All language subtitles for Castlevania.Nocturne.S02E06.1080p.10bit.WEBRip.SDH
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,208 --> 00:00:11,375
[m�sica inquietante]
2
00:00:12,000 --> 00:00:14,416
[late]
3
00:00:15,708 --> 00:00:16,541
[m�sica para]
4
00:00:16,625 --> 00:00:18,708
[Maria ofega]
5
00:00:18,791 --> 00:00:20,958
[m�sica suave]
6
00:00:24,583 --> 00:00:25,416
[Mizrak grunhe]
7
00:00:30,666 --> 00:00:32,333
[Juste] Voc� tem que querer.
8
00:00:33,250 --> 00:00:36,125
Voc� tem que querer acertar sua magia.
9
00:00:36,750 --> 00:00:38,458
Eu n�o sei como fazer.
10
00:00:42,833 --> 00:00:44,625
Comece com o que est� aqui.
11
00:00:46,875 --> 00:00:47,875
[Maria arfa]
12
00:00:49,875 --> 00:00:51,583
- [m�sica dram�tica]
- [estremece]
13
00:00:52,916 --> 00:00:54,041
[arfa]
14
00:00:57,250 --> 00:00:58,666
Eu conhe�o a perda.
15
00:00:59,750 --> 00:01:03,166
Eu conhe�o a sensa��o
de lutar para se reconstruir.
16
00:01:04,250 --> 00:01:07,291
O Richter me lembrou
daquilo de que eu fa�o parte.
17
00:01:07,958 --> 00:01:10,291
Do que faz minha magia ganhar vida.
18
00:01:12,166 --> 00:01:14,541
Eu n�o fa�o parte de mais nada nessa vida.
19
00:01:14,625 --> 00:01:15,875
Hum.
20
00:01:20,208 --> 00:01:21,083
[arfa]
21
00:01:23,333 --> 00:01:24,500
N�s somos fam�lia.
22
00:01:25,000 --> 00:01:27,708
Mesmo voc� n�o carregando
o sobrenome Belmont.
23
00:01:29,791 --> 00:01:30,666
[suspira]
24
00:01:33,166 --> 00:01:35,166
[m�sica suave continua]
25
00:01:52,166 --> 00:01:53,833
[m�sica et�rea]
26
00:01:53,916 --> 00:01:56,291
- [estalos de chicote]
- [Richter grunhe]
27
00:02:15,916 --> 00:02:17,250
[ri]
28
00:02:17,333 --> 00:02:18,166
[grunhe]
29
00:02:18,250 --> 00:02:19,625
[ave grasna]
30
00:02:19,708 --> 00:02:21,291
[Richter arfa]
31
00:02:24,791 --> 00:02:25,833
[Tera ri]
32
00:02:27,291 --> 00:02:29,000
[Tera ri]
33
00:02:33,000 --> 00:02:34,208
[ri]
34
00:02:36,833 --> 00:02:39,583
- [m�sica se intensifica]
- [ru�do m�gico]
35
00:02:56,666 --> 00:02:58,083
[rosna]
36
00:03:01,000 --> 00:03:02,666
- Maria.
- [Maria] Espera.
37
00:03:03,333 --> 00:03:04,916
[Criatura rosna suavemente]
38
00:03:06,833 --> 00:03:08,833
[m�sica et�rea continua]
39
00:03:10,750 --> 00:03:11,791
[Maria arfa]
40
00:03:14,333 --> 00:03:16,750
[sibilo m�gico]
41
00:03:17,375 --> 00:03:18,375
[Criatura grunhe]
42
00:03:20,333 --> 00:03:21,583
[grunhem]
43
00:03:22,166 --> 00:03:24,291
- [arfa]
- [Criatura grunhe suavemente]
44
00:03:25,000 --> 00:03:25,833
[arfa]
45
00:03:27,125 --> 00:03:28,500
[Maria estremece]
46
00:03:30,000 --> 00:03:31,833
- [Criatura ronrona]
- [Maria suspira]
47
00:03:33,916 --> 00:03:35,625
[Maria estremece, suspira]
48
00:03:37,625 --> 00:03:38,833
[m�sica desvanece]
49
00:03:42,291 --> 00:03:43,875
[m�sica-tema]
50
00:03:43,958 --> 00:03:50,416
CASTLEVANIA: NOTURNO
51
00:03:52,000 --> 00:03:53,125
[m�sica desvanece]
52
00:03:53,208 --> 00:03:55,208
[burburinho]
53
00:04:01,333 --> 00:04:02,875
O Robespierre convocou cidad�os
54
00:04:02,958 --> 00:04:05,291
pra se juntarem a batalh�es
nos bairros deles.
55
00:04:05,375 --> 00:04:09,458
Legi�es de volunt�rios est�o
assumindo posi��es por toda a cidade.
56
00:04:09,541 --> 00:04:11,541
Acha que t�o prontos pro que t� por vir?
57
00:04:12,958 --> 00:04:16,500
Um discurso apaixonado faz at�
o mais fraco acreditar que tem coragem.
58
00:04:18,041 --> 00:04:19,208
[pigarreia]
59
00:04:19,291 --> 00:04:22,375
Olha, eu sei que as coisas
n�o deram certo no Louvre,
60
00:04:22,458 --> 00:04:24,416
mas talvez n�o esteja tudo perdido.
61
00:04:25,000 --> 00:04:27,708
Eu tenho plano,
e eu acho que ele vai dar certo.
62
00:04:27,791 --> 00:04:29,458
[m�sica de tens�o]
63
00:04:30,041 --> 00:04:31,750
Se trabalharmos em equipe.
64
00:04:35,666 --> 00:04:37,250
[m�sica continua]
65
00:04:38,166 --> 00:04:39,125
Isso vai servir.
66
00:04:40,458 --> 00:04:41,333
[porta fecha]
67
00:04:43,125 --> 00:04:44,083
[m�sica desvanece]
68
00:04:52,250 --> 00:04:54,375
Pode ser que minha alma
se afaste do meu corpo.
69
00:05:00,666 --> 00:05:01,750
S� pra garantir.
70
00:05:04,291 --> 00:05:06,291
[m�sica misteriosa]
71
00:05:06,375 --> 00:05:10,125
Cecile sempre dizia que nossa almas
n�o podem se perder no mundo espiritual.
72
00:05:11,166 --> 00:05:12,833
O que acontece caso se percam?
73
00:05:14,583 --> 00:05:15,833
Eu n�o vou mais acordar.
74
00:05:15,916 --> 00:05:16,791
[arfa]
75
00:05:19,416 --> 00:05:20,833
[Richter] N�s estaremos aqui.
76
00:05:21,958 --> 00:05:23,000
N�o tenha medo.
77
00:05:24,166 --> 00:05:26,416
Talvez isso ajude
a achar o caminho de volta.
78
00:05:29,625 --> 00:05:30,708
[respira fundo]
79
00:05:31,291 --> 00:05:32,333
Papa Legba.
80
00:05:33,625 --> 00:05:35,833
[recita encanto em l�ngua crioula]
81
00:05:36,416 --> 00:05:37,708
Papa Legba.
82
00:05:38,583 --> 00:05:40,583
[recita encanto em l�ngua crioula]
83
00:05:41,083 --> 00:05:42,291
Papa Legba.
84
00:05:42,375 --> 00:05:45,500
- [sibilo m�gico]
- [recita encanto em l�ngua crioula]
85
00:05:46,875 --> 00:05:47,791
Papa Legba.
86
00:05:47,875 --> 00:05:49,000
[vento sopra]
87
00:05:49,083 --> 00:05:50,916
[recita encanto em l�ngua crioula]
88
00:05:52,208 --> 00:05:53,375
Papa Legba.
89
00:05:53,458 --> 00:05:54,916
[m�sica misteriosa]
90
00:05:55,000 --> 00:05:57,583
[recita encanto em l�ngua crioula]
91
00:05:59,125 --> 00:06:00,041
[Richter] Annette?
92
00:06:01,916 --> 00:06:02,958
Consegue me ouvir?
93
00:06:03,833 --> 00:06:05,625
[porta destranca, range]
94
00:06:10,750 --> 00:06:11,916
[m�sica desvanece]
95
00:06:15,791 --> 00:06:17,250
[porta range]
96
00:06:20,875 --> 00:06:22,208
[Richter] Eu vou t� aqui.
97
00:06:24,416 --> 00:06:25,875
N�o esque�a que eu t� aqui.
98
00:06:38,416 --> 00:06:40,125
[m�sica et�rea, misteriosa]
99
00:06:48,916 --> 00:06:53,458
Seu lar ancestral � uma paisagem vasta.
100
00:06:56,666 --> 00:06:58,208
Onde est�o os esp�ritos?
101
00:06:58,291 --> 00:07:00,541
[Cecile] Eles est�o aqui.
102
00:07:00,625 --> 00:07:01,541
[sibilo]
103
00:07:01,625 --> 00:07:03,083
Ou�a o vento.
104
00:07:04,250 --> 00:07:06,291
O sussurrar das folhas.
105
00:07:07,041 --> 00:07:08,791
As �guas que fluem.
106
00:07:10,500 --> 00:07:14,333
Olhe para al�m do que seus olhos
acham que podem ver.
107
00:07:14,916 --> 00:07:18,833
Os pontos de luz s�o almas.
108
00:07:18,916 --> 00:07:20,250
[m�sica se intensifica]
109
00:07:32,666 --> 00:07:33,875
Eu estou vendo.
110
00:07:43,166 --> 00:07:46,000
Eles estavam esperando por voc�.
111
00:07:50,208 --> 00:07:51,333
[m�sica desvanece]
112
00:07:52,958 --> 00:07:56,666
Eu j� vi ela derrubar Criaturas da Noite
e vampiros com um �nico golpe.
113
00:07:56,750 --> 00:07:58,083
Ela sabe se cuidar.
114
00:07:58,916 --> 00:08:01,375
Mas o mundo espiritual
� um campo de batalha diferente.
115
00:08:02,208 --> 00:08:03,708
Voc� quer ir atr�s dela?
116
00:08:04,375 --> 00:08:06,833
- Voc� acha que tem algum jeito?
- N�o.
117
00:08:07,791 --> 00:08:11,083
Voc� n�o nasceu venerando os deuses dela
e nem usando os poderes deles.
118
00:08:11,166 --> 00:08:13,250
Provavelmente, s� atrapalharia.
119
00:08:13,333 --> 00:08:15,583
Eu n�o sou t�o in�til
quanto voc� acha que eu sou.
120
00:08:16,083 --> 00:08:17,291
Eu nunca disse "in�til".
121
00:08:17,875 --> 00:08:19,208
�s vezes, descuidado.
122
00:08:19,291 --> 00:08:23,125
Ai, desculpa por eu n�o ter 300 anos
pra ter aperfei�oado a arte da guerra.
123
00:08:23,208 --> 00:08:25,166
- [Alucard ri]
- Que foi?
124
00:08:26,791 --> 00:08:30,458
Nove gera��es depois e o sarcasmo
ainda corre no sangue dos Belmont.
125
00:08:31,250 --> 00:08:32,666
Trevor sentiria orgulhoso.
126
00:08:33,166 --> 00:08:35,791
N�o preciso do orgulho
de um parente distante.
127
00:08:36,541 --> 00:08:38,375
Minha m�e ficaria feliz com quem eu sou.
128
00:08:38,458 --> 00:08:40,458
[m�sica suave]
129
00:08:42,916 --> 00:08:44,791
[Alucard] Eu nunca conheci sua m�e.
130
00:08:45,500 --> 00:08:50,458
Mas quando se vive tanto tempo quanto eu,
voc� come�a a entender.
131
00:08:51,541 --> 00:08:54,291
Somos todos parte da mesma hist�ria,
de algum jeito.
132
00:08:55,208 --> 00:08:56,583
E essas conex�es
133
00:08:58,083 --> 00:08:59,708
s�o bem profundas.
134
00:08:59,791 --> 00:09:01,416
[m�sica et�rea]
135
00:09:06,833 --> 00:09:08,166
[estremece, suspira]
136
00:09:09,666 --> 00:09:10,666
[suspira]
137
00:09:13,750 --> 00:09:15,958
[Annette canta suavemente em ingl�s]
138
00:09:30,208 --> 00:09:32,375
Minha doce menininha.
139
00:09:33,416 --> 00:09:34,875
Fiquei com saudade, m�e.
140
00:09:35,500 --> 00:09:37,791
Por que n�o vem at� mim
como os outros fazem?
141
00:09:38,416 --> 00:09:42,250
Porque eu deixei voc�
com tudo de que voc� precisa.
142
00:09:43,041 --> 00:09:45,791
Veja a guerreira
que voc� est� se tornando.
143
00:09:46,833 --> 00:09:48,166
[baque met�lico ao longe]
144
00:09:49,791 --> 00:09:51,291
[ru�do continua]
145
00:09:57,875 --> 00:10:01,416
V� at� Ogum, nas profundezas da floresta.
146
00:10:01,500 --> 00:10:04,041
Ele viveu muito antes de n�s.
147
00:10:04,750 --> 00:10:09,458
Ele viu a cria��o da Terra
e outros reinos espirituais.
148
00:10:10,791 --> 00:10:13,375
Ele a guiar� at� Sekhmet.
149
00:10:13,875 --> 00:10:15,125
Mas voc�s n�o v�m?
150
00:10:15,750 --> 00:10:20,333
Eu tive a b�n��o de ser sua professora
durante tr�s anos,
151
00:10:20,416 --> 00:10:23,916
mas voc� foi convocada
para uma miss�o maior,
152
00:10:24,000 --> 00:10:26,666
que exige a sabedoria de um deus.
153
00:10:26,750 --> 00:10:27,791
[ru�do continua]
154
00:10:27,875 --> 00:10:30,541
Eu vou lutar contra uma vampira
com as almas de uma deusa.
155
00:10:30,625 --> 00:10:31,958
N�o sei se eu posso vencer.
156
00:10:32,041 --> 00:10:36,083
Erzsebet j� est� vencendo,
se voc� duvida do seu poder.
157
00:10:36,750 --> 00:10:38,750
[ru�dos met�licos continuam]
158
00:10:42,416 --> 00:10:43,333
[beija]
159
00:10:43,416 --> 00:10:45,041
[m�sica dram�tica, et�rea]
160
00:10:52,666 --> 00:10:54,416
[baque met�lico continua]
161
00:11:03,416 --> 00:11:05,500
[m�sica desvanece]
162
00:11:10,125 --> 00:11:11,208
[Alucard] Descanse.
163
00:11:11,708 --> 00:11:13,750
Eu fa�o o primeiro turno da noite.
164
00:11:13,833 --> 00:11:14,875
Eu t� bem.
165
00:11:17,416 --> 00:11:21,875
N�o pode manter sua promessa de proteg�-la
se estiver cansado demais pra lutar.
166
00:11:22,708 --> 00:11:24,708
Eu protejo voc�s dois at� de manh�.
167
00:11:26,000 --> 00:11:28,041
Dia e noite s�o iguais pra mim,
168
00:11:28,750 --> 00:11:30,458
gra�as � minha linhagem.
169
00:11:32,166 --> 00:11:33,750
Mudaria isso, se pudesse?
170
00:11:35,500 --> 00:11:37,166
Ser o filho do Dr�cula?
171
00:11:37,833 --> 00:11:41,166
- [Alucard respira fundo]
- [piano toca m�sica melanc�lica]
172
00:11:43,208 --> 00:11:45,333
Tudo est� conectado, Richter.
173
00:11:45,916 --> 00:11:49,500
N�o posso retirar um nome
da minha hist�ria sem apagar outros.
174
00:11:51,291 --> 00:11:52,375
Como a sua m�e?
175
00:11:58,291 --> 00:12:00,000
Quando eu viajei pelo Jap�o,
176
00:12:00,708 --> 00:12:04,541
eu entendi que fam�lia
n�o � s� feita de sangue.
177
00:12:05,666 --> 00:12:10,291
Ancestrais e sua prole s�o conectados
por um v�nculo compartilhado.
178
00:12:11,708 --> 00:12:12,541
[expira]
179
00:12:14,708 --> 00:12:17,500
Durante s�culos,
eu tenho lutado pra salvar a humanidade
180
00:12:17,583 --> 00:12:19,291
com um Belmont ao meu lado.
181
00:12:20,625 --> 00:12:22,333
Isso tamb�m n�o seria fam�lia?
182
00:12:23,333 --> 00:12:25,958
[ronca]
183
00:12:26,625 --> 00:12:28,833
[ronca]
184
00:12:28,916 --> 00:12:30,541
[Richter expira]
185
00:12:30,625 --> 00:12:32,208
[Alucard ri]
186
00:12:32,291 --> 00:12:34,416
[ronco continua]
187
00:12:36,625 --> 00:12:38,583
[m�sica sinistra]
188
00:12:40,291 --> 00:12:41,666
[baque met�lico]
189
00:12:42,750 --> 00:12:45,250
- [m�sica dram�tica, et�rea]
- [baque met�lico]
190
00:13:03,416 --> 00:13:04,500
[arfa]
191
00:13:04,583 --> 00:13:07,791
Quando os orix�s fizeram
a primeira jornada at� a Terra,
192
00:13:08,291 --> 00:13:12,208
o caminho deles foi obstru�do
por uma densa vegeta��o.
193
00:13:12,958 --> 00:13:15,291
Mas eu tinha um fac�o.
194
00:13:16,500 --> 00:13:18,291
Daquele momento em diante,
195
00:13:18,375 --> 00:13:22,375
eu fiquei conhecido
como "o eliminador de obst�culos".
196
00:13:23,791 --> 00:13:25,875
O ferro, meu material.
197
00:13:26,625 --> 00:13:29,291
E o fac�o, meu s�mbolo.
198
00:13:29,916 --> 00:13:31,208
[baque met�lico ecoa]
199
00:13:31,291 --> 00:13:33,791
Seu pai fez um altar pra mim,
200
00:13:34,500 --> 00:13:36,666
mas Vaublanc matou ele por isso.
201
00:13:37,333 --> 00:13:40,958
E ent�o sua m�e
cantou um
oriqui em segredo.
202
00:13:41,916 --> 00:13:45,291
Sua can��o de ninar � um poema de louvor.
203
00:13:45,958 --> 00:13:48,583
A Erzsebet tem o
ka e o
ba da Sekhmet.
204
00:13:49,125 --> 00:13:51,208
[sibilo]
205
00:13:51,291 --> 00:13:54,041
[Ogun] Os deuses antigos
est�o sendo esquecidos,
206
00:13:54,125 --> 00:13:56,166
sendo deturpados por adoradores,
207
00:13:56,250 --> 00:13:59,166
- por sacerdotisas ou por vampiros.
- [baque suave]
208
00:14:00,250 --> 00:14:04,416
Almas corrompidas
est�o criando o caos por todos os reinos.
209
00:14:04,500 --> 00:14:05,916
[m�sica inquietante]
210
00:14:06,000 --> 00:14:08,583
Existe uma terceira alma? Isso � verdade?
211
00:14:09,666 --> 00:14:11,250
Ela se chama
akh.
212
00:14:11,916 --> 00:14:15,250
Os eg�pcios acreditavam
que ela era a alma boa.
213
00:14:16,166 --> 00:14:19,375
Uma for�a vital, uma luz radiante.
214
00:14:20,750 --> 00:14:23,958
Eu apenas vi a destrui��o
sedenta de sangue da Sekhmet.
215
00:14:24,041 --> 00:14:26,583
[Ogun] Mas ela tamb�m � a deusa da cura.
216
00:14:27,625 --> 00:14:31,041
Ela foi uma governante justa
quando estava no mundo humano.
217
00:14:32,333 --> 00:14:34,458
Hum. Eu fiz isso pra voc�.
218
00:14:36,208 --> 00:14:40,083
Almas boas que equilibram
a balan�a da justi�a
219
00:14:40,166 --> 00:14:43,500
s�o enviadas para o lugar de descanso
na terra dos mortos.
220
00:14:44,875 --> 00:14:48,041
- Duat. � pra l� que voc� deve ir.
- [m�sica heroica]
221
00:14:49,125 --> 00:14:50,500
Pode me levar at� l�?
222
00:14:50,583 --> 00:14:52,041
[Ogun] Hujm.
223
00:14:52,125 --> 00:14:55,333
Deuses n�o entram
nos reinos uns dos outros.
224
00:14:56,125 --> 00:14:57,416
Abaixe a cabe�a.
225
00:14:58,041 --> 00:14:59,291
[m�sica dram�tica]
226
00:14:59,375 --> 00:15:01,250
[Ogun recita encanto em iorub�]
227
00:15:01,333 --> 00:15:03,333
[sibilo m�gico]
228
00:15:09,458 --> 00:15:11,500
A b�n��o de um deus.
229
00:15:11,583 --> 00:15:14,083
Cante o novo
oriqui em sua jornada.
230
00:15:14,916 --> 00:15:17,375
Isso fortificar� a sua coragem.
231
00:15:20,250 --> 00:15:22,916
[sibilo]
232
00:15:25,833 --> 00:15:29,041
Quando o rio da noite
se transformar em fogo l�quido,
233
00:15:30,666 --> 00:15:33,000
voc� estar� perto de Sekhmet.
234
00:15:33,083 --> 00:15:35,083
[m�sica dram�tica se intensifica]
235
00:15:36,916 --> 00:15:38,166
[m�sica desvanece]
236
00:15:41,666 --> 00:15:42,791
[arfa]
237
00:15:48,916 --> 00:15:50,083
- [arfa]
- [efeito dram�tico]
238
00:15:50,166 --> 00:15:52,333
[arfa]
239
00:15:52,416 --> 00:15:54,416
[m�sica de tens�o]
240
00:15:55,833 --> 00:15:57,750
Ela est� fazendo isso h� horas.
241
00:15:58,291 --> 00:15:59,833
Por que voc� n�o me acordou?
242
00:16:00,416 --> 00:16:01,750
O que voc� poderia fazer?
243
00:16:03,041 --> 00:16:05,041
[m�sica inquietante]
244
00:16:16,958 --> 00:16:18,166
Devia contar pra ela.
245
00:16:19,541 --> 00:16:20,416
Contar o qu�?
246
00:16:21,416 --> 00:16:23,666
- Tenho certeza de que ela te ama, tamb�m.
- [arfa]
247
00:16:24,500 --> 00:16:25,958
[pigarreia]
248
00:16:26,041 --> 00:16:29,125
Ah� Ent�o, ela falou alguma coisa?
249
00:16:29,708 --> 00:16:30,833
Falou.
250
00:16:30,916 --> 00:16:34,750
Ela confessou quando tran��vamos o cabelo
um do outro falando de voc�.
251
00:16:35,416 --> 00:16:36,291
Engra�ado.
252
00:16:37,000 --> 00:16:37,958
[ri]
253
00:16:38,041 --> 00:16:39,291
[m�sica sentimental]
254
00:16:39,375 --> 00:16:41,000
Ela ri das suas piadas.
255
00:16:41,541 --> 00:16:43,000
Ela debate suas ideias.
256
00:16:43,833 --> 00:16:45,708
Ela entende o que voc� perdeu.
257
00:16:47,791 --> 00:16:48,833
Devia contar pra ela.
258
00:16:49,833 --> 00:16:51,666
De prefer�ncia, antes de envelhecer.
259
00:16:52,291 --> 00:16:54,083
Qual a chance de vivermos tanto tempo?
260
00:16:57,541 --> 00:16:58,916
Voc� j� deve ter amado.
261
00:17:00,125 --> 00:17:01,333
Em todo esse tempo.
262
00:17:03,083 --> 00:17:04,708
Incont�veis vezes.
263
00:17:07,916 --> 00:17:10,708
Mostre a ela quem voc� �
al�m da bravata de Belmont.
264
00:17:12,083 --> 00:17:13,750
Voc� disse que estaria aqui.
265
00:17:14,500 --> 00:17:16,333
Fa�a ela sentir que � verdade.
266
00:17:17,333 --> 00:17:19,333
Que ela sempre pode voltar pra voc�.
267
00:17:26,583 --> 00:17:28,583
[m�sica sinistra]
268
00:17:31,791 --> 00:17:33,791
[estalos e sibilo sinistros]
269
00:18:02,250 --> 00:18:04,250
[m�sica dram�tica]
270
00:18:05,583 --> 00:18:07,583
[Criatura da Noite rosna]
271
00:18:13,791 --> 00:18:15,458
[corvo grasna]
272
00:18:17,000 --> 00:18:20,833
Essa � a miss�o que voc� imaginou
para o seu ex�rcito, capit�?
273
00:18:20,916 --> 00:18:22,708
[m�sica dram�tica se intensifica]
274
00:18:23,791 --> 00:18:25,958
[coral canta m�sica sinistra]
275
00:18:44,250 --> 00:18:46,250
[coral canta de forma dram�tica]
276
00:18:55,041 --> 00:18:56,000
Minha deusa.
277
00:18:57,333 --> 00:18:58,375
Volte.
278
00:18:59,541 --> 00:19:01,916
Mais forte do que jamais foi.
279
00:19:02,000 --> 00:19:03,875
[orbes pulsam]
280
00:19:03,958 --> 00:19:05,208
[m�sica desvanece]
281
00:19:05,291 --> 00:19:07,291
[m�sica suave de suspense]
282
00:19:10,375 --> 00:19:11,250
[�gua espirra]
283
00:19:11,333 --> 00:19:12,333
[arfa]
284
00:19:13,833 --> 00:19:15,583
[ru�do m�gico]
285
00:19:23,333 --> 00:19:25,166
[arfa]
286
00:19:25,250 --> 00:19:26,375
[m�sica inquietante]
287
00:19:26,458 --> 00:19:27,875
- [grita]
- [baque]
288
00:19:27,958 --> 00:19:28,791
[grunhe]
289
00:19:28,875 --> 00:19:31,500
- [orbes pulsam rapidamente]
- [m�sica dram�tica]
290
00:19:36,083 --> 00:19:38,583
- [grita]
- [ruge]
291
00:19:38,666 --> 00:19:39,958
[m�sica de suspense]
292
00:19:41,583 --> 00:19:42,416
[rosna]
293
00:19:42,958 --> 00:19:44,333
[morde]
294
00:19:46,458 --> 00:19:48,000
[grita, grunhe]
295
00:19:49,125 --> 00:19:51,208
[monstro berra]
296
00:19:52,541 --> 00:19:53,958
- [chiado]
- [Annette grunhe]
297
00:19:55,958 --> 00:19:56,916
[monstro rosna]
298
00:19:57,833 --> 00:19:59,000
[grita]
299
00:20:00,625 --> 00:20:02,625
[m�sica inquietante]
300
00:20:03,541 --> 00:20:04,416
[arfa]
301
00:20:04,500 --> 00:20:07,416
[grunhe]
302
00:20:08,541 --> 00:20:09,958
- [grunhe]
- Eu t� aqui.
303
00:20:10,583 --> 00:20:13,250
- [grunhe]
- Eu t� aqui. Voc� consegue.
304
00:20:13,333 --> 00:20:14,250
[geme]
305
00:20:14,333 --> 00:20:16,333
[m�sica de suspense]
306
00:20:22,583 --> 00:20:24,583
[ru�do m�gico]
307
00:20:29,458 --> 00:20:30,333
[ru�do m�gico]
308
00:20:30,416 --> 00:20:31,750
[sibilo, baque met�lico]
309
00:20:32,250 --> 00:20:35,625
- [monstro grita]
- [m�sica dram�tica]
310
00:20:41,166 --> 00:20:42,958
[tilintar m�gico]
311
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
[coral canta m�sica dram�tica]
312
00:20:46,708 --> 00:20:48,250
[arfa]
313
00:20:48,333 --> 00:20:49,708
[m�sica desvanece]
314
00:20:51,250 --> 00:20:52,250
[Richter arfa]
315
00:20:53,500 --> 00:20:55,500
[m�sica misteriosa]
316
00:20:56,208 --> 00:20:59,625
[monstro berra]
317
00:21:09,666 --> 00:21:11,000
[estrondo suave]
318
00:21:11,083 --> 00:21:13,000
[m�sica dram�tica]
319
00:21:36,875 --> 00:21:38,000
[m�sica desvanece]
320
00:21:42,333 --> 00:21:43,791
[m�sica sinistra]
321
00:21:43,875 --> 00:21:46,791
[mulher choraminga]
322
00:21:47,833 --> 00:21:49,125
[mulher estremece]
323
00:21:49,208 --> 00:21:50,875
[mulher chora]
324
00:21:50,958 --> 00:21:53,166
[mulher estremece]
325
00:22:05,041 --> 00:22:06,375
[efeito sonoro dram�tico]
326
00:22:10,833 --> 00:22:13,250
Eu sei por que a balan�a
t� desequilibrada.
327
00:22:13,333 --> 00:22:16,333
A Drolta, sua suma sacerdotisa,
traiu voc�.
328
00:22:16,416 --> 00:22:18,791
Ela profanou seu t�mulo e a sua m�mia.
329
00:22:18,875 --> 00:22:21,583
Entregou o seu
ba e
ka
pra uma vampira assassina.
330
00:22:22,291 --> 00:22:25,375
Ela planeja usar seu o poder
pra criar um eclipse eterno.
331
00:22:26,333 --> 00:22:29,958
Ent�o a devoradora de almas
me arrastar� para o fogo l�quido
332
00:22:30,041 --> 00:22:32,750
como puni��o pelo caos no seu mundo.
333
00:22:33,583 --> 00:22:36,416
- [arfa]
- [m�sica inquietante]
334
00:22:36,958 --> 00:22:38,041
Por favor. [arfa]
335
00:22:38,125 --> 00:22:39,666
Eu preciso da sua ajuda.
336
00:22:40,500 --> 00:22:42,541
[arfa] Voc� vivia entre n�s, n�o vivia?
337
00:22:42,625 --> 00:22:46,125
At� os humanos encontrarem
maneiras de tra�rem os deuses deles
338
00:22:46,208 --> 00:22:48,458
do mesmo jeito que fazem
uns com os outros.
339
00:22:48,541 --> 00:22:51,125
[arfa] Voc� n�o quer mesmo
reunir suas almas?
340
00:22:51,208 --> 00:22:54,833
Equilibrar a balan�a?
Voltar a ficar em paz?
341
00:22:55,375 --> 00:23:00,541
Eu n�o estou mais segura com voc�
do que estou aqui embaixo com aquilo.
342
00:23:00,625 --> 00:23:01,458
Voc� n�o est�?
343
00:23:02,041 --> 00:23:03,541
[rosna]
344
00:23:05,625 --> 00:23:08,083
[m�sica dram�tica]
345
00:23:09,375 --> 00:23:12,333
Minha alma precisar�
de um recipiente digno.
346
00:23:12,833 --> 00:23:14,666
[rosna]
347
00:23:16,583 --> 00:23:17,833
[ruge]
348
00:23:20,958 --> 00:23:23,000
[guincha]
349
00:23:23,083 --> 00:23:25,125
[m�sica cl�ssica dram�tica]
350
00:23:25,208 --> 00:23:27,541
- [ossos estalam]
- [Erzsebet grunhe]
351
00:23:33,500 --> 00:23:35,583
- [suga��o]
- [ossos quebram]
352
00:23:36,291 --> 00:23:37,666
[guincha]
353
00:23:38,833 --> 00:23:39,916
[m�sica desvanece]
354
00:23:41,833 --> 00:23:43,833
[m�sica sinistra]
355
00:23:45,583 --> 00:23:47,916
[metal tilinta]
356
00:23:48,000 --> 00:23:49,583
[efeito sonoro dram�tico]
357
00:23:50,625 --> 00:23:52,625
[metal tilinta]
358
00:23:54,125 --> 00:23:55,708
[vento sopra]
359
00:23:57,375 --> 00:23:58,875
[aves grasnam]
360
00:24:02,416 --> 00:24:04,958
[m�sica sinistra continua]
361
00:24:20,625 --> 00:24:22,416
[m�sica misteriosa]
362
00:24:22,500 --> 00:24:23,416
[arfa]
363
00:24:24,125 --> 00:24:25,083
Annette?
364
00:24:26,166 --> 00:24:27,291
[Richter arfa]
365
00:24:30,833 --> 00:24:32,458
[efeito sonoro sinistro]
366
00:24:34,291 --> 00:24:35,500
Annette, voc� voltou.
367
00:24:36,375 --> 00:24:37,416
Voc� encontrou?
368
00:24:38,125 --> 00:24:39,958
Encontrou a terceira alma da Sekhmet?
369
00:24:40,041 --> 00:24:40,875
[efeito dram�tico]
370
00:24:40,958 --> 00:24:42,291
[m�sica inquietante]
371
00:24:43,041 --> 00:24:44,416
- [efeito dram�tico]
- [arfa]
372
00:24:51,166 --> 00:24:52,333
[m�sica dram�tica]
373
00:24:57,250 --> 00:24:59,625
[sibilo]
374
00:25:07,500 --> 00:25:08,750
[m�sica inquietante]
375
00:25:08,833 --> 00:25:09,750
Annette?
376
00:25:11,583 --> 00:25:13,041
Onde ela est�?
377
00:25:14,416 --> 00:25:17,333
Onde est� essa Erzsebet?
378
00:25:18,666 --> 00:25:20,666
[m�sica dram�tica]
379
00:25:32,666 --> 00:25:35,333
[guincha]
380
00:25:35,416 --> 00:25:36,916
[morcegos guincham]
381
00:25:38,416 --> 00:25:40,375
[m�sica se intensifica]
382
00:25:40,458 --> 00:25:41,791
[m�sica desvanece]
383
00:25:46,125 --> 00:25:48,166
[m�sica suave]
384
00:27:14,000 --> 00:27:15,458
[m�sica acaba]
26278