Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:09,456 --> 00:00:10,756
Questa è davvero
2
00:00:11,307 --> 00:00:12,585
{an8}una bella camicia.
3
00:00:12,586 --> 00:00:13,586
Grazie.
4
00:00:13,750 --> 00:00:14,750
Sei dolce.
5
00:00:16,273 --> 00:00:19,169
{an8}Sono sicura che piacerà molto anche
alla donna che vedrai a colazione.
6
00:00:19,489 --> 00:00:20,989
A cosa ti riferisci?
7
00:00:21,867 --> 00:00:23,067
{an8}Tutto a posto.
8
00:00:23,580 --> 00:00:26,030
Niente regole, niente restrizioni, solo
9
00:00:26,031 --> 00:00:27,981
- divertimento.
- In verità,
10
00:00:29,001 --> 00:00:30,744
oggi presiedo un evento di beneficenza,
11
00:00:30,745 --> 00:00:32,945
insieme a un mio carissimo amico.
12
00:00:33,726 --> 00:00:36,936
Beh, bello come sei, di sicuro
tirerai su un bel po' di soldi.
13
00:00:36,937 --> 00:00:38,087
Ti ringrazio.
14
00:00:39,414 --> 00:00:40,734
Però fai attenzione.
15
00:00:41,287 --> 00:00:42,837
È una raccolta fondi.
16
00:00:43,397 --> 00:00:45,897
{an8}No, a quello di cui parlavamo ieri sera.
17
00:00:46,785 --> 00:00:48,735
{an8}Non accollarti troppo lavoro,
18
00:00:49,166 --> 00:00:51,810
{an8}non cercare di essere
troppe cose per troppa gente.
19
00:00:53,931 --> 00:00:55,031
{an8}Cosa sei tu?
20
00:00:55,712 --> 00:00:58,562
- Una specie di strizzacervelli?
- Una specie.
21
00:00:59,379 --> 00:01:00,879
Farò del mio meglio.
22
00:01:02,874 --> 00:01:04,074
{an8}Devo scappare.
23
00:01:04,465 --> 00:01:06,500
- Ci vediamo dopo?
- Sissignora.
24
00:01:06,501 --> 00:01:07,751
{an8}Non vedo l'ora.
25
00:01:08,148 --> 00:01:10,718
{an8}E questo progetto
è una cosa che io e Hype
26
00:01:10,719 --> 00:01:12,517
{an8}sognavamo fin da piccoli.
27
00:01:12,725 --> 00:01:15,300
- Sissignore.
- E abbiamo fatto molti progressi,
28
00:01:15,301 --> 00:01:16,867
{an8}perché oggi siamo qui
29
00:01:16,868 --> 00:01:20,412
{an8}per raccogliere i 500.000
dollari che serviranno
30
00:01:20,855 --> 00:01:23,711
{an8}per costruire questo centro, proprio qui.
31
00:01:23,856 --> 00:01:25,670
Ma se qualche pezzo grosso
volesse offrire di più,
32
00:01:25,671 --> 00:01:27,892
sentitevi liberi di farlo,
noi ci accontenteremo.
33
00:01:29,487 --> 00:01:32,537
No, seriamente, possiamo
metterci subito all'opera
34
00:01:32,646 --> 00:01:36,192
{an8}per costruire questo posto e
iniziare ad aiutare i ragazzini.
35
00:01:38,358 --> 00:01:40,989
Ma dobbiamo trovarli
prima che li trovino le gang.
36
00:01:41,013 --> 00:01:43,122
È così che funziona, da queste parti.
37
00:01:43,381 --> 00:01:45,499
Cioè, almeno è andata così per me.
38
00:01:45,500 --> 00:01:48,000
{an8}Ma ci vuole quel tipo di onestà, giusto?
39
00:01:48,046 --> 00:01:49,937
Ci vogliono persone come Hype.
40
00:01:49,961 --> 00:01:53,430
{an8}Che condividano la loro esperienza,
i loro errori e anche le loro conquiste.
41
00:01:53,431 --> 00:01:56,281
{an8}Dico, è questo il vero
volto dell'ispirazione.
42
00:01:56,325 --> 00:01:58,509
{an8}Crescere con le difficoltà
che ha incontrato lui,
43
00:01:58,510 --> 00:02:01,687
{an8}e riuscire comunque a trovare il modo,
non solo di avere successo,
44
00:02:01,688 --> 00:02:04,347
{an8}ma di diventare un importante
imprenditore, è oltremodo straordinario.
45
00:02:04,348 --> 00:02:05,548
13 panetterie,
46
00:02:06,216 --> 00:02:07,582
7 caffetterie,
47
00:02:07,762 --> 00:02:09,017
{an8}4 autolavaggi,
48
00:02:09,329 --> 00:02:11,079
e altro in arrivo, gente!
49
00:02:12,244 --> 00:02:14,394
Ehi, ma oggi non si tratta di me.
50
00:02:14,464 --> 00:02:16,464
E nemmeno dell'agente Atwater.
51
00:02:17,119 --> 00:02:18,119
Oggi
52
00:02:18,120 --> 00:02:19,720
si tratta dei ragazzi.
53
00:02:20,093 --> 00:02:21,093
Il futuro!
54
00:02:21,253 --> 00:02:22,842
Sì, e il futuro è
55
00:02:23,153 --> 00:02:25,902
{an8}lo Urban Vision Community Center.
56
00:02:25,903 --> 00:02:27,953
Vogliamo fare un po' di casino?
57
00:02:32,741 --> 00:02:33,891
Evvai, amico.
58
00:02:36,044 --> 00:02:37,341
{an8}È venuto 5021!
59
00:02:38,153 --> 00:02:39,726
- Come va, bello?
- Oh, cavolo.
60
00:02:39,750 --> 00:02:41,866
{an8}- Cacchio!
- Grazie dell'invito, bro.
61
00:02:42,077 --> 00:02:44,254
{an8}- Mi fa molto piacere che siate venuti.
- Ma certo, bro.
62
00:02:44,255 --> 00:02:46,235
{an8}Ti dirò, sono molto fiero di te.
63
00:02:46,496 --> 00:02:50,171
{an8}Lo stai davvero facendo, passo dopo passo,
costruisci un centro sociale.
64
00:02:50,195 --> 00:02:51,495
Sembra pazzesco.
65
00:02:51,719 --> 00:02:53,469
{an8}Sai, sono solo fortunato
66
00:02:54,500 --> 00:02:56,882
{an8}a far parte di questo progetto,
a lavorare con Hype,
67
00:02:56,883 --> 00:02:58,745
che è un fratello straordinario.
68
00:02:58,769 --> 00:03:01,034
{an8}Ha rivoluzionato la sua vita
e si è fatto strada.
69
00:03:01,035 --> 00:03:02,688
{an8}Oh, io vi vedo bene insieme.
70
00:03:02,712 --> 00:03:04,662
{an8}Dovreste iniziare un podcast.
71
00:03:08,172 --> 00:03:09,672
Ok, proveniva da là.
72
00:03:10,265 --> 00:03:12,688
- Sì, dividiamoci.
- 5021 Ida. Colpi di pistola
73
00:03:12,689 --> 00:03:15,066
in prossimità della 77ma e Carpenter.
74
00:03:18,267 --> 00:03:20,165
Ehi, ehi, polizia! Fermo!
75
00:03:20,878 --> 00:03:22,118
Fermo, fermo, fermo.
76
00:03:22,119 --> 00:03:25,098
- Dove stai andando?
- Sono in ritardo per il lavoro.
77
00:03:25,347 --> 00:03:28,892
- Hai visto se qualcuno ha sparato, laggiù?
- No, non ho visto nulla.
78
00:03:29,895 --> 00:03:30,895
Va bene.
79
00:03:35,937 --> 00:03:36,937
Ehi!
80
00:03:36,981 --> 00:03:38,681
Ehi, polizia di Chicago!
81
00:03:39,038 --> 00:03:41,088
Indietro! State tutti indietro!
82
00:03:41,787 --> 00:03:43,937
Andiamo, nessuno ha visto niente?
83
00:03:45,076 --> 00:03:46,076
No, amico.
84
00:03:46,960 --> 00:03:48,810
Qualcuno sa cos'è successo?
85
00:03:49,169 --> 00:03:50,169
Accidenti.
86
00:03:51,474 --> 00:03:53,674
Sul serio? Non avete visto niente?
87
00:03:57,088 --> 00:03:59,413
Sì, sono l'agente Kevin Atwater,
dell'Intelligence.
88
00:03:59,414 --> 00:04:01,354
Distintivo numero 52784.
89
00:04:01,355 --> 00:04:03,809
Uomo a terra con ferita
da arma da fuoco al petto.
90
00:04:03,810 --> 00:04:07,010
Serve un'ambulanza tra
la 78ma e la Aberdeen, subito.
91
00:04:17,457 --> 00:04:20,305
Qualcuno ha visto la sparatoria?
Avete visto qualcuno che scappava?
92
00:04:20,329 --> 00:04:22,179
Un'auto che sfrecciava via?
93
00:04:22,536 --> 00:04:23,786
Qualunque cosa?
94
00:04:25,290 --> 00:04:26,290
No?
95
00:04:27,741 --> 00:04:29,441
Nessuno ha visto niente?
96
00:04:30,600 --> 00:04:32,012
No? Tu che mi dici?
97
00:04:32,472 --> 00:04:34,022
Non hai visto niente?
98
00:04:34,023 --> 00:04:35,407
Lascia stare, bro.
99
00:04:35,431 --> 00:04:38,231
Con noi non parleranno.
Non adesso, comunque.
100
00:04:41,219 --> 00:04:42,869
Ma non si tratta di me,
101
00:04:43,167 --> 00:04:45,167
e nemmeno dell'agente Atwater.
102
00:04:45,830 --> 00:04:48,833
Oggi si tratta dei ragazzi.
103
00:04:51,461 --> 00:04:54,661
Chicago PD - Stagione 12
Episodio 13 - "Street Jesus"
104
00:04:55,933 --> 00:04:58,302
Traduzione: vuvy, LaNicca.
105
00:04:59,603 --> 00:05:02,369
Per tradurre con noi, scrivi a:
rainysubs@gmail.com
106
00:05:03,198 --> 00:05:04,798
Mi scusi, ci penso io.
107
00:05:05,325 --> 00:05:07,175
{an8}Non sembrerebbe una rapina.
108
00:05:07,376 --> 00:05:10,741
La vittima ha ancora addosso
portafoglio, contanti e carte di credito
109
00:05:10,742 --> 00:05:12,042
Ok, hai un nome?
110
00:05:12,287 --> 00:05:14,591
{an8}Si chiama Alonzo Freeze, 22 anni.
111
00:05:14,592 --> 00:05:16,649
Abita a un paio di isolati da qui.
112
00:05:16,650 --> 00:05:17,700
Precedenti?
113
00:05:18,518 --> 00:05:19,518
{an8}No.
114
00:05:21,760 --> 00:05:24,108
Abbiamo trovato due
proiettili in quella staccionata.
115
00:05:24,132 --> 00:05:25,805
I tecnici li stanno recuperando.
116
00:05:25,806 --> 00:05:26,806
Ok, bene.
117
00:05:31,014 --> 00:05:33,722
Presumo che non ci aiuteranno
un gran che, da queste parti,
118
00:05:34,299 --> 00:05:37,030
però facciamo un tentativo,
esaminiamo la scena.
119
00:05:37,055 --> 00:05:39,155
Ok, Kev, tu informa la famiglia.
120
00:05:40,595 --> 00:05:42,880
Già che ci sei,
vedi se scopri qualcosa.
121
00:05:42,904 --> 00:05:43,904
Ricevuto.
122
00:05:48,707 --> 00:05:50,307
Era appena andato via.
123
00:05:52,435 --> 00:05:54,485
È uscito alle 9.45, più o meno.
124
00:05:55,914 --> 00:05:58,214
Proprio come tutti gli altri giorni.
125
00:05:58,787 --> 00:06:00,887
Cammina verso sud sulla Aberdeen
126
00:06:01,727 --> 00:06:03,077
e prende il tram.
127
00:06:05,363 --> 00:06:08,262
L'avevano appena promosso
a vicedirettore, in questo
128
00:06:08,263 --> 00:06:10,113
ristorante in cui lavorava.
129
00:06:13,488 --> 00:06:15,288
Alonzo aveva avuto qualche
130
00:06:15,641 --> 00:06:18,948
problema, di recente?
Litigi o discussioni con qualcuno?
131
00:06:18,972 --> 00:06:19,972
No.
132
00:06:21,012 --> 00:06:23,562
Non si faceva coinvolgere in quelle cose.
133
00:06:23,653 --> 00:06:25,069
Era un bravo ragazzo.
134
00:06:25,165 --> 00:06:27,137
E che mi dice degli amici di Alonzo?
135
00:06:27,138 --> 00:06:29,036
Sono bravi ragazzi anche loro?
136
00:06:29,037 --> 00:06:31,332
Mi sta chiedendo se
Alonzo faceva parte di una gang?
137
00:06:31,333 --> 00:06:33,404
No signora, le
sto chiedendo dei suoi amici.
138
00:06:33,405 --> 00:06:35,786
Era un bravo ragazzo.
139
00:06:36,330 --> 00:06:37,880
E anche i suoi amici.
140
00:06:38,854 --> 00:06:41,172
Quindi, non provate a collegarlo
141
00:06:41,196 --> 00:06:43,746
a tutte quelle scemenze legate alle gang.
142
00:06:43,972 --> 00:06:45,028
No signora.
143
00:06:50,459 --> 00:06:53,314
Non meritava di morire in quel modo.
144
00:06:55,507 --> 00:06:56,507
Lui...
145
00:06:57,330 --> 00:06:58,499
Lui aveva...
146
00:06:59,075 --> 00:07:01,125
aveva tutta una vita davanti...
147
00:07:01,782 --> 00:07:04,422
Solo 22 anni.
148
00:07:06,264 --> 00:07:07,364
Mi dispiace.
149
00:07:08,186 --> 00:07:10,066
Mi dispiace molto, solo...
150
00:07:11,269 --> 00:07:12,620
Non c'è problema.
151
00:07:13,588 --> 00:07:15,438
Non fa nulla, comprendiamo.
152
00:07:16,968 --> 00:07:19,018
Sappiamo che è molto difficile,
153
00:07:19,952 --> 00:07:22,196
quindi la lasceremo con la sua famiglia.
154
00:07:22,197 --> 00:07:24,397
E se le venisse in mente qualcosa,
155
00:07:25,613 --> 00:07:26,913
ci siamo sempre.
156
00:07:27,450 --> 00:07:29,027
Si senta libera di chiamarci.
157
00:07:29,028 --> 00:07:30,028
Lo farò.
158
00:07:31,520 --> 00:07:32,520
Promesso.
159
00:07:34,986 --> 00:07:37,095
Ci dispiace molto per la sua perdita.
160
00:07:42,518 --> 00:07:44,218
Ho sentito gli spari, ma
161
00:07:44,558 --> 00:07:46,435
non ho visto niente o nessuno.
162
00:07:46,436 --> 00:07:49,189
Da quale direzione arrivavano gli spari?
Riesce a ricordarlo?
163
00:07:49,190 --> 00:07:51,172
Sembrava che l'aggressore fosse
164
00:07:51,173 --> 00:07:53,023
là dietro, da qualche parte.
165
00:07:53,186 --> 00:07:55,159
Ma non ne ho la certezza.
166
00:07:55,183 --> 00:07:57,227
Sa, è successo tutto molto in fretta.
167
00:07:57,228 --> 00:07:59,431
Conosceva la vittima? Alonzo Freeze?
168
00:07:59,907 --> 00:08:01,596
Era un bravo ragazzo. Lavorava sodo.
169
00:08:01,597 --> 00:08:03,103
Si occupava della mamma e della sorellina.
170
00:08:03,104 --> 00:08:05,560
- Faceva parte di qualche gang?
- No.
171
00:08:05,584 --> 00:08:07,034
- Spacciava?
- No.
172
00:08:07,271 --> 00:08:08,921
- Ne faceva uso?
- No.
173
00:08:10,355 --> 00:08:12,337
Non usava neanche parolacce, no?
174
00:08:13,027 --> 00:08:14,330
No signore, mai.
175
00:08:15,827 --> 00:08:17,806
Lei conosceva Alonzo e le piaceva,
176
00:08:18,665 --> 00:08:20,968
Quindi perché non rendere
giustizia a lui e alla sua famiglia?
177
00:08:20,969 --> 00:08:23,049
Perché so come funziona da queste parti.
178
00:08:23,050 --> 00:08:25,350
Ma vi auguro molto fortuna, davvero.
179
00:08:30,849 --> 00:08:33,784
- Avete qualcosa?
- Non molti sono disposte ad aiutare.
180
00:08:34,919 --> 00:08:36,658
Ok, che mi dite di Alonzo?
181
00:08:36,659 --> 00:08:38,681
Avete già trovato
di quale gang faceva parte?
182
00:08:38,682 --> 00:08:39,832
Faceva parte?
183
00:08:40,478 --> 00:08:42,784
- Non farei questa supposizione.
- Perché non lo faresti?
184
00:08:42,785 --> 00:08:44,840
Gli hanno sparato in una
zona calda dei South Side Hustlers.
185
00:08:44,841 --> 00:08:46,875
Pattuglia 2133 per l'Intelligence.
186
00:08:46,876 --> 00:08:49,126
Ho qualcosa nel vicolo a sud-ovest.
187
00:08:49,529 --> 00:08:50,532
Forza, andiamo.
188
00:08:50,533 --> 00:08:53,065
Tre bossoli da 9 millimetri.
Uno, due, tre.
189
00:08:53,066 --> 00:08:54,855
Ok, chiama un tecnico e falli imbustare.
190
00:08:54,856 --> 00:08:56,706
- Ricevuto.
- Buon occhio.
191
00:08:56,853 --> 00:08:57,853
Bene.
192
00:08:59,073 --> 00:09:01,552
Hanno sparato da laggiù
ad Alonzo, a circa 90 metri.
193
00:09:01,553 --> 00:09:03,503
- Traiettoria pulita... Già.
194
00:09:03,811 --> 00:09:06,261
L'aggressore deve avere un'ottima mira.
195
00:09:06,628 --> 00:09:07,678
Ok, ragazzi.
196
00:09:08,941 --> 00:09:11,791
- Abbiamo questo...
- Adam, Kev, guardate qua.
197
00:09:14,604 --> 00:09:15,604
Lo vedete?
198
00:09:18,744 --> 00:09:21,020
Avete mai visto quel logo col ragno, prima?
199
00:09:21,021 --> 00:09:22,021
No.
200
00:09:22,779 --> 00:09:26,179
Immagino che abbia qualcosa
a che fare con la sparatoria?
201
00:09:28,580 --> 00:09:30,130
Sì, è cocaina rosa.
202
00:09:31,148 --> 00:09:34,562
Ok, quindi,
l'aggressore se ne stava li,
203
00:09:34,586 --> 00:09:36,869
ha visto Alonzo passare per la strada...
204
00:09:36,893 --> 00:09:39,393
- Giusto.
- Apre il fuoco e poi?
205
00:09:39,417 --> 00:09:41,293
Butta via la droga?
206
00:09:41,317 --> 00:09:42,872
Ci mancano dei pezzi.
207
00:09:43,049 --> 00:09:44,049
Già.
208
00:09:44,050 --> 00:09:46,821
Almeno, sappiamo che
la causa della sparatoria è la droga.
209
00:09:46,822 --> 00:09:49,622
Forse Alonzo non era
così tanto santerellino.
210
00:09:57,219 --> 00:09:59,592
Perché sparare ad
Alonzo da quella distanza?
211
00:09:59,593 --> 00:10:02,117
- E perché lasciare lì la droga?
- Sì, non ha alcun senso,
212
00:10:02,118 --> 00:10:04,334
se il ragazzo non era in una
gang o non aveva affiliazioni criminali.
213
00:10:04,335 --> 00:10:06,905
- Novità?
- Sì, abbiamo appena perlustrato la scena.
214
00:10:06,906 --> 00:10:08,947
Abbiamo recuperato atri due bossoli
215
00:10:08,948 --> 00:10:10,391
da quest'area quaggiù.
216
00:10:10,392 --> 00:10:13,220
A circa 15 metri
da dove abbiamo trovato gli altri bossoli.
217
00:10:13,221 --> 00:10:14,878
Li ho mandati alla balistica.
218
00:10:14,879 --> 00:10:17,448
- Sono munizioni differenti, però.
- È una 40, non una 9 millimetri.
219
00:10:17,449 --> 00:10:19,879
Sì, ma almeno abbiamo qualcosa.
Abbiamo due tiratori.
220
00:10:19,880 --> 00:10:21,644
Il che significa che
Alonzo non era coinvolto,
221
00:10:21,645 --> 00:10:24,187
visto che è stato
colpito lontano da entrambi i punti.
222
00:10:24,188 --> 00:10:26,102
Il ragazzo era innocente,
come ha detto sua madre.
223
00:10:26,103 --> 00:10:28,888
Quindi, andiamo
avanti con quello che abbiamo.
224
00:10:28,889 --> 00:10:31,586
Abbiamo un duello in
una zona gestita da una fazione nota.
225
00:10:31,587 --> 00:10:34,370
Uno un compratore, l'altro un
venditore, qualcosa è andato storto
226
00:10:34,371 --> 00:10:35,897
e hanno aperto il fuoco.
227
00:10:35,898 --> 00:10:38,048
E nel caos Alonzo è stato colpito
228
00:10:38,072 --> 00:10:40,189
e una panetto di
cocaina rosa è rimasto a terra.
229
00:10:40,190 --> 00:10:41,917
Il problema è che non abbiamo prove.
230
00:10:41,918 --> 00:10:44,032
Niente telecamere, testimoni o DNA.
231
00:10:44,033 --> 00:10:46,926
Quindi, concentriamoci
su quello che abbiamo davvero.
232
00:10:46,950 --> 00:10:49,886
Abbiamo un panetto di
cocaina con una ragno rosa sopra.
233
00:10:49,910 --> 00:10:51,214
Concentratevi su quello.
234
00:10:51,215 --> 00:10:54,791
Facciamolo in fretta prima, che
la situazione si faccia più complicata.
235
00:10:54,792 --> 00:10:56,350
Hai assolutamente ragione.
236
00:10:56,351 --> 00:10:58,285
È proprio un ragno rosa.
237
00:10:58,534 --> 00:11:00,384
Ora fai la spiritosa, CeCe?
238
00:11:01,573 --> 00:11:05,073
Mi serve sapere chi vende
la cocaina con questa confezione.
239
00:11:05,751 --> 00:11:07,751
Un sacco di persone, immagino.
240
00:11:08,563 --> 00:11:09,972
Te la vuoi giocare così?
241
00:11:09,973 --> 00:11:11,146
Esattamente.
242
00:11:11,170 --> 00:11:13,772
Se lo vuoi sapere, ti sei
approfittato della mia generosità
243
00:11:13,773 --> 00:11:15,123
nei mesi passati.
244
00:11:15,892 --> 00:11:17,000
Generosità?
245
00:11:17,024 --> 00:11:20,635
Ho scaricato una nuova app vocabolario.
Imparo 15 nuove parole ogni mattina.
246
00:11:20,636 --> 00:11:22,441
Ok, beh, lascia che ti ricordi
247
00:11:22,464 --> 00:11:24,790
che ho ancora un caso pendente su di te.
248
00:11:24,791 --> 00:11:28,025
- Pensavo l'avessimo sistemato.
- Hai pensato male. Quel che devi fare
249
00:11:28,472 --> 00:11:31,422
è darmi un nome
di chi vende quel tipo di cocaina.
250
00:11:31,944 --> 00:11:34,438
E non sto parlando
degli spacciatori di strada.
251
00:11:34,439 --> 00:11:36,739
Voglio chiunque stia gestendo tutto.
252
00:11:37,317 --> 00:11:39,766
Wendell Tillman.
Nuovo del gioco.
253
00:11:39,767 --> 00:11:42,717
Si dice che stia
muovendo un sacco di roba rosa.
254
00:11:42,956 --> 00:11:44,562
È mai stato arrestato?
255
00:11:47,750 --> 00:11:48,989
È lui?
256
00:11:49,980 --> 00:11:51,180
Sì, è Wendell.
257
00:11:51,548 --> 00:11:53,801
Bene, e che mi dici allora
di quel ragazzo, Alonzo Freeze?
258
00:11:53,802 --> 00:11:56,911
È stato ammazzato mentre
andava al lavoro. C'entra Wendell?
259
00:11:56,999 --> 00:11:59,901
Ho saputo che è successo, perché Wendell
ha cambiato il prezzo all'ultimo minuto.
260
00:11:59,902 --> 00:12:02,726
L'acquirente si è incazzato.
Hanno tirato fuori le pistole.
261
00:12:02,750 --> 00:12:04,850
Quel ragazzo è stato sfortunato.
262
00:12:06,188 --> 00:12:09,388
Ok, ho bisogno di sapere
che posti frequenta Wendell.
263
00:12:22,024 --> 00:12:24,901
Oh, bello, non posso
averti in squadra, dai.
264
00:12:25,847 --> 00:12:28,579
Dai, devi usare più eleganza.
265
00:12:29,342 --> 00:12:30,860
Sfruttare gli angoli.
266
00:12:31,997 --> 00:12:33,697
Quest'uomo dice il vero.
267
00:12:37,045 --> 00:12:40,445
L'angolo di incidenza
è uguale all'angolo di riflessione.
268
00:12:43,475 --> 00:12:45,725
Ciò vuol dire che la palla rimbalza
269
00:12:45,836 --> 00:12:48,736
sulla stessa linea
del suo percorso di entrata.
270
00:12:52,514 --> 00:12:55,314
Mio padre era un baro
del biliardo, perciò...
271
00:12:56,888 --> 00:12:58,238
Cercavi qualcosa?
272
00:12:59,223 --> 00:13:00,873
Più che altro qualcuno.
273
00:13:01,469 --> 00:13:03,169
Un tale di nome Wendell.
274
00:13:03,598 --> 00:13:04,598
Wen-dell.
275
00:13:08,033 --> 00:13:11,078
E perché lo staresti cercando, esattamente?
276
00:13:16,302 --> 00:13:20,235
Mi hanno detto che potrebbe procurarsi
un po' di quella nuova roba rosa.
277
00:13:24,550 --> 00:13:25,550
Beh...
278
00:13:25,911 --> 00:13:28,970
qui non c'è nessun Wendell,
quindi puoi anche andartene.
279
00:13:28,971 --> 00:13:30,031
Ok.
280
00:13:30,055 --> 00:13:31,955
Ehi, tesoro, hai un momento?
281
00:13:32,051 --> 00:13:33,773
- Non adesso.
- Senti...
282
00:13:33,797 --> 00:13:35,524
ho un riccone bianco che vuol fare festa.
283
00:13:35,525 --> 00:13:37,501
È scemo come una capra,
quindi puoi spillargli...
284
00:13:37,502 --> 00:13:39,202
Ho detto che ho da fare.
285
00:13:44,069 --> 00:13:45,969
Che cacchio ci fai qui, Kev?
286
00:13:46,680 --> 00:13:47,680
CeCe?
287
00:13:48,220 --> 00:13:50,904
- Proprio io.
- Che succede, sorella?
288
00:13:51,192 --> 00:13:53,686
- Che bello vederti.
- Anche per me.
289
00:13:53,687 --> 00:13:55,665
Io e mio fratello stavamo
giusto parlando di te.
290
00:13:55,689 --> 00:13:56,753
- Sì?
- Sì.
291
00:13:56,777 --> 00:13:58,127
Come se la passa?
292
00:13:58,170 --> 00:14:00,070
Beh, lui sta bene perché...
293
00:14:00,911 --> 00:14:02,627
Tutte brave persone qui.
294
00:14:02,628 --> 00:14:05,544
Lui era dentro a Statesville
con mio fratello Jalen. Stesso blocco.
295
00:14:05,568 --> 00:14:07,100
Stessa cella, veramente.
296
00:14:07,101 --> 00:14:09,961
- Davvero?
- Sì, io ho fatto solo qualche mese.
297
00:14:09,962 --> 00:14:12,960
Esatto. Ma ora devo andare.
Però non sparire.
298
00:14:13,155 --> 00:14:14,255
Non sparirò.
299
00:14:14,842 --> 00:14:16,241
Ci vediamo presto?
300
00:14:16,740 --> 00:14:18,890
D'accordo.
Ti faccio un fischio.
301
00:14:19,713 --> 00:14:20,713
Accidenti.
302
00:14:23,891 --> 00:14:25,041
Ad ogni modo,
303
00:14:25,893 --> 00:14:28,259
se dovessi vedere Wendell,
304
00:14:29,840 --> 00:14:32,540
digli che voglio comprare
quello che vende.
305
00:14:36,118 --> 00:14:37,518
Aspetta un attimo.
306
00:14:39,147 --> 00:14:41,347
Credo di averlo appena incontrato.
307
00:14:42,600 --> 00:14:44,200
Parliamone in privato.
308
00:14:50,325 --> 00:14:51,418
Allora,
309
00:14:52,031 --> 00:14:53,592
chi ti ha parlato di me?
310
00:14:53,616 --> 00:14:56,066
Un paio di persone che abitano in zona.
311
00:14:56,489 --> 00:14:58,439
Queste persone hanno un nome?
312
00:14:58,830 --> 00:15:00,038
Ce l'hanno.
313
00:15:00,843 --> 00:15:03,693
Ma io non do informazioni,
se non ti dispiace.
314
00:15:04,841 --> 00:15:06,780
Di che peso stiamo parlando?
315
00:15:07,757 --> 00:15:08,857
Mezzo chilo.
316
00:15:11,460 --> 00:15:13,179
Se le cose andranno bene,
317
00:15:13,910 --> 00:15:16,060
e io so che andranno bene, allora
318
00:15:16,345 --> 00:15:18,195
tornerò a prenderne ancora.
319
00:15:18,641 --> 00:15:20,097
Ho un'ottima clientela.
320
00:15:20,121 --> 00:15:23,483
Gente ricca del centro città,
Gold Coast, West Loop, e
321
00:15:24,537 --> 00:15:26,277
vogliono tutti questa roba rosa.
322
00:15:26,301 --> 00:15:27,501
Sei affiliato?
323
00:15:29,565 --> 00:15:30,586
Io?
324
00:15:30,610 --> 00:15:31,610
No.
325
00:15:32,438 --> 00:15:35,038
No.
Io vendo a tre tizi bianchi di città.
326
00:15:36,192 --> 00:15:38,642
Nessun coinvolgimento con nessuna gang.
327
00:15:42,125 --> 00:15:43,125
15 mila.
328
00:15:44,543 --> 00:15:46,143
Con tutto il rispetto,
329
00:15:46,824 --> 00:15:49,224
vorrei diventare tuo socio, un giorno.
330
00:15:50,282 --> 00:15:51,282
Quindi...
331
00:15:52,284 --> 00:15:55,480
speravo che potessimo arrivare
a una cifra migliore di questa.
332
00:15:55,504 --> 00:15:57,533
12. È il meglio che posso fare.
333
00:15:59,900 --> 00:16:00,900
11.
334
00:16:03,227 --> 00:16:05,277
È il massimo che posso fare io.
335
00:16:11,761 --> 00:16:14,003
C'è un centro commerciale,
a due isolati verso est.
336
00:16:14,004 --> 00:16:17,304
Vai a prendere il contante
e ci vediamo lì tra due ore.
337
00:16:18,048 --> 00:16:19,680
- Bene. Bene.
- Grazie.
338
00:16:24,651 --> 00:16:26,453
Ehi, state in campana.
339
00:16:27,565 --> 00:16:29,815
Credo che Wendell sia già arrivato.
340
00:16:30,174 --> 00:16:31,524
Vedo la sua auto.
341
00:16:33,183 --> 00:16:35,008
Lo spacciatore che arriva in anticipo?
342
00:16:35,009 --> 00:16:37,261
Immagino che stia molto all'erta.
343
00:16:37,285 --> 00:16:38,785
Voleva venire presto
344
00:16:39,653 --> 00:16:41,603
per dare un'occhiata in giro.
345
00:16:42,395 --> 00:16:44,095
Devo avvicinarmi di più?
346
00:16:44,292 --> 00:16:45,374
No.
347
00:16:45,398 --> 00:16:47,248
Kev, inizia ad avvicinarti.
348
00:16:47,304 --> 00:16:48,304
Ricevuto.
349
00:17:44,868 --> 00:17:47,768
Scordiamoci di poter
fare pressione su Wendell.
350
00:17:49,314 --> 00:17:51,664
Si è beccato due proiettili in testa.
351
00:17:55,885 --> 00:17:56,935
Dannazione.
352
00:18:04,997 --> 00:18:06,837
- Notizie da Adam?
- No.
353
00:18:07,182 --> 00:18:08,636
Niente di fatto.
354
00:18:08,637 --> 00:18:11,050
Casa di Wendell era pulita.
Niente droga, niente denaro.
355
00:18:11,051 --> 00:18:14,003
- Deve avere un deposito altrove.
- Già, niente nemmeno qui.
356
00:18:14,004 --> 00:18:16,186
Niente di utile sul prepagato di Wendell.
357
00:18:16,210 --> 00:18:19,182
- Ok, allora a che punto siamo?
- Siamo praticamente a un punto morto.
358
00:18:19,183 --> 00:18:22,461
- Non ci sono telecamere, in quel centro.
- E nemmeno testimoni.
359
00:18:22,462 --> 00:18:24,633
La notizia migliore è che la balistica
ha confermato
360
00:18:24,634 --> 00:18:28,154
che i calibro 40 usati su Wendell
sono gli stessi che hanno ucciso Alonzo.
361
00:18:28,178 --> 00:18:31,682
Ok, allora identifichiamo l'assassino,
prima che ammazzi altra gente.
362
00:18:31,706 --> 00:18:34,030
Qualcuno deve pur aver visto qualcosa.
363
00:18:34,054 --> 00:18:35,261
Un momento, aspettate.
364
00:18:35,262 --> 00:18:38,132
Al CPIC dicono che sono arrivati
altri video della sorveglianza,
365
00:18:38,133 --> 00:18:39,292
datevi da fare.
366
00:18:39,293 --> 00:18:43,278
Questo tiratore misterioso non può essere
svanito nel nulla da entrambe le scene.
367
00:18:44,946 --> 00:18:46,192
Forse Voight ha torto.
368
00:18:46,193 --> 00:18:49,643
Forse questo tizio è davvero
riuscito a sparire nel nulla.
369
00:18:57,425 --> 00:18:58,425
Kev.
370
00:18:59,124 --> 00:19:02,014
Credo di avere qualcosa.
Uno è passato col rosso,
371
00:19:02,038 --> 00:19:04,234
circa tre minuti dopo la sparatoria.
372
00:19:04,258 --> 00:19:07,103
Sì, e non ha la targa.
Vuol dire che stava combinando qualcosa.
373
00:19:07,104 --> 00:19:08,204
Ingrandisci.
374
00:19:09,698 --> 00:19:12,669
L'angolazione non è buona per il
riconoscimento facciale, ovviamente.
375
00:19:12,670 --> 00:19:15,752
Però, sì! Abbiamo la mano
e il braccio del passeggero,
376
00:19:15,753 --> 00:19:17,753
con un bel braccialetto d'oro.
377
00:19:24,017 --> 00:19:26,367
Mandami la foto dell'auto
e del braccialetto,
378
00:19:26,368 --> 00:19:28,568
e ci aggiorniamo domattina presto.
379
00:19:28,857 --> 00:19:29,857
Fatto.
380
00:19:35,420 --> 00:19:36,620
Eri in un'auto
381
00:19:36,958 --> 00:19:39,193
che è fuggita da lì,
subito dopo la sparatoria.
382
00:19:39,194 --> 00:19:41,445
- Dimmi che cacchio è successo.
- Niente, amico.
383
00:19:41,469 --> 00:19:43,578
Il mio amico è passato col rosso.
384
00:19:43,602 --> 00:19:46,127
Ok, va bene, chi diavolo è il tuo amico?
385
00:19:46,711 --> 00:19:47,718
Davvero?
386
00:19:47,855 --> 00:19:49,748
O parli con me oppure con la mia squadra,
387
00:19:49,749 --> 00:19:52,649
ma fidati, la mia squadra
sarà tutt'altra cosa.
388
00:19:53,840 --> 00:19:56,140
Quindi, questo sono io che ti parlo.
389
00:19:56,518 --> 00:19:58,982
Dai amico, ci conosciamo da anni.
390
00:19:59,404 --> 00:20:01,281
Ci siamo sempre rispettati.
391
00:20:01,776 --> 00:20:05,698
L'ultima cosa che voglio è metterti dentro,
ma ho due omicidi in poco più di un giorno.
392
00:20:05,699 --> 00:20:08,141
Devo capire che diavolo
è successo e, che tu ci creda o no,
393
00:20:08,142 --> 00:20:09,842
oramai tu sei coinvolto.
394
00:20:11,312 --> 00:20:12,312
Non posso.
395
00:20:17,019 --> 00:20:18,993
E stiamo facendo
questa cosa al centro sociale.
396
00:20:18,994 --> 00:20:20,644
Sei un mio amico, ma...
397
00:20:20,994 --> 00:20:24,044
non posso andare in
giro a parlare con la polizia.
398
00:20:24,416 --> 00:20:26,402
Ascolta, ero sulla macchina sbagliata.
399
00:20:26,403 --> 00:20:28,831
Al momento sbagliato.
È tutto qui. Tutto ciò che so.
400
00:20:28,832 --> 00:20:30,182
Non è abbastanza.
401
00:20:31,183 --> 00:20:33,688
Beh, non posso darti un nome, mi spiace.
402
00:20:34,641 --> 00:20:36,391
E cosa vuoi che faccia?
403
00:20:36,622 --> 00:20:37,753
Che ti porti dentro?
404
00:20:37,754 --> 00:20:40,016
Scusa? Sono in libertà vigilata. Cosa...
405
00:20:40,124 --> 00:20:41,626
mi faresti rischiare il mio lavoro?
406
00:20:41,627 --> 00:20:42,909
Avresti dovuto
pensare alla libertà vigilata
407
00:20:42,910 --> 00:20:45,387
prima di salire su quella maledetta
macchina! Mi serve un nome.
408
00:20:45,388 --> 00:20:46,388
Luther,
409
00:20:47,045 --> 00:20:48,045
ok?
410
00:20:48,155 --> 00:20:49,155
Luther?
411
00:20:51,855 --> 00:20:54,305
Luther è il tizio che ha ucciso Alonzo?
412
00:20:55,616 --> 00:20:57,066
Non ne sono sicuro.
413
00:20:58,487 --> 00:20:59,887
Davvero, non lo so.
414
00:21:01,617 --> 00:21:03,267
E allora che cazzo sai?
415
00:21:03,666 --> 00:21:04,840
Ascolta.
416
00:21:05,752 --> 00:21:09,152
Stavamo andando a fare
colazione, dopo la raccolta fondi.
417
00:21:09,779 --> 00:21:11,329
Quel tipo è un amico.
418
00:21:13,566 --> 00:21:15,616
Ad un certo punto si è fermato,
419
00:21:15,617 --> 00:21:17,717
e dice di dover fare delle cose.
420
00:21:17,893 --> 00:21:19,643
Ho aspettato in macchina.
421
00:21:20,195 --> 00:21:22,645
Un minuto dopo, ho sentito degli spari.
422
00:21:23,126 --> 00:21:25,976
È tornato di corsa
in macchina con un borsone.
423
00:21:27,327 --> 00:21:29,227
Siamo andati via, tutto qui.
424
00:21:29,980 --> 00:21:31,580
È tutto quello che so.
425
00:21:45,901 --> 00:21:47,901
Mi serve il cognome di Luther.
426
00:21:54,538 --> 00:21:56,557
Sei riuscito ad identificare
l'auto o il braccialetto?
427
00:21:56,558 --> 00:21:58,720
Nossignora, Ci sto ancora lavorando.
428
00:21:58,721 --> 00:21:59,971
Quale macchina?
429
00:22:02,149 --> 00:22:03,536
Il fotogramma delle telecamere.
430
00:22:03,537 --> 00:22:06,015
Abbiamo beccato una macchina
grigia che è passata col rosso
431
00:22:06,016 --> 00:22:08,516
più o meno all'orario
della prima sparatoria.
432
00:22:08,601 --> 00:22:10,397
Beh, a chi è registrata?
433
00:22:10,642 --> 00:22:13,092
Niente targhe, non corrisponde a nulla.
434
00:22:15,982 --> 00:22:19,138
La buona notizia è che ho parlato
con uno dei miei informatori,
435
00:22:19,139 --> 00:22:20,725
e potrei essere in grado
di identificare l'aggressore.
436
00:22:20,726 --> 00:22:22,292
Un tizio di nome Luther Ward.
437
00:22:22,293 --> 00:22:24,901
L'ho cercato. Ha un sacco di
precedenti, la maggior parte per droga,
438
00:22:24,902 --> 00:22:26,576
e possiede un Honda grigia.
439
00:22:27,019 --> 00:22:28,206
Bene, mettiti al lavoro.
440
00:22:28,207 --> 00:22:30,735
Troviamo delle risposte,
prima che peggiori ancora.
441
00:22:30,736 --> 00:22:31,786
Sissignore.
442
00:22:42,303 --> 00:22:44,653
Ehi, chi è l'informatore, lo conosco?
443
00:22:45,772 --> 00:22:48,164
È uno nuovo, non ancora registrato.
444
00:22:48,165 --> 00:22:49,623
È solo... solo un tizio che ho incontrato.
445
00:22:49,624 --> 00:22:51,324
- Ti va un caffè?
- Sì.
446
00:22:51,506 --> 00:22:53,906
- Dove l'hai incontrato?
- In un bar.
447
00:22:57,435 --> 00:22:58,823
In un bar?
448
00:22:59,085 --> 00:23:00,458
- Sì.
- Perché mi prendi in giro?
449
00:23:00,459 --> 00:23:02,349
- Di cosa sta parlando?
- Cosa succede, Kev?
450
00:23:02,350 --> 00:23:03,950
Sono io, cosa succede?
451
00:23:06,119 --> 00:23:09,489
- Sto provando a non immischiarti, amico.
- Immischiarmi in cosa?
452
00:23:15,026 --> 00:23:16,576
L'informatore è Hype.
453
00:23:19,992 --> 00:23:22,564
Dopo la raccolta fondi, Hype
è andato in macchina con Luther.
454
00:23:22,565 --> 00:23:25,268
Luther è passato col rosso ed è finito
in una sparatoria con Wendell.
455
00:23:25,269 --> 00:23:27,765
- Quindi, Luther è coinvolto negli omicidi?
- Così sembra.
456
00:23:27,766 --> 00:23:30,279
Direi che è abbastanza per un mandato.
Hai una dichiarazione di Hype?
457
00:23:30,280 --> 00:23:31,980
- No.
- Perché no, Kev?
458
00:23:32,144 --> 00:23:33,344
Perché è Hype,
459
00:23:33,704 --> 00:23:35,864
è in libertà vigilata.
Ha una reputazione, là fuori.
460
00:23:35,865 --> 00:23:38,542
Sei preoccupato per la reputazione di
questo tizio, in questo momento?
461
00:23:38,543 --> 00:23:41,793
- È un buon amico, non voglio rovinarlo.
- Lo capisco,
462
00:23:41,808 --> 00:23:44,848
scusa se te lo dico: per quel che sappiamo,
Hype potrebbe essere l'aggressore.
463
00:23:44,849 --> 00:23:45,949
È possibile.
464
00:23:49,275 --> 00:23:51,675
O, per lo meno, potrebbe averlo visto.
465
00:23:54,872 --> 00:23:55,927
No.
466
00:23:57,810 --> 00:23:59,710
Conosco Hype da molto tempo.
467
00:24:00,424 --> 00:24:02,609
Fa un sacco di cose buone per la comunità.
468
00:24:02,610 --> 00:24:03,872
- Un sacco.
- Ok.
469
00:24:03,873 --> 00:24:05,623
Quindi, sto cercando di...
470
00:24:05,814 --> 00:24:08,619
trovare una soluzione
diversa per risolvere il caso.
471
00:24:09,051 --> 00:24:12,078
Kev, vuoi nasconderlo alla squadra?
Nasconderlo a Voight?
472
00:24:12,079 --> 00:24:13,895
Non ha funzionato molto bene per...
473
00:24:13,896 --> 00:24:15,709
per... per Torres, per Kim.
474
00:24:15,710 --> 00:24:17,660
Non è la stessa cosa, lo sai.
475
00:24:20,672 --> 00:24:21,772
E dai, amico.
476
00:24:23,893 --> 00:24:25,743
Ti sto chiedendo un favore.
477
00:24:32,251 --> 00:24:34,052
No, amico, non sono una spia.
478
00:24:34,181 --> 00:24:37,048
Non è quello che sto dicendo, Isaiah.
Non ti sto chiedendo di lavorare per noi.
479
00:24:37,049 --> 00:24:38,528
Ma di lavorare con noi.
480
00:24:38,529 --> 00:24:40,009
E perché dovrei fidarmi?
481
00:24:40,010 --> 00:24:43,160
Hai già mentito, facendo
finta di essere chi non eri.
482
00:24:44,322 --> 00:24:46,122
È parte del lavoro, amico.
483
00:24:46,753 --> 00:24:48,856
Quindi, come posso lavorare
con voi non facendo la spia?
484
00:24:48,857 --> 00:24:49,857
Facile.
485
00:24:50,326 --> 00:24:53,410
Tutto ciò che devi fare è
fingere che siamo amici.
486
00:24:53,411 --> 00:24:55,311
Come se fossi del quartiere.
487
00:24:55,343 --> 00:24:57,412
Tutto ciò che mi
interessa è preservare la pace.
488
00:24:57,413 --> 00:25:01,164
Non ti metteremo un microfono.
Non dovrai testimoniare o essere ripreso.
489
00:25:01,180 --> 00:25:02,711
Ok, non sarai parte di tutto questo.
490
00:25:02,712 --> 00:25:04,468
Luther non sa che sono un poliziotto.
491
00:25:04,469 --> 00:25:06,149
Lui non sa che ero alla raccolta fondi.
492
00:25:06,150 --> 00:25:09,210
Tutto ciò che devi fare è venire qui,
sederti e fare il serio. Tutto qui.
493
00:25:09,211 --> 00:25:10,811
Se tutto va come deve,
494
00:25:11,416 --> 00:25:14,200
il tizio che ha ucciso il
tuo amico Wendell va in prigione,
495
00:25:14,201 --> 00:25:17,299
e tu hai 50 mila
dollari di Luther in tasca.
496
00:25:25,812 --> 00:25:27,257
Ho sentito che mi stavi cercando.
497
00:25:27,258 --> 00:25:28,998
Kevin Anderson,
imprenditore locale.
498
00:25:28,999 --> 00:25:31,130
Sono il titolare del bar
laggiù sulla Aberdeen.
499
00:25:31,131 --> 00:25:32,687
Ecco chi sono.
500
00:25:34,744 --> 00:25:36,044
Questo è Isaiah.
501
00:25:36,940 --> 00:25:38,940
Buon amico di Wendell Tillman.
502
00:25:40,361 --> 00:25:41,761
Era un buon amico.
503
00:25:42,104 --> 00:25:43,577
Fratello, che diavolo succede qui?
504
00:25:43,578 --> 00:25:46,427
Tutto a posto amico. Calma.
Vengo in buona fede.
505
00:25:46,451 --> 00:25:48,704
Voglio solo preservare la pace.
506
00:25:49,149 --> 00:25:52,586
Assicurarmi di mantenere le strade sicure
per la gente, mi capisci?
507
00:25:52,587 --> 00:25:53,587
Oh, ok.
508
00:25:54,080 --> 00:25:55,502
Quindi, cosa sei... sei tipo...
509
00:25:55,503 --> 00:25:58,544
come ti fai chiamare...
un interventista della violenza?
510
00:25:59,694 --> 00:26:01,144
Chiamami come vuoi.
511
00:26:01,422 --> 00:26:04,522
In ogni caso, delle persone sono morte.
512
00:26:06,141 --> 00:26:07,791
Il quartiere è agitato.
513
00:26:09,248 --> 00:26:11,609
Voglio che troviamo insieme un modo
514
00:26:11,819 --> 00:26:14,869
per abbassare la temperatura,
non so se mi spiego.
515
00:26:18,039 --> 00:26:19,662
Senti, Kevin...
516
00:26:21,138 --> 00:26:24,050
ti faccio tanti auguri, amico,
davvero, ma non so perché
517
00:26:24,051 --> 00:26:27,068
tu venga a parlare con me di
cose in cui non c'entro niente, quindi...
518
00:26:27,092 --> 00:26:28,292
Avanti, amico.
519
00:26:29,181 --> 00:26:31,633
Sappiamo tutti cos'è successo a Wendell.
520
00:26:31,634 --> 00:26:33,901
La gente non dice niente alla polizia.
521
00:26:33,925 --> 00:26:35,163
Non ancora, almeno.
522
00:26:35,187 --> 00:26:36,703
- Ehi, bada a come parli.
- Ehi, ehi, ehi.
523
00:26:36,704 --> 00:26:38,717
- Badare a come parlo?
- Diamoci tutti una calmata
524
00:26:38,718 --> 00:26:39,968
e ascoltare, G.
525
00:26:43,412 --> 00:26:45,434
Non siamo qui per peggiorare le cose.
526
00:26:45,458 --> 00:26:47,758
Siamo qui per risolvere il problema.
527
00:26:48,800 --> 00:26:50,265
A dire il vero,
528
00:26:50,622 --> 00:26:52,695
Isaiah e i suoi ragazzi
529
00:26:53,270 --> 00:26:55,220
hanno dimostrato moderazione.
530
00:26:56,613 --> 00:26:59,827
Senti, amico, forse
non capisci bene quel che ti sto dicendo.
531
00:26:59,828 --> 00:27:02,356
- Non sono stato io.
- Non sta funzionando.
532
00:27:02,357 --> 00:27:05,323
Perciò, se tu e i tuoi
avete problemi al riguardo,
533
00:27:05,347 --> 00:27:07,976
allora, bro, accidenti,
fate quello che dovete fare.
534
00:27:07,977 --> 00:27:10,647
Vogliamo sistemare la faccenda
senza violenza,
535
00:27:10,648 --> 00:27:12,098
e senza la polizia.
536
00:27:12,459 --> 00:27:15,009
Ma, per rispetto a quelli che sono morti,
537
00:27:16,396 --> 00:27:18,109
il risarcimento è opportuno.
538
00:27:18,217 --> 00:27:19,366
Risarcimento?
539
00:27:19,367 --> 00:27:20,367
50 mila.
540
00:27:21,817 --> 00:27:24,017
Amico, poi con quelli siamo a posto.
541
00:27:24,214 --> 00:27:25,753
Ma se non li otteniamo,
542
00:27:26,852 --> 00:27:28,802
facciamo quello che dobbiamo.
543
00:27:28,936 --> 00:27:30,336
Come hai detto tu.
544
00:27:30,426 --> 00:27:32,758
Quindi, quindi vediamo se ho capito.
545
00:27:32,759 --> 00:27:34,659
Vi aspettate che io vi paghi
546
00:27:35,682 --> 00:27:39,032
per qualcosa in cui non sono coinvolto
e di cui nemmeno sapevo, sul serio?
547
00:27:39,033 --> 00:27:40,774
Non abbocca.
548
00:27:52,568 --> 00:27:53,568
Ok.
549
00:27:56,094 --> 00:27:58,396
Sentite, vi darò ciò che mi chiedete.
550
00:27:58,397 --> 00:28:00,792
Ma tenete la cosa per voi, ok?
551
00:28:01,176 --> 00:28:04,382
Non voglio che la gente venga da me
come se fossi un cazzo di bancomat,
552
00:28:04,406 --> 00:28:06,956
ogni volta che qualcuno spara per strada.
553
00:28:07,670 --> 00:28:08,820
Naturalmente.
554
00:28:11,829 --> 00:28:12,879
Però, vedi,
555
00:28:14,242 --> 00:28:16,542
non si tratta sempre solo di denaro.
556
00:28:17,767 --> 00:28:20,017
Sappiamo tutti com'è morto Wendell.
557
00:28:22,120 --> 00:28:24,020
Ma qualcuno gli voleva bene.
558
00:28:26,191 --> 00:28:27,241
Delle scuse
559
00:28:28,300 --> 00:28:30,800
per averlo ucciso potrebbero fare molto.
560
00:28:33,870 --> 00:28:35,647
D'accordo. Sentite,
561
00:28:35,858 --> 00:28:37,258
voi aspettate qui.
562
00:28:37,352 --> 00:28:39,202
Io vado a prendere i soldi.
563
00:28:42,618 --> 00:28:44,318
- Gratitudine.
- Certo.
564
00:28:47,136 --> 00:28:49,586
Luther sta uscendo.
Tenetelo d'occhio.
565
00:28:53,308 --> 00:28:54,864
Hai quello che ti serve?
566
00:28:54,865 --> 00:28:55,865
Quasi.
567
00:28:57,102 --> 00:28:58,405
Quando paga,
568
00:28:59,441 --> 00:29:01,265
insisterò di nuovo per le scuse.
569
00:29:01,289 --> 00:29:03,489
Se abbocca, ce l'abbiamo in pugno.
570
00:29:04,118 --> 00:29:05,118
Ok.
571
00:29:23,671 --> 00:29:25,376
E adesso che succede?
572
00:29:25,400 --> 00:29:27,250
Non lo so, ma non mi piace.
573
00:29:35,127 --> 00:29:37,668
- Yo.
- Kev, penso dobbiate uscire.
574
00:29:38,166 --> 00:29:41,414
Luther è appena andato via in auto,
piazzando qui due dei suoi.
575
00:29:41,415 --> 00:29:44,215
Sarà andato a prendere i contanti.
Seguitelo.
576
00:29:45,561 --> 00:29:47,937
No, Kev. Kev, uscite subito da lì, ok?
577
00:29:47,938 --> 00:29:50,938
Sono armati, vengono verso il bar.
Uscite subito!
578
00:29:50,944 --> 00:29:52,577
- Ok, ora di andare
- Che succede?
579
00:29:52,601 --> 00:29:55,401
Vieni, è ora di andare.
Vai dritto sul retro.
580
00:29:59,130 --> 00:30:01,285
Polizia di Chicago.
Gettate le armi!
581
00:30:02,320 --> 00:30:03,763
Troppa gente. Non ho visuale.
582
00:30:03,764 --> 00:30:06,498
- State giù, forza!
- Polizia di Chicago, gettate le armi!
583
00:30:06,499 --> 00:30:08,332
- Polizia di Chicago!
- Giù le armi!
584
00:30:08,741 --> 00:30:10,562
- 5021 Ida. 10-1, 10-1.
- Sali in auto!
585
00:30:10,563 --> 00:30:12,203
Spari contro la polizia.
586
00:30:12,204 --> 00:30:15,015
Gli aggressori fuggono a sud,
su State Street. Due maschi, neri.
587
00:30:15,016 --> 00:30:18,166
- Giubbotto nero e felpa nera.
- Stai giù, stai giù!
588
00:30:24,559 --> 00:30:25,859
Kev ce li avete?
589
00:30:26,287 --> 00:30:27,937
Adam, li abbiamo persi.
590
00:30:36,123 --> 00:30:38,493
Libero dalla 47ma alla 49ma.
591
00:30:38,517 --> 00:30:40,467
Devono aver eluso il cordone.
592
00:30:41,306 --> 00:30:42,406
È colpa mia.
593
00:30:43,223 --> 00:30:46,039
Non mi aspettavo proprio che
Luther volesse iniziare una guerra. Ero...
594
00:30:46,040 --> 00:30:49,152
Certo che voleva. Aveva già ucciso
della gente. Due in più che sarà mai?
595
00:30:49,153 --> 00:30:52,051
Sì, ma ora sappiamo che è il nostro uomo.
Questo ci avvantaggia.
596
00:30:52,052 --> 00:30:54,134
- No. Vieni qui, vieni qui.
- Possiamo usare quel che sappiamo.
597
00:30:54,135 --> 00:30:55,135
No.
598
00:30:55,795 --> 00:30:56,795
No.
599
00:30:58,567 --> 00:30:59,967
Così non funziona.
600
00:31:01,051 --> 00:31:03,867
Basta giochetti.
Dobbiamo farlo nel modo giusto.
601
00:31:03,868 --> 00:31:06,868
Devi dire a Voight cosa
sta succedendo realmente.
602
00:31:10,365 --> 00:31:11,965
Oppure dovrò farlo io.
603
00:31:19,595 --> 00:31:20,795
Ehi, sergente,
604
00:31:21,180 --> 00:31:23,272
- hai un momento?
- Sì.
605
00:31:23,297 --> 00:31:24,526
Ecco...
606
00:31:24,527 --> 00:31:27,498
ho riguardato il video dell'auto
che era passata col rosso.
607
00:31:28,006 --> 00:31:30,856
E sono in grado di
identificare il passeggero.
608
00:31:31,067 --> 00:31:34,417
Il suo nome è Marcus Daniels.
Ma è conosciuto come Hype.
609
00:31:34,747 --> 00:31:35,797
Lo conosco.
610
00:31:36,575 --> 00:31:39,251
Era in quel mondo, una volta,
ma adesso è del tutto pulito.
611
00:31:39,252 --> 00:31:41,885
Aiuta tanta gente,
possiede varie attività,
612
00:31:41,886 --> 00:31:45,786
- fa moltissimo lavoro per la comunità.
- Sono confuso. Lo conosci?
613
00:31:46,912 --> 00:31:49,462
Spiegami, prima non l'avevi riconosciuto?
614
00:31:50,980 --> 00:31:52,339
No, cioè sì.
615
00:31:52,569 --> 00:31:54,074
Lo avevo riconosciuto, prima.
616
00:31:55,340 --> 00:31:56,390
Solo che...
617
00:31:57,797 --> 00:31:58,997
Solo che cosa?
618
00:32:01,781 --> 00:32:04,031
Hai deciso di mantenere il segreto?
619
00:32:04,951 --> 00:32:06,601
Non volevo incasinarlo.
620
00:32:07,345 --> 00:32:11,086
È fondamentale per il progetto del centro
sociale di cui ti avevo parlato.
621
00:32:11,087 --> 00:32:14,125
E fa tanto di quel bene e
aiuta così tante persone che io...
622
00:32:14,126 --> 00:32:17,245
Così hai deciso di proteggerlo,
di costruire il caso senza i lui.
623
00:32:18,704 --> 00:32:21,504
Anche se lui è
la prova migliore che abbiamo.
624
00:32:22,055 --> 00:32:24,137
Sì, esatto.
Ho cercato di aiutarlo.
625
00:32:24,138 --> 00:32:26,613
Un ragazzo innocente è morto
mentre andava al lavoro
626
00:32:26,614 --> 00:32:30,299
e tu vai in giro fingendoti Gesù?
Cercando di proteggere i testimoni?
627
00:32:30,300 --> 00:32:31,550
Noi lo useremo.
628
00:32:32,920 --> 00:32:36,070
Gli mettiamo addosso un microfono.
Vallo a prendere.
629
00:32:37,317 --> 00:32:38,486
Sissignore.
630
00:32:38,946 --> 00:32:41,346
Ti chiedo solo di rifletterci a fondo.
631
00:32:42,788 --> 00:32:44,638
Di valutare le conseguenze.
632
00:32:45,611 --> 00:32:47,661
Il mio unico scopo, nella vita,
633
00:32:47,875 --> 00:32:51,524
è di restituire alle persone,
e sono davvero bravo in questo.
634
00:32:52,172 --> 00:32:54,585
È per questo che Dio
mi ha messo sulla terra.
635
00:32:54,609 --> 00:32:57,078
È per questo che sono sempre
riuscito a scamparla.
636
00:32:57,079 --> 00:32:58,849
Perché Lui aveva altri piani, per me.
637
00:32:58,850 --> 00:33:00,148
Capisco bene quel che dici.
638
00:33:00,149 --> 00:33:02,690
E il motivo per cui riesco a fare
tutto questo è perché ho credibilità.
639
00:33:02,691 --> 00:33:06,621
Le persone si fidano di me.
Sanno che io capisco la legge della strada.
640
00:33:10,495 --> 00:33:12,974
Ma se si viene a sapere
che ho indossato un microfono...
641
00:33:13,958 --> 00:33:14,958
Kev,
642
00:33:15,933 --> 00:33:17,533
tutto questo scompare.
643
00:33:20,033 --> 00:33:21,972
Ascolta,
Luther non è del tutto cattivo, ok?
644
00:33:21,973 --> 00:33:24,423
- Ci conosciamo fin da bambini.
- Ehi.
645
00:33:28,333 --> 00:33:30,883
Dimentica Luther.
Dimentica la comunità.
646
00:33:32,694 --> 00:33:34,744
Devi preoccuparti di te stesso.
647
00:33:40,793 --> 00:33:42,093
E se mi rifiuto?
648
00:33:45,470 --> 00:33:46,520
Ti arresto.
649
00:33:48,874 --> 00:33:50,424
Adesso, su due piedi.
650
00:34:21,877 --> 00:34:22,877
Eccolo.
651
00:34:23,169 --> 00:34:25,238
Credevo avessi detto che avevi
altro da fare, stasera.
652
00:34:25,239 --> 00:34:28,139
Sì, non se n'è fatto niente,
quindi eccomi qua.
653
00:34:28,580 --> 00:34:29,930
Come va, Ray?
654
00:34:31,283 --> 00:34:34,025
- Oh, che bello vederti.
- Bella festa, bro.
655
00:34:34,472 --> 00:34:37,219
Il piccolo Hilton
ma quanto è diventato bello?
656
00:34:37,220 --> 00:34:39,560
È laggiù a divertirsi, questo è sicuro.
657
00:34:39,584 --> 00:34:41,509
Fai come a casa tua, bro.
Prenditi da bere.
658
00:34:41,565 --> 00:34:44,522
Aspetta un attimo.
Ho bisogno di dirti una cosa.
659
00:34:45,241 --> 00:34:46,241
Che c'è?
660
00:34:47,846 --> 00:34:50,746
Stamattina ero nella mia
panetteria sulla 73ma.
661
00:34:51,699 --> 00:34:53,299
Entra questo detective
662
00:34:53,815 --> 00:34:57,317
e dice che vuole parlare
di due omicidi avvenuti di recente.
663
00:34:57,341 --> 00:34:59,362
Io non ho detto niente, ovviamente.
664
00:34:59,386 --> 00:35:03,333
Gli ho detto che non avevo idea di cosa
stesse parlando, però volevo dirtelo.
665
00:35:07,742 --> 00:35:10,286
Ehi, senti, a Hilton
ho comprato uno di quei nuovi
666
00:35:10,310 --> 00:35:13,096
scooter moderni, per il suo compleanno.
Sai, quelli con il
667
00:35:13,097 --> 00:35:14,547
motorino elettrico?
668
00:35:15,538 --> 00:35:17,938
Darà di matto, quando lo vedrà, amico.
669
00:35:19,199 --> 00:35:20,369
- Ci scommetto.
- Sì.
670
00:35:20,370 --> 00:35:22,870
- Insomma, è un gran bel regalo.
- Già.
671
00:35:23,273 --> 00:35:24,273
Sì.
672
00:35:25,760 --> 00:35:29,724
Ehi, dai, amico. Vieni un attimo con me.
Lo scooter è in macchina, vado a prenderlo.
673
00:35:30,025 --> 00:35:32,575
- Sì, sì, certo, andiamo.
- Ok, andiamo.
674
00:35:32,637 --> 00:35:34,137
Torno subito, bello.
675
00:35:50,482 --> 00:35:51,762
Di qua.
676
00:35:51,977 --> 00:35:55,019
Vediamo Hype e Luther
diretti a sud, sulla Wallace.
677
00:35:55,020 --> 00:35:57,681
E uno di questi giorni avrò abbastanza
denaro per mettermi in regola.
678
00:35:58,439 --> 00:36:00,789
Proprio come hai fatto tu.Quindi...
679
00:36:01,840 --> 00:36:03,340
Però, nel frattempo,
680
00:36:03,767 --> 00:36:05,267
devi essere prudente
681
00:36:05,681 --> 00:36:06,731
e paziente.
682
00:36:07,080 --> 00:36:08,580
Non puoi permetterti
683
00:36:08,581 --> 00:36:12,231
di fare a botte con nessuno.
Devi agire in modo professionale.
684
00:36:14,248 --> 00:36:16,298
Perché mi parli di queste cose?
685
00:36:17,797 --> 00:36:18,947
In che senso?
686
00:36:20,371 --> 00:36:23,971
Mi hai detto che un poliziotto
è passato da te in panetteria.
687
00:36:25,058 --> 00:36:27,108
Poi che non posso fare a botte.
688
00:36:27,389 --> 00:36:29,389
Perché parlare di queste cose?
689
00:36:30,638 --> 00:36:34,088
E, tra l'altro,
alla festa per i dieci anni di mio figlio.
690
00:36:34,220 --> 00:36:36,328
- Non mi piace.
- Lo tiriamo fuori?
691
00:36:36,457 --> 00:36:37,957
Ocean, tu cosa vedi?
692
00:36:38,685 --> 00:36:40,184
Veramente, io non vedo.
693
00:36:40,358 --> 00:36:41,858
Lavori con qualcuno?
694
00:36:42,565 --> 00:36:44,328
Farai meglio a stare attento.
695
00:36:44,329 --> 00:36:46,842
- Non lanciare accuse, amico.
- Rispondi alla domanda, Hype.
696
00:36:46,843 --> 00:36:48,843
- Luther, sono io.
- Che c'è?
697
00:36:49,566 --> 00:36:52,393
Dai, amico.
Come se potessi fare la spia su di te.
698
00:36:52,605 --> 00:36:53,605
Pistola!
699
00:37:06,133 --> 00:37:07,498
Vado io da Hype! Vado io!
700
00:37:07,522 --> 00:37:09,282
- Andiamo!
- Prendete Luther!
701
00:37:09,306 --> 00:37:10,756
Va verso il vicolo!
702
00:37:11,258 --> 00:37:13,949
Sono qui, tieni duro.
Metto la mano qui, ok?
703
00:37:13,950 --> 00:37:15,931
- Gli taglio la strada.
- 5021 David.
704
00:37:15,932 --> 00:37:18,117
Urge ambulanza al 344 di South Wallace.
705
00:37:18,118 --> 00:37:19,963
Uomo a terra con ferita
d'arma da fuoco al petto.
706
00:37:19,964 --> 00:37:21,632
Inviate subito un'ambulanza!
707
00:37:21,633 --> 00:37:24,283
Ricevuto, 5021 David.
Ambulanza in arrivo.
708
00:37:25,540 --> 00:37:28,139
Ehi, ehi. Tieni duro, amico.
709
00:37:28,140 --> 00:37:29,690
Non ti arrendere, ok?
710
00:37:29,691 --> 00:37:31,304
Non arrenderti, Hype. Forza, amico.
711
00:37:31,328 --> 00:37:32,528
Luther, fermo!
712
00:37:36,147 --> 00:37:37,638
Non c'è via d'uscita!
713
00:37:37,639 --> 00:37:39,881
Getta la pistola, Luther! È finita.
714
00:37:39,882 --> 00:37:40,882
Gettala!
715
00:37:44,479 --> 00:37:46,195
Luther, non te lo chiederò di nuovo.
716
00:37:46,196 --> 00:37:47,746
Getta quella pistola.
717
00:37:49,286 --> 00:37:51,536
Non renderla peggio del necessario.
718
00:37:56,005 --> 00:37:58,070
Ehi, Hype, guardami. Guardami.
719
00:37:58,094 --> 00:38:01,015
Hanno bisogno di te, ok?
Mi senti? Abbiamo bisogno di te.
720
00:38:01,016 --> 00:38:03,425
Abbiamo bisogno di te, amico.
La gente ha bisogno di te.
721
00:38:03,426 --> 00:38:05,560
Forza, bello, tieni duro.
Non arrenderti, Hype.
722
00:38:05,561 --> 00:38:07,142
Hype, non arrenderti, amico.
723
00:38:07,143 --> 00:38:08,951
Hype, non arrenderti, amico.
724
00:38:08,975 --> 00:38:09,975
Hype!
725
00:38:10,366 --> 00:38:11,366
Hype!
726
00:38:49,386 --> 00:38:50,986
Era una brava persona.
727
00:38:52,671 --> 00:38:54,071
E ora non c'è più.
728
00:38:55,125 --> 00:38:57,525
Non c'è nessuno che possa sostituirlo.
729
00:38:59,284 --> 00:39:02,434
Il ciclo della violenza
continua sempre a ripetersi.
730
00:39:03,042 --> 00:39:04,042
Già.
731
00:39:05,540 --> 00:39:06,990
Ma non è colpa tua.
732
00:39:18,784 --> 00:39:20,384
Sai, stavo pensando...
733
00:39:20,795 --> 00:39:24,705
probabilmente è meglio se teniamo
per noi il ruolo di Hype nella faccenda.
734
00:39:24,935 --> 00:39:25,935
Che cosa?
735
00:39:26,269 --> 00:39:30,188
Non serve che la gente sappia che stava
lavorando per noi, indossando un microfono.
736
00:39:30,385 --> 00:39:32,785
Non ha senso rovinare la sua immagine.
737
00:39:36,671 --> 00:39:39,521
Ti ringrazio, sergente.
Questo avrà molto peso
738
00:39:40,043 --> 00:39:42,554
sulle banche locali, sulle attività.
739
00:39:43,460 --> 00:39:45,047
La gente ama le belle storie.
740
00:39:45,071 --> 00:39:47,447
Il gangster divenuto imprenditore
che si sdebita con la città.
741
00:39:47,448 --> 00:39:49,798
Ma quando le linee diventano sfocate,
742
00:39:49,989 --> 00:39:52,631
tutti quei soldi legali
tendono a finire in fretta.
743
00:39:58,841 --> 00:40:02,107
Allora, che diciamo?
Che Luther era una persona di interesse?
744
00:40:02,131 --> 00:40:05,781
Che eravamo lì a sorvegliarlo
e poi abbiamo sentito gli spari?
745
00:40:06,396 --> 00:40:08,592
Perché è così che è andata.
746
00:40:09,066 --> 00:40:10,066
Va bene.
747
00:40:11,194 --> 00:40:12,694
È così che è andata.
748
00:40:20,647 --> 00:40:21,647
Kevin.
749
00:40:24,711 --> 00:40:26,261
Non mentirmi mai più.
750
00:40:27,935 --> 00:40:30,885
Non mi importa quanto
siano nobili i tuoi scopi.
751
00:40:30,926 --> 00:40:32,287
Non farlo.
752
00:40:32,430 --> 00:40:34,730
Non è così che funziona, qui dentro.
753
00:40:37,906 --> 00:40:40,491
- Scusa, sergente.
- No, non voglio delle scuse, però...
754
00:40:40,492 --> 00:40:41,692
non farlo più.
755
00:40:43,405 --> 00:40:46,605
Tu a me dici la verità,
così posso mentire io per te.
756
00:40:52,971 --> 00:40:54,071
Buona notte.
757
00:40:57,049 --> 00:41:00,135
Revisione: LaNicca
758
00:41:02,340 --> 00:41:05,330
RainySubs
Una pioggia di sottotitoli
759
00:41:07,228 --> 00:41:10,602
Per tradurre con noi, scrivi a:
rainysubs@gmail.com
57560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.