204 Diceva di avere una parente anziana con una casa di lusso a Manhattan 298 00:17:59,214 --> 00:18:00,763 e sperava di trasferirsi da lei. 299 00:18:01,165 --> 00:18:02,914 A me sembrava una mezza bugia. 300 00:18:02,924 --> 00:18:05,064 Sa dove vive questa parente? 301 00:18:05,074 --> 00:18:06,775 Non ha lasciato un indirizzo. 302 00:18:06,785 --> 00:18:08,893 Ma qualche settimana dopo, mi ha fatto spedire delle cose 303 00:18:08,903 --> 00:18:12,027 che aveva dimenticato di prendere ad una casella postale di New York. 304 00:18:12,037 --> 00:18:13,470 Che cosa le ha mandato? 305 00:18:13,480 --> 00:18:14,710 Cose personali. 306 00:18:14,720 --> 00:18:16,816 Qualche vestito, stivali... 307 00:18:16,826 --> 00:18:17,826 Una sciarpa. 308 00:18:18,594 --> 00:18:21,929 Io e Nina andiamo all'ospedale. Voi due rintracciate Mia in città. 309 00:18:21,939 --> 00:18:22,939 Sarà fatto. 310 00:18:24,177 --> 00:18:25,177 Grazie. 311 00:18:25,845 --> 00:18:29,053 Non posso confermarvi se la signorina Travis sia mai stata nostra paziente. 312 00:18:29,063 --> 00:18:32,206 Beh, sappiamo già che è stata qui per un programma ordinato dal tribunale, 313 00:18:32,216 --> 00:18:34,175 dopo il suo arresto a Boston. 314 00:18:34,185 --> 00:18:35,916 Non diamo nessuna informazione 315 00:18:35,926 --> 00:18:38,587 - senza l'autorizzazione del paziente. - Senta, dottoressa... 316 00:18:38,597 --> 00:18:41,181 La sua paziente è ricercata per una serie di omicidi seriali. 317 00:18:41,191 --> 00:18:44,388 Quindi qualsiasi cura ricevesse qui, diciamo che non sta funzionando. 318 00:18:44,398 --> 00:18:46,935 Potrebbe volerlo considerare, prima che faccia male ad altri. 319 00:18:46,945 --> 00:18:50,001 Forse potrebbe dimostrare un po' di preoccupazione per la sua ex paziente? 320 00:18:52,475 --> 00:18:53,989 Vi posso dire questo... 321 00:18:53,999 --> 00:18:56,648 Mia stava bene quando l'abbiamo dimessa. 322 00:18:56,658 --> 00:18:58,699 Le medicine prescritte l'hanno equilibrata. 323 00:18:58,709 --> 00:19:00,763 Equilibrata da cosa? 324 00:19:00,773 --> 00:19:03,598 - Vi ripeto... - La prossima volta che ucciderà qualcuno, 325 00:19:03,608 --> 00:19:06,288 spiattellerò il suo nome su tutti i nostri comunicati stampa. 326 00:19:06,298 --> 00:19:08,621 Potete minacciarmi quanto volete. 327 00:19:08,631 --> 00:19:10,188 L'HIPAA non mi dà l'autorità 328 00:19:10,198 --> 00:19:12,758 - di parlarvi. - A meno che lei non sia un pericolo per sé 329 00:19:12,768 --> 00:19:14,068 o altri, giusto? 330 00:19:14,868 --> 00:19:16,235 Se è questo il caso, 331 00:19:16,245 --> 00:19:19,407 farò una domanda formale al consiglio. 332 00:19:19,417 --> 00:19:21,441 Lei è una dottoressa o una paziente? 333 00:19:21,451 --> 00:19:25,184 Non rischio il mio lavoro per le vostre teorie improvvisate. 334 00:19:25,194 --> 00:19:27,100 Ora, se volete scusarmi... 335 00:19:27,110 --> 00:19:28,663 Ho dei giri visita da fare. 336 00:19:33,290 --> 00:19:35,887 - Cos'ha fatto? - Dobbiamo solo parlarle. 337 00:19:35,897 --> 00:19:37,403 Riceve merce di contrabbando qui? 338 00:19:37,413 --> 00:19:41,132 - Qui vengono un sacco di tipi strani. - Guarda più da vicino 339 00:19:41,142 --> 00:19:42,864 e prova a vedere se ti ricordi di lei. 340 00:19:43,716 --> 00:19:44,716 Ok. 341 00:19:45,071 --> 00:19:46,376 Sì, è stata qui. 342 00:19:46,386 --> 00:19:47,733 Forse... un mese fa. 343 00:19:48,773 --> 00:19:50,559 Si chiama Mia Travis. 344 00:19:50,569 --> 00:19:53,148 C'è una casella postale sotto quel nome qui? 345 00:19:59,268 --> 00:20:00,468 La numero 142. 346 00:20:03,984 --> 00:20:06,152 - Volete che... la apra? - Certo. Forza. 347 00:20:14,494 --> 00:20:17,105 Non c'è niente lì che esploderà, vero? 348 00:20:17,115 --> 00:20:18,278 È possibile. 349 00:20:20,833 --> 00:20:22,512 Sarebbe meglio se ti spostassi. Forza. 350 00:20:31,788 --> 00:20:33,140 Pharmafleet. 351 00:20:36,527 --> 00:20:38,746 È la prescrizione di Mia per il risperidone. 352 00:20:39,541 --> 00:20:41,285 Non è un antipsicotico? 353 00:20:41,295 --> 00:20:43,266 Ha ricevuto la fornitura per due mesi. 354 00:20:43,276 --> 00:20:45,010 Significa che ha finito le medicine. 355 00:20:45,873 --> 00:20:49,324 La casella postale è collegata alla vecchia residenza di Boston. 356 00:20:49,334 --> 00:20:51,888 Il ragazzino che lavora lì ha detto che ci avviserà se ritorna. 357 00:20:51,898 --> 00:20:56,212 Facciamo un controllo approfondito sulla famiglia, troviamo la parente a Manhattan. 358 00:20:56,756 --> 00:20:58,208 Qualcosa dalla polizia di Boston? 359 00:20:58,218 --> 00:21:01,947 Non ci sono informazione su arresti o azioni penali su Mia Travis. 360 00:21:01,957 --> 00:21:03,626 I registri saranno secretati. 361 00:21:03,636 --> 00:21:05,149 Pensaci appena apre il tribunale. 362 00:21:05,159 --> 00:21:08,016 Io parlo con l'Unità d'Analisi Comportamentale di Quantico. 363 00:21:10,530 --> 00:21:13,555 Se vuoi andare a cena con la tua famiglia, posso pensarci io al fortino. 364 00:21:13,565 --> 00:21:15,471 Sono già tornati a Houston. 365 00:21:16,128 --> 00:21:18,841 Ma grazie per la raccomandazione del barbecue. 366 00:21:18,851 --> 00:21:21,833 - Ma figurati. - L'hanno assolutamente adorato. 367 00:21:21,843 --> 00:21:24,755 Devo mostrarti questa foto che ha postato mio nipote Beau. 368 00:21:30,198 --> 00:21:31,248 È tutto ok? 369 00:21:31,636 --> 00:21:32,636 No. 370 00:21:33,812 --> 00:21:36,552 Scusa, mia sorella aveva detto di aver buttato il suo... 371 00:21:36,562 --> 00:21:38,603 Ex marito fuori di casa e... 372 00:21:40,847 --> 00:21:43,841 - Forse la foto è stata fatta... - Sì, beh... è di ieri. 373 00:21:43,851 --> 00:21:44,901 A casa sua. 374 00:21:46,467 --> 00:21:48,227 - Scusa, devo chiamarla. - Ok. 375 00:21:52,137 --> 00:21:53,211 Ehi, Ray. 376 00:21:54,642 --> 00:21:56,094 - Ehi, Nina. - Tink... 377 00:21:56,104 --> 00:21:57,527 Che cazzo sta succedendo? 378 00:21:57,537 --> 00:22:00,385 - Dimmi che non hai fatto tornare il bastardo. - Ok... 379 00:22:00,395 --> 00:22:04,273 - Aspetta un attimo. Lascia che ti spieghi... - Inizia con lo spiegare 380 00:22:04,283 --> 00:22:07,770 chi si prenderà cura di te quando lui ti manderà di nuovo al pronto soccorso. 381 00:22:07,780 --> 00:22:09,315 Non capisci, Nina. 382 00:22:09,325 --> 00:22:11,823 Non avevo molta scelta qui. 383 00:22:11,833 --> 00:22:12,833 Nina. 384 00:22:13,227 --> 00:22:15,086 Devo andare, ne parliamo più tardi. 385 00:22:15,096 --> 00:22:16,652 Ehi, Remy. Questa devi sentirla. 386 00:22:18,624 --> 00:22:21,951 Questo tizio della sicurezza all'Orbital, una discoteca di Long Island. 387 00:22:21,961 --> 00:22:25,442 Dice che c'è una ragazza seduta al bar che può essere la ragazza del mandato. 388 00:22:25,452 --> 00:22:27,138 - Potrebbe? - Le foto fanno pena. 389 00:22:27,148 --> 00:22:28,670 Ma indossa un cappellino, 390 00:22:28,680 --> 00:22:30,253 - Ha una sciarpa. - Non l'ha vista. 391 00:22:30,263 --> 00:22:31,662 Digli di non farsela scappare. 392 00:22:31,672 --> 00:22:33,531 Ray, segnala la discoteca ai DL. Nina... 393 00:22:33,541 --> 00:22:35,656 - Tu fai da rinforzo all'esterno. - Ok. 394 00:22:35,666 --> 00:22:36,666 Ok. 395 00:22:46,294 --> 00:22:48,037 Ok, Nina. Siamo dentro. 396 00:22:48,047 --> 00:22:50,224 Ricevuto. Sto girando intorno all'isolato. 397 00:22:57,683 --> 00:22:59,095 Eccola. Al bar. 398 00:23:00,090 --> 00:23:01,490 Riesco a vedere Mia. 399 00:23:02,368 --> 00:23:03,555 Si sta spostando. 400 00:23:08,071 --> 00:23:09,423 Permesso. Permesso. 401 00:23:38,731 --> 00:23:40,677 - Scusa. Scusa. - Tranquillo. 402 00:23:42,931 --> 00:23:44,734 Ehi, stai attenta. 403 00:23:47,605 --> 00:23:48,942 Spostatevi, spostatevi. 404 00:23:50,074 --> 00:23:51,829 Permesso, permesso. Scusate, scusate. 405 00:23:52,170 --> 00:23:53,183 Ehi! 406 00:23:53,515 --> 00:23:55,137 Non è quel tipo di festa. 407 00:23:58,626 --> 00:23:59,990 Si dirige fuori. 408 00:24:04,510 --> 00:24:06,096 Ehi. Ehi, scusa. 409 00:24:06,809 --> 00:24:10,139 Posso avere un passaggio? C'è un tipo dentro. Mi sta pedinando. 410 00:24:11,199 --> 00:24:12,222 Entra. 411 00:24:21,543 --> 00:24:24,179 L'ho persa. È in un SUV nero car sharing. 412 00:24:24,189 --> 00:24:25,764 Si dirige verso il ponte. 413 00:24:29,853 --> 00:24:32,231 Un attimo. Credo di averla trovata. 414 00:24:35,357 --> 00:24:37,064 Lo fermo subito. 415 00:24:37,074 --> 00:24:38,563 Tra la Vernon e la 48esima. 416 00:24:54,891 --> 00:24:56,822 FBI! Mani in alto, subito! 417 00:24:59,056 --> 00:25:00,460 Ray, non è lei. 418 00:25:10,710 --> 00:25:12,215 Si chiama Johnny Delgado. 419 00:25:12,225 --> 00:25:14,279 La governante l'ha trovato quando è arrivata. 420 00:25:14,925 --> 00:25:18,198 L'1-6 mi ha chiamato quando hanno visto il ferro da maglia. Ho chiamato voi. 421 00:25:18,208 --> 00:25:20,382 Deve essere il tipo che Mia ha abbordato ieri sera. 422 00:25:20,392 --> 00:25:22,855 Corrisponde al modus operandi di Mia con il ferro da maglia 423 00:25:22,865 --> 00:25:24,600 e ai segni di strangolamento al collo. 424 00:25:24,610 --> 00:25:28,122 Johnny pensava di essere fortunato ed è finito con una serial killer. 425 00:25:28,877 --> 00:25:30,875 La situazione si ribalta. 426 00:25:33,410 --> 00:25:35,102 Sei più aperta oggi. 427 00:25:35,453 --> 00:25:36,497 Davvero? 428 00:25:36,934 --> 00:25:38,993 Qualcosa a cui puoi attribuirlo? 429 00:25:40,894 --> 00:25:43,026 Mi sono svegliata con il piede giusto, immagino. 430 00:25:44,817 --> 00:25:47,212 E i problemi di rabbia di cui abbiamo parlato l'ultima volta? 431 00:25:47,623 --> 00:25:48,721 Sto bene. 432 00:25:50,988 --> 00:25:52,054 È così? 433 00:25:53,181 --> 00:25:56,252 Stavamo analizzando il tuo tatuaggio e... 434 00:25:56,840 --> 00:25:58,934 La tua affinità con il movimento 4B. 435 00:25:59,470 --> 00:26:01,871 Sì, pensavo che ne avessimo già parlato. 436 00:26:03,299 --> 00:26:05,492 Percepisco un trauma nel tuo passato, Mia. 437 00:26:06,083 --> 00:26:07,959 Qualche evento che... 438 00:26:07,969 --> 00:26:10,597 Ti ha resa avversa o diffidente verso gli uomini. 439 00:26:12,132 --> 00:26:13,386 È stato tanto tempo fa. 440 00:26:13,396 --> 00:26:14,934 Molti traumi lo sono. 441 00:26:15,293 --> 00:26:17,158 Sei qui per fare progressi oppure... 442 00:26:17,168 --> 00:26:19,314 Per adempiere a qualche... 443 00:26:19,324 --> 00:26:20,604 Obbligo legale? 444 00:26:30,860 --> 00:26:32,346 Quando avevo 15 anni, 445 00:26:32,955 --> 00:26:34,797 dove sono cresciuta, ad Amherst, 446 00:26:35,483 --> 00:26:38,814 mio padre ha visto un volantino al college in cui lavorava. 447 00:26:40,605 --> 00:26:43,046 Un laureando offriva lezioni di chitarra. 448 00:26:45,424 --> 00:26:47,511 Quindi ogni venerdì... 449 00:26:47,521 --> 00:26:48,821 Dopo le lezioni... 450 00:26:51,135 --> 00:26:53,557 Andavo a casa sua con la mia chitarra. 451 00:26:58,157 --> 00:27:00,137 Cosa è successo all'interno? 452 00:27:02,162 --> 00:27:05,417 La buona notizia è che sono bravissima con "Stairway to Heaven". 453 00:27:07,017 --> 00:27:08,101 E la cattiva? 454 00:27:14,729 --> 00:27:15,830 La cattiva. 455 00:27:19,221 --> 00:27:20,673 Sì, mi ha costretta. 456 00:27:25,282 --> 00:27:27,825 Mi ha detto che non avrei mai capito davvero la musica 457 00:27:29,318 --> 00:27:31,084 fino a quando non avessi fatto sesso. 458 00:27:31,733 --> 00:27:33,439 Quindi dopo ogni lezione, 459 00:27:33,774 --> 00:27:34,855 lui... 460 00:27:37,357 --> 00:27:38,662 Mi spogliava. 461 00:27:43,398 --> 00:27:44,784 Mi dispiace tanto. 462 00:27:47,464 --> 00:27:48,752 È spregevole. 463 00:27:50,925 --> 00:27:53,656 Sappiamo a che ora Mia e la vittima sono entrati nell'edificio? 464 00:27:53,666 --> 00:27:56,442 Il filmato della sicurezza mostra che sono entrati poco prima delle due. 465 00:27:57,815 --> 00:27:59,006 Un cellulare. 466 00:27:59,336 --> 00:28:00,453 È della vittima? 467 00:28:01,020 --> 00:28:03,223 Non lo so. Controlliamolo. Può aprirlo? 468 00:28:09,966 --> 00:28:11,441 Sì, è il suo. 469 00:28:12,403 --> 00:28:14,441 Sembra abbia usato un'app di car sharing 470 00:28:14,451 --> 00:28:17,661 per venirlo a prendere qui alle 2:46. 471 00:28:17,671 --> 00:28:19,373 È probabile che fosse morto a quel punto. 472 00:28:19,383 --> 00:28:21,047 Quindi dev'essere stata Mia. 473 00:28:21,057 --> 00:28:23,966 - Dove l'ha recuperata? - Corwin Library, Upper West Side. 474 00:28:23,976 --> 00:28:26,364 Dubito che stesse prendendo un libro alle tre del mattino. 475 00:28:26,374 --> 00:28:29,606 Dev'essere vicino a dove vive. Di' a Barnes e Ray di incontrarci lì. 476 00:28:29,616 --> 00:28:32,274 - Imbustatelo per la scientifica. - Può imbustarlo? Grazie. 477 00:28:34,637 --> 00:28:36,264 L'hai raccontato a qualcuno? 478 00:28:36,588 --> 00:28:37,606 No. 479 00:28:39,181 --> 00:28:40,610 No, come potevo? 480 00:28:41,428 --> 00:28:43,154 Gli ho lasciato fare quello che voleva 481 00:28:43,922 --> 00:28:45,299 e ho incolpato me stessa. 482 00:28:45,309 --> 00:28:47,522 Ma ti rendi conto che non è stata colpa tua. 483 00:28:47,532 --> 00:28:49,809 - Niente di tutto questo. - Beh, è facile dirlo adesso. 484 00:28:51,393 --> 00:28:53,114 Vede questa sciarpa costosa? 485 00:28:58,733 --> 00:29:01,234 Me l'ha regala lui per Natale quell'anno. 486 00:29:08,451 --> 00:29:10,473 Come si chiamava il tuo stupratore? 487 00:29:12,124 --> 00:29:13,310 Come si chiamava? 488 00:29:17,062 --> 00:29:18,581 Si chiamava Marcus. 489 00:29:31,912 --> 00:29:34,118 Mia è in una di queste case o appartamenti. 490 00:29:34,128 --> 00:29:36,979 Sparpagliatevi e controllate ogni edificio nel raggio di due isolati. 491 00:29:39,431 --> 00:29:42,092 Non pensi sia ora di affrontare le conseguenze di questo trauma? 492 00:29:42,592 --> 00:29:43,859 Ci sto provando. 493 00:29:43,869 --> 00:29:45,065 Davvero? 494 00:29:49,966 --> 00:29:52,726 Beh, innanzitutto, ho preso questo vile regalo che mi ha dato 495 00:29:53,411 --> 00:29:54,573 e l'ho riadattato. 496 00:29:54,583 --> 00:29:56,885 - Come? - L'ho reclamato 497 00:29:56,895 --> 00:29:59,090 e trasformato in qualcosa che mi piace. 498 00:30:00,574 --> 00:30:01,844 Qualcosa di utile. 499 00:30:02,330 --> 00:30:04,143 Mi permetto di dissentire, Mia. 500 00:30:05,300 --> 00:30:06,503 Questo predatore, 501 00:30:07,005 --> 00:30:08,657 ha ancora potere su di te. 502 00:30:09,431 --> 00:30:11,649 Hai mai pensato di andare alla polizia? 503 00:30:12,172 --> 00:30:13,975 Sì, mi chiedo come sarebbe andata. 504 00:30:13,985 --> 00:30:16,999 Sono una spogliarellista appena uscita dal manicomio, 505 00:30:17,009 --> 00:30:19,591 e lui è un elegante professore del Barkley College. 506 00:30:21,949 --> 00:30:24,195 Una perfetta ambientazione per un predatore. 507 00:30:29,752 --> 00:30:31,200 Uomini come Marcus... 508 00:30:33,152 --> 00:30:34,734 Non cambiano mai, non è vero? 509 00:30:38,223 --> 00:30:40,660 Non senza che qualcuno intervenga. 510 00:30:42,771 --> 00:30:45,098 Ecco, ora sì che ci capiamo. 511 00:30:47,819 --> 00:30:51,063 Devo affrontare di petto il mio problema con Marcus, non è vero? 512 00:30:54,054 --> 00:30:55,419 Signore, mi scusi! 513 00:30:55,924 --> 00:30:58,024 Salve, sono dell'FBI. Cerchiamo questa donna. 514 00:30:58,034 --> 00:30:59,123 Abita qui? 515 00:30:59,447 --> 00:31:01,945 Sì, è la ragazza che si è trasferita dalla signora Cheswick. 516 00:31:01,955 --> 00:31:03,209 Ora è in casa? 517 00:31:03,219 --> 00:31:06,270 Le avete mancate. Sono uscite dal garage con la Cadillac di Eleanor... 518 00:31:06,280 --> 00:31:08,355 - Circa mezz'ora fa. - Ok e dove si sono dirette? 519 00:31:08,365 --> 00:31:09,712 Non sta a me chiederlo. 520 00:31:09,722 --> 00:31:12,482 Ho bisogno di entrare subito in casa loro, per favore. 521 00:31:15,282 --> 00:31:17,498 C'è un arsenale di ferri da maglia qui. 522 00:31:17,508 --> 00:31:18,838 In camera della signora 523 00:31:18,848 --> 00:31:21,170 i vestiti e cosmetici sono sparsi come se andasse di fretta. 524 00:31:21,180 --> 00:31:23,544 Sì, stessa cosa in camera di Mia. 525 00:31:23,554 --> 00:31:25,804 Sembra siano andate in gita. 526 00:31:25,814 --> 00:31:27,658 Abbiamo agganciato i loro cellulari? 527 00:31:27,668 --> 00:31:28,859 Sono entrambi spenti. 528 00:31:28,869 --> 00:31:31,813 Ho trovato il libretto degli assegni di Eleanor e... 529 00:31:31,823 --> 00:31:34,840 Gli ultimi tre assegni sono per un certo dottor Conrad Kagan, 530 00:31:34,850 --> 00:31:36,812 con descrizione "per la terapia di Mia". 531 00:31:36,822 --> 00:31:39,676 Mandami l'indirizzo del suo studio. Barnes e Ray, andate a casa sua. 532 00:31:39,686 --> 00:31:42,788 Nina, vai al garage. Dobbiamo scoprire dove sono dirette Mia ed Eleanor. 533 00:31:48,818 --> 00:31:50,324 - Senti quando sei... - FBI! 534 00:31:50,334 --> 00:31:52,656 Mi scusi, cosa pensa di fare? 535 00:31:53,134 --> 00:31:54,428 Signore, vada fuori. 536 00:31:55,008 --> 00:31:56,275 Vada fuori! 537 00:31:57,587 --> 00:31:59,466 Lei è lo psichiatra di Mia Travis? 538 00:31:59,476 --> 00:32:02,336 - Questo non è affar suo. - Non ho tempo per il segreto professionale. 539 00:32:02,346 --> 00:32:05,196 Mia nell'ultimo mese ha ucciso quattro persone. 540 00:32:06,250 --> 00:32:08,436 - Sono quattro uomini? - Bravo, dottor Freud. 541 00:32:08,446 --> 00:32:10,652 Un paio d'ore fa, ha lasciato New York. 542 00:32:10,662 --> 00:32:11,963 Dov'è diretta? 543 00:32:13,902 --> 00:32:15,480 Non... non ne sono sicuro, 544 00:32:15,490 --> 00:32:17,430 ma c'è un professore all'Università di Barkley 545 00:32:17,440 --> 00:32:20,106 che l'ha ripetutamente stuprata quando lei aveva 15 anni. 546 00:32:20,116 --> 00:32:21,134 A Boston? 547 00:32:21,144 --> 00:32:22,622 Lui si chiama Marcus. 548 00:32:22,632 --> 00:32:23,756 E il cognome? 549 00:32:23,766 --> 00:32:25,060 Mi spiace, non lo so. 550 00:32:36,075 --> 00:32:39,983 Marcus Everett. È professore associato presso il Conservatorio di Barkley. 551 00:32:39,993 --> 00:32:43,001 - Dove abita? - Al 573 di Corsica Street. 552 00:32:43,011 --> 00:32:44,758 È una casa nel quartiere di Allston. 553 00:32:44,768 --> 00:32:47,667 D'accordo, prendiamo l'uscita 131 verso Mass Pike. 554 00:32:47,677 --> 00:32:50,936 Noi controlliamo il perimetro. Mandate la polizia all'università. 555 00:32:50,946 --> 00:32:54,265 Lo psichiatra di Mia ti ha detto perché potrebbe averlo preso di mira? 556 00:32:54,275 --> 00:32:56,392 Marcus l'ha stuprata quando aveva 15 anni. 557 00:32:56,402 --> 00:32:57,723 E più di una volta. 558 00:32:59,043 --> 00:33:01,737 Ora le cose cominciano ad avere un senso. 559 00:33:10,034 --> 00:33:12,545 È qui che vive l'uomo che mi ha mandata in ospedale. 560 00:33:12,555 --> 00:33:14,638 È una casa molto carina. 561 00:33:20,657 --> 00:33:22,420 Dovresti suonare tu il campanello. 562 00:33:22,430 --> 00:33:24,078 Non credo che mi farebbe entrare. 563 00:33:24,904 --> 00:33:25,905 E poi? 564 00:33:27,013 --> 00:33:28,793 Digli che ti si è rotta l'auto. 565 00:33:28,803 --> 00:33:30,337 E che ti serve il suo telefono. 566 00:33:44,423 --> 00:33:47,206 Mi dispiace disturbarla, giovanotto. 567 00:33:47,216 --> 00:33:48,597 Posso usare il suo telefono? 568 00:33:48,607 --> 00:33:51,179 La mia macchina ha qualcosa che non va. 569 00:33:55,103 --> 00:33:57,043 Certo. Prego, entri pure. 570 00:34:09,180 --> 00:34:11,342 Questa è la mia pronipote. 571 00:34:12,999 --> 00:34:14,471 Cosa sta succedendo? 572 00:34:21,044 --> 00:34:22,533 Mi hai già dimenticata. 573 00:34:22,932 --> 00:34:24,642 Marcus, chi sono queste persone? 574 00:34:27,602 --> 00:34:29,703 Una giovane sposa e un bambino? 575 00:34:30,279 --> 00:34:31,682 Devo ammetterlo, 576 00:34:31,692 --> 00:34:33,842 mi sorprende che tu ti sia sistemato. 577 00:34:35,664 --> 00:34:36,932 Come ti chiami, tesoro? 578 00:34:37,527 --> 00:34:38,571 Celeste. 579 00:34:39,325 --> 00:34:40,495 Cosa ci fai qui? 580 00:34:42,811 --> 00:34:43,990 Ti ricordi... 581 00:34:44,389 --> 00:34:47,314 Di questa bellissima sciarpa che mi hai regalato a Natale? 582 00:34:49,702 --> 00:34:50,855 Avevo 15 anni. 583 00:34:52,211 --> 00:34:53,230 Marcus? 584 00:34:54,313 --> 00:34:56,183 Sono venuta a restituirtela. 585 00:34:56,193 --> 00:34:58,407 Mia, mi avevi detto che ti doveva dei soldi. 586 00:34:58,417 --> 00:35:00,754 Mi deve molto più dei soldi. 587 00:35:05,063 --> 00:35:06,922 Quella è la Cadillac di Eleanor. 588 00:35:07,347 --> 00:35:09,527 Probabilmente è all'interno con Mia. 589 00:35:09,537 --> 00:35:11,351 Gente, muoviamoci lentamente. 590 00:35:12,645 --> 00:35:15,364 - È violazione di domicilio la tua. - Addirittura! 591 00:35:16,162 --> 00:35:17,447 Che cosa vuoi? 592 00:35:17,793 --> 00:35:18,963 Che cosa voglio? 593 00:35:20,889 --> 00:35:21,917 Siediti. 594 00:35:22,713 --> 00:35:23,832 Ti ho detto... 595 00:35:23,842 --> 00:35:25,240 - Di sederti. - D'accordo. 596 00:35:25,250 --> 00:35:26,982 Va bene, d'accordo. 597 00:35:26,992 --> 00:35:28,419 Ok, Ok, Ok, Ok. 598 00:35:29,031 --> 00:35:31,798 - Cosa succede là dentro? - Difficile a dirsi. 599 00:35:31,808 --> 00:35:33,261 Non vedo movimenti. 600 00:35:34,084 --> 00:35:35,830 Però vedo una porta di servizio. 601 00:35:35,840 --> 00:35:37,504 Quindi? Facciamo irruzione e basta? 602 00:35:37,514 --> 00:35:40,013 No, la ragazza è troppo instabile. Ha degli ostaggi. 603 00:35:40,412 --> 00:35:42,229 Dobbiamo essere in vantaggio su di lei. 604 00:35:42,239 --> 00:35:45,196 - Cerco un modo per entrare. - Vacci piano se parli con lei, ok? 605 00:35:45,206 --> 00:35:47,544 Non reagisce bene verso un uomo aggressivo. 606 00:35:47,554 --> 00:35:50,458 Hai ragione. Forse è meglio se vieni anche tu con me. 607 00:35:50,468 --> 00:35:52,671 Tu entri dall'altra porta e io faccio il giro dal retro. 608 00:35:57,143 --> 00:35:58,676 È molto semplice, Marcus. 609 00:35:58,686 --> 00:36:01,197 Di' a Celeste che cosa mi hai fatto 610 00:36:01,207 --> 00:36:02,227 e me ne vado. 611 00:36:02,651 --> 00:36:04,496 - Non so di che parli. - Diglielo, 612 00:36:04,506 --> 00:36:06,220 o ti taglio la gola. 613 00:36:06,584 --> 00:36:07,615 Diglielo! 614 00:36:19,735 --> 00:36:21,184 Ti prego, non farlo. 615 00:36:21,194 --> 00:36:22,908 Credi che stia bluffando? 616 00:36:24,051 --> 00:36:26,372 Per colpa tua ho già ucciso quattro persone! 617 00:36:26,382 --> 00:36:29,771 - Mia, non puoi dire sul serio. - Quattro maniaci, proprio come te! 618 00:36:31,832 --> 00:36:33,569 Non ho motivo di fermarmi adesso. 619 00:36:34,644 --> 00:36:36,949 C'è una finestra aperta al secondo piano. 620 00:36:36,959 --> 00:36:37,959 Ricevuto. 621 00:36:50,981 --> 00:36:52,134 Ragazzi, sono dentro. 622 00:36:52,811 --> 00:36:54,350 Vado verso la cucina. 623 00:36:55,917 --> 00:36:57,150 Sono dentro. 624 00:36:57,160 --> 00:36:59,647 Fa' quello che dice, Marcus, così la portiamo via. 625 00:36:59,657 --> 00:37:03,559 - Le ho dato lezioni di chitarra, 10 anni fa. - Che altro mi hai dato? 626 00:37:05,225 --> 00:37:06,975 Che altro? 627 00:37:12,696 --> 00:37:14,136 Abbiamo fatto sesso. 628 00:37:15,548 --> 00:37:16,974 Sesso, Marcus? 629 00:37:18,253 --> 00:37:19,792 Di' cosa è stato. 630 00:37:19,802 --> 00:37:21,972 Dillo alla tua bella mogliettina o ti uccido, 631 00:37:21,982 --> 00:37:24,506 - davanti a lei e alla bambina. - Ti ho costretta a fare sesso. 632 00:37:24,516 --> 00:37:26,868 - Di' la parola! - Ti ho stuprata! 633 00:37:26,878 --> 00:37:29,566 - Oh, mio Dio. - Ma non sono più così! 634 00:37:30,399 --> 00:37:32,948 - FBI! - Lascia il coltello, Mia. 635 00:37:34,374 --> 00:37:35,850 Quante volte, Marcus? 636 00:37:35,860 --> 00:37:38,251 - Venti, trenta volte? - Non portavo il conto. 637 00:37:38,261 --> 00:37:40,120 - Bastardo! - Lascialo andare! 638 00:37:40,699 --> 00:37:42,181 Hai ottenuto quello che volevi. 639 00:37:42,534 --> 00:37:44,602 Sai, dovrei tagliargli la gola e basta. 640 00:37:45,025 --> 00:37:46,302 Che ho da perdere? 641 00:37:46,693 --> 00:37:48,741 Vuoi davvero che tua zia veda una cosa del genere? 642 00:37:52,934 --> 00:37:54,248 Mia... 643 00:37:54,258 --> 00:37:56,514 So cosa stai passando. Lo capisco. 644 00:37:57,037 --> 00:37:58,957 Ma non vuoi vendicarti in questo modo. 645 00:38:00,058 --> 00:38:02,525 Non traumatizzare queste due donne innocenti. 646 00:38:10,793 --> 00:38:12,120 Eleanor può andare. 647 00:38:16,042 --> 00:38:17,786 Ora hai tu il potere, Mia. 648 00:38:17,796 --> 00:38:19,437 Abbiamo sentito la sua confessione. 649 00:38:20,426 --> 00:38:22,504 Ha detto che ti ha stuprata e... 650 00:38:22,514 --> 00:38:23,853 Andrà in carcere. 651 00:38:26,211 --> 00:38:27,535 Assicuriamoci che sia così. 652 00:38:27,545 --> 00:38:30,083 Quante altre allieve avevi, oltre a me? 653 00:38:30,093 --> 00:38:32,186 - Ti prego. - Più o meno, dato che non tieni il conto. 654 00:38:32,196 --> 00:38:34,226 - Fai una stima per Celeste! - Non lo so! 655 00:38:34,236 --> 00:38:36,011 Allora di' i loro nomi. 656 00:38:36,021 --> 00:38:37,998 - Di' i loro nomi! - Non posso! 657 00:38:38,008 --> 00:38:39,808 Sono troppe, da ricordare. 658 00:38:50,680 --> 00:38:51,767 Come pensavo. 659 00:38:55,113 --> 00:38:56,355 Lascia il coltello. 660 00:38:57,044 --> 00:38:58,837 Girati, mani dietro la schiena. 661 00:39:00,207 --> 00:39:02,663 - Celeste. - Non ti avvicinare a noi. 662 00:39:03,210 --> 00:39:04,464 Tu, in piedi. 663 00:39:04,474 --> 00:39:05,997 Gli ho solo fatto dire la verità. 664 00:39:06,007 --> 00:39:08,516 Sì. E gli altri quattro cadaveri? 665 00:39:11,707 --> 00:39:12,831 Portala fuori. 666 00:39:12,841 --> 00:39:14,340 Chiamo l'Unità Crimini Sessuali. 667 00:39:14,350 --> 00:39:15,350 Andiamo. 668 00:39:28,964 --> 00:39:32,336 Ho fatto una lunga chiacchierata con Tink, mentre tornavo da Boston. 669 00:39:32,346 --> 00:39:33,346 Davvero? 670 00:39:33,812 --> 00:39:36,877 Ha vuotato il sacco e mi ha detto che ha perdonato Brett. 671 00:39:36,887 --> 00:39:38,779 È ufficialmente tornato a vivere lì. 672 00:39:39,386 --> 00:39:41,469 È una bella cosa, direi. 673 00:39:41,479 --> 00:39:43,155 Dare a qualcuno una seconda possibilità. 674 00:39:43,165 --> 00:39:44,951 Lui non merita una seconda possibilità. 675 00:39:44,961 --> 00:39:48,269 Non le ha detto che era stato licenziato e se n'è stato in un bar a bere 676 00:39:48,279 --> 00:39:51,287 - per giorni e giorni, quindi... - No, cioè... dico che tu non lo faresti. 677 00:39:52,162 --> 00:39:53,998 Ma è ovvio che ama suo marito. 678 00:39:54,008 --> 00:39:58,026 - Vuole far funzionare le cose. - Il marito che l'ha mandata in ospedale. 679 00:39:58,036 --> 00:40:00,318 No, il marito che ha accettato di farsi curare. 680 00:40:04,666 --> 00:40:06,022 Non capisco, ma... 681 00:40:06,657 --> 00:40:08,856 Cioè, se lei ha deciso così, 682 00:40:08,866 --> 00:40:10,379 allora Brett può anche capire... 683 00:40:10,389 --> 00:40:13,373 Dove prendere i 36 mila dollari che devono alla società immobiliare, 684 00:40:13,383 --> 00:40:15,117 perché io non voglio saperne niente. 685 00:40:15,127 --> 00:40:16,277 Ok, tesoro... 686 00:40:18,701 --> 00:40:20,173 Volevo dirtelo di persona. 687 00:40:20,183 --> 00:40:21,183 Allora... 688 00:40:23,597 --> 00:40:26,842 Prima che Tink partisse per il Texas, io... io le ho fatto... 689 00:40:26,852 --> 00:40:27,953 Un assegno. 690 00:40:31,765 --> 00:40:32,765 Che cosa? 691 00:40:33,266 --> 00:40:35,148 E non hai pensato di chiedermelo? 692 00:40:35,158 --> 00:40:37,603 Beh, sai che abbiamo i soldi. Non è niente di che. 693 00:40:37,613 --> 00:40:38,988 Non è per i soldi. 694 00:40:38,998 --> 00:40:41,275 È la mia famiglia. Doveva... doveva essere una mia decisione. 695 00:40:41,285 --> 00:40:44,708 Non avresti dovuto agire alle mie spalle senza parlarmene. 696 00:40:44,718 --> 00:40:46,435 Certo, ok. È solo... 697 00:40:46,445 --> 00:40:48,585 La tua famiglia. Ok, mi dispiace. 698 00:40:48,595 --> 00:40:52,243 - Nessuna buona azione reste impunita. - Sì, perché ti sto proprio punendo, 699 00:40:52,253 --> 00:40:53,759 non è così, Stuart? 700 00:40:54,168 --> 00:40:56,014 Stiamo parlando di questa cosa. 701 00:40:56,024 --> 00:40:57,638 No, è più di una conversazione. 702 00:40:57,648 --> 00:41:01,117 Ce l'hai con tua sorella perché torna insieme a Brett 703 00:41:01,127 --> 00:41:02,904 e te la stai prendendo con me. 704 00:41:03,836 --> 00:41:04,836 Sbagliato. 705 00:41:05,473 --> 00:41:07,482 Ce l'ho con tutti e due, 706 00:41:07,492 --> 00:41:08,942 perché mi avete mentito. 707 00:41:10,890 --> 00:41:12,443 Vado a farmi una passeggiata. 708 00:41:16,651 --> 00:41:17,651 Cavolo. 709 00:41:18,531 --> 00:41:20,282 #SPaceSub 710 00:41:20,292 --> 00:41:23,518 Volete tradurre con noi? Scrivete a spacesubita@protonmail.com54612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.