All language subtitles for Castlevania.Nocturne.S02E06.1080p.10bit.WEBRip.SDH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,208 --> 00:00:11,375 [m�sica inquietante] 2 00:00:12,000 --> 00:00:14,416 [late] 3 00:00:15,708 --> 00:00:16,541 [m�sica para] 4 00:00:16,625 --> 00:00:18,708 [Maria ofega] 5 00:00:18,791 --> 00:00:20,958 [m�sica suave] 6 00:00:24,583 --> 00:00:25,416 [Mizrak grunhe] 7 00:00:30,666 --> 00:00:32,333 [Juste] Voc� tem que querer. 8 00:00:33,250 --> 00:00:36,125 Voc� tem que querer acertar sua magia. 9 00:00:36,750 --> 00:00:38,458 Eu n�o sei como fazer. 10 00:00:42,833 --> 00:00:44,625 Comece com o que est� aqui. 11 00:00:46,875 --> 00:00:47,875 [Maria arfa] 12 00:00:49,875 --> 00:00:51,583 - [m�sica dram�tica] - [estremece] 13 00:00:52,916 --> 00:00:54,041 [arfa] 14 00:00:57,250 --> 00:00:58,666 Eu conhe�o a perda. 15 00:00:59,750 --> 00:01:03,166 Eu conhe�o a sensa��o de lutar para se reconstruir. 16 00:01:04,250 --> 00:01:07,291 O Richter me lembrou daquilo de que eu fa�o parte. 17 00:01:07,958 --> 00:01:10,291 Do que faz minha magia ganhar vida. 18 00:01:12,166 --> 00:01:14,541 Eu n�o fa�o parte de mais nada nessa vida. 19 00:01:14,625 --> 00:01:15,875 Hum. 20 00:01:20,208 --> 00:01:21,083 [arfa] 21 00:01:23,333 --> 00:01:24,500 N�s somos fam�lia. 22 00:01:25,000 --> 00:01:27,708 Mesmo voc� n�o carregando o sobrenome Belmont. 23 00:01:29,791 --> 00:01:30,666 [suspira] 24 00:01:33,166 --> 00:01:35,166 [m�sica suave continua] 25 00:01:52,166 --> 00:01:53,833 [m�sica et�rea] 26 00:01:53,916 --> 00:01:56,291 - [estalos de chicote] - [Richter grunhe] 27 00:02:15,916 --> 00:02:17,250 [ri] 28 00:02:17,333 --> 00:02:18,166 [grunhe] 29 00:02:18,250 --> 00:02:19,625 [ave grasna] 30 00:02:19,708 --> 00:02:21,291 [Richter arfa] 31 00:02:24,791 --> 00:02:25,833 [Tera ri] 32 00:02:27,291 --> 00:02:29,000 [Tera ri] 33 00:02:33,000 --> 00:02:34,208 [ri] 34 00:02:36,833 --> 00:02:39,583 - [m�sica se intensifica] - [ru�do m�gico] 35 00:02:56,666 --> 00:02:58,083 [rosna] 36 00:03:01,000 --> 00:03:02,666 - Maria. - [Maria] Espera. 37 00:03:03,333 --> 00:03:04,916 [Criatura rosna suavemente] 38 00:03:06,833 --> 00:03:08,833 [m�sica et�rea continua] 39 00:03:10,750 --> 00:03:11,791 [Maria arfa] 40 00:03:14,333 --> 00:03:16,750 [sibilo m�gico] 41 00:03:17,375 --> 00:03:18,375 [Criatura grunhe] 42 00:03:20,333 --> 00:03:21,583 [grunhem] 43 00:03:22,166 --> 00:03:24,291 - [arfa] - [Criatura grunhe suavemente] 44 00:03:25,000 --> 00:03:25,833 [arfa] 45 00:03:27,125 --> 00:03:28,500 [Maria estremece] 46 00:03:30,000 --> 00:03:31,833 - [Criatura ronrona] - [Maria suspira] 47 00:03:33,916 --> 00:03:35,625 [Maria estremece, suspira] 48 00:03:37,625 --> 00:03:38,833 [m�sica desvanece] 49 00:03:42,291 --> 00:03:43,875 [m�sica-tema] 50 00:03:43,958 --> 00:03:50,416 CASTLEVANIA: NOTURNO 51 00:03:52,000 --> 00:03:53,125 [m�sica desvanece] 52 00:03:53,208 --> 00:03:55,208 [burburinho] 53 00:04:01,333 --> 00:04:02,875 O Robespierre convocou cidad�os 54 00:04:02,958 --> 00:04:05,291 pra se juntarem a batalh�es nos bairros deles. 55 00:04:05,375 --> 00:04:09,458 Legi�es de volunt�rios est�o assumindo posi��es por toda a cidade. 56 00:04:09,541 --> 00:04:11,541 Acha que t�o prontos pro que t� por vir? 57 00:04:12,958 --> 00:04:16,500 Um discurso apaixonado faz at� o mais fraco acreditar que tem coragem. 58 00:04:18,041 --> 00:04:19,208 [pigarreia] 59 00:04:19,291 --> 00:04:22,375 Olha, eu sei que as coisas n�o deram certo no Louvre, 60 00:04:22,458 --> 00:04:24,416 mas talvez n�o esteja tudo perdido. 61 00:04:25,000 --> 00:04:27,708 Eu tenho plano, e eu acho que ele vai dar certo. 62 00:04:27,791 --> 00:04:29,458 [m�sica de tens�o] 63 00:04:30,041 --> 00:04:31,750 Se trabalharmos em equipe. 64 00:04:35,666 --> 00:04:37,250 [m�sica continua] 65 00:04:38,166 --> 00:04:39,125 Isso vai servir. 66 00:04:40,458 --> 00:04:41,333 [porta fecha] 67 00:04:43,125 --> 00:04:44,083 [m�sica desvanece] 68 00:04:52,250 --> 00:04:54,375 Pode ser que minha alma se afaste do meu corpo. 69 00:05:00,666 --> 00:05:01,750 S� pra garantir. 70 00:05:04,291 --> 00:05:06,291 [m�sica misteriosa] 71 00:05:06,375 --> 00:05:10,125 Cecile sempre dizia que nossa almas n�o podem se perder no mundo espiritual. 72 00:05:11,166 --> 00:05:12,833 O que acontece caso se percam? 73 00:05:14,583 --> 00:05:15,833 Eu n�o vou mais acordar. 74 00:05:15,916 --> 00:05:16,791 [arfa] 75 00:05:19,416 --> 00:05:20,833 [Richter] N�s estaremos aqui. 76 00:05:21,958 --> 00:05:23,000 N�o tenha medo. 77 00:05:24,166 --> 00:05:26,416 Talvez isso ajude a achar o caminho de volta. 78 00:05:29,625 --> 00:05:30,708 [respira fundo] 79 00:05:31,291 --> 00:05:32,333 Papa Legba. 80 00:05:33,625 --> 00:05:35,833 [recita encanto em l�ngua crioula] 81 00:05:36,416 --> 00:05:37,708 Papa Legba. 82 00:05:38,583 --> 00:05:40,583 [recita encanto em l�ngua crioula] 83 00:05:41,083 --> 00:05:42,291 Papa Legba. 84 00:05:42,375 --> 00:05:45,500 - [sibilo m�gico] - [recita encanto em l�ngua crioula] 85 00:05:46,875 --> 00:05:47,791 Papa Legba. 86 00:05:47,875 --> 00:05:49,000 [vento sopra] 87 00:05:49,083 --> 00:05:50,916 [recita encanto em l�ngua crioula] 88 00:05:52,208 --> 00:05:53,375 Papa Legba. 89 00:05:53,458 --> 00:05:54,916 [m�sica misteriosa] 90 00:05:55,000 --> 00:05:57,583 [recita encanto em l�ngua crioula] 91 00:05:59,125 --> 00:06:00,041 [Richter] Annette? 92 00:06:01,916 --> 00:06:02,958 Consegue me ouvir? 93 00:06:03,833 --> 00:06:05,625 [porta destranca, range] 94 00:06:10,750 --> 00:06:11,916 [m�sica desvanece] 95 00:06:15,791 --> 00:06:17,250 [porta range] 96 00:06:20,875 --> 00:06:22,208 [Richter] Eu vou t� aqui. 97 00:06:24,416 --> 00:06:25,875 N�o esque�a que eu t� aqui. 98 00:06:38,416 --> 00:06:40,125 [m�sica et�rea, misteriosa] 99 00:06:48,916 --> 00:06:53,458 Seu lar ancestral � uma paisagem vasta. 100 00:06:56,666 --> 00:06:58,208 Onde est�o os esp�ritos? 101 00:06:58,291 --> 00:07:00,541 [Cecile] Eles est�o aqui. 102 00:07:00,625 --> 00:07:01,541 [sibilo] 103 00:07:01,625 --> 00:07:03,083 Ou�a o vento. 104 00:07:04,250 --> 00:07:06,291 O sussurrar das folhas. 105 00:07:07,041 --> 00:07:08,791 As �guas que fluem. 106 00:07:10,500 --> 00:07:14,333 Olhe para al�m do que seus olhos acham que podem ver. 107 00:07:14,916 --> 00:07:18,833 Os pontos de luz s�o almas. 108 00:07:18,916 --> 00:07:20,250 [m�sica se intensifica] 109 00:07:32,666 --> 00:07:33,875 Eu estou vendo. 110 00:07:43,166 --> 00:07:46,000 Eles estavam esperando por voc�. 111 00:07:50,208 --> 00:07:51,333 [m�sica desvanece] 112 00:07:52,958 --> 00:07:56,666 Eu j� vi ela derrubar Criaturas da Noite e vampiros com um �nico golpe. 113 00:07:56,750 --> 00:07:58,083 Ela sabe se cuidar. 114 00:07:58,916 --> 00:08:01,375 Mas o mundo espiritual � um campo de batalha diferente. 115 00:08:02,208 --> 00:08:03,708 Voc� quer ir atr�s dela? 116 00:08:04,375 --> 00:08:06,833 - Voc� acha que tem algum jeito? - N�o. 117 00:08:07,791 --> 00:08:11,083 Voc� n�o nasceu venerando os deuses dela e nem usando os poderes deles. 118 00:08:11,166 --> 00:08:13,250 Provavelmente, s� atrapalharia. 119 00:08:13,333 --> 00:08:15,583 Eu n�o sou t�o in�til quanto voc� acha que eu sou. 120 00:08:16,083 --> 00:08:17,291 Eu nunca disse "in�til". 121 00:08:17,875 --> 00:08:19,208 �s vezes, descuidado. 122 00:08:19,291 --> 00:08:23,125 Ai, desculpa por eu n�o ter 300 anos pra ter aperfei�oado a arte da guerra. 123 00:08:23,208 --> 00:08:25,166 - [Alucard ri] - Que foi? 124 00:08:26,791 --> 00:08:30,458 Nove gera��es depois e o sarcasmo ainda corre no sangue dos Belmont. 125 00:08:31,250 --> 00:08:32,666 Trevor sentiria orgulhoso. 126 00:08:33,166 --> 00:08:35,791 N�o preciso do orgulho de um parente distante. 127 00:08:36,541 --> 00:08:38,375 Minha m�e ficaria feliz com quem eu sou. 128 00:08:38,458 --> 00:08:40,458 [m�sica suave] 129 00:08:42,916 --> 00:08:44,791 [Alucard] Eu nunca conheci sua m�e. 130 00:08:45,500 --> 00:08:50,458 Mas quando se vive tanto tempo quanto eu, voc� come�a a entender. 131 00:08:51,541 --> 00:08:54,291 Somos todos parte da mesma hist�ria, de algum jeito. 132 00:08:55,208 --> 00:08:56,583 E essas conex�es 133 00:08:58,083 --> 00:08:59,708 s�o bem profundas. 134 00:08:59,791 --> 00:09:01,416 [m�sica et�rea] 135 00:09:06,833 --> 00:09:08,166 [estremece, suspira] 136 00:09:09,666 --> 00:09:10,666 [suspira] 137 00:09:13,750 --> 00:09:15,958 [Annette canta suavemente em ingl�s] 138 00:09:30,208 --> 00:09:32,375 Minha doce menininha. 139 00:09:33,416 --> 00:09:34,875 Fiquei com saudade, m�e. 140 00:09:35,500 --> 00:09:37,791 Por que n�o vem at� mim como os outros fazem? 141 00:09:38,416 --> 00:09:42,250 Porque eu deixei voc� com tudo de que voc� precisa. 142 00:09:43,041 --> 00:09:45,791 Veja a guerreira que voc� est� se tornando. 143 00:09:46,833 --> 00:09:48,166 [baque met�lico ao longe] 144 00:09:49,791 --> 00:09:51,291 [ru�do continua] 145 00:09:57,875 --> 00:10:01,416 V� at� Ogum, nas profundezas da floresta. 146 00:10:01,500 --> 00:10:04,041 Ele viveu muito antes de n�s. 147 00:10:04,750 --> 00:10:09,458 Ele viu a cria��o da Terra e outros reinos espirituais. 148 00:10:10,791 --> 00:10:13,375 Ele a guiar� at� Sekhmet. 149 00:10:13,875 --> 00:10:15,125 Mas voc�s n�o v�m? 150 00:10:15,750 --> 00:10:20,333 Eu tive a b�n��o de ser sua professora durante tr�s anos, 151 00:10:20,416 --> 00:10:23,916 mas voc� foi convocada para uma miss�o maior, 152 00:10:24,000 --> 00:10:26,666 que exige a sabedoria de um deus. 153 00:10:26,750 --> 00:10:27,791 [ru�do continua] 154 00:10:27,875 --> 00:10:30,541 Eu vou lutar contra uma vampira com as almas de uma deusa. 155 00:10:30,625 --> 00:10:31,958 N�o sei se eu posso vencer. 156 00:10:32,041 --> 00:10:36,083 Erzsebet j� est� vencendo, se voc� duvida do seu poder. 157 00:10:36,750 --> 00:10:38,750 [ru�dos met�licos continuam] 158 00:10:42,416 --> 00:10:43,333 [beija] 159 00:10:43,416 --> 00:10:45,041 [m�sica dram�tica, et�rea] 160 00:10:52,666 --> 00:10:54,416 [baque met�lico continua] 161 00:11:03,416 --> 00:11:05,500 [m�sica desvanece] 162 00:11:10,125 --> 00:11:11,208 [Alucard] Descanse. 163 00:11:11,708 --> 00:11:13,750 Eu fa�o o primeiro turno da noite. 164 00:11:13,833 --> 00:11:14,875 Eu t� bem. 165 00:11:17,416 --> 00:11:21,875 N�o pode manter sua promessa de proteg�-la se estiver cansado demais pra lutar. 166 00:11:22,708 --> 00:11:24,708 Eu protejo voc�s dois at� de manh�. 167 00:11:26,000 --> 00:11:28,041 Dia e noite s�o iguais pra mim, 168 00:11:28,750 --> 00:11:30,458 gra�as � minha linhagem. 169 00:11:32,166 --> 00:11:33,750 Mudaria isso, se pudesse? 170 00:11:35,500 --> 00:11:37,166 Ser o filho do Dr�cula? 171 00:11:37,833 --> 00:11:41,166 - [Alucard respira fundo] - [piano toca m�sica melanc�lica] 172 00:11:43,208 --> 00:11:45,333 Tudo est� conectado, Richter. 173 00:11:45,916 --> 00:11:49,500 N�o posso retirar um nome da minha hist�ria sem apagar outros. 174 00:11:51,291 --> 00:11:52,375 Como a sua m�e? 175 00:11:58,291 --> 00:12:00,000 Quando eu viajei pelo Jap�o, 176 00:12:00,708 --> 00:12:04,541 eu entendi que fam�lia n�o � s� feita de sangue. 177 00:12:05,666 --> 00:12:10,291 Ancestrais e sua prole s�o conectados por um v�nculo compartilhado. 178 00:12:11,708 --> 00:12:12,541 [expira] 179 00:12:14,708 --> 00:12:17,500 Durante s�culos, eu tenho lutado pra salvar a humanidade 180 00:12:17,583 --> 00:12:19,291 com um Belmont ao meu lado. 181 00:12:20,625 --> 00:12:22,333 Isso tamb�m n�o seria fam�lia? 182 00:12:23,333 --> 00:12:25,958 [ronca] 183 00:12:26,625 --> 00:12:28,833 [ronca] 184 00:12:28,916 --> 00:12:30,541 [Richter expira] 185 00:12:30,625 --> 00:12:32,208 [Alucard ri] 186 00:12:32,291 --> 00:12:34,416 [ronco continua] 187 00:12:36,625 --> 00:12:38,583 [m�sica sinistra] 188 00:12:40,291 --> 00:12:41,666 [baque met�lico] 189 00:12:42,750 --> 00:12:45,250 - [m�sica dram�tica, et�rea] - [baque met�lico] 190 00:13:03,416 --> 00:13:04,500 [arfa] 191 00:13:04,583 --> 00:13:07,791 Quando os orix�s fizeram a primeira jornada at� a Terra, 192 00:13:08,291 --> 00:13:12,208 o caminho deles foi obstru�do por uma densa vegeta��o. 193 00:13:12,958 --> 00:13:15,291 Mas eu tinha um fac�o. 194 00:13:16,500 --> 00:13:18,291 Daquele momento em diante, 195 00:13:18,375 --> 00:13:22,375 eu fiquei conhecido como "o eliminador de obst�culos". 196 00:13:23,791 --> 00:13:25,875 O ferro, meu material. 197 00:13:26,625 --> 00:13:29,291 E o fac�o, meu s�mbolo. 198 00:13:29,916 --> 00:13:31,208 [baque met�lico ecoa] 199 00:13:31,291 --> 00:13:33,791 Seu pai fez um altar pra mim, 200 00:13:34,500 --> 00:13:36,666 mas Vaublanc matou ele por isso. 201 00:13:37,333 --> 00:13:40,958 E ent�o sua m�e cantou um oriqui em segredo. 202 00:13:41,916 --> 00:13:45,291 Sua can��o de ninar � um poema de louvor. 203 00:13:45,958 --> 00:13:48,583 A Erzsebet tem o ka e o ba da Sekhmet. 204 00:13:49,125 --> 00:13:51,208 [sibilo] 205 00:13:51,291 --> 00:13:54,041 [Ogun] Os deuses antigos est�o sendo esquecidos, 206 00:13:54,125 --> 00:13:56,166 sendo deturpados por adoradores, 207 00:13:56,250 --> 00:13:59,166 - por sacerdotisas ou por vampiros. - [baque suave] 208 00:14:00,250 --> 00:14:04,416 Almas corrompidas est�o criando o caos por todos os reinos. 209 00:14:04,500 --> 00:14:05,916 [m�sica inquietante] 210 00:14:06,000 --> 00:14:08,583 Existe uma terceira alma? Isso � verdade? 211 00:14:09,666 --> 00:14:11,250 Ela se chama akh. 212 00:14:11,916 --> 00:14:15,250 Os eg�pcios acreditavam que ela era a alma boa. 213 00:14:16,166 --> 00:14:19,375 Uma for�a vital, uma luz radiante. 214 00:14:20,750 --> 00:14:23,958 Eu apenas vi a destrui��o sedenta de sangue da Sekhmet. 215 00:14:24,041 --> 00:14:26,583 [Ogun] Mas ela tamb�m � a deusa da cura. 216 00:14:27,625 --> 00:14:31,041 Ela foi uma governante justa quando estava no mundo humano. 217 00:14:32,333 --> 00:14:34,458 Hum. Eu fiz isso pra voc�. 218 00:14:36,208 --> 00:14:40,083 Almas boas que equilibram a balan�a da justi�a 219 00:14:40,166 --> 00:14:43,500 s�o enviadas para o lugar de descanso na terra dos mortos. 220 00:14:44,875 --> 00:14:48,041 - Duat. � pra l� que voc� deve ir. - [m�sica heroica] 221 00:14:49,125 --> 00:14:50,500 Pode me levar at� l�? 222 00:14:50,583 --> 00:14:52,041 [Ogun] Hujm. 223 00:14:52,125 --> 00:14:55,333 Deuses n�o entram nos reinos uns dos outros. 224 00:14:56,125 --> 00:14:57,416 Abaixe a cabe�a. 225 00:14:58,041 --> 00:14:59,291 [m�sica dram�tica] 226 00:14:59,375 --> 00:15:01,250 [Ogun recita encanto em iorub�] 227 00:15:01,333 --> 00:15:03,333 [sibilo m�gico] 228 00:15:09,458 --> 00:15:11,500 A b�n��o de um deus. 229 00:15:11,583 --> 00:15:14,083 Cante o novo oriqui em sua jornada. 230 00:15:14,916 --> 00:15:17,375 Isso fortificar� a sua coragem. 231 00:15:20,250 --> 00:15:22,916 [sibilo] 232 00:15:25,833 --> 00:15:29,041 Quando o rio da noite se transformar em fogo l�quido, 233 00:15:30,666 --> 00:15:33,000 voc� estar� perto de Sekhmet. 234 00:15:33,083 --> 00:15:35,083 [m�sica dram�tica se intensifica] 235 00:15:36,916 --> 00:15:38,166 [m�sica desvanece] 236 00:15:41,666 --> 00:15:42,791 [arfa] 237 00:15:48,916 --> 00:15:50,083 - [arfa] - [efeito dram�tico] 238 00:15:50,166 --> 00:15:52,333 [arfa] 239 00:15:52,416 --> 00:15:54,416 [m�sica de tens�o] 240 00:15:55,833 --> 00:15:57,750 Ela est� fazendo isso h� horas. 241 00:15:58,291 --> 00:15:59,833 Por que voc� n�o me acordou? 242 00:16:00,416 --> 00:16:01,750 O que voc� poderia fazer? 243 00:16:03,041 --> 00:16:05,041 [m�sica inquietante] 244 00:16:16,958 --> 00:16:18,166 Devia contar pra ela. 245 00:16:19,541 --> 00:16:20,416 Contar o qu�? 246 00:16:21,416 --> 00:16:23,666 - Tenho certeza de que ela te ama, tamb�m. - [arfa] 247 00:16:24,500 --> 00:16:25,958 [pigarreia] 248 00:16:26,041 --> 00:16:29,125 Ah� Ent�o, ela falou alguma coisa? 249 00:16:29,708 --> 00:16:30,833 Falou. 250 00:16:30,916 --> 00:16:34,750 Ela confessou quando tran��vamos o cabelo um do outro falando de voc�. 251 00:16:35,416 --> 00:16:36,291 Engra�ado. 252 00:16:37,000 --> 00:16:37,958 [ri] 253 00:16:38,041 --> 00:16:39,291 [m�sica sentimental] 254 00:16:39,375 --> 00:16:41,000 Ela ri das suas piadas. 255 00:16:41,541 --> 00:16:43,000 Ela debate suas ideias. 256 00:16:43,833 --> 00:16:45,708 Ela entende o que voc� perdeu. 257 00:16:47,791 --> 00:16:48,833 Devia contar pra ela. 258 00:16:49,833 --> 00:16:51,666 De prefer�ncia, antes de envelhecer. 259 00:16:52,291 --> 00:16:54,083 Qual a chance de vivermos tanto tempo? 260 00:16:57,541 --> 00:16:58,916 Voc� j� deve ter amado. 261 00:17:00,125 --> 00:17:01,333 Em todo esse tempo. 262 00:17:03,083 --> 00:17:04,708 Incont�veis vezes. 263 00:17:07,916 --> 00:17:10,708 Mostre a ela quem voc� � al�m da bravata de Belmont. 264 00:17:12,083 --> 00:17:13,750 Voc� disse que estaria aqui. 265 00:17:14,500 --> 00:17:16,333 Fa�a ela sentir que � verdade. 266 00:17:17,333 --> 00:17:19,333 Que ela sempre pode voltar pra voc�. 267 00:17:26,583 --> 00:17:28,583 [m�sica sinistra] 268 00:17:31,791 --> 00:17:33,791 [estalos e sibilo sinistros] 269 00:18:02,250 --> 00:18:04,250 [m�sica dram�tica] 270 00:18:05,583 --> 00:18:07,583 [Criatura da Noite rosna] 271 00:18:13,791 --> 00:18:15,458 [corvo grasna] 272 00:18:17,000 --> 00:18:20,833 Essa � a miss�o que voc� imaginou para o seu ex�rcito, capit�? 273 00:18:20,916 --> 00:18:22,708 [m�sica dram�tica se intensifica] 274 00:18:23,791 --> 00:18:25,958 [coral canta m�sica sinistra] 275 00:18:44,250 --> 00:18:46,250 [coral canta de forma dram�tica] 276 00:18:55,041 --> 00:18:56,000 Minha deusa. 277 00:18:57,333 --> 00:18:58,375 Volte. 278 00:18:59,541 --> 00:19:01,916 Mais forte do que jamais foi. 279 00:19:02,000 --> 00:19:03,875 [orbes pulsam] 280 00:19:03,958 --> 00:19:05,208 [m�sica desvanece] 281 00:19:05,291 --> 00:19:07,291 [m�sica suave de suspense] 282 00:19:10,375 --> 00:19:11,250 [�gua espirra] 283 00:19:11,333 --> 00:19:12,333 [arfa] 284 00:19:13,833 --> 00:19:15,583 [ru�do m�gico] 285 00:19:23,333 --> 00:19:25,166 [arfa] 286 00:19:25,250 --> 00:19:26,375 [m�sica inquietante] 287 00:19:26,458 --> 00:19:27,875 - [grita] - [baque] 288 00:19:27,958 --> 00:19:28,791 [grunhe] 289 00:19:28,875 --> 00:19:31,500 - [orbes pulsam rapidamente] - [m�sica dram�tica] 290 00:19:36,083 --> 00:19:38,583 - [grita] - [ruge] 291 00:19:38,666 --> 00:19:39,958 [m�sica de suspense] 292 00:19:41,583 --> 00:19:42,416 [rosna] 293 00:19:42,958 --> 00:19:44,333 [morde] 294 00:19:46,458 --> 00:19:48,000 [grita, grunhe] 295 00:19:49,125 --> 00:19:51,208 [monstro berra] 296 00:19:52,541 --> 00:19:53,958 - [chiado] - [Annette grunhe] 297 00:19:55,958 --> 00:19:56,916 [monstro rosna] 298 00:19:57,833 --> 00:19:59,000 [grita] 299 00:20:00,625 --> 00:20:02,625 [m�sica inquietante] 300 00:20:03,541 --> 00:20:04,416 [arfa] 301 00:20:04,500 --> 00:20:07,416 [grunhe] 302 00:20:08,541 --> 00:20:09,958 - [grunhe] - Eu t� aqui. 303 00:20:10,583 --> 00:20:13,250 - [grunhe] - Eu t� aqui. Voc� consegue. 304 00:20:13,333 --> 00:20:14,250 [geme] 305 00:20:14,333 --> 00:20:16,333 [m�sica de suspense] 306 00:20:22,583 --> 00:20:24,583 [ru�do m�gico] 307 00:20:29,458 --> 00:20:30,333 [ru�do m�gico] 308 00:20:30,416 --> 00:20:31,750 [sibilo, baque met�lico] 309 00:20:32,250 --> 00:20:35,625 - [monstro grita] - [m�sica dram�tica] 310 00:20:41,166 --> 00:20:42,958 [tilintar m�gico] 311 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 [coral canta m�sica dram�tica] 312 00:20:46,708 --> 00:20:48,250 [arfa] 313 00:20:48,333 --> 00:20:49,708 [m�sica desvanece] 314 00:20:51,250 --> 00:20:52,250 [Richter arfa] 315 00:20:53,500 --> 00:20:55,500 [m�sica misteriosa] 316 00:20:56,208 --> 00:20:59,625 [monstro berra] 317 00:21:09,666 --> 00:21:11,000 [estrondo suave] 318 00:21:11,083 --> 00:21:13,000 [m�sica dram�tica] 319 00:21:36,875 --> 00:21:38,000 [m�sica desvanece] 320 00:21:42,333 --> 00:21:43,791 [m�sica sinistra] 321 00:21:43,875 --> 00:21:46,791 [mulher choraminga] 322 00:21:47,833 --> 00:21:49,125 [mulher estremece] 323 00:21:49,208 --> 00:21:50,875 [mulher chora] 324 00:21:50,958 --> 00:21:53,166 [mulher estremece] 325 00:22:05,041 --> 00:22:06,375 [efeito sonoro dram�tico] 326 00:22:10,833 --> 00:22:13,250 Eu sei por que a balan�a t� desequilibrada. 327 00:22:13,333 --> 00:22:16,333 A Drolta, sua suma sacerdotisa, traiu voc�. 328 00:22:16,416 --> 00:22:18,791 Ela profanou seu t�mulo e a sua m�mia. 329 00:22:18,875 --> 00:22:21,583 Entregou o seu ba e ka pra uma vampira assassina. 330 00:22:22,291 --> 00:22:25,375 Ela planeja usar seu o poder pra criar um eclipse eterno. 331 00:22:26,333 --> 00:22:29,958 Ent�o a devoradora de almas me arrastar� para o fogo l�quido 332 00:22:30,041 --> 00:22:32,750 como puni��o pelo caos no seu mundo. 333 00:22:33,583 --> 00:22:36,416 - [arfa] - [m�sica inquietante] 334 00:22:36,958 --> 00:22:38,041 Por favor. [arfa] 335 00:22:38,125 --> 00:22:39,666 Eu preciso da sua ajuda. 336 00:22:40,500 --> 00:22:42,541 [arfa] Voc� vivia entre n�s, n�o vivia? 337 00:22:42,625 --> 00:22:46,125 At� os humanos encontrarem maneiras de tra�rem os deuses deles 338 00:22:46,208 --> 00:22:48,458 do mesmo jeito que fazem uns com os outros. 339 00:22:48,541 --> 00:22:51,125 [arfa] Voc� n�o quer mesmo reunir suas almas? 340 00:22:51,208 --> 00:22:54,833 Equilibrar a balan�a? Voltar a ficar em paz? 341 00:22:55,375 --> 00:23:00,541 Eu n�o estou mais segura com voc� do que estou aqui embaixo com aquilo. 342 00:23:00,625 --> 00:23:01,458 Voc� n�o est�? 343 00:23:02,041 --> 00:23:03,541 [rosna] 344 00:23:05,625 --> 00:23:08,083 [m�sica dram�tica] 345 00:23:09,375 --> 00:23:12,333 Minha alma precisar� de um recipiente digno. 346 00:23:12,833 --> 00:23:14,666 [rosna] 347 00:23:16,583 --> 00:23:17,833 [ruge] 348 00:23:20,958 --> 00:23:23,000 [guincha] 349 00:23:23,083 --> 00:23:25,125 [m�sica cl�ssica dram�tica] 350 00:23:25,208 --> 00:23:27,541 - [ossos estalam] - [Erzsebet grunhe] 351 00:23:33,500 --> 00:23:35,583 - [suga��o] - [ossos quebram] 352 00:23:36,291 --> 00:23:37,666 [guincha] 353 00:23:38,833 --> 00:23:39,916 [m�sica desvanece] 354 00:23:41,833 --> 00:23:43,833 [m�sica sinistra] 355 00:23:45,583 --> 00:23:47,916 [metal tilinta] 356 00:23:48,000 --> 00:23:49,583 [efeito sonoro dram�tico] 357 00:23:50,625 --> 00:23:52,625 [metal tilinta] 358 00:23:54,125 --> 00:23:55,708 [vento sopra] 359 00:23:57,375 --> 00:23:58,875 [aves grasnam] 360 00:24:02,416 --> 00:24:04,958 [m�sica sinistra continua] 361 00:24:20,625 --> 00:24:22,416 [m�sica misteriosa] 362 00:24:22,500 --> 00:24:23,416 [arfa] 363 00:24:24,125 --> 00:24:25,083 Annette? 364 00:24:26,166 --> 00:24:27,291 [Richter arfa] 365 00:24:30,833 --> 00:24:32,458 [efeito sonoro sinistro] 366 00:24:34,291 --> 00:24:35,500 Annette, voc� voltou. 367 00:24:36,375 --> 00:24:37,416 Voc� encontrou? 368 00:24:38,125 --> 00:24:39,958 Encontrou a terceira alma da Sekhmet? 369 00:24:40,041 --> 00:24:40,875 [efeito dram�tico] 370 00:24:40,958 --> 00:24:42,291 [m�sica inquietante] 371 00:24:43,041 --> 00:24:44,416 - [efeito dram�tico] - [arfa] 372 00:24:51,166 --> 00:24:52,333 [m�sica dram�tica] 373 00:24:57,250 --> 00:24:59,625 [sibilo] 374 00:25:07,500 --> 00:25:08,750 [m�sica inquietante] 375 00:25:08,833 --> 00:25:09,750 Annette? 376 00:25:11,583 --> 00:25:13,041 Onde ela est�? 377 00:25:14,416 --> 00:25:17,333 Onde est� essa Erzsebet? 378 00:25:18,666 --> 00:25:20,666 [m�sica dram�tica] 379 00:25:32,666 --> 00:25:35,333 [guincha] 380 00:25:35,416 --> 00:25:36,916 [morcegos guincham] 381 00:25:38,416 --> 00:25:40,375 [m�sica se intensifica] 382 00:25:40,458 --> 00:25:41,791 [m�sica desvanece] 383 00:25:46,125 --> 00:25:48,166 [m�sica suave] 384 00:27:14,000 --> 00:27:15,458 [m�sica acaba] 26278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.