All language subtitles for Down.Periscope.1996.1080p.WEB.H264-DiMEPiECE_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,292 --> 00:00:42,083 LOCOS A BORDO 2 00:01:03,083 --> 00:01:05,542 Hombre: Mencionaré el último nombre en la lista. 3 00:01:05,626 --> 00:01:08,626 El Teniente Comandante Thomas Dodge. 4 00:01:08,709 --> 00:01:11,250 Tercero en la escuela de judiciales, 5 00:01:11,334 --> 00:01:13,876 excelente desempeño en el curso avanzado. 6 00:01:13,959 --> 00:01:17,918 Felicitado por excelencia táctica en ejercicios conjuntos. 7 00:01:23,000 --> 00:01:25,042 Uno, ocho, cero, y acercándonos. 8 00:01:25,125 --> 00:01:28,167 Adelante un tercio. Fijen curso. 9 00:01:28,250 --> 00:01:30,834 Adelante un tercio. Fijar curso. ¡Sí, señor! 10 00:01:30,918 --> 00:01:33,751 Objetivo a 175 y acercándonos. 11 00:01:33,834 --> 00:01:35,500 Lo voy a intentar. 12 00:01:35,584 --> 00:01:39,292 Es la tercera vez que Tom Dodge aspira a un puesto, 13 00:01:39,375 --> 00:01:43,083 si le negamos un barco lo retirarán del programa, 14 00:01:43,167 --> 00:01:45,834 seria una tragedia personal para él 15 00:01:45,918 --> 00:01:49,792 y un error para nosotros por los años empleados para adiestrarlo. 16 00:01:49,876 --> 00:01:52,459 Bueno, no estoy de acuerdo, almirante Price. 17 00:01:52,542 --> 00:01:56,500 Su informe también presenta a un hombre 18 00:01:56,584 --> 00:01:58,792 que hace tres años golpeó a un submarino ruso 19 00:01:58,876 --> 00:02:00,959 que estaba rastreando en Murmansk. 20 00:02:01,042 --> 00:02:03,584 No es motivo para un ascenso. 21 00:02:03,667 --> 00:02:05,709 Objetivo a 1-6-0, Señor. 22 00:02:05,792 --> 00:02:08,375 Viento de cinco nudos. 23 00:02:08,459 --> 00:02:11,667 - Deme un siete. - Tenemos trayectoria. 24 00:02:11,751 --> 00:02:15,959 Por otra parte, yo no apruebo su estilo de mando. 25 00:02:16,042 --> 00:02:17,876 Es impulsivo. 26 00:02:17,959 --> 00:02:20,918 Es indisciplinado y descuidado casi siempre. 27 00:02:21,000 --> 00:02:22,167 ¡Dispare! 28 00:02:25,083 --> 00:02:27,500 ¡Vamos! Vamos sube, pequeña balita. 29 00:02:32,125 --> 00:02:35,500 ( silbido ) Buen tiro, señor. 30 00:02:35,584 --> 00:02:40,626 ¿Qué es lo que hace? Nos acercaremos para que pueda jugar. 31 00:02:45,542 --> 00:02:49,209 Graham: Me permito recordar al comité de selección 32 00:02:49,292 --> 00:02:51,083 un hecho irrefutable 33 00:02:51,167 --> 00:02:53,751 que parece resumir el carácter de Dodge. 34 00:02:53,834 --> 00:02:56,751 Hay evidencia física de que cuando era alférez, 35 00:02:56,834 --> 00:02:59,626 Dodge se llegó a embriagar a tal grado 36 00:02:59,709 --> 00:03:04,209 que no solo permitió que lo tatuaran, 37 00:03:04,292 --> 00:03:08,000 sino que lo tatuaran en los genitales. 38 00:03:08,083 --> 00:03:10,250 Quizá yo sea un puritano, 39 00:03:10,334 --> 00:03:13,584 pero no es buena política para la Armada 40 00:03:13,667 --> 00:03:16,709 entregar un equipo que vale mil millones de dólares 41 00:03:16,792 --> 00:03:19,250 a un hombre que tiene: "Bienvenido a bordo" 42 00:03:19,334 --> 00:03:21,584 tatuado en el miembro. 43 00:03:21,667 --> 00:03:23,751 Mm. 44 00:03:37,417 --> 00:03:40,125 Capitán, creo que después de 80 días bajo el hielo, 45 00:03:40,209 --> 00:03:42,959 - necesitábamos divertirnos. - Mensaje urgente, señor. 46 00:03:43,042 --> 00:03:45,542 No puse en peligro la nave, solo estábamos jugando. 47 00:03:45,626 --> 00:03:47,709 Pero sus actos no fueron apropiados, 48 00:03:47,792 --> 00:03:50,751 un futuro Capitán no actúa así. 49 00:03:50,834 --> 00:03:53,459 Y ese defecto lo he anotado en mi informe. 50 00:03:53,542 --> 00:03:56,584 Por mucho que quiera que mis hombres progresen, tengo la obligación 51 00:03:56,667 --> 00:03:59,417 - ante la Armada de ser tan sincero como pueda. - Estoy en problemas. 52 00:03:59,500 --> 00:04:03,542 Si su carrera está arruinada es totalmente obra suya. 53 00:04:05,292 --> 00:04:07,459 Esto es mi perdición. 54 00:04:07,542 --> 00:04:09,459 Veinte años por el maldito drenaje. 55 00:04:09,542 --> 00:04:13,167 Fíjese en lo que dice, Dodge. Sabe que detesto eso. 56 00:04:13,250 --> 00:04:17,209 Claro que sí. Ya lo hice, eché por la borda mi carrera. 57 00:04:18,959 --> 00:04:20,500 Parece que no. 58 00:04:24,542 --> 00:04:26,375 Orden del Mando Central. 59 00:04:27,292 --> 00:04:29,542 Preséntese en Norfolk de inmediato. 60 00:04:31,292 --> 00:04:33,292 Tomará el mando de un submarino. 61 00:04:33,375 --> 00:04:37,209 - No es muy gracioso. - No lo es, por eso lo descifraron dos veces. 62 00:04:41,209 --> 00:04:42,334 Bueno... 63 00:04:48,209 --> 00:04:49,459 Lo felicito. 64 00:04:59,292 --> 00:05:01,876 ( gritos de emoción de Dodge ) 65 00:05:09,459 --> 00:05:11,375 ¡Oh, sí! 66 00:05:11,459 --> 00:05:15,709 Espero que sea color turquesa. ¡Gracias! 67 00:05:18,584 --> 00:05:20,876 Graham: me alegra verlo de nuevo, Dodge. 68 00:05:20,959 --> 00:05:23,209 - Fueron cuatro años. - Algo así, señor. 69 00:05:23,292 --> 00:05:25,042 Estuvimos juntos en Kings Bay. 70 00:05:25,125 --> 00:05:28,500 Bueno, está a punto de unirse a lo mejor 71 00:05:28,584 --> 00:05:31,292 - del Servicio de Submarinos. - ( risa ) 72 00:05:31,375 --> 00:05:34,209 Lo mejor que ofrece la Armada de Estados Unidos. 73 00:05:34,292 --> 00:05:35,584 Me complace, señor. 74 00:05:35,667 --> 00:05:40,959 A decir verdad... Ahí lo tiene ahora. 75 00:05:41,042 --> 00:05:43,459 Su submarino. 76 00:05:47,083 --> 00:05:52,417 El U.S.S. Stingray, Submarino 161. 77 00:05:52,500 --> 00:05:55,083 ¿Eso? 78 00:05:55,167 --> 00:05:59,250 - Eso no puede ser mío, señor. - Bueno, ya ve que sí. 79 00:05:59,334 --> 00:06:02,250 Clase Balao, restaurado en 1958. 80 00:06:02,334 --> 00:06:05,542 ¿Clase Balao? ¡Es un submarino diesel! 81 00:06:05,626 --> 00:06:08,209 Es una broma, ¿verdad? La Armada no usa estos submarinos. 82 00:06:08,292 --> 00:06:10,209 Sí lo hará. Tiene una comisión. 83 00:06:10,292 --> 00:06:13,792 Vaya, sin faltarle al respeto a este mausoleo, 84 00:06:13,876 --> 00:06:15,834 ¡sería mejor un simple bote de vela! 85 00:06:15,918 --> 00:06:17,959 Puedo comandar un submarino nuclear. 86 00:06:18,042 --> 00:06:20,918 ¿Se rehúsa a tomar el mando? 87 00:06:23,000 --> 00:06:24,250 No, señor. 88 00:06:24,334 --> 00:06:27,959 Bien. Su tripulación vendrá mañana a las siete. 89 00:06:28,042 --> 00:06:30,876 ¿Estuvieron en la Segunda Guerra Mundial, señor? 90 00:06:30,959 --> 00:06:32,918 No, Capitán. 91 00:06:33,000 --> 00:06:36,167 Fueron elegidos por mí. 92 00:06:39,876 --> 00:06:41,751 Hombre: Adelante. 93 00:06:41,834 --> 00:06:44,417 Gracias por recibirme sin previo aviso, almirante Winslow. 94 00:06:44,500 --> 00:06:47,709 - De nada, Capitán. Tome asiento. - Gracias. 95 00:06:47,792 --> 00:06:51,542 ( risa ) Bueno, ¿le gustó el submarino? 96 00:06:51,626 --> 00:06:54,083 Es un ejemplo de... 97 00:06:56,000 --> 00:06:57,667 equipo obsoleto, señor. 98 00:06:58,834 --> 00:07:02,751 Dediqué una buena parte de mi vida a conseguir un submarino, y... 99 00:07:02,834 --> 00:07:05,500 me pregunto por qué la Armada me humilla de esta manera. 100 00:07:05,584 --> 00:07:07,500 No pretendemos hacerlo, Capitán. 101 00:07:07,584 --> 00:07:10,375 Fue elegido para una misión específica. 102 00:07:10,459 --> 00:07:14,667 ¿Convertirlo en museo, señor? ¿"El gran mundo de la corrosión"? 103 00:07:14,751 --> 00:07:16,417 Eso no. 104 00:07:16,500 --> 00:07:19,542 Aquí hay fotografías recientes de las bases navales rusas 105 00:07:19,626 --> 00:07:22,042 en Petropavlovsk y Vladivostok. 106 00:07:22,125 --> 00:07:26,375 Los rusos tienen una flota de submarinos diesel atracados ahí. 107 00:07:26,459 --> 00:07:28,417 Pero cada semana hay menos, 108 00:07:28,500 --> 00:07:31,000 porque los venden como pan caliente 109 00:07:31,083 --> 00:07:34,709 a naciones como Irán, Iraq y Libia, entre otras. 110 00:07:34,792 --> 00:07:36,542 Con todo respeto, señor, 111 00:07:36,626 --> 00:07:39,417 un submarino nuclear puede vencer a varios submarinos diesel. 112 00:07:39,500 --> 00:07:42,542 En batallas convencionales, claro, es cierto. 113 00:07:42,626 --> 00:07:45,250 Pero si hubiera algún capitán renegado 114 00:07:45,334 --> 00:07:48,417 que decidiera atacarnos, ¡bam! sin razón, ni advertencia, 115 00:07:48,500 --> 00:07:52,417 como un terrorista decidido a poner una bomba nuclear en nuestros muelles... 116 00:07:52,500 --> 00:07:55,375 ¿Cree que podríamos pararlo a tiempo? 117 00:07:55,459 --> 00:07:57,459 Jum, desde luego, señor. 118 00:07:57,542 --> 00:08:03,083 El Departamento de Defensa y el Almirantazgo estarían de acuerdo, 119 00:08:03,167 --> 00:08:05,709 pero yo, personalmente, quiero asegurarme. 120 00:08:05,792 --> 00:08:09,000 Usted restaurará el Stingray 121 00:08:09,083 --> 00:08:11,834 y lo llevará a la costa del Atlántico para una serie de simulacros. 122 00:08:11,918 --> 00:08:18,167 Un submarino diesel contra toda una armada nuclear, Capitán. Venga. 123 00:08:22,626 --> 00:08:25,918 Primero tratará de invadir el muelle de Charleston. 124 00:08:26,000 --> 00:08:28,584 Y si logra evadir la persecución... 125 00:08:28,667 --> 00:08:30,709 intentará hundir un barco aquí, 126 00:08:30,792 --> 00:08:33,334 en la base naval de Norfolk. 127 00:08:33,417 --> 00:08:36,751 Un simulacro, claro. ¿Qué opina, señor Dodge? 128 00:08:36,834 --> 00:08:38,667 Creo que eso no va a funcionar, señor. 129 00:08:38,751 --> 00:08:42,334 ¡Oh, yo no creo eso! Mande al diablo las reglas. 130 00:08:42,417 --> 00:08:47,125 Piense como un pirata. ¡Quiero un hombre con los genitales tatuados! 131 00:08:47,209 --> 00:08:49,417 ¿Usted es ese hombre? 132 00:08:51,250 --> 00:08:53,209 Por extraña coincidencia, lo soy, señor. 133 00:08:53,292 --> 00:08:57,792 Sin embargo, la tarea que me encomendó es... 134 00:08:57,876 --> 00:08:59,083 casi imposible. 135 00:09:00,792 --> 00:09:02,792 Y si... consiguiera... 136 00:09:03,709 --> 00:09:05,292 invadir esos puertos... 137 00:09:06,375 --> 00:09:08,834 Quiero el mando de un submarino nuclear, ¿qué opina? 138 00:09:08,918 --> 00:09:11,125 - ¿Son sus términos? - No, señor. 139 00:09:11,209 --> 00:09:13,792 Pero sin un puesto, al terminar el ejercicio 140 00:09:13,876 --> 00:09:16,125 tendría un trabajo de escritorio, 141 00:09:16,209 --> 00:09:18,209 y abandonaría la Armada. 142 00:09:18,292 --> 00:09:20,459 No le doy garantías, Dodge, 143 00:09:20,542 --> 00:09:22,667 pero haré esto: 144 00:09:24,125 --> 00:09:26,584 Le daré dos torpedos activos, 145 00:09:26,667 --> 00:09:29,542 pondré un barco viejo en el muelle de Norfolk, 146 00:09:29,626 --> 00:09:32,500 si lo veo estallar tendrá su submarino. 147 00:09:32,584 --> 00:09:34,000 Gracias, señor. 148 00:09:45,584 --> 00:09:48,584 Lindos pantalones. Tire el Habano. 149 00:09:48,667 --> 00:09:51,292 Queme esa camisa, marino. 150 00:09:51,375 --> 00:09:53,042 Qué tripulación. 151 00:09:54,834 --> 00:09:56,584 ¡Buenos días, señor! 152 00:09:56,667 --> 00:09:58,542 ¡Martin T. Pascal, oficial ejecutivo del Stingray, señor! 153 00:09:58,626 --> 00:10:02,000 - ¿Tiene control de volumen? - ¡Disculpe, señor! 154 00:10:02,083 --> 00:10:04,292 Teniente Comandante Tom Dodge. 155 00:10:04,375 --> 00:10:05,959 Usted es muy joven para ser Oficial. 156 00:10:06,042 --> 00:10:08,417 - La excelencia no tiene edad, señor. - Ajá. 157 00:10:08,500 --> 00:10:10,792 Hablando de la edad, ¿qué opina de la nave, Pascal? 158 00:10:10,876 --> 00:10:13,459 Es solo un viejo cubo oxidado, señor. 159 00:10:13,542 --> 00:10:16,542 Lo único que lo sostiene es el excremento de ave. 160 00:10:16,626 --> 00:10:21,542 Ujum. Tenemos a la tripulación aquí. 161 00:10:21,626 --> 00:10:23,334 - Es hora de abordar. - Pascal: Sí, señor. 162 00:10:23,417 --> 00:10:26,334 ¡Marinero Stanley Sylversterson, señor! 163 00:10:28,125 --> 00:10:31,542 - Dodge: Bienvenido a bordo, Sylversterson. - Sylvesterson, señor, 164 00:10:31,626 --> 00:10:35,500 - mis amigos me llaman Spots. - ¿Spots? 165 00:10:35,584 --> 00:10:39,876 ( ríe ) Soy... un apostador, señor. 166 00:10:39,959 --> 00:10:43,334 Jum... ¿Qué pasó con sus zapatos? 167 00:10:43,417 --> 00:10:45,876 Aposté en las carreras y el caballo se acalambró, señor. 168 00:10:45,959 --> 00:10:48,167 - A bordo, Spots. - Gracias. 169 00:10:49,751 --> 00:10:51,959 - El siguiente. - Hombre: ¡Oigan! 170 00:10:52,042 --> 00:10:54,334 ¡Ya, ya, suéltenme! 171 00:10:56,083 --> 00:10:59,167 Qué bien. Llegó nuestro párroco. 172 00:10:59,250 --> 00:11:00,918 ( gruñido ) 173 00:11:01,000 --> 00:11:06,000 Pascal: Técnico de sonar, segunda clase, ¡E.T. Lovacelli, señor! 174 00:11:06,083 --> 00:11:07,834 Se hace llamar Sonar. 175 00:11:07,918 --> 00:11:09,918 Bienvenido a bordo, Sonar. 176 00:11:10,000 --> 00:11:12,125 Disculpe, señor, 177 00:11:12,209 --> 00:11:15,584 ¿este es un submarino de la Armada 178 00:11:15,667 --> 00:11:17,918 y no un carro alegórico, verdad? 179 00:11:18,000 --> 00:11:19,918 Eso temo, Sonar. 180 00:11:20,000 --> 00:11:21,709 Oh... 181 00:11:21,792 --> 00:11:26,792 - Qué raro. - No me diga, sordo como Beethoven. 182 00:11:26,876 --> 00:11:29,417 Oh, no. Lo oye todo, señor. 183 00:11:29,500 --> 00:11:31,876 Cuide lo que dice. Se entera de todo, 184 00:11:31,959 --> 00:11:34,000 se le considera un problema de seguridad. 185 00:11:34,083 --> 00:11:37,709 Disculpe, señor. Yo no lo oigo todo. 186 00:11:37,792 --> 00:11:41,042 Y soy digno de confianza, también. 187 00:11:41,125 --> 00:11:43,292 Sí. 188 00:11:47,417 --> 00:11:49,209 Siga. 189 00:11:49,292 --> 00:11:52,626 Maquinista, primera clase, ¡Brad Stepanak! 190 00:11:55,584 --> 00:11:58,083 - Lo haré tragarse la lengua. - Pascal: ¡Qué! 191 00:11:58,167 --> 00:12:00,959 ¿Qué dijo, marinero? ¡No puede decir eso! 192 00:12:01,042 --> 00:12:05,375 - ¡No puede decir eso! - Pascal, basta ya, tranquilo. Ya. 193 00:12:05,459 --> 00:12:07,334 Según el Código de Justicia Militar, 194 00:12:07,417 --> 00:12:09,792 eso constituye insubordinación, 195 00:12:09,876 --> 00:12:11,918 el castigo en prisión es de un mes. 196 00:12:12,000 --> 00:12:13,834 Estoy listo, señor. 197 00:12:13,918 --> 00:12:16,250 Puede abordar. Me gustan los desafíos. 198 00:12:16,334 --> 00:12:18,918 Me expulsará en una semana. 199 00:12:19,000 --> 00:12:21,083 Soy una persona muy difícil. 200 00:12:21,167 --> 00:12:23,209 - Stepanak. - ¿Qué? 201 00:12:24,667 --> 00:12:28,667 Si lo expulso será en medio del Atlántico. 202 00:12:30,042 --> 00:12:33,834 - Aborde el submarino. - ¡Qué estupidez! 203 00:12:34,751 --> 00:12:36,918 ¿Cuál es la misión, rescatar a Gilligan? 204 00:12:37,000 --> 00:12:39,292 - ¡Ya verás, pillo! - ( risa ) 205 00:12:39,375 --> 00:12:41,918 ¡Cómo amo este trabajo! 206 00:12:42,000 --> 00:12:44,209 ¿Quién es el siguiente concursante? 207 00:12:44,292 --> 00:12:48,000 - ( quejidos ) - ¡Oh, cuidado! 208 00:12:48,083 --> 00:12:50,834 Lo siento. Me llamo Buckman. 209 00:12:50,918 --> 00:12:52,751 Oh... Nitro. Hola. 210 00:12:52,834 --> 00:12:56,125 Interesante sobrenombre. ¿Cuál es tu nombre? 211 00:12:56,209 --> 00:12:57,959 Nitro. 212 00:12:58,042 --> 00:13:00,083 - Busco un sobrenombre. - Oh... 213 00:13:00,167 --> 00:13:03,626 Sí, uh... Escucha este. 214 00:13:03,709 --> 00:13:05,417 Mike. 215 00:13:09,792 --> 00:13:11,709 ¿Eres la piedra Jackson? 216 00:13:11,792 --> 00:13:13,542 ¿A quién le dices piedra? 217 00:13:13,626 --> 00:13:16,042 Perdí mil dólares por tu culpa, torpe. 218 00:13:16,125 --> 00:13:18,125 Para tu información me marcaban. 219 00:13:18,209 --> 00:13:21,250 - Gaines estuvo encima todo el partido. - ¿Ah sí? Vi el partido, 220 00:13:21,334 --> 00:13:23,209 vi la repetición en cámara lenta, 221 00:13:23,292 --> 00:13:26,709 No había nadie más que la mascota, y ella pudo hacer la jugada. 222 00:13:26,792 --> 00:13:30,375 - Qué tierno. Pero vas a pagarlo. - Sí. 223 00:13:47,876 --> 00:13:51,792 Pequeño pero... Apestoso. 224 00:13:56,125 --> 00:13:57,459 Dodge: Adelante. 225 00:13:58,334 --> 00:14:00,542 Buen día, ¿no, Marty? 226 00:14:00,626 --> 00:14:04,417 Ah... No he terminado, señor. 227 00:14:04,500 --> 00:14:06,751 Ah... llegó alguien, señor. 228 00:14:06,834 --> 00:14:10,584 - Pues dele una cama. - Hay un problema, señor. 229 00:14:10,667 --> 00:14:15,709 Teniente Lake a sus órdenes, señor. Y no hay problema. 230 00:14:17,626 --> 00:14:19,292 ¡Oh! Entiendo. 231 00:14:19,375 --> 00:14:22,042 Por favor, no se quite la ropa. 232 00:14:22,125 --> 00:14:25,250 Veo que trajeron una desnudista, pero... tengo mucho que hacer. 233 00:14:25,334 --> 00:14:29,876 Gracias, gracias. Se ve bien en uniforme. 234 00:14:30,709 --> 00:14:33,626 Yo no soy desnudista, señor. 235 00:14:33,709 --> 00:14:36,918 soy la teniente Emily Lake, Oficial de sumersión. 236 00:14:38,292 --> 00:14:40,417 Vaya, eso es imposible, Teniente. 237 00:14:40,500 --> 00:14:42,959 Debieron confundirla con Emilio Lake. 238 00:14:43,042 --> 00:14:45,292 No hay mujeres en los submarinos, ¿verdad? 239 00:14:45,375 --> 00:14:47,209 Ya las hay. 240 00:14:47,292 --> 00:14:49,918 El almirante Graham instituyó un nuevo programa. 241 00:14:50,000 --> 00:14:52,959 - Revise. - Así que Graham. 242 00:14:53,042 --> 00:14:57,792 - ( pláticas indistintas ) - Dodge: Marinos. Descansen. 243 00:14:57,876 --> 00:15:00,751 Quiero presentarles a su nueva compañera, 244 00:15:00,834 --> 00:15:02,751 la teniente Emily Lake. 245 00:15:02,834 --> 00:15:05,918 Emily es parte de un programa piloto 246 00:15:06,000 --> 00:15:11,250 para probar la posibilidad de que las mujeres trabajen en submarinos. 247 00:15:11,334 --> 00:15:13,167 Es Oficial de sumersión. 248 00:15:13,250 --> 00:15:16,626 ¿Las operaciones las dirige en posición horizontal? 249 00:15:16,709 --> 00:15:19,334 ( risas ) 250 00:15:21,417 --> 00:15:25,292 Dodge: Escuchen, caballeros. Sé que no es una situación usual. 251 00:15:25,375 --> 00:15:28,667 No es sencillo para la teniente Lake encontrarse en una jungla como esta, 252 00:15:28,751 --> 00:15:31,000 sé que eso será duro para todos nosotros. 253 00:15:31,083 --> 00:15:34,000 - ( risas ) - ¡Sí! 254 00:15:34,083 --> 00:15:36,918 Voy a repetirlo. 255 00:15:37,000 --> 00:15:40,584 Las cosas serán difíciles también para nosotros. 256 00:15:40,667 --> 00:15:44,459 Pero si trabajamos como equipo sí que podremos controlarlo. 257 00:15:44,542 --> 00:15:47,626 ( risas ) 258 00:15:50,417 --> 00:15:53,292 Y comportarnos como profesionales. 259 00:15:54,417 --> 00:15:55,792 Es todo. 260 00:15:57,584 --> 00:16:00,209 - ( sonido de besos ) - ( silbidos ) 261 00:16:00,292 --> 00:16:04,375 Mm... nunca había visto nada tan exquisito. 262 00:16:18,626 --> 00:16:20,834 ¡Vamos! ¡Con más ánimo! 263 00:16:26,626 --> 00:16:27,834 Stepanak, ¿qué está haciendo? 264 00:16:27,918 --> 00:16:29,876 Lo menos posible, señor. 265 00:16:29,959 --> 00:16:33,125 - Ujum. - Soy un obstáculo para la operación. 266 00:16:33,209 --> 00:16:35,083 Destruyo la moral de todos. 267 00:16:35,167 --> 00:16:38,959 Sabe que el servicio de submarinos es totalmente voluntario. 268 00:16:39,042 --> 00:16:41,000 Solo tiene que renunciar. 269 00:16:41,083 --> 00:16:43,334 Papá no lo permite. 270 00:16:43,417 --> 00:16:48,584 Es almirante. Dice que debo madurar. ¡Ja! 271 00:16:48,667 --> 00:16:52,083 Stepanak, creo que no me deja más opción que reubicarlo. 272 00:16:52,167 --> 00:16:55,334 - ¿En serio? - En serio. ¡Buckman! 273 00:16:55,417 --> 00:16:58,709 - ¿Sí, señor? - ( quejido ) 274 00:16:58,792 --> 00:17:01,042 Gracias, Buckman. Es todo. 275 00:17:02,459 --> 00:17:03,626 A un lado. 276 00:17:03,709 --> 00:17:06,667 1-B... frío. 277 00:17:06,751 --> 00:17:07,876 1-C-- 278 00:17:11,125 --> 00:17:12,375 Caliente. 279 00:17:14,834 --> 00:17:16,709 - Déjeme adivinar. - 2-A... 280 00:17:16,792 --> 00:17:18,000 El electricista. 281 00:17:18,083 --> 00:17:19,584 - Sí, señor. - 2-B... 282 00:17:19,667 --> 00:17:20,834 Ujum. 283 00:17:23,167 --> 00:17:26,417 ¡Que quede bien limpia la cubierta, señores! 284 00:17:26,500 --> 00:17:28,584 Estás cargando lo menos pesado. 285 00:17:28,667 --> 00:17:30,751 ¿Qué te pasa? ¿No puedes manejarlo, cielo? 286 00:17:30,834 --> 00:17:35,000 - Esto es la Armada. No me llames cielo. - Sí, sí, sí. 287 00:17:35,083 --> 00:17:37,876 Oye, torpe, ¿quieres abrir esa escotilla? 288 00:17:37,959 --> 00:17:40,125 - Ahora. - Sí. 289 00:17:45,500 --> 00:17:46,667 ( grito ) 290 00:17:49,209 --> 00:17:51,417 - ( exclamaciones ) - Oh, oh. 291 00:17:58,500 --> 00:18:00,125 ¡Buckman! 292 00:18:01,959 --> 00:18:03,918 ¿Qué demonios está haciendo? 293 00:18:04,000 --> 00:18:06,334 Llenar la despensa, señor. 294 00:18:06,417 --> 00:18:08,667 Olvidó "como idiota", Buckman, 295 00:18:08,751 --> 00:18:11,042 ¡llenó la despensa como idiota! 296 00:18:11,125 --> 00:18:14,876 ¡Dígame! ¿Qué hay en estas malditas latas, Buckman? 297 00:18:14,959 --> 00:18:18,667 Esa es de café. La otra es de manteca de cerdo, señor. 298 00:18:18,751 --> 00:18:22,083 ¿Y cuál es la que usaremos con más frecuencia, cocinero? 299 00:18:22,167 --> 00:18:24,292 ¿El café o la manteca? 300 00:18:24,375 --> 00:18:26,334 Ah... 301 00:18:26,417 --> 00:18:28,542 ¿Cree que vamos a levantarnos por la mañana 302 00:18:28,626 --> 00:18:31,042 para tomar una taza caliente de manteca? 303 00:18:31,125 --> 00:18:35,250 Bueno, depende, en una mañana fría, señor, cualquiera de las dos-- 304 00:18:35,334 --> 00:18:39,292 ¡Ay, la manteca, la manteca está en su cabeza, Buckman! 305 00:18:39,375 --> 00:18:42,083 - ¡Solo mire esa lista! - ( quejidos ) 306 00:18:42,167 --> 00:18:47,667 Porque quiero que el gabinete quede lleno, según las reglas, a las 11:00. 307 00:18:47,751 --> 00:18:50,042 - ¿Sabe qué hora es esa? - Sería después de las 10:00, señor. 308 00:18:50,125 --> 00:18:54,000 - Dodge: Marty. - ¡Qué...! ¿Señor? 309 00:18:55,709 --> 00:18:57,417 Vamos a hablar a mi cabina. 310 00:18:59,667 --> 00:19:00,959 Continúe. 311 00:19:04,125 --> 00:19:07,209 Marty, estoy muy preocupado por su salud. 312 00:19:07,292 --> 00:19:10,334 Usted no... ama a las personas, ¿o sí? 313 00:19:10,417 --> 00:19:13,876 Temo que tendrá una úlcera si no se tranquiliza un poco. 314 00:19:15,542 --> 00:19:19,459 Yo... no soy feliz en esta nave, señor. 315 00:19:20,375 --> 00:19:24,375 Solicito permiso para transferencia. 316 00:19:24,459 --> 00:19:26,334 ¿Cómo? 317 00:19:26,417 --> 00:19:29,876 Comandante, este bote... 318 00:19:29,959 --> 00:19:32,000 es un cubo oxidado, no vale nada. 319 00:19:32,083 --> 00:19:35,000 ¡La tripulación es el grupo más incompetente 320 00:19:35,083 --> 00:19:38,751 de retardados e idiotas en la historia naval! 321 00:19:38,834 --> 00:19:41,250 Es decir, sé por qué está aquí, 322 00:19:41,334 --> 00:19:45,292 - pero no sé por qué fui considerado para esta misión. - Disculpe. 323 00:19:45,375 --> 00:19:49,500 - ¿Por qué estoy aquí? - Ya sabe... 324 00:19:51,542 --> 00:19:54,250 - Esa cosa. - ¿Qué cosa? 325 00:19:56,959 --> 00:19:58,334 Ese tatuaje. 326 00:19:58,417 --> 00:20:01,834 ( risa ) Vaya. 327 00:20:01,918 --> 00:20:04,709 Escuche, Pascal, detesto decepcionarlo, 328 00:20:04,792 --> 00:20:07,959 pero yo tengo otras cosas a mi favor. 329 00:20:08,042 --> 00:20:10,375 Sí, sí, sí, le creo, señor. 330 00:20:10,459 --> 00:20:12,375 Respecto a mi transferencia... 331 00:20:12,459 --> 00:20:16,292 Este puesto pone en peligro mi progreso futuro. 332 00:20:16,375 --> 00:20:19,876 - Podría ser ascendido un poco. - Olvídelo. 333 00:20:19,959 --> 00:20:21,876 No es el único que se avergüenza de estar aquí. 334 00:20:21,959 --> 00:20:23,959 ¿Cree que es el puesto que soñé en mi vida? 335 00:20:24,042 --> 00:20:28,042 Estamos en esto juntos, señor, y usted y su carrera 336 00:20:28,125 --> 00:20:32,417 están en manos de estos idiotas. Incluyendo a este. 337 00:20:32,500 --> 00:20:36,542 - ¿Eso contesta su pregunta? - Sí, señor. 338 00:20:36,626 --> 00:20:38,375 Desaparezca. 339 00:20:48,167 --> 00:20:50,292 - ¡Qué escándalo! - Silencio. 340 00:21:01,250 --> 00:21:03,375 Buckman: ¿Seguro que esa es su ropa? 341 00:21:04,751 --> 00:21:07,042 Ah... ¿esto te lo pones tú? 342 00:21:17,876 --> 00:21:20,042 Dodge: Bien hecho. 343 00:21:20,125 --> 00:21:25,250 Tal vez no sea la más joven del baile pero llamará la atención. 344 00:21:25,334 --> 00:21:28,918 Si funciona tan bien como se ve, sobreviviremos. 345 00:21:29,000 --> 00:21:31,500 Prueba de sumersión mañana, 10:00. 346 00:21:31,584 --> 00:21:33,792 El resto tiene permiso hasta-- 347 00:21:48,167 --> 00:21:52,542 Teniente Lake, parece que le hace falta uniforme. 348 00:21:52,626 --> 00:21:54,751 Creo que se confundió de talla 349 00:21:54,834 --> 00:21:57,334 o le hicieron una broma, ¿verdad amigos? 350 00:21:57,417 --> 00:21:59,334 Oiga, si es una ofensa grave 351 00:21:59,417 --> 00:22:02,125 acepto la responsabilidad por completo, señor. 352 00:22:02,209 --> 00:22:06,542 Caballeros, quiero saber quién hizo esto o se cancela el permiso esta noche. 353 00:22:07,792 --> 00:22:09,250 ( trompetilla ) 354 00:22:10,083 --> 00:22:13,375 Muy bien, todo el mundo al submarino. 355 00:22:13,459 --> 00:22:17,292 - ( quejidos ) - ¡Ya oyeron al Capitán! Todo el mundo a bordo. 356 00:22:26,834 --> 00:22:30,584 Dodge: Teniente Lake, lo siento. 357 00:22:30,667 --> 00:22:32,334 No volverá a suceder. 358 00:22:32,417 --> 00:22:35,834 Gracias, señor, pero sé cuidarme sola. 359 00:22:54,292 --> 00:22:57,459 De acuerdo, caballeros. Llegó el momento. 360 00:23:02,250 --> 00:23:04,709 ( motores encendiéndose ) 361 00:23:45,042 --> 00:23:47,751 Muy bien, Marty, ahora hay que preparar sumersión. 362 00:23:47,834 --> 00:23:50,334 Sí, señor. ¡Preparen sumersión! 363 00:23:50,417 --> 00:23:52,334 Hombre: ¡Preparar sumersión! 364 00:23:52,417 --> 00:23:55,667 Que no se salga de curso, Teniente. Hay corrientes fuertes. 365 00:23:55,751 --> 00:23:58,042 Estoy consciente de eso. Ya lo compensé. 366 00:23:58,125 --> 00:24:02,918 Mm. Excelente. Y... ¿ya se había sumergido, Teniente? 367 00:24:04,542 --> 00:24:06,209 En el buen sentido. 368 00:24:07,751 --> 00:24:10,250 Trescientas sumersiones en simulador, señor. 369 00:24:10,334 --> 00:24:12,042 Setenta y cinco en corrientes fuertes. 370 00:24:12,125 --> 00:24:16,000 - Con buenas calificaciones. - Superiores a las suyas. 371 00:24:17,209 --> 00:24:19,417 Oh. ¿Cómo lo sabe? 372 00:24:19,500 --> 00:24:22,292 Vi sus resultados. Los tengo impresos. 373 00:24:22,375 --> 00:24:25,000 - Ah, no lo dudo. - Ah. 374 00:24:25,083 --> 00:24:28,292 Aun así... un simulador no es una nave. 375 00:24:28,375 --> 00:24:32,125 Nadie habla de hombres valientes en simuladores. 376 00:24:32,209 --> 00:24:35,375 Bien contestado, señor. ( risa ) 377 00:24:35,459 --> 00:24:37,626 Dodge: Bien, caballeros. Llegó la hora. 378 00:24:38,626 --> 00:24:41,417 - ¡Preparen sumersión! - Hombre: ¡Preparar sumersión! 379 00:24:41,500 --> 00:24:45,542 - ( alarma sonando ) - Hombres: ¡Preparar sumersión! 380 00:24:47,167 --> 00:24:50,918 Uh, ¿se refiere bajo el agua? 381 00:24:53,959 --> 00:24:56,125 ¿Qué es...? Uh... 382 00:25:01,876 --> 00:25:04,834 Listos, listos. ¡Sumersión profunda! 383 00:25:04,918 --> 00:25:08,125 - Profundidad: 62 pies. - Sesenta y dos, sí. 384 00:25:08,209 --> 00:25:13,792 Siete, baje a 6-2. Adelante dos tercios. Tanque negativo hasta la marca. 385 00:25:23,626 --> 00:25:26,542 Bien, muchachos. Nos vamos hasta abajo. 386 00:25:28,042 --> 00:25:30,459 ( risa ) 387 00:25:40,751 --> 00:25:45,000 - ( exclamaciones ) - ( quejidos ) 388 00:25:47,250 --> 00:25:52,792 ( quejidos ) 389 00:25:57,250 --> 00:25:59,459 ( quejidos ) Oh, por Dios. 390 00:26:01,292 --> 00:26:03,876 - ¿Qué rayos hiciste? - ¿Qué hiciste tú? 391 00:26:03,959 --> 00:26:06,417 Estoy muerto, apuesto a que estoy muerto. 392 00:26:06,500 --> 00:26:09,459 Excelente. ¿Era un témpano? 393 00:26:09,542 --> 00:26:11,334 ¿En la costa de Virginia? 394 00:26:11,417 --> 00:26:14,083 Señor, inclinación doce grados a estribor. 395 00:26:14,167 --> 00:26:16,584 Teniente Lake, abra los conductos de emergencia. 396 00:26:16,667 --> 00:26:18,709 El tablero indica que están abiertos, señor. 397 00:26:18,792 --> 00:26:21,209 - Ya lo veo. - O tal vez no sea un conducto. 398 00:26:21,292 --> 00:26:26,000 - Tal vez entra agua. - Señor Pascal, es un conducto. 399 00:26:26,083 --> 00:26:28,876 Estoy bien, estoy bien. 400 00:26:28,959 --> 00:26:32,500 Hombre: Conducto de emergencia 2-B parece cerrado. 401 00:26:32,584 --> 00:26:35,500 - Entonces ábranlo. - Hombre: Entendido. 402 00:26:54,876 --> 00:26:57,918 ( jadeos ) ¿Qué? 403 00:27:00,417 --> 00:27:03,876 Teniente Lake, ese golpe se ve mal, vaya a la enfermería. 404 00:27:03,959 --> 00:27:07,417 No quisiera, señor. Terminaré esta sumersión. 405 00:27:08,834 --> 00:27:10,626 Muy bien, continúe sumersión. 406 00:27:11,792 --> 00:27:15,709 Descendamos a... unos 500 pies. 407 00:27:15,792 --> 00:27:17,751 Sí, señor. 408 00:27:21,584 --> 00:27:25,792 Profundidad 5-0-0 pies, siete grados. 409 00:27:25,876 --> 00:27:27,459 Proa abajo. 410 00:27:31,918 --> 00:27:33,709 Qué buen café, Buckman. 411 00:27:33,792 --> 00:27:35,834 Gracias, señor. 412 00:27:37,626 --> 00:27:40,542 Iré a ver si las otras salas también están inclinadas. 413 00:27:44,918 --> 00:27:46,292 Esta está bien. 414 00:27:47,334 --> 00:27:48,626 PROFUNDIDAD DE AGUA SALADA EN LA QUILLA 415 00:27:50,000 --> 00:27:52,334 1-0-0 pies, oficial. 416 00:27:52,417 --> 00:27:55,000 Pasando 100 pies. 417 00:28:04,209 --> 00:28:07,042 Ahora, vigilen este cordón, 418 00:28:07,125 --> 00:28:10,542 porque la presión del agua estrujará el casco de la nave 419 00:28:10,626 --> 00:28:12,042 como una lata de cerveza. 420 00:28:12,125 --> 00:28:15,584 ( risa ) 421 00:28:24,626 --> 00:28:27,626 2-8-0 pies, Oficial. 422 00:28:29,083 --> 00:28:32,709 Pasando 280 pies, Capitán. 423 00:28:32,792 --> 00:28:35,918 Jackson, ajuste posición. 424 00:28:38,667 --> 00:28:40,375 No, está bien. 425 00:28:41,417 --> 00:28:43,667 Pasando 300 pies. 426 00:28:46,042 --> 00:28:50,125 ( metal crujiendo ) 427 00:28:50,209 --> 00:28:55,125 - Pasando 350 pies, señor. - ( ruido metálico ) 428 00:29:02,125 --> 00:29:05,584 Esto no pasa en un submarino nuclear. 429 00:29:07,083 --> 00:29:08,918 No tienen tendederos, 430 00:29:09,000 --> 00:29:12,167 tienen secadoras con ventana al frente. 431 00:29:15,667 --> 00:29:17,000 Cuatrocientos pies. 432 00:29:17,083 --> 00:29:18,584 Sin goteras. 433 00:29:19,751 --> 00:29:23,250 Señor, es una profundidad peligrosa para este submarino. 434 00:29:23,334 --> 00:29:26,709 Quiero saber de qué es capaz. ¿Está nerviosa? 435 00:29:26,792 --> 00:29:28,918 - ( ruido metálico ) - No, señor. 436 00:29:34,417 --> 00:29:36,792 Mantener siete grados. 437 00:29:42,500 --> 00:29:47,626 ( metal crujiendo ) 438 00:29:47,709 --> 00:29:48,959 ( golpe ) 439 00:29:49,042 --> 00:29:51,626 ( rechinidos ) 440 00:29:54,876 --> 00:29:56,083 ( grito ahogado ) 441 00:29:59,626 --> 00:30:04,125 ( crujidos metálicos ) 442 00:30:11,709 --> 00:30:15,125 ( aumentan los crujidos ) 443 00:30:18,918 --> 00:30:21,417 Dodge: ¡Miren, 500 pies! 444 00:30:21,500 --> 00:30:23,417 ¡Cómo amo este trabajo! 445 00:30:24,292 --> 00:30:28,292 De acuerdo, amigos, creo que basta por hoy. Será mejor que subamos. 446 00:30:28,375 --> 00:30:31,000 Señor Pascal, por favor, profundidad periscopio. 447 00:30:31,083 --> 00:30:33,125 ¡Profundidad periscopio! 448 00:30:33,209 --> 00:30:36,667 Damas y caballeros, soy el primero en felicitarlos, 449 00:30:36,751 --> 00:30:38,584 fue una sumersión perfecta. 450 00:30:45,626 --> 00:30:47,709 ( ronquidos ) 451 00:30:49,667 --> 00:30:51,417 Usted y el Orlando 452 00:30:51,500 --> 00:30:54,500 tomarán parte en un delicado simulacro experimental 453 00:30:54,584 --> 00:30:58,417 concebido por el almirante Winslow. 454 00:30:58,500 --> 00:31:02,584 El objetivo es que el Orlando proteja a Charleston 455 00:31:02,667 --> 00:31:05,542 contra un submarino desconocido 456 00:31:05,626 --> 00:31:08,167 que tratará de invadir el muelle. 457 00:31:08,250 --> 00:31:12,584 ( risa ) Me encantaría poder decirle más, 458 00:31:12,667 --> 00:31:16,042 pero las condiciones del ejercicio lo prohíben. 459 00:31:16,125 --> 00:31:18,751 Sin embargo, le diré esto, 460 00:31:18,834 --> 00:31:22,959 por la naturaleza del intruso no tendrá ningún problema. 461 00:31:23,042 --> 00:31:25,292 Estaré preparado, señor. 462 00:31:31,042 --> 00:31:35,459 ♪ Yo me sentiré así el día de hoy ♪ 463 00:31:35,542 --> 00:31:37,626 ♪ Porque tú, loquita hermosa ♪ 464 00:31:37,709 --> 00:31:40,918 ♪ Me haces sentir joven ♪ 465 00:31:41,000 --> 00:31:43,417 Boom... Escuchen, fue terrible. 466 00:31:43,500 --> 00:31:45,083 Iré afuera a fumar. 467 00:31:45,167 --> 00:31:47,209 Cuando vuelva será mejor que recuerden la melodía, 468 00:31:47,292 --> 00:31:48,584 así no trabajo. 469 00:31:48,667 --> 00:31:50,459 ( grito ahogado ) 470 00:31:53,042 --> 00:31:55,918 ( imitando a comentarista ) Dos en pase y dos fuera. 471 00:31:56,000 --> 00:31:59,167 Dos a batear, abanica... Foul por el jardín derecho. 472 00:31:59,250 --> 00:32:01,751 Golpeó al recogebolas. Se desmayó. 473 00:32:01,834 --> 00:32:03,584 Y el juego de hoy, por cierto, 474 00:32:03,667 --> 00:32:04,709 es presentado por la Cooperación Americana de Corcho. 475 00:32:04,792 --> 00:32:06,667 Le afecta el alto voltaje. 476 00:32:06,751 --> 00:32:08,542 Aquí Sonar. 477 00:32:08,626 --> 00:32:12,751 Hasta ahora solo señales de tráfico mercante. 478 00:32:12,834 --> 00:32:16,834 - Entendido, Sonar. - Capitán, tengo una duda. 479 00:32:16,918 --> 00:32:18,918 Estamos en la zona de combate, 480 00:32:19,000 --> 00:32:21,584 - ¿no deberíamos reducir el ruido? - No, aún no. 481 00:32:21,667 --> 00:32:23,626 Nos encontrarán muy pronto, Capitán. 482 00:32:23,709 --> 00:32:27,542 De todas formas nos encontrarán, Marty. 483 00:32:27,626 --> 00:32:30,500 - Teniente, ¿algo anormal allá arriba? - Solo botes de pesca. 484 00:32:30,584 --> 00:32:32,083 Aunque el clima empeoró. 485 00:32:35,042 --> 00:32:36,375 ( quejidos ) 486 00:32:46,167 --> 00:32:48,709 El intruso tal vez viene de Norfolk. 487 00:32:48,792 --> 00:32:53,792 Así que su capitán supondrá que concentraremos esfuerzos al norte. 488 00:32:53,876 --> 00:32:57,209 Pero el capitán es sin duda un hombre astuto 489 00:32:57,292 --> 00:33:00,959 y haremos lo opuesto. Despliegue al sur, oficial. 490 00:33:02,000 --> 00:33:05,083 Rumbo a 1-7-6, a toda velocidad. 491 00:33:05,167 --> 00:33:09,000 Sí, señor. Curso 1-7-6, a toda velocidad. 492 00:33:09,083 --> 00:33:10,667 ¿Capta algo, Sonar? 493 00:33:10,751 --> 00:33:12,751 Oh, no mucho, señor. 494 00:33:13,626 --> 00:33:16,584 Buckman está comiendo galletas en la cocina. 495 00:33:17,918 --> 00:33:21,167 - Stepanak está en el baño. - En el océano, quiero decir. 496 00:33:21,250 --> 00:33:24,500 Oh, solo un par de animales, señor. 497 00:33:24,584 --> 00:33:26,125 ¿Quiere escuchar, o--? 498 00:33:26,209 --> 00:33:28,209 No, no importa. Gracias. 499 00:33:29,167 --> 00:33:31,375 ¿Qué son esas grabaciones? 500 00:33:31,459 --> 00:33:34,209 Oh, esas son ballenas, señor. 501 00:33:34,292 --> 00:33:37,000 Las grabé. Trato de aprender su lenguaje un poco. 502 00:33:37,083 --> 00:33:40,000 Ya sabe, charla básica y todo eso. 503 00:33:40,083 --> 00:33:42,209 Emito su llamado contra el casco. 504 00:33:42,292 --> 00:33:45,000 A veces hasta me responden. 505 00:33:46,083 --> 00:33:50,542 Había una pareja a un lado hace dos o tres horas. 506 00:33:50,626 --> 00:33:54,125 Muy bien, si las oye hablar sobre el ataque de algún submarino nuclear 507 00:33:54,209 --> 00:33:56,209 ¿quiere, por favor, avisarme? 508 00:33:56,292 --> 00:33:57,792 Sí, sí, señor. 509 00:33:57,876 --> 00:34:00,292 - Ujum. - Ajá. 510 00:34:02,542 --> 00:34:07,959 Aquí sonar, oigo algo en 3-4-6, podría haber contacto, señor. 511 00:34:08,042 --> 00:34:09,834 Pero es poco profundo. 512 00:34:10,709 --> 00:34:13,500 Vire a velocidad normal. Rumbo 3-4-6. 513 00:34:13,584 --> 00:34:16,083 Hombre: Maniobrando viraje a velocidad normal. 514 00:34:16,167 --> 00:34:17,834 Quiero clasificación definitiva. 515 00:34:17,918 --> 00:34:20,125 Detengan motores. Profundidad periscopio. 516 00:34:20,209 --> 00:34:23,292 Usen solo baterías. Quiero oír si hay alguien por ahí. 517 00:34:23,375 --> 00:34:26,500 Sí señor. Detengan motores. 518 00:34:32,959 --> 00:34:36,167 Aquí sonar. Capitán, perdimos contacto. 519 00:34:38,250 --> 00:34:40,167 Continúe curso y velocidad. 520 00:34:40,250 --> 00:34:43,000 Hombre: Sí, señor, continuar curso y velocidad. 521 00:34:43,083 --> 00:34:47,417 Señor, el sonar clasificó contacto con un posible submarino, 522 00:34:47,500 --> 00:34:50,000 pero ahora creen que podría ser un motor diesel. 523 00:34:50,083 --> 00:34:52,417 No es submarino si es motor diesel. 524 00:34:52,500 --> 00:34:55,709 - Sí, señor. - Espere, espere. 525 00:34:56,751 --> 00:34:58,417 Verifíquelo para estar seguros. 526 00:34:58,500 --> 00:35:02,375 - Vamos a aproximarnos. - Va a delatar la posición. 527 00:35:02,459 --> 00:35:06,125 Riesgo mínimo con ese contacto. Proceda al acercamiento. 528 00:35:06,209 --> 00:35:08,876 ( pitido ) 529 00:35:08,959 --> 00:35:12,626 ¡Ah! Acaban de detectarnos, señor. Nos descubrieron. 530 00:35:12,709 --> 00:35:15,042 Posición 0-3-0. 531 00:35:15,125 --> 00:35:19,459 Vaya, no tardó mucho. Esta podría ser la misión más corta de la historia. 532 00:35:19,542 --> 00:35:21,834 No debimos acercarnos. ¡Maldición! 533 00:35:21,918 --> 00:35:24,542 Gran táctica, capitán Custer. No es que me importe, 534 00:35:24,626 --> 00:35:26,375 estaré en casa en dos horas. 535 00:35:26,459 --> 00:35:29,209 Es el Orlando, señor. No hay duda. 536 00:35:29,292 --> 00:35:31,042 Conozco bien su maquinaria. 537 00:35:31,125 --> 00:35:36,250 A juzgar por el ruido está a doce mil yardas de aquí. Y se acerca. 538 00:35:36,334 --> 00:35:38,876 El Orlando. Carl Knox. 539 00:35:38,959 --> 00:35:41,209 Aún hay tiempo de huir, señor. 540 00:35:41,292 --> 00:35:44,542 Sí, tal vez, pero lo dudo. Lake, vamos a emerger. 541 00:35:44,626 --> 00:35:46,709 ¿Emerger, para qué? 542 00:35:48,500 --> 00:35:50,626 Es decir, sí, señor. 543 00:35:50,709 --> 00:35:52,500 Señor, respetuosamente, 544 00:35:52,584 --> 00:35:55,083 no entiendo su decisión de rendirse tan rápido. 545 00:35:55,167 --> 00:35:58,375 Me enorgullece, Marty. Maquinista, al llegar arriba use una propela. 546 00:35:58,459 --> 00:36:04,042 Luces rojas. Y, Howard, use a alguien con una lámpara y un rollo de cinta. ¿De acuerdo? 547 00:36:04,125 --> 00:36:06,459 Howard: ¿Qué es esto, necesitan basura? 548 00:36:07,250 --> 00:36:10,083 Señor Jackson, creo que necesita aire fresco. 549 00:36:11,792 --> 00:36:13,584 Ah... no. 550 00:36:15,125 --> 00:36:18,709 Aquí sonar. Tenemos contacto a cinco mil yardas. 551 00:36:19,709 --> 00:36:24,751 - Profundidad periscopio. - Profundidad 64 pies. Adelante dos tercios. 552 00:36:31,083 --> 00:36:33,167 - Jackson. - ¿Sí, señor? 553 00:36:33,250 --> 00:36:36,125 Quiero que suba al periscopio y ponga esa lámpara encima de él. ¡Vamos! 554 00:36:36,209 --> 00:36:38,375 ¿Quiere que suba hasta allá, señor? 555 00:36:38,459 --> 00:36:43,500 Sí, necesito a un atleta y usted es el único que tengo, así que ¡hágalo! 556 00:36:43,584 --> 00:36:44,709 Ah... 557 00:36:54,167 --> 00:36:58,125 - ( gritos ) - Dodge: ¡Sosténgase! 558 00:36:58,209 --> 00:37:01,125 ¡No se librará fácilmente! ¡Ahora suba! 559 00:37:02,292 --> 00:37:04,626 ( quejidos ) ¡Demonios! 560 00:37:04,709 --> 00:37:07,125 Jamás vi esto en los anuncios de reclutamiento. 561 00:37:07,209 --> 00:37:10,876 ¡Muy bien! Sujete la lámpara al periscopio. 562 00:37:10,959 --> 00:37:12,375 Está bien. 563 00:37:13,542 --> 00:37:15,500 Estamos pasando 90 pies. 564 00:37:19,083 --> 00:37:20,918 Lo tengo, señor. 565 00:37:21,000 --> 00:37:23,250 ♪ Seré todo lo que pueda ser ♪ 566 00:37:23,334 --> 00:37:25,042 ¡Esa es la canción del ejército, Jackson! 567 00:37:25,125 --> 00:37:26,959 ¡Suba el periscopio! 568 00:37:28,792 --> 00:37:31,000 ( trueno ) 569 00:37:34,125 --> 00:37:36,334 Sonar, luces exteriores ahora. 570 00:37:36,417 --> 00:37:38,334 - ¿Luces exteriores? - ¡Enciéndalas! 571 00:37:38,417 --> 00:37:41,959 Tripulación, no navegaremos en silencio. ¡Ahora escuchen! 572 00:37:55,375 --> 00:37:57,417 Knox: Por Dios, ¿qué es eso? 573 00:37:59,000 --> 00:38:01,334 Parece un barco de pesca. 574 00:38:03,042 --> 00:38:04,125 ( suspira ) 575 00:38:04,209 --> 00:38:06,083 ♪ Louise, Louise ♪ 576 00:38:06,167 --> 00:38:09,500 ♪ Oh, no, hay que partir ♪ 577 00:38:09,584 --> 00:38:12,959 ♪ Ay, ay, ay, ay, Louise ♪ 578 00:38:13,042 --> 00:38:17,375 ♪ Oh, amor, ay ay, ay ♪ 579 00:38:17,459 --> 00:38:19,959 ♪ Oh, amor, ay ay, ay ♪ 580 00:38:20,042 --> 00:38:23,876 ♪ Mi linda chica me espera allá ♪ 581 00:38:23,959 --> 00:38:27,500 ♪ Louise, Louse, oh, no ♪ 582 00:38:27,584 --> 00:38:30,042 - ♪ Hay que partir ♪ - Capitán. 583 00:38:30,125 --> 00:38:34,000 - ♪ Ay ay, ay, Louise ♪ - Escuche esto. 584 00:38:34,083 --> 00:38:37,834 ♪ Oh, amor, ay ay, ay ♪ 585 00:38:37,918 --> 00:38:41,375 ♪ Mi linda chica me espera allá ♪ 586 00:38:41,459 --> 00:38:44,792 ♪ Ay, ay, ay Louise, Louise ♪ 587 00:38:44,876 --> 00:38:46,918 - ♪ Oh, no, hay que partir ♪ - Perfecto, lo que encontramos 588 00:38:47,000 --> 00:38:49,167 fue un bote de pescadores ebrios. 589 00:38:49,250 --> 00:38:51,667 - ♪ Ay, ay, ay, Louise ♪ - ( risas ) 590 00:38:51,751 --> 00:38:54,083 Oficial de cubierta, vire al norte a toda velocidad. 591 00:38:54,167 --> 00:38:55,876 Profundidad, 200 pies. 592 00:38:56,000 --> 00:38:59,667 ♪ Mi linda chica me espera allá ♪ 593 00:38:59,751 --> 00:39:02,751 - ( gritos ) - El contacto se interrumpió, señor. 594 00:39:02,834 --> 00:39:05,500 Se aleja del área rápidamente. 595 00:39:07,459 --> 00:39:09,000 Lo logramos, señor. 596 00:39:09,083 --> 00:39:12,751 ( exclamaciones ) 597 00:39:12,834 --> 00:39:15,584 ¡Bien! Páguenme, por favor. 598 00:39:15,667 --> 00:39:17,792 Bien hecho, señor Pascal, ahora vayamos 599 00:39:17,876 --> 00:39:19,584 al muelle de Charleston para hacer volar algo. 600 00:39:19,667 --> 00:39:21,250 - Así se habla. - ( exclamaciones ) 601 00:39:21,334 --> 00:39:26,125 Ah... la verdad... ¿vamos a hacer volar algo, señor? 602 00:39:26,209 --> 00:39:28,792 No, no, Sonar. Solo serán bengalas. 603 00:39:29,709 --> 00:39:30,834 Ah. 604 00:39:32,542 --> 00:39:34,918 - Pasó la tormenta. - Sí. 605 00:39:35,000 --> 00:39:37,334 No hay noticias de Dodge. 606 00:39:37,417 --> 00:39:40,375 Parece que no quiere acercarse a la zona de combate. 607 00:39:40,459 --> 00:39:42,500 Es una lástima. 608 00:39:42,584 --> 00:39:45,876 ¿Por eso me invitó aquí a Charleston, para alardear de que no se presentó? 609 00:39:45,959 --> 00:39:48,125 No, señor. Claro que no. 610 00:39:48,209 --> 00:39:50,334 Dodge no estuvo a la altura. 611 00:39:50,417 --> 00:39:53,959 Yo jamás he fallado, y no voy a empezar ahora. 612 00:39:54,959 --> 00:39:56,959 Podrían darme una tercera estrella. 613 00:39:57,042 --> 00:40:01,167 Oh, por Dios. Ya no seré su jefe. Qué horrible idea. 614 00:40:01,250 --> 00:40:02,792 ( exhala ) 615 00:40:04,834 --> 00:40:06,918 Vaya... fuegos artificiales. 616 00:40:07,000 --> 00:40:09,626 No. Creo que es una bengala. 617 00:40:11,876 --> 00:40:14,626 No, es imposible. 618 00:40:14,709 --> 00:40:17,167 ( risa ) 619 00:40:21,459 --> 00:40:23,876 Winslow: Un punto para el submarino diesel. 620 00:40:23,959 --> 00:40:27,542 Llegó a Charleston. Lleva uno, falta otro. 621 00:40:27,626 --> 00:40:29,918 - ¡Sí! - Graham: Al diablo con él. 622 00:40:30,000 --> 00:40:32,417 Su marca de simulacros se tambalea. 623 00:40:32,500 --> 00:40:34,667 Sin mencionar la tercera estrella. 624 00:40:36,334 --> 00:40:38,834 No sé cómo pudo hacer esto, 625 00:40:39,792 --> 00:40:41,667 pero le garantizo una cosa, señor. 626 00:40:41,751 --> 00:40:45,584 Esta vergüenza no se repetirá. 627 00:40:45,667 --> 00:40:50,667 ¡Porque voy a clavar su maldito pellejo tatuado en la puerta de mi oficina! 628 00:40:58,209 --> 00:41:00,876 - ¿Qué hace esto aquí? - ¿Esto? 629 00:41:01,000 --> 00:41:04,709 Es para recordar lo que conduciré en un año en vez de esto. 630 00:41:04,792 --> 00:41:06,334 ¿Cómo lo sabes? 631 00:41:07,375 --> 00:41:09,125 Me quedan cuatro meses en la marina. 632 00:41:09,209 --> 00:41:12,500 Pasaré unos meses en alguna liga hasta que algún equipo me llame. 633 00:41:12,584 --> 00:41:14,334 Y compraré mi auto. 634 00:41:14,417 --> 00:41:17,042 Otra fantasía de perdedor, ¿eh? 635 00:41:17,125 --> 00:41:20,834 ¿Eso crees? Debo decirte que jugué frente a 19 mil personas. 636 00:41:20,918 --> 00:41:23,459 ¿Qué haces además de estar en deuda conmigo? 637 00:41:23,542 --> 00:41:25,375 Mucho más de lo que crees, 638 00:41:25,459 --> 00:41:27,667 incluyendo pasear en el auto de tus sueños. 639 00:41:27,751 --> 00:41:31,292 ¿Sí? A ti solo te han llevado a pasear en una patrulla. 640 00:41:31,375 --> 00:41:33,292 - Cincuenta dólares. - Es una apuesta. 641 00:41:33,375 --> 00:41:36,876 ( risa ) Jimmy, a quien le debía dinero, tenía uno. 642 00:41:36,959 --> 00:41:38,959 Sus hombres me ataron, me llevaron en el auto 643 00:41:39,042 --> 00:41:41,209 y me abandonaron en el campo. 644 00:41:41,292 --> 00:41:45,500 Lindo auto. Hasta la cajuela estaba alfombrada. 645 00:41:45,584 --> 00:41:47,792 Dame el dinero. Págame. 50 dólares. 646 00:41:47,876 --> 00:41:51,000 - Un billetito. - ( estornuda ) 647 00:41:51,083 --> 00:41:52,375 Qué asqueroso. 648 00:41:52,459 --> 00:41:54,375 Lo siento. Aquí hay polvo. 649 00:41:57,751 --> 00:41:59,959 El Almirante Graham en el radio para usted. 650 00:42:00,042 --> 00:42:02,584 - Dodge: Gracias. - Lo comunico, señor. 651 00:42:02,667 --> 00:42:06,292 El radio funciona como... auto suizo. 652 00:42:06,375 --> 00:42:07,709 Aquí Dodge. 653 00:42:10,042 --> 00:42:11,334 ¿"Escalera al cielo"? 654 00:42:12,959 --> 00:42:15,375 Sí, Led Zeppelin, 1971. 655 00:42:15,459 --> 00:42:17,876 ¡Genial! ¡Excelente, chicos! 656 00:42:17,959 --> 00:42:21,959 Ganamos entradas para el concierto de Billy Joel, ¿qué les parece? 657 00:42:22,042 --> 00:42:25,167 Nitro, comuníqueme con el Almirante. 658 00:42:25,250 --> 00:42:26,542 Está bien. 659 00:42:38,292 --> 00:42:42,167 ¡Oh! Esto hace cosquillas. Adelante, señor. 660 00:42:42,250 --> 00:42:43,751 Adelante, inténtelo. 661 00:42:43,834 --> 00:42:47,709 Hola, almirante Graham, ¿qué, va a felicitarme? 662 00:42:47,792 --> 00:42:51,167 ( resoplido ) Yo diría que el clima 663 00:42:51,250 --> 00:42:53,083 fue un factor determinante, ¿no cree? 664 00:42:53,167 --> 00:42:56,584 - Es parte de mi estrategia, señor. - Ujum. 665 00:42:56,667 --> 00:43:00,751 Escuche, Dodge, hubo una reconfiguración 666 00:43:00,834 --> 00:43:02,792 para el resto del ejercicio. 667 00:43:02,876 --> 00:43:05,459 - Diga. - Sus órdenes son 668 00:43:05,542 --> 00:43:09,959 operar solo en los sectores 3-A y 3-B, 669 00:43:10,042 --> 00:43:13,375 y como siempre, se rendirá 670 00:43:13,459 --> 00:43:15,626 al confirmar la trayectoria de disparo. 671 00:43:15,709 --> 00:43:18,876 Entonces eso restringe el área a la mitad, señor. 672 00:43:18,959 --> 00:43:20,834 ¿Lo sabe el almirante Winslow? 673 00:43:20,918 --> 00:43:24,834 El almirante Winslow no está al frente de este simulacro. 674 00:43:24,918 --> 00:43:27,334 Ya tiene sus órdenes. 675 00:43:27,417 --> 00:43:28,918 ¿Me escucha, Capitán? 676 00:43:29,000 --> 00:43:30,334 Fuerte y claro. 677 00:43:30,417 --> 00:43:33,209 Bien. Y, Dodge... 678 00:43:33,292 --> 00:43:36,000 Es un simulacro. Recuérdelo. 679 00:43:36,083 --> 00:43:37,417 Jum. 680 00:43:42,751 --> 00:43:44,751 - ¡Buckman! - ( grito ) 681 00:43:44,834 --> 00:43:46,792 ¡Había una uña en mi comida! 682 00:43:46,876 --> 00:43:48,918 ¡Eres un gordo estúpido! 683 00:43:49,000 --> 00:43:51,542 ¡Ayer había una venda! 684 00:43:51,626 --> 00:43:54,959 Lo siento, señor. La venda sostenía la uña. 685 00:43:55,042 --> 00:43:57,083 ¿Qué más pone en sus salsas, Buckman? 686 00:43:57,167 --> 00:44:00,292 Es receta de familia, señor. Es un secreto. 687 00:44:00,375 --> 00:44:03,709 Pascal: ¡Oh, por Dios, hay cucarachas en la harina! 688 00:44:03,792 --> 00:44:06,375 ¡Cenizas en el espagueti! 689 00:44:09,500 --> 00:44:13,876 ¡Cielos, Buckman! ¡Esto está aquí desde Corea! 690 00:44:13,959 --> 00:44:16,834 ¡Esta lata caducó en 1966! 691 00:44:17,834 --> 00:44:19,959 No importa, señor. Aún sabe a maíz con crema. 692 00:44:20,042 --> 00:44:22,209 ¡Pero es jamón endiablado! 693 00:44:22,292 --> 00:44:23,584 Eso sí que es grave. 694 00:44:23,667 --> 00:44:26,125 ¡El capitán se enterará de esto! 695 00:44:27,792 --> 00:44:29,167 ¡Ay! 696 00:44:32,751 --> 00:44:37,667 ( quejidos ) 697 00:44:37,751 --> 00:44:38,918 Nadie vio esto. 698 00:44:39,000 --> 00:44:40,292 No... 699 00:44:41,459 --> 00:44:44,000 Tenga más cuidado, señor, no olvide que cuando hay prisa 700 00:44:44,083 --> 00:44:46,167 los accidentes se presentan. 701 00:44:46,250 --> 00:44:48,334 ¡Ya no hable, Buckman! 702 00:44:48,417 --> 00:44:49,834 ( quejidos ) 703 00:44:52,626 --> 00:44:55,417 ( golpes ) 704 00:44:56,834 --> 00:44:58,209 ( risa ) 705 00:44:59,500 --> 00:45:02,375 ( sonidos de alerta ) 706 00:45:02,459 --> 00:45:03,876 Oh... 707 00:45:08,417 --> 00:45:10,626 Disculpe, señor, pero escucho toda clase de cosas. 708 00:45:10,709 --> 00:45:11,834 Bien. 709 00:45:16,709 --> 00:45:18,083 El periscopio. 710 00:45:21,709 --> 00:45:24,876 Oh, por Dios. Hay tres destructores y una fragata allá arriba. 711 00:45:24,959 --> 00:45:27,876 Mucho ruido, señor. De una boya de sonar. 712 00:45:31,876 --> 00:45:34,417 Bajen periscopio. Sumersión profunda. 713 00:45:34,500 --> 00:45:36,334 Sin hacer ruido. A sus puestos. 714 00:45:36,417 --> 00:45:39,250 - ( suena alarma ) - Tanque negativo. A toda velocidad. 715 00:45:39,334 --> 00:45:43,042 Lake: ¡A toda velocidad! Tanque negativo hasta la marca. 716 00:45:45,334 --> 00:45:47,083 - Pasando 100. - ¿Qué sucede? 717 00:45:47,167 --> 00:45:49,209 - ¿Quieren que cause un problema? - No. 718 00:45:49,292 --> 00:45:53,292 - Ya estamos cubiertos por ahora. - Rayos. 719 00:45:53,375 --> 00:45:55,709 - Lake: Pasando 120. - Saque el aire, Lake, 720 00:45:55,792 --> 00:46:00,167 - nos pondremos abajo del sonar. - Veinte grados proa abajo. 721 00:46:00,250 --> 00:46:02,000 Llévelo hasta el fondo. 722 00:46:02,751 --> 00:46:04,959 - ¿Hasta el fondo, señor? - Sí, confundirá su sonar. 723 00:46:05,042 --> 00:46:07,626 No distingue entre nosotros y el suelo oceánico. 724 00:46:19,626 --> 00:46:21,167 Pasando 300 pies. 725 00:46:21,250 --> 00:46:23,083 Nos aproximamos al fondo. 726 00:46:23,167 --> 00:46:26,459 Oigo a un par de langostas peleando. 727 00:46:26,542 --> 00:46:29,083 Lake: Dos grados proa abajo. 728 00:46:29,167 --> 00:46:31,459 No. Uno y medio grados proa abajo. 729 00:46:31,542 --> 00:46:33,626 - ¿Todo en orden, Lake? - Sí, señor. 730 00:46:33,709 --> 00:46:35,584 No toqué fondo en el simulador. 731 00:46:35,667 --> 00:46:37,959 No es gran cosa. Es muy fácil. 732 00:46:38,042 --> 00:46:42,375 Un grado proa abajo. No... Sí. 733 00:46:46,000 --> 00:46:49,042 Faltan diez pies para el fondo, señor. 734 00:46:49,125 --> 00:46:52,125 Háganlo despacio. Medio grado proa abajo. 735 00:46:54,459 --> 00:46:58,042 ( gritos ) 736 00:47:01,584 --> 00:47:03,667 ¡Aquí sonar, hay ruido en el agua! 737 00:47:03,751 --> 00:47:05,584 ( crujidos ) 738 00:47:11,626 --> 00:47:15,334 - ¿Cómo se oía? - Era fuerte, señor, dos golpes fuertes. 739 00:47:17,834 --> 00:47:20,918 Qué hábil, Lake. Como soltar un piano. 740 00:47:21,000 --> 00:47:24,083 Hágalo de nuevo, por si no oyeron la primera vez. 741 00:47:24,167 --> 00:47:27,626 Tranquilo. Todos a sus puestos. 742 00:47:27,709 --> 00:47:29,751 Verifiquen daños. 743 00:47:29,834 --> 00:47:34,292 Tripulación, guardaremos silencio, repito, silencio total. 744 00:47:34,375 --> 00:47:36,918 ( quejidos ) 745 00:47:41,626 --> 00:47:46,042 Puede haber un submarino en la misma área, aproximadamente a mil yardas. 746 00:47:46,125 --> 00:47:47,292 ¿Sonar activo? 747 00:47:48,167 --> 00:47:51,584 Pasivo solamente. No deben descubrirnos. 748 00:48:06,417 --> 00:48:08,334 Ánimo, Lake. No fue su culpa. 749 00:48:25,626 --> 00:48:27,000 ( quejidos ) 750 00:48:43,751 --> 00:48:46,918 Es el área aproximada del último contacto, señor. 751 00:48:47,709 --> 00:48:50,584 No oigo nada, pero tal vez sea una trampa. 752 00:48:54,209 --> 00:48:56,834 Goma de mascar. De frutas. 753 00:48:59,626 --> 00:49:01,834 Son 25. No hagas ruido. 754 00:49:01,918 --> 00:49:03,042 ( exhala ) 755 00:49:04,417 --> 00:49:05,584 ¡Oh! 756 00:49:08,667 --> 00:49:11,542 ( susurra ) Señor... Es el Orlando. 757 00:49:12,417 --> 00:49:16,042 Alguien dejó caer cuarenta y cinco centavos. 758 00:49:16,125 --> 00:49:18,292 - ¿Seguro? - Oh, sí. 759 00:49:18,375 --> 00:49:21,125 Fueron tres monedas. 760 00:49:52,334 --> 00:49:54,751 ( flatulencia ruidosa ) 761 00:50:01,250 --> 00:50:02,375 ¿Escuchó algo? 762 00:50:04,083 --> 00:50:05,250 Sí. 763 00:50:06,167 --> 00:50:09,417 Se oyó igual que... una explosión. 764 00:50:18,167 --> 00:50:21,042 ( risita ) Yo... 765 00:50:32,417 --> 00:50:34,000 ( exclamación de asco ) 766 00:50:36,667 --> 00:50:38,459 ¡Ay...! 767 00:50:52,417 --> 00:50:56,125 - ¿Qué más oye? - Nada, señor. 768 00:50:56,209 --> 00:51:00,667 ( respira agitado ) 769 00:51:10,876 --> 00:51:13,709 ( susurra ) ¡Que alguien le cosa el trasero! 770 00:51:15,000 --> 00:51:16,125 Shh... 771 00:51:27,667 --> 00:51:29,792 ( inaudible ) 772 00:52:38,918 --> 00:52:43,500 ( imita el sonido de una ballena ) 773 00:52:48,334 --> 00:52:50,375 ( Sonar imitando la ballena ) 774 00:52:52,500 --> 00:52:53,709 ¿Es un animal? 775 00:52:55,626 --> 00:52:57,042 Se oye como ballena. 776 00:52:58,250 --> 00:53:02,334 ( continúa imitando una ballena ) 777 00:53:03,500 --> 00:53:05,667 Debe ser una ballena. Se está moviendo. 778 00:53:06,834 --> 00:53:11,334 ( continúa haciendo sonidos de ballena ) 779 00:53:16,500 --> 00:53:19,000 Ahora parece que son dos ballenas. 780 00:53:34,292 --> 00:53:37,292 ( continúan los sonidos ) 781 00:53:37,375 --> 00:53:40,292 Ah, ¡qué rayos! Falsa alarma. 782 00:53:40,375 --> 00:53:43,042 Profundidad periscopio, a toda velocidad. 783 00:54:02,250 --> 00:54:04,083 ( sonido agudo ) 784 00:54:04,167 --> 00:54:08,167 Orlando, señor, 300 yardas y se va. 785 00:54:08,250 --> 00:54:10,500 ( exhala ) Está bien. 786 00:54:10,584 --> 00:54:13,876 Busquen a Buckman y láncenlo por un tubo de torpedo. 787 00:54:14,000 --> 00:54:17,500 Oficial, a toda velocidad. Curso 0-2-7, y ventilen todo esto. 788 00:54:17,584 --> 00:54:20,167 - Está fuera de cuadrante, señor. - Sí, así es. 789 00:54:20,250 --> 00:54:23,334 Capitán, debo protestar, hay órdenes directas del almirante Graham 790 00:54:23,417 --> 00:54:25,250 de restringirnos a esta área. 791 00:54:25,334 --> 00:54:27,959 Conozco mis órdenes, Oficial, 0-2-7. 792 00:54:28,042 --> 00:54:29,918 Navegaremos a toda velocidad. 793 00:54:31,125 --> 00:54:34,500 - Stepanak, se perdió una oportunidad. - ¿Mm? 794 00:54:34,584 --> 00:54:37,042 Un ruido de usted y pudimos tener problemas. 795 00:54:37,834 --> 00:54:40,459 No. No sería ético, señor. 796 00:54:40,542 --> 00:54:44,542 Quiero perjudicar a mi persona, no a todos los demás. 797 00:55:03,792 --> 00:55:04,959 ( suspira ) 798 00:55:10,292 --> 00:55:12,375 Otro día para pelear, Capitán. 799 00:55:39,834 --> 00:55:41,459 ( toquidos ) 800 00:55:44,375 --> 00:55:46,250 ¿Me permite entrar, Teniente Lake? 801 00:55:54,709 --> 00:55:56,000 ¿Teniente Lake? 802 00:55:57,000 --> 00:55:58,792 No le di permiso para entrar. 803 00:55:58,876 --> 00:56:02,334 A veces un capitán toma acciones unilaterales. 804 00:56:04,209 --> 00:56:05,959 Podría reportarlo. 805 00:56:06,042 --> 00:56:08,334 ( exhala ) Sí, puede hacerlo. 806 00:56:09,542 --> 00:56:12,876 Escuche, Lake, usted no podía saber 807 00:56:12,959 --> 00:56:16,042 cómo era el contorno del suelo oceánico. 808 00:56:16,125 --> 00:56:18,500 Fui tan culpable como cualquiera. 809 00:56:18,584 --> 00:56:20,500 No, fue mi culpa. 810 00:56:21,584 --> 00:56:23,792 No tengo el adiestramiento ni la experiencia 811 00:56:23,876 --> 00:56:27,125 para ser Oficial de sumersión en esta nave. 812 00:56:27,209 --> 00:56:30,292 En especial considerando las maniobras de alto riesgo. 813 00:56:30,375 --> 00:56:32,167 Yo voy a decidir eso. 814 00:56:32,250 --> 00:56:34,667 Nadie puede descender en mejores condiciones 815 00:56:34,751 --> 00:56:36,626 en estas circunstancias. 816 00:56:36,709 --> 00:56:41,709 Señor, no solo delaté nuestra posición, 817 00:56:41,792 --> 00:56:44,667 yo puse en peligro a la tripulación. 818 00:56:44,751 --> 00:56:49,292 ¿Sería tan indulgente conmigo si fuera un marino experimentado? 819 00:56:50,167 --> 00:56:51,626 Quisiera creerlo. 820 00:56:57,083 --> 00:56:58,334 Gracias, Capitán. 821 00:57:00,626 --> 00:57:02,042 Buenas noches. 822 00:57:03,542 --> 00:57:04,751 Buenas noches. 823 00:57:08,042 --> 00:57:09,167 Señor... 824 00:57:11,250 --> 00:57:13,584 El famoso incidente de Murmansk... 825 00:57:15,334 --> 00:57:16,626 ¿Cómo lo superó? 826 00:57:18,792 --> 00:57:21,292 Mm... me embriagué y me desmayé. 827 00:57:22,083 --> 00:57:25,000 Desperté al día siguiente con una resaca y un tatuaje. 828 00:57:26,334 --> 00:57:28,250 No recomendaría el tatuaje. 829 00:57:35,042 --> 00:57:36,792 ¿Puliendo el torpedo, señor? 830 00:57:36,876 --> 00:57:39,334 - No hable, Stepanak. - Me alegra llamar la atención. 831 00:57:39,417 --> 00:57:41,500 - Oh, largo de aquí. - ( risas ) 832 00:57:41,584 --> 00:57:45,167 Vamos. A dormir. 833 00:58:00,000 --> 00:58:02,834 ¿Podemos hablar en privado, señor? 834 00:58:02,918 --> 00:58:04,209 Sí. 835 00:58:11,125 --> 00:58:13,125 Señor, eh... 836 00:58:13,209 --> 00:58:16,375 su decisión de dejar la zona de combate 837 00:58:16,459 --> 00:58:18,834 es una violación directa de nuestras órdenes, señor. 838 00:58:18,918 --> 00:58:20,918 Sí, estoy consciente. 839 00:58:21,000 --> 00:58:25,250 Y ahora... parece que se interrumpió el contacto por radio. 840 00:58:25,334 --> 00:58:28,125 Está al pendiente de todo, como siempre, Marty. 841 00:58:28,209 --> 00:58:32,083 Capitán, no seguimos las ordenes del ejercicio. 842 00:58:32,167 --> 00:58:34,042 Me dieron las órdenes individualmente, 843 00:58:34,125 --> 00:58:38,083 y creo que seguimos el espíritu de este ejercicio. Eso intento. 844 00:58:38,167 --> 00:58:39,584 Y... 845 00:58:39,667 --> 00:58:43,459 Y yo creo que usted se engaña. 846 00:58:44,500 --> 00:58:46,375 Secuestró su submarino. 847 00:58:47,250 --> 00:58:51,209 Y creo que es mi deber informar a la tripulación 848 00:58:51,292 --> 00:58:54,042 que estamos operando sin la autorización de la Armada. 849 00:58:54,125 --> 00:58:57,792 Y le solicito que ceda el mando. 850 00:58:58,667 --> 00:59:00,042 ¿Que ceda el mando? 851 00:59:00,125 --> 00:59:03,334 - Sí, señor. - Mm, ¿a quién? 852 00:59:06,125 --> 00:59:07,292 A mí. 853 00:59:09,209 --> 00:59:11,626 ( risa ) Disculpe. 854 00:59:12,751 --> 00:59:16,209 ¿Qué? Capitán... ¿Señor? 855 00:59:16,292 --> 00:59:20,459 Señor, revisé el manual y estoy en mi derecho. 856 00:59:20,542 --> 00:59:23,250 Tripulación, les habla el capitán. 857 00:59:23,334 --> 00:59:26,500 El oficial Martin Pascal tiene algo que decirles. 858 00:59:31,375 --> 00:59:33,834 ( se aclara la garganta ) Señores... 859 00:59:35,876 --> 00:59:37,709 Aquí el oficial Pascal. 860 00:59:37,792 --> 00:59:40,626 Siento que es mi deber 861 00:59:40,709 --> 00:59:42,250 informarles 862 00:59:42,334 --> 00:59:46,000 que ya no estamos en contacto con la Armada. 863 00:59:46,083 --> 00:59:49,167 Y dejamos el área de combate, 864 00:59:49,250 --> 00:59:54,334 en flagrante violación de órdenes del almirante Graham. 865 00:59:54,417 --> 00:59:56,375 El capitán no lo niega. 866 00:59:58,959 --> 01:00:02,167 Así que necesito, quisiera... 867 01:00:02,250 --> 01:00:07,250 su apoyo al solicitar que el capitán 868 01:00:07,334 --> 01:00:12,500 me entregue el mando del Stingray a mí. 869 01:00:12,584 --> 01:00:14,876 ( risas ) 870 01:00:17,584 --> 01:00:21,000 Marty Pascal. Dios los bendiga a todos. 871 01:00:29,083 --> 01:00:30,876 Soy el capitán Tom Dodge. 872 01:00:30,959 --> 01:00:33,751 Ningún hombre en la Armada ha sido juzgado en la Corte Marcial 873 01:00:33,834 --> 01:00:36,125 por seguir las órdenes del capitán. 874 01:00:37,709 --> 01:00:40,709 Sin embargo, si alguien quiere apoyar al oficial Pascal 875 01:00:40,792 --> 01:00:44,292 puede hablar ahora sin temor a un castigo 876 01:00:44,375 --> 01:00:46,083 o represalia de mi parte. 877 01:00:59,250 --> 01:01:03,626 Bueno, señor Pascal, creo que es culpable por intento de motín. 878 01:01:04,918 --> 01:01:08,250 ¡Es absurdo, ellos me aprecian! 879 01:01:10,417 --> 01:01:14,250 Señor Stepanak, venga a la sala de control, por favor. 880 01:01:14,334 --> 01:01:18,250 ♪ Vengan marineros de agua de mar ♪ 881 01:01:18,334 --> 01:01:21,083 ♪ Yo- ho y mátenlo ya ♪ 882 01:01:21,167 --> 01:01:24,626 ♪ A Marty, el teniente vamos a bañar ♪ 883 01:01:24,709 --> 01:01:27,459 ♪ Yo- ho y mátenlo ya ♪ 884 01:01:27,542 --> 01:01:30,417 ♪ Dénme una plancha que esté sobre el mar ♪ 885 01:01:30,500 --> 01:01:33,042 ♪ Yo- ho y mátenlo ya ♪ 886 01:01:33,125 --> 01:01:36,709 ♪ Es solo un paseo a la eternidad ♪ 887 01:01:36,792 --> 01:01:41,584 ♪ Yo- ho y mátenlo ya ♪ 888 01:01:41,667 --> 01:01:45,083 ♪ Y arrojen a ese loco al agua por la plancha ♪ 889 01:01:45,167 --> 01:01:48,959 - Capitán Sangre, traigan al prisionero. - ¡Camina! 890 01:01:49,042 --> 01:01:51,292 Nitro, ¿él fue una de mis gallinas? 891 01:01:51,375 --> 01:01:55,125 Oh, no... es un perico del... Caribe. 892 01:01:55,209 --> 01:01:59,292 - No lo dejes volar, es comida. - Ah, sí. 893 01:01:59,375 --> 01:02:02,834 - ¡Camina! - ( risas ) 894 01:02:07,751 --> 01:02:09,500 Señor Pascal, 895 01:02:09,584 --> 01:02:12,959 sus últimas palabras antes de pasar a la plancha. 896 01:02:13,042 --> 01:02:15,000 ¡No puede hacerlo, maníaco! 897 01:02:15,083 --> 01:02:19,584 ¡Esta es la armada moderna, no se pasa a la plancha! ¡No, no! 898 01:02:19,667 --> 01:02:23,083 Dodge: ¡Capitán Sangre, entréguelo a las profundidades! 899 01:02:23,167 --> 01:02:26,083 - ( exclamaciones ) - ¡Sí! 900 01:02:26,167 --> 01:02:28,667 Sonar, una tonada, marinero. 901 01:02:30,000 --> 01:02:32,584 - Pascal: ¡No! - ( toca marcha fúnebre ) 902 01:02:32,667 --> 01:02:37,876 - ( todos tararean ) - ¡No! 903 01:02:41,918 --> 01:02:47,250 - ( música de teclado ) - ( hombres tarareando ) 904 01:02:48,292 --> 01:02:50,250 Dodge: Que tenga suerte, señor Pascal. 905 01:02:50,334 --> 01:02:52,334 - ( todos cantan ) - ¡Camine! 906 01:02:52,417 --> 01:02:56,918 ¡Está loco! No es posible. 907 01:02:57,000 --> 01:03:00,042 Está loco, Dodge. ¡Está fuera de sus cabales! 908 01:03:00,125 --> 01:03:04,334 ¡Lo colgarán! ¡Basta o los colgarán a todos! 909 01:03:04,417 --> 01:03:06,626 Dodge: Océano eterno del que nacimos, 910 01:03:06,709 --> 01:03:09,584 recibe al teniente Martin Pascal. 911 01:03:09,667 --> 01:03:15,125 Y que Dios se apiade de su alma. 912 01:03:15,209 --> 01:03:19,500 Eres mío, pillo. No vayas a tropezar. 913 01:03:19,584 --> 01:03:22,209 ( grito ) 914 01:03:22,292 --> 01:03:24,375 ( risas ) 915 01:03:24,459 --> 01:03:28,000 La Armada agradece su ayuda, caballeros. 916 01:03:28,083 --> 01:03:30,042 Fue un placer. 917 01:03:30,125 --> 01:03:33,042 ¡Estúpido Dodge! 918 01:03:33,125 --> 01:03:34,375 ( quejidos ) 919 01:03:34,459 --> 01:03:38,000 ( algarabía ) 920 01:03:38,083 --> 01:03:40,292 No fue tan malo, ¿o sí, Teniente? 921 01:03:40,375 --> 01:03:42,459 ( risas ) 922 01:03:42,542 --> 01:03:44,500 Dodge: De acuerdo, ¡a sus puestos! 923 01:03:44,584 --> 01:03:47,334 Volveremos al área de combate. 924 01:03:47,417 --> 01:03:49,959 ( ovaciones ) 925 01:03:56,250 --> 01:03:58,667 ¿Lo obligó a pasar por la plancha? 926 01:03:58,751 --> 01:04:01,667 Señor, este ejercicio se salió de control. 927 01:04:01,751 --> 01:04:05,250 No solamente violó las reglas del simulacro, 928 01:04:06,209 --> 01:04:10,000 sino que dispuso de una nave propiedad del gobierno. 929 01:04:10,083 --> 01:04:11,709 El hombre debe ser juzgado. 930 01:04:11,792 --> 01:04:14,709 - Tal vez, pero no lo encuentran. - No es necesario. 931 01:04:14,792 --> 01:04:17,792 Dodge no llegaría tan lejos, a no ser 932 01:04:17,876 --> 01:04:21,042 que planeara atacar el muelle de Norfolk. 933 01:04:21,125 --> 01:04:22,918 Lo estaré esperando. 934 01:04:23,000 --> 01:04:26,375 - ¿Usted va a esperarlo? - Sí, señor. 935 01:04:26,459 --> 01:04:31,500 Estoy planeando encargarme de su captura personalmente. 936 01:05:21,292 --> 01:05:24,250 Sí, hay unos quince barcos allá arriba. 937 01:05:25,584 --> 01:05:27,334 Los colocaron en fila. 938 01:05:27,417 --> 01:05:29,334 Sabrían que vendríamos. 939 01:05:30,792 --> 01:05:32,125 Bájenlo. 940 01:05:34,250 --> 01:05:36,167 Knox: Atención en cubierta. 941 01:05:36,250 --> 01:05:40,459 - Descuiden, amigo, continúen. - Bienvenido a bordo, señor. 942 01:05:40,542 --> 01:05:43,125 ¿Qué rayos supone que eso significa? 943 01:05:43,209 --> 01:05:44,792 Bueno... 944 01:05:44,876 --> 01:05:47,209 Lo siento, no he dormido bien, yo... 945 01:05:47,292 --> 01:05:49,542 - Todo está en orden aquí, ¿cierto? - Sí, señor. 946 01:05:49,626 --> 01:05:51,959 - El muelle está bloqueado. - Bien. 947 01:05:52,042 --> 01:05:55,250 Que todos lo barcos empiecen su búsqueda por sonar. 948 01:05:55,334 --> 01:05:58,167 Sí, señor. Oficial en cubierta, sumerjan la nave. 949 01:05:58,250 --> 01:06:01,876 ¡Ahora, caballeros! ¡Ahora, vamos! ¡Como si trabajaran! 950 01:06:02,667 --> 01:06:05,500 Sonares activos en todos los cuadrantes, señor. 951 01:06:05,584 --> 01:06:08,584 aéreos, navales... en el suelo del océano... 952 01:06:08,667 --> 01:06:10,709 - lo controlan todo. - ¡Ah! 953 01:06:10,792 --> 01:06:15,083 No es sorpresa, en adelante solo digan lo indispensable. 954 01:06:18,083 --> 01:06:22,626 Hay un débil eco, Capitán. Quince mil yardas al noroeste. 955 01:06:23,417 --> 01:06:24,751 Rastréelo. 956 01:06:29,584 --> 01:06:31,542 ( suenan alertas ) 957 01:06:31,626 --> 01:06:33,667 Deben habernos localizado, señor. 958 01:06:33,751 --> 01:06:37,375 Repito, sonar activo, doce mil yardas. 959 01:06:37,459 --> 01:06:40,959 Fijen curso. Vigilen el tráfico comercial. 960 01:06:43,584 --> 01:06:46,083 Once mil yardas y se acerca. 961 01:06:46,167 --> 01:06:48,083 Bien, trayectoria de torpedo. 962 01:06:48,167 --> 01:06:50,584 Hombre: Sí, señor. Trayectoria de torpedo. 963 01:06:50,667 --> 01:06:53,709 ( sirenas sonando ) 964 01:07:02,500 --> 01:07:04,500 ¿Cómo es el tráfico de superficie? 965 01:07:04,584 --> 01:07:08,334 Ah, cinco destructores, tres fragatas, 966 01:07:08,417 --> 01:07:11,375 y un buque cisterna comercial, señor. 967 01:07:11,459 --> 01:07:14,292 Jum. El Denali de Filadelfia. 968 01:07:15,334 --> 01:07:19,292 De acuerdo, damas y caballeros, cumplimos todos los requisitos de esta misión, 969 01:07:19,375 --> 01:07:22,292 excepto uno, Norfolk. 970 01:07:22,375 --> 01:07:25,500 Por ahora hay varios barcos cerca del muelle 971 01:07:25,584 --> 01:07:28,125 que pretenden interceptarnos. 972 01:07:29,083 --> 01:07:32,125 Para entrar, usaremos una táctica 973 01:07:32,209 --> 01:07:36,250 que es un poco extraña y en extremo arriesgada y peligrosa. 974 01:07:37,542 --> 01:07:40,292 Si no desean participar avísenme ahora. 975 01:07:40,375 --> 01:07:44,751 De hecho, creo que preferimos lo extraño y arriesgado, 976 01:07:44,834 --> 01:07:46,125 Nos ha funcionado. 977 01:07:46,209 --> 01:07:48,459 Debemos hacer el intento, señor. 978 01:07:48,542 --> 01:07:53,334 Todos: ¡Sí! 979 01:07:54,250 --> 01:07:55,584 Muy bien. 980 01:07:57,000 --> 01:07:59,250 Al buque cisterna. A toda velocidad. 981 01:07:59,334 --> 01:08:03,292 - ¿Al cisterna, señor? - Será nuestro sombrero. 982 01:08:03,375 --> 01:08:05,834 - ¿Cómo será eso? - Entre las propelas. 983 01:08:09,792 --> 01:08:11,542 ¿Por qué no entramos desde abajo, señor? 984 01:08:11,626 --> 01:08:14,334 No funcionaria, hay que usar la turbulencia. 985 01:08:14,417 --> 01:08:17,626 Nos perderían varios segundos y solo detectarían al cisterna. 986 01:08:17,709 --> 01:08:20,500 Jamás he hecho una maniobra así, señor. 987 01:08:20,584 --> 01:08:23,500 Claro que sí. Precisión en el simulador. 988 01:08:23,584 --> 01:08:26,334 Capitán, no me siento capacitada. 989 01:08:26,417 --> 01:08:28,751 Piense en el procedimiento. 990 01:08:29,834 --> 01:08:31,876 Se esforzó para llegar hasta aquí, 991 01:08:31,959 --> 01:08:34,417 - y no quiero ser quien lo arruine todo. - Emily. 992 01:08:34,500 --> 01:08:38,876 Por favor... no me lo pida. 993 01:08:43,334 --> 01:08:44,584 Está bien, yo lo haré. 994 01:08:46,000 --> 01:08:47,250 Gracias, Capitán. 995 01:08:48,626 --> 01:08:50,375 Profundidad 125 pies. 996 01:08:50,459 --> 01:08:52,209 Sí, 1-2-5. 997 01:08:53,167 --> 01:08:56,709 ( pitidos ) 998 01:08:56,792 --> 01:09:00,334 Ocho mil yardas y se acerca. Confirmo alcance de torpedo, señor. 999 01:09:00,417 --> 01:09:03,292 Fije posición. Prepare trayectoria. 1000 01:09:03,959 --> 01:09:06,292 Ya te tengo, Popeye. 1001 01:09:17,876 --> 01:09:21,709 A 100 yardas y se acerca, señor, dos minutos y contacto. 1002 01:09:21,792 --> 01:09:25,167 - Tres grados proa abajo. - Hombre: Tres grados proa abajo. 1003 01:09:25,250 --> 01:09:27,584 ¿Tres grados, señor? 1004 01:09:28,751 --> 01:09:32,125 - ¿Qué sucede, Lake? - Nada, señor. 1005 01:09:39,042 --> 01:09:41,751 Capitán, la turbulencia se convierte en problema. 1006 01:09:41,834 --> 01:09:45,751 Dos grados proa abajo. Que sean dos grados y medio proa abajo. 1007 01:09:45,834 --> 01:09:49,584 - Hombre: Dos grados y medio proa abajo. - Tal vez grado y medio. 1008 01:09:49,667 --> 01:09:52,209 Silencio, Lake, o hágalo usted. 1009 01:09:58,626 --> 01:10:00,500 Es difícil mantener la estabilidad. 1010 01:10:00,584 --> 01:10:02,751 Estamos detrás de la propela. 1011 01:10:02,834 --> 01:10:05,626 - Timón, un grado a la izquierda. - ¡No, señor! 1012 01:10:05,709 --> 01:10:08,584 Es peor a la izquierda. Es mejor a la derecha. 1013 01:10:08,667 --> 01:10:10,709 ¿Cree saber más? Venga y hágalo usted. 1014 01:10:10,792 --> 01:10:12,709 No creo que deba, señor. 1015 01:10:12,792 --> 01:10:16,125 Es la única que puede, Lake, yo estoy especulando. 1016 01:10:31,250 --> 01:10:34,000 Retrocedan un tercio. Timón a la derecha. 1017 01:10:34,083 --> 01:10:35,459 Timón a la derecha. 1018 01:10:40,584 --> 01:10:42,417 Diez pies y acercándonos. 1019 01:10:42,500 --> 01:10:45,751 Lake: ¡Adelante dos tercios, timón en medio! 1020 01:10:45,834 --> 01:10:50,167 Nivel cero. Fijen curso 0-7-0. 1021 01:10:50,250 --> 01:10:52,167 ¡Prepárense, muchachos! 1022 01:11:00,584 --> 01:11:02,500 ¡A la derecha, sosténganse! 1023 01:11:02,584 --> 01:11:06,667 - Nos sostenemos. Ven conmigo, Jackson. - Te tengo, ¡cuidado! 1024 01:11:13,375 --> 01:11:15,834 Señor, el contacto se interrumpe. 1025 01:11:15,918 --> 01:11:19,167 - Tenemos problemas para rastrearlos. - ¡Qué! 1026 01:11:20,834 --> 01:11:23,667 No se atreva a decirme eso. 1027 01:11:29,042 --> 01:11:31,250 ( quejidos ) 1028 01:11:37,709 --> 01:11:41,250 Sala de máquinas. ¡Está entrando agua! 1029 01:11:41,334 --> 01:11:42,792 Yo me encargo, señor. 1030 01:11:45,167 --> 01:11:48,375 Mantengan curso. Irán a ayudarlos. 1031 01:11:56,626 --> 01:12:00,500 ¡Aquí! ¡Está entrando mucha agua! 1032 01:12:00,584 --> 01:12:02,334 ¡Tenemos que evacuar! 1033 01:12:02,417 --> 01:12:04,375 ¡No evacuarás nada! 1034 01:12:04,459 --> 01:12:09,417 Detesto estos submarinos, ¡pero sé que no moriré en uno! 1035 01:12:09,500 --> 01:12:11,209 ¡Cierra las válvulas! 1036 01:12:18,584 --> 01:12:21,250 - ¡A toda máquina! - ¡Mantenga posición! 1037 01:12:21,334 --> 01:12:24,667 Grado y medio proa abajo. ¡A toda velocidad! 1038 01:12:35,042 --> 01:12:37,667 ¡Ánimo, señores! Cierren esta. 1039 01:12:37,751 --> 01:12:39,542 ¡Ay, no, la principal! 1040 01:12:43,000 --> 01:12:47,542 ¡Prepárense para el infierno, muchachos! 1041 01:12:47,626 --> 01:12:50,751 ( gritos ) 1042 01:13:02,918 --> 01:13:06,667 - ¿Estas bien, Howard? - Sí. ¿Me perdí de algo? 1043 01:13:06,751 --> 01:13:08,167 Solo del agua. 1044 01:13:20,792 --> 01:13:22,042 Lo hicimos. 1045 01:13:22,125 --> 01:13:25,500 - Todos: ¡Sí! - ( exclamaciones ) 1046 01:13:25,584 --> 01:13:29,292 - ¡Serviré quesadillas! - ( risas ) 1047 01:13:30,792 --> 01:13:33,042 - Buen trabajo, Lake. - Gracias, señor. 1048 01:13:33,125 --> 01:13:35,000 Spots y Jackson, también. 1049 01:13:35,959 --> 01:13:38,209 ( risas ) 1050 01:13:38,292 --> 01:13:39,751 ¿Cómo se encuentra, Howard? 1051 01:13:40,667 --> 01:13:42,834 Subiremos en dos minutos. 1052 01:13:42,918 --> 01:13:44,667 Ya salí de la ducha. 1053 01:13:44,751 --> 01:13:46,542 Me alegra oírlo. Los espero. 1054 01:13:49,542 --> 01:13:51,083 ¡Fue divertido! 1055 01:13:51,167 --> 01:13:54,209 ( risas ) 1056 01:14:03,584 --> 01:14:05,542 Lo siento, pero los perdimos. 1057 01:14:05,626 --> 01:14:08,000 Solo hay tráfico comercial, señor. 1058 01:14:08,083 --> 01:14:10,125 No puedo creerlo. 1059 01:14:10,209 --> 01:14:12,125 ¡Realmente no puedo creerlo! 1060 01:14:12,209 --> 01:14:14,209 ¡El hombre debe estar en algún lado! 1061 01:14:14,292 --> 01:14:16,584 ¡No pudo desaparecer! 1062 01:14:22,751 --> 01:14:24,918 Oh... ( suspira ) 1063 01:14:25,834 --> 01:14:28,334 - ( toquidos ) - Adelante. 1064 01:14:30,792 --> 01:14:31,876 Disculpe, Capitán. 1065 01:14:31,959 --> 01:14:35,125 Hola, Teniente. ¿Sí? 1066 01:14:35,209 --> 01:14:39,751 No sé cuánto tiempo habría esperado antes de hacerlo bien. 1067 01:14:40,751 --> 01:14:42,083 Como medio segundo. 1068 01:14:43,167 --> 01:14:46,500 ( Dodge ríe ) Hoy logró asustarme. 1069 01:14:47,334 --> 01:14:49,334 ¿Me permite dar mi opinión? 1070 01:14:49,417 --> 01:14:50,500 Sí. 1071 01:14:54,834 --> 01:14:57,209 Señor. ( risa nerviosa ) 1072 01:15:02,459 --> 01:15:05,042 ( suena la bocina ) 1073 01:15:06,042 --> 01:15:08,459 ( suena la bocina ) 1074 01:15:10,250 --> 01:15:12,918 - Oye, Spots. - ¿Sí, señor Jackson? 1075 01:15:13,000 --> 01:15:16,250 ¿Recuerdas esa jugada al final? 1076 01:15:16,334 --> 01:15:19,417 - Ya sé, te golpearon. - Dudé. 1077 01:15:19,500 --> 01:15:21,417 Solo quería que lo supieras. 1078 01:15:21,500 --> 01:15:23,459 ¿De qué hablas? Tienes las mejores manos de la Armada. 1079 01:15:23,542 --> 01:15:26,500 - Te obstruyeron. - Soy un jugador mediocre, Spots. 1080 01:15:26,584 --> 01:15:28,542 Jamás inicié para ningún equipo. 1081 01:15:28,626 --> 01:15:32,042 Jamás digas eso, eres buen material. No lo olvides. 1082 01:15:34,751 --> 01:15:37,876 Sí, es verdad. 1083 01:15:37,959 --> 01:15:39,375 ¿Estás jugando? 1084 01:15:51,876 --> 01:15:55,167 No está en el área. Debieron ir a altamar, señor. 1085 01:15:55,250 --> 01:15:59,083 Oh, no, él no. No ahora. 1086 01:15:59,167 --> 01:16:00,459 Créame. 1087 01:16:00,542 --> 01:16:02,626 Él está ahí. 1088 01:16:10,167 --> 01:16:13,876 - Oh, oh, el cisterna regresa. - ¿Qué? 1089 01:16:13,959 --> 01:16:16,000 No irá a Norfolk, señor. 1090 01:16:16,083 --> 01:16:17,918 Nos descubrirán enseguida. 1091 01:16:18,000 --> 01:16:19,876 - ¡Por Dios! - ¿Quiere que me quede con ellos, señor? 1092 01:16:19,959 --> 01:16:23,751 No. Estamos adelante de Knox y de los demás barcos. 1093 01:16:23,834 --> 01:16:26,417 Debemos atacar Norfolk ahora. 1094 01:16:26,500 --> 01:16:29,542 Hay muchos sonares activos, señor. 1095 01:16:29,626 --> 01:16:32,334 Orlando está decidido a destruirnos. 1096 01:16:32,417 --> 01:16:34,834 No puedo evitarlo. Ya sabemos dónde está. 1097 01:16:42,542 --> 01:16:47,000 - ( pitidos ) - Lo encontramos. 2-5-0, doce mil yardas. 1098 01:16:47,083 --> 01:16:48,709 Está adelante de nosotros. 1099 01:16:52,125 --> 01:16:54,083 El almirante tiene el mando. 1100 01:16:54,167 --> 01:16:56,709 Almirante, con todo respeto, este es mi barco. 1101 01:16:56,792 --> 01:16:59,584 Ahora no lo es. Con todo respeto. 1102 01:16:59,667 --> 01:17:01,083 Adelante. 1103 01:17:01,167 --> 01:17:04,542 ¡Curso 2-5-0! 1104 01:17:09,042 --> 01:17:12,667 ( pitidos ) 1105 01:17:12,751 --> 01:17:17,709 Nos siguen, señor. Nos están persiguiendo. Once mil yardas y se acercan. 1106 01:17:17,792 --> 01:17:19,209 ¡Ah! 1107 01:17:19,292 --> 01:17:21,083 Suba periscopio. 1108 01:17:23,959 --> 01:17:26,876 Bien, hay nubes bajas y poca visibilidad. 1109 01:17:26,959 --> 01:17:28,709 Los aviones no podrán vernos. 1110 01:17:28,792 --> 01:17:31,209 Prepárense a emerger. Navegaremos. 1111 01:17:31,292 --> 01:17:34,209 ¡De acuerdo, amigos, es hora de darnos prisa! 1112 01:17:34,292 --> 01:17:36,918 Y dejar a Graham llorando como niña. 1113 01:17:37,000 --> 01:17:38,626 Chillando de coraje. 1114 01:17:38,709 --> 01:17:40,792 Aullando como perro. 1115 01:17:57,417 --> 01:17:59,083 Diez mil yardas y acercándonos. 1116 01:17:59,167 --> 01:18:02,709 Preparen guía de torpedo. Fijen trayectoria. 1117 01:18:02,792 --> 01:18:03,918 Señor. 1118 01:18:21,542 --> 01:18:23,709 Ocho mil yardas y se acercan, señor. 1119 01:18:23,792 --> 01:18:28,125 Llamada para usted, Capitán. Alguien llamado jamón Graham. 1120 01:18:28,209 --> 01:18:29,709 Póngalo en el altavoz. 1121 01:18:29,792 --> 01:18:32,459 Oh... un momento, señor. 1122 01:18:48,000 --> 01:18:51,918 - ( descarga eléctrica ) - ( gritando ) ¡Adelante, señor! 1123 01:18:52,000 --> 01:18:54,167 - Aquí Dodge. - Graham: Dodge. 1124 01:18:54,250 --> 01:18:56,584 Soy el almirante Graham. 1125 01:18:56,667 --> 01:18:58,292 Estoy en el Orlando. 1126 01:18:58,375 --> 01:19:00,125 Quiero darle un aviso. 1127 01:19:01,751 --> 01:19:04,417 Cuando le informe la trayectoria, 1128 01:19:05,167 --> 01:19:09,709 espero que la reconozca, según las reglas de este simulacro. 1129 01:19:09,792 --> 01:19:12,375 ¿Y desde cuando le importan las reglas, señor? 1130 01:19:12,459 --> 01:19:14,834 Tenga cuidado, Dodge. 1131 01:19:14,918 --> 01:19:18,375 Se está usted dirigiendo a un oficial superior. 1132 01:19:18,459 --> 01:19:21,000 No, solo a un oficial de mayor rango. 1133 01:19:21,083 --> 01:19:22,375 ¡Alcáncenos si puede! 1134 01:19:22,459 --> 01:19:24,167 - ( risas ) - ¡Sí! 1135 01:19:24,250 --> 01:19:27,667 - ( risas ) - Howard a toda velocidad. 1136 01:19:28,417 --> 01:19:33,667 ¡Sí, señor, para esto vivimos! ¡Ya verá! 1137 01:19:33,751 --> 01:19:35,959 ( risas ) 1138 01:19:43,500 --> 01:19:47,209 - ¿Qué estás haciendo? - El whisky ayuda a la mezcla. 1139 01:19:47,292 --> 01:19:50,334 Nos dará más revoluciones. 1140 01:20:00,292 --> 01:20:02,375 Cinco mil yardas y acercándonos. 1141 01:20:02,459 --> 01:20:04,167 ALCANCE DE TORPEDO 1142 01:20:04,250 --> 01:20:05,542 CURSO FIJO 1143 01:20:05,626 --> 01:20:08,209 Confirme alcance de torpedo. Curso fijo. 1144 01:20:08,292 --> 01:20:10,292 Informe cuando tenga trayectoria. 1145 01:20:10,375 --> 01:20:12,709 - ¡Póngale velocidad! - Sí, señor. 1146 01:20:23,500 --> 01:20:26,417 Orlando, tres mil yardas y acercándose. 1147 01:20:26,500 --> 01:20:30,000 Aquí, torpedo, solicito permiso para armar bengalas. 1148 01:20:30,083 --> 01:20:33,834 Jum, eso no. Preparen torpedos uno y dos. 1149 01:20:33,918 --> 01:20:35,042 Sí, señor. 1150 01:20:35,918 --> 01:20:37,250 ¿Torpedos? 1151 01:20:38,250 --> 01:20:39,459 Confíe en mí. 1152 01:20:41,292 --> 01:20:43,959 Mil cien yardas de distancia y acercándonos. 1153 01:20:44,042 --> 01:20:46,417 ¡Ah- cha- cha! 1154 01:20:46,500 --> 01:20:47,918 Suban periscopio. 1155 01:20:50,792 --> 01:20:52,918 Cargando. 1156 01:20:53,000 --> 01:20:55,667 - Listo. - Número uno. 1157 01:20:55,751 --> 01:20:59,209 - Cerrando. - Radio a manos libres. 1158 01:21:01,209 --> 01:21:03,250 Marca de rumbo. 1159 01:21:03,334 --> 01:21:04,876 Dos, seis, tres. 1160 01:21:04,959 --> 01:21:07,042 Alcance 9-0-0. 1161 01:21:07,125 --> 01:21:10,334 - ¿Segunda marca, señor? - No tengo tiempo, deséenme suerte. 1162 01:21:10,417 --> 01:21:13,709 Rumbo 2-6-3, ¡disparen uno! 1163 01:21:13,792 --> 01:21:15,250 Primer disparo. 1164 01:21:15,334 --> 01:21:17,000 LISTO / FUEGO 1165 01:21:19,626 --> 01:21:22,209 Rumbo 2-6-4, 1166 01:21:22,292 --> 01:21:26,584 alcance 8-5-0. ¡Disparen dos! 1167 01:21:26,667 --> 01:21:28,751 Segundo disparo. 1168 01:21:30,918 --> 01:21:33,083 ( pitidos ) 1169 01:21:33,167 --> 01:21:34,375 CURSO FIJO 1170 01:21:34,459 --> 01:21:35,876 TRAYECTORIA 1171 01:21:35,959 --> 01:21:38,000 Señor, tenemos trayectoria. 1172 01:21:38,083 --> 01:21:41,375 Llame al Stingray, deles las coordenadas. 1173 01:21:41,459 --> 01:21:45,042 Quiero decírselo. Está localizado. 1174 01:21:45,876 --> 01:21:48,125 Si tiene el valor de reconocerlo. 1175 01:21:49,250 --> 01:21:53,083 Señor, ese ese General, no sé cómo se llama. 1176 01:21:53,167 --> 01:21:56,042 Jum. Está bien, deje eso y ponga el altavoz. 1177 01:21:57,125 --> 01:21:59,375 Está bien. Sí, señor. 1178 01:22:06,209 --> 01:22:07,334 Ay... 1179 01:22:10,751 --> 01:22:14,250 Submarino Stingray, aquí Submarino Orlando. 1180 01:22:15,000 --> 01:22:19,209 Ha sido confirmado, los localicé. 1181 01:22:20,083 --> 01:22:23,876 Submarino Orlando, aquí Submarine Stingray, uno al habla. 1182 01:22:23,959 --> 01:22:28,125 Reconocemos la derrota y felicitamos al Orlando y a toda su tripulación. 1183 01:22:28,209 --> 01:22:30,209 ( risa ) Gracias, Capitán. 1184 01:22:30,292 --> 01:22:33,459 Sin embargo, cuando recibí su transmisión 1185 01:22:33,542 --> 01:22:36,125 ya había disparado dos torpedos. 1186 01:22:36,209 --> 01:22:37,542 ¡Qué! 1187 01:22:38,375 --> 01:22:41,876 Tal vez pueda oírlos en el agua. Y aunque estamos muertos, 1188 01:22:41,959 --> 01:22:45,918 bueno, los torpedos están en camino al barco del muelle. 1189 01:22:46,000 --> 01:22:49,542 Si llegan... ganaremos. 1190 01:22:49,626 --> 01:22:51,918 ¡Ajá! 1191 01:22:54,459 --> 01:22:57,042 ¡Es un maldito! 1192 01:22:57,125 --> 01:22:59,709 ¿Eran torpedos activos o descargados? 1193 01:22:59,792 --> 01:23:03,626 Señor, nuestros torpedos son activos y normales. 1194 01:23:03,709 --> 01:23:08,417 Si apuntamos bien, podrá verlos ahora mismo desde su periscopio. 1195 01:23:13,584 --> 01:23:17,167 - Diez segundos. - Nueve... 1196 01:23:17,250 --> 01:23:20,792 ocho, siete... 1197 01:23:21,751 --> 01:23:24,042 seis, cinco... 1198 01:23:24,125 --> 01:23:27,459 cuatro, tres... 1199 01:23:27,542 --> 01:23:30,459 dos, uno... 1200 01:23:36,167 --> 01:23:38,417 - ¡Sí! - ( exclamaciones ) 1201 01:23:38,500 --> 01:23:44,042 - ¡Ah! - ( exclamaciones ) 1202 01:23:44,125 --> 01:23:46,584 ¡Cómo amo este trabajo! 1203 01:23:46,667 --> 01:23:51,959 - ( risas ) - ( exclamaciones ) 1204 01:23:55,042 --> 01:23:56,709 ( resoplido ) 1205 01:24:07,083 --> 01:24:08,250 ( suspira ) 1206 01:24:08,334 --> 01:24:13,626 ( algarabía ) 1207 01:24:13,709 --> 01:24:15,083 ( gritos ) 1208 01:24:15,167 --> 01:24:18,334 BIENVENIDOS A CASA 1209 01:25:05,500 --> 01:25:07,834 Señor, este ejercicio no es válido. 1210 01:25:07,918 --> 01:25:09,542 Dodge dejó el área de combate-- 1211 01:25:09,626 --> 01:25:12,459 Después de que usted la redujo sin la mínima autorización. 1212 01:25:12,542 --> 01:25:15,209 Desobedeció una orden directa. 1213 01:25:15,292 --> 01:25:18,125 Basta, Yancy. Él tenía órdenes. 1214 01:25:18,209 --> 01:25:21,292 Puede olvidarse de esa estrella. 1215 01:25:22,542 --> 01:25:27,209 Howard: ¡Uno, dos! ¡Uno, dos! 1216 01:25:27,292 --> 01:25:31,876 ( Howard continúa contando ) 1217 01:25:41,125 --> 01:25:42,876 Howard: Alto. 1218 01:25:44,792 --> 01:25:46,876 ¡Saludar! 1219 01:25:49,959 --> 01:25:53,083 Bienvenido, Capitán. Ya veo que cumplió mi orden hasta el final. 1220 01:25:53,167 --> 01:25:56,250 Gracias, señor. Solo si es un cumplido. 1221 01:25:57,125 --> 01:25:59,500 Sin embargo, en estas circunstancias 1222 01:25:59,584 --> 01:26:02,292 no voy a poder darle un submarino nuclear 1223 01:26:02,375 --> 01:26:06,167 - clase Los Ángeles. - Sí, señor. 1224 01:26:06,250 --> 01:26:10,500 Pero se le dará un nuevo submarino nuclear clase Seawolf, 1225 01:26:10,584 --> 01:26:13,459 y asistirá a su lanzamiento el viernes. 1226 01:26:13,542 --> 01:26:16,042 Y esta vez tendrá una nueva tripulación, 1227 01:26:16,125 --> 01:26:19,834 a la medida de sus capacidades técnicas y de mando. 1228 01:26:19,918 --> 01:26:23,209 - Gracias, señor, pero debo rechazarlo. - ¿Rechazarlo? 1229 01:26:23,292 --> 01:26:27,292 No habría recibido este acenso sin la ayuda de mi tripulación. 1230 01:26:28,417 --> 01:26:31,375 De tal suerte, no podría aceptar otro mando sin ellos. 1231 01:26:35,876 --> 01:26:37,709 Winslow: Sigue poniendo condiciones, ¿eh, Dodge? 1232 01:26:37,792 --> 01:26:40,334 Es una petición respetuosa, señor. 1233 01:26:42,959 --> 01:26:47,709 Winslow: Bueno, al menos logró que mi hijo se comportara. 1234 01:26:48,959 --> 01:26:50,250 ( risita ) 1235 01:26:51,167 --> 01:26:53,792 ¿Su hijo? ¿Stepanak, señor? 1236 01:26:53,876 --> 01:26:58,042 - Sí, el apellido es de su madre. - Ah. 1237 01:26:58,125 --> 01:27:00,542 Su saludo aún deja mucho que desear. 1238 01:27:00,626 --> 01:27:03,709 - Lo perfeccionaremos. - Hágalo, Comandante. 1239 01:27:14,250 --> 01:27:18,125 - ¡Rompan filas! - ( exclamaciones ) 1240 01:27:18,209 --> 01:27:21,459 - ( risas ) - ( silbidos ) 1241 01:27:25,209 --> 01:27:27,375 Diviértanse, chicos, se lo ganaron. 1242 01:27:28,500 --> 01:27:31,751 Gracias, señor. Trataré de ser más discreto. 1243 01:27:33,500 --> 01:27:37,209 ¿Qué es exactamente ese tatuaje que mencionan, señor? 1244 01:27:38,542 --> 01:27:42,000 Bueno, es... una larga, larga historia. 1245 01:27:42,083 --> 01:27:44,542 Fue después del incidente en Murmansk. 1246 01:27:44,626 --> 01:27:46,876 Creo que le es familiar. 1247 01:27:58,709 --> 01:28:02,083 ( música alegre ) 1248 01:28:17,751 --> 01:28:22,334 ( cantan "In the navy" de Village People ) 94823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.