All language subtitles for Chicago.p.d.S12E13.MeGusta.Italian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:09,456 --> 00:00:10,756 Questa è davvero 2 00:00:11,307 --> 00:00:12,585 {an8}una bella camicia. 3 00:00:12,586 --> 00:00:13,586 Grazie. 4 00:00:13,750 --> 00:00:14,750 Sei dolce. 5 00:00:16,273 --> 00:00:19,169 {an8}Sono sicura che piacerà molto anche alla donna che vedrai a colazione. 6 00:00:19,489 --> 00:00:20,989 A cosa ti riferisci? 7 00:00:21,867 --> 00:00:23,067 {an8}Tutto a posto. 8 00:00:23,580 --> 00:00:26,030 Niente regole, niente restrizioni, solo 9 00:00:26,031 --> 00:00:27,981 - divertimento. - In verità, 10 00:00:29,001 --> 00:00:30,744 oggi presiedo un evento di beneficenza, 11 00:00:30,745 --> 00:00:32,945 insieme a un mio carissimo amico. 12 00:00:33,726 --> 00:00:36,936 Beh, bello come sei, di sicuro tirerai su un bel po' di soldi. 13 00:00:36,937 --> 00:00:38,087 Ti ringrazio. 14 00:00:39,414 --> 00:00:40,734 Però fai attenzione. 15 00:00:41,287 --> 00:00:42,837 È una raccolta fondi. 16 00:00:43,397 --> 00:00:45,897 {an8}No, a quello di cui parlavamo ieri sera. 17 00:00:46,785 --> 00:00:48,735 {an8}Non accollarti troppo lavoro, 18 00:00:49,166 --> 00:00:51,810 {an8}non cercare di essere troppe cose per troppa gente. 19 00:00:53,931 --> 00:00:55,031 {an8}Cosa sei tu? 20 00:00:55,712 --> 00:00:58,562 - Una specie di strizzacervelli? - Una specie. 21 00:00:59,379 --> 00:01:00,879 Farò del mio meglio. 22 00:01:02,874 --> 00:01:04,074 {an8}Devo scappare. 23 00:01:04,465 --> 00:01:06,500 - Ci vediamo dopo? - Sissignora. 24 00:01:06,501 --> 00:01:07,751 {an8}Non vedo l'ora. 25 00:01:08,148 --> 00:01:10,718 {an8}E questo progetto è una cosa che io e Hype 26 00:01:10,719 --> 00:01:12,517 {an8}sognavamo fin da piccoli. 27 00:01:12,725 --> 00:01:15,300 - Sissignore. - E abbiamo fatto molti progressi, 28 00:01:15,301 --> 00:01:16,867 {an8}perché oggi siamo qui 29 00:01:16,868 --> 00:01:20,412 {an8}per raccogliere i 500.000 dollari che serviranno 30 00:01:20,855 --> 00:01:23,711 {an8}per costruire questo centro, proprio qui. 31 00:01:23,856 --> 00:01:25,670 Ma se qualche pezzo grosso volesse offrire di più, 32 00:01:25,671 --> 00:01:27,892 sentitevi liberi di farlo, noi ci accontenteremo. 33 00:01:29,487 --> 00:01:32,537 No, seriamente, possiamo metterci subito all'opera 34 00:01:32,646 --> 00:01:36,192 {an8}per costruire questo posto e iniziare ad aiutare i ragazzini. 35 00:01:38,358 --> 00:01:40,989 Ma dobbiamo trovarli prima che li trovino le gang. 36 00:01:41,013 --> 00:01:43,122 È così che funziona, da queste parti. 37 00:01:43,381 --> 00:01:45,499 Cioè, almeno è andata così per me. 38 00:01:45,500 --> 00:01:48,000 {an8}Ma ci vuole quel tipo di onestà, giusto? 39 00:01:48,046 --> 00:01:49,937 Ci vogliono persone come Hype. 40 00:01:49,961 --> 00:01:53,430 {an8}Che condividano la loro esperienza, i loro errori e anche le loro conquiste. 41 00:01:53,431 --> 00:01:56,281 {an8}Dico, è questo il vero volto dell'ispirazione. 42 00:01:56,325 --> 00:01:58,509 {an8}Crescere con le difficoltà che ha incontrato lui, 43 00:01:58,510 --> 00:02:01,687 {an8}e riuscire comunque a trovare il modo, non solo di avere successo, 44 00:02:01,688 --> 00:02:04,347 {an8}ma di diventare un importante imprenditore, è oltremodo straordinario. 45 00:02:04,348 --> 00:02:05,548 13 panetterie, 46 00:02:06,216 --> 00:02:07,582 7 caffetterie, 47 00:02:07,762 --> 00:02:09,017 {an8}4 autolavaggi, 48 00:02:09,329 --> 00:02:11,079 e altro in arrivo, gente! 49 00:02:12,244 --> 00:02:14,394 Ehi, ma oggi non si tratta di me. 50 00:02:14,464 --> 00:02:16,464 E nemmeno dell'agente Atwater. 51 00:02:17,119 --> 00:02:18,119 Oggi 52 00:02:18,120 --> 00:02:19,720 si tratta dei ragazzi. 53 00:02:20,093 --> 00:02:21,093 Il futuro! 54 00:02:21,253 --> 00:02:22,842 Sì, e il futuro è 55 00:02:23,153 --> 00:02:25,902 {an8}lo Urban Vision Community Center. 56 00:02:25,903 --> 00:02:27,953 Vogliamo fare un po' di casino? 57 00:02:32,741 --> 00:02:33,891 Evvai, amico. 58 00:02:36,044 --> 00:02:37,341 {an8}È venuto 5021! 59 00:02:38,153 --> 00:02:39,726 - Come va, bello? - Oh, cavolo. 60 00:02:39,750 --> 00:02:41,866 {an8}- Cacchio! - Grazie dell'invito, bro. 61 00:02:42,077 --> 00:02:44,254 {an8}- Mi fa molto piacere che siate venuti. - Ma certo, bro. 62 00:02:44,255 --> 00:02:46,235 {an8}Ti dirò, sono molto fiero di te. 63 00:02:46,496 --> 00:02:50,171 {an8}Lo stai davvero facendo, passo dopo passo, costruisci un centro sociale. 64 00:02:50,195 --> 00:02:51,495 Sembra pazzesco. 65 00:02:51,719 --> 00:02:53,469 {an8}Sai, sono solo fortunato 66 00:02:54,500 --> 00:02:56,882 {an8}a far parte di questo progetto, a lavorare con Hype, 67 00:02:56,883 --> 00:02:58,745 che è un fratello straordinario. 68 00:02:58,769 --> 00:03:01,034 {an8}Ha rivoluzionato la sua vita e si è fatto strada. 69 00:03:01,035 --> 00:03:02,688 {an8}Oh, io vi vedo bene insieme. 70 00:03:02,712 --> 00:03:04,662 {an8}Dovreste iniziare un podcast. 71 00:03:08,172 --> 00:03:09,672 Ok, proveniva da là. 72 00:03:10,265 --> 00:03:12,688 - Sì, dividiamoci. - 5021 Ida. Colpi di pistola 73 00:03:12,689 --> 00:03:15,066 in prossimità della 77ma e Carpenter. 74 00:03:18,267 --> 00:03:20,165 Ehi, ehi, polizia! Fermo! 75 00:03:20,878 --> 00:03:22,118 Fermo, fermo, fermo. 76 00:03:22,119 --> 00:03:25,098 - Dove stai andando? - Sono in ritardo per il lavoro. 77 00:03:25,347 --> 00:03:28,892 - Hai visto se qualcuno ha sparato, laggiù? - No, non ho visto nulla. 78 00:03:29,895 --> 00:03:30,895 Va bene. 79 00:03:35,937 --> 00:03:36,937 Ehi! 80 00:03:36,981 --> 00:03:38,681 Ehi, polizia di Chicago! 81 00:03:39,038 --> 00:03:41,088 Indietro! State tutti indietro! 82 00:03:41,787 --> 00:03:43,937 Andiamo, nessuno ha visto niente? 83 00:03:45,076 --> 00:03:46,076 No, amico. 84 00:03:46,960 --> 00:03:48,810 Qualcuno sa cos'è successo? 85 00:03:49,169 --> 00:03:50,169 Accidenti. 86 00:03:51,474 --> 00:03:53,674 Sul serio? Non avete visto niente? 87 00:03:57,088 --> 00:03:59,413 Sì, sono l'agente Kevin Atwater, dell'Intelligence. 88 00:03:59,414 --> 00:04:01,354 Distintivo numero 52784. 89 00:04:01,355 --> 00:04:03,809 Uomo a terra con ferita da arma da fuoco al petto. 90 00:04:03,810 --> 00:04:07,010 Serve un'ambulanza tra la 78ma e la Aberdeen, subito. 91 00:04:17,457 --> 00:04:20,305 Qualcuno ha visto la sparatoria? Avete visto qualcuno che scappava? 92 00:04:20,329 --> 00:04:22,179 Un'auto che sfrecciava via? 93 00:04:22,536 --> 00:04:23,786 Qualunque cosa? 94 00:04:25,290 --> 00:04:26,290 No? 95 00:04:27,741 --> 00:04:29,441 Nessuno ha visto niente? 96 00:04:30,600 --> 00:04:32,012 No? Tu che mi dici? 97 00:04:32,472 --> 00:04:34,022 Non hai visto niente? 98 00:04:34,023 --> 00:04:35,407 Lascia stare, bro. 99 00:04:35,431 --> 00:04:38,231 Con noi non parleranno. Non adesso, comunque. 100 00:04:41,219 --> 00:04:42,869 Ma non si tratta di me, 101 00:04:43,167 --> 00:04:45,167 e nemmeno dell'agente Atwater. 102 00:04:45,830 --> 00:04:48,833 Oggi si tratta dei ragazzi. 103 00:04:51,461 --> 00:04:54,661 Chicago PD - Stagione 12 Episodio 13 - "Street Jesus" 104 00:04:55,933 --> 00:04:58,302 Traduzione: vuvy, LaNicca. 105 00:04:59,603 --> 00:05:02,369 Per tradurre con noi, scrivi a: rainysubs@gmail.com 106 00:05:03,198 --> 00:05:04,798 Mi scusi, ci penso io. 107 00:05:05,325 --> 00:05:07,175 {an8}Non sembrerebbe una rapina. 108 00:05:07,376 --> 00:05:10,741 La vittima ha ancora addosso portafoglio, contanti e carte di credito 109 00:05:10,742 --> 00:05:12,042 Ok, hai un nome? 110 00:05:12,287 --> 00:05:14,591 {an8}Si chiama Alonzo Freeze, 22 anni. 111 00:05:14,592 --> 00:05:16,649 Abita a un paio di isolati da qui. 112 00:05:16,650 --> 00:05:17,700 Precedenti? 113 00:05:18,518 --> 00:05:19,518 {an8}No. 114 00:05:21,760 --> 00:05:24,108 Abbiamo trovato due proiettili in quella staccionata. 115 00:05:24,132 --> 00:05:25,805 I tecnici li stanno recuperando. 116 00:05:25,806 --> 00:05:26,806 Ok, bene. 117 00:05:31,014 --> 00:05:33,722 Presumo che non ci aiuteranno un gran che, da queste parti, 118 00:05:34,299 --> 00:05:37,030 però facciamo un tentativo, esaminiamo la scena. 119 00:05:37,055 --> 00:05:39,155 Ok, Kev, tu informa la famiglia. 120 00:05:40,595 --> 00:05:42,880 Già che ci sei, vedi se scopri qualcosa. 121 00:05:42,904 --> 00:05:43,904 Ricevuto. 122 00:05:48,707 --> 00:05:50,307 Era appena andato via. 123 00:05:52,435 --> 00:05:54,485 È uscito alle 9.45, più o meno. 124 00:05:55,914 --> 00:05:58,214 Proprio come tutti gli altri giorni. 125 00:05:58,787 --> 00:06:00,887 Cammina verso sud sulla Aberdeen 126 00:06:01,727 --> 00:06:03,077 e prende il tram. 127 00:06:05,363 --> 00:06:08,262 L'avevano appena promosso a vicedirettore, in questo 128 00:06:08,263 --> 00:06:10,113 ristorante in cui lavorava. 129 00:06:13,488 --> 00:06:15,288 Alonzo aveva avuto qualche 130 00:06:15,641 --> 00:06:18,948 problema, di recente? Litigi o discussioni con qualcuno? 131 00:06:18,972 --> 00:06:19,972 No. 132 00:06:21,012 --> 00:06:23,562 Non si faceva coinvolgere in quelle cose. 133 00:06:23,653 --> 00:06:25,069 Era un bravo ragazzo. 134 00:06:25,165 --> 00:06:27,137 E che mi dice degli amici di Alonzo? 135 00:06:27,138 --> 00:06:29,036 Sono bravi ragazzi anche loro? 136 00:06:29,037 --> 00:06:31,332 Mi sta chiedendo se Alonzo faceva parte di una gang? 137 00:06:31,333 --> 00:06:33,404 No signora, le sto chiedendo dei suoi amici. 138 00:06:33,405 --> 00:06:35,786 Era un bravo ragazzo. 139 00:06:36,330 --> 00:06:37,880 E anche i suoi amici. 140 00:06:38,854 --> 00:06:41,172 Quindi, non provate a collegarlo 141 00:06:41,196 --> 00:06:43,746 a tutte quelle scemenze legate alle gang. 142 00:06:43,972 --> 00:06:45,028 No signora. 143 00:06:50,459 --> 00:06:53,314 Non meritava di morire in quel modo. 144 00:06:55,507 --> 00:06:56,507 Lui... 145 00:06:57,330 --> 00:06:58,499 Lui aveva... 146 00:06:59,075 --> 00:07:01,125 aveva tutta una vita davanti... 147 00:07:01,782 --> 00:07:04,422 Solo 22 anni. 148 00:07:06,264 --> 00:07:07,364 Mi dispiace. 149 00:07:08,186 --> 00:07:10,066 Mi dispiace molto, solo... 150 00:07:11,269 --> 00:07:12,620 Non c'è problema. 151 00:07:13,588 --> 00:07:15,438 Non fa nulla, comprendiamo. 152 00:07:16,968 --> 00:07:19,018 Sappiamo che è molto difficile, 153 00:07:19,952 --> 00:07:22,196 quindi la lasceremo con la sua famiglia. 154 00:07:22,197 --> 00:07:24,397 E se le venisse in mente qualcosa, 155 00:07:25,613 --> 00:07:26,913 ci siamo sempre. 156 00:07:27,450 --> 00:07:29,027 Si senta libera di chiamarci. 157 00:07:29,028 --> 00:07:30,028 Lo farò. 158 00:07:31,520 --> 00:07:32,520 Promesso. 159 00:07:34,986 --> 00:07:37,095 Ci dispiace molto per la sua perdita. 160 00:07:42,518 --> 00:07:44,218 Ho sentito gli spari, ma 161 00:07:44,558 --> 00:07:46,435 non ho visto niente o nessuno. 162 00:07:46,436 --> 00:07:49,189 Da quale direzione arrivavano gli spari? Riesce a ricordarlo? 163 00:07:49,190 --> 00:07:51,172 Sembrava che l'aggressore fosse 164 00:07:51,173 --> 00:07:53,023 là dietro, da qualche parte. 165 00:07:53,186 --> 00:07:55,159 Ma non ne ho la certezza. 166 00:07:55,183 --> 00:07:57,227 Sa, è successo tutto molto in fretta. 167 00:07:57,228 --> 00:07:59,431 Conosceva la vittima? Alonzo Freeze? 168 00:07:59,907 --> 00:08:01,596 Era un bravo ragazzo. Lavorava sodo. 169 00:08:01,597 --> 00:08:03,103 Si occupava della mamma e della sorellina. 170 00:08:03,104 --> 00:08:05,560 - Faceva parte di qualche gang? - No. 171 00:08:05,584 --> 00:08:07,034 - Spacciava? - No. 172 00:08:07,271 --> 00:08:08,921 - Ne faceva uso? - No. 173 00:08:10,355 --> 00:08:12,337 Non usava neanche parolacce, no? 174 00:08:13,027 --> 00:08:14,330 No signore, mai. 175 00:08:15,827 --> 00:08:17,806 Lei conosceva Alonzo e le piaceva, 176 00:08:18,665 --> 00:08:20,968 Quindi perché non rendere giustizia a lui e alla sua famiglia? 177 00:08:20,969 --> 00:08:23,049 Perché so come funziona da queste parti. 178 00:08:23,050 --> 00:08:25,350 Ma vi auguro molto fortuna, davvero. 179 00:08:30,849 --> 00:08:33,784 - Avete qualcosa? - Non molti sono disposte ad aiutare. 180 00:08:34,919 --> 00:08:36,658 Ok, che mi dite di Alonzo? 181 00:08:36,659 --> 00:08:38,681 Avete già trovato di quale gang faceva parte? 182 00:08:38,682 --> 00:08:39,832 Faceva parte? 183 00:08:40,478 --> 00:08:42,784 - Non farei questa supposizione. - Perché non lo faresti? 184 00:08:42,785 --> 00:08:44,840 Gli hanno sparato in una zona calda dei South Side Hustlers. 185 00:08:44,841 --> 00:08:46,875 Pattuglia 2133 per l'Intelligence. 186 00:08:46,876 --> 00:08:49,126 Ho qualcosa nel vicolo a sud-ovest. 187 00:08:49,529 --> 00:08:50,532 Forza, andiamo. 188 00:08:50,533 --> 00:08:53,065 Tre bossoli da 9 millimetri. Uno, due, tre. 189 00:08:53,066 --> 00:08:54,855 Ok, chiama un tecnico e falli imbustare. 190 00:08:54,856 --> 00:08:56,706 - Ricevuto. - Buon occhio. 191 00:08:56,853 --> 00:08:57,853 Bene. 192 00:08:59,073 --> 00:09:01,552 Hanno sparato da laggiù ad Alonzo, a circa 90 metri. 193 00:09:01,553 --> 00:09:03,503 - Traiettoria pulita... Già. 194 00:09:03,811 --> 00:09:06,261 L'aggressore deve avere un'ottima mira. 195 00:09:06,628 --> 00:09:07,678 Ok, ragazzi. 196 00:09:08,941 --> 00:09:11,791 - Abbiamo questo... - Adam, Kev, guardate qua. 197 00:09:14,604 --> 00:09:15,604 Lo vedete? 198 00:09:18,744 --> 00:09:21,020 Avete mai visto quel logo col ragno, prima? 199 00:09:21,021 --> 00:09:22,021 No. 200 00:09:22,779 --> 00:09:26,179 Immagino che abbia qualcosa a che fare con la sparatoria? 201 00:09:28,580 --> 00:09:30,130 Sì, è cocaina rosa. 202 00:09:31,148 --> 00:09:34,562 Ok, quindi, l'aggressore se ne stava li, 203 00:09:34,586 --> 00:09:36,869 ha visto Alonzo passare per la strada... 204 00:09:36,893 --> 00:09:39,393 - Giusto. - Apre il fuoco e poi? 205 00:09:39,417 --> 00:09:41,293 Butta via la droga? 206 00:09:41,317 --> 00:09:42,872 Ci mancano dei pezzi. 207 00:09:43,049 --> 00:09:44,049 Già. 208 00:09:44,050 --> 00:09:46,821 Almeno, sappiamo che la causa della sparatoria è la droga. 209 00:09:46,822 --> 00:09:49,622 Forse Alonzo non era così tanto santerellino. 210 00:09:57,219 --> 00:09:59,592 Perché sparare ad Alonzo da quella distanza? 211 00:09:59,593 --> 00:10:02,117 - E perché lasciare lì la droga? - Sì, non ha alcun senso, 212 00:10:02,118 --> 00:10:04,334 se il ragazzo non era in una gang o non aveva affiliazioni criminali. 213 00:10:04,335 --> 00:10:06,905 - Novità? - Sì, abbiamo appena perlustrato la scena. 214 00:10:06,906 --> 00:10:08,947 Abbiamo recuperato atri due bossoli 215 00:10:08,948 --> 00:10:10,391 da quest'area quaggiù. 216 00:10:10,392 --> 00:10:13,220 A circa 15 metri da dove abbiamo trovato gli altri bossoli. 217 00:10:13,221 --> 00:10:14,878 Li ho mandati alla balistica. 218 00:10:14,879 --> 00:10:17,448 - Sono munizioni differenti, però. - È una 40, non una 9 millimetri. 219 00:10:17,449 --> 00:10:19,879 Sì, ma almeno abbiamo qualcosa. Abbiamo due tiratori. 220 00:10:19,880 --> 00:10:21,644 Il che significa che Alonzo non era coinvolto, 221 00:10:21,645 --> 00:10:24,187 visto che è stato colpito lontano da entrambi i punti. 222 00:10:24,188 --> 00:10:26,102 Il ragazzo era innocente, come ha detto sua madre. 223 00:10:26,103 --> 00:10:28,888 Quindi, andiamo avanti con quello che abbiamo. 224 00:10:28,889 --> 00:10:31,586 Abbiamo un duello in una zona gestita da una fazione nota. 225 00:10:31,587 --> 00:10:34,370 Uno un compratore, l'altro un venditore, qualcosa è andato storto 226 00:10:34,371 --> 00:10:35,897 e hanno aperto il fuoco. 227 00:10:35,898 --> 00:10:38,048 E nel caos Alonzo è stato colpito 228 00:10:38,072 --> 00:10:40,189 e una panetto di cocaina rosa è rimasto a terra. 229 00:10:40,190 --> 00:10:41,917 Il problema è che non abbiamo prove. 230 00:10:41,918 --> 00:10:44,032 Niente telecamere, testimoni o DNA. 231 00:10:44,033 --> 00:10:46,926 Quindi, concentriamoci su quello che abbiamo davvero. 232 00:10:46,950 --> 00:10:49,886 Abbiamo un panetto di cocaina con una ragno rosa sopra. 233 00:10:49,910 --> 00:10:51,214 Concentratevi su quello. 234 00:10:51,215 --> 00:10:54,791 Facciamolo in fretta prima, che la situazione si faccia più complicata. 235 00:10:54,792 --> 00:10:56,350 Hai assolutamente ragione. 236 00:10:56,351 --> 00:10:58,285 È proprio un ragno rosa. 237 00:10:58,534 --> 00:11:00,384 Ora fai la spiritosa, CeCe? 238 00:11:01,573 --> 00:11:05,073 Mi serve sapere chi vende la cocaina con questa confezione. 239 00:11:05,751 --> 00:11:07,751 Un sacco di persone, immagino. 240 00:11:08,563 --> 00:11:09,972 Te la vuoi giocare così? 241 00:11:09,973 --> 00:11:11,146 Esattamente. 242 00:11:11,170 --> 00:11:13,772 Se lo vuoi sapere, ti sei approfittato della mia generosità 243 00:11:13,773 --> 00:11:15,123 nei mesi passati. 244 00:11:15,892 --> 00:11:17,000 Generosità? 245 00:11:17,024 --> 00:11:20,635 Ho scaricato una nuova app vocabolario. Imparo 15 nuove parole ogni mattina. 246 00:11:20,636 --> 00:11:22,441 Ok, beh, lascia che ti ricordi 247 00:11:22,464 --> 00:11:24,790 che ho ancora un caso pendente su di te. 248 00:11:24,791 --> 00:11:28,025 - Pensavo l'avessimo sistemato. - Hai pensato male. Quel che devi fare 249 00:11:28,472 --> 00:11:31,422 è darmi un nome di chi vende quel tipo di cocaina. 250 00:11:31,944 --> 00:11:34,438 E non sto parlando degli spacciatori di strada. 251 00:11:34,439 --> 00:11:36,739 Voglio chiunque stia gestendo tutto. 252 00:11:37,317 --> 00:11:39,766 Wendell Tillman. Nuovo del gioco. 253 00:11:39,767 --> 00:11:42,717 Si dice che stia muovendo un sacco di roba rosa. 254 00:11:42,956 --> 00:11:44,562 È mai stato arrestato? 255 00:11:47,750 --> 00:11:48,989 È lui? 256 00:11:49,980 --> 00:11:51,180 Sì, è Wendell. 257 00:11:51,548 --> 00:11:53,801 Bene, e che mi dici allora di quel ragazzo, Alonzo Freeze? 258 00:11:53,802 --> 00:11:56,911 È stato ammazzato mentre andava al lavoro. C'entra Wendell? 259 00:11:56,999 --> 00:11:59,901 Ho saputo che è successo, perché Wendell ha cambiato il prezzo all'ultimo minuto. 260 00:11:59,902 --> 00:12:02,726 L'acquirente si è incazzato. Hanno tirato fuori le pistole. 261 00:12:02,750 --> 00:12:04,850 Quel ragazzo è stato sfortunato. 262 00:12:06,188 --> 00:12:09,388 Ok, ho bisogno di sapere che posti frequenta Wendell. 263 00:12:22,024 --> 00:12:24,901 Oh, bello, non posso averti in squadra, dai. 264 00:12:25,847 --> 00:12:28,579 Dai, devi usare più eleganza. 265 00:12:29,342 --> 00:12:30,860 Sfruttare gli angoli. 266 00:12:31,997 --> 00:12:33,697 Quest'uomo dice il vero. 267 00:12:37,045 --> 00:12:40,445 L'angolo di incidenza è uguale all'angolo di riflessione. 268 00:12:43,475 --> 00:12:45,725 Ciò vuol dire che la palla rimbalza 269 00:12:45,836 --> 00:12:48,736 sulla stessa linea del suo percorso di entrata. 270 00:12:52,514 --> 00:12:55,314 Mio padre era un baro del biliardo, perciò... 271 00:12:56,888 --> 00:12:58,238 Cercavi qualcosa? 272 00:12:59,223 --> 00:13:00,873 Più che altro qualcuno. 273 00:13:01,469 --> 00:13:03,169 Un tale di nome Wendell. 274 00:13:03,598 --> 00:13:04,598 Wen-dell. 275 00:13:08,033 --> 00:13:11,078 E perché lo staresti cercando, esattamente? 276 00:13:16,302 --> 00:13:20,235 Mi hanno detto che potrebbe procurarsi un po' di quella nuova roba rosa. 277 00:13:24,550 --> 00:13:25,550 Beh... 278 00:13:25,911 --> 00:13:28,970 qui non c'è nessun Wendell, quindi puoi anche andartene. 279 00:13:28,971 --> 00:13:30,031 Ok. 280 00:13:30,055 --> 00:13:31,955 Ehi, tesoro, hai un momento? 281 00:13:32,051 --> 00:13:33,773 - Non adesso. - Senti... 282 00:13:33,797 --> 00:13:35,524 ho un riccone bianco che vuol fare festa. 283 00:13:35,525 --> 00:13:37,501 È scemo come una capra, quindi puoi spillargli... 284 00:13:37,502 --> 00:13:39,202 Ho detto che ho da fare. 285 00:13:44,069 --> 00:13:45,969 Che cacchio ci fai qui, Kev? 286 00:13:46,680 --> 00:13:47,680 CeCe? 287 00:13:48,220 --> 00:13:50,904 - Proprio io. - Che succede, sorella? 288 00:13:51,192 --> 00:13:53,686 - Che bello vederti. - Anche per me. 289 00:13:53,687 --> 00:13:55,665 Io e mio fratello stavamo giusto parlando di te. 290 00:13:55,689 --> 00:13:56,753 - Sì? - Sì. 291 00:13:56,777 --> 00:13:58,127 Come se la passa? 292 00:13:58,170 --> 00:14:00,070 Beh, lui sta bene perché... 293 00:14:00,911 --> 00:14:02,627 Tutte brave persone qui. 294 00:14:02,628 --> 00:14:05,544 Lui era dentro a Statesville con mio fratello Jalen. Stesso blocco. 295 00:14:05,568 --> 00:14:07,100 Stessa cella, veramente. 296 00:14:07,101 --> 00:14:09,961 - Davvero? - Sì, io ho fatto solo qualche mese. 297 00:14:09,962 --> 00:14:12,960 Esatto. Ma ora devo andare. Però non sparire. 298 00:14:13,155 --> 00:14:14,255 Non sparirò. 299 00:14:14,842 --> 00:14:16,241 Ci vediamo presto? 300 00:14:16,740 --> 00:14:18,890 D'accordo. Ti faccio un fischio. 301 00:14:19,713 --> 00:14:20,713 Accidenti. 302 00:14:23,891 --> 00:14:25,041 Ad ogni modo, 303 00:14:25,893 --> 00:14:28,259 se dovessi vedere Wendell, 304 00:14:29,840 --> 00:14:32,540 digli che voglio comprare quello che vende. 305 00:14:36,118 --> 00:14:37,518 Aspetta un attimo. 306 00:14:39,147 --> 00:14:41,347 Credo di averlo appena incontrato. 307 00:14:42,600 --> 00:14:44,200 Parliamone in privato. 308 00:14:50,325 --> 00:14:51,418 Allora, 309 00:14:52,031 --> 00:14:53,592 chi ti ha parlato di me? 310 00:14:53,616 --> 00:14:56,066 Un paio di persone che abitano in zona. 311 00:14:56,489 --> 00:14:58,439 Queste persone hanno un nome? 312 00:14:58,830 --> 00:15:00,038 Ce l'hanno. 313 00:15:00,843 --> 00:15:03,693 Ma io non do informazioni, se non ti dispiace. 314 00:15:04,841 --> 00:15:06,780 Di che peso stiamo parlando? 315 00:15:07,757 --> 00:15:08,857 Mezzo chilo. 316 00:15:11,460 --> 00:15:13,179 Se le cose andranno bene, 317 00:15:13,910 --> 00:15:16,060 e io so che andranno bene, allora 318 00:15:16,345 --> 00:15:18,195 tornerò a prenderne ancora. 319 00:15:18,641 --> 00:15:20,097 Ho un'ottima clientela. 320 00:15:20,121 --> 00:15:23,483 Gente ricca del centro città, Gold Coast, West Loop, e 321 00:15:24,537 --> 00:15:26,277 vogliono tutti questa roba rosa. 322 00:15:26,301 --> 00:15:27,501 Sei affiliato? 323 00:15:29,565 --> 00:15:30,586 Io? 324 00:15:30,610 --> 00:15:31,610 No. 325 00:15:32,438 --> 00:15:35,038 No. Io vendo a tre tizi bianchi di città. 326 00:15:36,192 --> 00:15:38,642 Nessun coinvolgimento con nessuna gang. 327 00:15:42,125 --> 00:15:43,125 15 mila. 328 00:15:44,543 --> 00:15:46,143 Con tutto il rispetto, 329 00:15:46,824 --> 00:15:49,224 vorrei diventare tuo socio, un giorno. 330 00:15:50,282 --> 00:15:51,282 Quindi... 331 00:15:52,284 --> 00:15:55,480 speravo che potessimo arrivare a una cifra migliore di questa. 332 00:15:55,504 --> 00:15:57,533 12. È il meglio che posso fare. 333 00:15:59,900 --> 00:16:00,900 11. 334 00:16:03,227 --> 00:16:05,277 È il massimo che posso fare io. 335 00:16:11,761 --> 00:16:14,003 C'è un centro commerciale, a due isolati verso est. 336 00:16:14,004 --> 00:16:17,304 Vai a prendere il contante e ci vediamo lì tra due ore. 337 00:16:18,048 --> 00:16:19,680 - Bene. Bene. - Grazie. 338 00:16:24,651 --> 00:16:26,453 Ehi, state in campana. 339 00:16:27,565 --> 00:16:29,815 Credo che Wendell sia già arrivato. 340 00:16:30,174 --> 00:16:31,524 Vedo la sua auto. 341 00:16:33,183 --> 00:16:35,008 Lo spacciatore che arriva in anticipo? 342 00:16:35,009 --> 00:16:37,261 Immagino che stia molto all'erta. 343 00:16:37,285 --> 00:16:38,785 Voleva venire presto 344 00:16:39,653 --> 00:16:41,603 per dare un'occhiata in giro. 345 00:16:42,395 --> 00:16:44,095 Devo avvicinarmi di più? 346 00:16:44,292 --> 00:16:45,374 No. 347 00:16:45,398 --> 00:16:47,248 Kev, inizia ad avvicinarti. 348 00:16:47,304 --> 00:16:48,304 Ricevuto. 349 00:17:44,868 --> 00:17:47,768 Scordiamoci di poter fare pressione su Wendell. 350 00:17:49,314 --> 00:17:51,664 Si è beccato due proiettili in testa. 351 00:17:55,885 --> 00:17:56,935 Dannazione. 352 00:18:04,997 --> 00:18:06,837 - Notizie da Adam? - No. 353 00:18:07,182 --> 00:18:08,636 Niente di fatto. 354 00:18:08,637 --> 00:18:11,050 Casa di Wendell era pulita. Niente droga, niente denaro. 355 00:18:11,051 --> 00:18:14,003 - Deve avere un deposito altrove. - Già, niente nemmeno qui. 356 00:18:14,004 --> 00:18:16,186 Niente di utile sul prepagato di Wendell. 357 00:18:16,210 --> 00:18:19,182 - Ok, allora a che punto siamo? - Siamo praticamente a un punto morto. 358 00:18:19,183 --> 00:18:22,461 - Non ci sono telecamere, in quel centro. - E nemmeno testimoni. 359 00:18:22,462 --> 00:18:24,633 La notizia migliore è che la balistica ha confermato 360 00:18:24,634 --> 00:18:28,154 che i calibro 40 usati su Wendell sono gli stessi che hanno ucciso Alonzo. 361 00:18:28,178 --> 00:18:31,682 Ok, allora identifichiamo l'assassino, prima che ammazzi altra gente. 362 00:18:31,706 --> 00:18:34,030 Qualcuno deve pur aver visto qualcosa. 363 00:18:34,054 --> 00:18:35,261 Un momento, aspettate. 364 00:18:35,262 --> 00:18:38,132 Al CPIC dicono che sono arrivati altri video della sorveglianza, 365 00:18:38,133 --> 00:18:39,292 datevi da fare. 366 00:18:39,293 --> 00:18:43,278 Questo tiratore misterioso non può essere svanito nel nulla da entrambe le scene. 367 00:18:44,946 --> 00:18:46,192 Forse Voight ha torto. 368 00:18:46,193 --> 00:18:49,643 Forse questo tizio è davvero riuscito a sparire nel nulla. 369 00:18:57,425 --> 00:18:58,425 Kev. 370 00:18:59,124 --> 00:19:02,014 Credo di avere qualcosa. Uno è passato col rosso, 371 00:19:02,038 --> 00:19:04,234 circa tre minuti dopo la sparatoria. 372 00:19:04,258 --> 00:19:07,103 Sì, e non ha la targa. Vuol dire che stava combinando qualcosa. 373 00:19:07,104 --> 00:19:08,204 Ingrandisci. 374 00:19:09,698 --> 00:19:12,669 L'angolazione non è buona per il riconoscimento facciale, ovviamente. 375 00:19:12,670 --> 00:19:15,752 Però, sì! Abbiamo la mano e il braccio del passeggero, 376 00:19:15,753 --> 00:19:17,753 con un bel braccialetto d'oro. 377 00:19:24,017 --> 00:19:26,367 Mandami la foto dell'auto e del braccialetto, 378 00:19:26,368 --> 00:19:28,568 e ci aggiorniamo domattina presto. 379 00:19:28,857 --> 00:19:29,857 Fatto. 380 00:19:35,420 --> 00:19:36,620 Eri in un'auto 381 00:19:36,958 --> 00:19:39,193 che è fuggita da lì, subito dopo la sparatoria. 382 00:19:39,194 --> 00:19:41,445 - Dimmi che cacchio è successo. - Niente, amico. 383 00:19:41,469 --> 00:19:43,578 Il mio amico è passato col rosso. 384 00:19:43,602 --> 00:19:46,127 Ok, va bene, chi diavolo è il tuo amico? 385 00:19:46,711 --> 00:19:47,718 Davvero? 386 00:19:47,855 --> 00:19:49,748 O parli con me oppure con la mia squadra, 387 00:19:49,749 --> 00:19:52,649 ma fidati, la mia squadra sarà tutt'altra cosa. 388 00:19:53,840 --> 00:19:56,140 Quindi, questo sono io che ti parlo. 389 00:19:56,518 --> 00:19:58,982 Dai amico, ci conosciamo da anni. 390 00:19:59,404 --> 00:20:01,281 Ci siamo sempre rispettati. 391 00:20:01,776 --> 00:20:05,698 L'ultima cosa che voglio è metterti dentro, ma ho due omicidi in poco più di un giorno. 392 00:20:05,699 --> 00:20:08,141 Devo capire che diavolo è successo e, che tu ci creda o no, 393 00:20:08,142 --> 00:20:09,842 oramai tu sei coinvolto. 394 00:20:11,312 --> 00:20:12,312 Non posso. 395 00:20:17,019 --> 00:20:18,993 E stiamo facendo questa cosa al centro sociale. 396 00:20:18,994 --> 00:20:20,644 Sei un mio amico, ma... 397 00:20:20,994 --> 00:20:24,044 non posso andare in giro a parlare con la polizia. 398 00:20:24,416 --> 00:20:26,402 Ascolta, ero sulla macchina sbagliata. 399 00:20:26,403 --> 00:20:28,831 Al momento sbagliato. È tutto qui. Tutto ciò che so. 400 00:20:28,832 --> 00:20:30,182 Non è abbastanza. 401 00:20:31,183 --> 00:20:33,688 Beh, non posso darti un nome, mi spiace. 402 00:20:34,641 --> 00:20:36,391 E cosa vuoi che faccia? 403 00:20:36,622 --> 00:20:37,753 Che ti porti dentro? 404 00:20:37,754 --> 00:20:40,016 Scusa? Sono in libertà vigilata. Cosa... 405 00:20:40,124 --> 00:20:41,626 mi faresti rischiare il mio lavoro? 406 00:20:41,627 --> 00:20:42,909 Avresti dovuto pensare alla libertà vigilata 407 00:20:42,910 --> 00:20:45,387 prima di salire su quella maledetta macchina! Mi serve un nome. 408 00:20:45,388 --> 00:20:46,388 Luther, 409 00:20:47,045 --> 00:20:48,045 ok? 410 00:20:48,155 --> 00:20:49,155 Luther? 411 00:20:51,855 --> 00:20:54,305 Luther è il tizio che ha ucciso Alonzo? 412 00:20:55,616 --> 00:20:57,066 Non ne sono sicuro. 413 00:20:58,487 --> 00:20:59,887 Davvero, non lo so. 414 00:21:01,617 --> 00:21:03,267 E allora che cazzo sai? 415 00:21:03,666 --> 00:21:04,840 Ascolta. 416 00:21:05,752 --> 00:21:09,152 Stavamo andando a fare colazione, dopo la raccolta fondi. 417 00:21:09,779 --> 00:21:11,329 Quel tipo è un amico. 418 00:21:13,566 --> 00:21:15,616 Ad un certo punto si è fermato, 419 00:21:15,617 --> 00:21:17,717 e dice di dover fare delle cose. 420 00:21:17,893 --> 00:21:19,643 Ho aspettato in macchina. 421 00:21:20,195 --> 00:21:22,645 Un minuto dopo, ho sentito degli spari. 422 00:21:23,126 --> 00:21:25,976 È tornato di corsa in macchina con un borsone. 423 00:21:27,327 --> 00:21:29,227 Siamo andati via, tutto qui. 424 00:21:29,980 --> 00:21:31,580 È tutto quello che so. 425 00:21:45,901 --> 00:21:47,901 Mi serve il cognome di Luther. 426 00:21:54,538 --> 00:21:56,557 Sei riuscito ad identificare l'auto o il braccialetto? 427 00:21:56,558 --> 00:21:58,720 Nossignora, Ci sto ancora lavorando. 428 00:21:58,721 --> 00:21:59,971 Quale macchina? 429 00:22:02,149 --> 00:22:03,536 Il fotogramma delle telecamere. 430 00:22:03,537 --> 00:22:06,015 Abbiamo beccato una macchina grigia che è passata col rosso 431 00:22:06,016 --> 00:22:08,516 più o meno all'orario della prima sparatoria. 432 00:22:08,601 --> 00:22:10,397 Beh, a chi è registrata? 433 00:22:10,642 --> 00:22:13,092 Niente targhe, non corrisponde a nulla. 434 00:22:15,982 --> 00:22:19,138 La buona notizia è che ho parlato con uno dei miei informatori, 435 00:22:19,139 --> 00:22:20,725 e potrei essere in grado di identificare l'aggressore. 436 00:22:20,726 --> 00:22:22,292 Un tizio di nome Luther Ward. 437 00:22:22,293 --> 00:22:24,901 L'ho cercato. Ha un sacco di precedenti, la maggior parte per droga, 438 00:22:24,902 --> 00:22:26,576 e possiede un Honda grigia. 439 00:22:27,019 --> 00:22:28,206 Bene, mettiti al lavoro. 440 00:22:28,207 --> 00:22:30,735 Troviamo delle risposte, prima che peggiori ancora. 441 00:22:30,736 --> 00:22:31,786 Sissignore. 442 00:22:42,303 --> 00:22:44,653 Ehi, chi è l'informatore, lo conosco? 443 00:22:45,772 --> 00:22:48,164 È uno nuovo, non ancora registrato. 444 00:22:48,165 --> 00:22:49,623 È solo... solo un tizio che ho incontrato. 445 00:22:49,624 --> 00:22:51,324 - Ti va un caffè? - Sì. 446 00:22:51,506 --> 00:22:53,906 - Dove l'hai incontrato? - In un bar. 447 00:22:57,435 --> 00:22:58,823 In un bar? 448 00:22:59,085 --> 00:23:00,458 - Sì. - Perché mi prendi in giro? 449 00:23:00,459 --> 00:23:02,349 - Di cosa sta parlando? - Cosa succede, Kev? 450 00:23:02,350 --> 00:23:03,950 Sono io, cosa succede? 451 00:23:06,119 --> 00:23:09,489 - Sto provando a non immischiarti, amico. - Immischiarmi in cosa? 452 00:23:15,026 --> 00:23:16,576 L'informatore è Hype. 453 00:23:19,992 --> 00:23:22,564 Dopo la raccolta fondi, Hype è andato in macchina con Luther. 454 00:23:22,565 --> 00:23:25,268 Luther è passato col rosso ed è finito in una sparatoria con Wendell. 455 00:23:25,269 --> 00:23:27,765 - Quindi, Luther è coinvolto negli omicidi? - Così sembra. 456 00:23:27,766 --> 00:23:30,279 Direi che è abbastanza per un mandato. Hai una dichiarazione di Hype? 457 00:23:30,280 --> 00:23:31,980 - No. - Perché no, Kev? 458 00:23:32,144 --> 00:23:33,344 Perché è Hype, 459 00:23:33,704 --> 00:23:35,864 è in libertà vigilata. Ha una reputazione, là fuori. 460 00:23:35,865 --> 00:23:38,542 Sei preoccupato per la reputazione di questo tizio, in questo momento? 461 00:23:38,543 --> 00:23:41,793 - È un buon amico, non voglio rovinarlo. - Lo capisco, 462 00:23:41,808 --> 00:23:44,848 scusa se te lo dico: per quel che sappiamo, Hype potrebbe essere l'aggressore. 463 00:23:44,849 --> 00:23:45,949 È possibile. 464 00:23:49,275 --> 00:23:51,675 O, per lo meno, potrebbe averlo visto. 465 00:23:54,872 --> 00:23:55,927 No. 466 00:23:57,810 --> 00:23:59,710 Conosco Hype da molto tempo. 467 00:24:00,424 --> 00:24:02,609 Fa un sacco di cose buone per la comunità. 468 00:24:02,610 --> 00:24:03,872 - Un sacco. - Ok. 469 00:24:03,873 --> 00:24:05,623 Quindi, sto cercando di... 470 00:24:05,814 --> 00:24:08,619 trovare una soluzione diversa per risolvere il caso. 471 00:24:09,051 --> 00:24:12,078 Kev, vuoi nasconderlo alla squadra? Nasconderlo a Voight? 472 00:24:12,079 --> 00:24:13,895 Non ha funzionato molto bene per... 473 00:24:13,896 --> 00:24:15,709 per... per Torres, per Kim. 474 00:24:15,710 --> 00:24:17,660 Non è la stessa cosa, lo sai. 475 00:24:20,672 --> 00:24:21,772 E dai, amico. 476 00:24:23,893 --> 00:24:25,743 Ti sto chiedendo un favore. 477 00:24:32,251 --> 00:24:34,052 No, amico, non sono una spia. 478 00:24:34,181 --> 00:24:37,048 Non è quello che sto dicendo, Isaiah. Non ti sto chiedendo di lavorare per noi. 479 00:24:37,049 --> 00:24:38,528 Ma di lavorare con noi. 480 00:24:38,529 --> 00:24:40,009 E perché dovrei fidarmi? 481 00:24:40,010 --> 00:24:43,160 Hai già mentito, facendo finta di essere chi non eri. 482 00:24:44,322 --> 00:24:46,122 È parte del lavoro, amico. 483 00:24:46,753 --> 00:24:48,856 Quindi, come posso lavorare con voi non facendo la spia? 484 00:24:48,857 --> 00:24:49,857 Facile. 485 00:24:50,326 --> 00:24:53,410 Tutto ciò che devi fare è fingere che siamo amici. 486 00:24:53,411 --> 00:24:55,311 Come se fossi del quartiere. 487 00:24:55,343 --> 00:24:57,412 Tutto ciò che mi interessa è preservare la pace. 488 00:24:57,413 --> 00:25:01,164 Non ti metteremo un microfono. Non dovrai testimoniare o essere ripreso. 489 00:25:01,180 --> 00:25:02,711 Ok, non sarai parte di tutto questo. 490 00:25:02,712 --> 00:25:04,468 Luther non sa che sono un poliziotto. 491 00:25:04,469 --> 00:25:06,149 Lui non sa che ero alla raccolta fondi. 492 00:25:06,150 --> 00:25:09,210 Tutto ciò che devi fare è venire qui, sederti e fare il serio. Tutto qui. 493 00:25:09,211 --> 00:25:10,811 Se tutto va come deve, 494 00:25:11,416 --> 00:25:14,200 il tizio che ha ucciso il tuo amico Wendell va in prigione, 495 00:25:14,201 --> 00:25:17,299 e tu hai 50 mila dollari di Luther in tasca. 496 00:25:25,812 --> 00:25:27,257 Ho sentito che mi stavi cercando. 497 00:25:27,258 --> 00:25:28,998 Kevin Anderson, imprenditore locale. 498 00:25:28,999 --> 00:25:31,130 Sono il titolare del bar laggiù sulla Aberdeen. 499 00:25:31,131 --> 00:25:32,687 Ecco chi sono. 500 00:25:34,744 --> 00:25:36,044 Questo è Isaiah. 501 00:25:36,940 --> 00:25:38,940 Buon amico di Wendell Tillman. 502 00:25:40,361 --> 00:25:41,761 Era un buon amico. 503 00:25:42,104 --> 00:25:43,577 Fratello, che diavolo succede qui? 504 00:25:43,578 --> 00:25:46,427 Tutto a posto amico. Calma. Vengo in buona fede. 505 00:25:46,451 --> 00:25:48,704 Voglio solo preservare la pace. 506 00:25:49,149 --> 00:25:52,586 Assicurarmi di mantenere le strade sicure per la gente, mi capisci? 507 00:25:52,587 --> 00:25:53,587 Oh, ok. 508 00:25:54,080 --> 00:25:55,502 Quindi, cosa sei... sei tipo... 509 00:25:55,503 --> 00:25:58,544 come ti fai chiamare... un interventista della violenza? 510 00:25:59,694 --> 00:26:01,144 Chiamami come vuoi. 511 00:26:01,422 --> 00:26:04,522 In ogni caso, delle persone sono morte. 512 00:26:06,141 --> 00:26:07,791 Il quartiere è agitato. 513 00:26:09,248 --> 00:26:11,609 Voglio che troviamo insieme un modo 514 00:26:11,819 --> 00:26:14,869 per abbassare la temperatura, non so se mi spiego. 515 00:26:18,039 --> 00:26:19,662 Senti, Kevin... 516 00:26:21,138 --> 00:26:24,050 ti faccio tanti auguri, amico, davvero, ma non so perché 517 00:26:24,051 --> 00:26:27,068 tu venga a parlare con me di cose in cui non c'entro niente, quindi... 518 00:26:27,092 --> 00:26:28,292 Avanti, amico. 519 00:26:29,181 --> 00:26:31,633 Sappiamo tutti cos'è successo a Wendell. 520 00:26:31,634 --> 00:26:33,901 La gente non dice niente alla polizia. 521 00:26:33,925 --> 00:26:35,163 Non ancora, almeno. 522 00:26:35,187 --> 00:26:36,703 - Ehi, bada a come parli. - Ehi, ehi, ehi. 523 00:26:36,704 --> 00:26:38,717 - Badare a come parlo? - Diamoci tutti una calmata 524 00:26:38,718 --> 00:26:39,968 e ascoltare, G. 525 00:26:43,412 --> 00:26:45,434 Non siamo qui per peggiorare le cose. 526 00:26:45,458 --> 00:26:47,758 Siamo qui per risolvere il problema. 527 00:26:48,800 --> 00:26:50,265 A dire il vero, 528 00:26:50,622 --> 00:26:52,695 Isaiah e i suoi ragazzi 529 00:26:53,270 --> 00:26:55,220 hanno dimostrato moderazione. 530 00:26:56,613 --> 00:26:59,827 Senti, amico, forse non capisci bene quel che ti sto dicendo. 531 00:26:59,828 --> 00:27:02,356 - Non sono stato io. - Non sta funzionando. 532 00:27:02,357 --> 00:27:05,323 Perciò, se tu e i tuoi avete problemi al riguardo, 533 00:27:05,347 --> 00:27:07,976 allora, bro, accidenti, fate quello che dovete fare. 534 00:27:07,977 --> 00:27:10,647 Vogliamo sistemare la faccenda senza violenza, 535 00:27:10,648 --> 00:27:12,098 e senza la polizia. 536 00:27:12,459 --> 00:27:15,009 Ma, per rispetto a quelli che sono morti, 537 00:27:16,396 --> 00:27:18,109 il risarcimento è opportuno. 538 00:27:18,217 --> 00:27:19,366 Risarcimento? 539 00:27:19,367 --> 00:27:20,367 50 mila. 540 00:27:21,817 --> 00:27:24,017 Amico, poi con quelli siamo a posto. 541 00:27:24,214 --> 00:27:25,753 Ma se non li otteniamo, 542 00:27:26,852 --> 00:27:28,802 facciamo quello che dobbiamo. 543 00:27:28,936 --> 00:27:30,336 Come hai detto tu. 544 00:27:30,426 --> 00:27:32,758 Quindi, quindi vediamo se ho capito. 545 00:27:32,759 --> 00:27:34,659 Vi aspettate che io vi paghi 546 00:27:35,682 --> 00:27:39,032 per qualcosa in cui non sono coinvolto e di cui nemmeno sapevo, sul serio? 547 00:27:39,033 --> 00:27:40,774 Non abbocca. 548 00:27:52,568 --> 00:27:53,568 Ok. 549 00:27:56,094 --> 00:27:58,396 Sentite, vi darò ciò che mi chiedete. 550 00:27:58,397 --> 00:28:00,792 Ma tenete la cosa per voi, ok? 551 00:28:01,176 --> 00:28:04,382 Non voglio che la gente venga da me come se fossi un cazzo di bancomat, 552 00:28:04,406 --> 00:28:06,956 ogni volta che qualcuno spara per strada. 553 00:28:07,670 --> 00:28:08,820 Naturalmente. 554 00:28:11,829 --> 00:28:12,879 Però, vedi, 555 00:28:14,242 --> 00:28:16,542 non si tratta sempre solo di denaro. 556 00:28:17,767 --> 00:28:20,017 Sappiamo tutti com'è morto Wendell. 557 00:28:22,120 --> 00:28:24,020 Ma qualcuno gli voleva bene. 558 00:28:26,191 --> 00:28:27,241 Delle scuse 559 00:28:28,300 --> 00:28:30,800 per averlo ucciso potrebbero fare molto. 560 00:28:33,870 --> 00:28:35,647 D'accordo. Sentite, 561 00:28:35,858 --> 00:28:37,258 voi aspettate qui. 562 00:28:37,352 --> 00:28:39,202 Io vado a prendere i soldi. 563 00:28:42,618 --> 00:28:44,318 - Gratitudine. - Certo. 564 00:28:47,136 --> 00:28:49,586 Luther sta uscendo. Tenetelo d'occhio. 565 00:28:53,308 --> 00:28:54,864 Hai quello che ti serve? 566 00:28:54,865 --> 00:28:55,865 Quasi. 567 00:28:57,102 --> 00:28:58,405 Quando paga, 568 00:28:59,441 --> 00:29:01,265 insisterò di nuovo per le scuse. 569 00:29:01,289 --> 00:29:03,489 Se abbocca, ce l'abbiamo in pugno. 570 00:29:04,118 --> 00:29:05,118 Ok. 571 00:29:23,671 --> 00:29:25,376 E adesso che succede? 572 00:29:25,400 --> 00:29:27,250 Non lo so, ma non mi piace. 573 00:29:35,127 --> 00:29:37,668 - Yo. - Kev, penso dobbiate uscire. 574 00:29:38,166 --> 00:29:41,414 Luther è appena andato via in auto, piazzando qui due dei suoi. 575 00:29:41,415 --> 00:29:44,215 Sarà andato a prendere i contanti. Seguitelo. 576 00:29:45,561 --> 00:29:47,937 No, Kev. Kev, uscite subito da lì, ok? 577 00:29:47,938 --> 00:29:50,938 Sono armati, vengono verso il bar. Uscite subito! 578 00:29:50,944 --> 00:29:52,577 - Ok, ora di andare - Che succede? 579 00:29:52,601 --> 00:29:55,401 Vieni, è ora di andare. Vai dritto sul retro. 580 00:29:59,130 --> 00:30:01,285 Polizia di Chicago. Gettate le armi! 581 00:30:02,320 --> 00:30:03,763 Troppa gente. Non ho visuale. 582 00:30:03,764 --> 00:30:06,498 - State giù, forza! - Polizia di Chicago, gettate le armi! 583 00:30:06,499 --> 00:30:08,332 - Polizia di Chicago! - Giù le armi! 584 00:30:08,741 --> 00:30:10,562 - 5021 Ida. 10-1, 10-1. - Sali in auto! 585 00:30:10,563 --> 00:30:12,203 Spari contro la polizia. 586 00:30:12,204 --> 00:30:15,015 Gli aggressori fuggono a sud, su State Street. Due maschi, neri. 587 00:30:15,016 --> 00:30:18,166 - Giubbotto nero e felpa nera. - Stai giù, stai giù! 588 00:30:24,559 --> 00:30:25,859 Kev ce li avete? 589 00:30:26,287 --> 00:30:27,937 Adam, li abbiamo persi. 590 00:30:36,123 --> 00:30:38,493 Libero dalla 47ma alla 49ma. 591 00:30:38,517 --> 00:30:40,467 Devono aver eluso il cordone. 592 00:30:41,306 --> 00:30:42,406 È colpa mia. 593 00:30:43,223 --> 00:30:46,039 Non mi aspettavo proprio che Luther volesse iniziare una guerra. Ero... 594 00:30:46,040 --> 00:30:49,152 Certo che voleva. Aveva già ucciso della gente. Due in più che sarà mai? 595 00:30:49,153 --> 00:30:52,051 Sì, ma ora sappiamo che è il nostro uomo. Questo ci avvantaggia. 596 00:30:52,052 --> 00:30:54,134 - No. Vieni qui, vieni qui. - Possiamo usare quel che sappiamo. 597 00:30:54,135 --> 00:30:55,135 No. 598 00:30:55,795 --> 00:30:56,795 No. 599 00:30:58,567 --> 00:30:59,967 Così non funziona. 600 00:31:01,051 --> 00:31:03,867 Basta giochetti. Dobbiamo farlo nel modo giusto. 601 00:31:03,868 --> 00:31:06,868 Devi dire a Voight cosa sta succedendo realmente. 602 00:31:10,365 --> 00:31:11,965 Oppure dovrò farlo io. 603 00:31:19,595 --> 00:31:20,795 Ehi, sergente, 604 00:31:21,180 --> 00:31:23,272 - hai un momento? - Sì. 605 00:31:23,297 --> 00:31:24,526 Ecco... 606 00:31:24,527 --> 00:31:27,498 ho riguardato il video dell'auto che era passata col rosso. 607 00:31:28,006 --> 00:31:30,856 E sono in grado di identificare il passeggero. 608 00:31:31,067 --> 00:31:34,417 Il suo nome è Marcus Daniels. Ma è conosciuto come Hype. 609 00:31:34,747 --> 00:31:35,797 Lo conosco. 610 00:31:36,575 --> 00:31:39,251 Era in quel mondo, una volta, ma adesso è del tutto pulito. 611 00:31:39,252 --> 00:31:41,885 Aiuta tanta gente, possiede varie attività, 612 00:31:41,886 --> 00:31:45,786 - fa moltissimo lavoro per la comunità. - Sono confuso. Lo conosci? 613 00:31:46,912 --> 00:31:49,462 Spiegami, prima non l'avevi riconosciuto? 614 00:31:50,980 --> 00:31:52,339 No, cioè sì. 615 00:31:52,569 --> 00:31:54,074 Lo avevo riconosciuto, prima. 616 00:31:55,340 --> 00:31:56,390 Solo che... 617 00:31:57,797 --> 00:31:58,997 Solo che cosa? 618 00:32:01,781 --> 00:32:04,031 Hai deciso di mantenere il segreto? 619 00:32:04,951 --> 00:32:06,601 Non volevo incasinarlo. 620 00:32:07,345 --> 00:32:11,086 È fondamentale per il progetto del centro sociale di cui ti avevo parlato. 621 00:32:11,087 --> 00:32:14,125 E fa tanto di quel bene e aiuta così tante persone che io... 622 00:32:14,126 --> 00:32:17,245 Così hai deciso di proteggerlo, di costruire il caso senza i lui. 623 00:32:18,704 --> 00:32:21,504 Anche se lui è la prova migliore che abbiamo. 624 00:32:22,055 --> 00:32:24,137 Sì, esatto. Ho cercato di aiutarlo. 625 00:32:24,138 --> 00:32:26,613 Un ragazzo innocente è morto mentre andava al lavoro 626 00:32:26,614 --> 00:32:30,299 e tu vai in giro fingendoti Gesù? Cercando di proteggere i testimoni? 627 00:32:30,300 --> 00:32:31,550 Noi lo useremo. 628 00:32:32,920 --> 00:32:36,070 Gli mettiamo addosso un microfono. Vallo a prendere. 629 00:32:37,317 --> 00:32:38,486 Sissignore. 630 00:32:38,946 --> 00:32:41,346 Ti chiedo solo di rifletterci a fondo. 631 00:32:42,788 --> 00:32:44,638 Di valutare le conseguenze. 632 00:32:45,611 --> 00:32:47,661 Il mio unico scopo, nella vita, 633 00:32:47,875 --> 00:32:51,524 è di restituire alle persone, e sono davvero bravo in questo. 634 00:32:52,172 --> 00:32:54,585 È per questo che Dio mi ha messo sulla terra. 635 00:32:54,609 --> 00:32:57,078 È per questo che sono sempre riuscito a scamparla. 636 00:32:57,079 --> 00:32:58,849 Perché Lui aveva altri piani, per me. 637 00:32:58,850 --> 00:33:00,148 Capisco bene quel che dici. 638 00:33:00,149 --> 00:33:02,690 E il motivo per cui riesco a fare tutto questo è perché ho credibilità. 639 00:33:02,691 --> 00:33:06,621 Le persone si fidano di me. Sanno che io capisco la legge della strada. 640 00:33:10,495 --> 00:33:12,974 Ma se si viene a sapere che ho indossato un microfono... 641 00:33:13,958 --> 00:33:14,958 Kev, 642 00:33:15,933 --> 00:33:17,533 tutto questo scompare. 643 00:33:20,033 --> 00:33:21,972 Ascolta, Luther non è del tutto cattivo, ok? 644 00:33:21,973 --> 00:33:24,423 - Ci conosciamo fin da bambini. - Ehi. 645 00:33:28,333 --> 00:33:30,883 Dimentica Luther. Dimentica la comunità. 646 00:33:32,694 --> 00:33:34,744 Devi preoccuparti di te stesso. 647 00:33:40,793 --> 00:33:42,093 E se mi rifiuto? 648 00:33:45,470 --> 00:33:46,520 Ti arresto. 649 00:33:48,874 --> 00:33:50,424 Adesso, su due piedi. 650 00:34:21,877 --> 00:34:22,877 Eccolo. 651 00:34:23,169 --> 00:34:25,238 Credevo avessi detto che avevi altro da fare, stasera. 652 00:34:25,239 --> 00:34:28,139 Sì, non se n'è fatto niente, quindi eccomi qua. 653 00:34:28,580 --> 00:34:29,930 Come va, Ray? 654 00:34:31,283 --> 00:34:34,025 - Oh, che bello vederti. - Bella festa, bro. 655 00:34:34,472 --> 00:34:37,219 Il piccolo Hilton ma quanto è diventato bello? 656 00:34:37,220 --> 00:34:39,560 È laggiù a divertirsi, questo è sicuro. 657 00:34:39,584 --> 00:34:41,509 Fai come a casa tua, bro. Prenditi da bere. 658 00:34:41,565 --> 00:34:44,522 Aspetta un attimo. Ho bisogno di dirti una cosa. 659 00:34:45,241 --> 00:34:46,241 Che c'è? 660 00:34:47,846 --> 00:34:50,746 Stamattina ero nella mia panetteria sulla 73ma. 661 00:34:51,699 --> 00:34:53,299 Entra questo detective 662 00:34:53,815 --> 00:34:57,317 e dice che vuole parlare di due omicidi avvenuti di recente. 663 00:34:57,341 --> 00:34:59,362 Io non ho detto niente, ovviamente. 664 00:34:59,386 --> 00:35:03,333 Gli ho detto che non avevo idea di cosa stesse parlando, però volevo dirtelo. 665 00:35:07,742 --> 00:35:10,286 Ehi, senti, a Hilton ho comprato uno di quei nuovi 666 00:35:10,310 --> 00:35:13,096 scooter moderni, per il suo compleanno. Sai, quelli con il 667 00:35:13,097 --> 00:35:14,547 motorino elettrico? 668 00:35:15,538 --> 00:35:17,938 Darà di matto, quando lo vedrà, amico. 669 00:35:19,199 --> 00:35:20,369 - Ci scommetto. - Sì. 670 00:35:20,370 --> 00:35:22,870 - Insomma, è un gran bel regalo. - Già. 671 00:35:23,273 --> 00:35:24,273 Sì. 672 00:35:25,760 --> 00:35:29,724 Ehi, dai, amico. Vieni un attimo con me. Lo scooter è in macchina, vado a prenderlo. 673 00:35:30,025 --> 00:35:32,575 - Sì, sì, certo, andiamo. - Ok, andiamo. 674 00:35:32,637 --> 00:35:34,137 Torno subito, bello. 675 00:35:50,482 --> 00:35:51,762 Di qua. 676 00:35:51,977 --> 00:35:55,019 Vediamo Hype e Luther diretti a sud, sulla Wallace. 677 00:35:55,020 --> 00:35:57,681 E uno di questi giorni avrò abbastanza denaro per mettermi in regola. 678 00:35:58,439 --> 00:36:00,789 Proprio come hai fatto tu. Quindi... 679 00:36:01,840 --> 00:36:03,340 Però, nel frattempo, 680 00:36:03,767 --> 00:36:05,267 devi essere prudente 681 00:36:05,681 --> 00:36:06,731 e paziente. 682 00:36:07,080 --> 00:36:08,580 Non puoi permetterti 683 00:36:08,581 --> 00:36:12,231 di fare a botte con nessuno. Devi agire in modo professionale. 684 00:36:14,248 --> 00:36:16,298 Perché mi parli di queste cose? 685 00:36:17,797 --> 00:36:18,947 In che senso? 686 00:36:20,371 --> 00:36:23,971 Mi hai detto che un poliziotto è passato da te in panetteria. 687 00:36:25,058 --> 00:36:27,108 Poi che non posso fare a botte. 688 00:36:27,389 --> 00:36:29,389 Perché parlare di queste cose? 689 00:36:30,638 --> 00:36:34,088 E, tra l'altro, alla festa per i dieci anni di mio figlio. 690 00:36:34,220 --> 00:36:36,328 - Non mi piace. - Lo tiriamo fuori? 691 00:36:36,457 --> 00:36:37,957 Ocean, tu cosa vedi? 692 00:36:38,685 --> 00:36:40,184 Veramente, io non vedo. 693 00:36:40,358 --> 00:36:41,858 Lavori con qualcuno? 694 00:36:42,565 --> 00:36:44,328 Farai meglio a stare attento. 695 00:36:44,329 --> 00:36:46,842 - Non lanciare accuse, amico. - Rispondi alla domanda, Hype. 696 00:36:46,843 --> 00:36:48,843 - Luther, sono io. - Che c'è? 697 00:36:49,566 --> 00:36:52,393 Dai, amico. Come se potessi fare la spia su di te. 698 00:36:52,605 --> 00:36:53,605 Pistola! 699 00:37:06,133 --> 00:37:07,498 Vado io da Hype! Vado io! 700 00:37:07,522 --> 00:37:09,282 - Andiamo! - Prendete Luther! 701 00:37:09,306 --> 00:37:10,756 Va verso il vicolo! 702 00:37:11,258 --> 00:37:13,949 Sono qui, tieni duro. Metto la mano qui, ok? 703 00:37:13,950 --> 00:37:15,931 - Gli taglio la strada. - 5021 David. 704 00:37:15,932 --> 00:37:18,117 Urge ambulanza al 344 di South Wallace. 705 00:37:18,118 --> 00:37:19,963 Uomo a terra con ferita d'arma da fuoco al petto. 706 00:37:19,964 --> 00:37:21,632 Inviate subito un'ambulanza! 707 00:37:21,633 --> 00:37:24,283 Ricevuto, 5021 David. Ambulanza in arrivo. 708 00:37:25,540 --> 00:37:28,139 Ehi, ehi. Tieni duro, amico. 709 00:37:28,140 --> 00:37:29,690 Non ti arrendere, ok? 710 00:37:29,691 --> 00:37:31,304 Non arrenderti, Hype. Forza, amico. 711 00:37:31,328 --> 00:37:32,528 Luther, fermo! 712 00:37:36,147 --> 00:37:37,638 Non c'è via d'uscita! 713 00:37:37,639 --> 00:37:39,881 Getta la pistola, Luther! È finita. 714 00:37:39,882 --> 00:37:40,882 Gettala! 715 00:37:44,479 --> 00:37:46,195 Luther, non te lo chiederò di nuovo. 716 00:37:46,196 --> 00:37:47,746 Getta quella pistola. 717 00:37:49,286 --> 00:37:51,536 Non renderla peggio del necessario. 718 00:37:56,005 --> 00:37:58,070 Ehi, Hype, guardami. Guardami. 719 00:37:58,094 --> 00:38:01,015 Hanno bisogno di te, ok? Mi senti? Abbiamo bisogno di te. 720 00:38:01,016 --> 00:38:03,425 Abbiamo bisogno di te, amico. La gente ha bisogno di te. 721 00:38:03,426 --> 00:38:05,560 Forza, bello, tieni duro. Non arrenderti, Hype. 722 00:38:05,561 --> 00:38:07,142 Hype, non arrenderti, amico. 723 00:38:07,143 --> 00:38:08,951 Hype, non arrenderti, amico. 724 00:38:08,975 --> 00:38:09,975 Hype! 725 00:38:10,366 --> 00:38:11,366 Hype! 726 00:38:49,386 --> 00:38:50,986 Era una brava persona. 727 00:38:52,671 --> 00:38:54,071 E ora non c'è più. 728 00:38:55,125 --> 00:38:57,525 Non c'è nessuno che possa sostituirlo. 729 00:38:59,284 --> 00:39:02,434 Il ciclo della violenza continua sempre a ripetersi. 730 00:39:03,042 --> 00:39:04,042 Già. 731 00:39:05,540 --> 00:39:06,990 Ma non è colpa tua. 732 00:39:18,784 --> 00:39:20,384 Sai, stavo pensando... 733 00:39:20,795 --> 00:39:24,705 probabilmente è meglio se teniamo per noi il ruolo di Hype nella faccenda. 734 00:39:24,935 --> 00:39:25,935 Che cosa? 735 00:39:26,269 --> 00:39:30,188 Non serve che la gente sappia che stava lavorando per noi, indossando un microfono. 736 00:39:30,385 --> 00:39:32,785 Non ha senso rovinare la sua immagine. 737 00:39:36,671 --> 00:39:39,521 Ti ringrazio, sergente. Questo avrà molto peso 738 00:39:40,043 --> 00:39:42,554 sulle banche locali, sulle attività. 739 00:39:43,460 --> 00:39:45,047 La gente ama le belle storie. 740 00:39:45,071 --> 00:39:47,447 Il gangster divenuto imprenditore che si sdebita con la città. 741 00:39:47,448 --> 00:39:49,798 Ma quando le linee diventano sfocate, 742 00:39:49,989 --> 00:39:52,631 tutti quei soldi legali tendono a finire in fretta. 743 00:39:58,841 --> 00:40:02,107 Allora, che diciamo? Che Luther era una persona di interesse? 744 00:40:02,131 --> 00:40:05,781 Che eravamo lì a sorvegliarlo e poi abbiamo sentito gli spari? 745 00:40:06,396 --> 00:40:08,592 Perché è così che è andata. 746 00:40:09,066 --> 00:40:10,066 Va bene. 747 00:40:11,194 --> 00:40:12,694 È così che è andata. 748 00:40:20,647 --> 00:40:21,647 Kevin. 749 00:40:24,711 --> 00:40:26,261 Non mentirmi mai più. 750 00:40:27,935 --> 00:40:30,885 Non mi importa quanto siano nobili i tuoi scopi. 751 00:40:30,926 --> 00:40:32,287 Non farlo. 752 00:40:32,430 --> 00:40:34,730 Non è così che funziona, qui dentro. 753 00:40:37,906 --> 00:40:40,491 - Scusa, sergente. - No, non voglio delle scuse, però... 754 00:40:40,492 --> 00:40:41,692 non farlo più. 755 00:40:43,405 --> 00:40:46,605 Tu a me dici la verità, così posso mentire io per te. 756 00:40:52,971 --> 00:40:54,071 Buona notte. 757 00:40:57,049 --> 00:41:00,135 Revisione: LaNicca 758 00:41:02,340 --> 00:41:05,330 RainySubs Una pioggia di sottotitoli 759 00:41:07,228 --> 00:41:10,602 Per tradurre con noi, scrivi a: rainysubs@gmail.com 57560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.