Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,292 --> 00:00:42,083
LOCOS A BORDO
2
00:01:03,083 --> 00:01:05,542
Hombre:
Mencionaré el último nombre
en la lista.
3
00:01:05,626 --> 00:01:08,626
El Teniente Comandante
Thomas Dodge.
4
00:01:08,709 --> 00:01:11,250
Tercero en la escuela
de judiciales,
5
00:01:11,334 --> 00:01:13,876
excelente desempeño
en el curso avanzado.
6
00:01:13,959 --> 00:01:17,918
Felicitado
por excelencia táctica
en ejercicios conjuntos.
7
00:01:23,000 --> 00:01:25,042
Uno, ocho, cero,
y acercándonos.
8
00:01:25,125 --> 00:01:28,167
Adelante un tercio.
Fijen curso.
9
00:01:28,250 --> 00:01:30,834
Adelante un tercio.
Fijar curso. ¡Sí, señor!
10
00:01:30,918 --> 00:01:33,751
Objetivo a 175
y acercándonos.
11
00:01:33,834 --> 00:01:35,500
Lo voy a intentar.
12
00:01:35,584 --> 00:01:39,292
Es la tercera vez
que Tom Dodge
aspira a un puesto,
13
00:01:39,375 --> 00:01:43,083
si le negamos un barco
lo retirarán del programa,
14
00:01:43,167 --> 00:01:45,834
seria una tragedia personal
para él
15
00:01:45,918 --> 00:01:49,792
y un error para nosotros
por los años empleados
para adiestrarlo.
16
00:01:49,876 --> 00:01:52,459
Bueno, no estoy de acuerdo,
almirante Price.
17
00:01:52,542 --> 00:01:56,500
Su informe también
presenta a un hombre
18
00:01:56,584 --> 00:01:58,792
que hace tres años golpeó
a un submarino ruso
19
00:01:58,876 --> 00:02:00,959
que estaba rastreando
en Murmansk.
20
00:02:01,042 --> 00:02:03,584
No es motivo
para un ascenso.
21
00:02:03,667 --> 00:02:05,709
Objetivo a 1-6-0,
Señor.
22
00:02:05,792 --> 00:02:08,375
Viento de cinco nudos.
23
00:02:08,459 --> 00:02:11,667
- Deme un siete.
- Tenemos trayectoria.
24
00:02:11,751 --> 00:02:15,959
Por otra parte,
yo no apruebo
su estilo de mando.
25
00:02:16,042 --> 00:02:17,876
Es impulsivo.
26
00:02:17,959 --> 00:02:20,918
Es indisciplinado
y descuidado casi siempre.
27
00:02:21,000 --> 00:02:22,167
¡Dispare!
28
00:02:25,083 --> 00:02:27,500
¡Vamos! Vamos sube,
pequeña balita.
29
00:02:32,125 --> 00:02:35,500
( silbido )
Buen tiro, señor.
30
00:02:35,584 --> 00:02:40,626
¿Qué es lo que hace?
Nos acercaremos
para que pueda jugar.
31
00:02:45,542 --> 00:02:49,209
Graham:
Me permito recordar
al comité de selección
32
00:02:49,292 --> 00:02:51,083
un hecho irrefutable
33
00:02:51,167 --> 00:02:53,751
que parece resumir
el carácter de Dodge.
34
00:02:53,834 --> 00:02:56,751
Hay evidencia física
de que cuando era alférez,
35
00:02:56,834 --> 00:02:59,626
Dodge se llegó a embriagar
a tal grado
36
00:02:59,709 --> 00:03:04,209
que no solo permitió
que lo tatuaran,
37
00:03:04,292 --> 00:03:08,000
sino que lo tatuaran
en los genitales.
38
00:03:08,083 --> 00:03:10,250
Quizá yo sea
un puritano,
39
00:03:10,334 --> 00:03:13,584
pero no es buena política
para la Armada
40
00:03:13,667 --> 00:03:16,709
entregar un equipo que vale
mil millones de dólares
41
00:03:16,792 --> 00:03:19,250
a un hombre que tiene:
"Bienvenido a bordo"
42
00:03:19,334 --> 00:03:21,584
tatuado en el miembro.
43
00:03:21,667 --> 00:03:23,751
Mm.
44
00:03:37,417 --> 00:03:40,125
Capitán, creo que
después de 80 días
bajo el hielo,
45
00:03:40,209 --> 00:03:42,959
- necesitábamos divertirnos.
- Mensaje urgente, señor.
46
00:03:43,042 --> 00:03:45,542
No puse en peligro la nave,
solo estábamos jugando.
47
00:03:45,626 --> 00:03:47,709
Pero sus actos
no fueron apropiados,
48
00:03:47,792 --> 00:03:50,751
un futuro Capitán
no actúa así.
49
00:03:50,834 --> 00:03:53,459
Y ese defecto
lo he anotado
en mi informe.
50
00:03:53,542 --> 00:03:56,584
Por mucho que quiera
que mis hombres progresen,
tengo la obligación
51
00:03:56,667 --> 00:03:59,417
- ante la Armada de ser
tan sincero como pueda.
- Estoy en problemas.
52
00:03:59,500 --> 00:04:03,542
Si su carrera está arruinada
es totalmente obra suya.
53
00:04:05,292 --> 00:04:07,459
Esto es mi perdición.
54
00:04:07,542 --> 00:04:09,459
Veinte años
por el maldito drenaje.
55
00:04:09,542 --> 00:04:13,167
Fíjese en lo que dice, Dodge.
Sabe que detesto eso.
56
00:04:13,250 --> 00:04:17,209
Claro que sí.
Ya lo hice, eché
por la borda mi carrera.
57
00:04:18,959 --> 00:04:20,500
Parece que no.
58
00:04:24,542 --> 00:04:26,375
Orden del Mando Central.
59
00:04:27,292 --> 00:04:29,542
Preséntese en Norfolk
de inmediato.
60
00:04:31,292 --> 00:04:33,292
Tomará el mando
de un submarino.
61
00:04:33,375 --> 00:04:37,209
- No es muy gracioso.
- No lo es, por eso
lo descifraron dos veces.
62
00:04:41,209 --> 00:04:42,334
Bueno...
63
00:04:48,209 --> 00:04:49,459
Lo felicito.
64
00:04:59,292 --> 00:05:01,876
( gritos de emoción de Dodge )
65
00:05:09,459 --> 00:05:11,375
¡Oh, sí!
66
00:05:11,459 --> 00:05:15,709
Espero que sea
color turquesa. ¡Gracias!
67
00:05:18,584 --> 00:05:20,876
Graham: me alegra
verlo de nuevo, Dodge.
68
00:05:20,959 --> 00:05:23,209
- Fueron cuatro años.
- Algo así, señor.
69
00:05:23,292 --> 00:05:25,042
Estuvimos juntos
en Kings Bay.
70
00:05:25,125 --> 00:05:28,500
Bueno, está a punto
de unirse a lo mejor
71
00:05:28,584 --> 00:05:31,292
- del Servicio de Submarinos.
- ( risa )
72
00:05:31,375 --> 00:05:34,209
Lo mejor que ofrece
la Armada de Estados Unidos.
73
00:05:34,292 --> 00:05:35,584
Me complace, señor.
74
00:05:35,667 --> 00:05:40,959
A decir verdad...
Ahí lo tiene ahora.
75
00:05:41,042 --> 00:05:43,459
Su submarino.
76
00:05:47,083 --> 00:05:52,417
El U.S.S. Stingray,
Submarino 161.
77
00:05:52,500 --> 00:05:55,083
¿Eso?
78
00:05:55,167 --> 00:05:59,250
- Eso no puede ser mío, señor.
- Bueno, ya ve que sí.
79
00:05:59,334 --> 00:06:02,250
Clase Balao,
restaurado en 1958.
80
00:06:02,334 --> 00:06:05,542
¿Clase Balao?
¡Es un submarino diesel!
81
00:06:05,626 --> 00:06:08,209
Es una broma, ¿verdad?
La Armada no usa
estos submarinos.
82
00:06:08,292 --> 00:06:10,209
Sí lo hará.
Tiene una comisión.
83
00:06:10,292 --> 00:06:13,792
Vaya, sin faltarle
al respeto
a este mausoleo,
84
00:06:13,876 --> 00:06:15,834
¡sería mejor un simple
bote de vela!
85
00:06:15,918 --> 00:06:17,959
Puedo comandar
un submarino nuclear.
86
00:06:18,042 --> 00:06:20,918
¿Se rehúsa
a tomar el mando?
87
00:06:23,000 --> 00:06:24,250
No, señor.
88
00:06:24,334 --> 00:06:27,959
Bien. Su tripulación
vendrá mañana a las siete.
89
00:06:28,042 --> 00:06:30,876
¿Estuvieron en la Segunda
Guerra Mundial, señor?
90
00:06:30,959 --> 00:06:32,918
No, Capitán.
91
00:06:33,000 --> 00:06:36,167
Fueron elegidos por mí.
92
00:06:39,876 --> 00:06:41,751
Hombre:
Adelante.
93
00:06:41,834 --> 00:06:44,417
Gracias por recibirme
sin previo aviso,
almirante Winslow.
94
00:06:44,500 --> 00:06:47,709
- De nada, Capitán.
Tome asiento.
- Gracias.
95
00:06:47,792 --> 00:06:51,542
( risa )
Bueno, ¿le gustó
el submarino?
96
00:06:51,626 --> 00:06:54,083
Es un ejemplo de...
97
00:06:56,000 --> 00:06:57,667
equipo obsoleto, señor.
98
00:06:58,834 --> 00:07:02,751
Dediqué una buena parte
de mi vida a conseguir
un submarino, y...
99
00:07:02,834 --> 00:07:05,500
me pregunto por qué
la Armada me humilla
de esta manera.
100
00:07:05,584 --> 00:07:07,500
No pretendemos hacerlo,
Capitán.
101
00:07:07,584 --> 00:07:10,375
Fue elegido para
una misión específica.
102
00:07:10,459 --> 00:07:14,667
¿Convertirlo en museo, señor?
¿"El gran mundo
de la corrosión"?
103
00:07:14,751 --> 00:07:16,417
Eso no.
104
00:07:16,500 --> 00:07:19,542
Aquí hay fotografías recientes
de las bases navales rusas
105
00:07:19,626 --> 00:07:22,042
en Petropavlovsk
y Vladivostok.
106
00:07:22,125 --> 00:07:26,375
Los rusos tienen una flota
de submarinos diesel
atracados ahí.
107
00:07:26,459 --> 00:07:28,417
Pero cada semana hay menos,
108
00:07:28,500 --> 00:07:31,000
porque los venden
como pan caliente
109
00:07:31,083 --> 00:07:34,709
a naciones como
Irán, Iraq y Libia,
entre otras.
110
00:07:34,792 --> 00:07:36,542
Con todo respeto, señor,
111
00:07:36,626 --> 00:07:39,417
un submarino nuclear
puede vencer a varios
submarinos diesel.
112
00:07:39,500 --> 00:07:42,542
En batallas convencionales,
claro, es cierto.
113
00:07:42,626 --> 00:07:45,250
Pero si hubiera
algún capitán renegado
114
00:07:45,334 --> 00:07:48,417
que decidiera atacarnos,
¡bam! sin razón,
ni advertencia,
115
00:07:48,500 --> 00:07:52,417
como un terrorista decidido
a poner una bomba nuclear
en nuestros muelles...
116
00:07:52,500 --> 00:07:55,375
¿Cree que podríamos
pararlo a tiempo?
117
00:07:55,459 --> 00:07:57,459
Jum, desde luego, señor.
118
00:07:57,542 --> 00:08:03,083
El Departamento de Defensa
y el Almirantazgo
estarían de acuerdo,
119
00:08:03,167 --> 00:08:05,709
pero yo, personalmente,
quiero asegurarme.
120
00:08:05,792 --> 00:08:09,000
Usted restaurará el Stingray
121
00:08:09,083 --> 00:08:11,834
y lo llevará a la costa
del Atlántico para una serie
de simulacros.
122
00:08:11,918 --> 00:08:18,167
Un submarino diesel contra toda
una armada nuclear, Capitán.
Venga.
123
00:08:22,626 --> 00:08:25,918
Primero tratará de invadir
el muelle de Charleston.
124
00:08:26,000 --> 00:08:28,584
Y si logra evadir
la persecución...
125
00:08:28,667 --> 00:08:30,709
intentará hundir
un barco aquí,
126
00:08:30,792 --> 00:08:33,334
en la base naval de Norfolk.
127
00:08:33,417 --> 00:08:36,751
Un simulacro, claro.
¿Qué opina, señor Dodge?
128
00:08:36,834 --> 00:08:38,667
Creo que eso
no va a funcionar, señor.
129
00:08:38,751 --> 00:08:42,334
¡Oh, yo no creo eso!
Mande al diablo las reglas.
130
00:08:42,417 --> 00:08:47,125
Piense como un pirata.
¡Quiero un hombre
con los genitales tatuados!
131
00:08:47,209 --> 00:08:49,417
¿Usted es ese hombre?
132
00:08:51,250 --> 00:08:53,209
Por extraña coincidencia,
lo soy, señor.
133
00:08:53,292 --> 00:08:57,792
Sin embargo, la tarea
que me encomendó es...
134
00:08:57,876 --> 00:08:59,083
casi imposible.
135
00:09:00,792 --> 00:09:02,792
Y si... consiguiera...
136
00:09:03,709 --> 00:09:05,292
invadir esos puertos...
137
00:09:06,375 --> 00:09:08,834
Quiero el mando
de un submarino nuclear,
¿qué opina?
138
00:09:08,918 --> 00:09:11,125
- ¿Son sus términos?
- No, señor.
139
00:09:11,209 --> 00:09:13,792
Pero sin un puesto,
al terminar el ejercicio
140
00:09:13,876 --> 00:09:16,125
tendría un trabajo
de escritorio,
141
00:09:16,209 --> 00:09:18,209
y abandonaría la Armada.
142
00:09:18,292 --> 00:09:20,459
No le doy garantías, Dodge,
143
00:09:20,542 --> 00:09:22,667
pero haré esto:
144
00:09:24,125 --> 00:09:26,584
Le daré dos torpedos activos,
145
00:09:26,667 --> 00:09:29,542
pondré un barco viejo
en el muelle de Norfolk,
146
00:09:29,626 --> 00:09:32,500
si lo veo estallar
tendrá su submarino.
147
00:09:32,584 --> 00:09:34,000
Gracias, señor.
148
00:09:45,584 --> 00:09:48,584
Lindos pantalones.
Tire el Habano.
149
00:09:48,667 --> 00:09:51,292
Queme esa camisa, marino.
150
00:09:51,375 --> 00:09:53,042
Qué tripulación.
151
00:09:54,834 --> 00:09:56,584
¡Buenos días, señor!
152
00:09:56,667 --> 00:09:58,542
¡Martin T. Pascal,
oficial ejecutivo
del Stingray, señor!
153
00:09:58,626 --> 00:10:02,000
- ¿Tiene control de volumen?
- ¡Disculpe, señor!
154
00:10:02,083 --> 00:10:04,292
Teniente Comandante
Tom Dodge.
155
00:10:04,375 --> 00:10:05,959
Usted es muy joven
para ser Oficial.
156
00:10:06,042 --> 00:10:08,417
- La excelencia
no tiene edad, señor.
- Ajá.
157
00:10:08,500 --> 00:10:10,792
Hablando de la edad,
¿qué opina
de la nave, Pascal?
158
00:10:10,876 --> 00:10:13,459
Es solo un viejo cubo
oxidado, señor.
159
00:10:13,542 --> 00:10:16,542
Lo único que lo sostiene
es el excremento de ave.
160
00:10:16,626 --> 00:10:21,542
Ujum. Tenemos
a la tripulación aquí.
161
00:10:21,626 --> 00:10:23,334
- Es hora de abordar.
- Pascal:
Sí, señor.
162
00:10:23,417 --> 00:10:26,334
¡Marinero
Stanley Sylversterson, señor!
163
00:10:28,125 --> 00:10:31,542
- Dodge: Bienvenido
a bordo, Sylversterson.
- Sylvesterson, señor,
164
00:10:31,626 --> 00:10:35,500
- mis amigos me llaman Spots.
- ¿Spots?
165
00:10:35,584 --> 00:10:39,876
( ríe )
Soy... un apostador, señor.
166
00:10:39,959 --> 00:10:43,334
Jum... ¿Qué pasó
con sus zapatos?
167
00:10:43,417 --> 00:10:45,876
Aposté en las carreras
y el caballo
se acalambró, señor.
168
00:10:45,959 --> 00:10:48,167
- A bordo, Spots.
- Gracias.
169
00:10:49,751 --> 00:10:51,959
- El siguiente.
- Hombre: ¡Oigan!
170
00:10:52,042 --> 00:10:54,334
¡Ya, ya, suéltenme!
171
00:10:56,083 --> 00:10:59,167
Qué bien.
Llegó nuestro párroco.
172
00:10:59,250 --> 00:11:00,918
( gruñido )
173
00:11:01,000 --> 00:11:06,000
Pascal:
Técnico de sonar, segunda
clase, ¡E.T. Lovacelli, señor!
174
00:11:06,083 --> 00:11:07,834
Se hace llamar Sonar.
175
00:11:07,918 --> 00:11:09,918
Bienvenido a bordo, Sonar.
176
00:11:10,000 --> 00:11:12,125
Disculpe, señor,
177
00:11:12,209 --> 00:11:15,584
¿este es un submarino
de la Armada
178
00:11:15,667 --> 00:11:17,918
y no un carro alegórico,
verdad?
179
00:11:18,000 --> 00:11:19,918
Eso temo, Sonar.
180
00:11:20,000 --> 00:11:21,709
Oh...
181
00:11:21,792 --> 00:11:26,792
- Qué raro.
- No me diga,
sordo como Beethoven.
182
00:11:26,876 --> 00:11:29,417
Oh, no.
Lo oye todo, señor.
183
00:11:29,500 --> 00:11:31,876
Cuide lo que dice.
Se entera de todo,
184
00:11:31,959 --> 00:11:34,000
se le considera
un problema de seguridad.
185
00:11:34,083 --> 00:11:37,709
Disculpe, señor.
Yo no lo oigo todo.
186
00:11:37,792 --> 00:11:41,042
Y soy digno de confianza,
también.
187
00:11:41,125 --> 00:11:43,292
Sí.
188
00:11:47,417 --> 00:11:49,209
Siga.
189
00:11:49,292 --> 00:11:52,626
Maquinista, primera clase,
¡Brad Stepanak!
190
00:11:55,584 --> 00:11:58,083
- Lo haré tragarse
la lengua.
- Pascal: ¡Qué!
191
00:11:58,167 --> 00:12:00,959
¿Qué dijo, marinero?
¡No puede decir eso!
192
00:12:01,042 --> 00:12:05,375
- ¡No puede decir eso!
- Pascal, basta ya, tranquilo.
Ya.
193
00:12:05,459 --> 00:12:07,334
Según el Código
de Justicia Militar,
194
00:12:07,417 --> 00:12:09,792
eso constituye
insubordinación,
195
00:12:09,876 --> 00:12:11,918
el castigo en prisión
es de un mes.
196
00:12:12,000 --> 00:12:13,834
Estoy listo, señor.
197
00:12:13,918 --> 00:12:16,250
Puede abordar.
Me gustan los desafíos.
198
00:12:16,334 --> 00:12:18,918
Me expulsará
en una semana.
199
00:12:19,000 --> 00:12:21,083
Soy una persona
muy difícil.
200
00:12:21,167 --> 00:12:23,209
- Stepanak.
- ¿Qué?
201
00:12:24,667 --> 00:12:28,667
Si lo expulso
será en medio
del Atlántico.
202
00:12:30,042 --> 00:12:33,834
- Aborde el submarino.
- ¡Qué estupidez!
203
00:12:34,751 --> 00:12:36,918
¿Cuál es la misión,
rescatar a Gilligan?
204
00:12:37,000 --> 00:12:39,292
- ¡Ya verás, pillo!
- ( risa )
205
00:12:39,375 --> 00:12:41,918
¡Cómo amo este trabajo!
206
00:12:42,000 --> 00:12:44,209
¿Quién es el siguiente
concursante?
207
00:12:44,292 --> 00:12:48,000
- ( quejidos )
- ¡Oh, cuidado!
208
00:12:48,083 --> 00:12:50,834
Lo siento.
Me llamo Buckman.
209
00:12:50,918 --> 00:12:52,751
Oh... Nitro.
Hola.
210
00:12:52,834 --> 00:12:56,125
Interesante sobrenombre.
¿Cuál es tu nombre?
211
00:12:56,209 --> 00:12:57,959
Nitro.
212
00:12:58,042 --> 00:13:00,083
- Busco un sobrenombre.
- Oh...
213
00:13:00,167 --> 00:13:03,626
Sí, uh...
Escucha este.
214
00:13:03,709 --> 00:13:05,417
Mike.
215
00:13:09,792 --> 00:13:11,709
¿Eres la piedra Jackson?
216
00:13:11,792 --> 00:13:13,542
¿A quién le dices piedra?
217
00:13:13,626 --> 00:13:16,042
Perdí mil dólares
por tu culpa, torpe.
218
00:13:16,125 --> 00:13:18,125
Para tu información
me marcaban.
219
00:13:18,209 --> 00:13:21,250
- Gaines estuvo encima
todo el partido.
- ¿Ah sí? Vi el partido,
220
00:13:21,334 --> 00:13:23,209
vi la repetición
en cámara lenta,
221
00:13:23,292 --> 00:13:26,709
No había nadie más
que la mascota, y ella pudo
hacer la jugada.
222
00:13:26,792 --> 00:13:30,375
- Qué tierno.
Pero vas a pagarlo.
- Sí.
223
00:13:47,876 --> 00:13:51,792
Pequeño pero...
Apestoso.
224
00:13:56,125 --> 00:13:57,459
Dodge:
Adelante.
225
00:13:58,334 --> 00:14:00,542
Buen día, ¿no, Marty?
226
00:14:00,626 --> 00:14:04,417
Ah...
No he terminado, señor.
227
00:14:04,500 --> 00:14:06,751
Ah... llegó alguien, señor.
228
00:14:06,834 --> 00:14:10,584
- Pues dele una cama.
- Hay un problema, señor.
229
00:14:10,667 --> 00:14:15,709
Teniente Lake
a sus órdenes, señor.
Y no hay problema.
230
00:14:17,626 --> 00:14:19,292
¡Oh! Entiendo.
231
00:14:19,375 --> 00:14:22,042
Por favor,
no se quite la ropa.
232
00:14:22,125 --> 00:14:25,250
Veo que trajeron
una desnudista, pero...
tengo mucho que hacer.
233
00:14:25,334 --> 00:14:29,876
Gracias, gracias.
Se ve bien en uniforme.
234
00:14:30,709 --> 00:14:33,626
Yo no soy desnudista, señor.
235
00:14:33,709 --> 00:14:36,918
soy la teniente Emily Lake,
Oficial de sumersión.
236
00:14:38,292 --> 00:14:40,417
Vaya, eso es imposible,
Teniente.
237
00:14:40,500 --> 00:14:42,959
Debieron confundirla
con Emilio Lake.
238
00:14:43,042 --> 00:14:45,292
No hay mujeres
en los submarinos,
¿verdad?
239
00:14:45,375 --> 00:14:47,209
Ya las hay.
240
00:14:47,292 --> 00:14:49,918
El almirante Graham
instituyó un nuevo programa.
241
00:14:50,000 --> 00:14:52,959
- Revise.
- Así que Graham.
242
00:14:53,042 --> 00:14:57,792
- ( pláticas indistintas )
- Dodge:
Marinos. Descansen.
243
00:14:57,876 --> 00:15:00,751
Quiero presentarles
a su nueva compañera,
244
00:15:00,834 --> 00:15:02,751
la teniente Emily Lake.
245
00:15:02,834 --> 00:15:05,918
Emily es parte
de un programa piloto
246
00:15:06,000 --> 00:15:11,250
para probar la posibilidad
de que las mujeres trabajen
en submarinos.
247
00:15:11,334 --> 00:15:13,167
Es Oficial de sumersión.
248
00:15:13,250 --> 00:15:16,626
¿Las operaciones las dirige
en posición horizontal?
249
00:15:16,709 --> 00:15:19,334
( risas )
250
00:15:21,417 --> 00:15:25,292
Dodge:
Escuchen, caballeros. Sé que
no es una situación usual.
251
00:15:25,375 --> 00:15:28,667
No es sencillo para
la teniente Lake encontrarse
en una jungla como esta,
252
00:15:28,751 --> 00:15:31,000
sé que eso será duro
para todos nosotros.
253
00:15:31,083 --> 00:15:34,000
- ( risas )
- ¡Sí!
254
00:15:34,083 --> 00:15:36,918
Voy a repetirlo.
255
00:15:37,000 --> 00:15:40,584
Las cosas serán difíciles
también para nosotros.
256
00:15:40,667 --> 00:15:44,459
Pero si trabajamos como equipo
sí que podremos controlarlo.
257
00:15:44,542 --> 00:15:47,626
( risas )
258
00:15:50,417 --> 00:15:53,292
Y comportarnos
como profesionales.
259
00:15:54,417 --> 00:15:55,792
Es todo.
260
00:15:57,584 --> 00:16:00,209
- ( sonido de besos )
- ( silbidos )
261
00:16:00,292 --> 00:16:04,375
Mm... nunca había visto
nada tan exquisito.
262
00:16:18,626 --> 00:16:20,834
¡Vamos!
¡Con más ánimo!
263
00:16:26,626 --> 00:16:27,834
Stepanak,
¿qué está haciendo?
264
00:16:27,918 --> 00:16:29,876
Lo menos posible, señor.
265
00:16:29,959 --> 00:16:33,125
- Ujum.
- Soy un obstáculo
para la operación.
266
00:16:33,209 --> 00:16:35,083
Destruyo la moral de todos.
267
00:16:35,167 --> 00:16:38,959
Sabe que el servicio
de submarinos
es totalmente voluntario.
268
00:16:39,042 --> 00:16:41,000
Solo tiene que renunciar.
269
00:16:41,083 --> 00:16:43,334
Papá no lo permite.
270
00:16:43,417 --> 00:16:48,584
Es almirante.
Dice que debo madurar. ¡Ja!
271
00:16:48,667 --> 00:16:52,083
Stepanak, creo que no me deja
más opción que reubicarlo.
272
00:16:52,167 --> 00:16:55,334
- ¿En serio?
- En serio. ¡Buckman!
273
00:16:55,417 --> 00:16:58,709
- ¿Sí, señor?
- ( quejido )
274
00:16:58,792 --> 00:17:01,042
Gracias, Buckman.
Es todo.
275
00:17:02,459 --> 00:17:03,626
A un lado.
276
00:17:03,709 --> 00:17:06,667
1-B... frío.
277
00:17:06,751 --> 00:17:07,876
1-C--
278
00:17:11,125 --> 00:17:12,375
Caliente.
279
00:17:14,834 --> 00:17:16,709
- Déjeme adivinar.
- 2-A...
280
00:17:16,792 --> 00:17:18,000
El electricista.
281
00:17:18,083 --> 00:17:19,584
- Sí, señor.
- 2-B...
282
00:17:19,667 --> 00:17:20,834
Ujum.
283
00:17:23,167 --> 00:17:26,417
¡Que quede bien limpia
la cubierta, señores!
284
00:17:26,500 --> 00:17:28,584
Estás cargando
lo menos pesado.
285
00:17:28,667 --> 00:17:30,751
¿Qué te pasa?
¿No puedes manejarlo, cielo?
286
00:17:30,834 --> 00:17:35,000
- Esto es la Armada.
No me llames cielo.
- Sí, sí, sí.
287
00:17:35,083 --> 00:17:37,876
Oye, torpe,
¿quieres abrir
esa escotilla?
288
00:17:37,959 --> 00:17:40,125
- Ahora.
- Sí.
289
00:17:45,500 --> 00:17:46,667
( grito )
290
00:17:49,209 --> 00:17:51,417
- ( exclamaciones )
- Oh, oh.
291
00:17:58,500 --> 00:18:00,125
¡Buckman!
292
00:18:01,959 --> 00:18:03,918
¿Qué demonios
está haciendo?
293
00:18:04,000 --> 00:18:06,334
Llenar la despensa,
señor.
294
00:18:06,417 --> 00:18:08,667
Olvidó "como idiota",
Buckman,
295
00:18:08,751 --> 00:18:11,042
¡llenó la despensa
como idiota!
296
00:18:11,125 --> 00:18:14,876
¡Dígame! ¿Qué hay
en estas malditas latas,
Buckman?
297
00:18:14,959 --> 00:18:18,667
Esa es de café.
La otra es de manteca
de cerdo, señor.
298
00:18:18,751 --> 00:18:22,083
¿Y cuál es la que usaremos
con más frecuencia, cocinero?
299
00:18:22,167 --> 00:18:24,292
¿El café o la manteca?
300
00:18:24,375 --> 00:18:26,334
Ah...
301
00:18:26,417 --> 00:18:28,542
¿Cree que vamos
a levantarnos por la mañana
302
00:18:28,626 --> 00:18:31,042
para tomar una taza caliente
de manteca?
303
00:18:31,125 --> 00:18:35,250
Bueno, depende,
en una mañana fría, señor,
cualquiera de las dos--
304
00:18:35,334 --> 00:18:39,292
¡Ay, la manteca,
la manteca está
en su cabeza, Buckman!
305
00:18:39,375 --> 00:18:42,083
- ¡Solo mire esa lista!
- ( quejidos )
306
00:18:42,167 --> 00:18:47,667
Porque quiero que el gabinete
quede lleno, según las reglas,
a las 11:00.
307
00:18:47,751 --> 00:18:50,042
- ¿Sabe qué hora es esa?
- Sería después de las 10:00,
señor.
308
00:18:50,125 --> 00:18:54,000
- Dodge: Marty.
- ¡Qué...! ¿Señor?
309
00:18:55,709 --> 00:18:57,417
Vamos a hablar
a mi cabina.
310
00:18:59,667 --> 00:19:00,959
Continúe.
311
00:19:04,125 --> 00:19:07,209
Marty, estoy muy preocupado
por su salud.
312
00:19:07,292 --> 00:19:10,334
Usted no...
ama a las personas,
¿o sí?
313
00:19:10,417 --> 00:19:13,876
Temo que tendrá una úlcera
si no se tranquiliza un poco.
314
00:19:15,542 --> 00:19:19,459
Yo... no soy feliz
en esta nave, señor.
315
00:19:20,375 --> 00:19:24,375
Solicito permiso
para transferencia.
316
00:19:24,459 --> 00:19:26,334
¿Cómo?
317
00:19:26,417 --> 00:19:29,876
Comandante,
este bote...
318
00:19:29,959 --> 00:19:32,000
es un cubo oxidado,
no vale nada.
319
00:19:32,083 --> 00:19:35,000
¡La tripulación
es el grupo más incompetente
320
00:19:35,083 --> 00:19:38,751
de retardados e idiotas
en la historia naval!
321
00:19:38,834 --> 00:19:41,250
Es decir, sé por qué
está aquí,
322
00:19:41,334 --> 00:19:45,292
- pero no sé por qué fui
considerado para esta misión.
- Disculpe.
323
00:19:45,375 --> 00:19:49,500
- ¿Por qué estoy aquí?
- Ya sabe...
324
00:19:51,542 --> 00:19:54,250
- Esa cosa.
- ¿Qué cosa?
325
00:19:56,959 --> 00:19:58,334
Ese tatuaje.
326
00:19:58,417 --> 00:20:01,834
( risa )
Vaya.
327
00:20:01,918 --> 00:20:04,709
Escuche, Pascal,
detesto decepcionarlo,
328
00:20:04,792 --> 00:20:07,959
pero yo tengo
otras cosas a mi favor.
329
00:20:08,042 --> 00:20:10,375
Sí, sí, sí,
le creo, señor.
330
00:20:10,459 --> 00:20:12,375
Respecto
a mi transferencia...
331
00:20:12,459 --> 00:20:16,292
Este puesto pone en peligro
mi progreso futuro.
332
00:20:16,375 --> 00:20:19,876
- Podría ser ascendido
un poco.
- Olvídelo.
333
00:20:19,959 --> 00:20:21,876
No es el único
que se avergüenza
de estar aquí.
334
00:20:21,959 --> 00:20:23,959
¿Cree que es el puesto
que soñé en mi vida?
335
00:20:24,042 --> 00:20:28,042
Estamos en esto juntos,
señor, y usted y su carrera
336
00:20:28,125 --> 00:20:32,417
están en manos
de estos idiotas.
Incluyendo a este.
337
00:20:32,500 --> 00:20:36,542
- ¿Eso contesta su pregunta?
- Sí, señor.
338
00:20:36,626 --> 00:20:38,375
Desaparezca.
339
00:20:48,167 --> 00:20:50,292
- ¡Qué escándalo!
- Silencio.
340
00:21:01,250 --> 00:21:03,375
Buckman:
¿Seguro que esa es su ropa?
341
00:21:04,751 --> 00:21:07,042
Ah... ¿esto
te lo pones tú?
342
00:21:17,876 --> 00:21:20,042
Dodge:
Bien hecho.
343
00:21:20,125 --> 00:21:25,250
Tal vez no sea
la más joven del baile
pero llamará la atención.
344
00:21:25,334 --> 00:21:28,918
Si funciona tan bien
como se ve, sobreviviremos.
345
00:21:29,000 --> 00:21:31,500
Prueba de sumersión
mañana, 10:00.
346
00:21:31,584 --> 00:21:33,792
El resto
tiene permiso hasta--
347
00:21:48,167 --> 00:21:52,542
Teniente Lake, parece
que le hace falta uniforme.
348
00:21:52,626 --> 00:21:54,751
Creo que se confundió
de talla
349
00:21:54,834 --> 00:21:57,334
o le hicieron una broma,
¿verdad amigos?
350
00:21:57,417 --> 00:21:59,334
Oiga, si es
una ofensa grave
351
00:21:59,417 --> 00:22:02,125
acepto la responsabilidad
por completo, señor.
352
00:22:02,209 --> 00:22:06,542
Caballeros, quiero saber
quién hizo esto o se cancela
el permiso esta noche.
353
00:22:07,792 --> 00:22:09,250
( trompetilla )
354
00:22:10,083 --> 00:22:13,375
Muy bien, todo el mundo
al submarino.
355
00:22:13,459 --> 00:22:17,292
- ( quejidos )
- ¡Ya oyeron al Capitán!
Todo el mundo a bordo.
356
00:22:26,834 --> 00:22:30,584
Dodge:
Teniente Lake, lo siento.
357
00:22:30,667 --> 00:22:32,334
No volverá a suceder.
358
00:22:32,417 --> 00:22:35,834
Gracias, señor,
pero sé cuidarme sola.
359
00:22:54,292 --> 00:22:57,459
De acuerdo, caballeros.
Llegó el momento.
360
00:23:02,250 --> 00:23:04,709
( motores encendiéndose )
361
00:23:45,042 --> 00:23:47,751
Muy bien, Marty,
ahora hay que preparar
sumersión.
362
00:23:47,834 --> 00:23:50,334
Sí, señor.
¡Preparen sumersión!
363
00:23:50,417 --> 00:23:52,334
Hombre:
¡Preparar sumersión!
364
00:23:52,417 --> 00:23:55,667
Que no se salga
de curso, Teniente.
Hay corrientes fuertes.
365
00:23:55,751 --> 00:23:58,042
Estoy consciente de eso.
Ya lo compensé.
366
00:23:58,125 --> 00:24:02,918
Mm. Excelente. Y...
¿ya se había sumergido,
Teniente?
367
00:24:04,542 --> 00:24:06,209
En el buen sentido.
368
00:24:07,751 --> 00:24:10,250
Trescientas sumersiones
en simulador, señor.
369
00:24:10,334 --> 00:24:12,042
Setenta y cinco
en corrientes fuertes.
370
00:24:12,125 --> 00:24:16,000
- Con buenas calificaciones.
- Superiores a las suyas.
371
00:24:17,209 --> 00:24:19,417
Oh.
¿Cómo lo sabe?
372
00:24:19,500 --> 00:24:22,292
Vi sus resultados.
Los tengo impresos.
373
00:24:22,375 --> 00:24:25,000
- Ah, no lo dudo.
- Ah.
374
00:24:25,083 --> 00:24:28,292
Aun así...
un simulador no es una nave.
375
00:24:28,375 --> 00:24:32,125
Nadie habla
de hombres valientes
en simuladores.
376
00:24:32,209 --> 00:24:35,375
Bien contestado, señor.
( risa )
377
00:24:35,459 --> 00:24:37,626
Dodge:
Bien, caballeros.
Llegó la hora.
378
00:24:38,626 --> 00:24:41,417
- ¡Preparen sumersión!
- Hombre:
¡Preparar sumersión!
379
00:24:41,500 --> 00:24:45,542
- ( alarma sonando )
- Hombres:
¡Preparar sumersión!
380
00:24:47,167 --> 00:24:50,918
Uh, ¿se refiere
bajo el agua?
381
00:24:53,959 --> 00:24:56,125
¿Qué es...?
Uh...
382
00:25:01,876 --> 00:25:04,834
Listos, listos.
¡Sumersión profunda!
383
00:25:04,918 --> 00:25:08,125
- Profundidad: 62 pies.
- Sesenta y dos, sí.
384
00:25:08,209 --> 00:25:13,792
Siete, baje a 6-2.
Adelante dos tercios.
Tanque negativo hasta la marca.
385
00:25:23,626 --> 00:25:26,542
Bien, muchachos.
Nos vamos hasta abajo.
386
00:25:28,042 --> 00:25:30,459
( risa )
387
00:25:40,751 --> 00:25:45,000
- ( exclamaciones )
- ( quejidos )
388
00:25:47,250 --> 00:25:52,792
( quejidos )
389
00:25:57,250 --> 00:25:59,459
( quejidos )
Oh, por Dios.
390
00:26:01,292 --> 00:26:03,876
- ¿Qué rayos hiciste?
- ¿Qué hiciste tú?
391
00:26:03,959 --> 00:26:06,417
Estoy muerto, apuesto
a que estoy muerto.
392
00:26:06,500 --> 00:26:09,459
Excelente.
¿Era un témpano?
393
00:26:09,542 --> 00:26:11,334
¿En la costa de Virginia?
394
00:26:11,417 --> 00:26:14,083
Señor, inclinación
doce grados a estribor.
395
00:26:14,167 --> 00:26:16,584
Teniente Lake,
abra los conductos
de emergencia.
396
00:26:16,667 --> 00:26:18,709
El tablero indica
que están abiertos, señor.
397
00:26:18,792 --> 00:26:21,209
- Ya lo veo.
- O tal vez no sea
un conducto.
398
00:26:21,292 --> 00:26:26,000
- Tal vez entra agua.
- Señor Pascal,
es un conducto.
399
00:26:26,083 --> 00:26:28,876
Estoy bien, estoy bien.
400
00:26:28,959 --> 00:26:32,500
Hombre:
Conducto de emergencia 2-Bparece cerrado.
401
00:26:32,584 --> 00:26:35,500
- Entonces ábranlo.
- Hombre: Entendido.
402
00:26:54,876 --> 00:26:57,918
( jadeos )
¿Qué?
403
00:27:00,417 --> 00:27:03,876
Teniente Lake, ese golpe
se ve mal, vaya
a la enfermería.
404
00:27:03,959 --> 00:27:07,417
No quisiera, señor.
Terminaré esta sumersión.
405
00:27:08,834 --> 00:27:10,626
Muy bien,
continúe sumersión.
406
00:27:11,792 --> 00:27:15,709
Descendamos a...
unos 500 pies.
407
00:27:15,792 --> 00:27:17,751
Sí, señor.
408
00:27:21,584 --> 00:27:25,792
Profundidad 5-0-0 pies,
siete grados.
409
00:27:25,876 --> 00:27:27,459
Proa abajo.
410
00:27:31,918 --> 00:27:33,709
Qué buen café, Buckman.
411
00:27:33,792 --> 00:27:35,834
Gracias, señor.
412
00:27:37,626 --> 00:27:40,542
Iré a ver si las otras salas
también están inclinadas.
413
00:27:44,918 --> 00:27:46,292
Esta está bien.
414
00:27:47,334 --> 00:27:48,626
PROFUNDIDAD DE AGUA SALADA
EN LA QUILLA
415
00:27:50,000 --> 00:27:52,334
1-0-0 pies, oficial.
416
00:27:52,417 --> 00:27:55,000
Pasando 100 pies.
417
00:28:04,209 --> 00:28:07,042
Ahora, vigilen
este cordón,
418
00:28:07,125 --> 00:28:10,542
porque la presión del agua
estrujará el casco de la nave
419
00:28:10,626 --> 00:28:12,042
como una lata de cerveza.
420
00:28:12,125 --> 00:28:15,584
( risa )
421
00:28:24,626 --> 00:28:27,626
2-8-0 pies, Oficial.
422
00:28:29,083 --> 00:28:32,709
Pasando 280 pies,
Capitán.
423
00:28:32,792 --> 00:28:35,918
Jackson, ajuste posición.
424
00:28:38,667 --> 00:28:40,375
No, está bien.
425
00:28:41,417 --> 00:28:43,667
Pasando 300 pies.
426
00:28:46,042 --> 00:28:50,125
( metal crujiendo )
427
00:28:50,209 --> 00:28:55,125
- Pasando 350 pies, señor.
- ( ruido metálico )
428
00:29:02,125 --> 00:29:05,584
Esto no pasa
en un submarino nuclear.
429
00:29:07,083 --> 00:29:08,918
No tienen tendederos,
430
00:29:09,000 --> 00:29:12,167
tienen secadoras
con ventana al frente.
431
00:29:15,667 --> 00:29:17,000
Cuatrocientos pies.
432
00:29:17,083 --> 00:29:18,584
Sin goteras.
433
00:29:19,751 --> 00:29:23,250
Señor, es
una profundidad peligrosa
para este submarino.
434
00:29:23,334 --> 00:29:26,709
Quiero saber de qué es capaz.
¿Está nerviosa?
435
00:29:26,792 --> 00:29:28,918
- ( ruido metálico )
- No, señor.
436
00:29:34,417 --> 00:29:36,792
Mantener siete grados.
437
00:29:42,500 --> 00:29:47,626
( metal crujiendo )
438
00:29:47,709 --> 00:29:48,959
( golpe )
439
00:29:49,042 --> 00:29:51,626
( rechinidos )
440
00:29:54,876 --> 00:29:56,083
( grito ahogado )
441
00:29:59,626 --> 00:30:04,125
( crujidos metálicos )
442
00:30:11,709 --> 00:30:15,125
( aumentan los crujidos )
443
00:30:18,918 --> 00:30:21,417
Dodge:
¡Miren, 500 pies!
444
00:30:21,500 --> 00:30:23,417
¡Cómo amo este trabajo!
445
00:30:24,292 --> 00:30:28,292
De acuerdo, amigos,
creo que basta por hoy.
Será mejor que subamos.
446
00:30:28,375 --> 00:30:31,000
Señor Pascal, por favor,
profundidad periscopio.
447
00:30:31,083 --> 00:30:33,125
¡Profundidad periscopio!
448
00:30:33,209 --> 00:30:36,667
Damas y caballeros,
soy el primero
en felicitarlos,
449
00:30:36,751 --> 00:30:38,584
fue una sumersión perfecta.
450
00:30:45,626 --> 00:30:47,709
( ronquidos )
451
00:30:49,667 --> 00:30:51,417
Usted y el Orlando
452
00:30:51,500 --> 00:30:54,500
tomarán parte
en un delicado
simulacro experimental
453
00:30:54,584 --> 00:30:58,417
concebido
por el almirante Winslow.
454
00:30:58,500 --> 00:31:02,584
El objetivo es que
el Orlando proteja
a Charleston
455
00:31:02,667 --> 00:31:05,542
contra un submarino
desconocido
456
00:31:05,626 --> 00:31:08,167
que tratará
de invadir el muelle.
457
00:31:08,250 --> 00:31:12,584
( risa )
Me encantaría
poder decirle más,
458
00:31:12,667 --> 00:31:16,042
pero las condiciones
del ejercicio lo prohíben.
459
00:31:16,125 --> 00:31:18,751
Sin embargo,
le diré esto,
460
00:31:18,834 --> 00:31:22,959
por la naturaleza
del intruso no tendrá
ningún problema.
461
00:31:23,042 --> 00:31:25,292
Estaré preparado, señor.
462
00:31:31,042 --> 00:31:35,459
♪ Yo me sentiré así
el día de hoy ♪
463
00:31:35,542 --> 00:31:37,626
♪ Porque tú, loquita hermosa ♪
464
00:31:37,709 --> 00:31:40,918
♪ Me haces sentir joven ♪
465
00:31:41,000 --> 00:31:43,417
Boom...
Escuchen, fue terrible.
466
00:31:43,500 --> 00:31:45,083
Iré afuera a fumar.
467
00:31:45,167 --> 00:31:47,209
Cuando vuelva será mejor
que recuerden la melodía,
468
00:31:47,292 --> 00:31:48,584
así no trabajo.
469
00:31:48,667 --> 00:31:50,459
( grito ahogado )
470
00:31:53,042 --> 00:31:55,918
( imitando a comentarista )
Dos en pase y dos fuera.
471
00:31:56,000 --> 00:31:59,167
Dos a batear, abanica...
Foul por el jardín derecho.
472
00:31:59,250 --> 00:32:01,751
Golpeó al recogebolas.
Se desmayó.
473
00:32:01,834 --> 00:32:03,584
Y el juego de hoy, por cierto,
474
00:32:03,667 --> 00:32:04,709
es presentado por
la Cooperación Americana
de Corcho.
475
00:32:04,792 --> 00:32:06,667
Le afecta el alto voltaje.
476
00:32:06,751 --> 00:32:08,542
Aquí Sonar.
477
00:32:08,626 --> 00:32:12,751
Hasta ahora solo señales
de tráfico mercante.
478
00:32:12,834 --> 00:32:16,834
- Entendido, Sonar.
- Capitán, tengo una duda.
479
00:32:16,918 --> 00:32:18,918
Estamos en la zona
de combate,
480
00:32:19,000 --> 00:32:21,584
- ¿no deberíamos reducir
el ruido?
- No, aún no.
481
00:32:21,667 --> 00:32:23,626
Nos encontrarán
muy pronto, Capitán.
482
00:32:23,709 --> 00:32:27,542
De todas formas
nos encontrarán, Marty.
483
00:32:27,626 --> 00:32:30,500
- Teniente, ¿algo anormal
allá arriba?
- Solo botes de pesca.
484
00:32:30,584 --> 00:32:32,083
Aunque el clima empeoró.
485
00:32:35,042 --> 00:32:36,375
( quejidos )
486
00:32:46,167 --> 00:32:48,709
El intruso
tal vez viene de Norfolk.
487
00:32:48,792 --> 00:32:53,792
Así que su capitán supondrá
que concentraremos esfuerzos
al norte.
488
00:32:53,876 --> 00:32:57,209
Pero el capitán es sin duda
un hombre astuto
489
00:32:57,292 --> 00:33:00,959
y haremos lo opuesto.
Despliegue al sur, oficial.
490
00:33:02,000 --> 00:33:05,083
Rumbo a 1-7-6,
a toda velocidad.
491
00:33:05,167 --> 00:33:09,000
Sí, señor.
Curso 1-7-6,
a toda velocidad.
492
00:33:09,083 --> 00:33:10,667
¿Capta algo, Sonar?
493
00:33:10,751 --> 00:33:12,751
Oh, no mucho, señor.
494
00:33:13,626 --> 00:33:16,584
Buckman está
comiendo galletas
en la cocina.
495
00:33:17,918 --> 00:33:21,167
- Stepanak está en el baño.
- En el océano, quiero decir.
496
00:33:21,250 --> 00:33:24,500
Oh, solo un par
de animales, señor.
497
00:33:24,584 --> 00:33:26,125
¿Quiere escuchar, o--?
498
00:33:26,209 --> 00:33:28,209
No, no importa.
Gracias.
499
00:33:29,167 --> 00:33:31,375
¿Qué son
esas grabaciones?
500
00:33:31,459 --> 00:33:34,209
Oh, esas
son ballenas, señor.
501
00:33:34,292 --> 00:33:37,000
Las grabé.
Trato de aprender
su lenguaje un poco.
502
00:33:37,083 --> 00:33:40,000
Ya sabe,
charla básica
y todo eso.
503
00:33:40,083 --> 00:33:42,209
Emito su llamado
contra el casco.
504
00:33:42,292 --> 00:33:45,000
A veces
hasta me responden.
505
00:33:46,083 --> 00:33:50,542
Había una pareja
a un lado hace dos
o tres horas.
506
00:33:50,626 --> 00:33:54,125
Muy bien, si las oye hablar
sobre el ataque de algún
submarino nuclear
507
00:33:54,209 --> 00:33:56,209
¿quiere, por favor, avisarme?
508
00:33:56,292 --> 00:33:57,792
Sí, sí, señor.
509
00:33:57,876 --> 00:34:00,292
- Ujum.
- Ajá.
510
00:34:02,542 --> 00:34:07,959
Aquí sonar, oigo algo en 3-4-6,
podría haber contacto, señor.
511
00:34:08,042 --> 00:34:09,834
Pero es poco profundo.
512
00:34:10,709 --> 00:34:13,500
Vire a velocidad normal.
Rumbo 3-4-6.
513
00:34:13,584 --> 00:34:16,083
Hombre:
Maniobrando viraje
a velocidad normal.
514
00:34:16,167 --> 00:34:17,834
Quiero clasificación
definitiva.
515
00:34:17,918 --> 00:34:20,125
Detengan motores.
Profundidad periscopio.
516
00:34:20,209 --> 00:34:23,292
Usen solo baterías.
Quiero oír si hay
alguien por ahí.
517
00:34:23,375 --> 00:34:26,500
Sí señor.
Detengan motores.
518
00:34:32,959 --> 00:34:36,167
Aquí sonar.
Capitán,
perdimos contacto.
519
00:34:38,250 --> 00:34:40,167
Continúe curso
y velocidad.
520
00:34:40,250 --> 00:34:43,000
Hombre: Sí, señor,
continuar curso
y velocidad.
521
00:34:43,083 --> 00:34:47,417
Señor, el sonar
clasificó contacto
con un posible submarino,
522
00:34:47,500 --> 00:34:50,000
pero ahora creen
que podría ser
un motor diesel.
523
00:34:50,083 --> 00:34:52,417
No es submarino
si es motor diesel.
524
00:34:52,500 --> 00:34:55,709
- Sí, señor.
- Espere, espere.
525
00:34:56,751 --> 00:34:58,417
Verifíquelo
para estar seguros.
526
00:34:58,500 --> 00:35:02,375
- Vamos a aproximarnos.
- Va a delatar la posición.
527
00:35:02,459 --> 00:35:06,125
Riesgo mínimo
con ese contacto.
Proceda al acercamiento.
528
00:35:06,209 --> 00:35:08,876
( pitido )
529
00:35:08,959 --> 00:35:12,626
¡Ah! Acaban
de detectarnos, señor.
Nos descubrieron.
530
00:35:12,709 --> 00:35:15,042
Posición 0-3-0.
531
00:35:15,125 --> 00:35:19,459
Vaya, no tardó mucho.
Esta podría ser la misión
más corta de la historia.
532
00:35:19,542 --> 00:35:21,834
No debimos acercarnos.
¡Maldición!
533
00:35:21,918 --> 00:35:24,542
Gran táctica, capitán Custer.
No es que me importe,
534
00:35:24,626 --> 00:35:26,375
estaré en casa en dos horas.
535
00:35:26,459 --> 00:35:29,209
Es el Orlando, señor.
No hay duda.
536
00:35:29,292 --> 00:35:31,042
Conozco bien su maquinaria.
537
00:35:31,125 --> 00:35:36,250
A juzgar por el ruido
está a doce mil yardas de aquí.
Y se acerca.
538
00:35:36,334 --> 00:35:38,876
El Orlando.
Carl Knox.
539
00:35:38,959 --> 00:35:41,209
Aún hay tiempo
de huir, señor.
540
00:35:41,292 --> 00:35:44,542
Sí, tal vez, pero lo dudo.
Lake, vamos a emerger.
541
00:35:44,626 --> 00:35:46,709
¿Emerger, para qué?
542
00:35:48,500 --> 00:35:50,626
Es decir, sí, señor.
543
00:35:50,709 --> 00:35:52,500
Señor, respetuosamente,
544
00:35:52,584 --> 00:35:55,083
no entiendo su decisión
de rendirse tan rápido.
545
00:35:55,167 --> 00:35:58,375
Me enorgullece, Marty.
Maquinista, al llegar arriba
use una propela.
546
00:35:58,459 --> 00:36:04,042
Luces rojas. Y, Howard, use
a alguien con una lámpara y
un rollo de cinta. ¿De acuerdo?
547
00:36:04,125 --> 00:36:06,459
Howard:
¿Qué es esto,necesitan basura?
548
00:36:07,250 --> 00:36:10,083
Señor Jackson,
creo que necesita
aire fresco.
549
00:36:11,792 --> 00:36:13,584
Ah... no.
550
00:36:15,125 --> 00:36:18,709
Aquí sonar.
Tenemos contacto
a cinco mil yardas.
551
00:36:19,709 --> 00:36:24,751
- Profundidad periscopio.
- Profundidad 64 pies.
Adelante dos tercios.
552
00:36:31,083 --> 00:36:33,167
- Jackson.
- ¿Sí, señor?
553
00:36:33,250 --> 00:36:36,125
Quiero que suba al periscopio
y ponga esa lámpara encima
de él. ¡Vamos!
554
00:36:36,209 --> 00:36:38,375
¿Quiere que suba
hasta allá, señor?
555
00:36:38,459 --> 00:36:43,500
Sí, necesito a un atleta
y usted es el único que tengo,
así que ¡hágalo!
556
00:36:43,584 --> 00:36:44,709
Ah...
557
00:36:54,167 --> 00:36:58,125
- ( gritos )
- Dodge:
¡Sosténgase!
558
00:36:58,209 --> 00:37:01,125
¡No se librará fácilmente!
¡Ahora suba!
559
00:37:02,292 --> 00:37:04,626
( quejidos )
¡Demonios!
560
00:37:04,709 --> 00:37:07,125
Jamás vi esto
en los anuncios
de reclutamiento.
561
00:37:07,209 --> 00:37:10,876
¡Muy bien! Sujete
la lámpara al periscopio.
562
00:37:10,959 --> 00:37:12,375
Está bien.
563
00:37:13,542 --> 00:37:15,500
Estamos pasando 90 pies.
564
00:37:19,083 --> 00:37:20,918
Lo tengo, señor.
565
00:37:21,000 --> 00:37:23,250
♪ Seré todo lo que pueda ser ♪
566
00:37:23,334 --> 00:37:25,042
¡Esa es la canción
del ejército, Jackson!
567
00:37:25,125 --> 00:37:26,959
¡Suba el periscopio!
568
00:37:28,792 --> 00:37:31,000
( trueno )
569
00:37:34,125 --> 00:37:36,334
Sonar, luces exteriores ahora.
570
00:37:36,417 --> 00:37:38,334
- ¿Luces exteriores?
- ¡Enciéndalas!
571
00:37:38,417 --> 00:37:41,959
Tripulación, no navegaremos
en silencio. ¡Ahora escuchen!
572
00:37:55,375 --> 00:37:57,417
Knox:
Por Dios, ¿qué es eso?
573
00:37:59,000 --> 00:38:01,334
Parece un barco
de pesca.
574
00:38:03,042 --> 00:38:04,125
( suspira )
575
00:38:04,209 --> 00:38:06,083
♪ Louise, Louise ♪
576
00:38:06,167 --> 00:38:09,500
♪ Oh, no, hay que partir ♪
577
00:38:09,584 --> 00:38:12,959
♪ Ay, ay, ay, ay, Louise ♪
578
00:38:13,042 --> 00:38:17,375
♪ Oh, amor, ay ay, ay ♪
579
00:38:17,459 --> 00:38:19,959
♪ Oh, amor, ay ay, ay ♪
580
00:38:20,042 --> 00:38:23,876
♪ Mi linda chica
me espera allá ♪
581
00:38:23,959 --> 00:38:27,500
♪ Louise, Louse, oh, no ♪
582
00:38:27,584 --> 00:38:30,042
- ♪ Hay que partir ♪- Capitán.
583
00:38:30,125 --> 00:38:34,000
- ♪ Ay ay, ay, Louise ♪
- Escuche esto.
584
00:38:34,083 --> 00:38:37,834
♪ Oh, amor, ay ay, ay ♪
585
00:38:37,918 --> 00:38:41,375
♪ Mi linda chica
me espera allá ♪
586
00:38:41,459 --> 00:38:44,792
♪ Ay, ay, ay Louise, Louise ♪
587
00:38:44,876 --> 00:38:46,918
- ♪ Oh, no, hay que partir ♪
- Perfecto, lo que encontramos
588
00:38:47,000 --> 00:38:49,167
fue un bote
de pescadores ebrios.
589
00:38:49,250 --> 00:38:51,667
- ♪ Ay, ay, ay, Louise ♪- ( risas )
590
00:38:51,751 --> 00:38:54,083
Oficial de cubierta,
vire al norte a toda velocidad.
591
00:38:54,167 --> 00:38:55,876
Profundidad, 200 pies.
592
00:38:56,000 --> 00:38:59,667
♪ Mi linda chica
me espera allá ♪
593
00:38:59,751 --> 00:39:02,751
- ( gritos )
- El contacto
se interrumpió, señor.
594
00:39:02,834 --> 00:39:05,500
Se aleja del área
rápidamente.
595
00:39:07,459 --> 00:39:09,000
Lo logramos, señor.
596
00:39:09,083 --> 00:39:12,751
( exclamaciones )
597
00:39:12,834 --> 00:39:15,584
¡Bien!
Páguenme, por favor.
598
00:39:15,667 --> 00:39:17,792
Bien hecho, señor Pascal,
ahora vayamos
599
00:39:17,876 --> 00:39:19,584
al muelle de Charleston
para hacer volar algo.
600
00:39:19,667 --> 00:39:21,250
- Así se habla.
- ( exclamaciones )
601
00:39:21,334 --> 00:39:26,125
Ah... la verdad... ¿vamos
a hacer volar algo, señor?
602
00:39:26,209 --> 00:39:28,792
No, no, Sonar.
Solo serán bengalas.
603
00:39:29,709 --> 00:39:30,834
Ah.
604
00:39:32,542 --> 00:39:34,918
- Pasó la tormenta.
- Sí.
605
00:39:35,000 --> 00:39:37,334
No hay noticias
de Dodge.
606
00:39:37,417 --> 00:39:40,375
Parece que no quiere
acercarse a la zona
de combate.
607
00:39:40,459 --> 00:39:42,500
Es una lástima.
608
00:39:42,584 --> 00:39:45,876
¿Por eso me invitó aquí
a Charleston, para alardear
de que no se presentó?
609
00:39:45,959 --> 00:39:48,125
No, señor.
Claro que no.
610
00:39:48,209 --> 00:39:50,334
Dodge no estuvo a la altura.
611
00:39:50,417 --> 00:39:53,959
Yo jamás he fallado,
y no voy a empezar ahora.
612
00:39:54,959 --> 00:39:56,959
Podrían darme
una tercera estrella.
613
00:39:57,042 --> 00:40:01,167
Oh, por Dios.
Ya no seré su jefe.
Qué horrible idea.
614
00:40:01,250 --> 00:40:02,792
( exhala )
615
00:40:04,834 --> 00:40:06,918
Vaya... fuegos artificiales.
616
00:40:07,000 --> 00:40:09,626
No. Creo que es una bengala.
617
00:40:11,876 --> 00:40:14,626
No, es imposible.
618
00:40:14,709 --> 00:40:17,167
( risa )
619
00:40:21,459 --> 00:40:23,876
Winslow:
Un punto para
el submarino diesel.
620
00:40:23,959 --> 00:40:27,542
Llegó a Charleston.
Lleva uno, falta otro.
621
00:40:27,626 --> 00:40:29,918
- ¡Sí!
- Graham:
Al diablo con él.
622
00:40:30,000 --> 00:40:32,417
Su marca de simulacros
se tambalea.
623
00:40:32,500 --> 00:40:34,667
Sin mencionar
la tercera estrella.
624
00:40:36,334 --> 00:40:38,834
No sé cómo pudo
hacer esto,
625
00:40:39,792 --> 00:40:41,667
pero le garantizo
una cosa, señor.
626
00:40:41,751 --> 00:40:45,584
Esta vergüenza
no se repetirá.
627
00:40:45,667 --> 00:40:50,667
¡Porque voy a clavar
su maldito pellejo tatuado
en la puerta de mi oficina!
628
00:40:58,209 --> 00:41:00,876
- ¿Qué hace esto aquí?
- ¿Esto?
629
00:41:01,000 --> 00:41:04,709
Es para recordar
lo que conduciré
en un año en vez de esto.
630
00:41:04,792 --> 00:41:06,334
¿Cómo lo sabes?
631
00:41:07,375 --> 00:41:09,125
Me quedan cuatro meses
en la marina.
632
00:41:09,209 --> 00:41:12,500
Pasaré unos meses
en alguna liga hasta que
algún equipo me llame.
633
00:41:12,584 --> 00:41:14,334
Y compraré mi auto.
634
00:41:14,417 --> 00:41:17,042
Otra fantasía
de perdedor, ¿eh?
635
00:41:17,125 --> 00:41:20,834
¿Eso crees?
Debo decirte que jugué
frente a 19 mil personas.
636
00:41:20,918 --> 00:41:23,459
¿Qué haces además
de estar en deuda conmigo?
637
00:41:23,542 --> 00:41:25,375
Mucho más de lo que crees,
638
00:41:25,459 --> 00:41:27,667
incluyendo pasear
en el auto de tus sueños.
639
00:41:27,751 --> 00:41:31,292
¿Sí? A ti solo
te han llevado a pasear
en una patrulla.
640
00:41:31,375 --> 00:41:33,292
- Cincuenta dólares.
- Es una apuesta.
641
00:41:33,375 --> 00:41:36,876
( risa )
Jimmy, a quien
le debía dinero, tenía uno.
642
00:41:36,959 --> 00:41:38,959
Sus hombres me ataron,
me llevaron en el auto
643
00:41:39,042 --> 00:41:41,209
y me abandonaron
en el campo.
644
00:41:41,292 --> 00:41:45,500
Lindo auto.
Hasta la cajuela
estaba alfombrada.
645
00:41:45,584 --> 00:41:47,792
Dame el dinero.
Págame. 50 dólares.
646
00:41:47,876 --> 00:41:51,000
- Un billetito.
- ( estornuda )
647
00:41:51,083 --> 00:41:52,375
Qué asqueroso.
648
00:41:52,459 --> 00:41:54,375
Lo siento.
Aquí hay polvo.
649
00:41:57,751 --> 00:41:59,959
El Almirante Graham
en el radio para usted.
650
00:42:00,042 --> 00:42:02,584
- Dodge:
Gracias.
- Lo comunico, señor.
651
00:42:02,667 --> 00:42:06,292
El radio funciona
como... auto suizo.
652
00:42:06,375 --> 00:42:07,709
Aquí Dodge.
653
00:42:10,042 --> 00:42:11,334
¿"Escalera al cielo"?
654
00:42:12,959 --> 00:42:15,375
Sí, Led Zeppelin, 1971.
655
00:42:15,459 --> 00:42:17,876
¡Genial!
¡Excelente, chicos!
656
00:42:17,959 --> 00:42:21,959
Ganamos entradas para
el concierto de Billy Joel,
¿qué les parece?
657
00:42:22,042 --> 00:42:25,167
Nitro, comuníqueme
con el Almirante.
658
00:42:25,250 --> 00:42:26,542
Está bien.
659
00:42:38,292 --> 00:42:42,167
¡Oh! Esto hace cosquillas.
Adelante, señor.
660
00:42:42,250 --> 00:42:43,751
Adelante, inténtelo.
661
00:42:43,834 --> 00:42:47,709
Hola, almirante Graham,
¿qué, va a felicitarme?
662
00:42:47,792 --> 00:42:51,167
( resoplido )
Yo diría que el clima
663
00:42:51,250 --> 00:42:53,083
fue un factor determinante,
¿no cree?
664
00:42:53,167 --> 00:42:56,584
- Es parte
de mi estrategia, señor.
- Ujum.
665
00:42:56,667 --> 00:43:00,751
Escuche, Dodge,
hubo una reconfiguración
666
00:43:00,834 --> 00:43:02,792
para el resto del ejercicio.
667
00:43:02,876 --> 00:43:05,459
- Diga.
- Sus órdenes son
668
00:43:05,542 --> 00:43:09,959
operar solo
en los sectores 3-A y 3-B,
669
00:43:10,042 --> 00:43:13,375
y como siempre, se rendirá
670
00:43:13,459 --> 00:43:15,626
al confirmar
la trayectoria de disparo.
671
00:43:15,709 --> 00:43:18,876
Entonces eso restringe
el área a la mitad, señor.
672
00:43:18,959 --> 00:43:20,834
¿Lo sabe el almirante Winslow?
673
00:43:20,918 --> 00:43:24,834
El almirante Winslow
no está al frente
de este simulacro.
674
00:43:24,918 --> 00:43:27,334
Ya tiene sus órdenes.
675
00:43:27,417 --> 00:43:28,918
¿Me escucha, Capitán?
676
00:43:29,000 --> 00:43:30,334
Fuerte y claro.
677
00:43:30,417 --> 00:43:33,209
Bien.
Y, Dodge...
678
00:43:33,292 --> 00:43:36,000
Es un simulacro.
Recuérdelo.
679
00:43:36,083 --> 00:43:37,417
Jum.
680
00:43:42,751 --> 00:43:44,751
- ¡Buckman!
- ( grito )
681
00:43:44,834 --> 00:43:46,792
¡Había una uña
en mi comida!
682
00:43:46,876 --> 00:43:48,918
¡Eres un gordo estúpido!
683
00:43:49,000 --> 00:43:51,542
¡Ayer había una venda!
684
00:43:51,626 --> 00:43:54,959
Lo siento, señor.
La venda sostenía
la uña.
685
00:43:55,042 --> 00:43:57,083
¿Qué más pone
en sus salsas, Buckman?
686
00:43:57,167 --> 00:44:00,292
Es receta
de familia, señor.
Es un secreto.
687
00:44:00,375 --> 00:44:03,709
Pascal:
¡Oh, por Dios,
hay cucarachas en la harina!
688
00:44:03,792 --> 00:44:06,375
¡Cenizas en el espagueti!
689
00:44:09,500 --> 00:44:13,876
¡Cielos, Buckman!
¡Esto está aquí desde Corea!
690
00:44:13,959 --> 00:44:16,834
¡Esta lata
caducó en 1966!
691
00:44:17,834 --> 00:44:19,959
No importa, señor.
Aún sabe a maíz con crema.
692
00:44:20,042 --> 00:44:22,209
¡Pero es jamón endiablado!
693
00:44:22,292 --> 00:44:23,584
Eso sí que es grave.
694
00:44:23,667 --> 00:44:26,125
¡El capitán
se enterará de esto!
695
00:44:27,792 --> 00:44:29,167
¡Ay!
696
00:44:32,751 --> 00:44:37,667
( quejidos )
697
00:44:37,751 --> 00:44:38,918
Nadie vio esto.
698
00:44:39,000 --> 00:44:40,292
No...
699
00:44:41,459 --> 00:44:44,000
Tenga más cuidado, señor,
no olvide que cuando hay prisa
700
00:44:44,083 --> 00:44:46,167
los accidentes se presentan.
701
00:44:46,250 --> 00:44:48,334
¡Ya no hable, Buckman!
702
00:44:48,417 --> 00:44:49,834
( quejidos )
703
00:44:52,626 --> 00:44:55,417
( golpes )
704
00:44:56,834 --> 00:44:58,209
( risa )
705
00:44:59,500 --> 00:45:02,375
( sonidos de alerta )
706
00:45:02,459 --> 00:45:03,876
Oh...
707
00:45:08,417 --> 00:45:10,626
Disculpe, señor,
pero escucho
toda clase de cosas.
708
00:45:10,709 --> 00:45:11,834
Bien.
709
00:45:16,709 --> 00:45:18,083
El periscopio.
710
00:45:21,709 --> 00:45:24,876
Oh, por Dios.
Hay tres destructores
y una fragata allá arriba.
711
00:45:24,959 --> 00:45:27,876
Mucho ruido, señor.
De una boya de sonar.
712
00:45:31,876 --> 00:45:34,417
Bajen periscopio.
Sumersión profunda.
713
00:45:34,500 --> 00:45:36,334
Sin hacer ruido.
A sus puestos.
714
00:45:36,417 --> 00:45:39,250
- ( suena alarma )
- Tanque negativo.
A toda velocidad.
715
00:45:39,334 --> 00:45:43,042
Lake: ¡A toda velocidad!
Tanque negativo hasta la marca.
716
00:45:45,334 --> 00:45:47,083
- Pasando 100.
- ¿Qué sucede?
717
00:45:47,167 --> 00:45:49,209
- ¿Quieren que cause
un problema?
- No.
718
00:45:49,292 --> 00:45:53,292
- Ya estamos cubiertos
por ahora.
- Rayos.
719
00:45:53,375 --> 00:45:55,709
- Lake:
Pasando 120.
- Saque el aire, Lake,
720
00:45:55,792 --> 00:46:00,167
- nos pondremos
abajo del sonar.
- Veinte grados proa abajo.
721
00:46:00,250 --> 00:46:02,000
Llévelo hasta el fondo.
722
00:46:02,751 --> 00:46:04,959
- ¿Hasta el fondo, señor?
- Sí, confundirá su sonar.
723
00:46:05,042 --> 00:46:07,626
No distingue entre nosotros
y el suelo oceánico.
724
00:46:19,626 --> 00:46:21,167
Pasando 300 pies.
725
00:46:21,250 --> 00:46:23,083
Nos aproximamos
al fondo.
726
00:46:23,167 --> 00:46:26,459
Oigo a un par
de langostas peleando.
727
00:46:26,542 --> 00:46:29,083
Lake:
Dos grados proa abajo.
728
00:46:29,167 --> 00:46:31,459
No. Uno y medio grados
proa abajo.
729
00:46:31,542 --> 00:46:33,626
- ¿Todo en orden, Lake?
- Sí, señor.
730
00:46:33,709 --> 00:46:35,584
No toqué fondo
en el simulador.
731
00:46:35,667 --> 00:46:37,959
No es gran cosa.
Es muy fácil.
732
00:46:38,042 --> 00:46:42,375
Un grado proa abajo.
No... Sí.
733
00:46:46,000 --> 00:46:49,042
Faltan diez pies
para el fondo, señor.
734
00:46:49,125 --> 00:46:52,125
Háganlo despacio.
Medio grado proa abajo.
735
00:46:54,459 --> 00:46:58,042
( gritos )
736
00:47:01,584 --> 00:47:03,667
¡Aquí sonar,
hay ruido en el agua!
737
00:47:03,751 --> 00:47:05,584
( crujidos )
738
00:47:11,626 --> 00:47:15,334
- ¿Cómo se oía?
- Era fuerte, señor,
dos golpes fuertes.
739
00:47:17,834 --> 00:47:20,918
Qué hábil, Lake.
Como soltar un piano.
740
00:47:21,000 --> 00:47:24,083
Hágalo de nuevo,
por si no oyeron
la primera vez.
741
00:47:24,167 --> 00:47:27,626
Tranquilo.
Todos a sus puestos.
742
00:47:27,709 --> 00:47:29,751
Verifiquen daños.
743
00:47:29,834 --> 00:47:34,292
Tripulación,
guardaremos silencio,
repito, silencio total.
744
00:47:34,375 --> 00:47:36,918
( quejidos )
745
00:47:41,626 --> 00:47:46,042
Puede haber un submarino
en la misma área,
aproximadamente a mil yardas.
746
00:47:46,125 --> 00:47:47,292
¿Sonar activo?
747
00:47:48,167 --> 00:47:51,584
Pasivo solamente.
No deben descubrirnos.
748
00:48:06,417 --> 00:48:08,334
Ánimo, Lake.
No fue su culpa.
749
00:48:25,626 --> 00:48:27,000
( quejidos )
750
00:48:43,751 --> 00:48:46,918
Es el área aproximada
del último contacto, señor.
751
00:48:47,709 --> 00:48:50,584
No oigo nada,
pero tal vez
sea una trampa.
752
00:48:54,209 --> 00:48:56,834
Goma de mascar.
De frutas.
753
00:48:59,626 --> 00:49:01,834
Son 25.
No hagas ruido.
754
00:49:01,918 --> 00:49:03,042
( exhala )
755
00:49:04,417 --> 00:49:05,584
¡Oh!
756
00:49:08,667 --> 00:49:11,542
( susurra )
Señor...
Es el Orlando.
757
00:49:12,417 --> 00:49:16,042
Alguien dejó caer
cuarenta y cinco centavos.
758
00:49:16,125 --> 00:49:18,292
- ¿Seguro?
- Oh, sí.
759
00:49:18,375 --> 00:49:21,125
Fueron tres monedas.
760
00:49:52,334 --> 00:49:54,751
( flatulencia ruidosa )
761
00:50:01,250 --> 00:50:02,375
¿Escuchó algo?
762
00:50:04,083 --> 00:50:05,250
Sí.
763
00:50:06,167 --> 00:50:09,417
Se oyó igual que...
una explosión.
764
00:50:18,167 --> 00:50:21,042
( risita )
Yo...
765
00:50:32,417 --> 00:50:34,000
( exclamación de asco )
766
00:50:36,667 --> 00:50:38,459
¡Ay...!
767
00:50:52,417 --> 00:50:56,125
- ¿Qué más oye?
- Nada, señor.
768
00:50:56,209 --> 00:51:00,667
( respira agitado )
769
00:51:10,876 --> 00:51:13,709
( susurra )
¡Que alguien le cosa
el trasero!
770
00:51:15,000 --> 00:51:16,125
Shh...
771
00:51:27,667 --> 00:51:29,792
( inaudible )
772
00:52:38,918 --> 00:52:43,500
( imita el sonido
de una ballena )
773
00:52:48,334 --> 00:52:50,375
( Sonar imitando la ballena )
774
00:52:52,500 --> 00:52:53,709
¿Es un animal?
775
00:52:55,626 --> 00:52:57,042
Se oye como ballena.
776
00:52:58,250 --> 00:53:02,334
( continúa imitando
una ballena )
777
00:53:03,500 --> 00:53:05,667
Debe ser una ballena.
Se está moviendo.
778
00:53:06,834 --> 00:53:11,334
( continúa haciendo sonidos
de ballena )
779
00:53:16,500 --> 00:53:19,000
Ahora parece
que son dos ballenas.
780
00:53:34,292 --> 00:53:37,292
( continúan los sonidos )
781
00:53:37,375 --> 00:53:40,292
Ah, ¡qué rayos!
Falsa alarma.
782
00:53:40,375 --> 00:53:43,042
Profundidad periscopio,
a toda velocidad.
783
00:54:02,250 --> 00:54:04,083
( sonido agudo )
784
00:54:04,167 --> 00:54:08,167
Orlando, señor, 300 yardas
y se va.
785
00:54:08,250 --> 00:54:10,500
( exhala )
Está bien.
786
00:54:10,584 --> 00:54:13,876
Busquen a Buckman
y láncenlo por un tubo
de torpedo.
787
00:54:14,000 --> 00:54:17,500
Oficial, a toda velocidad.
Curso 0-2-7,
y ventilen todo esto.
788
00:54:17,584 --> 00:54:20,167
- Está fuera
de cuadrante, señor.
- Sí, así es.
789
00:54:20,250 --> 00:54:23,334
Capitán, debo protestar,
hay órdenes directas
del almirante Graham
790
00:54:23,417 --> 00:54:25,250
de restringirnos
a esta área.
791
00:54:25,334 --> 00:54:27,959
Conozco mis órdenes,
Oficial, 0-2-7.
792
00:54:28,042 --> 00:54:29,918
Navegaremos
a toda velocidad.
793
00:54:31,125 --> 00:54:34,500
- Stepanak, se perdió
una oportunidad.
- ¿Mm?
794
00:54:34,584 --> 00:54:37,042
Un ruido de usted
y pudimos tener problemas.
795
00:54:37,834 --> 00:54:40,459
No.
No sería ético, señor.
796
00:54:40,542 --> 00:54:44,542
Quiero perjudicar
a mi persona,
no a todos los demás.
797
00:55:03,792 --> 00:55:04,959
( suspira )
798
00:55:10,292 --> 00:55:12,375
Otro día para pelear, Capitán.
799
00:55:39,834 --> 00:55:41,459
( toquidos )
800
00:55:44,375 --> 00:55:46,250
¿Me permite entrar,
Teniente Lake?
801
00:55:54,709 --> 00:55:56,000
¿Teniente Lake?
802
00:55:57,000 --> 00:55:58,792
No le di permiso
para entrar.
803
00:55:58,876 --> 00:56:02,334
A veces un capitán
toma acciones unilaterales.
804
00:56:04,209 --> 00:56:05,959
Podría reportarlo.
805
00:56:06,042 --> 00:56:08,334
( exhala )
Sí, puede hacerlo.
806
00:56:09,542 --> 00:56:12,876
Escuche, Lake,
usted no podía saber
807
00:56:12,959 --> 00:56:16,042
cómo era el contorno
del suelo oceánico.
808
00:56:16,125 --> 00:56:18,500
Fui tan culpable
como cualquiera.
809
00:56:18,584 --> 00:56:20,500
No, fue mi culpa.
810
00:56:21,584 --> 00:56:23,792
No tengo el adiestramiento
ni la experiencia
811
00:56:23,876 --> 00:56:27,125
para ser Oficial
de sumersión en esta nave.
812
00:56:27,209 --> 00:56:30,292
En especial considerando
las maniobras de alto riesgo.
813
00:56:30,375 --> 00:56:32,167
Yo voy a decidir eso.
814
00:56:32,250 --> 00:56:34,667
Nadie puede descender
en mejores condiciones
815
00:56:34,751 --> 00:56:36,626
en estas circunstancias.
816
00:56:36,709 --> 00:56:41,709
Señor, no solo
delaté nuestra posición,
817
00:56:41,792 --> 00:56:44,667
yo puse en peligro
a la tripulación.
818
00:56:44,751 --> 00:56:49,292
¿Sería tan indulgente
conmigo si fuera
un marino experimentado?
819
00:56:50,167 --> 00:56:51,626
Quisiera creerlo.
820
00:56:57,083 --> 00:56:58,334
Gracias, Capitán.
821
00:57:00,626 --> 00:57:02,042
Buenas noches.
822
00:57:03,542 --> 00:57:04,751
Buenas noches.
823
00:57:08,042 --> 00:57:09,167
Señor...
824
00:57:11,250 --> 00:57:13,584
El famoso
incidente de Murmansk...
825
00:57:15,334 --> 00:57:16,626
¿Cómo lo superó?
826
00:57:18,792 --> 00:57:21,292
Mm... me embriagué
y me desmayé.
827
00:57:22,083 --> 00:57:25,000
Desperté al día siguiente
con una resaca
y un tatuaje.
828
00:57:26,334 --> 00:57:28,250
No recomendaría el tatuaje.
829
00:57:35,042 --> 00:57:36,792
¿Puliendo
el torpedo, señor?
830
00:57:36,876 --> 00:57:39,334
- No hable, Stepanak.
- Me alegra llamar
la atención.
831
00:57:39,417 --> 00:57:41,500
- Oh, largo de aquí.
- ( risas )
832
00:57:41,584 --> 00:57:45,167
Vamos. A dormir.
833
00:58:00,000 --> 00:58:02,834
¿Podemos hablar
en privado, señor?
834
00:58:02,918 --> 00:58:04,209
Sí.
835
00:58:11,125 --> 00:58:13,125
Señor, eh...
836
00:58:13,209 --> 00:58:16,375
su decisión
de dejar la zona de combate
837
00:58:16,459 --> 00:58:18,834
es una violación directa
de nuestras órdenes, señor.
838
00:58:18,918 --> 00:58:20,918
Sí, estoy consciente.
839
00:58:21,000 --> 00:58:25,250
Y ahora... parece
que se interrumpió
el contacto por radio.
840
00:58:25,334 --> 00:58:28,125
Está al pendiente
de todo, como siempre,
Marty.
841
00:58:28,209 --> 00:58:32,083
Capitán, no seguimos
las ordenes del ejercicio.
842
00:58:32,167 --> 00:58:34,042
Me dieron las órdenes
individualmente,
843
00:58:34,125 --> 00:58:38,083
y creo que seguimos
el espíritu de este ejercicio.
Eso intento.
844
00:58:38,167 --> 00:58:39,584
Y...
845
00:58:39,667 --> 00:58:43,459
Y yo creo
que usted se engaña.
846
00:58:44,500 --> 00:58:46,375
Secuestró su submarino.
847
00:58:47,250 --> 00:58:51,209
Y creo que es mi deber
informar a la tripulación
848
00:58:51,292 --> 00:58:54,042
que estamos operando
sin la autorización
de la Armada.
849
00:58:54,125 --> 00:58:57,792
Y le solicito
que ceda el mando.
850
00:58:58,667 --> 00:59:00,042
¿Que ceda el mando?
851
00:59:00,125 --> 00:59:03,334
- Sí, señor.
- Mm, ¿a quién?
852
00:59:06,125 --> 00:59:07,292
A mí.
853
00:59:09,209 --> 00:59:11,626
( risa )
Disculpe.
854
00:59:12,751 --> 00:59:16,209
¿Qué? Capitán...
¿Señor?
855
00:59:16,292 --> 00:59:20,459
Señor, revisé el manual
y estoy en mi derecho.
856
00:59:20,542 --> 00:59:23,250
Tripulación,
les habla el capitán.
857
00:59:23,334 --> 00:59:26,500
El oficial Martin Pascal
tiene algo que decirles.
858
00:59:31,375 --> 00:59:33,834
( se aclara la garganta )
Señores...
859
00:59:35,876 --> 00:59:37,709
Aquí el oficial Pascal.
860
00:59:37,792 --> 00:59:40,626
Siento que es mi deber
861
00:59:40,709 --> 00:59:42,250
informarles
862
00:59:42,334 --> 00:59:46,000
que ya no estamos
en contacto con la Armada.
863
00:59:46,083 --> 00:59:49,167
Y dejamos
el área de combate,
864
00:59:49,250 --> 00:59:54,334
en flagrante violación
de órdenes
del almirante Graham.
865
00:59:54,417 --> 00:59:56,375
El capitán no lo niega.
866
00:59:58,959 --> 01:00:02,167
Así que necesito,
quisiera...
867
01:00:02,250 --> 01:00:07,250
su apoyo al solicitar
que el capitán
868
01:00:07,334 --> 01:00:12,500
me entregue el mando
del Stingray a mí.
869
01:00:12,584 --> 01:00:14,876
( risas )
870
01:00:17,584 --> 01:00:21,000
Marty Pascal.
Dios los bendiga a todos.
871
01:00:29,083 --> 01:00:30,876
Soy el capitán Tom Dodge.
872
01:00:30,959 --> 01:00:33,751
Ningún hombre
en la Armada ha sido
juzgado en la Corte Marcial
873
01:00:33,834 --> 01:00:36,125
por seguir las órdenes
del capitán.
874
01:00:37,709 --> 01:00:40,709
Sin embargo, si alguien
quiere apoyar al oficial Pascal
875
01:00:40,792 --> 01:00:44,292
puede hablar ahora
sin temor a un castigo
876
01:00:44,375 --> 01:00:46,083
o represalia de mi parte.
877
01:00:59,250 --> 01:01:03,626
Bueno, señor Pascal,
creo que es culpable
por intento de motín.
878
01:01:04,918 --> 01:01:08,250
¡Es absurdo,
ellos me aprecian!
879
01:01:10,417 --> 01:01:14,250
Señor Stepanak,
venga a la sala
de control, por favor.
880
01:01:14,334 --> 01:01:18,250
♪ Vengan marineros
de agua de mar ♪
881
01:01:18,334 --> 01:01:21,083
♪ Yo- ho y mátenlo ya ♪
882
01:01:21,167 --> 01:01:24,626
♪ A Marty, el teniente
vamos a bañar ♪
883
01:01:24,709 --> 01:01:27,459
♪ Yo- ho y mátenlo ya ♪
884
01:01:27,542 --> 01:01:30,417
♪ Dénme una plancha
que esté sobre el mar ♪
885
01:01:30,500 --> 01:01:33,042
♪ Yo- ho y mátenlo ya ♪
886
01:01:33,125 --> 01:01:36,709
♪ Es solo un paseo
a la eternidad ♪
887
01:01:36,792 --> 01:01:41,584
♪ Yo- ho y mátenlo ya ♪
888
01:01:41,667 --> 01:01:45,083
♪ Y arrojen a ese loco
al agua por la plancha ♪
889
01:01:45,167 --> 01:01:48,959
- Capitán Sangre,
traigan al prisionero.
- ¡Camina!
890
01:01:49,042 --> 01:01:51,292
Nitro, ¿él fue
una de mis gallinas?
891
01:01:51,375 --> 01:01:55,125
Oh, no...
es un perico del...
Caribe.
892
01:01:55,209 --> 01:01:59,292
- No lo dejes volar,
es comida.
- Ah, sí.
893
01:01:59,375 --> 01:02:02,834
- ¡Camina!
- ( risas )
894
01:02:07,751 --> 01:02:09,500
Señor Pascal,
895
01:02:09,584 --> 01:02:12,959
sus últimas palabras
antes de pasar a la plancha.
896
01:02:13,042 --> 01:02:15,000
¡No puede hacerlo,
maníaco!
897
01:02:15,083 --> 01:02:19,584
¡Esta es la armada moderna,
no se pasa a la plancha!
¡No, no!
898
01:02:19,667 --> 01:02:23,083
Dodge:
¡Capitán Sangre, entréguelo
a las profundidades!
899
01:02:23,167 --> 01:02:26,083
- ( exclamaciones )
- ¡Sí!
900
01:02:26,167 --> 01:02:28,667
Sonar, una tonada, marinero.
901
01:02:30,000 --> 01:02:32,584
- Pascal: ¡No!
- ( toca marcha fúnebre )
902
01:02:32,667 --> 01:02:37,876
- ( todos tararean )
- ¡No!
903
01:02:41,918 --> 01:02:47,250
- ( música de teclado )
- ( hombres tarareando )
904
01:02:48,292 --> 01:02:50,250
Dodge:
Que tenga suerte,
señor Pascal.
905
01:02:50,334 --> 01:02:52,334
- ( todos cantan )
- ¡Camine!
906
01:02:52,417 --> 01:02:56,918
¡Está loco!
No es posible.
907
01:02:57,000 --> 01:03:00,042
Está loco, Dodge.
¡Está fuera de sus cabales!
908
01:03:00,125 --> 01:03:04,334
¡Lo colgarán!
¡Basta o los colgarán
a todos!
909
01:03:04,417 --> 01:03:06,626
Dodge:
Océano eterno
del que nacimos,
910
01:03:06,709 --> 01:03:09,584
recibe al teniente
Martin Pascal.
911
01:03:09,667 --> 01:03:15,125
Y que Dios se apiade
de su alma.
912
01:03:15,209 --> 01:03:19,500
Eres mío, pillo.
No vayas a tropezar.
913
01:03:19,584 --> 01:03:22,209
( grito )
914
01:03:22,292 --> 01:03:24,375
( risas )
915
01:03:24,459 --> 01:03:28,000
La Armada agradece
su ayuda, caballeros.
916
01:03:28,083 --> 01:03:30,042
Fue un placer.
917
01:03:30,125 --> 01:03:33,042
¡Estúpido Dodge!
918
01:03:33,125 --> 01:03:34,375
( quejidos )
919
01:03:34,459 --> 01:03:38,000
( algarabía )
920
01:03:38,083 --> 01:03:40,292
No fue tan malo,
¿o sí, Teniente?
921
01:03:40,375 --> 01:03:42,459
( risas )
922
01:03:42,542 --> 01:03:44,500
Dodge:
De acuerdo,
¡a sus puestos!
923
01:03:44,584 --> 01:03:47,334
Volveremos
al área de combate.
924
01:03:47,417 --> 01:03:49,959
( ovaciones )
925
01:03:56,250 --> 01:03:58,667
¿Lo obligó
a pasar por la plancha?
926
01:03:58,751 --> 01:04:01,667
Señor, este ejercicio
se salió de control.
927
01:04:01,751 --> 01:04:05,250
No solamente
violó las reglas del simulacro,
928
01:04:06,209 --> 01:04:10,000
sino que dispuso
de una nave
propiedad del gobierno.
929
01:04:10,083 --> 01:04:11,709
El hombre
debe ser juzgado.
930
01:04:11,792 --> 01:04:14,709
- Tal vez,
pero no lo encuentran.
- No es necesario.
931
01:04:14,792 --> 01:04:17,792
Dodge no llegaría
tan lejos, a no ser
932
01:04:17,876 --> 01:04:21,042
que planeara atacar
el muelle de Norfolk.
933
01:04:21,125 --> 01:04:22,918
Lo estaré esperando.
934
01:04:23,000 --> 01:04:26,375
- ¿Usted va a esperarlo?
- Sí, señor.
935
01:04:26,459 --> 01:04:31,500
Estoy planeando encargarme
de su captura personalmente.
936
01:05:21,292 --> 01:05:24,250
Sí, hay unos quince barcos
allá arriba.
937
01:05:25,584 --> 01:05:27,334
Los colocaron en fila.
938
01:05:27,417 --> 01:05:29,334
Sabrían que vendríamos.
939
01:05:30,792 --> 01:05:32,125
Bájenlo.
940
01:05:34,250 --> 01:05:36,167
Knox:
Atención en cubierta.
941
01:05:36,250 --> 01:05:40,459
- Descuiden, amigo, continúen.
- Bienvenido a bordo, señor.
942
01:05:40,542 --> 01:05:43,125
¿Qué rayos supone
que eso significa?
943
01:05:43,209 --> 01:05:44,792
Bueno...
944
01:05:44,876 --> 01:05:47,209
Lo siento, no he dormido bien,
yo...
945
01:05:47,292 --> 01:05:49,542
- Todo está en orden aquí,
¿cierto?
- Sí, señor.
946
01:05:49,626 --> 01:05:51,959
- El muelle está bloqueado.
- Bien.
947
01:05:52,042 --> 01:05:55,250
Que todos lo barcos
empiecen su búsqueda
por sonar.
948
01:05:55,334 --> 01:05:58,167
Sí, señor.
Oficial en cubierta,
sumerjan la nave.
949
01:05:58,250 --> 01:06:01,876
¡Ahora, caballeros!
¡Ahora, vamos!
¡Como si trabajaran!
950
01:06:02,667 --> 01:06:05,500
Sonares activos
en todos los cuadrantes, señor.
951
01:06:05,584 --> 01:06:08,584
aéreos, navales...
en el suelo del océano...
952
01:06:08,667 --> 01:06:10,709
- lo controlan todo.
- ¡Ah!
953
01:06:10,792 --> 01:06:15,083
No es sorpresa,
en adelante solo digan
lo indispensable.
954
01:06:18,083 --> 01:06:22,626
Hay un débil eco, Capitán.
Quince mil yardas al noroeste.
955
01:06:23,417 --> 01:06:24,751
Rastréelo.
956
01:06:29,584 --> 01:06:31,542
( suenan alertas )
957
01:06:31,626 --> 01:06:33,667
Deben habernos
localizado, señor.
958
01:06:33,751 --> 01:06:37,375
Repito, sonar activo,
doce mil yardas.
959
01:06:37,459 --> 01:06:40,959
Fijen curso.
Vigilen el tráfico comercial.
960
01:06:43,584 --> 01:06:46,083
Once mil yardas
y se acerca.
961
01:06:46,167 --> 01:06:48,083
Bien, trayectoria
de torpedo.
962
01:06:48,167 --> 01:06:50,584
Hombre:
Sí, señor.
Trayectoria de torpedo.
963
01:06:50,667 --> 01:06:53,709
( sirenas sonando )
964
01:07:02,500 --> 01:07:04,500
¿Cómo es el tráfico
de superficie?
965
01:07:04,584 --> 01:07:08,334
Ah, cinco destructores,
tres fragatas,
966
01:07:08,417 --> 01:07:11,375
y un buque cisterna
comercial, señor.
967
01:07:11,459 --> 01:07:14,292
Jum. El Denali
de Filadelfia.
968
01:07:15,334 --> 01:07:19,292
De acuerdo, damas y caballeros,
cumplimos todos los requisitos
de esta misión,
969
01:07:19,375 --> 01:07:22,292
excepto uno, Norfolk.
970
01:07:22,375 --> 01:07:25,500
Por ahora hay varios barcos
cerca del muelle
971
01:07:25,584 --> 01:07:28,125
que pretenden interceptarnos.
972
01:07:29,083 --> 01:07:32,125
Para entrar, usaremos
una táctica
973
01:07:32,209 --> 01:07:36,250
que es un poco extraña
y en extremo arriesgada
y peligrosa.
974
01:07:37,542 --> 01:07:40,292
Si no desean participar
avísenme ahora.
975
01:07:40,375 --> 01:07:44,751
De hecho,
creo que preferimos
lo extraño y arriesgado,
976
01:07:44,834 --> 01:07:46,125
Nos ha funcionado.
977
01:07:46,209 --> 01:07:48,459
Debemos hacer
el intento, señor.
978
01:07:48,542 --> 01:07:53,334
Todos: ¡Sí!
979
01:07:54,250 --> 01:07:55,584
Muy bien.
980
01:07:57,000 --> 01:07:59,250
Al buque cisterna.
A toda velocidad.
981
01:07:59,334 --> 01:08:03,292
- ¿Al cisterna, señor?
- Será nuestro sombrero.
982
01:08:03,375 --> 01:08:05,834
- ¿Cómo será eso?
- Entre las propelas.
983
01:08:09,792 --> 01:08:11,542
¿Por qué no entramos
desde abajo, señor?
984
01:08:11,626 --> 01:08:14,334
No funcionaria,
hay que usar la turbulencia.
985
01:08:14,417 --> 01:08:17,626
Nos perderían varios segundos
y solo detectarían al cisterna.
986
01:08:17,709 --> 01:08:20,500
Jamás he hecho
una maniobra así, señor.
987
01:08:20,584 --> 01:08:23,500
Claro que sí.
Precisión en el simulador.
988
01:08:23,584 --> 01:08:26,334
Capitán, no me siento
capacitada.
989
01:08:26,417 --> 01:08:28,751
Piense en el procedimiento.
990
01:08:29,834 --> 01:08:31,876
Se esforzó
para llegar hasta aquí,
991
01:08:31,959 --> 01:08:34,417
- y no quiero ser
quien lo arruine todo.
- Emily.
992
01:08:34,500 --> 01:08:38,876
Por favor...
no me lo pida.
993
01:08:43,334 --> 01:08:44,584
Está bien, yo lo haré.
994
01:08:46,000 --> 01:08:47,250
Gracias, Capitán.
995
01:08:48,626 --> 01:08:50,375
Profundidad 125 pies.
996
01:08:50,459 --> 01:08:52,209
Sí, 1-2-5.
997
01:08:53,167 --> 01:08:56,709
( pitidos )
998
01:08:56,792 --> 01:09:00,334
Ocho mil yardas y se acerca.
Confirmo alcance de torpedo,
señor.
999
01:09:00,417 --> 01:09:03,292
Fije posición.
Prepare trayectoria.
1000
01:09:03,959 --> 01:09:06,292
Ya te tengo, Popeye.
1001
01:09:17,876 --> 01:09:21,709
A 100 yardas y se acerca,
señor, dos minutos y contacto.
1002
01:09:21,792 --> 01:09:25,167
- Tres grados proa abajo.
- Hombre:
Tres grados proa abajo.
1003
01:09:25,250 --> 01:09:27,584
¿Tres grados, señor?
1004
01:09:28,751 --> 01:09:32,125
- ¿Qué sucede, Lake?
- Nada, señor.
1005
01:09:39,042 --> 01:09:41,751
Capitán, la turbulencia
se convierte en problema.
1006
01:09:41,834 --> 01:09:45,751
Dos grados proa abajo.
Que sean dos grados y medio
proa abajo.
1007
01:09:45,834 --> 01:09:49,584
- Hombre:
Dos grados y medio proa abajo.
- Tal vez grado y medio.
1008
01:09:49,667 --> 01:09:52,209
Silencio, Lake,
o hágalo usted.
1009
01:09:58,626 --> 01:10:00,500
Es difícil mantener
la estabilidad.
1010
01:10:00,584 --> 01:10:02,751
Estamos detrás
de la propela.
1011
01:10:02,834 --> 01:10:05,626
- Timón, un grado
a la izquierda.
- ¡No, señor!
1012
01:10:05,709 --> 01:10:08,584
Es peor a la izquierda.
Es mejor a la derecha.
1013
01:10:08,667 --> 01:10:10,709
¿Cree saber más?
Venga y hágalo usted.
1014
01:10:10,792 --> 01:10:12,709
No creo que deba, señor.
1015
01:10:12,792 --> 01:10:16,125
Es la única que puede, Lake,
yo estoy especulando.
1016
01:10:31,250 --> 01:10:34,000
Retrocedan un tercio.
Timón a la derecha.
1017
01:10:34,083 --> 01:10:35,459
Timón a la derecha.
1018
01:10:40,584 --> 01:10:42,417
Diez pies y acercándonos.
1019
01:10:42,500 --> 01:10:45,751
Lake:
¡Adelante dos tercios,
timón en medio!
1020
01:10:45,834 --> 01:10:50,167
Nivel cero.
Fijen curso 0-7-0.
1021
01:10:50,250 --> 01:10:52,167
¡Prepárense, muchachos!
1022
01:11:00,584 --> 01:11:02,500
¡A la derecha,
sosténganse!
1023
01:11:02,584 --> 01:11:06,667
- Nos sostenemos.
Ven conmigo, Jackson.
- Te tengo, ¡cuidado!
1024
01:11:13,375 --> 01:11:15,834
Señor, el contacto
se interrumpe.
1025
01:11:15,918 --> 01:11:19,167
- Tenemos problemas
para rastrearlos.
- ¡Qué!
1026
01:11:20,834 --> 01:11:23,667
No se atreva a decirme eso.
1027
01:11:29,042 --> 01:11:31,250
( quejidos )
1028
01:11:37,709 --> 01:11:41,250
Sala de máquinas.
¡Está entrando agua!
1029
01:11:41,334 --> 01:11:42,792
Yo me encargo, señor.
1030
01:11:45,167 --> 01:11:48,375
Mantengan curso.
Irán a ayudarlos.
1031
01:11:56,626 --> 01:12:00,500
¡Aquí! ¡Está entrando
mucha agua!
1032
01:12:00,584 --> 01:12:02,334
¡Tenemos que evacuar!
1033
01:12:02,417 --> 01:12:04,375
¡No evacuarás nada!
1034
01:12:04,459 --> 01:12:09,417
Detesto estos submarinos,
¡pero sé que no moriré en uno!
1035
01:12:09,500 --> 01:12:11,209
¡Cierra las válvulas!
1036
01:12:18,584 --> 01:12:21,250
- ¡A toda máquina!
- ¡Mantenga posición!
1037
01:12:21,334 --> 01:12:24,667
Grado y medio proa abajo.
¡A toda velocidad!
1038
01:12:35,042 --> 01:12:37,667
¡Ánimo, señores!
Cierren esta.
1039
01:12:37,751 --> 01:12:39,542
¡Ay, no, la principal!
1040
01:12:43,000 --> 01:12:47,542
¡Prepárense para
el infierno, muchachos!
1041
01:12:47,626 --> 01:12:50,751
( gritos )
1042
01:13:02,918 --> 01:13:06,667
- ¿Estas bien, Howard?
- Sí. ¿Me perdí de algo?
1043
01:13:06,751 --> 01:13:08,167
Solo del agua.
1044
01:13:20,792 --> 01:13:22,042
Lo hicimos.
1045
01:13:22,125 --> 01:13:25,500
- Todos: ¡Sí!
- ( exclamaciones )
1046
01:13:25,584 --> 01:13:29,292
- ¡Serviré quesadillas!
- ( risas )
1047
01:13:30,792 --> 01:13:33,042
- Buen trabajo, Lake.
- Gracias, señor.
1048
01:13:33,125 --> 01:13:35,000
Spots y Jackson, también.
1049
01:13:35,959 --> 01:13:38,209
( risas )
1050
01:13:38,292 --> 01:13:39,751
¿Cómo se encuentra,
Howard?
1051
01:13:40,667 --> 01:13:42,834
Subiremos en dos minutos.
1052
01:13:42,918 --> 01:13:44,667
Ya salí de la ducha.
1053
01:13:44,751 --> 01:13:46,542
Me alegra oírlo.
Los espero.
1054
01:13:49,542 --> 01:13:51,083
¡Fue divertido!
1055
01:13:51,167 --> 01:13:54,209
( risas )
1056
01:14:03,584 --> 01:14:05,542
Lo siento,
pero los perdimos.
1057
01:14:05,626 --> 01:14:08,000
Solo hay
tráfico comercial,
señor.
1058
01:14:08,083 --> 01:14:10,125
No puedo creerlo.
1059
01:14:10,209 --> 01:14:12,125
¡Realmente no puedo creerlo!
1060
01:14:12,209 --> 01:14:14,209
¡El hombre debe estar
en algún lado!
1061
01:14:14,292 --> 01:14:16,584
¡No pudo desaparecer!
1062
01:14:22,751 --> 01:14:24,918
Oh...
( suspira )
1063
01:14:25,834 --> 01:14:28,334
- ( toquidos )
- Adelante.
1064
01:14:30,792 --> 01:14:31,876
Disculpe, Capitán.
1065
01:14:31,959 --> 01:14:35,125
Hola, Teniente.
¿Sí?
1066
01:14:35,209 --> 01:14:39,751
No sé cuánto tiempo
habría esperado
antes de hacerlo bien.
1067
01:14:40,751 --> 01:14:42,083
Como medio segundo.
1068
01:14:43,167 --> 01:14:46,500
( Dodge ríe )
Hoy logró asustarme.
1069
01:14:47,334 --> 01:14:49,334
¿Me permite
dar mi opinión?
1070
01:14:49,417 --> 01:14:50,500
Sí.
1071
01:14:54,834 --> 01:14:57,209
Señor.
( risa nerviosa )
1072
01:15:02,459 --> 01:15:05,042
( suena la bocina )
1073
01:15:06,042 --> 01:15:08,459
( suena la bocina )
1074
01:15:10,250 --> 01:15:12,918
- Oye, Spots.
- ¿Sí, señor Jackson?
1075
01:15:13,000 --> 01:15:16,250
¿Recuerdas esa jugada
al final?
1076
01:15:16,334 --> 01:15:19,417
- Ya sé, te golpearon.
- Dudé.
1077
01:15:19,500 --> 01:15:21,417
Solo quería
que lo supieras.
1078
01:15:21,500 --> 01:15:23,459
¿De qué hablas?
Tienes las mejores manos
de la Armada.
1079
01:15:23,542 --> 01:15:26,500
- Te obstruyeron.
- Soy un jugador mediocre,
Spots.
1080
01:15:26,584 --> 01:15:28,542
Jamás inicié
para ningún equipo.
1081
01:15:28,626 --> 01:15:32,042
Jamás digas eso,
eres buen material.
No lo olvides.
1082
01:15:34,751 --> 01:15:37,876
Sí, es verdad.
1083
01:15:37,959 --> 01:15:39,375
¿Estás jugando?
1084
01:15:51,876 --> 01:15:55,167
No está en el área.
Debieron ir
a altamar, señor.
1085
01:15:55,250 --> 01:15:59,083
Oh, no, él no.
No ahora.
1086
01:15:59,167 --> 01:16:00,459
Créame.
1087
01:16:00,542 --> 01:16:02,626
Él está ahí.
1088
01:16:10,167 --> 01:16:13,876
- Oh, oh, el cisterna regresa.
- ¿Qué?
1089
01:16:13,959 --> 01:16:16,000
No irá a Norfolk, señor.
1090
01:16:16,083 --> 01:16:17,918
Nos descubrirán enseguida.
1091
01:16:18,000 --> 01:16:19,876
- ¡Por Dios!
- ¿Quiere que me quede
con ellos, señor?
1092
01:16:19,959 --> 01:16:23,751
No. Estamos adelante
de Knox y de los demás barcos.
1093
01:16:23,834 --> 01:16:26,417
Debemos atacar Norfolk ahora.
1094
01:16:26,500 --> 01:16:29,542
Hay muchos sonares activos,
señor.
1095
01:16:29,626 --> 01:16:32,334
Orlando está decidido
a destruirnos.
1096
01:16:32,417 --> 01:16:34,834
No puedo evitarlo.
Ya sabemos dónde está.
1097
01:16:42,542 --> 01:16:47,000
- ( pitidos )
- Lo encontramos. 2-5-0,
doce mil yardas.
1098
01:16:47,083 --> 01:16:48,709
Está adelante de nosotros.
1099
01:16:52,125 --> 01:16:54,083
El almirante tiene el mando.
1100
01:16:54,167 --> 01:16:56,709
Almirante, con todo respeto,
este es mi barco.
1101
01:16:56,792 --> 01:16:59,584
Ahora no lo es.
Con todo respeto.
1102
01:16:59,667 --> 01:17:01,083
Adelante.
1103
01:17:01,167 --> 01:17:04,542
¡Curso 2-5-0!
1104
01:17:09,042 --> 01:17:12,667
( pitidos )
1105
01:17:12,751 --> 01:17:17,709
Nos siguen, señor.
Nos están persiguiendo.
Once mil yardas y se acercan.
1106
01:17:17,792 --> 01:17:19,209
¡Ah!
1107
01:17:19,292 --> 01:17:21,083
Suba periscopio.
1108
01:17:23,959 --> 01:17:26,876
Bien, hay nubes bajas
y poca visibilidad.
1109
01:17:26,959 --> 01:17:28,709
Los aviones no podrán vernos.
1110
01:17:28,792 --> 01:17:31,209
Prepárense a emerger.
Navegaremos.
1111
01:17:31,292 --> 01:17:34,209
¡De acuerdo, amigos,
es hora de darnos prisa!
1112
01:17:34,292 --> 01:17:36,918
Y dejar a Graham
llorando como niña.
1113
01:17:37,000 --> 01:17:38,626
Chillando de coraje.
1114
01:17:38,709 --> 01:17:40,792
Aullando como perro.
1115
01:17:57,417 --> 01:17:59,083
Diez mil yardas
y acercándonos.
1116
01:17:59,167 --> 01:18:02,709
Preparen guía de torpedo.
Fijen trayectoria.
1117
01:18:02,792 --> 01:18:03,918
Señor.
1118
01:18:21,542 --> 01:18:23,709
Ocho mil yardas
y se acercan, señor.
1119
01:18:23,792 --> 01:18:28,125
Llamada para usted, Capitán.
Alguien llamado jamón Graham.
1120
01:18:28,209 --> 01:18:29,709
Póngalo en el altavoz.
1121
01:18:29,792 --> 01:18:32,459
Oh... un momento, señor.
1122
01:18:48,000 --> 01:18:51,918
- ( descarga eléctrica )
- ( gritando )
¡Adelante, señor!
1123
01:18:52,000 --> 01:18:54,167
- Aquí Dodge.
- Graham: Dodge.
1124
01:18:54,250 --> 01:18:56,584
Soy el almirante Graham.
1125
01:18:56,667 --> 01:18:58,292
Estoy en el Orlando.
1126
01:18:58,375 --> 01:19:00,125
Quiero darle un aviso.
1127
01:19:01,751 --> 01:19:04,417
Cuando le informe
la trayectoria,
1128
01:19:05,167 --> 01:19:09,709
espero que la reconozca,
según las reglas
de este simulacro.
1129
01:19:09,792 --> 01:19:12,375
¿Y desde cuando
le importan las reglas, señor?
1130
01:19:12,459 --> 01:19:14,834
Tenga cuidado, Dodge.
1131
01:19:14,918 --> 01:19:18,375
Se está usted dirigiendo
a un oficial superior.
1132
01:19:18,459 --> 01:19:21,000
No, solo a un oficial
de mayor rango.
1133
01:19:21,083 --> 01:19:22,375
¡Alcáncenos si puede!
1134
01:19:22,459 --> 01:19:24,167
- ( risas )
- ¡Sí!
1135
01:19:24,250 --> 01:19:27,667
- ( risas )
- Howard a toda velocidad.
1136
01:19:28,417 --> 01:19:33,667
¡Sí, señor,
para esto vivimos!
¡Ya verá!
1137
01:19:33,751 --> 01:19:35,959
( risas )
1138
01:19:43,500 --> 01:19:47,209
- ¿Qué estás haciendo?
- El whisky ayuda a la mezcla.
1139
01:19:47,292 --> 01:19:50,334
Nos dará más revoluciones.
1140
01:20:00,292 --> 01:20:02,375
Cinco mil yardas
y acercándonos.
1141
01:20:02,459 --> 01:20:04,167
ALCANCE DE TORPEDO
1142
01:20:04,250 --> 01:20:05,542
CURSO FIJO
1143
01:20:05,626 --> 01:20:08,209
Confirme alcance de torpedo.
Curso fijo.
1144
01:20:08,292 --> 01:20:10,292
Informe cuando
tenga trayectoria.
1145
01:20:10,375 --> 01:20:12,709
- ¡Póngale velocidad!
- Sí, señor.
1146
01:20:23,500 --> 01:20:26,417
Orlando, tres mil yardas
y acercándose.
1147
01:20:26,500 --> 01:20:30,000
Aquí, torpedo,
solicito permiso
para armar bengalas.
1148
01:20:30,083 --> 01:20:33,834
Jum, eso no.
Preparen torpedos uno y dos.
1149
01:20:33,918 --> 01:20:35,042
Sí, señor.
1150
01:20:35,918 --> 01:20:37,250
¿Torpedos?
1151
01:20:38,250 --> 01:20:39,459
Confíe en mí.
1152
01:20:41,292 --> 01:20:43,959
Mil cien yardas
de distancia y acercándonos.
1153
01:20:44,042 --> 01:20:46,417
¡Ah- cha- cha!
1154
01:20:46,500 --> 01:20:47,918
Suban periscopio.
1155
01:20:50,792 --> 01:20:52,918
Cargando.
1156
01:20:53,000 --> 01:20:55,667
- Listo.
- Número uno.
1157
01:20:55,751 --> 01:20:59,209
- Cerrando.
- Radio a manos libres.
1158
01:21:01,209 --> 01:21:03,250
Marca de rumbo.
1159
01:21:03,334 --> 01:21:04,876
Dos, seis, tres.
1160
01:21:04,959 --> 01:21:07,042
Alcance 9-0-0.
1161
01:21:07,125 --> 01:21:10,334
- ¿Segunda marca, señor?
- No tengo tiempo,
deséenme suerte.
1162
01:21:10,417 --> 01:21:13,709
Rumbo 2-6-3,
¡disparen uno!
1163
01:21:13,792 --> 01:21:15,250
Primer disparo.
1164
01:21:15,334 --> 01:21:17,000
LISTO / FUEGO
1165
01:21:19,626 --> 01:21:22,209
Rumbo 2-6-4,
1166
01:21:22,292 --> 01:21:26,584
alcance 8-5-0.
¡Disparen dos!
1167
01:21:26,667 --> 01:21:28,751
Segundo disparo.
1168
01:21:30,918 --> 01:21:33,083
( pitidos )
1169
01:21:33,167 --> 01:21:34,375
CURSO FIJO
1170
01:21:34,459 --> 01:21:35,876
TRAYECTORIA
1171
01:21:35,959 --> 01:21:38,000
Señor, tenemos trayectoria.
1172
01:21:38,083 --> 01:21:41,375
Llame al Stingray,
deles las coordenadas.
1173
01:21:41,459 --> 01:21:45,042
Quiero decírselo.
Está localizado.
1174
01:21:45,876 --> 01:21:48,125
Si tiene el valor
de reconocerlo.
1175
01:21:49,250 --> 01:21:53,083
Señor, ese ese General,
no sé cómo se llama.
1176
01:21:53,167 --> 01:21:56,042
Jum. Está bien,
deje eso y ponga el altavoz.
1177
01:21:57,125 --> 01:21:59,375
Está bien.
Sí, señor.
1178
01:22:06,209 --> 01:22:07,334
Ay...
1179
01:22:10,751 --> 01:22:14,250
Submarino Stingray,
aquí Submarino Orlando.
1180
01:22:15,000 --> 01:22:19,209
Ha sido confirmado,
los localicé.
1181
01:22:20,083 --> 01:22:23,876
Submarino Orlando,
aquí Submarine Stingray,
uno al habla.
1182
01:22:23,959 --> 01:22:28,125
Reconocemos la derrota
y felicitamos al Orlando
y a toda su tripulación.
1183
01:22:28,209 --> 01:22:30,209
( risa )
Gracias, Capitán.
1184
01:22:30,292 --> 01:22:33,459
Sin embargo,
cuando recibí su transmisión
1185
01:22:33,542 --> 01:22:36,125
ya había disparado
dos torpedos.
1186
01:22:36,209 --> 01:22:37,542
¡Qué!
1187
01:22:38,375 --> 01:22:41,876
Tal vez pueda oírlos
en el agua.
Y aunque estamos muertos,
1188
01:22:41,959 --> 01:22:45,918
bueno, los torpedos
están en camino
al barco del muelle.
1189
01:22:46,000 --> 01:22:49,542
Si llegan... ganaremos.
1190
01:22:49,626 --> 01:22:51,918
¡Ajá!
1191
01:22:54,459 --> 01:22:57,042
¡Es un maldito!
1192
01:22:57,125 --> 01:22:59,709
¿Eran torpedos activos
o descargados?
1193
01:22:59,792 --> 01:23:03,626
Señor, nuestros torpedos
son activos y normales.
1194
01:23:03,709 --> 01:23:08,417
Si apuntamos bien,
podrá verlos ahora mismo
desde su periscopio.
1195
01:23:13,584 --> 01:23:17,167
- Diez segundos.
- Nueve...
1196
01:23:17,250 --> 01:23:20,792
ocho, siete...
1197
01:23:21,751 --> 01:23:24,042
seis, cinco...
1198
01:23:24,125 --> 01:23:27,459
cuatro, tres...
1199
01:23:27,542 --> 01:23:30,459
dos, uno...
1200
01:23:36,167 --> 01:23:38,417
- ¡Sí!
- ( exclamaciones )
1201
01:23:38,500 --> 01:23:44,042
- ¡Ah!
- ( exclamaciones )
1202
01:23:44,125 --> 01:23:46,584
¡Cómo amo este trabajo!
1203
01:23:46,667 --> 01:23:51,959
- ( risas )
- ( exclamaciones )
1204
01:23:55,042 --> 01:23:56,709
( resoplido )
1205
01:24:07,083 --> 01:24:08,250
( suspira )
1206
01:24:08,334 --> 01:24:13,626
( algarabía )
1207
01:24:13,709 --> 01:24:15,083
( gritos )
1208
01:24:15,167 --> 01:24:18,334
BIENVENIDOS A CASA
1209
01:25:05,500 --> 01:25:07,834
Señor, este ejercicio
no es válido.
1210
01:25:07,918 --> 01:25:09,542
Dodge dejó
el área de combate--
1211
01:25:09,626 --> 01:25:12,459
Después de que usted la redujo
sin la mínima autorización.
1212
01:25:12,542 --> 01:25:15,209
Desobedeció
una orden directa.
1213
01:25:15,292 --> 01:25:18,125
Basta, Yancy.
Él tenía órdenes.
1214
01:25:18,209 --> 01:25:21,292
Puede olvidarse
de esa estrella.
1215
01:25:22,542 --> 01:25:27,209
Howard:
¡Uno, dos! ¡Uno, dos!
1216
01:25:27,292 --> 01:25:31,876
( Howard continúa contando )
1217
01:25:41,125 --> 01:25:42,876
Howard: Alto.
1218
01:25:44,792 --> 01:25:46,876
¡Saludar!
1219
01:25:49,959 --> 01:25:53,083
Bienvenido, Capitán.
Ya veo que cumplió
mi orden hasta el final.
1220
01:25:53,167 --> 01:25:56,250
Gracias, señor.
Solo si es
un cumplido.
1221
01:25:57,125 --> 01:25:59,500
Sin embargo,
en estas circunstancias
1222
01:25:59,584 --> 01:26:02,292
no voy a poder darle
un submarino nuclear
1223
01:26:02,375 --> 01:26:06,167
- clase Los Ángeles.
- Sí, señor.
1224
01:26:06,250 --> 01:26:10,500
Pero se le dará
un nuevo submarino nuclear
clase Seawolf,
1225
01:26:10,584 --> 01:26:13,459
y asistirá
a su lanzamiento
el viernes.
1226
01:26:13,542 --> 01:26:16,042
Y esta vez tendrá
una nueva tripulación,
1227
01:26:16,125 --> 01:26:19,834
a la medida
de sus capacidades
técnicas y de mando.
1228
01:26:19,918 --> 01:26:23,209
- Gracias, señor,
pero debo rechazarlo.
- ¿Rechazarlo?
1229
01:26:23,292 --> 01:26:27,292
No habría recibido
este acenso sin la ayuda
de mi tripulación.
1230
01:26:28,417 --> 01:26:31,375
De tal suerte, no podría
aceptar otro mando
sin ellos.
1231
01:26:35,876 --> 01:26:37,709
Winslow:
Sigue poniendo
condiciones, ¿eh, Dodge?
1232
01:26:37,792 --> 01:26:40,334
Es una petición respetuosa,
señor.
1233
01:26:42,959 --> 01:26:47,709
Winslow:
Bueno, al menos logró
que mi hijo se comportara.
1234
01:26:48,959 --> 01:26:50,250
( risita )
1235
01:26:51,167 --> 01:26:53,792
¿Su hijo? ¿Stepanak, señor?
1236
01:26:53,876 --> 01:26:58,042
- Sí, el apellido
es de su madre.
- Ah.
1237
01:26:58,125 --> 01:27:00,542
Su saludo aún deja
mucho que desear.
1238
01:27:00,626 --> 01:27:03,709
- Lo perfeccionaremos.
- Hágalo, Comandante.
1239
01:27:14,250 --> 01:27:18,125
- ¡Rompan filas!
- ( exclamaciones )
1240
01:27:18,209 --> 01:27:21,459
- ( risas )
- ( silbidos )
1241
01:27:25,209 --> 01:27:27,375
Diviértanse, chicos,
se lo ganaron.
1242
01:27:28,500 --> 01:27:31,751
Gracias, señor.
Trataré de ser más discreto.
1243
01:27:33,500 --> 01:27:37,209
¿Qué es exactamente
ese tatuaje
que mencionan, señor?
1244
01:27:38,542 --> 01:27:42,000
Bueno, es...
una larga, larga historia.
1245
01:27:42,083 --> 01:27:44,542
Fue después
del incidente
en Murmansk.
1246
01:27:44,626 --> 01:27:46,876
Creo que le es familiar.
1247
01:27:58,709 --> 01:28:02,083
( música alegre )
1248
01:28:17,751 --> 01:28:22,334
( cantan "In the navy"
de Village People )
94823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.