All language subtitles for Cleaner 2025 720p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-BYNDR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,080 --> 00:01:21,791 À la maison! À la maison! 2 00:01:22,625 --> 00:01:25,461 Combien de fois est-ce qu'on va recommencer tout ce cirque? 3 00:01:26,629 --> 00:01:28,839 - C'est pas ma faute! - Ça va, je m'occupe de lui. 4 00:01:28,964 --> 00:01:31,467 - Tu m'entends, Michael? Hein? - Ça va! Ça va! 5 00:01:31,592 --> 00:01:33,135 Pourquoi tu le protèges? 6 00:01:33,552 --> 00:01:35,846 Je croyais que t'avais grandi. Tu m'entends? 7 00:01:36,472 --> 00:01:38,224 Laisse-le! Laisse-le! 8 00:01:38,349 --> 00:01:39,850 Pourquoi tu m'écoutes pas? 9 00:01:39,975 --> 00:01:42,728 - Je fais ce que je veux, c'est mon fils! - Laisse-le tranquille! 10 00:01:44,438 --> 00:01:46,524 Écoute, espèce de malade! 11 00:01:46,649 --> 00:01:48,859 Je suis le seul qui te fasse peur, Michael, hein? 12 00:01:49,276 --> 00:01:51,195 - Pourquoi tu m'écoutes pas? - Arrête ça! 13 00:01:52,154 --> 00:01:54,448 - Pourquoi tu m'écoutes pas? - Arrête! 14 00:01:54,573 --> 00:01:58,035 - J'en peux plus que tu me fasses honte! - Espèce de brute! Sors d'ici! Sors! 15 00:01:58,160 --> 00:01:59,620 Sors d'ici! Sors! 16 00:02:40,828 --> 00:02:44,498 GRAND NETTOYAGE 17 00:02:47,668 --> 00:02:50,546 20 ANS PLUS TARD 18 00:03:44,850 --> 00:03:45,809 « T'es où? » 19 00:03:45,935 --> 00:03:46,977 « T'es en retard! » 20 00:04:11,752 --> 00:04:12,586 Allô? 21 00:04:13,671 --> 00:04:15,673 Je pars pour le travail. Je peux venir plus tard? 22 00:04:18,592 --> 00:04:19,468 D'accord. 23 00:04:21,220 --> 00:04:23,013 Bon, j'arrive. 24 00:04:23,138 --> 00:04:24,098 Merde! 25 00:04:32,398 --> 00:04:34,984 J'y crois pas. Vous êtes sérieuse? 26 00:04:35,109 --> 00:04:36,318 Elle est sérieuse? 27 00:04:36,443 --> 00:04:39,363 C'est ridicule! Complètement ridicule! 28 00:04:39,488 --> 00:04:41,448 La question centrale, c'est la responsabilité. 29 00:04:41,573 --> 00:04:42,533 Responsabilité? 30 00:04:42,658 --> 00:04:45,744 Votre frère est en violation flagrante du code de conduite. 31 00:04:45,869 --> 00:04:48,831 Nous sommes contraints de mettre fin à sa présence ici. 32 00:04:48,956 --> 00:04:52,626 - Super. Vraiment super! - Je comprends votre réaction. 33 00:04:52,751 --> 00:04:53,752 Pardon? 34 00:04:54,628 --> 00:04:56,005 - Prenez vos messages. - Non! 35 00:04:56,880 --> 00:04:58,924 - Si on se calmait? - Se calmer? 36 00:04:59,049 --> 00:05:00,342 Faut pas lui dire ça. 37 00:05:00,467 --> 00:05:03,012 Je me méfie des déclencheurs de Michael et je ne pense qu'à son intérêt. 38 00:05:03,137 --> 00:05:04,138 Pas du tout! 39 00:05:04,263 --> 00:05:08,600 C'est la... quoi? Septième, non, huitième institution qui ne fonctionne pas. 40 00:05:08,726 --> 00:05:10,936 - Neuvième, c'est la neuvième. - Oui! 41 00:05:11,061 --> 00:05:12,146 La neuvième! 42 00:05:12,271 --> 00:05:14,940 Rose House, Clinton House, Thomas Lodge... 43 00:05:15,065 --> 00:05:15,858 Oui, la neuvième. 44 00:05:15,983 --> 00:05:20,112 Inckenfield Lane, Rose House une deuxième fois, Ford Lands, Goldsmiths... 45 00:05:20,237 --> 00:05:22,865 - Merci, Michael. - Lantern, et ici. 46 00:05:22,990 --> 00:05:24,658 - Ça fait neuf. - Merci. 47 00:05:25,409 --> 00:05:26,326 De rien. 48 00:05:27,619 --> 00:05:30,789 Quelqu'un a volé des informations confidentielles sur les comptes de l'établissement 49 00:05:30,914 --> 00:05:32,374 pour les divulguer à la presse locale. 50 00:05:32,499 --> 00:05:34,877 Pourquoi ça serait Michael? Vous n'avez aucune preuve! 51 00:05:35,002 --> 00:05:38,005 Ce n'est pas la première fois que votre frère contourne la sécurité de nos systèmes. 52 00:05:38,130 --> 00:05:39,548 Ça aurait pu être n'importe qui. 53 00:05:39,673 --> 00:05:42,968 Et peut-être que si vous ne voliez pas les gens dont vous êtes censés vous occuper, 54 00:05:43,093 --> 00:05:45,345 il n'y aurait rien à divulguer! 55 00:05:45,471 --> 00:05:47,014 Techniquement, c'est un crime. 56 00:05:47,139 --> 00:05:49,725 Il a de la chance qu'on ne le poursuive pas pour vol de données. 57 00:05:49,850 --> 00:05:53,020 Vol? C'est vous qui l'avez volé, et en plus, vous le virez? 58 00:05:53,145 --> 00:05:55,272 Michael sera mieux avec vous. 59 00:05:56,190 --> 00:05:57,107 Parfaitement! 60 00:05:57,733 --> 00:06:01,570 Désolée, mais nous n'avons pas d'autre choix. Il ne peut plus rester ici. 61 00:06:01,695 --> 00:06:04,406 Michael doit partir. Aujourd'hui. 62 00:06:04,531 --> 00:06:05,616 Maintenant. 63 00:06:05,741 --> 00:06:07,910 - Génial! - Je travaille. 64 00:06:08,035 --> 00:06:10,579 - J'ai pas le temps de prendre tes affaires. - On vous les enverra. 65 00:06:15,667 --> 00:06:16,543 Merde! 66 00:06:23,300 --> 00:06:24,802 Mon avocat vous contactera! 67 00:06:25,928 --> 00:06:28,931 - Comme si t'avais un avocat! - Elle le sait pas. 68 00:06:33,060 --> 00:06:34,686 Derek, j'allais t'appeler. 69 00:06:34,812 --> 00:06:37,481 En retard et menteuse! On en a déjà parlé. 70 00:06:37,606 --> 00:06:39,399 Techniquement, je suis à peine en retard. 71 00:06:39,525 --> 00:06:41,401 - Techniquement, t'es virée. - Non, non, non! 72 00:06:41,527 --> 00:06:44,947 C'était une urgence familiale! S'il te plaît, je ne peux pas perdre ce travail! 73 00:06:45,072 --> 00:06:48,575 - Je jure que je serai là à... - 14 h. Sois ici pour 14 h. 74 00:07:00,045 --> 00:07:01,630 Ça a été, ta matinée? 75 00:07:01,755 --> 00:07:04,049 - Mon patron a été un gros... - Pitié, pas de jurons! 76 00:07:04,174 --> 00:07:06,677 ...« juron » parce que j'étais en retard et j'ai dû venir te chercher. 77 00:07:06,802 --> 00:07:10,222 Évidemment que mon patron est un « juron » et il me virera si j'arrive après 14 h. 78 00:07:10,347 --> 00:07:13,350 - À part ça, ça va. Toi? - Super! Je suis avec ma sœur! 79 00:07:14,143 --> 00:07:15,894 - Pitié, pas de jurons... - Nom de...! 80 00:07:27,114 --> 00:07:29,700 Qui a volé et divulgué les données du centre? 81 00:07:30,492 --> 00:07:31,869 T'as l'air fâchée. 82 00:07:31,994 --> 00:07:34,913 Je suis fâchée contre le centre de soins et les salauds qui ont volé ton allocation. 83 00:07:35,038 --> 00:07:35,831 Joanna! 84 00:07:36,707 --> 00:07:39,668 - Ils doivent être traduits en justice. - Oui, mais c'est pas garanti. 85 00:07:39,793 --> 00:07:41,003 Le monde est comme ça. 86 00:07:41,670 --> 00:07:45,382 C'est pour ça que je veux partir en croisade pour la vérité, comme Piers Morgan. 87 00:07:45,507 --> 00:07:49,386 Piers Morgan est un narcissique de « méga juron »! 88 00:07:50,721 --> 00:07:53,682 Piers Morgan ne se serait pas trompé de bus! 89 00:07:55,392 --> 00:07:56,185 Merde! 90 00:08:02,900 --> 00:08:05,652 - Arrête les jurons! - Je me suis excusée. 91 00:08:07,988 --> 00:08:10,574 « L'heure tourne » « Fais vite ou t'es virée » 92 00:08:10,699 --> 00:08:11,700 Espèce de... 93 00:08:16,788 --> 00:08:18,081 Arrête! Arrête! 94 00:08:18,207 --> 00:08:19,458 Arrête! Arrête! Arrête! 95 00:08:20,626 --> 00:08:23,337 - J'ai oublié mon chargeur! - On en achètera un autre. 96 00:08:23,462 --> 00:08:24,755 - Tu comprends pas! - Michael... 97 00:08:24,880 --> 00:08:28,550 Je suis à sept pour cent! Où est mon putain de chargeur? 98 00:08:29,426 --> 00:08:30,427 Non! 99 00:08:30,552 --> 00:08:32,471 - Non! Non! - Michael... Michael... 100 00:08:32,596 --> 00:08:34,014 - Tu... - Michael... 101 00:08:34,139 --> 00:08:35,140 - Tu ne... - Michael... 102 00:08:35,265 --> 00:08:36,516 - Tu... - Tu veux un câlin? 103 00:08:42,022 --> 00:08:43,690 - Je suis désolé. - Je sais. 104 00:08:43,815 --> 00:08:46,568 - Je suis désolé. - Oui, moi aussi. 105 00:09:00,624 --> 00:09:03,627 - Quand est-ce qu'on rentre? - Quand j'aurai fini, à 18 h. 106 00:09:03,752 --> 00:09:07,172 Ça fait deux Seigneur des anneaux, ou juste un, si c'est une version longue. 107 00:09:10,008 --> 00:09:11,468 J'ai cinq minutes. Vite! 108 00:09:39,955 --> 00:09:42,624 Le Grand Ron va te tenir compagnie. 109 00:09:42,749 --> 00:09:43,709 Ça va, Michael? 110 00:09:44,584 --> 00:09:45,877 Il sait que je suis autiste? 111 00:09:46,003 --> 00:09:48,255 Oui, et ça ne le dérange pas. 112 00:09:48,380 --> 00:09:51,049 - Il a un chargeur? - Je peux t'en trouver un. 113 00:09:53,510 --> 00:09:54,803 Il va s'occuper de ton sac. 114 00:09:55,887 --> 00:09:56,972 Je reviens. 115 00:09:58,724 --> 00:10:00,976 Il y a beaucoup de monde. 116 00:10:01,101 --> 00:10:03,895 Il y a une fête ce soir. On n'est pas invités et tu détestes ça. 117 00:10:04,021 --> 00:10:07,149 Je peux venir avec toi? Tu pourrais me trouver un travail ici. 118 00:10:07,983 --> 00:10:10,527 - Oublie ça, mes patrons sont des connards. - Tu le fais bien, toi! 119 00:10:10,652 --> 00:10:12,779 Dehors, loin de ces cons! 120 00:10:13,488 --> 00:10:14,573 Je reviens. 121 00:10:15,657 --> 00:10:16,783 Je vais habiter chez toi? 122 00:10:18,118 --> 00:10:20,704 - Jusqu'à ce qu'on trouve un nouvel endroit. - J'aime pas être placé. 123 00:10:20,829 --> 00:10:22,914 On verra ça plus tard, je suis pressée. 124 00:10:23,040 --> 00:10:24,166 C'est toujours comme ça. 125 00:10:24,291 --> 00:10:25,584 Tu dors chez moi ce soir. 126 00:10:27,002 --> 00:10:30,380 - Et je reste combien de temps? - J'y vais. Reste avec le Grand Ron. 127 00:10:39,598 --> 00:10:40,557 Pardon, pardon! 128 00:10:50,817 --> 00:10:54,321 Les invités arrivent à 18 h et on leur sert des cocktails. 129 00:10:54,446 --> 00:10:56,740 À 18 h 20, Geoffrey fait un discours pour les actionnaires. 130 00:10:56,865 --> 00:11:00,660 - Je lui ai donné 30 minutes. - À 18 h 21, j'ai envie de me pendre. 131 00:11:02,204 --> 00:11:05,665 Et pour info, des artistes se produiront avant et après. 132 00:11:05,791 --> 00:11:09,878 - Encore des singeries du Cirque du Soleil? - Qu'ils ne s'approchent pas trop. 133 00:11:10,003 --> 00:11:11,963 Une zone d'exclusion de 10 mètres! 134 00:11:12,089 --> 00:11:15,050 - C'est sur le thème du renouvellement divin. - Je m'en fous complètement! 135 00:11:15,175 --> 00:11:16,385 Vous êtes en hypoglycémie, Gerald? 136 00:11:17,260 --> 00:11:20,097 Oui... Je suis en putain d'hypo. 137 00:11:33,318 --> 00:11:35,320 J'y crois pas... c'est pas le moment de tousser. 138 00:11:38,949 --> 00:11:41,743 Je vous déconseille de mettre bas ici. Vous devriez être chez vous. 139 00:11:41,868 --> 00:11:44,287 Il suffirait que vous lui payiez un congé de maternité! 140 00:11:56,967 --> 00:12:02,013 Halina, j'aurais adoré que tu accouches sur ses pieds! 141 00:12:02,139 --> 00:12:04,808 Moi aussi. J'ai déjà la serpillière. 142 00:12:04,933 --> 00:12:07,269 Bien sûr, il t'obligerait à tout nettoyer. 143 00:12:09,146 --> 00:12:10,856 - Allez, salut! - Salut! 144 00:12:23,910 --> 00:12:25,412 17 secondes! 145 00:12:25,537 --> 00:12:26,496 J'ai réussi. 146 00:12:26,621 --> 00:12:30,167 Il faut vraiment qu'on parle de ton attitude, Joey. 147 00:12:30,792 --> 00:12:32,043 Pas étonnant que l'armée t'ait virée. 148 00:12:32,169 --> 00:12:37,466 J'adorerais, mais il faut que j'aille travailler, mon patron peut être une vraie merde. 149 00:12:37,591 --> 00:12:39,926 Ton patron insiste. 150 00:12:40,051 --> 00:12:41,636 Tu me dois une heure, au moins. 151 00:12:41,761 --> 00:12:43,138 - Quoi? - Je l'ajoute. 152 00:12:43,263 --> 00:12:45,557 Tu peux commencer par... 153 00:12:48,351 --> 00:12:49,895 - Un impact d'oiseau. - Au secours... 154 00:12:50,020 --> 00:12:53,023 Niveau 51, panneau F 51 P 118. 155 00:12:53,982 --> 00:12:55,942 Il doit être bien desséché. 156 00:12:56,568 --> 00:12:57,736 Ça frôle le harcèlement. 157 00:12:57,861 --> 00:13:00,405 Amuse-toi bien. Allez! 158 00:14:16,523 --> 00:14:19,276 - Il en reste un peu. - Vraiment pas drôle. 159 00:14:19,401 --> 00:14:21,861 Je pensais même pas que tu venais aujourd'hui, paresseuse! 160 00:14:21,987 --> 00:14:24,197 - Certains ont déjà presque fini. - J'avais quelque chose à régler. 161 00:14:24,322 --> 00:14:25,115 Ah ouais? 162 00:14:26,283 --> 00:14:27,867 Le centre a viré Michael. 163 00:14:27,993 --> 00:14:29,286 - Sérieux? - Oui. 164 00:14:29,411 --> 00:14:32,289 Il a piraté leurs dossiers et les a accusés de l'avoir volé. 165 00:14:32,414 --> 00:14:34,332 Alors oui, c'est le bordel. 166 00:14:34,457 --> 00:14:36,501 - Merde! - Adieu l'escalade d'El Capitan. 167 00:14:36,626 --> 00:14:39,045 Je suis vraiment désolé. Et Michael? 168 00:14:39,170 --> 00:14:40,130 Ça va. 169 00:14:40,255 --> 00:14:41,423 Vraiment? 170 00:14:41,548 --> 00:14:42,674 Il est en bas. 171 00:14:43,508 --> 00:14:46,177 - Tu l'as emmené ici? - C'était ça où je me faisais virer. 172 00:14:46,303 --> 00:14:48,054 Ça va, il est avec le Grand Ron. 173 00:14:51,099 --> 00:14:53,059 Ça va, Michael? Tiens. 174 00:14:54,978 --> 00:14:56,187 Mon téléphone est chargé? 175 00:14:58,565 --> 00:14:59,566 Bouge pas. 176 00:15:02,485 --> 00:15:03,361 Hé! 177 00:15:15,665 --> 00:15:16,625 Gerald? 178 00:15:17,334 --> 00:15:19,961 - La fille de l'entretien, dans l'ascenseur. - Il y en avait deux. 179 00:15:20,086 --> 00:15:21,963 La grande gueule pas enceinte qui fait les vitres. 180 00:15:22,088 --> 00:15:24,716 On ne peut pas la virer à cause de son impertinence. 181 00:15:24,841 --> 00:15:26,968 - J'appelle son supérieur. - Tout de suite! 182 00:15:27,927 --> 00:15:29,054 C'est gentil de venir. 183 00:15:29,888 --> 00:15:31,389 J'ai horreur de ça. 184 00:15:32,223 --> 00:15:35,352 Si tu pouvais trouver en toi la force de tenir bon... 185 00:15:35,477 --> 00:15:36,269 D'accord! 186 00:15:36,394 --> 00:15:37,729 ...et de sourire. 187 00:15:39,648 --> 00:15:41,316 Ravie de vous voir. 188 00:15:41,441 --> 00:15:43,360 Tu as bonne mine, Gerald. 189 00:15:43,485 --> 00:15:45,487 Ah bon? On commence? 190 00:15:45,612 --> 00:15:48,948 Oui! Bon, je place la balle et vous frappez. 191 00:15:49,074 --> 00:15:50,825 Rien de trop douloureux, promis. 192 00:15:51,493 --> 00:15:53,787 - Ça marche? - Tout à fait. 193 00:15:59,918 --> 00:16:05,382 Je suis en compagnie de Geoffrey et Gerald Milton, propriétaires et dirigeants d'Agnian Energy. 194 00:16:05,507 --> 00:16:06,675 Merci d'être là. 195 00:16:06,800 --> 00:16:08,551 - C'est un plaisir. - Absolument. 196 00:16:08,677 --> 00:16:10,387 La demande est au plus haut, 197 00:16:10,512 --> 00:16:14,140 mais les marchés de l'énergie sont très instables, en ce moment. 198 00:16:14,265 --> 00:16:15,600 Agnian a le vent en poupe. 199 00:16:15,725 --> 00:16:19,062 Vous organisez ce soir un gala des actionnaires pour fêter ça. 200 00:16:19,187 --> 00:16:20,814 Quelle est la recette de votre succès? 201 00:16:20,939 --> 00:16:25,443 Pour Agnian, répondre aux besoins énergétiques du monde est un privilège et un devoir. 202 00:16:25,568 --> 00:16:26,444 Absolument. 203 00:16:26,569 --> 00:16:28,488 Des milliards de personnes ont besoin d'énergie, 204 00:16:28,613 --> 00:16:31,533 mais elle doit être fournie de manière durable et responsable. 205 00:16:31,658 --> 00:16:32,534 Absolument. 206 00:16:32,659 --> 00:16:35,036 Mon frère et moi, comme tous les employés d'Agnian, 207 00:16:35,161 --> 00:16:38,081 sommes passionnés par des stratégies plus propres pour un avenir plus propre. 208 00:16:38,206 --> 00:16:38,998 Absolument. 209 00:17:06,651 --> 00:17:07,444 T'en veux? 210 00:17:11,281 --> 00:17:12,824 - Pas mal! - Merde! 211 00:17:13,825 --> 00:17:16,661 Il y a un impact d'oiseau sur la 51 et Derek veut que tu nettoies. 212 00:17:16,786 --> 00:17:19,748 C'est ça. Il a juste oublié de m'en parler. 213 00:17:19,873 --> 00:17:21,082 - Oui! - Bien sûr. 214 00:17:21,207 --> 00:17:22,500 - Alors je t'en parle. - Arrête! 215 00:17:22,625 --> 00:17:25,170 - La 51. - Arrête, tu te ridiculises. 216 00:17:25,795 --> 00:17:27,422 Qui t'a fait embaucher? 217 00:17:27,547 --> 00:17:28,923 C'était pas pour faire ton travail. 218 00:17:29,883 --> 00:17:31,342 Merde! Je le ferai plus tard. 219 00:17:33,553 --> 00:17:37,557 Agnian croit en la réduction des émissions, pas de la production. 220 00:17:37,682 --> 00:17:40,560 Nous croyons en l'action, pas aux promesses. 221 00:17:41,394 --> 00:17:46,608 Notre engagement envers les énergies renouvelables est plus qu'une promesse, c'est une voie que... 222 00:17:46,733 --> 00:17:47,817 Vous en dites quoi? 223 00:17:48,485 --> 00:17:51,696 J'en dis ça: « Combien ça nous a coûté, bordel? » 224 00:17:54,073 --> 00:17:57,660 Merci, mesdames et messieurs, c'est très gentil, mais vous ne savez pas encore... 225 00:17:59,662 --> 00:18:00,747 Je m'en occupe. 226 00:18:02,123 --> 00:18:03,958 Pas la peine. 227 00:18:04,584 --> 00:18:09,506 Rejoignez notre aventure collective vers un avenir plus radieux et plus propre. 228 00:18:24,103 --> 00:18:25,396 C'est toi, le paresseux. 229 00:18:26,856 --> 00:18:28,441 Il faut profiter de ces moments-là. 230 00:18:29,150 --> 00:18:30,777 La vie passe si vite... 231 00:18:31,820 --> 00:18:33,279 « Toute chair est comme l'herbe. » 232 00:18:33,404 --> 00:18:34,447 Merci, Bouddha. 233 00:18:37,367 --> 00:18:40,328 Regarde-nous, rien de plus que de toutes petites fourmis! 234 00:18:40,453 --> 00:18:42,705 Tu t'es déjà demandé comment c'était, avant nous? 235 00:18:42,831 --> 00:18:43,790 T'as fumé? 236 00:18:43,915 --> 00:18:45,542 - Salut, Derek! - Dépêchez-vous de finir. 237 00:18:45,667 --> 00:18:47,710 - Le gala commence dans une heure. - D'accord. 238 00:18:47,836 --> 00:18:48,962 On doit quitter l'immeuble. 239 00:18:49,087 --> 00:18:51,214 Je sais pas comment tu fais. 240 00:18:51,339 --> 00:18:53,800 T'es un modèle pour nous tous, Derek. Vraiment. 241 00:18:53,925 --> 00:18:56,469 - On m'a mis la pression. - Oui. D'accord. 242 00:18:56,594 --> 00:18:59,013 Derek veut que t'allumes ton oreillette. Il sait qu'elle fonctionne. 243 00:18:59,931 --> 00:19:01,015 C'est un malin. 244 00:19:01,140 --> 00:19:01,975 Salut, Derek! 245 00:19:02,100 --> 00:19:03,935 T'as ulcéré un Milton, dans l'ascenseur. 246 00:19:04,060 --> 00:19:05,186 Il disait des conneries. 247 00:19:05,311 --> 00:19:07,647 Quand tu possèdes l'immeuble, t'as le droit de dire des conneries. 248 00:19:07,772 --> 00:19:09,858 - C'est quoi, ton excuse? - Nettoyez ce putain d'oiseau! 249 00:19:11,526 --> 00:19:13,570 J'ai fini. Bonne fin de journée. 250 00:19:14,237 --> 00:19:17,532 J'espère vraiment que tout ira bien pour Michael. 251 00:19:17,657 --> 00:19:20,368 Occupe-toi bien de lui. Enfin, je sais que tu sais, mais... 252 00:19:20,493 --> 00:19:22,537 Sors-le dans un endroit sympa! 253 00:19:23,162 --> 00:19:24,622 D'accord, papa. 254 00:19:24,747 --> 00:19:25,999 À plus, Joey! 255 00:19:26,124 --> 00:19:26,958 Salut! 256 00:19:35,133 --> 00:19:38,219 C'est une soirée importante avec des gens importants. 257 00:19:38,344 --> 00:19:39,929 Faites que tout se passe bien. 258 00:19:40,054 --> 00:19:42,557 Vous servez et vous circulez. 259 00:19:54,277 --> 00:19:55,778 « Ce sont nos valeurs... 260 00:19:57,155 --> 00:19:59,115 ...les valeurs d'Agnian. 261 00:20:01,492 --> 00:20:03,077 La durabilité... 262 00:20:04,037 --> 00:20:05,455 la durabilité... » 263 00:20:40,114 --> 00:20:40,990 Coucou! 264 00:20:41,699 --> 00:20:43,743 T'as pas le droit d'être là! Tu vas me faire virer! 265 00:20:43,868 --> 00:20:45,787 - Redescends! J'arrive! - Je veux rentrer. 266 00:20:45,912 --> 00:20:47,580 Prends l'ascenseur et redescends! 267 00:20:47,705 --> 00:20:49,791 - T'as pas à me dire quoi faire. - Au contraire! 268 00:20:49,916 --> 00:20:51,167 - Va en bas! - Va chier! 269 00:20:51,292 --> 00:20:52,502 J'ai pas besoin de ça! 270 00:20:52,627 --> 00:20:55,004 - Va chier, Joanna! - Non! Toi, va chier! 271 00:20:55,129 --> 00:20:56,047 Vas-y! 272 00:20:56,923 --> 00:20:58,466 Où tu vas? Reviens! 273 00:20:58,591 --> 00:21:00,009 Loin de toi! 274 00:21:00,134 --> 00:21:02,220 - C'est ce que tu veux! - Fait chier! 275 00:21:05,598 --> 00:21:06,474 Merde! 276 00:21:07,183 --> 00:21:09,018 T'as fini avec l'oiseau? 277 00:21:09,143 --> 00:21:10,561 C'est fait. Je remonte. 278 00:21:12,188 --> 00:21:13,648 Bien essayé. 279 00:21:13,773 --> 00:21:14,732 Monte. 280 00:21:14,857 --> 00:21:16,150 Je t'emmène. 281 00:21:16,275 --> 00:21:17,610 Tu restes. 282 00:21:17,735 --> 00:21:19,779 - Derek, je dois absolument... - Allez! 283 00:21:19,904 --> 00:21:20,947 Au travail! 284 00:21:21,072 --> 00:21:21,990 Merde! 285 00:21:24,409 --> 00:21:25,201 Merde! 286 00:21:25,910 --> 00:21:26,869 Merde! 287 00:21:52,270 --> 00:21:53,146 Salaud! 288 00:21:54,439 --> 00:21:57,900 Le salaud a le contrôle de la manette... 289 00:22:10,872 --> 00:22:13,791 « Ce sont nos valeurs, les valeurs d'Agnian... » 290 00:22:13,916 --> 00:22:15,209 Geoffrey! 291 00:22:15,334 --> 00:22:16,461 Erica. 292 00:22:16,586 --> 00:22:18,546 Ma vidéo devient virale! 293 00:22:19,464 --> 00:22:22,383 - En route vers les Oscars. - Je veux bien plus que ça. 294 00:22:22,508 --> 00:22:23,634 Vraiment? 295 00:22:23,760 --> 00:22:26,637 Vice-présidente de la stratégie de marque? 296 00:22:27,638 --> 00:22:30,892 C'est sûrement à cause de toi qu'on a dû subir la Trique de Soleil! 297 00:22:31,559 --> 00:22:34,645 Du. C'est « du » soleil, Geoffrey. 298 00:22:34,771 --> 00:22:35,646 « Du ». 299 00:22:36,272 --> 00:22:37,732 Je m'en fous complètement. 300 00:22:41,069 --> 00:22:43,196 Il est où, Gerald? 301 00:22:43,321 --> 00:22:45,698 La dernière fois que je l'ai vu, il se frottait à Alison Pope. 302 00:22:45,823 --> 00:22:48,367 Alison Pope? De Morgan? 303 00:22:48,493 --> 00:22:50,870 Ne te fâche pas, mais les artistes ont du retard. 304 00:22:50,995 --> 00:22:53,414 Alison Pope, putain! J'y crois pas. 305 00:22:59,170 --> 00:23:00,505 Va chier, Derek! 306 00:23:15,520 --> 00:23:16,354 Merde! 307 00:23:44,340 --> 00:23:46,300 J'ai fini. Fais-moi remonter, Derek. 308 00:23:47,468 --> 00:23:48,302 Derek? 309 00:23:48,970 --> 00:23:50,096 Derek! 310 00:23:50,221 --> 00:23:51,681 Je vais pisser. 311 00:23:52,598 --> 00:23:53,683 De retour dans cinq minutes. 312 00:23:54,725 --> 00:23:55,643 Peut-être dix. 313 00:23:56,310 --> 00:23:57,562 Remonte-moi! 314 00:24:12,410 --> 00:24:14,328 Vous étiez où, putain? 315 00:24:14,453 --> 00:24:16,664 Aucune excuse, tout le monde a un GPS! 316 00:24:16,789 --> 00:24:19,375 Geoffrey va parler, alors vous devrez attendre. 317 00:24:19,500 --> 00:24:21,002 Montrez aux gens que vous êtes là. 318 00:24:35,600 --> 00:24:37,560 On prévoit une croissance de 17 %. 319 00:24:47,361 --> 00:24:48,279 Santé! 320 00:24:59,165 --> 00:25:00,124 Veuillez m'excuser. 321 00:25:13,888 --> 00:25:14,805 Imbécile! 322 00:25:20,728 --> 00:25:21,604 Bonsoir. 323 00:25:24,565 --> 00:25:31,030 Merci, mesdames et messieurs, c'est très gentil, mais vous ne savez pas encore ce que je vais dire. 324 00:25:32,448 --> 00:25:35,368 Et on ne le saura pas... Viens. 325 00:25:35,493 --> 00:25:36,786 Quelle année! 326 00:25:36,911 --> 00:25:39,205 Avant de vous dire à quel point elle a été bonne, 327 00:25:39,330 --> 00:25:41,958 je vous suggère de changer de comptables. 328 00:25:50,508 --> 00:25:52,134 Allez, Derek, bon sang! 329 00:25:53,344 --> 00:25:54,971 Tu sais ce que c'est, ton problème? 330 00:25:55,096 --> 00:25:57,473 Serait-ce le crétin qui contrôle la manette? 331 00:26:04,939 --> 00:26:06,607 Je plaisantais, Derek... 332 00:26:14,407 --> 00:26:15,491 Qu'est-ce que tu fais? 333 00:26:16,951 --> 00:26:17,868 Derek! 334 00:26:22,790 --> 00:26:24,792 C'était pas la peine de les tuer! 335 00:26:26,168 --> 00:26:27,044 Suis le plan. 336 00:26:36,137 --> 00:26:37,888 Arrête tes blagues de merde! 337 00:26:42,435 --> 00:26:44,103 LANCEMENT DU SYSTÈME 338 00:26:46,480 --> 00:26:48,733 On est entrés. 339 00:26:50,192 --> 00:26:53,070 Ce sont nos valeurs et celles d'Agnian. 340 00:26:53,195 --> 00:26:54,405 Oui, nous en avons. 341 00:26:55,865 --> 00:27:01,787 La durabilité, la transparence, la responsabilité et la confiance motivent notre mission. 342 00:27:01,912 --> 00:27:02,788 Magnifique! 343 00:27:03,748 --> 00:27:05,708 Magnifique discours, Geoffrey! 344 00:27:08,085 --> 00:27:09,545 Très motivant. 345 00:27:12,381 --> 00:27:14,800 Si seulement un seul mot était vrai. 346 00:28:46,600 --> 00:28:48,978 Fin des effets du gaz magique dans quatre heures. 347 00:28:49,103 --> 00:28:50,938 Abracadabra et beau dodo! 348 00:28:58,320 --> 00:29:00,281 Nous sommes Révolution Terre. 349 00:29:00,406 --> 00:29:02,992 Notre action de ce soir va ouvrir la voie à une nouvelle ère. 350 00:29:03,117 --> 00:29:05,911 Si vous êtes sages, si vous ne tentez rien contre nous, 351 00:29:06,036 --> 00:29:07,538 je promets que vous vivrez pour la voir. 352 00:29:07,663 --> 00:29:09,623 Ça fait peur! 353 00:29:10,291 --> 00:29:12,084 Ascenseurs et portes verrouillés jusqu'à ton niveau, 354 00:29:12,209 --> 00:29:15,129 appels et communications bloqués, alarmes désactivées. 355 00:29:15,254 --> 00:29:17,214 Bienvenue chez nous! 356 00:29:26,932 --> 00:29:29,768 Cupide, Avide, Véreux, 357 00:29:29,894 --> 00:29:32,605 Égoïste, Narquois, 358 00:29:32,730 --> 00:29:34,815 Sournoise, Hautain... 359 00:29:34,940 --> 00:29:37,234 Il en manque un. Où est Tripoteux? 360 00:29:38,444 --> 00:29:40,863 Geoffrey? Où est Gerald? 361 00:29:41,655 --> 00:29:42,990 Où est ton frère? 362 00:29:48,746 --> 00:29:50,206 Je demande une seule fois. 363 00:29:55,503 --> 00:29:56,795 527! 364 00:29:57,546 --> 00:30:00,966 Appartement 5... 2... 7! 365 00:30:19,276 --> 00:30:20,152 Et voilà. 366 00:30:32,164 --> 00:30:34,250 On lâche son zizi, on sort du lit! 367 00:30:36,210 --> 00:30:37,378 Salut, Gerry! 368 00:30:38,087 --> 00:30:39,213 On y va! 369 00:30:41,257 --> 00:30:42,508 Attention. 370 00:30:54,603 --> 00:30:55,729 Qu'est-ce que tu dis? 371 00:30:56,855 --> 00:30:58,440 Nettoyage de fenêtres! 372 00:30:59,817 --> 00:31:03,529 Et moi qui pensais que tu ne nous voyais même pas! 373 00:31:03,654 --> 00:31:05,864 C'est quoi, ce bordel? 374 00:31:07,116 --> 00:31:09,368 Il est à qui, l'immeuble, maintenant? 375 00:31:27,761 --> 00:31:28,887 Au secours! 376 00:31:29,013 --> 00:31:29,930 Au secours! 377 00:31:31,015 --> 00:31:32,308 Regardez en haut! 378 00:31:33,892 --> 00:31:34,852 Regardez en haut! 379 00:31:40,691 --> 00:31:41,609 Au secours! 380 00:32:04,632 --> 00:32:05,591 Merde! 381 00:32:07,551 --> 00:32:09,887 Reprends-toi. Michael a besoin de toi. 382 00:32:10,763 --> 00:32:11,972 Reste calme, Michael. 383 00:32:12,097 --> 00:32:13,432 Joanna a besoin de nous. 384 00:32:13,557 --> 00:32:16,018 Réfléchis... réfléchis... réfléchis! 385 00:32:16,143 --> 00:32:18,771 Il ferait quoi, Piers Morgan? 386 00:32:41,043 --> 00:32:42,378 Service aux chambres! 387 00:32:42,503 --> 00:32:43,504 Je le mets où? 388 00:32:46,882 --> 00:32:48,801 On a peu de temps. Allez! 389 00:32:48,926 --> 00:32:49,802 Rhabille-le. 390 00:32:53,514 --> 00:32:54,348 Noah? 391 00:32:55,933 --> 00:32:56,934 Rhabille-le. 392 00:33:05,734 --> 00:33:07,069 Marcus Blake. 393 00:33:07,778 --> 00:33:08,612 Santé! 394 00:33:13,450 --> 00:33:15,911 Duval-Leroy. Très bien. 395 00:33:16,912 --> 00:33:21,125 Pas d'hystérie, pas d'héroïsme, pas de drame. 396 00:33:21,250 --> 00:33:23,669 Vous croyez que c'est la première fois qu'on essaye de nous voler? 397 00:33:23,794 --> 00:33:27,047 Libérez-nous et nous doublerons la somme que vous vouliez. 398 00:33:27,756 --> 00:33:29,299 Il croit qu'on veut leur argent! 399 00:33:29,967 --> 00:33:31,719 On n'en veut pas, de votre argent! 400 00:33:35,431 --> 00:33:36,849 Qu'est-ce que vous voulez? 401 00:33:36,974 --> 00:33:38,225 Sauver le monde. 402 00:33:38,892 --> 00:33:39,893 Comment ça? 403 00:33:42,855 --> 00:33:44,815 « Les amis de la Terre »... J'adore! 404 00:33:44,940 --> 00:33:48,819 « Rechargez votre vie en vert! »... Il fallait oser! 405 00:33:48,944 --> 00:33:49,820 Z? 406 00:33:53,115 --> 00:33:56,952 Agnian croit en la réduction des émissions, pas de la production. 407 00:33:57,077 --> 00:33:59,496 Nous croyons en l'action, pas aux promesses. 408 00:33:59,621 --> 00:34:03,375 Notre engagement envers les énergies renouvelables est plus qu'une promesse, 409 00:34:03,500 --> 00:34:05,961 c'est une voie que nous empruntons chaque jour. 410 00:34:06,086 --> 00:34:09,590 Rejoignez notre aventure collective vers un... 411 00:34:09,715 --> 00:34:12,885 Ça ne sent pas l'amitié, tout ça, mon petit Geoffrey. 412 00:34:13,010 --> 00:34:17,681 Vraiment pas, hein? Est-ce qu'on vole, étrangle et viole ses amis? 413 00:34:17,806 --> 00:34:20,350 On a besoin d'eux. Lâche-le. 414 00:34:23,187 --> 00:34:24,605 Lâche-le, j'ai dit! 415 00:34:26,482 --> 00:34:27,775 Veuillez l'excuser. 416 00:34:28,817 --> 00:34:30,068 Il a tendance à s'agiter. 417 00:34:32,654 --> 00:34:36,116 Bon... Voici Laguna Taracoa. 418 00:34:36,241 --> 00:34:40,621 Vous connaissez sans doute parce que Agnian y a déversé des milliards de litres de rejets 419 00:34:40,746 --> 00:34:43,582 et a anéanti tout un écosystème. 420 00:34:43,707 --> 00:34:45,334 Ça vous dit quelque chose? 421 00:34:45,459 --> 00:34:46,335 Non? 422 00:34:47,336 --> 00:34:48,295 Et ça? 423 00:34:50,964 --> 00:34:52,341 Elena Lanza. 424 00:34:52,466 --> 00:34:55,803 Elle était avec nous quand on a saboté l'oléoduc de Taracoa l'année dernière. 425 00:34:55,928 --> 00:35:00,140 Elle a été arrêtée et voulait profiter du procès pour révéler vos agissements au monde entier. 426 00:35:01,099 --> 00:35:01,934 Non? 427 00:35:03,602 --> 00:35:04,686 Et ça? 428 00:35:05,437 --> 00:35:07,231 Vous l'avez fait tuer. 429 00:35:07,356 --> 00:35:10,943 Elle a été assassinée dans sa cellule pour qu'il n'y ait pas de procès. 430 00:35:12,319 --> 00:35:16,073 Mais il n'y a pas de fumée sans feu, alors qu'est-ce que vous faites? 431 00:35:16,198 --> 00:35:19,576 Vous réunissez vos amis du Parlement, de la presse, des réseaux sociaux, 432 00:35:19,701 --> 00:35:22,788 vous minimisez, vous niez, vous alimentez le moulin à désinformation, 433 00:35:22,913 --> 00:35:25,290 tout pour que les licences pétrolières continuent d'arriver 434 00:35:25,415 --> 00:35:27,960 et que l'action d'Agnian continue de grimper. Z? 435 00:35:29,461 --> 00:35:32,297 Il y a un Taracoa par mois et une Elena par semaine. 436 00:35:33,298 --> 00:35:36,009 Et le monde laisse faire. Mais plus maintenant. 437 00:35:36,718 --> 00:35:39,680 Ce soir, vous avez des comptes à rendre. 438 00:35:39,805 --> 00:35:43,350 - Vous n'avez aucune preuve! - C'est vrai, Geoffrey, mais toi, tu en as. 439 00:35:43,475 --> 00:35:46,395 Sale bande de lâches! Vous allez payer pour ça! 440 00:35:48,438 --> 00:35:49,648 « Lâches »? 441 00:35:51,024 --> 00:35:55,529 On s'est tenus devant des bulldozers en Amazonie, on s'est fait tirer dessus par des baleiniers, 442 00:35:55,654 --> 00:35:58,949 on a vu nos frères et sœurs se faire tuer à cause de leurs convictions. 443 00:35:59,074 --> 00:35:59,908 T'es quoi, toi? 444 00:36:01,243 --> 00:36:03,245 Un gros lard en costume. 445 00:36:03,996 --> 00:36:05,080 Vous êtes malade? 446 00:36:05,914 --> 00:36:07,165 T'entends ça, un peu? 447 00:36:08,250 --> 00:36:12,045 Voilà ce qui va se passer: vous allez donner vos mots de passe à Z 448 00:36:12,170 --> 00:36:15,591 et elle va expurger vos comptes de tous vos secrets honteux. 449 00:36:15,716 --> 00:36:18,135 Ensuite, vos confesserez vos crimes. 450 00:36:18,260 --> 00:36:23,307 On va dévoiler tous vos mensonges, pots-de-vin et abus au monde entier. 451 00:36:23,432 --> 00:36:28,562 Une fois que la vérité aura éclaté, vous et les actions d'Agnian ne vaudrez plus rien. 452 00:36:28,687 --> 00:36:33,275 Ceux qui joueront le jeu seront libérés, par nous, en tout cas. 453 00:36:33,400 --> 00:36:36,069 Ce qui arrive après ne dépend plus de moi. 454 00:36:36,194 --> 00:36:38,322 Et si on en discutait, hein? 455 00:36:38,447 --> 00:36:41,700 - Chacun ici peut vous offrir une plateforme. - Tu ne comprends pas, Geoffrey. 456 00:36:42,743 --> 00:36:44,119 C'est toi, la plateforme. 457 00:36:44,244 --> 00:36:46,330 Mais vous avez besoin de rassembler tout ça. 458 00:36:47,080 --> 00:36:48,415 Allez! 459 00:36:48,540 --> 00:36:49,875 On peut trouver un arrangement. 460 00:37:21,114 --> 00:37:23,617 - C'est quoi, ton problème? - Assez parlé! Merde! 461 00:37:23,742 --> 00:37:25,535 Tu discutes avec eux et tu m'attaques? 462 00:37:25,661 --> 00:37:27,829 - Va chier! - On ne devait pas tuer! 463 00:37:27,955 --> 00:37:31,708 - Tu savais qui j'étais avant de m'accepter! - C'est pas comme ça qu'on fait. 464 00:37:43,428 --> 00:37:46,139 - « Toute chair est comme l'herbe... » - Arrête avec tes conneries! 465 00:37:46,264 --> 00:37:49,685 Sans moi, tu ne serais pas ici. Tu serais encore dans la rue à jeter des pavés, 466 00:37:49,810 --> 00:37:53,522 alors descends d'un cran et rappelle-toi pourquoi on est ici! 467 00:38:10,497 --> 00:38:13,417 Plusieurs signalements d'un S.O.S. à la tour Agnian. 468 00:38:13,542 --> 00:38:15,085 Message allumé à mi-hauteur de la tour. 469 00:38:20,340 --> 00:38:21,925 C'est quoi, cette merde? 470 00:38:22,050 --> 00:38:24,553 Des arguments percutants. 471 00:38:24,678 --> 00:38:28,223 Désolée d'interrompre votre cercle de parole, mais on a un iceberg en vue. 472 00:38:29,433 --> 00:38:31,226 La police est en chemin. 473 00:38:31,351 --> 00:38:32,269 Comment? 474 00:38:32,394 --> 00:38:34,396 Quelqu'un a foutu un S.O.S. sur la tour! 475 00:38:35,147 --> 00:38:37,441 - On nous la joue à l'ancienne. - Dehors? 476 00:38:38,358 --> 00:38:40,318 Un des laveurs de vitres? 477 00:38:40,444 --> 00:38:41,445 Trouve-les. 478 00:38:43,321 --> 00:38:44,906 Z? Contacte la police. 479 00:38:45,032 --> 00:38:46,992 Dis qu'on a des otages. 480 00:38:59,713 --> 00:39:00,547 Non. 481 00:39:02,758 --> 00:39:04,092 Noah? On a un homme en fuite. 482 00:39:15,479 --> 00:39:17,773 Les laveurs ne pourront pas s'enfuir. Rattrape Gerald! 483 00:39:18,982 --> 00:39:20,567 Tu peux contrôler la nacelle, Z. 484 00:39:20,692 --> 00:39:21,735 Super! 485 00:39:21,860 --> 00:39:23,779 Fais monter et entrer la fille. 486 00:40:22,420 --> 00:40:25,257 C'était vraiment très stupide, Gerald. 487 00:40:26,133 --> 00:40:29,344 La laveuse de vitres a piraté la nacelle et est maintenant coincée. 488 00:40:29,469 --> 00:40:31,221 - Un étage sous toi. - Tant pis! 489 00:40:31,346 --> 00:40:32,514 Qu'elle se démerde! 490 00:40:37,811 --> 00:40:40,355 T'as déjà tué un Milton, on ne peut pas perdre les deux. 491 00:40:40,480 --> 00:40:41,982 Personne ne t'écoute, Marcus. 492 00:40:47,195 --> 00:40:48,780 Vous me faites un coup d'État? 493 00:40:49,573 --> 00:40:52,450 - Pose ton arme. - Ça m'étonnerait. 494 00:40:52,576 --> 00:40:56,371 - Tu déconnes alors qu'on approche du but? - On n'approche pas du but du tout! 495 00:40:56,496 --> 00:40:58,957 Imbécile d'arrogant de merde! 496 00:40:59,082 --> 00:41:03,211 Rien n'a changé! Le monde est toujours en train de crever! 497 00:41:03,336 --> 00:41:06,047 « Émouvoir et convaincre », c'est de la merde! Il faut frapper fort! 498 00:41:06,173 --> 00:41:09,551 Noah, pose cette arme ou je te tue! 499 00:41:23,940 --> 00:41:24,941 Eh non! 500 00:41:26,067 --> 00:41:27,819 C'est pour ça que j'ai pas le choix. 501 00:41:29,446 --> 00:41:31,656 T'as de la chance, Gerry, parce que j'ai besoin de toi. 502 00:41:35,577 --> 00:41:40,290 Mais je suis ici maintenant et je vais jeter autre chose que des pavés. 503 00:41:47,172 --> 00:41:50,050 Je te pose la question une seule fois, Wyatt: t'es avec nous ou pas? 504 00:41:55,639 --> 00:41:56,473 Z? 505 00:41:58,266 --> 00:41:59,601 Je suis avec vous, on dirait. 506 00:42:00,518 --> 00:42:04,689 Je suis vraiment désolé, mais tu continues de penser que les gens sont la solution, 507 00:42:04,814 --> 00:42:06,316 alors que les gens sont le problème. 508 00:42:07,943 --> 00:42:09,194 Regarde-moi! 509 00:42:12,280 --> 00:42:15,033 C'est trop tard pour une révolution, on en est aux règlements de compte. 510 00:42:15,992 --> 00:42:16,785 Z? 511 00:42:16,910 --> 00:42:18,036 Diffuse ça à nos invités. 512 00:42:21,248 --> 00:42:25,377 Gerry s'est bien amusé, et après une brève discussion avec Marcus, 513 00:42:25,502 --> 00:42:27,504 on vous annonce un changement de direction. 514 00:42:28,380 --> 00:42:32,217 Je sais que certains d'entre vous étaient fidèles à Marcus, mais c'est fini. 515 00:42:32,342 --> 00:42:33,593 On passe à ma méthode. 516 00:42:33,718 --> 00:42:36,888 Mêmes grandes lignes, juste quelques changements clés. 517 00:42:37,013 --> 00:42:38,348 Vrais croyants seulement. 518 00:42:51,278 --> 00:42:53,780 Chaque mouvement doit avoir ses martyrs. 519 00:42:59,869 --> 00:43:02,038 Lequel de nous est dehors, maintenant? 520 00:43:22,600 --> 00:43:23,852 Essaye de courir, maintenant. 521 00:43:28,189 --> 00:43:32,027 - Dès qu'on a fini, tu prépares les explosifs. - Et la laveuse de vitres? 522 00:43:32,152 --> 00:43:33,570 On devrait se débarrasser d'elle. 523 00:43:33,695 --> 00:43:35,405 Hélicoptère en approche. 524 00:43:35,530 --> 00:43:37,532 - Hélicoptère... - Ils sont partout. 525 00:43:40,493 --> 00:43:43,038 Il y a un plan derrière toute cette merde? 526 00:43:43,872 --> 00:43:48,918 Calme-toi, ils vont toujours se confesser et tu pourras toujours faire leurs poubelles. 527 00:43:49,044 --> 00:43:52,630 Marcus avait raison sur une chose: la vérité, ça compte. 528 00:43:52,756 --> 00:43:55,008 Sans elle, ils nous traiteront d'illuminés et de fous, 529 00:43:55,133 --> 00:43:57,844 d'une bande de psychopathes meurtriers, mais la vérité seule ne change rien. 530 00:44:02,807 --> 00:44:03,725 Harnachez-les! 531 00:44:45,642 --> 00:44:47,685 Tu peux le faire, c'est comme le vélo. 532 00:44:47,811 --> 00:44:52,107 T'es à 200 mètres dans une nacelle défoncée avec un cadavre... 533 00:45:15,296 --> 00:45:17,298 J'aurais préféré que tu sois pas là. 534 00:45:17,424 --> 00:45:18,591 Derek a fait du Derek. 535 00:45:18,716 --> 00:45:19,717 Bien sûr! 536 00:45:23,638 --> 00:45:26,057 Est-ce que tu vas essayer de m'arrêter? 537 00:45:26,808 --> 00:45:28,226 Comme lui? Non. 538 00:45:28,351 --> 00:45:29,561 Bien. 539 00:45:29,686 --> 00:45:31,020 Tu tues des gens, Noah. 540 00:45:32,147 --> 00:45:35,775 Je tue ceux qui se mettent en travers de mon chemin, mais c'est pas personnel. 541 00:45:35,900 --> 00:45:39,028 Quoique... oui, en fait, c'est très personnel. 542 00:45:39,154 --> 00:45:40,655 Mais tout le monde a une histoire. 543 00:45:41,364 --> 00:45:42,282 C'est quoi, la tienne? 544 00:45:44,033 --> 00:45:45,034 Michael? 545 00:45:47,495 --> 00:45:50,665 - Me dis pas qu'il est toujours ici. - Il est parti, il en avait marre d'attendre. 546 00:45:53,251 --> 00:45:57,213 Salut, tout le monde. Michael, le petit frère de notre laveuse de vitres, est dans la tour. 547 00:45:57,338 --> 00:46:00,258 Z va vous envoyer une photo de lui. Trouvez-le et amenez-le-moi. 548 00:46:01,468 --> 00:46:02,969 Quel pauvre con! 549 00:46:04,053 --> 00:46:06,764 Tu le laisses pourrir dans un centre pendant des années 550 00:46:06,890 --> 00:46:09,851 et t'as honte de lui, mais ta vie est plus dure que la sienne. 551 00:46:09,976 --> 00:46:12,145 - C'est pas vrai! - Bien sûr que si! 552 00:46:12,270 --> 00:46:13,938 Regarde la vérité en face! 553 00:46:14,063 --> 00:46:17,400 Pour une fois que t'étais là pour lui, tu l'entraînes là-dedans! 554 00:46:18,276 --> 00:46:20,612 T'es vraiment une sœur de merde! 555 00:46:20,737 --> 00:46:22,697 - Si tu le touches... - Je croyais qu'il était parti. 556 00:46:22,822 --> 00:46:24,199 ...je te tue. 557 00:46:25,200 --> 00:46:26,409 Sinistre, non? 558 00:46:27,911 --> 00:46:30,538 Comme je disais, c'est personnel. 559 00:46:33,416 --> 00:46:35,251 Je m'appelle Denise Slater. 560 00:46:36,628 --> 00:46:39,130 Je suis la ministre de l'Énergie. 561 00:46:39,255 --> 00:46:44,636 Je m'adresse à vous aujourd'hui pour reconnaître des faits que je ne peux plus cacher. 562 00:46:44,761 --> 00:46:45,970 Allez! 563 00:46:46,095 --> 00:46:49,057 Pendant des années, j'ai touché des pots-de-vin versés par Agnian. 564 00:46:49,182 --> 00:46:51,809 J'ai reçu plus de 2 millions de livres sterling 565 00:46:51,935 --> 00:46:54,812 pour faire obstruction à une enquête sur un site d'Agnian... 566 00:46:54,938 --> 00:46:57,815 Sierra Oscar! Unités en route vers la tour Agnian. 567 00:46:57,941 --> 00:47:01,027 On est loin du compte, ils commencent juste à se confesser. 568 00:47:01,861 --> 00:47:04,864 On a environ deux minutes avant que la police soit là. 569 00:47:04,989 --> 00:47:07,283 On n'est pas prêts, il nous faut plus de temps. 570 00:47:12,080 --> 00:47:13,706 Tes invités sont presque là. 571 00:47:14,457 --> 00:47:16,459 C'est toi qui les as invités. 572 00:47:16,584 --> 00:47:17,794 C'est ta soirée. 573 00:47:27,095 --> 00:47:28,137 999? 574 00:47:28,263 --> 00:47:31,432 Il y a une folle armée à l'extérieur de la tour Agnian. 575 00:47:31,558 --> 00:47:33,101 Elle va tuer quelqu'un! 576 00:47:33,226 --> 00:47:35,019 Il faut venir tout de suite! 577 00:47:35,687 --> 00:47:36,688 Espèce de psychopathe! 578 00:47:37,397 --> 00:47:38,606 Je croyais qu'on était amis. 579 00:47:38,731 --> 00:47:40,108 Moi aussi. 580 00:47:40,233 --> 00:47:42,026 On s'entraide, entre amis, non? 581 00:47:42,151 --> 00:47:46,072 Tu devrais pointer ton arme vers le bas et vider le chargeur. 582 00:47:46,197 --> 00:47:47,490 Va te faire foutre! 583 00:47:52,161 --> 00:47:54,247 Merde! Regarde qui c'est! 584 00:47:55,582 --> 00:47:57,542 - Halina. - Elle n'a rien à voir avec eux! 585 00:47:57,667 --> 00:47:59,877 - Elle prend leur argent. Tire! - Elle est enceinte! 586 00:48:00,003 --> 00:48:02,630 Raison de plus! C'est pas un monde pour les enfants. 587 00:48:02,755 --> 00:48:04,007 Non! Je t'en supplie! 588 00:48:04,132 --> 00:48:07,510 Si tu ne veux pas qu'elle meure, tu n'as qu'à tirer. 589 00:48:07,635 --> 00:48:09,679 Enlève le silencieux et fais du bruit. 590 00:48:09,804 --> 00:48:11,139 Pas de coups faciles. 591 00:48:11,889 --> 00:48:13,099 Fais-les danser. 592 00:48:41,252 --> 00:48:44,088 Tu vois? Je te l'avais dit! C'est des fourmis! 593 00:49:12,533 --> 00:49:13,826 Cible en vue! 594 00:49:20,458 --> 00:49:22,377 Tout le monde! On y va! 595 00:49:22,502 --> 00:49:24,212 Tout de suite! Allez! 596 00:49:24,337 --> 00:49:27,298 Allez! On se dépêche de sortir! 597 00:49:27,423 --> 00:49:28,883 Allez, allez, allez! 598 00:49:29,008 --> 00:49:30,468 On y va! Maintenant! 599 00:49:40,311 --> 00:49:41,396 T'es un malade! 600 00:49:41,521 --> 00:49:43,439 Je te préviens dès qu'on a trouvé Mikey! 601 00:49:45,400 --> 00:49:48,027 Retournez-vous! Mains en l'air! 602 00:49:57,787 --> 00:50:01,708 Selon nos informations, la tour d'Agnian aurait été prise d'assaut. 603 00:50:01,833 --> 00:50:04,168 Nous ne pouvons pas encore confirmer qu'il y a des otages, 604 00:50:04,293 --> 00:50:08,923 mais nous pouvons confirmer que des coups de feu ont été tirés du milieu de la tour 605 00:50:09,048 --> 00:50:11,175 par une femme non identifiée pour le moment. 606 00:50:12,385 --> 00:50:16,556 - La laveuse de vitres a toute leur attention. - Il faudrait qu'elle la garde. 607 00:50:16,681 --> 00:50:19,851 Transfère une partie des fonds des Milton sur le compte de Joanna Locke. 608 00:50:19,976 --> 00:50:22,103 Disons... 33 millions. 609 00:50:23,187 --> 00:50:24,439 Combien de millions? 610 00:50:27,483 --> 00:50:28,693 - Chef? - Oui? 611 00:50:28,818 --> 00:50:30,820 Commandant au sol pour la nuit. Quelle chance! 612 00:50:30,945 --> 00:50:32,905 Oui! Quelle chance! Alors? 613 00:50:33,030 --> 00:50:34,699 Rien sur les otages pour le moment. 614 00:50:34,824 --> 00:50:36,451 C'était une soirée pour les actionnaires d'Agnian. 615 00:50:36,576 --> 00:50:38,745 On a des employés, du personnel et des invités de marque, 616 00:50:38,870 --> 00:50:42,081 notamment Denise Slater, la ministre de l'Énergie. 617 00:50:42,206 --> 00:50:45,126 102 téléphones bornent, mais aucun ne répond. 618 00:50:45,251 --> 00:50:48,504 Aucune demande encore, mais le S.O.S. a été suivi d'un avertissement crypté sur les otages 619 00:50:48,629 --> 00:50:50,089 et de l'appel à propos de la tireuse. 620 00:50:50,214 --> 00:50:53,760 - Des victimes? - Un corps sur la nacelle. Personne au sol. 621 00:50:53,885 --> 00:50:56,053 La tireuse a été identifiée: Joanna Locke, 622 00:50:56,179 --> 00:50:59,223 membre de l'équipe d'entretien des vitres, ancienne des forces spéciales de l'armée. 623 00:50:59,348 --> 00:51:02,810 A réussi à passer la sélection des Marines, pour ensuite agresser un camarade et démissionner. 624 00:51:02,935 --> 00:51:07,732 Enfance difficile, père violent, frère institutionnalisé, drogue, automédication. 625 00:51:07,857 --> 00:51:10,359 - L'ex-soldat instable classique. - Oui, peut-être. 626 00:51:11,778 --> 00:51:15,698 Obtenez les autorisations d'urgence pour vérifier ses réseaux sociaux, téléphones et comptes. 627 00:51:15,823 --> 00:51:19,160 Quelque chose de détaillé, pas la version « effort minimal ». 628 00:51:19,285 --> 00:51:20,495 Oui, chef. 629 00:51:20,620 --> 00:51:22,997 - Désolé, chef. - Vous avez peut-être raison. 630 00:51:23,122 --> 00:51:24,916 Il faut gâcher la soirée bridge du commissaire en chef, 631 00:51:25,041 --> 00:51:27,251 pour qu'il informe le ministre de l'Intérieur et la mairesse. 632 00:51:27,376 --> 00:51:28,836 On a qui, du SCO19? 633 00:51:28,961 --> 00:51:30,379 Norman-le-Volcan. 634 00:51:30,505 --> 00:51:32,006 Évidemment! Qui d'autre? 635 00:51:32,131 --> 00:51:35,218 - Si j'y vais trop fort, faites-moi un signe. - Oui, chef. 636 00:51:35,343 --> 00:51:36,886 Et je fais quoi, quand vous l'ignorez? 637 00:51:38,137 --> 00:51:39,514 En parlant du loup... 638 00:51:40,556 --> 00:51:41,766 Tireurs d'élite en place, chef. 639 00:51:41,891 --> 00:51:45,186 Merci, oui, il faut contacter la tireuse et voir un peu ce qui se passe. 640 00:51:46,771 --> 00:51:48,981 - J'attends vos ordres. - Oui, je... Merci. 641 00:51:54,529 --> 00:51:55,571 Dans la ligne de mire. 642 00:51:55,696 --> 00:51:58,783 Je ne suis pas avec eux! Ne tirez pas! Ne tirez pas! 643 00:51:59,534 --> 00:52:00,660 J'aime pas l'inaction. 644 00:52:00,785 --> 00:52:03,830 Ce n'est pas de l'inaction, Royce, on attend d'en savoir plus. 645 00:52:03,955 --> 00:52:05,665 Si elle a allumé ce S.O.S. pour attirer l'attention, 646 00:52:05,790 --> 00:52:08,918 c'est pas franchement grandiose, même si on voudrait nous le faire croire. 647 00:52:09,043 --> 00:52:10,962 Personne ne bouge sans mon accord. 648 00:52:11,087 --> 00:52:11,879 Chef? 649 00:52:12,630 --> 00:52:15,466 Un transfert de 33 millions vient d'atterrir sur le compte de Joanna Locke. 650 00:52:15,591 --> 00:52:16,551 De la part des Milton. 651 00:52:16,676 --> 00:52:20,388 - Elle a tiré sept balles dans la rue. - Dans la rue, justement! 652 00:52:20,513 --> 00:52:23,266 Soit c'est un coup de chance, soit elle a été dans les forces spéciales 653 00:52:23,391 --> 00:52:25,518 et elle sait exactement ce qu'elle fait. 654 00:52:26,143 --> 00:52:27,520 À moins qu'elle soit instable. 655 00:52:35,736 --> 00:52:37,613 - Elle s'approche du corps. - Ne tirez pas! 656 00:52:56,716 --> 00:52:57,842 Elle tient un appareil. 657 00:53:19,030 --> 00:53:21,157 999? Quel est le problème? 658 00:53:21,282 --> 00:53:23,326 Vous vous foutez de moi? 659 00:53:32,460 --> 00:53:35,463 Chef! Pour vous! C'est Joey Locke. 660 00:53:36,422 --> 00:53:37,757 Faites reculer l'hélico. 661 00:53:40,801 --> 00:53:44,096 - Allô? Joey? - Ne tirez pas! Je ne suis pas avec eux! 662 00:53:44,221 --> 00:53:45,264 On ne va pas tirer. 663 00:53:46,390 --> 00:53:50,978 Je suis la commissaire Claire Hume et, je répète, nous n'allons pas tirer. 664 00:53:51,103 --> 00:53:53,814 - Génial! - On va vous faire descendre dès que possible. 665 00:53:53,940 --> 00:53:56,984 - Le plus urgent, c'est d'entrer dans la tour! - On va le faire. 666 00:53:57,109 --> 00:53:58,361 Mon frère est dans la tour. 667 00:53:58,486 --> 00:54:00,279 Il s'appelle Michael Locke. 668 00:54:00,404 --> 00:54:02,573 - On s'en occupe. - Trouvez-le, je vous en supplie! 669 00:54:02,698 --> 00:54:05,701 - Je vous en supplie! - C'est qui, « eux »? 670 00:54:05,826 --> 00:54:09,705 Mes organes de presse, sous ma direction personnelle, 671 00:54:09,830 --> 00:54:14,085 ont entretenu, de façon continue et répétée, 672 00:54:14,210 --> 00:54:16,879 le mythe selon lequel le changement climatique est un mensonge. 673 00:54:17,004 --> 00:54:18,464 Vilain garçon. 674 00:54:18,589 --> 00:54:22,301 Le moment est venu de reconnaître ma complicité dans la minimisation du changement climatique. 675 00:54:23,386 --> 00:54:24,595 Je n'ai rien fait. 676 00:54:25,638 --> 00:54:27,848 Ne te sous-estime pas, Jennifer. 677 00:54:27,974 --> 00:54:30,059 Tu sais où les squelettes sont cachés. 678 00:54:30,184 --> 00:54:32,269 Soit tu nous dis où chercher... 679 00:54:33,062 --> 00:54:34,563 ...soit tu rejoins Geoffrey. 680 00:54:39,735 --> 00:54:41,654 Pardon... Il te fait peur? 681 00:54:42,863 --> 00:54:44,073 Tu veux que je le déplace? 682 00:54:47,451 --> 00:54:48,285 Non! 683 00:54:59,755 --> 00:55:01,465 Il faut quelqu'un à l'intérieur. 684 00:55:01,590 --> 00:55:04,844 - On s'en occupe, on attend seulement des infos. - Hume, écoutez-moi! 685 00:55:04,969 --> 00:55:08,222 - Je vous rappelle. On va vous faire descendre. - Je ne veux pas descendre! 686 00:55:08,347 --> 00:55:09,306 Je veux entrer! 687 00:55:10,099 --> 00:55:11,308 Fait chier! 688 00:55:11,434 --> 00:55:12,727 Noah Santos. 689 00:55:12,852 --> 00:55:15,479 Pas de casier, rien sur les réseaux. Irréprochable. 690 00:55:15,604 --> 00:55:17,273 J'ai vérifié ses documents de travail. 691 00:55:18,024 --> 00:55:19,066 Je suis tombé sur ça. 692 00:55:20,026 --> 00:55:21,819 Il se faisait appeler Lucas Vander, à cette époque. 693 00:55:22,445 --> 00:55:25,948 Membre de Seventh Harvest, un groupe antihumaniste. 694 00:55:26,073 --> 00:55:28,659 - Antihumaniste? Comme... - Ça! 695 00:55:28,784 --> 00:55:30,828 L'homme est le fléau du monde. 696 00:55:30,953 --> 00:55:32,747 Un cancer, un virus. 697 00:55:32,872 --> 00:55:38,002 Pour contrôler ce virus humain, il faut une méthode invasive et radicale afin... 698 00:55:38,127 --> 00:55:39,295 Charmant! 699 00:55:39,420 --> 00:55:41,797 Pratiquement pas d'adeptes. À la marge de la marge. 700 00:55:41,922 --> 00:55:43,507 Même pas digne de surveillance. 701 00:55:44,133 --> 00:55:47,553 Mais l'année dernière, il a surgi dans l'univers de quelqu'un de surveillé. 702 00:55:48,763 --> 00:55:49,972 Marcus Blake. 703 00:55:50,097 --> 00:55:51,724 Qu'on vient de décoller de la rue. 704 00:55:51,849 --> 00:55:54,935 Figure de proue de Révolution Terre, un groupe écologiste radical. 705 00:55:55,061 --> 00:55:57,605 Extrême, mais organisé. Bons réseaux, bonnes ressources. 706 00:55:57,730 --> 00:56:01,984 Ils sont derrière le sabotage de la raffinerie de Dakar et des installations de Laguna Taracoa. 707 00:56:02,109 --> 00:56:03,694 Laguna Taracoa? C'est Agnian. 708 00:56:03,819 --> 00:56:06,572 Ils avaient annoncé leurs attaques. Pas de victimes. 709 00:56:06,697 --> 00:56:09,825 La femme arrêtée à Taracoa s'était pratiquement rendue. 710 00:56:09,950 --> 00:56:11,952 C'est la méthode Révolution Terre: 711 00:56:12,078 --> 00:56:13,788 attirer l'attention et exposer leurs arguments. 712 00:56:13,913 --> 00:56:16,999 Sauf que cette fois, Elena Lanza a fini poignardée en prison. 713 00:56:18,542 --> 00:56:21,045 Marcus Blake était un extrémiste, mais pas un tueur. 714 00:56:21,170 --> 00:56:22,254 Et il est mort. 715 00:56:23,339 --> 00:56:24,924 Assassiné par Noah Santos. 716 00:56:26,133 --> 00:56:27,134 Connecte-moi. 717 00:56:28,719 --> 00:56:29,637 Allez! 718 00:56:32,598 --> 00:56:36,018 La première victime du siège d'Agnian à Londres a été identifiée. 719 00:56:36,143 --> 00:56:39,855 Il s'agit de l'écologiste et écoactiviste radical Marcus Blake. 720 00:56:40,815 --> 00:56:45,903 On ne sait désormais plus qui contrôle la situation, qui dégénère rapidement. 721 00:56:54,995 --> 00:56:58,666 Contre mon gré, moi, James Horsley, 722 00:56:58,791 --> 00:57:02,211 je suis contraint de révéler la vérité sur ma... 723 00:57:03,587 --> 00:57:07,550 ...responsabilité face à Agnian et aux frères Milton. 724 00:57:08,259 --> 00:57:10,970 J'ai personnellement supervisé le versement de plusieurs millions pour faire taire 725 00:57:11,095 --> 00:57:13,013 des lanceurs d'alerte et des plaignants. 726 00:57:13,139 --> 00:57:16,600 « Toute chair est comme l'herbe et sa beauté comme la fleur des champs. 727 00:57:16,725 --> 00:57:20,396 L'herbe sèche, et la fleur tombe, mais la parole du Seigneur demeure éternellement. » 728 00:57:21,397 --> 00:57:23,649 - Ça va? - Je suis terrifié. 729 00:57:30,197 --> 00:57:31,907 Et si elle perd mon pouls? 730 00:57:32,032 --> 00:57:34,243 Tu auras cinq secondes pour qu'elle le retrouve. 731 00:57:45,087 --> 00:57:46,130 Bon à savoir! 732 00:57:47,214 --> 00:57:49,592 La commissaire Hume est en ligne. 733 00:57:49,717 --> 00:57:52,469 Passe-la-moi! Tu nous suis pour la phase 2, Z? 734 00:57:54,930 --> 00:57:55,806 Oui. 735 00:57:58,309 --> 00:57:59,685 Ravi de t'avoir à bord! 736 00:58:01,312 --> 00:58:03,689 - Noah Santos? - Inspectrice Claire Hume! 737 00:58:03,814 --> 00:58:06,358 Commissaire, mais vous le saviez déjà. 738 00:58:06,483 --> 00:58:08,569 Vous préférez Noah ou Lucas? 739 00:58:08,694 --> 00:58:11,197 Noah. Plus mature que Lucas. 740 00:58:11,322 --> 00:58:13,240 - C'est vous la chef en bas? - Oui. 741 00:58:13,365 --> 00:58:16,368 - Et vous le chef en haut? - Maintenant, oui. 742 00:58:16,493 --> 00:58:17,912 Et Marcus Blake? 743 00:58:18,037 --> 00:58:19,371 Différence de points de vue. 744 00:58:19,496 --> 00:58:20,831 Informez vos gars dans l'hélico 745 00:58:20,956 --> 00:58:24,126 et sur les toits que je porte une montre connectée à mon pouls 746 00:58:24,251 --> 00:58:27,046 et que si mon cœur s'arrête de battre, tout le bâtiment explose. 747 00:58:27,171 --> 00:58:28,881 À la moindre tentative d'intrusion, 748 00:58:29,006 --> 00:58:31,967 ou de coupure d'électricité, je fais sauter les otages. 749 00:58:32,092 --> 00:58:34,511 Vous croyez que je bluffe? Demandez à Marcus. 750 00:58:42,311 --> 00:58:44,146 En tant que dirigeante de Beacon... 751 00:58:44,271 --> 00:58:47,816 Gerald et le CA avouent leur abus systémique de la planète. 752 00:58:47,942 --> 00:58:50,778 - Ils sont loin d'être les seuls coupables. - Vous leur faites un procès. 753 00:58:50,903 --> 00:58:53,155 Le moment de payer est arrivé. On récolte ce qu'on sème. 754 00:58:53,280 --> 00:58:56,116 Si on libérait les autres pendant qu'ils se confessent? 755 00:58:56,242 --> 00:59:01,288 Je comprends vos reproches aux frères Milton, mais il y a des gens qui ne sont que des employés. 756 00:59:01,413 --> 00:59:04,416 Ce sont des agents du mal. Même tarif pour tout le monde! 757 00:59:04,541 --> 00:59:06,460 Pourquoi ils ne bougent pas? 758 00:59:07,211 --> 00:59:09,922 Anesthésie par inhalation. On aura assez de temps. 759 00:59:10,923 --> 00:59:12,841 Assez de temps pour quoi? 760 00:59:12,967 --> 00:59:15,803 - Quel est votre objectif, ce soir? - Du classique. 761 00:59:15,928 --> 00:59:19,807 La justice, sauver le monde, tout ça... 762 00:59:19,932 --> 00:59:23,102 Rien que ça! Vous ne donnez pas l'impression d'être un naïf. 763 00:59:23,227 --> 00:59:24,520 Blake, peut-être... 764 00:59:24,645 --> 00:59:26,563 Il faut une vision à long terme, Claire. 765 00:59:26,689 --> 00:59:29,316 Vous n'avez écouté ni les Greta ni les Marcus de ce monde. 766 00:59:29,441 --> 00:59:32,027 Mais vous pétez un câble si on lance de la peinture sur un tableau, 767 00:59:32,152 --> 00:59:36,073 si on bloque une route ou si on interrompt un match et ça donne quoi? Un gars comme moi! 768 00:59:36,198 --> 00:59:40,869 J'ai du mal à comprendre le rapport entre menacer la vie de gens innocents et sauver le monde. 769 00:59:40,995 --> 00:59:43,664 Correction! Personne ici n'est innocent. 770 00:59:43,789 --> 00:59:47,501 - Vous détestez les gens? - Je déteste ce qu'on a fait à la planète! 771 00:59:47,626 --> 00:59:50,045 Vous voulez sauver une centaine de personnes? 772 00:59:50,170 --> 00:59:54,091 Ces salauds saccagent et pompent toute la planète, mais c'est moi le méchant? 773 00:59:54,216 --> 00:59:55,718 C'est une guerre des chiffres? 774 00:59:55,843 --> 00:59:57,094 Elle a compris! 775 01:00:02,808 --> 01:00:06,520 En parlant de chiffres, ils font quoi, les cinq gars, en bas? 776 01:00:08,314 --> 01:00:11,108 - Faites-les revenir tout de suite! - Retirez-vous! Retirez-vous! 777 01:00:11,233 --> 01:00:12,359 On se retire. 778 01:00:12,484 --> 01:00:14,695 Vous avez cinq secondes, une par tête. 779 01:00:14,820 --> 01:00:16,030 On se retire! 780 01:00:18,490 --> 01:00:20,075 Trois... deux... 781 01:00:20,200 --> 01:00:21,869 Je vous ai dit qu'on se retirait! 782 01:00:24,246 --> 01:00:25,622 Bien joué, Claire. 783 01:00:25,748 --> 01:00:26,623 Merci. 784 01:00:41,180 --> 01:00:42,431 Vous êtes là? 785 01:00:42,556 --> 01:00:44,058 Ils ont des familles! 786 01:00:45,059 --> 01:00:47,770 Plus maintenant. C'est bien une guerre des chiffres. 787 01:00:47,895 --> 01:00:50,397 Et les chiffres dépendront de vous. 788 01:00:50,522 --> 01:00:51,982 Que vos gars dégagent! 789 01:00:53,317 --> 01:00:56,445 Ne refaites jamais rien sans me le demander! 790 01:00:59,948 --> 01:01:03,869 Cinq officiers de police ont été tués dans une explosion au pied de la tour Agnian. 791 01:01:03,994 --> 01:01:06,830 Le siège du bâtiment tourne au cauchemar, pour Londres. 792 01:01:06,955 --> 01:01:09,958 Les hommes étaient tous des officiers du SCO19. 793 01:01:10,084 --> 01:01:13,670 Le terroriste antihumaniste Noah Santos n'a pas encore fait la moindre demande 794 01:01:13,796 --> 01:01:16,340 et aucun otage n'a encore été libéré. 795 01:01:22,930 --> 01:01:24,640 - Joey? - Je vous avais prévenus. 796 01:01:24,765 --> 01:01:26,558 Qu'est-ce qui vous a pris? 797 01:01:26,683 --> 01:01:27,976 Noah a une montre 798 01:01:28,102 --> 01:01:31,230 connectée à son pouls, alors on ne peut ni entrer ni sortir les otages. 799 01:01:31,355 --> 01:01:34,316 - Il nous tient par les couilles. - Pas moi. J'y vais. 800 01:01:34,441 --> 01:01:35,567 Comment vous allez faire? 801 01:01:35,692 --> 01:01:38,237 J'y travaille. Avez-vous d'autres infos? 802 01:01:39,488 --> 01:01:40,906 Noah veut des confessions 803 01:01:41,031 --> 01:01:43,450 et des dossiers d'Agnian pour pouvoir tout rendre public, 804 01:01:43,575 --> 01:01:45,786 probablement à partir de la salle de contrôle. 805 01:01:45,911 --> 01:01:46,954 Je ferai de mon mieux. 806 01:01:48,205 --> 01:01:51,041 Vous vous en remettez à une laveuse de vitres qui n'a pas tenu dans l'armée? 807 01:01:51,166 --> 01:01:53,502 Elle ne vient pas d'envoyer cinq hommes à la mort. 808 01:01:53,627 --> 01:01:55,504 Il nous faut une ouverture et ça pourrait venir d'elle. 809 01:02:01,260 --> 01:02:04,346 Aider la police, c'est minable, même pour toi, Joey. 810 01:02:04,471 --> 01:02:06,557 Ça reste mieux que des meurtres. 811 01:02:06,682 --> 01:02:10,144 Désolé que tu aies été retenue, que tu te sois retrouvée sur mon chemin 812 01:02:10,269 --> 01:02:12,980 et que tu ne comprennes pas ma mission, mais tant pis. 813 01:02:13,105 --> 01:02:15,065 Ce soir, tout le monde va comprendre 814 01:02:15,190 --> 01:02:16,859 et tu ne pourras rien empêcher. 815 01:02:17,901 --> 01:02:18,694 Je répète... 816 01:02:18,819 --> 01:02:22,114 Joey, éloignez-vous. Explosion imminente. 817 01:02:33,208 --> 01:02:34,126 Allez, Joey! 818 01:02:34,251 --> 01:02:35,169 Allez! 819 01:03:15,709 --> 01:03:21,882 Je savais que la marque Agnian était synonyme de pollution et d'exploitation. 820 01:03:27,012 --> 01:03:29,014 « Scènes d'horreur à la tour Agnian! » 821 01:03:29,139 --> 01:03:31,016 « Une nacelle vient d'exploser! » 822 01:03:31,141 --> 01:03:33,393 « J'espère qu'il n'y avait personne! » 823 01:03:33,519 --> 01:03:35,979 Elle est morte. Confirmation visuelle. 824 01:03:36,104 --> 01:03:37,648 Joanna Locke est morte. 825 01:03:39,274 --> 01:03:40,150 Un carnage. 826 01:03:41,360 --> 01:03:42,402 Adieu, bitch! 827 01:03:42,528 --> 01:03:43,779 Parce que tu y crois? 828 01:03:56,333 --> 01:03:58,585 Allez, Joey, dis-moi que t'es là! 829 01:03:58,710 --> 01:04:01,880 - Oui, je suis là. - Dieu soit loué! Ça va? 830 01:04:02,005 --> 01:04:03,257 Ça va. 831 01:04:03,382 --> 01:04:06,093 Jouer la morte, ça nous fait gagner du temps. 832 01:04:06,218 --> 01:04:07,135 Super. 833 01:04:07,928 --> 01:04:10,180 Pourvu qu'ils ne me voient pas entrer par ce trou. 834 01:04:11,473 --> 01:04:12,766 Quel trou? 835 01:04:12,891 --> 01:04:14,768 Celui que vos tireurs vont faire. 836 01:04:17,062 --> 01:04:17,938 Je m'en occupe. 837 01:04:24,820 --> 01:04:27,489 En tant qu'assistante personnelle des frères Milton, 838 01:04:27,614 --> 01:04:31,076 j'ai été le témoin silencieux d'un réseau de corruption. 839 01:04:32,744 --> 01:04:35,789 - C'est risqué de diviser l'équipe. - De la croire morte aussi. 840 01:04:36,915 --> 01:04:38,166 T'en es où, Z? 841 01:04:39,209 --> 01:04:41,420 J'aurai terminé quand tu en seras à Gerald. 842 01:04:41,545 --> 01:04:42,421 Vas-y! 843 01:04:48,176 --> 01:04:49,303 C'est à toi, Gerry. 844 01:04:50,470 --> 01:04:52,472 Quelle importance, ce qu'on dit? 845 01:04:53,098 --> 01:04:55,601 Tu crois que ça intéressera quelqu'un, après ce que t'as fait? 846 01:04:55,726 --> 01:04:59,896 Sans la vérité, non, mais avec, ça suffira. 847 01:05:00,522 --> 01:05:02,024 On écrit l'histoire, ce soir. 848 01:05:02,858 --> 01:05:04,026 Et tu nous laisseras partir? 849 01:05:04,651 --> 01:05:07,321 Je te promets qu'on partira de la même façon. 850 01:05:07,446 --> 01:05:11,283 Nous venons de recevoir cette déclaration de la mairesse de Londres dénonçant Noah Santos. 851 01:05:11,992 --> 01:05:16,496 Je cite: « Je condamne avec la plus grande fermeté cette violence et ces meurtres insensés. 852 01:05:16,622 --> 01:05:20,042 Rien ne peut justifier ces actes barbares. 853 01:05:20,959 --> 01:05:23,462 Il ne s'agit pas de militantisme, mais de terrorisme. » 854 01:05:43,940 --> 01:05:47,152 Alors... je sais que vous avez besoin de vous concentrer. 855 01:05:47,277 --> 01:05:48,153 Je vous écoute! 856 01:05:48,987 --> 01:05:52,324 Ça m'évite de penser au vide et à ces idiots armés. 857 01:05:53,784 --> 01:05:55,369 Grimper, c'est facile. 858 01:05:55,494 --> 01:05:56,953 Je le fais depuis l'âge de six ans. 859 01:05:58,121 --> 01:05:59,998 Ça va à l'équipe si j'entre? 860 01:06:00,123 --> 01:06:02,459 On a dû adorer que je quitte l'armée. 861 01:06:02,584 --> 01:06:04,836 Je ne veux pas vous stresser, mais... 862 01:06:04,961 --> 01:06:06,672 Vous voulez savoir pourquoi je suis partie? 863 01:06:06,797 --> 01:06:10,342 Vous avez servi quatre ans et gravi tous les échelons pour finalement partir. 864 01:06:14,846 --> 01:06:18,433 J'ai grandi avec un colérique qui s'en prenait à tout le monde et je n'ai rien fait. 865 01:06:19,518 --> 01:06:21,061 Quand j'ai fait le parcours commando, 866 01:06:21,186 --> 01:06:23,730 l'un des crétins que j'ai battus n'a pas supporté d'être battu par une femme. 867 01:06:24,773 --> 01:06:26,191 Il m'a provoquée et j'ai répondu. 868 01:06:26,817 --> 01:06:28,485 Je suis partie avant qu'on me renvoie. 869 01:06:28,610 --> 01:06:33,824 Vous auriez pu rester pour vous défendre, mais c'est pas votre genre, sauf aujourd'hui. 870 01:06:37,160 --> 01:06:38,912 Il ne s'agit pas seulement de moi, cette fois. 871 01:06:41,540 --> 01:06:42,624 Michael... 872 01:06:44,209 --> 01:06:46,503 Quand notre père s'en prenait à Michael, 873 01:06:46,628 --> 01:06:51,633 je sortais par la fenêtre et je me perchais sur le rebord en attendant que ça finisse. 874 01:06:53,802 --> 01:06:55,220 Cette fois, je ne l'abandonnerai pas. 875 01:06:56,179 --> 01:06:57,889 Je peux être obstinée. 876 01:06:58,014 --> 01:06:59,224 Moi aussi. 877 01:06:59,349 --> 01:07:01,059 On a besoin d'obstination, en ce moment. 878 01:07:01,184 --> 01:07:03,478 Ça s'accorde avec des négociations pour faire libérer des otages? 879 01:07:03,603 --> 01:07:05,272 Mieux qu'à la maison. 880 01:07:05,397 --> 01:07:06,815 Vous aussi, votre vie est une catastrophe? 881 01:07:08,150 --> 01:07:10,861 Par quel mariage on commence? Le premier, le deuxième ou le troisième? 882 01:07:14,614 --> 01:07:17,284 Ils ne vont pas tarder à vous chercher, alors je vais appeler Noah. 883 01:07:17,409 --> 01:07:20,245 - Ça vous fera gagner du temps. - D'accord! 884 01:07:20,370 --> 01:07:22,038 Équipe catastrophe. 885 01:07:22,164 --> 01:07:23,415 Équipe catastrophe. 886 01:07:24,040 --> 01:07:25,584 J'aimerais confesser... 887 01:07:26,418 --> 01:07:28,295 APPEL ENTRANT NUMÉRO INCONNU 888 01:07:29,421 --> 01:07:31,047 ...que mon frère Geoffrey et moi 889 01:07:31,173 --> 01:07:34,634 avons mis en place en tant que dirigeants d'Agnian... 890 01:07:35,635 --> 01:07:39,723 - Je vous ai manqué, Claire? - Vous savez à quoi vous me faites penser, Noah? 891 01:07:40,724 --> 01:07:44,060 Une sorte de guêpe, vous connaissez sans doute son nom. 892 01:07:44,186 --> 01:07:47,439 Elle pond ses œufs dans une larve et prend ensuite le contrôle de l'intérieur. 893 01:07:48,565 --> 01:07:51,026 - L'ichneumon? - C'est ça! 894 01:07:51,902 --> 01:07:53,403 Marcus Blake était la larve. 895 01:07:54,321 --> 01:07:55,989 Vous avez anéanti Révolution Terre 896 01:07:56,114 --> 01:07:59,075 et perverti toutes les luttes de Marcus. 897 01:07:59,201 --> 01:08:00,744 Vous m'appelez pour me dire ça? 898 01:08:01,578 --> 01:08:03,914 Les otages vont bientôt se réveiller. 899 01:08:04,039 --> 01:08:05,874 Convenons de leur parcours pour sortir. 900 01:08:05,999 --> 01:08:10,545 Dans 40 minutes, nous les mènerons jusqu'aux bus que vous aurez autorisés dans le périmètre 901 01:08:10,670 --> 01:08:12,506 et roulerons ensuite sur 300 mètres 902 01:08:12,631 --> 01:08:16,593 sur Saint Thomas, et si vous êtes sages, nous libérerons la moitié des otages. 903 01:08:17,260 --> 01:08:19,638 - Et ensuite? - Ne brûlons pas les étapes! 904 01:08:19,763 --> 01:08:22,307 Je veux des garanties que tous les otages seront libérés. 905 01:08:22,432 --> 01:08:25,143 Ce sera fait, dès qu'on sera en sécurité et que la vérité sera sortie. 906 01:08:25,268 --> 01:08:29,189 Tentez quoi que ce soit et vous aurez encore plus d'actualités catastrophiques et de cadavres. 907 01:08:30,190 --> 01:08:33,652 Dans les affaires suivantes, dont celle d'Elena Lanza, 908 01:08:34,694 --> 01:08:38,990 le recrutement de tueurs à gages a été tacitement, mais sciemment encouragé. 909 01:08:40,325 --> 01:08:41,326 Nous sommes coupables. 910 01:08:42,828 --> 01:08:45,163 Et c'est dans la foutue boîte! 911 01:08:54,840 --> 01:08:55,966 Joey? 912 01:08:56,091 --> 01:08:57,133 Le temps presse. 913 01:09:23,451 --> 01:09:24,661 Oh, mon Dieu! 914 01:09:25,662 --> 01:09:26,538 Ça va? 915 01:09:26,663 --> 01:09:28,748 Non, ça va pas. 916 01:09:28,874 --> 01:09:30,125 Je suis stressé. 917 01:09:32,043 --> 01:09:32,878 Câlin. 918 01:09:33,003 --> 01:09:34,379 Je peux me lever, d'abord? 919 01:09:34,504 --> 01:09:36,798 Oui, bonne idée. 920 01:09:36,923 --> 01:09:38,758 C'est fou, ce qui se passe ici. 921 01:09:48,226 --> 01:09:50,020 Hume! Je suis entrée. 922 01:09:50,145 --> 01:09:52,898 Bien joué! Ne traînez pas, ils vous cherchent. 923 01:10:05,035 --> 01:10:05,952 Elle est vivante. 924 01:10:06,077 --> 01:10:08,538 - Elle est entrée. - T'as intérêt à la trouver! 925 01:10:14,920 --> 01:10:17,088 Allez, allez! Allez! 926 01:10:17,213 --> 01:10:18,381 Et les otages? 927 01:10:18,506 --> 01:10:19,591 On ne les laissera pas mourir. 928 01:10:20,550 --> 01:10:22,552 - Et nous? - On ne mourra pas non plus. 929 01:10:24,888 --> 01:10:26,306 Et si on meurt quand même? 930 01:10:27,140 --> 01:10:28,016 Michael... 931 01:10:29,267 --> 01:10:30,894 Michael, on doit y aller. 932 01:10:31,770 --> 01:10:32,938 J'ai peur, Joanna. 933 01:10:33,063 --> 01:10:36,942 Moi aussi, mais on ne peut pas s'arrêter. Pas ici, pas maintenant. 934 01:10:38,068 --> 01:10:39,736 Michael... Michael. 935 01:10:40,987 --> 01:10:41,988 J'ai besoin de toi. 936 01:10:42,656 --> 01:10:43,531 Ah bon? 937 01:10:43,657 --> 01:10:46,159 Noah cherche des dossiers. Il faut que tu les pirates. 938 01:10:48,912 --> 01:10:51,373 Tu te rappelles quand les Avengers volent les Gemmes de l'Infini? 939 01:10:51,498 --> 01:10:54,626 - En construisant une machine à remonter le temps. - Peu importe la machine. 940 01:10:54,751 --> 01:10:57,587 Ils volent les gemmes, et Thanos, fou de rage, veut les récupérer. 941 01:10:58,672 --> 01:11:01,216 On va voler les Gemmes de l'Infini de Noah. 942 01:11:03,134 --> 01:11:06,471 Juste pour être sûr... tu parles des dossiers? 943 01:11:06,596 --> 01:11:07,681 Je parle des dossiers. 944 01:11:10,016 --> 01:11:11,434 Allez, viens! 945 01:11:11,559 --> 01:11:13,728 Je vous avais dit de rester sages, Claire! 946 01:11:13,853 --> 01:11:15,647 Mes équipes n'ont pas bougé. 947 01:11:15,772 --> 01:11:18,525 Si vous avez des problèmes, nous n'y pouvons rien, ni vous ni moi. 948 01:11:18,650 --> 01:11:20,902 Vous connaissez l'autre nom des ichneumons? 949 01:11:21,027 --> 01:11:22,946 Les « guêpes de Darwin ». 950 01:11:23,071 --> 01:11:26,366 Darwin pensait que le fait qu'une créature survive en en détruisant une autre 951 01:11:26,491 --> 01:11:28,576 était la preuve que Dieu n'existait pas. 952 01:11:29,244 --> 01:11:31,287 Comme si l'homme n'était pas une preuve suffisante! 953 01:11:39,337 --> 01:11:41,506 J'aurai bientôt la vérité, tout comme vous. 954 01:11:41,631 --> 01:11:42,674 Au revoir, Claire. 955 01:11:46,344 --> 01:11:47,554 Il a hésité? 956 01:11:52,600 --> 01:11:55,186 L'humain n'a pas de droit prédéfini à exister. 957 01:11:55,979 --> 01:11:57,981 On nous a donné notre chance 958 01:11:58,106 --> 01:12:00,483 d'exister en équilibre avec la nature et tout ce qui nous entoure, 959 01:12:00,608 --> 01:12:01,943 et nous avons tout saccagé. 960 01:12:02,819 --> 01:12:04,112 Non, il n'a pas hésité. 961 01:12:05,321 --> 01:12:06,573 Il va tous les tuer. 962 01:12:24,174 --> 01:12:25,008 Vite! 963 01:12:37,020 --> 01:12:40,440 Si on s'en sort, on pourra faire quelque chose ensemble, comme une joute? 964 01:12:40,565 --> 01:12:42,525 Non, je sais pas monter à cheval. 965 01:12:45,195 --> 01:12:46,988 On pourrait faire de la plongée. 966 01:12:50,158 --> 01:12:51,242 J'aime pas être ici. 967 01:12:52,202 --> 01:12:53,995 Ils n'aimeront pas ça non plus. 968 01:13:09,302 --> 01:13:10,553 Ne bouge pas d'ici. 969 01:14:02,981 --> 01:14:03,815 Pose ton arme! 970 01:14:59,370 --> 01:15:00,246 Joey! 971 01:15:19,390 --> 01:15:21,517 On fait quoi, maintenant, grand maître? 972 01:15:21,643 --> 01:15:23,102 On explique pourquoi on est venus. 973 01:15:23,228 --> 01:15:25,355 Il ne reste qu'une confession après Gerald. 974 01:15:25,480 --> 01:15:27,315 Quatre minutes pour crypter et le spectacle pourra commencer. 975 01:15:27,440 --> 01:15:29,943 Réseaux sociaux, infos... ce sera partout. 976 01:15:30,777 --> 01:15:36,032 J'espère que ça en vaudra la peine, le monde entier te prend pour un fou dangereux. 977 01:15:36,157 --> 01:15:36,991 Tu verras. 978 01:15:38,451 --> 01:15:39,410 Ils verront tous. 979 01:15:56,761 --> 01:15:58,304 Je m'appelle Noah Santos. 980 01:15:58,429 --> 01:16:02,600 Quand vous verrez ce message, je serai mort, comme tous les gens présents dans cette tour. 981 01:16:02,725 --> 01:16:03,601 Quoi? 982 01:16:03,726 --> 01:16:05,270 Vous connaissez désormais la vérité: 983 01:16:05,395 --> 01:16:09,399 Agnian est coupable, comme les innombrables autres entreprises qui pillent notre planète. 984 01:16:09,524 --> 01:16:11,985 Je vous offre cette vérité pour que vous sachiez, 985 01:16:12,110 --> 01:16:14,487 quand ils compteront les morts, que ma cause était juste. 986 01:16:15,738 --> 01:16:19,742 L'homme est un fléau pour la Terre, un virus. 987 01:16:19,867 --> 01:16:21,369 C'est quoi, ce bordel? 988 01:16:21,494 --> 01:16:23,413 ...il n'existe pas pire destructeur... 989 01:16:23,538 --> 01:16:25,999 Je t'avais prévenue: vrais croyants seulement. 990 01:16:26,124 --> 01:16:27,750 Ouais, je crois vraiment que t'es un psychopathe! 991 01:16:46,352 --> 01:16:47,312 Viens! 992 01:16:48,604 --> 01:16:49,981 ...dans cette tour. 993 01:16:50,815 --> 01:16:52,191 Vous connaissez désormais la vérité. 994 01:16:52,317 --> 01:16:54,235 Ne regarde pas, fais ton travail! 995 01:16:54,360 --> 01:16:55,278 Michael! 996 01:16:55,403 --> 01:16:57,155 ...tous ceux qui leur permettent d'agir. 997 01:16:57,280 --> 01:17:00,491 La folie, la véritable folie, dans ce contexte, 998 01:17:00,616 --> 01:17:05,288 serait de regarder notre planète mourir sous nos pieds et de ne rien faire. 999 01:17:05,413 --> 01:17:07,165 Je ne comprends pas. 1000 01:17:07,290 --> 01:17:08,333 C'est la vérité! 1001 01:17:08,458 --> 01:17:11,252 Pour que la Terre guérisse, le virus humain doit être maîtrisé. 1002 01:17:11,377 --> 01:17:13,046 Je sais, mais... et ça? 1003 01:17:13,171 --> 01:17:16,174 Il ne peut y avoir d'avenir si l'humain en fait partie. 1004 01:17:16,299 --> 01:17:19,344 Notre extinction est inévitable, méritée et nécessaire. 1005 01:17:19,469 --> 01:17:22,013 Oui, je vois, c'est pas bien. 1006 01:17:24,098 --> 01:17:25,933 L'heure de la punition a sonné. 1007 01:17:26,059 --> 01:17:29,771 C'est la guerre et il n'y aura pas de pitié, pas de quartier. 1008 01:17:29,896 --> 01:17:34,567 Toute chair est comme l'herbe et l'heure de moissonner est venue, car la moisson... 1009 01:17:34,692 --> 01:17:35,485 Allez! 1010 01:17:35,610 --> 01:17:38,988 Joanna? S'il te plaît, ne me presse pas. 1011 01:17:39,113 --> 01:17:43,076 ...chacun de mes frères et sœurs à reprendre ma croisade. 1012 01:17:43,743 --> 01:17:45,912 Que coule le sang des coupables, 1013 01:17:46,037 --> 01:17:49,540 qu'il allume des feux autour d'eux et qu'il brûle absolument tout! 1014 01:17:50,875 --> 01:17:52,210 T'en es où, Z? 1015 01:17:55,046 --> 01:17:56,756 On en est là où ton plan est foutu. 1016 01:17:56,881 --> 01:17:59,634 J'ai les preuves et ton étrange discours d'homme fâché sur YouTube. 1017 01:18:00,259 --> 01:18:03,554 Peu importe le nombre de gens que tu as tués, personne ne saura jamais pourquoi. 1018 01:18:03,679 --> 01:18:05,973 T'es qu'un autre psychopathe que le monde détestera. 1019 01:18:08,768 --> 01:18:11,270 - Tu assures! - Toi aussi. 1020 01:18:11,396 --> 01:18:12,355 Viens! 1021 01:18:15,108 --> 01:18:17,902 Il va faire sauter la tour et tuer tout le monde! 1022 01:18:18,027 --> 01:18:19,654 On sait. On arrive. 1023 01:18:19,779 --> 01:18:21,280 Sortez tout de suite! 1024 01:18:21,406 --> 01:18:23,449 Non. J'ai ce qu'il veut, il va me chercher. 1025 01:18:23,574 --> 01:18:25,493 Faites sortir un maximum de gens. 1026 01:18:25,618 --> 01:18:28,788 La salle de contrôle est vide, on ne vous verra pas arriver. 1027 01:18:28,913 --> 01:18:30,957 Je fais descendre mon frère par l'ascenseur de service. 1028 01:18:31,082 --> 01:18:32,750 - Éloignez-le de la tour. - Bien reçu. 1029 01:18:32,875 --> 01:18:34,043 Écoutez, Hume... 1030 01:18:34,752 --> 01:18:36,003 Occupez-vous de lui. 1031 01:18:37,130 --> 01:18:38,214 C'est une guerre des chiffres. 1032 01:18:39,465 --> 01:18:40,925 Bien reçu, Joey. Je le ferai. 1033 01:18:41,884 --> 01:18:42,969 Bonne chance. 1034 01:18:44,470 --> 01:18:45,596 Ils vont s'occuper de toi. 1035 01:18:45,721 --> 01:18:47,807 Tout se passera bien, promis, mais tu dois y aller. 1036 01:18:47,932 --> 01:18:48,850 Et toi? 1037 01:18:48,975 --> 01:18:51,185 Tant que Noah me cherche, ils peuvent sauver des gens. 1038 01:18:51,310 --> 01:18:52,854 - Non! - ...et tu peux sortir. 1039 01:18:52,979 --> 01:18:54,605 Non... T'as besoin de moi. 1040 01:18:54,730 --> 01:18:55,731 Je ferai vite. 1041 01:18:55,857 --> 01:18:57,442 J'ai besoin de toi! 1042 01:18:57,567 --> 01:18:59,569 Non. Tu avais raison. 1043 01:18:59,694 --> 01:19:01,362 Je n'ai jamais été là pour toi. 1044 01:19:01,487 --> 01:19:02,822 - S'il te plaît! - Pardon. 1045 01:19:02,947 --> 01:19:04,198 Non! 1046 01:19:04,323 --> 01:19:05,783 - Tu avais raison. - Non! 1047 01:19:05,908 --> 01:19:07,034 Je remettais tout à plus tard. 1048 01:19:08,035 --> 01:19:09,996 Cette fois-ci, je te lâcherai pas. 1049 01:19:13,708 --> 01:19:14,709 S'il te plaît. 1050 01:19:17,628 --> 01:19:18,546 S'il te plaît. 1051 01:19:41,277 --> 01:19:44,030 Salaud! T'avais dit que tu nous laisserais partir! 1052 01:19:44,155 --> 01:19:46,324 J'ai dit qu'on partirait tous de la même façon. 1053 01:19:53,289 --> 01:19:55,791 - Où es-tu, Joey? - Buanderie. 1054 01:19:55,917 --> 01:19:58,586 Voyons si t'es meilleur que les trois tarés que t'as envoyés. 1055 01:20:13,893 --> 01:20:17,813 On a une seule chance de faire sortir le plus de gens possible et de ressortir! 1056 01:20:17,939 --> 01:20:19,857 Ne tuez pas Noah Santos, je répète: 1057 01:20:19,982 --> 01:20:21,943 ne tuez pas Noah Santos. 1058 01:20:22,068 --> 01:20:23,486 Si son pouls s'arrête, c'est fini. 1059 01:21:54,744 --> 01:21:56,621 Restez calmes et immobiles. 1060 01:22:02,376 --> 01:22:06,172 On n'aura pas le temps de tout désamorcer. 1061 01:22:06,297 --> 01:22:07,548 Trop complexe. 1062 01:22:08,174 --> 01:22:11,552 Si un seul des gilets explose, toute la tour s'effondre. 1063 01:22:46,045 --> 01:22:46,962 Salut, Joey! 1064 01:22:48,798 --> 01:22:50,883 Si seulement tu pouvais voir ce que je vois. 1065 01:22:51,550 --> 01:22:53,177 Un monde sans humains? 1066 01:22:53,302 --> 01:22:54,553 C'est magnifique. 1067 01:22:57,264 --> 01:22:58,557 Tu veux toujours m'éliminer? 1068 01:22:58,683 --> 01:23:00,142 Vas-y! Je vais t'aider. 1069 01:23:03,604 --> 01:23:04,689 Allez, vas-y! 1070 01:23:06,148 --> 01:23:06,941 Vas-y! 1071 01:23:07,775 --> 01:23:09,985 Vas-y, Joey... Mais vas-y, merde! 1072 01:23:24,166 --> 01:23:26,627 Bravo, Joey, tu fais enfin passer l'intérêt collectif avant le tien! 1073 01:23:26,752 --> 01:23:28,671 Dommage que tu sois du mauvais côté! 1074 01:23:28,796 --> 01:23:29,588 La clé! 1075 01:23:29,714 --> 01:23:31,757 Tu me crois assez conne pour l'avoir sur moi? Va chier! 1076 01:23:31,882 --> 01:23:33,217 - Elle est où? - Détruite. 1077 01:23:33,342 --> 01:23:34,635 Personne ne saura pourquoi t'as fait ça. 1078 01:23:35,344 --> 01:23:36,929 Ils devront deviner, alors! 1079 01:24:22,057 --> 01:24:23,684 Toute chair est comme l'herbe. 1080 01:24:23,809 --> 01:24:25,352 On dirait que t'as perdu. 1081 01:24:27,271 --> 01:24:28,147 Oui. 1082 01:24:31,358 --> 01:24:32,318 Non. 1083 01:24:38,324 --> 01:24:39,408 À plus, Noah! 1084 01:25:31,043 --> 01:25:31,919 Joey! 1085 01:25:35,381 --> 01:25:36,632 Équipe catastrophe. 1086 01:25:37,299 --> 01:25:38,175 Équipe catastrophe. 1087 01:25:39,301 --> 01:25:40,928 - Michael? - En sécurité. 1088 01:25:42,888 --> 01:25:44,640 Beau travail. 1089 01:25:44,765 --> 01:25:45,808 C'est mieux que les vitres. 1090 01:25:48,102 --> 01:25:51,981 On aura des questions pour vous, mais allez vous reposer, elles attendront. 1091 01:25:52,106 --> 01:25:53,524 Et à propos de... 1092 01:25:54,608 --> 01:25:58,153 ...l'élément de preuve en votre possession, la hiérarchie tient à le récupérer. 1093 01:25:58,779 --> 01:26:01,240 Histoire de respecter la procédure. 1094 01:26:02,575 --> 01:26:07,580 Ce serait dommage qu'après tout ça, tous ces mensonges restent secrets, n'est-ce pas? 1095 01:26:08,664 --> 01:26:09,748 Tout à fait. 1096 01:26:11,500 --> 01:26:13,586 On ne l'a jamais eu. 1097 01:26:13,711 --> 01:26:15,337 J'ai bluffé pour piéger Noah. 1098 01:26:15,462 --> 01:26:16,505 Je m'en doutais! 1099 01:26:17,506 --> 01:26:18,549 Bien joué. 1100 01:26:22,344 --> 01:26:24,096 Vous avez fait ce qu'il fallait. 1101 01:26:25,347 --> 01:26:26,348 Ne vous arrêtez pas. 1102 01:26:27,474 --> 01:26:29,602 - Et les 33 millions? - Il faut les rendre. 1103 01:26:44,783 --> 01:26:46,076 Tu veux un câlin? 1104 01:27:07,848 --> 01:27:08,766 T'as la clé? 1105 01:27:11,602 --> 01:27:12,686 J'ai la clé! 1106 01:27:20,986 --> 01:27:23,447 On l'appelle l'affaire des fuites de Révolution Terre. 1107 01:27:23,572 --> 01:27:26,825 Après la mort du terroriste antihumaniste Noah Santos, 1108 01:27:26,951 --> 01:27:30,287 des fuites anonymes ont révélé un tsunami de corruption 1109 01:27:30,412 --> 01:27:32,706 au sein des plus hautes sphères de l'industrie énergétique... 1110 01:27:37,795 --> 01:27:39,171 Une question demeure: 1111 01:27:39,296 --> 01:27:43,300 les répercussions de ce scandale changeront-elles le cours de la crise climatique, 1112 01:27:43,425 --> 01:27:45,302 ou les affaires reprendront-elles dans l'indifférence? 1113 01:27:50,057 --> 01:27:52,351 - C'est beau. - Très beau. 1114 01:27:52,977 --> 01:27:55,187 Tu crois qu'ils vont aller en prison? 1115 01:27:55,312 --> 01:27:56,689 J'espère. 1116 01:27:56,814 --> 01:27:58,565 Je crois que oui. 1117 01:27:58,691 --> 01:27:59,942 Peut-être. 1118 01:28:00,067 --> 01:28:01,986 Tant pis pour toi, Piers Morgan. 1119 01:28:04,780 --> 01:28:05,614 Ouais. 1120 01:28:07,366 --> 01:28:08,659 Ça va? 1121 01:28:08,784 --> 01:28:10,411 Ça va super bien. 1122 01:28:10,536 --> 01:28:11,745 - Par contre... - Quoi? 1123 01:28:11,870 --> 01:28:13,914 Quelque chose m'embête, depuis la tour... 1124 01:28:14,039 --> 01:28:15,791 - Quoi? - Voilà... 1125 01:28:15,916 --> 01:28:18,919 Thanos ne cherchait pas seulement les Gemmes de l'Infini. 1126 01:28:19,044 --> 01:28:23,007 Ça me semble injuste pour les frères Russo, Kevin Feige et Endgame. 1127 01:28:23,132 --> 01:28:24,508 Et c'est ça qui t'embêtait? 1128 01:28:24,633 --> 01:28:26,593 J'ai trouvé que tu simplifiais trop. 1129 01:28:27,219 --> 01:28:29,263 On était en pleine prise d'otages! 84178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.